Ticket #3735: mcedit: show backwards-search error messages.
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blobc6345c4e9ebdcd735d2c7ed3f5bd2ffa1b7567e0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
15 "Language: ka\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr "ნორ&მალური"
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported in this slang version."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr ""
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr ""
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr ""
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr ""
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr ""
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr ""
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr ""
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr ""
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr ""
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr ""
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr ""
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr ""
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr ""
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr ""
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr ""
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr ""
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr ""
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr "A1 ღილაკი"
321 msgid "C1 key"
322 msgstr "C1 ღილაკი"
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr "ვარსკვლავი"
327 msgid "Minus"
328 msgstr "მინუსი"
330 msgid "Plus"
331 msgstr "პლუსი"
333 msgid "Dot"
334 msgstr "წერტილი"
336 msgid "Less than"
337 msgstr "ნაკლებობა"
339 msgid "Great than"
340 msgstr "მეტობა"
342 msgid "Equal"
343 msgstr "ტოლობა"
345 msgid "Comma"
346 msgstr "მძიმე"
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr "აპოსტროფი"
351 msgid "Colon"
352 msgstr "ორი წერტილი"
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr "ძახილის ნიშანი"
360 msgid "Question mark"
361 msgstr "კითხვის ნიშანი"
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr "დოლარის ნიშანი"
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr "Ctrl"
436 msgid "Alt"
437 msgstr "Alt"
439 msgid "Shift"
440 msgstr "Shift"
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr ""
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr ""
450 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
451 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
453 msgid "B"
454 msgstr ""
456 msgid "kB"
457 msgstr ""
459 msgid "KiB"
460 msgstr ""
462 msgid "MB"
463 msgstr ""
465 msgid "MiB"
466 msgstr ""
468 msgid "GB"
469 msgstr ""
471 msgid "GiB"
472 msgstr ""
474 msgid "Cannot create pipe descriptor"
475 msgstr ""
477 msgid "Cannot create pipe streams"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
483 "%s"
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Unexpected error in waitpid():\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
492 msgid "Warning"
493 msgstr ""
495 msgid "Pipe failed"
496 msgstr ""
498 msgid "Dup failed"
499 msgstr ""
501 msgid "Error dup'ing old error pipe"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid "Directory cache expired for %s"
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
514 msgstr ""
516 msgid "Starting linear transfer..."
517 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
519 msgid "Getting file"
520 msgstr "ფაილის მიღება"
522 msgid "Changes to file lost"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s is not a directory\n"
527 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
529 #, c-format
530 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
543 msgstr ""
545 #, c-format
546 msgid "Temporary files will not be created\n"
547 msgstr ""
549 #, c-format
550 msgid "Press any key to continue..."
551 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
553 msgid "Cannot parse:"
554 msgstr ""
556 msgid "More parsing errors will be ignored."
557 msgstr ""
559 msgid "Internal error:"
560 msgstr "შიდა შეცდომა:"
562 msgid "Password:"
563 msgstr "პაროლი:"
565 msgid "Screens"
566 msgstr "ეკრანები"
568 msgid "History"
569 msgstr "ისტორია"
571 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
572 msgid "DialogTitle|History cleanup"
573 msgstr ""
575 msgid "Do you want clean this history?"
576 msgstr ""
578 msgid "&Yes"
579 msgstr "&დიახ"
581 msgid "&No"
582 msgstr "&არა"
584 msgid "&OK"
585 msgstr "&OK"
587 msgid "&Cancel"
588 msgstr "&შეწყვეტა"
590 msgid "Background process:"
591 msgstr "ფონური პროცესი:"
593 msgid "Error"
594 msgstr "შეცდომა"
596 #, c-format
597 msgid "%s (%d)"
598 msgstr ""
600 msgid "&Abort"
601 msgstr ""
603 msgid "Displays the current version"
604 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
606 msgid "Print data directory"
607 msgstr ""
609 msgid "Print extended info about used data directories"
610 msgstr ""
612 msgid "Print configure options"
613 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
615 msgid "Print last working directory to specified file"
616 msgstr ""
618 msgid "Enables subshell support (default)"
619 msgstr ""
621 msgid "Disables subshell support"
622 msgstr ""
624 msgid "Log ftp dialog to specified file"
625 msgstr ""
627 msgid "Set debug level"
628 msgstr ""
630 msgid "Launches the file viewer on a file"
631 msgstr ""
633 msgid "Edit files"
634 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
636 msgid "Forces xterm features"
637 msgstr ""
639 msgid "Disable X11 support"
640 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
642 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
643 msgstr ""
645 msgid "Disable mouse support in text version"
646 msgstr ""
648 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
649 msgstr ""
651 msgid "To run on slow terminals"
652 msgstr ""
654 msgid "Use stickchars to draw"
655 msgstr ""
657 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
658 msgstr ""
660 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
661 msgstr ""
663 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
664 msgstr ""
666 msgid "Requests to run in black and white"
667 msgstr ""
669 msgid "Request to run in color mode"
670 msgstr ""
672 msgid "Specifies a color configuration"
673 msgstr ""
675 msgid "Show mc with specified skin"
676 msgstr ""
678 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
679 msgid ""
680 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
681 "\n"
682 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 "\n"
684 " Keywords:\n"
685 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
686 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
687 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
688 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
689 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
690 "                 errdhotfocus\n"
691 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
692 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
693 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
694 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
695 "                 editframedrag\n"
696 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
697 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 msgstr ""
700 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 msgid ""
702 "Standard Colors:\n"
703 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
704 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
705 "   brightcyan, lightgray and white\n"
706 "\n"
707 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
708 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 "\n"
710 "Attributes:\n"
711 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgstr ""
714 msgid "Color options"
715 msgstr "ფერების პარამეტრები"
717 msgid "+number"
718 msgstr ""
720 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
721 msgstr ""
723 msgid "Set initial line number for the internal editor"
724 msgstr ""
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
729 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
736 msgid "Main options"
737 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
739 msgid "Terminal options"
740 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
742 msgid "Arguments parse error!"
743 msgstr ""
745 msgid "No arguments given to the viewer."
746 msgstr ""
748 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
749 msgstr ""
751 msgid "Background protocol error"
752 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
754 msgid "Reading failed"
755 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
757 msgid "Background process error"
758 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
760 msgid "Unknown error in child"
761 msgstr ""
763 msgid "Child died unexpectedly"
764 msgstr ""
766 msgid ""
767 "Background process sent us a request for more arguments\n"
768 "than we can handle."
769 msgstr ""
771 msgid "&Dismiss"
772 msgstr ""
774 msgid "Enter search string:"
775 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
777 msgid "Cas&e sensitive"
778 msgstr ""
780 msgid "&Backwards"
781 msgstr "&უკან"
783 msgid "&Whole words"
784 msgstr ""
786 msgid "&All charsets"
787 msgstr ""
789 msgid "Search"
790 msgstr "ძებნა"
792 msgid "Search is disabled"
793 msgstr "ძებნა გათიშულია"
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Cannot create temporary diff file\n"
798 "%s"
799 msgstr ""
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Cannot create backup file\n"
804 "%s%s\n"
805 "%s"
806 msgstr ""
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Cannot create temporary merge file\n"
811 "%s"
812 msgstr ""
814 msgid "&Fastest (Assume large files)"
815 msgstr ""
817 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
818 msgstr ""
820 msgid "Diff algorithm"
821 msgstr ""
823 msgid "Diff extra options"
824 msgstr ""
826 msgid "&Ignore case"
827 msgstr ""
829 msgid "Ignore tab &expansion"
830 msgstr ""
832 msgid "Ignore &space change"
833 msgstr ""
835 msgid "Ignore all &whitespace"
836 msgstr ""
838 msgid "Strip &trailing carriage return"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff Options"
842 msgstr ""
844 msgid "Edit"
845 msgstr "რედაქტირება"
847 msgid "Edit is disabled"
848 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
850 msgid "Goto line (left)"
851 msgstr ""
853 msgid "Goto line (right)"
854 msgstr ""
856 msgid "Enter line:"
857 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
859 msgid "ButtonBar|Help"
860 msgstr "დახმ"
862 msgid "ButtonBar|Save"
863 msgstr "შენახვა"
865 msgid "ButtonBar|Edit"
866 msgstr "რედაქტირება"
868 msgid "ButtonBar|Merge"
869 msgstr "შერწყმა"
871 msgid "ButtonBar|Search"
872 msgstr "ძებნა"
874 msgid "ButtonBar|Options"
875 msgstr "პარამ"
877 msgid "ButtonBar|Quit"
878 msgstr "გასვლა"
880 msgid "Quit"
881 msgstr "გამოსვლა"
883 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
884 msgstr ""
886 msgid ""
887 "Midnight Commander is being shut down.\n"
888 "Save modified file(s)?"
889 msgstr ""
891 msgid "Diff:"
892 msgstr ""
894 #, c-format
895 msgid "\"%s\" is a directory"
896 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Cannot stat \"%s\"\n"
901 "%s"
902 msgstr ""
904 msgid "Diff viewer: invalid mode"
905 msgstr ""
907 msgid "Two files are needed to compare"
908 msgstr ""
910 msgid "Choose syntax highlighting"
911 msgstr ""
913 msgid "< Auto >"
914 msgstr ""
916 msgid "< Reload Current Syntax >"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Loading: %3d%%"
921 msgstr ""
923 msgid "Loading..."
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "Cannot open %s for reading"
928 msgstr ""
930 msgid "Load file"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Error reading %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is not a regular file"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "File \"%s\" is too large.\n"
948 "Open it anyway?"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid "Searching %s: %3d%%"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Searching %s"
965 msgstr ""
967 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
968 msgstr ""
970 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Error writing to pipe: %s"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot open file for writing: %s"
983 msgstr ""
985 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
986 msgstr ""
988 msgid "C&ontinue"
989 msgstr "გაგრ&ძელება"
991 msgid "&Do not change"
992 msgstr "ა&რ შეცვალო"
994 msgid "&Unix format (LF)"
995 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
997 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
998 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1000 msgid "&Macintosh format (CR)"
1001 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1003 msgid "Enter file name:"
1004 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1006 msgid "Change line breaks to:"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Save As"
1010 msgstr "შეინახე როგორც"
1012 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Collect completions"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Quick save"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Safe save"
1022 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Edit Save Mode"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Save as"
1034 msgstr "შენახვა როგორც"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgstr ""
1039 msgid "A file already exists with this name"
1040 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1042 msgid "&Overwrite"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Cannot save file"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Delete macro"
1049 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1051 msgid "Press macro hotkey:"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Macro not deleted"
1055 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1057 msgid "Save macro"
1058 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1060 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Repeat last commands"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Repeat times:"
1067 msgstr "გამეორების დრო:"
1069 #, c-format
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1071 msgstr ""
1073 msgid "Save file"
1074 msgstr "ფაილის შენახვა"
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&შენახვა"
1079 msgid "Load"
1080 msgstr "ჩატვირთვა"
1082 msgid "Syntax file edit"
1083 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "&User"
1089 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1091 msgid "&System wide"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Menu edit"
1095 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1098 msgstr ""
1100 msgid "&Local"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Replace"
1104 msgstr "გამოცვლა"
1106 #, c-format
1107 msgid "%ld replacements made"
1108 msgstr ""
1110 msgid "[NoName]"
1111 msgstr "[უსახელო]"
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "File %s was modified.\n"
1116 "Save before close?"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Close file"
1120 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1125 "Save modified file %s?"
1126 msgstr ""
1128 msgid "This function is not implemented"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Copy to clipboard"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Unable to save to file"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cut to clipboard"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Goto line"
1141 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1143 msgid "Save block"
1144 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1146 msgid "Insert file"
1147 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1149 msgid "Cannot insert file"
1150 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1152 msgid "Sort block"
1153 msgstr ""
1155 msgid "You must first highlight a block of text"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Run sort"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Sort"
1165 msgstr "დალაგება"
1167 msgid "Cannot execute sort command"
1168 msgstr ""
1170 #, c-format
1171 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Paste output of external command"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Enter shell command(s):"
1178 msgstr ""
1180 msgid "External command"
1181 msgstr "გარე ბრძანება"
1183 msgid "Cannot execute command"
1184 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1186 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1187 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1189 msgid "To"
1190 msgstr "ვის"
1192 msgid "Subject"
1193 msgstr "სათაური"
1195 msgid "Copies to"
1196 msgstr "ასლები"
1198 msgid "Mail"
1199 msgstr "წერილი"
1201 msgid "Insert literal"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Press any key:"
1205 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1207 msgid ""
1208 "Current text was modified without a file save.\n"
1209 "Continue discards these changes"
1210 msgstr ""
1212 msgid "In se&lection"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Find all"
1216 msgstr "&ყველას პოვნა"
1218 msgid "Enter replacement string:"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Replace with:"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr ""
1227 msgid "A&ll"
1228 msgstr "ყვე&ლა"
1230 msgid "&Skip"
1231 msgstr "გამო&ტოვება"
1233 msgid "Confirm replace"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "შეწყვეტა"
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes."
1242 msgstr ""
1244 msgid "NoName"
1245 msgstr "უსახელო"
1247 msgid "&Open file..."
1248 msgstr ""
1250 msgid "&New"
1251 msgstr "&ახალი"
1253 msgid "&Close"
1254 msgstr "დაკე&ტვა"
1256 msgid "Save &as..."
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Insert file..."
1260 msgstr ""
1262 msgid "Cop&y to file..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&User menu..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "A&bout..."
1269 msgstr "&შესახებ..."
1271 msgid "&Quit"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Undo"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Redo"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Toggle ins/overw"
1281 msgstr ""
1283 msgid "To&ggle mark"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mark columns"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Mark &all"
1290 msgstr ""
1292 msgid "Unmar&k"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Cop&y"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Mo&ve"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Delete"
1302 msgstr "&წაშლა"
1304 msgid "Co&py to clipfile"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Cut to clipfile"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Pa&ste from clipfile"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Beginning"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&End"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Search..."
1320 msgstr ""
1322 msgid "Search &again"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Replace..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Toggle bookmark"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Next bookmark"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Prev bookmark"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Flush bookmarks"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Go to line..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Toggle line state"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Go to matching &bracket"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Find declaration"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Back from &declaration"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&ward to declaration"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Encod&ing..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Refresh screen"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Start/Stop record macro"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Delete macr&o..."
1371 msgstr ""
1373 msgid "Record/Repeat &actions"
1374 msgstr ""
1376 msgid "S&pell check"
1377 msgstr ""
1379 msgid "C&heck word"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Change spelling &language..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Mail..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "Insert &literal..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Insert &date/time"
1392 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1394 msgid "&Format paragraph"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Sort..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Paste output of..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "&External formatter"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Move"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Resize"
1410 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1412 msgid "&Toggle fullscreen"
1413 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1415 msgid "&Next"
1416 msgstr "&შემდეგი"
1418 msgid "&Previous"
1419 msgstr "&წინა"
1421 msgid "&List..."
1422 msgstr "ს&ია"
1424 msgid "&General..."
1425 msgstr "&ძირითადი..."
1427 msgid "Save &mode..."
1428 msgstr ""
1430 msgid "Learn &keys..."
1431 msgstr ""
1433 msgid "Syntax &highlighting..."
1434 msgstr ""
1436 msgid "S&yntax file"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Menu file"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Save setup"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&File"
1446 msgstr "&ფაილი"
1448 msgid "&Edit"
1449 msgstr "რ&ედაქტირება"
1451 msgid "&Search"
1452 msgstr "&ძებნა"
1454 msgid "&Command"
1455 msgstr "&ბრძანება"
1457 msgid "For&mat"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Window"
1461 msgstr "&ფანჯარა"
1463 msgid "&Options"
1464 msgstr "&პარამეტრები"
1466 msgid "&None"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Dynamic paragraphing"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Type &writer wrap"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Wrap mode"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Tabulation"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Fake half tabs"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Backspace through tabs"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Fill tabs with &spaces"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Tab spacing:"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Other options"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Return does autoindent"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Confir&m before saving"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Save file &position"
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Visible trailing spaces"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Visible &tabs"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Synta&x highlighting"
1512 msgstr ""
1514 msgid "C&ursor after inserted block"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Pers&istent selection"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Cursor be&yond end of line"
1521 msgstr ""
1523 msgid "&Group undo"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Word wrap line length:"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Editor options"
1530 msgstr ""
1532 msgid ""
1533 "A user friendly text editor\n"
1534 "written for the Midnight Commander."
1535 msgstr ""
1537 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1538 msgstr ""
1540 msgid "About"
1541 msgstr "შესახებ"
1543 msgid "Open files"
1544 msgstr "ფაილების გახსნა"
1546 msgid "Edit: "
1547 msgstr ""
1549 msgid "ButtonBar|Mark"
1550 msgstr "მონიშ"
1552 msgid "ButtonBar|Replac"
1553 msgstr "შეცვლა"
1555 msgid "ButtonBar|Copy"
1556 msgstr "ასლი"
1558 msgid "ButtonBar|Move"
1559 msgstr "გადატანა"
1561 msgid "ButtonBar|Delete"
1562 msgstr "წაშლა"
1564 msgid "ButtonBar|PullDn"
1565 msgstr "MCმენიუ"
1567 msgid "Breton"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Czech"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Welsh"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Danish"
1577 msgstr ""
1579 msgid "German"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr ""
1585 msgid "English"
1586 msgstr ""
1588 msgid "British English"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Canadian English"
1592 msgstr ""
1594 msgid "American English"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Esperanto"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Spanish"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Faroese"
1604 msgstr ""
1606 msgid "French"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Italian"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Dutch"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Norwegian"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Polish"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Portuguese"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Romanian"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Russian"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Slovak"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Swedish"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Ukrainian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "&Add word"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Language"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Misspelled"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Check word"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Suggest"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Select language"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Load syntax file"
1658 msgstr ""
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Cannot open file %s\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1666 #, c-format
1667 msgid "Error in file %s on line %d"
1668 msgstr ""
1670 msgid ""
1671 "The Commander can't change to the directory that\n"
1672 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1673 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1674 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1679 msgstr ""
1681 msgid "The shell is already running a command"
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Set &all"
1689 msgstr ""
1691 msgid "S&kip"
1692 msgstr ""
1694 msgid "&Set"
1695 msgstr ""
1697 msgid "owner"
1698 msgstr ""
1700 msgid "group"
1701 msgstr ""
1703 msgid "other"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Flag"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Chown advanced command"
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1715 "%s"
1716 msgstr ""
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Cannot chown \"%s\"\n"
1721 "%s"
1722 msgstr ""
1724 msgid "< Default >"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Skins"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Other 8 bit"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Running"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Stopped"
1737 msgstr ""
1739 msgid "&Never"
1740 msgstr ""
1742 msgid "On dum&b terminals"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Alwa&ys"
1746 msgstr ""
1748 msgid "File operations"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Verbose operation"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Compute tota&ls"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Classic pro&gressbar"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Mkdi&r autoname"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Preallocate space"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Esc key mode"
1767 msgstr ""
1769 msgid "S&ingle press"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Timeout:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Pause after run"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Use internal edi&t"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Use internal vie&w"
1782 msgstr ""
1784 msgid "A&sk new file name"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Auto m&enus"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Drop down menus"
1791 msgstr ""
1793 msgid "S&hell patterns"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Co&mplete: show all"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Rotating d&ash"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Cd follows lin&ks"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Sa&fe delete"
1806 msgstr ""
1808 msgid "A&uto save setup"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Configure options"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Skin:"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Appearance"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Case &insensitive"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Use panel sort mo&de"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Show mi&ni-status"
1827 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1829 msgid "Use SI si&ze units"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Mi&x all files"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Show &backup files"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Show &hidden files"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Fast dir reload"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Ma&rk moves down"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Re&verse files only"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Simple s&wap"
1851 msgstr ""
1853 msgid "A&uto save panels setup"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Navigation"
1857 msgstr ""
1859 msgid "L&ynx-like motion"
1860 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1862 msgid "Pa&ge scrolling"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Center &scrolling"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&Mouse page scrolling"
1869 msgstr ""
1871 msgid "File highlight"
1872 msgstr ""
1874 msgid "File &types"
1875 msgstr ""
1877 msgid "&Permissions"
1878 msgstr "უ&ფლებები"
1880 msgid "Quick search"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Panel options"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Information"
1887 msgstr ""
1889 msgid ""
1890 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1891 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1892 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1893 "the details."
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Full file list"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Brief file list:"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Long file list"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&User defined:"
1906 msgstr ""
1908 msgid "columns"
1909 msgstr ""
1911 msgid "User &mini status"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Listing mode"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Executable &first"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Reverse"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Sort order"
1924 msgstr ""
1926 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1927 msgid "Confirmation|&Delete"
1928 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1930 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1931 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1933 msgid "Confirmation|&Execute"
1934 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1936 msgid "Confirmation|E&xit"
1937 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1939 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1943 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1945 msgid "Confirmation"
1946 msgstr "დასტური"
1948 msgid "&UTF-8 output"
1949 msgstr ""
1951 msgid "&Full 8 bits output"
1952 msgstr ""
1954 msgid "&ISO 8859-1"
1955 msgstr ""
1957 msgid "7 &bits"
1958 msgstr ""
1960 msgid "F&ull 8 bits input"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Display bits"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Input / display codepage:"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Directory tree"
1970 msgstr "დირექტორიების ხე"
1972 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1973 msgstr ""
1975 msgid "FTP anonymous password:"
1976 msgstr ""
1978 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1979 msgstr ""
1981 msgid "&Always use ftp proxy:"
1982 msgstr ""
1984 msgid "&Use ~/.netrc"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Use &passive mode"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Virtual File System Setting"
1994 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
1996 msgid "cd"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Quick cd"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2003 msgstr ""
2004 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2009 msgid "Symbolic link"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&Stop"
2013 msgstr ""
2015 msgid "&Resume"
2016 msgstr ""
2018 msgid "&Kill"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Background jobs"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Domain:"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Username:"
2032 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2034 msgid "SMB authentication"
2035 msgstr ""
2037 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgstr ""
2040 msgid "set &group ID on execution"
2041 msgstr ""
2043 msgid "stick&y bit"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&read by owner"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&write by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgstr ""
2055 msgid "rea&d by group"
2056 msgstr ""
2058 msgid "write by grou&p"
2059 msgstr ""
2061 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgstr ""
2064 msgid "read &by others"
2065 msgstr ""
2067 msgid "wr&ite by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Name:"
2074 msgstr "სახელი:"
2076 msgid "Permissions (octal):"
2077 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2079 msgid "Owner name:"
2080 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2082 msgid "Group name:"
2083 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2085 msgid "&Marked all"
2086 msgstr ""
2088 msgid "S&et marked"
2089 msgstr ""
2091 msgid "C&lear marked"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Chmod command"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Permission"
2098 msgstr ""
2100 msgid "File"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Set &groups"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Set &users"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "სახელი"
2112 msgid "Owner name"
2113 msgstr "მფლობელის სახელი"
2115 msgid "Group name"
2116 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "ზომა"
2121 msgid "Chown command"
2122 msgstr ""
2124 msgid "User name"
2125 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2127 msgid "<Unknown user>"
2128 msgstr ""
2130 msgid "<Unknown group>"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Cannot change directory"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Filter"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid "Link %s to:"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Link"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "link: %s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "symlink: %s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2165 msgstr ""
2167 msgid "View file"
2168 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2170 msgid "Filename:"
2171 msgstr "ფაილის სახელი:"
2173 msgid "Filtered view"
2174 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Edit file"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Create a new Directory"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Enter directory name:"
2186 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2188 msgid "Extension file edit"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&System Wide"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Compare directories"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Select compare method:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&Quick"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&Size only"
2213 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2215 msgid "&Thorough"
2216 msgstr ""
2218 msgid ""
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Edit symlink"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "FTP to machine"
2248 msgstr ""
2250 msgid "SFTP to machine"
2251 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2253 msgid "Shell link to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "SMB link to machine"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2260 msgstr ""
2262 msgid ""
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Directory scanning"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Setup"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Parameter"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " %s%s file error"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "%s file error"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgstr ""
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgstr ""
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2339 msgstr ""
2341 #, no-c-format
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2343 msgstr ""
2345 #, no-c-format
2346 msgid "%o %d %f%m"
2347 msgstr ""
2349 msgid "file"
2350 msgstr ""
2352 msgid "files"
2353 msgstr ""
2355 msgid "directory"
2356 msgstr ""
2358 msgid "directories"
2359 msgstr ""
2361 msgid "files/directories"
2362 msgstr ""
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 msgid ""
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2379 "\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Ski&p all"
2390 msgstr ""
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Non&e"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\"%s\"\n"
2420 "and\n"
2421 "\"%s\"\n"
2422 "are the same file"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "(stalled)"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Keep"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2564 "\"%s\""
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\"%s\"\n"
2588 "and\n"
2589 "\"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2613 msgstr ""
2615 msgid "S&uspend"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Con&tinue"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "ETA %s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid "%.2f MB/s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "%.2f KB/s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "%ld B/s"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Target file already exists!"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "New     : %s, size %s"
2646 msgstr "ახალი   : %s, ზომა %s"
2648 #, c-format
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2652 msgid "Overwrite this target?"
2653 msgstr ""
2655 msgid "A&ppend"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Reget"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Update"
2665 msgstr ""
2667 msgid "If &size differs"
2668 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2670 msgid "File exists"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Background process: File exists"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2680 #, c-format
2681 msgid "Files processed: %zu"
2682 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2684 #, c-format
2685 msgid "Time: %s %s"
2686 msgstr "დრო: %s %s"
2688 #, c-format
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2690 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2692 #, c-format
2693 msgid "Time: %s"
2694 msgstr "დრო: %s"
2696 #, c-format
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2698 msgstr "დრო: %s (%s)"
2700 #, c-format
2701 msgid " Total: %s "
2702 msgstr " სულ: %s "
2704 #, c-format
2705 msgid " Total: %s/%s "
2706 msgstr " სულ: %s/%s "
2708 msgid "Source"
2709 msgstr ""
2711 msgid "Target"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Deleting"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Using shell patterns"
2718 msgstr ""
2720 msgid "to:"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Follow &links"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Stable symlinks"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Background"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Chdir"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Again"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Pane&lize"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&View - F3"
2752 msgstr "&ჩვენება - F3"
2754 msgid "&Edit - F4"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Found: %lu"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Malformed regular expression"
2762 msgstr ""
2764 msgid "File name:"
2765 msgstr "ფაილის სახელი:"
2767 msgid "&Find recursively"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&kip hidden"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Content:"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Case sens&itive"
2780 msgstr ""
2782 msgid "A&ll charsets"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Fir&st hit"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Tree"
2789 msgstr "&ხე"
2791 msgid "Find File"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Start at:"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Grepping in %s"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Finished"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2810 msgstr[0] ""
2812 msgid "Searching"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Change &to"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Free VFSs now"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Refresh"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Add current"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&Up"
2828 msgstr ""
2830 msgid "New &group"
2831 msgstr ""
2833 msgid "New &entry"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Insert"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Remove"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Active VFS directories"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Directory hotlist"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Top level group"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Directory path"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid "Moving %s"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Directory label"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Append"
2865 msgstr ""
2867 msgid "New hotlist entry"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Directory label:"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Directory path:"
2874 msgstr ""
2876 msgid "New hotlist group"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Name of new group:"
2880 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2882 #, c-format
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2889 "Remove it?"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Hotlist Load"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Add to hotlist"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "File: %s"
2914 msgstr ""
2916 msgid "No node information"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Free nodes:"
2920 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2922 msgid "No space information"
2923 msgstr ""
2925 #, c-format
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2927 msgstr ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Type:       %s"
2931 msgstr ""
2933 msgid "non-local vfs"
2934 msgstr ""
2936 #, c-format
2937 msgid "Device:     %s"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid "Filesystem: %s"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "Accessed:   %s"
2946 msgstr ""
2948 #, c-format
2949 msgid "Modified:   %s"
2950 msgstr ""
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2953 #, c-format
2954 msgid "Changed:    %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Size:       %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2968 msgstr[0] ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Owner:      %s/%s"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Links:      %d"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Equal split"
2987 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2989 msgid "&Menubar visible"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Command &prompt"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Keybar visible"
2996 msgstr ""
2998 msgid "H&intbar visible"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&XTerm window title"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Show free space"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Panel split"
3008 msgstr "პანელის გაყოფა"
3010 msgid "Console output"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Vertical"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Horizontal"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Output lines:"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Layout"
3023 msgstr "განლაგება"
3025 msgid "File listin&g"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Quick view"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Info"
3032 msgstr "&ინფო"
3034 msgid "&Listing mode..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Sort order..."
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Filter..."
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Encoding..."
3044 msgstr ""
3046 msgid "FT&P link..."
3047 msgstr ""
3049 msgid "S&hell link..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "S&FTP link..."
3053 msgstr "S&FTP ბმა..."
3055 msgid "SM&B link..."
3056 msgstr ""
3058 msgid "Paneli&ze"
3059 msgstr "&პანელში"
3061 msgid "&Rescan"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&View"
3065 msgstr "&ჩვენება"
3067 msgid "Vie&w file..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Filtered view"
3071 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3073 msgid "&Copy"
3074 msgstr ""
3076 msgid "C&hmod"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Link"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Symlink"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Relative symlin&k"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Ch&own"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Advanced chown"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Rename/Move"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Mkdir"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Quick cd"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Select &group"
3107 msgstr ""
3109 msgid "U&nselect group"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Invert selection"
3113 msgstr ""
3115 msgid "E&xit"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&User menu"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Directory tree"
3122 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3124 msgid "&Find file"
3125 msgstr ""
3127 msgid "S&wap panels"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Compare directories"
3134 msgstr ""
3136 msgid "C&ompare files"
3137 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3139 msgid "E&xternal panelize"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Command &history"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Active VFS list"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Background jobs"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Screen lis&t"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Listing format edit"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Edit &extension file"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Edit &menu file"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Configuration..."
3176 msgstr "&კონფიგურაცია"
3178 msgid "&Layout..."
3179 msgstr "გან&ლაგება..."
3181 msgid "&Panel options..."
3182 msgstr ""
3184 msgid "C&onfirmation..."
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Appearance..."
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Display bits..."
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Virtual FS..."
3194 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3196 msgid "Panels:"
3197 msgstr ""
3199 #, c-format
3200 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3202 msgstr[0] ""
3204 msgid "The Midnight Commander"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Above"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "მარ&ცხნივ"
3216 msgid "&Below"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Right"
3220 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3223 msgstr "მენიუ"
3225 msgid "ButtonBar|View"
3226 msgstr "ნახვა"
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3229 msgstr "გადატანა"
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3232 msgstr "დირ. შექმნა"
3234 msgid "Memory exhausted!"
3235 msgstr ""
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3239 msgid "sort|u"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Unsorted"
3243 msgstr ""
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3247 msgid "sort|n"
3248 msgstr ""
3250 msgid "&Name"
3251 msgstr "&სახელი"
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 msgid "sort|v"
3256 msgstr ""
3258 msgid "&Version"
3259 msgstr ""
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 msgid "sort|e"
3264 msgstr ""
3266 msgid "E&xtension"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 msgid "sort|s"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Size"
3275 msgstr "&ზომა"
3277 msgid "Block Size"
3278 msgstr "ბლოკის ზომა"
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|m"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Modify time"
3286 msgstr "&ცვლილების დრო"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|a"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Access time"
3294 msgstr "&წვდომის დრო"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "sort|h"
3299 msgstr ""
3301 msgid "C&hange time"
3302 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3304 msgid "Perm"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Nl"
3308 msgstr ""
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|i"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Inode"
3316 msgstr ""
3318 msgid "UID"
3319 msgstr ""
3321 msgid "GID"
3322 msgstr ""
3324 msgid "Owner"
3325 msgstr ""
3327 msgid "Group"
3328 msgstr ""
3330 msgid "[dev]"
3331 msgstr ""
3333 msgid "UP--DIR"
3334 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3336 msgid "SYMLINK"
3337 msgstr ""
3339 msgid "SUB-DIR"
3340 msgstr ""
3342 msgid "<readlink failed>"
3343 msgstr ""
3345 #, c-format
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3348 msgstr[0] ""
3350 msgid "Panelize"
3351 msgstr "პანელში"
3353 msgid "Unknown tag on display format:"
3354 msgstr ""
3356 msgid "&Files only"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Case sensitive"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Select"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Unselect"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Do you really want to execute?"
3369 msgstr ""
3371 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Add new"
3375 msgstr ""
3377 msgid "External panelize"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Other command"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Command"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Add to external panelize"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Enter command label:"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Cannot invoke command."
3393 msgstr ""
3395 msgid "Pipe close failed"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Modified git files"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Find rejects after patching"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Find *.orig after patching"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Find SUID and SGID programs"
3411 msgstr ""
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3416 "%s\n"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Cannot stat the destination\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "Delete %s?"
3435 msgstr ""
3437 msgid "ButtonBar|Static"
3438 msgstr "სტატ"
3440 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3441 msgstr "დინამ"
3443 msgid "ButtonBar|Rescan"
3444 msgstr "გადახ"
3446 msgid "ButtonBar|Forget"
3447 msgstr "დავიწება"
3449 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3450 msgstr "დირწაშლ"
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot write to the %s file:\n"
3455 "%s\n"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Debug"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ERROR:"
3462 msgstr "შეცდომა:"
3464 msgid "True:"
3465 msgstr ""
3467 msgid "False:"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Error calling program"
3471 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3473 msgid "Warning -- ignoring file"
3474 msgstr ""
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3479 "Using it may compromise your security"
3480 msgstr ""
3482 msgid "Format error on file Extensions File"
3483 msgstr ""
3485 #, c-format
3486 msgid "The %%var macro has no default"
3487 msgstr ""
3489 #, c-format
3490 msgid "The %%var macro has no variable"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "No suitable entries found in %s"
3495 msgstr ""
3497 msgid "User menu"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Help file format error\n"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid "Cannot find node %s in help file"
3508 msgstr ""
3510 msgid "Help"
3511 msgstr ""
3513 msgid "ButtonBar|Index"
3514 msgstr ""
3516 msgid "ButtonBar|Prev"
3517 msgstr "წინა"
3519 msgid "Learn keys"
3520 msgstr ""
3522 msgid "Teach me a key"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Please press the %s\n"
3528 "and then wait until this message disappears.\n"
3529 "\n"
3530 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3531 "next to its button.\n"
3532 "\n"
3533 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3534 "and wait as well."
3535 msgstr ""
3537 msgid "Cannot accept this key"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid "You have entered \"%s\""
3542 msgstr ""
3544 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3545 msgid "OK"
3546 msgstr ""
3548 msgid ""
3549 "It seems that all your keys already\n"
3550 "work fine. That's great."
3551 msgstr ""
3553 msgid "&Discard"
3554 msgstr ""
3556 msgid ""
3557 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3558 "All your keys work well."
3559 msgstr ""
3561 msgid ""
3562 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3563 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3564 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Failed to run:\n"
3570 "%s\n"
3571 msgstr ""
3573 msgid "Home directory path is not absolute"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Failed while close:\n"
3580 "%s\n"
3581 msgstr ""
3583 msgid "Choose codepage"
3584 msgstr ""
3586 msgid "-  < No translation >"
3587 msgstr ""
3589 msgid "%b %e  %Y"
3590 msgstr ""
3592 msgid "%b %e %H:%M"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Cannot save file %s:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3601 msgid ""
3602 "GNU Midnight Commander is already\n"
3603 "running on this terminal.\n"
3604 "Subshell support will be disabled."
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Using the ncurses library\n"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Using the ncursesw library\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "With builtin Editor\n"
3628 msgstr ""
3630 msgid "With optional subshell support\n"
3631 msgstr ""
3633 msgid "With subshell support as default\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "With support for background operations\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "With mouse support on xterm\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "With support for X11 events\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "With internationalization support\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With multiple codepages support\n"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Virtual File Systems:"
3660 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3662 #, c-format
3663 msgid "Data types:"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Root directory:"
3667 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3669 msgid "System data"
3670 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3672 msgid "Config directory:"
3673 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3675 msgid "Data directory:"
3676 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3678 msgid "File extension handlers:"
3679 msgstr ""
3681 msgid "VFS plugins and scripts:"
3682 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3684 msgid "User data"
3685 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3687 msgid "Cache directory:"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Cannot open cpio archive\n"
3693 "%s"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Premature end of cpio archive\n"
3699 "%s"
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Inconsistent hardlinks of\n"
3705 "%s\n"
3706 "in cpio archive\n"
3707 "%s"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3717 "%s"
3718 msgstr ""
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Unexpected end of file\n"
3723 "%s"
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Cannot open %s archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Inconsistent extfs archive"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3741 msgstr ""
3743 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3744 msgstr ""
3746 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "fish: Password is required for %s"
3751 msgstr ""
3753 msgid "fish: Sending password..."
3754 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3756 msgid "fish: Sending initial line..."
3757 msgstr ""
3759 msgid "fish: Handshaking version..."
3760 msgstr ""
3762 msgid "fish: Getting host info..."
3763 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3765 #, c-format
3766 msgid "fish: Reading directory %s..."
3767 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: done."
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: failure"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "fish: store %s: sending command..."
3779 msgstr ""
3781 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3782 msgstr ""
3784 msgid "fish: storing file"
3785 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3787 msgid "Aborting transfer..."
3788 msgstr ""
3790 msgid "Error reported after abort."
3791 msgstr ""
3793 msgid "Aborted transfer would be successful."
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "FTP: Password required for %s"
3802 msgstr ""
3804 msgid "ftpfs: sending login name"
3805 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3807 msgid "ftpfs: sending user password"
3808 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3810 #, c-format
3811 msgid "FTP: Account required for user %s"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Account:"
3815 msgstr "ანგარიში:"
3817 msgid "ftpfs: sending user account"
3818 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3820 msgid "ftpfs: logged in"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3825 msgstr ""
3827 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3828 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3830 #, c-format
3831 msgid "ftpfs: %s"
3832 msgstr "ftpfs: %s"
3834 #, c-format
3835 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3836 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3838 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3839 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3841 #, c-format
3842 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3843 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3845 #, c-format
3846 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: invalid address family"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3854 msgstr ""
3856 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3857 msgstr ""
3859 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3860 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3864 msgstr ""
3866 msgid "ftpfs: abort failed"
3867 msgstr ""
3869 msgid "ftpfs: CWD failed."
3870 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3872 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Resolving symlink..."
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3880 msgstr ""
3882 msgid "(strict rfc959)"
3883 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3885 msgid "(chdir first)"
3886 msgstr "(ჯერ chdir)"
3888 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3889 msgstr ""
3891 msgid "ftpfs: storing file"
3892 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3894 msgid ""
3895 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3896 "Remove password or correct mode"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3906 "%s\n"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3912 "%s\n"
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3917 msgstr ""
3919 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3920 msgstr ""
3922 msgid "sftp: Invalid host name."
3923 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3925 #, c-format
3926 msgid "sftp: %s"
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid "sftp: making connection to %s"
3931 msgstr ""
3933 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3942 msgstr ""
3944 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "sftp: Enter password for %s "
3949 msgstr ""
3951 msgid "sftp: Password is empty."
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3955 msgstr ""
3957 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "sftp: Listing done."
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid "reconnect to %s failed"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Authentication failed"
3972 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3974 #, c-format
3975 msgid "Error %s creating directory %s"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "Error %s removing directory %s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "%s opening remote file %s"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid "%s removing remote file %s"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "%s renaming files\n"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Cannot open tar archive\n"
3997 "%s"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Inconsistent tar archive"
4001 msgstr ""
4003 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "%s\n"
4009 "doesn't look like a tar archive."
4010 msgstr ""
4012 msgid "undelfs: error"
4013 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4015 msgid "not enough memory"
4016 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4018 msgid "while allocating block buffer"
4019 msgstr ""
4021 #, c-format
4022 msgid "open_inode_scan: %d"
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid "while starting inode scan %d"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4035 msgstr ""
4037 msgid "no more memory while reallocating array"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "while doing inode scan %d"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "Cannot open file %s"
4046 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4048 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4054 "%s"
4055 msgstr ""
4057 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4058 msgstr ""
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Cannot load block bitmap from:\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4066 msgid "vfs_info is not fs!"
4067 msgstr ""
4069 msgid "You have to chdir to extract files first"
4070 msgstr ""
4072 msgid "while iterating over blocks"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "Cannot open file \"%s\""
4077 msgstr ""
4079 msgid "Ext2lib error"
4080 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4082 msgid "Invalid value"
4083 msgstr ""
4085 msgid "File was modified. Save with exit?"
4086 msgstr ""
4088 msgid "&Cancel quit"
4089 msgstr ""
4091 msgid ""
4092 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4093 "Save modified file?"
4094 msgstr ""
4096 msgid "&Line number"
4097 msgstr ""
4099 msgid "Pe&rcents"
4100 msgstr ""
4102 msgid "&Decimal offset"
4103 msgstr ""
4105 msgid "He&xadecimal offset"
4106 msgstr ""
4108 msgid "Goto"
4109 msgstr ""
4111 msgid "ButtonBar|Ascii"
4112 msgstr "Ascii"
4114 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4115 msgstr "16ძებნ"
4117 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4118 msgstr "გაშლა"
4120 msgid "ButtonBar|Wrap"
4121 msgstr ""
4123 msgid "ButtonBar|Hex"
4124 msgstr "Hex"
4126 msgid "ButtonBar|Goto"
4127 msgstr "გადასვლა"
4129 msgid "ButtonBar|Raw"
4130 msgstr "Raw"
4132 msgid "ButtonBar|Parse"
4133 msgstr "ფილტრი"
4135 msgid "ButtonBar|Unform"
4136 msgstr "დაუფორმ"
4138 msgid "ButtonBar|Format"
4139 msgstr "ფორმატი"
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Failed to read data from child stdout:\n"
4144 "%s"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Error while closing the file:\n"
4150 "%s\n"
4151 "Data may have been written or not"
4152 msgstr ""
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Cannot save file:\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4160 msgid "View: "
4161 msgstr ""
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Cannot open \"%s\"\n"
4166 "%s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "Cannot view: not a regular file"
4170 msgstr ""
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4175 "%s"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Search done"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Continue from beginning?"
4182 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4184 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4185 msgstr ""