Ticket #3735: mcedit: show backwards-search error messages.
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blob56b7706c99ff65c4a4bc63b46583faf9d2885e5c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "%s\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgstr ""
151 msgid "True color not supported in this slang version."
152 msgstr ""
154 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
155 msgstr ""
157 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
158 msgstr ""
160 msgid "Escape"
161 msgstr ""
163 msgid "Function key 1"
164 msgstr "功能鍵 1"
166 msgid "Function key 2"
167 msgstr "功能鍵 2"
169 msgid "Function key 3"
170 msgstr "功能鍵 3"
172 msgid "Function key 4"
173 msgstr "功能鍵 4"
175 msgid "Function key 5"
176 msgstr "功能鍵 5"
178 msgid "Function key 6"
179 msgstr "功能鍵 6"
181 msgid "Function key 7"
182 msgstr "功能鍵 7"
184 msgid "Function key 8"
185 msgstr "功能鍵 8"
187 msgid "Function key 9"
188 msgstr "功能鍵 9"
190 msgid "Function key 10"
191 msgstr "功能鍵 10"
193 msgid "Function key 11"
194 msgstr "功能鍵 11"
196 msgid "Function key 12"
197 msgstr "功能鍵 12"
199 msgid "Function key 13"
200 msgstr "功能鍵 13"
202 msgid "Function key 14"
203 msgstr "功能鍵 14"
205 msgid "Function key 15"
206 msgstr "功能鍵 15"
208 msgid "Function key 16"
209 msgstr "功能鍵 16"
211 msgid "Function key 17"
212 msgstr "功能鍵 17"
214 msgid "Function key 18"
215 msgstr "功能鍵 18"
217 msgid "Function key 19"
218 msgstr "功能鍵 19"
220 msgid "Function key 20"
221 msgstr "功能鍵 20"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
226 msgid "BackTab/S-tab"
227 msgstr ""
229 msgid "Backspace"
230 msgstr ""
232 msgid "Up arrow"
233 msgstr ""
235 msgid "Down arrow"
236 msgstr ""
238 msgid "Left arrow"
239 msgstr ""
241 msgid "Right arrow"
242 msgstr ""
244 msgid "Insert"
245 msgstr ""
247 msgid "Delete"
248 msgstr ""
250 msgid "Home"
251 msgstr ""
253 msgid "End key"
254 msgstr "End 鍵"
256 msgid "Page Up"
257 msgstr ""
259 msgid "Page Down"
260 msgstr ""
262 msgid "/ on keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "* on keypad"
266 msgstr "數字區的 *"
268 msgid "- on keypad"
269 msgstr "數字區的 -"
271 msgid "+ on keypad"
272 msgstr "數字區的 +"
274 msgid "Left arrow keypad"
275 msgstr "數字區的向左鍵"
277 msgid "Right arrow keypad"
278 msgstr "數字區的向右鍵"
280 msgid "Up arrow keypad"
281 msgstr "數字區的向上鍵"
283 msgid "Down arrow keypad"
284 msgstr "數字區的向下鍵"
286 msgid "Home on keypad"
287 msgstr "數字區的 Home 鍵"
289 msgid "End on keypad"
290 msgstr "數字區的 End 鍵"
292 msgid "Page Down keypad"
293 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
295 msgid "Page Up keypad"
296 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
298 msgid "Insert on keypad"
299 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
301 msgid "Delete on keypad"
302 msgstr "數字區的 Del 鍵"
304 msgid "Enter on keypad"
305 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
307 msgid "Function key 21"
308 msgstr ""
310 msgid "Function key 22"
311 msgstr ""
313 msgid "Function key 23"
314 msgstr ""
316 msgid "Function key 24"
317 msgstr ""
319 msgid "A1 key"
320 msgstr ""
322 msgid "C1 key"
323 msgstr ""
325 msgid "Asterisk"
326 msgstr ""
328 msgid "Minus"
329 msgstr ""
331 msgid "Plus"
332 msgstr ""
334 msgid "Dot"
335 msgstr ""
337 msgid "Less than"
338 msgstr ""
340 msgid "Great than"
341 msgstr ""
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 msgid "Comma"
347 msgstr ""
349 msgid "Apostrophe"
350 msgstr ""
352 msgid "Colon"
353 msgstr ""
355 msgid "Semicolon"
356 msgstr ""
358 msgid "Exclamation mark"
359 msgstr ""
361 msgid "Question mark"
362 msgstr ""
364 msgid "Ampersand"
365 msgstr ""
367 msgid "Dollar sign"
368 msgstr ""
370 msgid "Quotation mark"
371 msgstr ""
373 msgid "Percent sign"
374 msgstr ""
376 msgid "Caret"
377 msgstr ""
379 msgid "Tilda"
380 msgstr ""
382 msgid "Prime"
383 msgstr ""
385 msgid "Underline"
386 msgstr ""
388 msgid "Understrike"
389 msgstr ""
391 msgid "Pipe"
392 msgstr ""
394 msgid "Left parenthesis"
395 msgstr ""
397 msgid "Right parenthesis"
398 msgstr ""
400 msgid "Left bracket"
401 msgstr ""
403 msgid "Right bracket"
404 msgstr ""
406 msgid "Left brace"
407 msgstr ""
409 msgid "Right brace"
410 msgstr ""
412 msgid "Enter"
413 msgstr ""
415 msgid "Tab key"
416 msgstr ""
418 msgid "Space key"
419 msgstr ""
421 msgid "Slash key"
422 msgstr ""
424 msgid "Backslash key"
425 msgstr ""
427 msgid "Number sign #"
428 msgstr ""
430 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
431 msgid "At sign"
432 msgstr ""
434 msgid "Ctrl"
435 msgstr ""
437 msgid "Alt"
438 msgstr ""
440 msgid "Shift"
441 msgstr ""
443 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
444 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
449 "Check the TERM environment variable.\n"
450 msgstr ""
451 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
452 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
454 msgid "B"
455 msgstr ""
457 msgid "kB"
458 msgstr ""
460 msgid "KiB"
461 msgstr ""
463 msgid "MB"
464 msgstr ""
466 msgid "MiB"
467 msgstr ""
469 msgid "GB"
470 msgstr ""
472 msgid "GiB"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
476 msgstr ""
478 msgid "Cannot create pipe streams"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
490 "%s"
491 msgstr ""
493 msgid "Warning"
494 msgstr "警告"
496 msgid "Pipe failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Dup failed"
500 msgstr ""
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgstr "%s 的路徑快取過期"
509 #, c-format
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
515 msgstr ""
517 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "開始線性傳輸...."
520 msgid "Getting file"
521 msgstr "取得檔案中"
523 msgid "Changes to file lost"
524 msgstr "改變到檔案遺失"
526 #, c-format
527 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "按任意鍵繼續..."
554 msgid "Cannot parse:"
555 msgstr "無法分析:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
560 msgid "Internal error:"
561 msgstr "內部錯誤:"
563 msgid "Password:"
564 msgstr "密碼:"
566 msgid "Screens"
567 msgstr ""
569 msgid "History"
570 msgstr ""
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgstr ""
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr ""
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "是(&Y)"
582 msgid "&No"
583 msgstr "否(&N)"
585 msgid "&OK"
586 msgstr "確定 (&O)"
588 msgid "&Cancel"
589 msgstr "取消"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "背景程序:"
594 msgid "Error"
595 msgstr "錯誤"
597 #, c-format
598 msgid "%s (%d)"
599 msgstr ""
601 msgid "&Abort"
602 msgstr "中斷"
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "顯示目前的版本"
607 msgid "Print data directory"
608 msgstr ""
610 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgstr ""
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr ""
616 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgstr ""
619 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
622 msgid "Disables subshell support"
623 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
628 msgid "Set debug level"
629 msgstr ""
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
634 msgid "Edit files"
635 msgstr ""
637 msgid "Forces xterm features"
638 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
640 msgid "Disable X11 support"
641 msgstr ""
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
644 msgstr ""
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
652 msgid "To run on slow terminals"
653 msgstr "於慢速的終端機上執行"
655 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgstr "使用stickchars繪製"
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
662 msgstr ""
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
665 msgstr ""
667 msgid "Requests to run in black and white"
668 msgstr "要求在黑白模式下執行"
670 msgid "Request to run in color mode"
671 msgstr "要求在彩色模式中執行"
673 msgid "Specifies a color configuration"
674 msgstr "指定一組色彩設定"
676 msgid "Show mc with specified skin"
677 msgstr ""
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 msgid ""
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 "\n"
685 " Keywords:\n"
686 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 "                 errdhotfocus\n"
692 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 "                 editframedrag\n"
697 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 msgid ""
703 "Standard Colors:\n"
704 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 "   brightcyan, lightgray and white\n"
707 "\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 "\n"
711 "Attributes:\n"
712 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgstr ""
715 msgid "Color options"
716 msgstr ""
718 msgid "+number"
719 msgstr ""
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
722 msgstr ""
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
725 msgstr ""
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
735 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgid "Main options"
738 msgstr ""
740 msgid "Terminal options"
741 msgstr ""
743 msgid "Arguments parse error!"
744 msgstr ""
746 msgid "No arguments given to the viewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
750 msgstr ""
752 msgid "Background protocol error"
753 msgstr ""
755 msgid "Reading failed"
756 msgstr ""
758 msgid "Background process error"
759 msgstr ""
761 msgid "Unknown error in child"
762 msgstr ""
764 msgid "Child died unexpectedly"
765 msgstr ""
767 msgid ""
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
770 msgstr ""
772 msgid "&Dismiss"
773 msgstr "關閉"
775 msgid "Enter search string:"
776 msgstr ""
778 msgid "Cas&e sensitive"
779 msgstr ""
781 msgid "&Backwards"
782 msgstr " 向後 "
784 msgid "&Whole words"
785 msgstr ""
787 msgid "&All charsets"
788 msgstr ""
790 msgid "Search"
791 msgstr "搜尋"
793 msgid "Search is disabled"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Cannot create temporary diff file\n"
799 "%s"
800 msgstr ""
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Cannot create backup file\n"
805 "%s%s\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Cannot create temporary merge file\n"
812 "%s"
813 msgstr ""
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
816 msgstr ""
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff algorithm"
822 msgstr ""
824 msgid "Diff extra options"
825 msgstr ""
827 msgid "&Ignore case"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore tab &expansion"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore &space change"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore all &whitespace"
837 msgstr ""
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff Options"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit"
846 msgstr ""
848 msgid "Edit is disabled"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (left)"
852 msgstr ""
854 msgid "Goto line (right)"
855 msgstr ""
857 msgid "Enter line:"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Help"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Save"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Edit"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Merge"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Search"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Options"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Quit"
879 msgstr ""
881 msgid "Quit"
882 msgstr "結束"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 msgstr ""
887 msgid ""
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff:"
893 msgstr ""
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
906 msgstr ""
908 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgstr ""
911 msgid "Choose syntax highlighting"
912 msgstr ""
914 msgid "< Auto >"
915 msgstr ""
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Loading: %3d%%"
922 msgstr ""
924 msgid "Loading..."
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Cannot open %s for reading"
929 msgstr ""
931 msgid "Load file"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error reading %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "File \"%s\" is too large.\n"
949 "Open it anyway?"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Searching %s"
966 msgstr "搜尋 %s"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
969 msgstr ""
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgstr ""
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
987 msgstr ""
989 msgid "C&ontinue"
990 msgstr ""
992 msgid "&Do not change"
993 msgstr ""
995 msgid "&Unix format (LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Enter file name:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Change line breaks to:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save As"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Collect completions"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Delete macro"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Macro not deleted"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Save macro"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat last commands"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Repeat times:"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr ""
1074 msgid "Save file"
1075 msgstr ""
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "存檔"
1080 msgid "Load"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Syntax file edit"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "&User"
1090 msgstr "使用者"
1092 msgid "&System wide"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Menu edit"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1099 msgstr ""
1101 msgid "&Local"
1102 msgstr "本地"
1104 msgid "Replace"
1105 msgstr ""
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld replacements made"
1109 msgstr ""
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Close file"
1121 msgstr ""
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1127 msgstr ""
1129 msgid "This function is not implemented"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Copy to clipboard"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Unable to save to file"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cut to clipboard"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Goto line"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Save block"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Cannot insert file"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Sort block"
1154 msgstr ""
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Run sort"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Sort"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgstr ""
1171 #, c-format
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Paste output of external command"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1179 msgstr ""
1181 msgid "External command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Cannot execute command"
1185 msgstr ""
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Subject"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Copies to"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mail"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Insert literal"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Press any key:"
1206 msgstr ""
1208 msgid ""
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1211 msgstr ""
1213 msgid "In se&lection"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Find all"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Enter replacement string:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Replace with:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Replace"
1226 msgstr "替換"
1228 msgid "A&ll"
1229 msgstr "全部"
1231 msgid "&Skip"
1232 msgstr "跳過"
1234 msgid "Confirm replace"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "取消"
1240 msgid ""
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1243 msgstr ""
1245 msgid "NoName"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Open file..."
1249 msgstr ""
1251 msgid "&New"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Close"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Save &as..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Insert file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "Cop&y to file..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "&User menu..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "A&bout..."
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Quit"
1273 msgstr "結束"
1275 msgid "&Undo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Redo"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1282 msgstr ""
1284 msgid "To&ggle mark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Mark columns"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Mark &all"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Unmar&k"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Cop&y"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Mo&ve"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Delete"
1303 msgstr "刪除"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Beginning"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&End"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Search..."
1321 msgstr ""
1323 msgid "Search &again"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Replace..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Next bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Prev bookmark"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Go to line..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Toggle line state"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Find declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Back from &declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "For&ward to declaration"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Encod&ing..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Refresh screen"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Delete macr&o..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1375 msgstr ""
1377 msgid "S&pell check"
1378 msgstr ""
1380 msgid "C&heck word"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Change spelling &language..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Mail..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &literal..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Insert &date/time"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Format paragraph"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Sort..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Paste output of..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&External formatter"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Move"
1408 msgstr "移動"
1410 msgid "&Resize"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Next"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Previous"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&List..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&General..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save &mode..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Learn &keys..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "S&yntax file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Menu file"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Save setup"
1444 msgstr "儲存設定"
1446 msgid "&File"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Edit"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Search"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Command"
1456 msgstr ""
1458 msgid "For&mat"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Window"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Options"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&None"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Type &writer wrap"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Wrap mode"
1477 msgstr "換行模式"
1479 msgid "Tabulation"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Fake half tabs"
1483 msgstr "半個 TAB"
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1491 msgid "Tab spacing:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Other options"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Return does autoindent"
1498 msgstr "換行時自動縮排"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1501 msgstr "存檔前先確認"
1503 msgid "Save file &position"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Visible &tabs"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1513 msgstr "依語法改變顏色"
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Pers&istent selection"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Group undo"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Word wrap line length:"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Editor options"
1531 msgstr ""
1533 msgid ""
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1536 msgstr ""
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1539 msgstr ""
1541 msgid "About"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Open files"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Edit: "
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Breton"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Czech"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Welsh"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Danish"
1578 msgstr ""
1580 msgid "German"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Greek"
1584 msgstr ""
1586 msgid "English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "British English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Canadian English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "American English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Esperanto"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Spanish"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Faroese"
1605 msgstr ""
1607 msgid "French"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Italian"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Dutch"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Norwegian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Polish"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Portuguese"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Romanian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Russian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Slovak"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Swedish"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Ukrainian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "&Add word"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Language"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Misspelled"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Check word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Suggest"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Select language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Load syntax file"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Cannot open file %s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgstr ""
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Set &all"
1690 msgstr "設定全部"
1692 msgid "S&kip"
1693 msgstr "跳過"
1695 msgid "&Set"
1696 msgstr "設定"
1698 msgid "owner"
1699 msgstr "擁有者"
1701 msgid "group"
1702 msgstr "群組"
1704 msgid "other"
1705 msgstr "其它"
1707 msgid "Flag"
1708 msgstr "旗標"
1710 msgid "Chown advanced command"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1725 msgid "< Default >"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Skins"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Other 8 bit"
1732 msgstr "其它八位元"
1734 msgid "Running"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Stopped"
1738 msgstr "停止了"
1740 msgid "&Never"
1741 msgstr "從不"
1743 msgid "On dum&b terminals"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Alwa&ys"
1747 msgstr "永遠"
1749 msgid "File operations"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Verbose operation"
1753 msgstr "詳細的操作過程"
1755 msgid "Compute tota&ls"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Preallocate space"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Esc key mode"
1768 msgstr ""
1770 msgid "S&ingle press"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Timeout:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Pause after run"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal edi&t"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Use internal vie&w"
1783 msgstr ""
1785 msgid "A&sk new file name"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Auto m&enus"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Drop down menus"
1792 msgstr "下拉選單"
1794 msgid "S&hell patterns"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Rotating d&ash"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Sa&fe delete"
1807 msgstr ""
1809 msgid "A&uto save setup"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Configure options"
1813 msgstr "設定選項"
1815 msgid "Skin:"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Appearance"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Case &insensitive"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Mi&x all files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &backup files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Show &hidden files"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Fast dir reload"
1843 msgstr "快速目錄重載"
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Re&verse files only"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Simple s&wap"
1852 msgstr ""
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Navigation"
1858 msgstr ""
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Center &scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File highlight"
1873 msgstr ""
1875 msgid "File &types"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Permissions"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Quick search"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Panel options"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Information"
1888 msgstr ""
1890 msgid ""
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 "the details."
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Full file list"
1898 msgstr "完整檔案列表"
1900 msgid "&Brief file list:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Long file list"
1904 msgstr "長檔案列表"
1906 msgid "&User defined:"
1907 msgstr "使用者自定:"
1909 msgid "columns"
1910 msgstr ""
1912 msgid "User &mini status"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Listing mode"
1916 msgstr "列表模式"
1918 msgid "Executable &first"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Reverse"
1922 msgstr "反向"
1924 msgid "Sort order"
1925 msgstr "排序的順序"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1953 msgstr ""
1955 msgid "&ISO 8859-1"
1956 msgstr ""
1958 msgid "7 &bits"
1959 msgstr ""
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgstr "完整的八位元輸入"
1964 msgid "Display bits"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1970 msgid "Directory tree"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgstr ""
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Use &passive mode"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Virtual File System Setting"
1995 msgstr ""
1997 msgid "cd"
1998 msgstr "改變目錄"
2000 msgid "Quick cd"
2001 msgstr "快速改變目錄"
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgstr "符號連結名稱:"
2009 msgid "Symbolic link"
2010 msgstr "符號連結"
2012 msgid "&Stop"
2013 msgstr "停止"
2015 msgid "&Resume"
2016 msgstr "繼續"
2018 msgid "&Kill"
2019 msgstr "關閉"
2021 msgid "Background jobs"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2026 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2028 msgid "Domain:"
2029 msgstr "網域: "
2031 msgid "Username:"
2032 msgstr "使用者名稱: "
2034 msgid "SMB authentication"
2035 msgstr ""
2037 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgstr ""
2040 msgid "set &group ID on execution"
2041 msgstr ""
2043 msgid "stick&y bit"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&read by owner"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&write by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgstr ""
2055 msgid "rea&d by group"
2056 msgstr ""
2058 msgid "write by grou&p"
2059 msgstr ""
2061 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgstr ""
2064 msgid "read &by others"
2065 msgstr ""
2067 msgid "wr&ite by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Name:"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Permissions (octal):"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Owner name:"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Group name:"
2083 msgstr ""
2085 msgid "&Marked all"
2086 msgstr "標示全部"
2088 msgid "S&et marked"
2089 msgstr "標示區設定"
2091 msgid "C&lear marked"
2092 msgstr "清除標示區"
2094 msgid "Chmod command"
2095 msgstr "chmod 指令"
2097 msgid "Permission"
2098 msgstr "權限"
2100 msgid "File"
2101 msgstr "檔案"
2103 msgid "Set &groups"
2104 msgstr "設定群組"
2106 msgid "Set &users"
2107 msgstr "設定使用者"
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "名稱"
2112 msgid "Owner name"
2113 msgstr "擁有者名稱"
2115 msgid "Group name"
2116 msgstr "群組名稱"
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "大小"
2121 msgid "Chown command"
2122 msgstr ""
2124 msgid "User name"
2125 msgstr ""
2127 msgid "<Unknown user>"
2128 msgstr "<不明的使用者>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2131 msgstr "<不明的群組>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2139 msgid "Cannot change directory"
2140 msgstr "無法改變目錄"
2142 msgid "Filter"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid "Link %s to:"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Link"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "link: %s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "symlink: %s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2165 msgstr ""
2167 msgid "View file"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Filename:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Filtered view"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Edit file"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Create a new Directory"
2183 msgstr "建立新目錄"
2185 msgid "Enter directory name:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Extension file edit"
2189 msgstr "擴充檔案編輯"
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&System Wide"
2195 msgstr "全系統的"
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Compare directories"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Select compare method:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&Quick"
2210 msgstr "快速"
2212 msgid "&Size only"
2213 msgstr "大小"
2215 msgid "&Thorough"
2216 msgstr "徹底的"
2218 msgid ""
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Edit symlink"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "FTP to machine"
2248 msgstr ""
2250 msgid "SFTP to machine"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Shell link to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "SMB link to machine"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2260 msgstr ""
2262 msgid ""
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Directory scanning"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Setup"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Parameter"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " %s%s file error"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "%s file error"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgstr ""
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgstr ""
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2339 msgstr ""
2341 #, no-c-format
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2343 msgstr ""
2345 #, no-c-format
2346 msgid "%o %d %f%m"
2347 msgstr "%o %d %f%m"
2349 msgid "file"
2350 msgstr "檔案"
2352 msgid "files"
2353 msgstr "檔案"
2355 msgid "directory"
2356 msgstr "目錄"
2358 msgid "directories"
2359 msgstr "目錄"
2361 msgid "files/directories"
2362 msgstr "檔案/目錄"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2366 msgstr " 以來源遮罩:"
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 msgid ""
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2379 "\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Ski&p all"
2390 msgstr ""
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr "重試"
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Non&e"
2409 msgstr "無"
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\"%s\"\n"
2420 "and\n"
2421 "\"%s\"\n"
2422 "are the same file"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "(stalled)"
2529 msgstr "(暫停了)"
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2544 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2546 msgid "&Keep"
2547 msgstr "保留"
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2564 "\"%s\""
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\"%s\"\n"
2588 "and\n"
2589 "\"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2613 msgstr ""
2615 msgid "S&uspend"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Con&tinue"
2619 msgstr "繼續"
2621 #, c-format
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "ETA %s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid "%.2f MB/s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "%.2f KB/s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "%ld B/s"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Target file already exists!"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "New     : %s, size %s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Overwrite this target?"
2653 msgstr "蓋寫?"
2655 msgid "A&ppend"
2656 msgstr "追加"
2658 msgid "&Reget"
2659 msgstr "重抓"
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2662 msgstr "要全部蓋寫?"
2664 msgid "&Update"
2665 msgstr "更新"
2667 msgid "If &size differs"
2668 msgstr "若大小不同"
2670 msgid "File exists"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Background process: File exists"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Files processed: %zu"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Time: %s %s"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Time: %s"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid " Total: %s "
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid " Total: %s/%s "
2706 msgstr ""
2708 msgid "Source"
2709 msgstr "來源"
2711 msgid "Target"
2712 msgstr "目標"
2714 msgid "Deleting"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Using shell patterns"
2718 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2720 msgid "to:"
2721 msgstr "到:"
2723 msgid "Follow &links"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Stable symlinks"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Background"
2736 msgstr "背景"
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Chdir"
2743 msgstr "改變目錄"
2745 msgid "&Again"
2746 msgstr "再一次"
2748 msgid "Pane&lize"
2749 msgstr "面板化"
2751 msgid "&View - F3"
2752 msgstr "檢視  - F3"
2754 msgid "&Edit - F4"
2755 msgstr "編輯  - F4"
2757 #, c-format
2758 msgid "Found: %lu"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Malformed regular expression"
2762 msgstr ""
2764 msgid "File name:"
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Find recursively"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&kip hidden"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Content:"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Case sens&itive"
2780 msgstr ""
2782 msgid "A&ll charsets"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Fir&st hit"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Tree"
2789 msgstr "樹狀"
2791 msgid "Find File"
2792 msgstr "尋找檔案"
2794 msgid "Start at:"
2795 msgstr "開始於:"
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Grepping in %s"
2802 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2804 msgid "Finished"
2805 msgstr "完成"
2807 #, c-format
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2810 msgstr[0] ""
2812 msgid "Searching"
2813 msgstr "搜尋中"
2815 msgid "Change &to"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Free VFSs now"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Refresh"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Add current"
2825 msgstr "加入目前的"
2827 msgid "&Up"
2828 msgstr "往上"
2830 msgid "New &group"
2831 msgstr ""
2833 msgid "New &entry"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Insert"
2837 msgstr "插入"
2839 msgid "&Remove"
2840 msgstr "移除"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2843 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2845 msgid "Active VFS directories"
2846 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2848 msgid "Directory hotlist"
2849 msgstr "熱門目錄列表"
2851 msgid "Top level group"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Directory path"
2855 msgstr "目錄途徑"
2857 #, c-format
2858 msgid "Moving %s"
2859 msgstr "正在移動 %s"
2861 msgid "Directory label"
2862 msgstr "目錄標籤"
2864 msgid "&Append"
2865 msgstr "增加"
2867 msgid "New hotlist entry"
2868 msgstr "新的熱門列表項目"
2870 msgid "Directory label:"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Directory path:"
2874 msgstr ""
2876 msgid "New hotlist group"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Name of new group:"
2880 msgstr ""
2882 #, c-format
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2889 "Remove it?"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Hotlist Load"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2903 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2905 msgid "Add to hotlist"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2910 msgstr "Midnight Commander %s"
2912 #, c-format
2913 msgid "File: %s"
2914 msgstr "檔案: %s"
2916 msgid "No node information"
2917 msgstr "沒有節點資訊"
2919 msgid "Free nodes:"
2920 msgstr ""
2922 msgid "No space information"
2923 msgstr "沒有空間資訊"
2925 #, c-format
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2927 msgstr ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Type:       %s"
2931 msgstr ""
2933 msgid "non-local vfs"
2934 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2936 #, c-format
2937 msgid "Device:     %s"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid "Filesystem: %s"
2942 msgstr "檔案系統:    %s"
2944 #, c-format
2945 msgid "Accessed:   %s"
2946 msgstr ""
2948 #, c-format
2949 msgid "Modified:   %s"
2950 msgstr ""
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2953 #, c-format
2954 msgid "Changed:    %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Size:       %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2968 msgstr[0] ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Owner:      %s/%s"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Links:      %d"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Equal split"
2987 msgstr "等量分割"
2989 msgid "&Menubar visible"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Command &prompt"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Keybar visible"
2996 msgstr "顯示鍵盤列"
2998 msgid "H&intbar visible"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&XTerm window title"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Show free space"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Panel split"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Console output"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Vertical"
3014 msgstr "垂直"
3016 msgid "&Horizontal"
3017 msgstr "水平"
3019 msgid "Output lines:"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Layout"
3023 msgstr "樣式"
3025 msgid "File listin&g"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Quick view"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Info"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Listing mode..."
3035 msgstr "列出模式中..."
3037 msgid "&Sort order..."
3038 msgstr "排列順序..."
3040 msgid "&Filter..."
3041 msgstr "過濾器..."
3043 msgid "&Encoding..."
3044 msgstr ""
3046 msgid "FT&P link..."
3047 msgstr "檔案傳輸連結..."
3049 msgid "S&hell link..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "S&FTP link..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "SM&B link..."
3056 msgstr "SMB 連結..."
3058 msgid "Paneli&ze"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Rescan"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&View"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Vie&w file..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Filtered view"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Copy"
3074 msgstr ""
3076 msgid "C&hmod"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Link"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Symlink"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Relative symlin&k"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Ch&own"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Advanced chown"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Rename/Move"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Mkdir"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Quick cd"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Select &group"
3107 msgstr ""
3109 msgid "U&nselect group"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Invert selection"
3113 msgstr ""
3115 msgid "E&xit"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&User menu"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Directory tree"
3122 msgstr "目錄樹"
3124 msgid "&Find file"
3125 msgstr ""
3127 msgid "S&wap panels"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Compare directories"
3134 msgstr ""
3136 msgid "C&ompare files"
3137 msgstr ""
3139 msgid "E&xternal panelize"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Command &history"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Active VFS list"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Background jobs"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Screen lis&t"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3163 msgid "&Listing format edit"
3164 msgstr "編輯列表格式"
3166 msgid "Edit &extension file"
3167 msgstr "編輯擴充檔"
3169 msgid "Edit &menu file"
3170 msgstr "編輯選單檔"
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Configuration..."
3176 msgstr "設定..."
3178 msgid "&Layout..."
3179 msgstr "樣式"
3181 msgid "&Panel options..."
3182 msgstr ""
3184 msgid "C&onfirmation..."
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Appearance..."
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Display bits..."
3191 msgstr "顯示位元數..."
3193 msgid "&Virtual FS..."
3194 msgstr "虛擬檔案系統..."
3196 msgid "Panels:"
3197 msgstr ""
3199 #, c-format
3200 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3202 msgstr[0] ""
3204 msgid "The Midnight Commander"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Above"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Below"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Right"
3220 msgstr ""
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|View"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Memory exhausted!"
3235 msgstr ""
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3239 msgid "sort|u"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Unsorted"
3243 msgstr "未排序的"
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3247 msgid "sort|n"
3248 msgstr ""
3250 msgid "&Name"
3251 msgstr "名稱"
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 msgid "sort|v"
3256 msgstr ""
3258 msgid "&Version"
3259 msgstr ""
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 msgid "sort|e"
3264 msgstr ""
3266 msgid "E&xtension"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 msgid "sort|s"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Size"
3275 msgstr "大小"
3277 msgid "Block Size"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|m"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Modify time"
3286 msgstr "更動時間"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|a"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Access time"
3294 msgstr "存取時間"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "sort|h"
3299 msgstr ""
3301 msgid "C&hange time"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Perm"
3305 msgstr "權限"
3307 msgid "Nl"
3308 msgstr "Nl"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|i"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Inode"
3316 msgstr "節點"
3318 msgid "UID"
3319 msgstr "UID"
3321 msgid "GID"
3322 msgstr "GID"
3324 msgid "Owner"
3325 msgstr "擁有者"
3327 msgid "Group"
3328 msgstr "群組"
3330 msgid "[dev]"
3331 msgstr ""
3333 msgid "UP--DIR"
3334 msgstr "上層目錄"
3336 msgid "SYMLINK"
3337 msgstr ""
3339 msgid "SUB-DIR"
3340 msgstr "子目錄"
3342 msgid "<readlink failed>"
3343 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3345 #, c-format
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3348 msgstr[0] ""
3350 msgid "Panelize"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Unknown tag on display format:"
3354 msgstr ""
3356 msgid "&Files only"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Case sensitive"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Select"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Unselect"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Do you really want to execute?"
3369 msgstr ""
3371 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3372 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3374 msgid "&Add new"
3375 msgstr "新增"
3377 msgid "External panelize"
3378 msgstr "外部面板化"
3380 msgid "Other command"
3381 msgstr "其它指令"
3383 msgid "Command"
3384 msgstr "指令"
3386 msgid "Add to external panelize"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Enter command label:"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Cannot invoke command."
3393 msgstr "無法呼叫指令。"
3395 msgid "Pipe close failed"
3396 msgstr "管線關閉失敗"
3398 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Modified git files"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Find rejects after patching"
3405 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3407 msgid "Find *.orig after patching"
3408 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3410 msgid "Find SUID and SGID programs"
3411 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3416 "%s\n"
3417 msgstr ""
3418 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3419 "%s\n"
3421 #, c-format
3422 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3423 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3425 #, c-format
3426 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3427 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot stat the destination\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid "Delete %s?"
3437 msgstr ""
3439 msgid "ButtonBar|Static"
3440 msgstr ""
3442 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3443 msgstr ""
3445 msgid "ButtonBar|Rescan"
3446 msgstr ""
3448 msgid "ButtonBar|Forget"
3449 msgstr ""
3451 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot write to the %s file:\n"
3457 "%s\n"
3458 msgstr ""
3459 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3460 "%s\n"
3462 msgid "Debug"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ERROR:"
3466 msgstr ""
3468 msgid "True:"
3469 msgstr ""
3471 msgid "False:"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Error calling program"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Warning -- ignoring file"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3483 "Using it may compromise your security"
3484 msgstr ""
3485 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3486 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3488 msgid "Format error on file Extensions File"
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "The %%var macro has no default"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "The %%var macro has no variable"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "No suitable entries found in %s"
3501 msgstr ""
3503 msgid "User menu"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Help file format error\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "Cannot find node %s in help file"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Help"
3517 msgstr "說明"
3519 msgid "ButtonBar|Index"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|Prev"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Learn keys"
3526 msgstr "認識按鍵"
3528 msgid "Teach me a key"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Please press the %s\n"
3534 "and then wait until this message disappears.\n"
3535 "\n"
3536 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3537 "next to its button.\n"
3538 "\n"
3539 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3540 "and wait as well."
3541 msgstr ""
3542 "請按下 %s\n"
3543 "然後等到此一訊息消失。\n"
3544 "\n"
3545 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3546 "顯示 \"好\"。\n"
3547 "\n"
3548 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3549 "一下子就可以了。"
3551 msgid "Cannot accept this key"
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid "You have entered \"%s\""
3556 msgstr ""
3558 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3559 msgid "OK"
3560 msgstr "好"
3562 msgid ""
3563 "It seems that all your keys already\n"
3564 "work fine. That's great."
3565 msgstr ""
3566 "看起來您所有的按鍵都\n"
3567 "正常無誤,很好。"
3569 msgid "&Discard"
3570 msgstr "忽略"
3572 msgid ""
3573 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3574 "All your keys work well."
3575 msgstr ""
3576 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3577 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3579 msgid ""
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Failed to run:\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Failed while close:\n"
3598 "%s\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Choose codepage"
3602 msgstr ""
3604 msgid "-  < No translation >"
3605 msgstr "-  < 不轉換 >"
3607 msgid "%b %e  %Y"
3608 msgstr "%b %e  %Y"
3610 msgid "%b %e %H:%M"
3611 msgstr "%b %e %H:%M"
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Cannot save file %s:\n"
3616 "%s"
3617 msgstr ""
3619 msgid ""
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3627 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3634 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3646 msgstr "使用內建編輯器\n"
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "With support for background operations\n"
3655 msgstr "支援背景執行程序\n"
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3658 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With internationalization support\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3670 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3672 #, c-format
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid "Data types:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Root directory:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "System data"
3688 msgstr ""
3690 msgid "Config directory:"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Data directory:"
3694 msgstr ""
3696 msgid "File extension handlers:"
3697 msgstr ""
3699 msgid "VFS plugins and scripts:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "User data"
3703 msgstr ""
3705 msgid "Cache directory:"
3706 msgstr ""
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Cannot open cpio archive\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3714 "%s"
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Premature end of cpio archive\n"
3719 "%s"
3720 msgstr ""
3721 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3722 "%s"
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Inconsistent hardlinks of\n"
3727 "%s\n"
3728 "in cpio archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "錯誤的硬連結\n"
3732 "%s\n"
3733 "在 cpio 檔案集\n"
3734 "%s"
3736 #, c-format
3737 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3738 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3746 "%s"
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Unexpected end of file\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "未預期的檔案結束\n"
3754 "%s"
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Cannot open %s archive\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3762 "%s"
3764 msgid "Inconsistent extfs archive"
3765 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3767 #, c-format
3768 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3773 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3775 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3776 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3778 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3779 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3781 #, c-format
3782 msgid "fish: Password is required for %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "fish: Sending password..."
3786 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3788 msgid "fish: Sending initial line..."
3789 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3791 msgid "fish: Handshaking version..."
3792 msgstr "fish: 交握版本"
3794 msgid "fish: Getting host info..."
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "fish: Reading directory %s..."
3799 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: done."
3803 msgstr "%s: 完成."
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: failure"
3807 msgstr "%s: 失敗"
3809 #, c-format
3810 msgid "fish: store %s: sending command..."
3811 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3813 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3814 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3816 msgid "fish: storing file"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Aborting transfer..."
3820 msgstr "放棄傳輸...."
3822 msgid "Error reported after abort."
3823 msgstr "放棄後回報錯誤"
3825 msgid "Aborted transfer would be successful."
3826 msgstr "將成功放棄傳輸"
3828 #, c-format
3829 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3830 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3832 #, c-format
3833 msgid "FTP: Password required for %s"
3834 msgstr ""
3836 msgid "ftpfs: sending login name"
3837 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3839 msgid "ftpfs: sending user password"
3840 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3842 #, c-format
3843 msgid "FTP: Account required for user %s"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Account:"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: sending user account"
3850 msgstr ""
3852 msgid "ftpfs: logged in"
3853 msgstr "ftpfs: 登入"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3857 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3859 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3860 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3868 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3870 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3871 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3875 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3877 #, c-format
3878 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3879 msgstr ""
3881 msgid "ftpfs: invalid address family"
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3886 msgstr ""
3888 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3889 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3891 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3892 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3894 #, c-format
3895 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3896 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3898 msgid "ftpfs: abort failed"
3899 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3901 msgid "ftpfs: CWD failed."
3902 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3904 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3905 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3907 msgid "Resolving symlink..."
3908 msgstr "解讀符號連結..."
3910 #, c-format
3911 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3912 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3914 msgid "(strict rfc959)"
3915 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3917 msgid "(chdir first)"
3918 msgstr "(先切換路徑)"
3920 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3921 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3923 msgid "ftpfs: storing file"
3924 msgstr ""
3926 msgid ""
3927 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3928 "Remove password or correct mode"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3938 "%s\n"
3939 msgstr ""
3940 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3941 "%s\n"
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3946 "%s\n"
3947 msgstr ""
3948 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3949 "%3$s\n"
3951 #, c-format
3952 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3956 msgstr ""
3958 msgid "sftp: Invalid host name."
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "sftp: %s"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "sftp: making connection to %s"
3967 msgstr ""
3969 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3978 msgstr ""
3980 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: Enter password for %s "
3985 msgstr ""
3987 msgid "sftp: Password is empty."
3988 msgstr ""
3990 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3991 msgstr ""
3993 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3998 msgstr ""
4000 msgid "sftp: Listing done."
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "reconnect to %s failed"
4005 msgstr ""
4007 msgid "Authentication failed"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "Error %s creating directory %s"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "Error %s removing directory %s"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "%s opening remote file %s"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "%s removing remote file %s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "%s renaming files\n"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Cannot open tar archive\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "無法開啟 tar 檔案集\n"
4036 "%s"
4038 msgid "Inconsistent tar archive"
4039 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4041 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4042 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "%s\n"
4047 "doesn't look like a tar archive."
4048 msgstr ""
4050 msgid "undelfs: error"
4051 msgstr ""
4053 msgid "not enough memory"
4054 msgstr ""
4056 msgid "while allocating block buffer"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "open_inode_scan: %d"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "while starting inode scan %d"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4069 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4071 #, c-format
4072 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4073 msgstr ""
4075 msgid "no more memory while reallocating array"
4076 msgstr ""
4078 #, c-format
4079 msgid "while doing inode scan %d"
4080 msgstr ""
4082 #, c-format
4083 msgid "Cannot open file %s"
4084 msgstr ""
4086 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4087 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4092 "%s"
4093 msgstr ""
4095 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4096 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Cannot load block bitmap from:\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4104 msgid "vfs_info is not fs!"
4105 msgstr ""
4107 msgid "You have to chdir to extract files first"
4108 msgstr ""
4110 msgid "while iterating over blocks"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid "Cannot open file \"%s\""
4115 msgstr ""
4117 msgid "Ext2lib error"
4118 msgstr ""
4120 msgid "Invalid value"
4121 msgstr ""
4123 msgid "File was modified. Save with exit?"
4124 msgstr ""
4126 msgid "&Cancel quit"
4127 msgstr ""
4129 msgid ""
4130 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4131 "Save modified file?"
4132 msgstr ""
4134 msgid "&Line number"
4135 msgstr ""
4137 msgid "Pe&rcents"
4138 msgstr ""
4140 msgid "&Decimal offset"
4141 msgstr ""
4143 msgid "He&xadecimal offset"
4144 msgstr ""
4146 msgid "Goto"
4147 msgstr "移至"
4149 msgid "ButtonBar|Ascii"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4153 msgstr ""
4155 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|Wrap"
4159 msgstr ""
4161 msgid "ButtonBar|Hex"
4162 msgstr ""
4164 msgid "ButtonBar|Goto"
4165 msgstr ""
4167 msgid "ButtonBar|Raw"
4168 msgstr ""
4170 msgid "ButtonBar|Parse"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Unform"
4174 msgstr ""
4176 msgid "ButtonBar|Format"
4177 msgstr ""
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Failed to read data from child stdout:\n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Error while closing the file:\n"
4188 "%s\n"
4189 "Data may have been written or not"
4190 msgstr ""
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Cannot save file:\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4198 msgid "View: "
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Cannot open \"%s\"\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4207 msgid "Cannot view: not a regular file"
4208 msgstr ""
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4216 msgid "Search done"
4217 msgstr ""
4219 msgid "Continue from beginning?"
4220 msgstr ""
4222 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4223 msgstr ""