updated xterm messages due to last src update..
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobe7edcca97713c53e1216dd97c8136646493ae606
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:32-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
24 #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
25 #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
26 #: vfs/vfs.c:1803
27 msgid "Error"
28 msgstr "Aroke"
30 #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
31 msgid " Cannot open file for reading: "
32 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
34 #: edit/edit.c:283
35 msgid " Error reading from pipe: "
36 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
38 #: edit/edit.c:292
39 msgid " Cannot open pipe for reading: "
40 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
42 #: edit/edit.c:355
43 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
44 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
46 #: edit/edit.c:364
47 msgid " Not an ordinary file: "
48 msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
50 #: edit/edit.c:380
51 msgid " File is too large: "
52 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
54 #: edit/edit.c:2552
55 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
56 msgstr ""
58 #: edit/edit.c:2686
59 msgid "Macro recursion is too deep"
60 msgstr ""
62 #: edit/edit.h:264
63 msgid "&Dismiss"
64 msgstr "&Rinoncî"
66 #: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
67 #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
68 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
69 #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
70 #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
71 #: src/wtools.c:398
72 msgid "&OK"
73 msgstr "I &Va"
75 #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
76 #, fuzzy
77 msgid " Enter file name: "
78 msgstr " Diner roye: "
80 #: edit/editcmd.c:268
81 msgid " Error writing to pipe: "
82 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
84 #: edit/editcmd.c:278
85 msgid " Cannot open pipe for writing: "
86 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
88 #: edit/editcmd.c:360
89 msgid "Quick save "
90 msgstr "Schaper al vole "
92 #: edit/editcmd.c:361
93 msgid "Safe save "
94 msgstr "Schaper a såvrité "
96 #: edit/editcmd.c:362
97 msgid "Do backups -->"
98 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
100 #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
101 #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
102 #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
103 #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
104 #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
105 #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
106 #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
107 #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Rinoncî"
111 #: edit/editcmd.c:371
112 msgid "Extension:"
113 msgstr "Cawete:"
115 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
116 #: edit/editcmd.c:377
117 msgid " Edit Save Mode "
118 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
120 #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
121 msgid " Save As "
122 msgstr " Schaper et rlomer "
124 #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
125 #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:464
126 #: src/screen.c:1392 src/screen.c:1963 src/selcodepage.c:106
127 #: src/subshell.c:701 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
128 #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
129 msgid "Warning"
130 msgstr "Advertixhmint"
132 #: edit/editcmd.c:461
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
136 #: edit/editcmd.c:462
137 msgid "Overwrite"
138 msgstr "Sipotchî"
140 #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
141 #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Rinoncî"
145 #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
146 msgid " Cannot save file. "
147 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
149 #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
150 msgid " Delete macro "
151 msgstr " Disfacer macro "
153 #: edit/editcmd.c:583
154 msgid " Cannot open temp file "
155 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
157 #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
158 msgid " Cannot open macro file "
159 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
161 #: edit/editcmd.c:615
162 msgid " Cannot overwrite macro file "
163 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
165 #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
166 msgid " Save macro "
167 msgstr " Schaper li macro "
169 #: edit/editcmd.c:633
170 msgid " Press the macro's new hotkey: "
171 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
173 #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
174 msgid " Press macro hotkey: "
175 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
177 #: edit/editcmd.c:708
178 msgid " Load macro "
179 msgstr " Tcherdjî li macro "
181 #: edit/editcmd.c:721
182 msgid " Confirm save file? : "
183 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
185 #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
186 msgid " Save file "
187 msgstr " Schaper Fitchî "
189 #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
190 msgid "Save"
191 msgstr "Schaper"
193 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
194 msgid ""
195 " Current text was modified without a file save. \n"
196 " Continue discards these changes. "
197 msgstr ""
198 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
199 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
201 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
202 #: edit/editcmd.c:1050
203 msgid "Continue"
204 msgstr "Continouwer"
206 #: edit/editcmd.c:784
207 msgid " Load "
208 msgstr " Tcherdjî "
210 #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
211 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
212 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
214 #: edit/editcmd.c:1105
215 msgid "O&ne"
216 msgstr "&onk"
218 #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
219 msgid "A&ll"
220 msgstr "&Tertos"
222 #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
223 msgid "&Skip"
224 msgstr "&Passer"
226 #: edit/editcmd.c:1111
227 msgid "&Replace"
228 msgstr "&Mete el Plaece"
230 #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
231 msgid " Replace with: "
232 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
234 #: edit/editcmd.c:1130
235 msgid " Confirm replace "
236 msgstr " Racertiner li discandje "
238 #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
239 msgid "scanf &Expression"
240 msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
242 #: edit/editcmd.c:1166
243 msgid "replace &All"
244 msgstr "mete el plaece tot &costé"
246 #: edit/editcmd.c:1168
247 msgid "pr&Ompt on replace"
248 msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
250 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
251 msgid "&Backwards"
252 msgstr "È&n erî"
254 #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
255 msgid "&Regular expression"
256 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
258 #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
259 msgid "&Whole words only"
260 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
262 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
263 msgid "case &Sensitive"
264 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
266 #: edit/editcmd.c:1180
267 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
268 msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
270 #: edit/editcmd.c:1184
271 msgid " Enter replacement string:"
272 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
274 #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
275 msgid " Enter search string:"
276 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
278 #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
279 msgid " Replace "
280 msgstr " Mete el plaece "
282 #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
283 #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
284 #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
285 #: src/view.c:2169
286 msgid "Search"
287 msgstr "Cweri"
289 #: edit/editcmd.c:1653
290 msgid ""
291 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
292 msgstr ""
293 "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
294 "conviertixhmints "
296 #: edit/editcmd.c:1861
297 msgid " Error in replacement format string. "
298 msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
300 #: edit/editcmd.c:1891
301 #, c-format
302 msgid " %ld replacements made. "
303 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
305 #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
306 #: src/view.c:1813
307 msgid " Search string not found "
308 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
310 #: edit/editcmd.c:1970
311 #, c-format
312 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
313 msgstr ""
315 #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
316 #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
317 msgid "Quit"
318 msgstr "Cwiter"
320 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
321 msgid " File was modified, Save with exit? "
322 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
324 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
325 msgid "Cancel quit"
326 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
328 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
329 #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
330 #: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
331 msgid "&Yes"
332 msgstr "&Oyi"
334 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
335 #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
336 #: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
337 msgid "&No"
338 msgstr "&Neni"
340 #: edit/editcmd.c:2132
341 msgid " Copy to clipboard "
342 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
344 #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
345 msgid " Unable to save to file. "
346 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
348 #: edit/editcmd.c:2145
349 msgid " Cut to clipboard "
350 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
352 #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
353 msgid " Goto line "
354 msgstr " Potchî al roye "
356 #: edit/editcmd.c:2173
357 msgid " Enter line: "
358 msgstr " Diner roye: "
360 #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
361 msgid " Save Block "
362 msgstr " Schaper li blok "
364 #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
365 msgid " Insert File "
366 msgstr " Sititchî on fitchî "
368 #: edit/editcmd.c:2252
369 msgid " Cannot insert file. "
370 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
372 #: edit/editcmd.c:2269
373 msgid " Sort block "
374 msgstr " Relire li blok "
376 #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
377 msgid " You must first highlight a block of text. "
378 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
380 #: edit/editcmd.c:2276
381 msgid " Run Sort "
382 msgstr " Relire "
384 #: edit/editcmd.c:2277
385 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
386 msgstr ""
387 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
389 #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
390 msgid " Sort "
391 msgstr " Relire "
393 #: edit/editcmd.c:2289
394 msgid " Cannot execute sort command "
395 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
397 #: edit/editcmd.c:2294
398 msgid " Sort returned non-zero: "
399 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
401 #: edit/editcmd.c:2331
402 msgid "Error creating script:"
403 msgstr ""
405 #: edit/editcmd.c:2339
406 msgid "Error reading script:"
407 msgstr ""
409 #: edit/editcmd.c:2348
410 msgid "Error closing script:"
411 msgstr ""
413 #: edit/editcmd.c:2354
414 msgid "Script created:"
415 msgstr ""
417 #: edit/editcmd.c:2361
418 #, fuzzy
419 msgid "Process block"
420 msgstr " Aspougnî li blok "
422 # Viebe ou no?
423 #: edit/editcmd.c:2473
424 msgid " Mail "
425 msgstr " Emile "
427 #: edit/editcmd.c:2484
428 msgid " Copies to"
429 msgstr " Copyî po "
431 #: edit/editcmd.c:2488
432 msgid " Subject"
433 msgstr " Sudjet"
435 #: edit/editcmd.c:2492
436 msgid " To"
437 msgstr " Po"
439 #: edit/editcmd.c:2494
440 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
441 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
443 #: edit/editkeys.c:219
444 msgid " Emacs key: "
445 msgstr " Tape di Emacs: "
447 #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
448 msgid " Execute Macro "
449 msgstr " Enonder Macro "
451 #: edit/editkeys.c:256
452 msgid " Insert Literal "
453 msgstr " Sititchî literål "
455 #: edit/editkeys.c:257
456 msgid " Press any key: "
457 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
459 #: edit/editmenu.c:52
460 msgid " About "
461 msgstr " Å dfait "
463 #: edit/editmenu.c:53
464 msgid ""
465 "\n"
466 "                Cooledit  v3.11.5\n"
467 "\n"
468 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
469 "\n"
470 "       A user friendly text editor written\n"
471 "           for the Midnight Commander.\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "               Cooledit  v3.11.5\n"
475 "\n"
476 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
477 "\n"
478 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
479 "             pol Midnight Commander.\n"
481 #: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
482 msgid "&Open file..."
483 msgstr "&Drovî fitchî..."
485 #: edit/editmenu.c:275
486 msgid "&New              C-n"
487 msgstr "&Novea                 C-n"
489 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
490 msgid "&Save              F2"
491 msgstr "&Schaper                F2"
493 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
494 msgid "Save &as...       F12"
495 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
497 #: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
498 msgid "&Insert file...   F15"
499 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
501 #: edit/editmenu.c:281
502 msgid "Copy to &file...  C-f"
503 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
505 #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
506 msgid "&User menu...     F11"
507 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
509 #: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
510 msgid "A&bout...            "
511 msgstr "Å&dfait...                "
513 #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
514 msgid "&Quit             F10"
515 msgstr "&Cwiter                F10"
517 #: edit/editmenu.c:293
518 msgid "&New            C-x k"
519 msgstr "&Novea               C-x k"
521 #: edit/editmenu.c:299
522 msgid "Copy to &file...     "
523 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
525 #: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
526 msgid "&Toggle Mark       F3"
527 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
529 #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
530 msgid "&Mark Columns    S-F3"
531 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
533 #: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
534 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
535 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
537 #: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
538 msgid "&Copy              F5"
539 msgstr "&Copyî                  F5"
541 #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
542 msgid "&Move              F6"
543 msgstr "&Bodjî                  F6"
545 #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
546 msgid "&Delete            F8"
547 msgstr "&Disfacer               F8"
549 #: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
550 msgid "&Undo             C-u"
551 msgstr "Di&sfé                 C-u"
553 #: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
554 msgid "&Beginning     C-PgUp"
555 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
557 #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
558 msgid "&End           C-PgDn"
559 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
561 #: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
562 msgid "&Search...         F7"
563 msgstr "C&weri...               F7"
565 #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
566 msgid "Search &again     F17"
567 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
569 #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
570 msgid "&Replace...        F4"
571 msgstr "Discand&jî...           F4"
573 #: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
574 msgid "&Go to line...            M-l"
575 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
577 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
578 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
579 msgstr ""
581 #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
582 msgid "Insert &literal...       C-q"
583 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
585 #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
586 msgid "&Refresh screen          C-l"
587 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
589 #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
590 msgid "&Start record macro      C-r"
591 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
593 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
594 msgid "&Finish record macro...  C-r"
595 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
597 #: edit/editmenu.c:367
598 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
599 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
601 #: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
602 msgid "Delete macr&o...            "
603 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
605 #: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
606 msgid "Insert &date/time           "
607 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
609 #: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
610 msgid "Format p&aragraph        M-p"
611 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
613 #: edit/editmenu.c:373
614 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
615 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
617 #: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
618 msgid "Sor&t...                 M-t"
619 msgstr "re&Lire...                          M-t"
621 #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
622 msgid "E&xternal Formatter      F19"
623 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
625 #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
626 msgid "&Mail...                    "
627 msgstr "e&Mîler...                             "
629 #: edit/editmenu.c:390
630 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
631 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
633 #: edit/editmenu.c:396
634 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
635 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
637 #: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
638 msgid "&General...  "
639 msgstr "&Djenerå...  "
641 #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
642 msgid "&Save mode..."
643 msgstr "Môde &Schapaedje..."
645 #: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1076
646 msgid "&Layout..."
647 msgstr "arindj&mint del pådje..."
649 #: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
650 msgid " File "
651 msgstr " Fitchî "
653 #: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
654 msgid " Edit "
655 msgstr " Aspougnî "
657 #: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
658 msgid " Sear/Repl "
659 msgstr " Cweri/Discandjî "
661 #: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
662 msgid " Command "
663 msgstr " Comande "
665 #: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
666 msgid " Options "
667 msgstr " Tchûzes "
669 #: edit/editoptions.c:36
670 msgid "Intuitive"
671 msgstr "A sinti"
673 #: edit/editoptions.c:36
674 msgid "Emacs"
675 msgstr "Emacs"
677 # Femrin ou omrin
678 #: edit/editoptions.c:39
679 msgid "None"
680 msgstr "Nouk"
682 #: edit/editoptions.c:39
683 msgid "Dynamic paragraphing"
684 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
686 #: edit/editoptions.c:39
687 msgid "Type writer wrap"
688 msgstr ""
690 #: edit/editoptions.c:75
691 msgid "Word wrap line length: "
692 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
694 #: edit/editoptions.c:81
695 msgid "Tab spacing: "
696 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
698 #: edit/editoptions.c:88
699 msgid "Synta&x highlighting"
700 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
702 #: edit/editoptions.c:91
703 #, fuzzy
704 msgid "Save file &position"
705 msgstr " Schaper Fitchî "
707 #: edit/editoptions.c:94
708 msgid "Confir&m before saving"
709 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
711 #: edit/editoptions.c:97
712 msgid "Fill tabs with &spaces"
713 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
715 #: edit/editoptions.c:100
716 msgid "&Return does autoindent"
717 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
719 #: edit/editoptions.c:103
720 msgid "&Backspace through tabs"
721 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
723 #: edit/editoptions.c:106
724 msgid "&Fake half tabs"
725 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
727 #: edit/editoptions.c:112
728 msgid "Wrap mode"
729 msgstr "Môde côpaedje di roye"
731 #: edit/editoptions.c:119
732 msgid "Key emulation"
733 msgstr "Chinaedje des tapes"
735 #: edit/editoptions.c:124
736 msgid " Editor options "
737 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
739 #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
740 #: src/screen.c:2178 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
741 msgid "Help"
742 msgstr "Aide"
744 #: edit/editwidget.c:284
745 msgid "Mark"
746 msgstr "Marker"
748 #: edit/editwidget.c:285
749 msgid "Replac"
750 msgstr "Discandjî"
752 #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2182 src/tree.c:1034
753 msgid "Copy"
754 msgstr "Copyî"
756 #: edit/editwidget.c:287
757 msgid "Move"
758 msgstr "Bodjî"
760 #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2185
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Disfacer"
764 #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
765 msgid "PullDn"
766 msgstr "Djus"
768 #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
769 msgid " Load syntax file "
770 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
772 #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
773 #, c-format
774 msgid ""
775 " Cannot open file %s \n"
776 " %s "
777 msgstr ""
778 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
779 " %s "
781 #: edit/syntax.c:990
782 #, c-format
783 msgid " Error in file %s on line %d "
784 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
786 #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
787 msgid "&Set"
788 msgstr "&Mete"
790 #: src/achown.c:71
791 msgid "S&kip"
792 msgstr "Pa&sser Hute"
794 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
795 msgid "Set &all"
796 msgstr "Mete &Totafwait"
798 #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
799 msgid "owner"
800 msgstr "da"
802 #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
803 msgid "group"
804 msgstr "groupe"
806 #: src/achown.c:349
807 msgid "other"
808 msgstr "ôte"
810 #: src/achown.c:357
811 msgid "On"
812 msgstr "Metou"
814 #: src/achown.c:359
815 msgid "Flag"
816 msgstr "Drapea"
818 #: src/achown.c:361
819 msgid "Mode"
820 msgstr "Môde"
822 #: src/achown.c:365
823 #, c-format
824 msgid "%6d of %d"
825 msgstr "%6d di %d"
827 #: src/achown.c:549
828 msgid " Chown advanced command "
829 msgstr " Comande chown avanceye "
831 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
832 #: src/chmod.c:319
833 #, c-format
834 msgid ""
835 " Cannot chmod \"%s\" \n"
836 " %s "
837 msgstr ""
838 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
839 " %s "
841 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
842 #: src/chown.c:328
843 #, c-format
844 msgid ""
845 " Cannot chown \"%s\" \n"
846 " %s "
847 msgstr ""
848 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
849 " %s "
851 #: src/background.c:177
852 msgid "Background process:"
853 msgstr "Porcessus di fond:"
855 #: src/background.c:275 src/file.c:2176
856 msgid " Background process error "
857 msgstr " Aroke e processus di fond «"
859 #: src/background.c:278
860 msgid " Child died unexpectedly "
861 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
863 #: src/background.c:280
864 msgid " Unknown error in child "
865 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
867 #: src/background.c:295
868 msgid " Background protocol error "
869 msgstr " Aroke e protocole di fond "
871 #: src/background.c:296
872 msgid ""
873 " Background process sent us a request for more arguments \n"
874 " than we can handle. \n"
875 msgstr ""
876 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
877 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
879 #: src/boxes.c:73
880 msgid "&Full file list"
881 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
883 #: src/boxes.c:74
884 msgid "&Brief file list"
885 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
887 #: src/boxes.c:75
888 msgid "&Long file list"
889 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
891 #: src/boxes.c:76
892 msgid "&User defined:"
893 msgstr "A vosse &Môde:"
895 #: src/boxes.c:135
896 msgid "Listing mode"
897 msgstr "Môde djîvêye"
899 #: src/boxes.c:137
900 msgid "user &Mini status"
901 msgstr "&Mini statut ûzeu"
903 #: src/boxes.c:277
904 msgid "&Reverse"
905 msgstr "Å&rvier"
907 #: src/boxes.c:278
908 msgid "case sensi&tive"
909 msgstr "grandès <> ptitès letes"
911 #: src/boxes.c:279
912 msgid "Sort order"
913 msgstr "Ôrde po relire"
915 #: src/boxes.c:376
916 msgid " confirm &Exit "
917 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
919 #: src/boxes.c:378
920 msgid " confirm e&Xecute "
921 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
923 #: src/boxes.c:380
924 msgid " confirm o&Verwrite "
925 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
927 #: src/boxes.c:382
928 msgid " confirm &Delete "
929 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
931 #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
932 msgid " Confirmation "
933 msgstr " Racertinaedje "
935 # Full?
936 #: src/boxes.c:460
937 msgid "Full 8 bits output"
938 msgstr "Sôrteye 8 bits"
940 #: src/boxes.c:460
941 msgid "ISO 8859-1"
942 msgstr "ISO 8859-1"
944 #: src/boxes.c:460
945 msgid "7 bits"
946 msgstr "7 bits"
948 #  Pocwè "full"?
949 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
950 msgid "F&ull 8 bits input"
951 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
953 #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
954 msgid " Display bits "
955 msgstr " Håyner bits "
957 #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
958 msgid "Other 8 bit"
959 msgstr "Ôte 8 bit"
961 #: src/boxes.c:575
962 msgid "Input / display codepage:"
963 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
965 #: src/boxes.c:594
966 msgid "&Select"
967 msgstr "T&chwezi"
969 #: src/boxes.c:715
970 #, fuzzy
971 msgid "Use &passive mode"
972 msgstr "Môde &Schapaedje..."
974 #: src/boxes.c:717
975 msgid "&Use ~/.netrc"
976 msgstr ""
978 #: src/boxes.c:721
979 msgid "&Always use ftp proxy"
980 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
982 #: src/boxes.c:723
983 msgid "sec"
984 msgstr "seg."
986 #: src/boxes.c:727
987 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
988 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
990 #: src/boxes.c:731
991 msgid "ftp anonymous password:"
992 msgstr "secret po ftp anonime:"
994 #: src/boxes.c:738
995 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
996 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
998 #: src/boxes.c:744
999 msgid " Virtual File System Setting "
1000 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1002 #: src/boxes.c:798
1003 msgid "Quick cd"
1004 msgstr "Abeye cd"
1006 #: src/boxes.c:801
1007 msgid "cd"
1008 msgstr "cd"
1010 #: src/boxes.c:839
1011 msgid "Symbolic link"
1012 msgstr "Loyén simbolike"
1014 #: src/boxes.c:843
1015 msgid "Symbolic link filename:"
1016 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1018 #: src/boxes.c:845
1019 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1020 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1022 #: src/boxes.c:874
1023 msgid "Running "
1024 msgstr "En alaedje "
1026 #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
1027 msgid "Stopped"
1028 msgstr "Djoké"
1030 #: src/boxes.c:936
1031 msgid "&Stop"
1032 msgstr "&Håwe"
1034 #: src/boxes.c:937
1035 msgid "&Resume"
1036 msgstr "&Rataker"
1038 #: src/boxes.c:938
1039 msgid "&Kill"
1040 msgstr "&Touwer"
1042 #: src/boxes.c:975
1043 msgid "Background Jobs"
1044 msgstr "Bezognes di fond"
1046 #: src/boxes.c:1007
1047 msgid "Domain:"
1048 msgstr "Dominne:"
1050 #: src/boxes.c:1007
1051 msgid "Username:"
1052 msgstr "No di l' ûzeu:"
1054 #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
1055 msgid "Password:"
1056 msgstr "Secret:"
1058 #: src/boxes.c:1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1061 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1063 #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
1064 #, c-format
1065 msgid "Warning: file %s not found\n"
1066 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1068 #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1071 msgstr ""
1072 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1073 " %s "
1075 #: src/chmod.c:78
1076 msgid "execute/search by others"
1077 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1079 #: src/chmod.c:79
1080 msgid "write by others"
1081 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1083 #: src/chmod.c:80
1084 msgid "read by others"
1085 msgstr "lére påzès ôtes"
1087 #: src/chmod.c:81
1088 msgid "execute/search by group"
1089 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1091 #: src/chmod.c:82
1092 msgid "write by group"
1093 msgstr "lére på groupe"
1095 #: src/chmod.c:83
1096 msgid "read by group"
1097 msgstr "sicrire på groupe"
1099 #: src/chmod.c:84
1100 msgid "execute/search by owner"
1101 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1103 #: src/chmod.c:85
1104 msgid "write by owner"
1105 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1107 #: src/chmod.c:86
1108 msgid "read by owner"
1109 msgstr "lére pa prôpietaire"
1111 #: src/chmod.c:87
1112 msgid "sticky bit"
1113 msgstr "bit aclapé"
1115 #: src/chmod.c:88
1116 msgid "set group ID on execution"
1117 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1119 #: src/chmod.c:89
1120 msgid "set user ID on execution"
1121 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1123 #: src/chmod.c:99
1124 msgid "C&lear marked"
1125 msgstr "&Waester li mårke"
1127 #: src/chmod.c:100
1128 msgid "S&et marked"
1129 msgstr "M&ete li mårke"
1131 #: src/chmod.c:101
1132 msgid "&Marked all"
1133 msgstr "&Mårker tot"
1135 #: src/chmod.c:127 src/screen.c:404
1136 msgid "Name"
1137 msgstr "No"
1139 #: src/chmod.c:129
1140 msgid "Permissions (Octal)"
1141 msgstr "Permissions (Octå)"
1143 #: src/chmod.c:131
1144 msgid "Owner name"
1145 msgstr "No do prôpietaire"
1147 #: src/chmod.c:133
1148 msgid "Group name"
1149 msgstr "No do groupe"
1151 #: src/chmod.c:136
1152 msgid "Use SPACE to change"
1153 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1155 #: src/chmod.c:138
1156 msgid "an option, ARROW KEYS"
1157 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1159 #: src/chmod.c:140
1160 msgid "to move between options"
1161 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1163 #: src/chmod.c:142
1164 msgid "and T or INS to mark"
1165 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1167 #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
1168 msgid " Permission "
1169 msgstr " Permission "
1171 #: src/chmod.c:196
1172 msgid "Chmod command"
1173 msgstr "Comande Chmod"
1175 #: src/chown.c:76
1176 msgid "Set &users"
1177 msgstr "Mete les û&zeus"
1179 #: src/chown.c:77
1180 msgid "Set &groups"
1181 msgstr "Mete les &groupe"
1183 #: src/chown.c:105
1184 msgid " Name "
1185 msgstr " No "
1187 #: src/chown.c:107
1188 msgid " Owner name "
1189 msgstr " No do prôpietaire "
1191 #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
1192 msgid " Group name "
1193 msgstr " No do groupe "
1195 #: src/chown.c:111
1196 msgid " Size "
1197 msgstr " Grandeu "
1199 #: src/chown.c:117
1200 msgid " User name "
1201 msgstr " No di l' ûzeu "
1203 #: src/chown.c:164
1204 msgid " Chown command "
1205 msgstr " Comande chown "
1207 #: src/chown.c:184
1208 msgid "<Unknown user>"
1209 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1211 #: src/chown.c:185
1212 msgid "<Unknown group>"
1213 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1215 #: src/cmd.c:111
1216 #, c-format
1217 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1218 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1220 #: src/cmd.c:241
1221 msgid "Files tagged, want to cd?"
1222 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1224 #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:849 src/screen.c:1924
1225 msgid "Cannot change directory"
1226 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1228 #: src/cmd.c:280
1229 msgid " View file "
1230 msgstr " Loukî e fitchî "
1232 #: src/cmd.c:280
1233 msgid " Filename:"
1234 msgstr " No do fitchî:"
1236 #: src/cmd.c:302
1237 msgid " Filtered view "
1238 msgstr " Vey passé "
1240 #: src/cmd.c:303
1241 msgid " Filter command and arguments:"
1242 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1244 #: src/cmd.c:402
1245 msgid "Create a new Directory"
1246 msgstr "Fé on novea Ridant"
1248 #: src/cmd.c:403
1249 msgid " Enter directory name:"
1250 msgstr " No do ridant:"
1252 #: src/cmd.c:464
1253 msgid " Filter "
1254 msgstr " Passete "
1256 #: src/cmd.c:465
1257 msgid " Set expression for filtering filenames"
1258 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1260 #: src/cmd.c:519
1261 msgid " Select "
1262 msgstr " Tchwezi "
1264 #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
1265 msgid "  Malformed regular expression  "
1266 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1268 #: src/cmd.c:566
1269 msgid " Unselect "
1270 msgstr " Distchwezi "
1272 #: src/cmd.c:635
1273 msgid "Extension file edit"
1274 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1276 #: src/cmd.c:636
1277 msgid " Which extension file you want to edit? "
1278 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1280 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
1281 msgid "&User"
1282 msgstr "&Ûzeu"
1284 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
1285 msgid "&System Wide"
1286 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1288 #: src/cmd.c:663
1289 msgid " Menu edit "
1290 msgstr " Aspougnî menu "
1292 #: src/cmd.c:664
1293 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1294 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1296 #: src/cmd.c:666
1297 msgid "&Local"
1298 msgstr "&Locå"
1300 #: src/cmd.c:666
1301 msgid "&Home"
1302 msgstr "&Måjhon"
1304 #: src/cmd.c:738
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Syntax file edit"
1307 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1309 #: src/cmd.c:739
1310 #, fuzzy
1311 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1312 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1314 #: src/cmd.c:898
1315 msgid " Compare directories "
1316 msgstr " Rimete les ridants "
1318 #: src/cmd.c:899
1319 msgid " Select compare method: "
1320 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1322 #: src/cmd.c:899
1323 msgid "&Quick"
1324 msgstr "A&beye"
1326 #: src/cmd.c:900
1327 msgid "&Size only"
1328 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1330 #: src/cmd.c:900
1331 msgid "&Thorough"
1332 msgstr "E&tir"
1334 #: src/cmd.c:915
1335 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1336 msgstr ""
1337 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1338 "cisse comande "
1340 #: src/cmd.c:931
1341 msgid " The command history is empty "
1342 msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
1344 #: src/cmd.c:937
1345 msgid " Command history "
1346 msgstr " Istwere des cmandes "
1348 #: src/cmd.c:976
1349 msgid ""
1350 " Not an xterm or Linux console; \n"
1351 " the panels cannot be toggled. "
1352 msgstr ""
1353 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1354 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1356 #: src/cmd.c:1010
1357 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1358 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1360 #: src/cmd.c:1059
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Link %s to:"
1363 msgstr " loyén: %s "
1365 #: src/cmd.c:1060
1366 msgid " Link "
1367 msgstr " Loyén "
1369 #: src/cmd.c:1070
1370 #, c-format
1371 msgid " link: %s "
1372 msgstr " loyén: %s "
1374 #: src/cmd.c:1098
1375 #, c-format
1376 msgid " symlink: %s "
1377 msgstr " loyén simbolike: %s "
1379 #: src/cmd.c:1132
1380 #, c-format
1381 msgid " Symlink `%s' points to: "
1382 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1384 #: src/cmd.c:1137
1385 msgid " Edit symlink "
1386 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1388 #: src/cmd.c:1142
1389 #, c-format
1390 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1391 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1393 #: src/cmd.c:1146
1394 #, c-format
1395 msgid " edit symlink: %s "
1396 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1398 #: src/cmd.c:1157
1399 #, c-format
1400 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1401 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1403 #: src/cmd.c:1283
1404 #, c-format
1405 msgid " Cannot chdir to %s "
1406 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1408 #: src/cmd.c:1292
1409 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1410 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1412 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
1413 msgid " Link to a remote machine "
1414 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1416 #: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1049
1417 msgid " FTP to machine "
1418 msgstr " FTP après ene éndjole "
1420 #: src/cmd.c:1310
1421 #, fuzzy
1422 msgid " Shell link to machine "
1423 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1425 #: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
1426 msgid " SMB link to machine "
1427 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1429 #: src/cmd.c:1328
1430 msgid " Socket source routing setup "
1431 msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
1433 # hop???
1434 #: src/cmd.c:1329
1435 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1436 msgstr ""
1438 #: src/cmd.c:1337
1439 msgid " Host name "
1440 msgstr " No do lodjeu "
1442 #: src/cmd.c:1337
1443 msgid " Error while looking up IP address "
1444 msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
1446 #: src/cmd.c:1348
1447 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1448 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1450 #: src/cmd.c:1349
1451 msgid ""
1452 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1453 "   files on: (F1 for details)"
1454 msgstr ""
1455 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1456 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1458 #: src/cmd.c:1399
1459 msgid " Setup saved to ~/"
1460 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1462 #: src/cmd.c:1401
1463 msgid " Setup "
1464 msgstr " Apontiaedje "
1466 #: src/command.c:167 src/screen.c:2169 src/tree.c:885
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1470 " %s "
1471 msgstr ""
1472 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1473 " %s "
1475 #: src/command.c:198 src/user.c:683
1476 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1477 msgstr ""
1478 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1480 #  stack?? Underflow??
1481 #: src/dialog.c:58
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "\n"
1485 "\n"
1486 "refresh stack underflow!\n"
1487 "\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1491 #: src/dir.c:50
1492 msgid "&Unsorted"
1493 msgstr "Nén r&elî"
1495 #: src/dir.c:51
1496 msgid "&Name"
1497 msgstr "&No"
1499 #: src/dir.c:52
1500 msgid "&Extension"
1501 msgstr "&Cawete"
1503 #: src/dir.c:53
1504 msgid "&Modify time"
1505 msgstr "C&andjî tins"
1507 #: src/dir.c:54
1508 msgid "&Access time"
1509 msgstr "E&ployî"
1511 #: src/dir.c:55
1512 msgid "&Change time"
1513 msgstr "As&pougnî"
1515 #: src/dir.c:56
1516 msgid "&Size"
1517 msgstr "&Grandeu"
1519 #: src/dir.c:57
1520 msgid "&Inode"
1521 msgstr "&Inode"
1523 #: src/dir.c:60
1524 msgid "&Type"
1525 msgstr "&Sôrt"
1527 #: src/dir.c:61
1528 msgid "&Links"
1529 msgstr "&Loyéns"
1531 #: src/dir.c:62
1532 msgid "N&GID"
1533 msgstr "L° &GID"
1535 #: src/dir.c:63
1536 msgid "N&UID"
1537 msgstr "L° &UID"
1539 #: src/dir.c:64
1540 msgid "&Owner"
1541 msgstr "&Da"
1543 #: src/dir.c:65
1544 msgid "&Group"
1545 msgstr "&Groupe"
1547 #: src/dir.c:385
1548 #, c-format
1549 msgid "File '%s' exists but cannot be stat-ed: %s"
1550 msgstr "Li fitchî «%s» egzisteye mins dji n' sai fé on stat dissu: %s"
1552 #: src/dir.c:474 src/dir.c:582
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Cannot read directory contents"
1555 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1557 #: src/ext.c:106 src/user.c:568
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " Cannot create temporary command file \n"
1561 " %s "
1562 msgstr ""
1563 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1564 " %s "
1566 #: src/ext.c:119 src/user.c:589
1567 msgid " Parameter "
1568 msgstr " Pondant "
1570 #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
1571 msgid " file error "
1572 msgstr " aroke e fitchî "
1574 #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
1575 msgid "Format of the "
1576 msgstr " Li cogne do fitchî "
1578 #: src/ext.c:528
1579 msgid ""
1580 "mc.ext file has changed\n"
1581 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1582 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1583 "Midnight Commander package."
1584 msgstr ""
1586 #: src/ext.c:547
1587 msgid ""
1588 " file has changed\n"
1589 "with version 3.0. You may want either to\n"
1590 "copy it from "
1591 msgstr ""
1592 " a candjî\n"
1593 "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
1594 "copyî foû di "
1596 #: src/ext.c:550
1597 msgid ""
1598 "mc.ext or use that\n"
1599 "file as an example of how to write it.\n"
1600 msgstr ""
1601 "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
1602 "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
1604 #: src/ext.c:553
1605 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1606 msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
1608 #: src/file.c:140 src/tree.c:650
1609 msgid " Copy "
1610 msgstr " Copyî "
1612 #: src/file.c:141 src/tree.c:691
1613 msgid " Move "
1614 msgstr " Bodjî "
1616 #: src/file.c:142 src/tree.c:765
1617 msgid " Delete "
1618 msgstr " Disfacer "
1620 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
1621 #: src/file.c:229
1622 msgid " Invalid target mask "
1623 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
1625 #: src/file.c:329
1626 msgid " Cannot make the hardlink "
1627 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1629 #: src/file.c:372
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1633 " %s "
1634 msgstr ""
1635 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1636 " %s "
1638 #: src/file.c:383
1639 msgid ""
1640 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1641 "\n"
1642 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1643 msgstr ""
1644 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1645 "nén locås: \n"
1646 "\n"
1647 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1649 #: src/file.c:432
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1653 " %s "
1654 msgstr ""
1655 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1656 " %s "
1658 #: src/file.c:507
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1662 " %s "
1663 msgstr ""
1664 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1665 " %s "
1667 #  sta_r_t?
1668 #: src/file.c:518
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1672 " %s "
1673 msgstr ""
1674 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1675 " %s "
1677 #: src/file.c:532 src/file.c:1149
1678 #, c-format
1679 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1680 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1682 #: src/file.c:574
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1686 " %s "
1687 msgstr ""
1688 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1689 " %s "
1691 #: src/file.c:587 src/file.c:839
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1695 " %s "
1696 msgstr ""
1697 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1698 " %s "
1700 #: src/file.c:599 src/file.c:857
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1704 " %s "
1705 msgstr ""
1706 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1707 " %s "
1709 #: src/file.c:613
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1713 " %s "
1714 msgstr ""
1715 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1716 " %s "
1718 #  reget?
1719 #: src/file.c:624
1720 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1721 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1723 #: src/file.c:631
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1727 " %s "
1728 msgstr ""
1729 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1730 " %s "
1732 #: src/file.c:657
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1736 " %s "
1737 msgstr ""
1738 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1739 " %s "
1741 #: src/file.c:672
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1745 " %s "
1746 msgstr ""
1747 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1748 " %s "
1750 #: src/file.c:706
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1754 " %s "
1755 msgstr ""
1756 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1757 " %s "
1759 #: src/file.c:739
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1763 " %s "
1764 msgstr ""
1765 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1766 " %s "
1768 #: src/file.c:758
1769 msgid "(stalled)"
1770 msgstr "(a djok)"
1772 #: src/file.c:805
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1776 " %s "
1777 msgstr ""
1778 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1779 " %s "
1781 #: src/file.c:816
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1785 " %s "
1786 msgstr ""
1787 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1788 " %s "
1790 #: src/file.c:829
1791 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1792 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1794 #: src/file.c:830
1795 msgid "&Delete"
1796 msgstr "&Disfacer"
1798 #: src/file.c:830
1799 msgid "&Keep"
1800 msgstr "&Wårder"
1802 #: src/file.c:900
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1806 " %s "
1807 msgstr ""
1808 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1809 " %s "
1811 #: src/file.c:927
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1815 " %s "
1816 msgstr ""
1817 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1818 " %s "
1820 #: src/file.c:937
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1824 " `%s' "
1825 msgstr ""
1826 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1827 " «%s» "
1829 #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1833 " %s "
1834 msgstr ""
1835 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
1836 " %s "
1838 #: src/file.c:1002
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1842 " %s "
1843 msgstr ""
1844 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1845 " %s "
1847 #: src/file.c:1022
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1851 " %s "
1852 msgstr ""
1853 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1854 " %s "
1856 #: src/file.c:1126
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1860 " %s "
1861 msgstr ""
1862 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1863 " %s "
1865 #: src/file.c:1156
1866 #, c-format
1867 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1868 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1870 #: src/file.c:1191
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1874 " %s "
1875 msgstr ""
1876 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1877 " %s "
1879 #: src/file.c:1215
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1883 " %s "
1884 msgstr ""
1885 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1886 " %s "
1888 #: src/file.c:1267
1889 #, c-format
1890 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1891 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1893 #: src/file.c:1287
1894 #, c-format
1895 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1896 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
1898 #: src/file.c:1291
1899 #, c-format
1900 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1901 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
1903 #: src/file.c:1317
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1907 " %s "
1908 msgstr ""
1909 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
1910 " %s "
1912 #: src/file.c:1387
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1916 " %s "
1917 msgstr ""
1918 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
1919 " %s "
1921 #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1925 " %s "
1926 msgstr ""
1927 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
1928 " %s "
1930 #: src/file.c:1689
1931 msgid "1Copy"
1932 msgstr "1Copyî"
1934 #: src/file.c:1689
1935 msgid "1Move"
1936 msgstr "1Bodjî"
1938 #: src/file.c:1689
1939 msgid "1Delete"
1940 msgstr "1Disfacer"
1942 #: src/file.c:1704
1943 #, no-c-format
1944 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1945 msgstr "%o %f «%s»%m"
1947 #: src/file.c:1706
1948 #, no-c-format
1949 msgid "%o %d %f%m"
1950 msgstr "%o %d %f%m"
1952 #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
1953 msgid "file"
1954 msgstr "fitchî"
1956 #: src/file.c:1708
1957 msgid "files"
1958 msgstr "fitchîs"
1960 #: src/file.c:1708
1961 msgid "directory"
1962 msgstr "ridant"
1964 #: src/file.c:1708
1965 msgid "directories"
1966 msgstr "ridants"
1968 #: src/file.c:1709
1969 msgid "files/directories"
1970 msgstr "fitchîs/ridants"
1972 #: src/file.c:1709
1973 msgid " with source mask:"
1974 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1976 #: src/file.c:1709
1977 msgid " to:"
1978 msgstr " a:"
1980 #: src/file.c:1843
1981 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1982 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
1984 #: src/file.c:1907
1985 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1986 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
1988 #: src/file.c:2178 src/view.c:476
1989 msgid "&Retry"
1990 msgstr "&Rissayî"
1992 #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
1993 msgid "&Abort"
1994 msgstr "Ri&noncî"
1996 #: src/file.c:2231
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "   Directory not empty.   \n"
2000 "   Delete it recursively? "
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2004 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2006 #: src/file.c:2233
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "   Background process: Directory not empty \n"
2010 "   Delete it recursively? "
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2014 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2016 #: src/file.c:2235
2017 msgid " Delete: "
2018 msgstr " Disfacer: "
2020 #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
2021 msgid "Non&e"
2022 msgstr "&Nouk"
2024 #: src/filegui.c:341
2025 #, c-format
2026 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2027 msgstr ""
2029 #: src/filegui.c:364
2030 #, c-format
2031 msgid "%.2f MB/s"
2032 msgstr ""
2034 #: src/filegui.c:367
2035 #, c-format
2036 msgid "%.2f KB/s"
2037 msgstr ""
2039 #: src/filegui.c:370
2040 #, c-format
2041 msgid "%ld B/s"
2042 msgstr ""
2044 #: src/filegui.c:393
2045 msgid "File"
2046 msgstr "fitchî"
2048 #: src/filegui.c:416
2049 msgid "Count"
2050 msgstr "Conter"
2052 #: src/filegui.c:437
2053 msgid "Bytes"
2054 msgstr "Octets"
2056 #: src/filegui.c:470
2057 msgid "Source"
2058 msgstr "Soûrdant"
2060 #: src/filegui.c:493
2061 msgid "Target"
2062 msgstr "Såme"
2064 #: src/filegui.c:515
2065 msgid "Deleting"
2066 msgstr "Dji disface"
2068 #: src/filegui.c:534
2069 #, c-format
2070 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2071 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2073 #: src/filegui.c:536
2074 msgid "If &size differs"
2075 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2077 #: src/filegui.c:538
2078 msgid "&Update"
2079 msgstr "&Mete a djoû"
2081 #: src/filegui.c:540
2082 msgid "Overwrite all targets?"
2083 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2085 #: src/filegui.c:541
2086 msgid "&Reget"
2087 msgstr "&Rapexhî"
2089 #: src/filegui.c:542
2090 msgid "A&ppend"
2091 msgstr "ra&djouter å coron"
2093 #: src/filegui.c:545
2094 msgid "Overwrite this target?"
2095 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2097 #: src/filegui.c:546
2098 #, c-format
2099 msgid "Target date: %s, size %d"
2100 msgstr "Date såme: %s, grandeu %d"
2102 #: src/filegui.c:547
2103 #, c-format
2104 msgid "Source date: %s, size %d"
2105 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %d"
2107 #: src/filegui.c:622
2108 msgid " File exists "
2109 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2111 #: src/filegui.c:624
2112 msgid " Background process: File exists "
2113 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2115 #: src/filegui.c:746
2116 msgid "preserve &Attributes"
2117 msgstr "wårder les &Atributs"
2119 #: src/filegui.c:748
2120 msgid "follow &Links"
2121 msgstr "shure les &Loyéns"
2123 #: src/filegui.c:750
2124 msgid "to:"
2125 msgstr "a:"
2127 #: src/filegui.c:751
2128 msgid "&Using shell patterns"
2129 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2131 #: src/filegui.c:772
2132 msgid "&Background"
2133 msgstr "&Fond"
2135 #: src/filegui.c:782
2136 msgid "&Stable Symlinks"
2137 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2139 #: src/filegui.c:784
2140 msgid "&Dive into subdir if exists"
2141 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2143 #: src/filegui.c:956
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Invalid source pattern `%s' \n"
2147 " %s "
2148 msgstr ""
2149 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2150 " %s "
2152 #: src/find.c:102
2153 msgid "&Suspend"
2154 msgstr "Mete a &Djok"
2156 #: src/find.c:103
2157 msgid "Con&tinue"
2158 msgstr "&Tcheryî"
2160 #: src/find.c:104
2161 msgid "&Chdir"
2162 msgstr "&Chdir"
2164 #: src/find.c:105
2165 msgid "&Again"
2166 msgstr "&Eco on côp"
2168 #: src/find.c:106
2169 msgid "&Quit"
2170 msgstr "&Cwiter"
2172 #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
2173 msgid "Pane&lize"
2174 msgstr "Mete e &Panea"
2176 #: src/find.c:108
2177 msgid "&View - F3"
2178 msgstr "&Loukî - F3"
2180 #: src/find.c:109
2181 msgid "&Edit - F4"
2182 msgstr "&Aspougnî - F4"
2184 #: src/find.c:176
2185 msgid "Start at:"
2186 msgstr "Ataker a:"
2188 #: src/find.c:176
2189 msgid "Filename:"
2190 msgstr "No do fitchî:"
2192 #: src/find.c:176
2193 msgid "Content: "
2194 msgstr "Ådvins:"
2196 #: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
2197 msgid "&Tree"
2198 msgstr "Å&be"
2200 #: src/find.c:225 src/find.c:803
2201 msgid "Find File"
2202 msgstr "Trover Fitchî"
2204 #: src/find.c:464
2205 #, c-format
2206 msgid "Grepping in %s"
2207 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2209 #: src/find.c:535
2210 msgid "Finished"
2211 msgstr "Fwait"
2213 #: src/find.c:559 src/view.c:1601
2214 #, c-format
2215 msgid "Searching %s"
2216 msgstr "Dji cwîr %s"
2218 #: src/find.c:733 src/find.c:837
2219 msgid "Searching"
2220 msgstr "Dji cwîr"
2222 #: src/help.c:280
2223 msgid " Help file format error\n"
2224 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2226 #: src/help.c:319
2227 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2228 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2230 #: src/help.c:559 src/help.c:777
2231 #, c-format
2232 msgid " Cannot find node %s in help file "
2233 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2235 #: src/help.c:815
2236 msgid "Index"
2237 msgstr "Indecs"
2239 #: src/help.c:817
2240 msgid "Prev"
2241 msgstr "Divant"
2243 #: src/hotlist.c:111
2244 msgid "&Move"
2245 msgstr "&Bodjî"
2247 #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
2248 msgid "&Remove"
2249 msgstr "&Waester"
2251 #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
2252 msgid "&Append"
2253 msgstr "&Mete å coron"
2255 #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
2256 msgid "&Insert"
2257 msgstr "&Sititchî"
2259 #: src/hotlist.c:115
2260 msgid "New &Entry"
2261 msgstr "Novele &Intrêye"
2263 #: src/hotlist.c:116
2264 msgid "New &Group"
2265 msgstr "Novea &Hopê"
2267 #: src/hotlist.c:118
2268 msgid "&Up"
2269 msgstr "&Dizeu"
2271 #: src/hotlist.c:119
2272 msgid "&Add current"
2273 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2275 #: src/hotlist.c:120
2276 msgid "Change &To"
2277 msgstr "Ca&ndjî A"
2279 #: src/hotlist.c:168
2280 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2281 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2283 #: src/hotlist.c:586
2284 msgid "Active VFS directories"
2285 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2287 #: src/hotlist.c:589
2288 msgid "Directory hotlist"
2289 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2291 #: src/hotlist.c:618
2292 msgid " Directory path "
2293 msgstr " Tchimin do ridant "
2295 #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
2296 msgid " Directory label "
2297 msgstr " Etikete do ridant "
2299 #: src/hotlist.c:646
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Moving %s"
2302 msgstr "Dji bodje"
2304 #: src/hotlist.c:887
2305 msgid "New hotlist entry"
2306 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2308 #: src/hotlist.c:887
2309 msgid "Directory label"
2310 msgstr "No do ridant"
2312 #: src/hotlist.c:887
2313 msgid "Directory path"
2314 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2316 #: src/hotlist.c:967
2317 msgid " New hotlist group "
2318 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2320 #: src/hotlist.c:967
2321 msgid "Name of new group"
2322 msgstr "No do novea hopê"
2324 #: src/hotlist.c:982
2325 #, c-format
2326 msgid "Label for \"%s\":"
2327 msgstr "Etikete po «%s»:"
2329 #: src/hotlist.c:986
2330 msgid " Add to hotlist "
2331 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2333 #: src/hotlist.c:1023
2334 msgid " Remove: "
2335 msgstr " Waester: "
2337 #: src/hotlist.c:1027
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 " Group not empty.\n"
2341 " Remove it?"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2345 " El fåt-i waester?"
2347 #: src/hotlist.c:1370
2348 msgid " Top level group "
2349 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2351 #: src/hotlist.c:1393
2352 msgid "MC was unable to write ~/"
2353 msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
2355 #: src/hotlist.c:1394
2356 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2357 msgstr ""
2358 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2360 #: src/hotlist.c:1396
2361 msgid " Hotlist Load "
2362 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2364 #: src/info.c:74
2365 #, c-format
2366 msgid "Midnight Commander %s"
2367 msgstr "Midnight Commander %s"
2369 #: src/info.c:99
2370 #, c-format
2371 msgid "File:       %s"
2372 msgstr "Fitchî:       %s"
2374 #: src/info.c:111
2375 #, c-format
2376 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2377 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2379 #: src/info.c:117
2380 msgid "No node information"
2381 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2383 #: src/info.c:125
2384 #, c-format
2385 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2386 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2388 #: src/info.c:128
2389 msgid "No space information"
2390 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2392 #: src/info.c:132
2393 #, c-format
2394 msgid "Type:      %s "
2395 msgstr "Sôrt:      %s "
2397 #: src/info.c:132
2398 msgid "non-local vfs"
2399 msgstr "vfs nén locå"
2401 #: src/info.c:138
2402 #, c-format
2403 msgid "Device:    %s"
2404 msgstr "Éndjin:    %s"
2406 #: src/info.c:142
2407 #, c-format
2408 msgid "Filesystem: %s"
2409 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2411 #: src/info.c:147
2412 #, c-format
2413 msgid "Accessed:  %s"
2414 msgstr "Eployî:  %s"
2416 #: src/info.c:151
2417 #, c-format
2418 msgid "Modified:  %s"
2419 msgstr "Candjî:  %s"
2421 #: src/info.c:155
2422 #, c-format
2423 msgid "Created:   %s"
2424 msgstr "Fwait:   %s"
2426 #: src/info.c:170
2427 #, c-format
2428 msgid "Size:      %s"
2429 msgstr "Grandeu: %s"
2431 #: src/info.c:173
2432 #, c-format
2433 msgid " (%d block)"
2434 msgstr " (%d blok)"
2436 #: src/info.c:173
2437 #, c-format
2438 msgid " (%d blocks)"
2439 msgstr " (%d bloks)"
2441 #: src/info.c:179
2442 #, c-format
2443 msgid "Owner:     %s/%s"
2444 msgstr "Da:     %s/%s"
2446 #: src/info.c:184
2447 #, c-format
2448 msgid "Links:     %d"
2449 msgstr "Loyéns:     %d"
2451 #: src/info.c:188
2452 #, c-format
2453 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2454 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2456 #: src/info.c:193
2457 #, c-format
2458 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2459 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2461 #: src/info.c:203
2462 msgid "File:       None"
2463 msgstr "Fitchî:       Pont"
2465 #: src/layout.c:152
2466 msgid "&Vertical"
2467 msgstr "D' &Astampé"
2469 #: src/layout.c:153
2470 msgid "&Horizontal"
2471 msgstr "Di &Coûtchî"
2473 #: src/layout.c:164
2474 #, fuzzy
2475 msgid "&Xterm window title"
2476 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2478 #: src/layout.c:165
2479 msgid "h&Intbar visible"
2480 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2482 #  Key? Clé? Tapes?
2483 #: src/layout.c:166
2484 msgid "&Keybar visible"
2485 msgstr ""
2487 #: src/layout.c:167
2488 msgid "command &Prompt"
2489 msgstr "&Houkete"
2491 #: src/layout.c:168
2492 msgid "show &Mini status"
2493 msgstr "vey mini &Statut"
2495 #: src/layout.c:169
2496 msgid "menu&Bar visible"
2497 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2499 #: src/layout.c:170
2500 msgid "&Equal split"
2501 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2503 #: src/layout.c:171
2504 msgid "pe&Rmissions"
2505 msgstr "pe&Rmissions"
2507 #: src/layout.c:172
2508 msgid "&File types"
2509 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2511 #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
2512 msgid "&Save"
2513 msgstr "&Schaper"
2515 #: src/layout.c:370
2516 msgid " Panel split "
2517 msgstr " Pårti panea "
2519 #: src/layout.c:371
2520 msgid " Highlight... "
2521 msgstr " Mete e Valeur... "
2523 #: src/layout.c:372 src/option.c:156
2524 msgid " Other options "
2525 msgstr " Ôtès tchûzes "
2527 #: src/layout.c:373
2528 msgid "output lines"
2529 msgstr "fé rexhe royes"
2531 #: src/layout.c:438
2532 msgid "Layout"
2533 msgstr "Adjinçmint"
2535 #: src/learn.c:75
2536 msgid "Learn keys"
2537 msgstr "Aprinde des tapes"
2539 #: src/learn.c:81
2540 msgid " Teach me a key "
2541 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2543 #: src/learn.c:82
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Please press the %s\n"
2547 "and then wait until this message disappears.\n"
2548 "\n"
2549 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2550 "next to its button.\n"
2551 "\n"
2552 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2553 "and wait as well."
2554 msgstr ""
2555 "Tchôkîz so %s\n"
2556 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2557 "\n"
2558 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2559 "aparexhe\n"
2560 "djusse asto do boton.\n"
2561 "\n"
2562 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2563 "et ratindoz eto."
2565 #: src/learn.c:116
2566 msgid " Cannot accept this key "
2567 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2569 #: src/learn.c:117
2570 #, c-format
2571 msgid " You have entered \"%s\""
2572 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2574 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2575 #: src/learn.c:166
2576 msgid "OK"
2577 msgstr "I Va"
2579 #: src/learn.c:174
2580 msgid ""
2581 "It seems that all your keys already\n"
2582 "work fine. That's great."
2583 msgstr ""
2584 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2585 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2587 #: src/learn.c:176
2588 msgid "&Discard"
2589 msgstr "&Taper la hatch et match"
2591 #: src/learn.c:181
2592 msgid ""
2593 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2594 "All your keys work well."
2595 msgstr ""
2596 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2597 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2599 #: src/learn.c:294
2600 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2601 msgstr ""
2602 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2604 #: src/learn.c:296
2605 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2606 msgstr ""
2607 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2608 "so les mankantès"
2610 #: src/learn.c:298
2611 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2612 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2614 #: src/main.c:465
2615 msgid ""
2616 " The Commander can't change to the directory that \n"
2617 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2618 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2619 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2620 msgstr ""
2621 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2622 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2623 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2624 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2626 #: src/main.c:539 src/utilunix.c:380
2627 msgid "Press any key to continue..."
2628 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
2630 #: src/main.c:586
2631 msgid " The shell is already running a command "
2632 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
2634 #: src/main.c:625 src/screen.c:1950
2635 msgid " The Midnight Commander "
2636 msgstr " Li Midnight Commander "
2638 #: src/main.c:626
2639 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2640 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2642 #: src/main.c:945
2643 msgid " Listing format edit "
2644 msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
2646 #: src/main.c:945
2647 #, c-format
2648 msgid " New mode is \"%s\" "
2649 msgstr " Li novea môde est «%s» "
2651 #: src/main.c:953 src/main.c:980
2652 msgid "&Listing mode..."
2653 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2655 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2656 msgid "&Quick view     C-x q"
2657 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2659 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2660 msgid "&Info           C-x i"
2661 msgstr "&Info           C-x i"
2663 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2664 msgid "&Sort order..."
2665 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2667 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2668 msgid "&Filter..."
2669 msgstr "&Passete..."
2671 #: src/main.c:964 src/main.c:991
2672 msgid "&Network link..."
2673 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2675 #: src/main.c:966 src/main.c:993
2676 msgid "FT&P link..."
2677 msgstr "Loyén &FTP..."
2679 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2680 #, fuzzy
2681 msgid "S&hell link..."
2682 msgstr "Loyén SM&B..."
2684 #: src/main.c:969 src/main.c:996
2685 msgid "SM&B link..."
2686 msgstr "Loyén SM&B..."
2688 #: src/main.c:974 src/main.c:1001
2689 msgid "&Drive...       M-d"
2690 msgstr "&Léjheu...      M-d"
2692 #: src/main.c:976 src/main.c:1003
2693 msgid "&Rescan         C-r"
2694 msgstr "&Rilére         C-r"
2696 #: src/main.c:1007
2697 msgid "&User menu          F2"
2698 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2700 #: src/main.c:1008
2701 msgid "&View               F3"
2702 msgstr "&Vey                    F3"
2704 #: src/main.c:1009
2705 msgid "Vie&w file...         "
2706 msgstr "Vey& fitchî...            "
2708 #: src/main.c:1010
2709 msgid "&Filtered view     M-!"
2710 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2712 #: src/main.c:1011
2713 msgid "&Edit               F4"
2714 msgstr "&Aspougnî               F4"
2716 #: src/main.c:1012
2717 msgid "&Copy               F5"
2718 msgstr "&Copyî               F5"
2720 #: src/main.c:1013
2721 msgid "c&Hmod           C-x c"
2722 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2724 #: src/main.c:1015
2725 msgid "&Link            C-x l"
2726 msgstr "&Loyén            C-x l"
2728 #: src/main.c:1016
2729 msgid "&SymLink         C-x s"
2730 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2732 #: src/main.c:1017
2733 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2734 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2736 #: src/main.c:1018
2737 msgid "ch&Own           C-x o"
2738 msgstr "ch&Own           C-x o"
2740 #: src/main.c:1019
2741 msgid "&Advanced chown       "
2742 msgstr "chown &Avancî       "
2744 #: src/main.c:1021
2745 msgid "&Rename/Move        F6"
2746 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
2748 #: src/main.c:1022
2749 msgid "&Mkdir              F7"
2750 msgstr "&Mkdir              F7"
2752 #: src/main.c:1023
2753 msgid "&Delete             F8"
2754 msgstr "&Disfacer             F8"
2756 #: src/main.c:1024
2757 msgid "&Quick cd          M-c"
2758 msgstr "cd al &Vole          M-c"
2760 #: src/main.c:1026
2761 msgid "select &Group      M-+"
2762 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
2764 #: src/main.c:1027
2765 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2766 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
2768 #: src/main.c:1028
2769 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2770 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2772 #: src/main.c:1030
2773 msgid "e&Xit              F10"
2774 msgstr "moussî &Foû             F10"
2776 #: src/main.c:1038
2777 msgid "&Directory tree"
2778 msgstr "&Brantches do ridant"
2780 #: src/main.c:1039
2781 msgid "&Find file            M-?"
2782 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
2784 #: src/main.c:1040
2785 msgid "s&Wap panels          C-u"
2786 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
2788 #: src/main.c:1041
2789 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2790 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
2792 #: src/main.c:1042
2793 msgid "&Compare directories  C-x d"
2794 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
2796 #: src/main.c:1043
2797 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2798 msgstr ""
2800 #: src/main.c:1044
2801 msgid "show directory s&Izes"
2802 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
2804 #: src/main.c:1046
2805 msgid "command &History"
2806 msgstr "ist&were des cmandes"
2808 #: src/main.c:1047
2809 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2810 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
2812 #: src/main.c:1049
2813 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2814 msgstr ""
2816 #: src/main.c:1050
2817 msgid "Fr&ee VFSs now"
2818 msgstr ""
2820 #: src/main.c:1053
2821 msgid "&Background jobs      C-x j"
2822 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
2824 #: src/main.c:1057
2825 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2826 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2828 #: src/main.c:1060
2829 msgid "&Listing format edit"
2830 msgstr ""
2832 #: src/main.c:1065
2833 msgid "Edit &extension file"
2834 msgstr ""
2836 #: src/main.c:1066
2837 msgid "Edit &menu file"
2838 msgstr ""
2840 #: src/main.c:1068
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Edit edi&tor menu file"
2843 msgstr "Aspougnî fitchî menu"
2845 #: src/main.c:1069
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Edit &syntax file"
2848 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2850 #: src/main.c:1075
2851 msgid "&Configuration..."
2852 msgstr "&Apontiaedje..."
2854 #: src/main.c:1077
2855 msgid "c&Onfirmation..."
2856 msgstr "Ra&certiner..."
2858 #: src/main.c:1078
2859 msgid "&Display bits..."
2860 msgstr ""
2862 #: src/main.c:1080
2863 msgid "learn &Keys..."
2864 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2866 #: src/main.c:1083
2867 msgid "&Virtual FS..."
2868 msgstr ""
2870 #: src/main.c:1086
2871 msgid "&Save setup"
2872 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2874 #: src/main.c:1097
2875 msgid " &Above "
2876 msgstr " Diz&eu "
2878 #: src/main.c:1097
2879 msgid " &Left "
2880 msgstr " &Hintche "
2882 #: src/main.c:1101
2883 msgid " &File "
2884 msgstr " &Fitchî "
2886 #: src/main.c:1104
2887 msgid " &Command "
2888 msgstr " &Comande "
2890 #: src/main.c:1107
2891 msgid " &Options "
2892 msgstr " &Tchûzes "
2894 #: src/main.c:1110
2895 msgid " &Below "
2896 msgstr " Diz&o "
2898 #: src/main.c:1110
2899 msgid " &Right "
2900 msgstr " &Droete "
2902 #: src/main.c:1153
2903 msgid " Information "
2904 msgstr " Informåcion "
2906 #: src/main.c:1155
2907 msgid ""
2908 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2909 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
2910 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2911 " the details.                                           "
2912 msgstr ""
2914 #: src/main.c:1417 src/screen.c:2179
2915 msgid "Menu"
2916 msgstr "Menu"
2918 #: src/main.c:1557
2919 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2920 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
2922 #: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
2923 #, c-format
2924 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2925 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2927 #: src/main.c:2129
2928 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2929 msgstr ""
2931 #: src/main.c:2133
2932 msgid "+number"
2933 msgstr ""
2935 #: src/main.c:2134
2936 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2937 msgstr ""
2939 #: src/main.c:2136
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2943 "to mc-devel@gnome.org\n"
2944 msgstr ""
2946 #: src/main.c:2151
2947 msgid ""
2948 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2949 "\n"
2950 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2951 "\n"
2952 "Keywords:\n"
2953 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
2954 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2955 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2956 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2957 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2958 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2959 "core\n"
2960 "\n"
2961 "Colors:\n"
2962 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2963 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2964 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2965 "\n"
2966 msgstr ""
2968 #: src/main.c:2226
2969 msgid "Use to debug the background code"
2970 msgstr ""
2972 #: src/main.c:2229
2973 msgid "Request to run in color mode"
2974 msgstr "Fé roter e coleurs"
2976 #: src/main.c:2231
2977 msgid "Specifies a color configuration"
2978 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
2980 #: src/main.c:2235
2981 msgid "Edits one file"
2982 msgstr "Aspougne on fitchî"
2984 #: src/main.c:2239
2985 msgid "Displays this help message"
2986 msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
2988 #: src/main.c:2241
2989 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2990 msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
2992 #: src/main.c:2244
2993 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2994 msgstr ""
2996 #: src/main.c:2247
2997 msgid "Set debug level"
2998 msgstr ""
3000 #: src/main.c:2251
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Print data directory"
3003 msgstr "ridant"
3005 #: src/main.c:2253
3006 msgid "Requests to run in black and white"
3007 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
3009 #: src/main.c:2255
3010 msgid "Disable mouse support in text version"
3011 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
3013 #: src/main.c:2258
3014 msgid "Disables subshell support"
3015 msgstr ""
3017 #: src/main.c:2260
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Force subshell execution"
3020 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
3022 #: src/main.c:2263
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Print last working directory to specified file"
3025 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
3027 #: src/main.c:2265
3028 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3029 msgstr ""
3031 #: src/main.c:2267
3032 msgid "To run on slow terminals"
3033 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
3035 #: src/main.c:2270
3036 msgid "Use stickchars to draw"
3037 msgstr ""
3039 #: src/main.c:2274
3040 msgid "Enables subshell support (default)"
3041 msgstr ""
3043 #: src/main.c:2278
3044 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3045 msgstr ""
3047 #: src/main.c:2281
3048 msgid "Displays the current version"
3049 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
3051 #: src/main.c:2283
3052 msgid "Launches the file viewer on a file"
3053 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
3055 #: src/main.c:2285
3056 msgid "Forces xterm features"
3057 msgstr ""
3059 #: src/main.c:2502
3060 msgid " Notice "
3061 msgstr " Advertixhmint "
3063 #: src/main.c:2503
3064 msgid ""
3065 " The Midnight Commander configuration files \n"
3066 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3067 " files have been moved now\n"
3068 msgstr ""
3069 " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
3070 " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
3071 " ont stî bodjîs\n"
3073 #: src/option.c:61
3074 msgid "safe de&Lete"
3075 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3077 #: src/option.c:62
3078 msgid "cd follows lin&Ks"
3079 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3081 #: src/option.c:63
3082 msgid "L&ynx-like motion"
3083 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3085 #: src/option.c:64
3086 msgid "rotatin&G dash"
3087 msgstr ""
3089 #: src/option.c:65
3090 msgid "co&Mplete: show all"
3091 msgstr ""
3093 #: src/option.c:66
3094 msgid "&Use internal view"
3095 msgstr ""
3097 #: src/option.c:67
3098 msgid "use internal ed&It"
3099 msgstr ""
3101 #: src/option.c:68
3102 msgid "auto m&Enus"
3103 msgstr ""
3105 #: src/option.c:69
3106 msgid "&Auto save setup"
3107 msgstr ""
3109 #: src/option.c:70
3110 msgid "shell &Patterns"
3111 msgstr ""
3113 #: src/option.c:71
3114 msgid "Compute &Totals"
3115 msgstr ""
3117 #: src/option.c:72
3118 msgid "&Verbose operation"
3119 msgstr ""
3121 #: src/option.c:74
3122 msgid "&Fast dir reload"
3123 msgstr ""
3125 #: src/option.c:75
3126 msgid "mi&X all files"
3127 msgstr ""
3129 #: src/option.c:76
3130 msgid "&Drop down menus"
3131 msgstr ""
3133 #: src/option.c:77
3134 msgid "ma&Rk moves down"
3135 msgstr ""
3137 #: src/option.c:78
3138 msgid "show &Hidden files"
3139 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3141 #: src/option.c:79
3142 msgid "show &Backup files"
3143 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3145 #: src/option.c:90
3146 msgid "&Never"
3147 msgstr "&Måy"
3149 #: src/option.c:91
3150 msgid "on dumb &Terminals"
3151 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3153 #: src/option.c:92
3154 msgid "Alwa&ys"
3155 msgstr "to&Fer"
3157 #: src/option.c:154
3158 msgid " Panel options "
3159 msgstr " Tchûzes pol panea "
3161 #: src/option.c:155
3162 msgid " Pause after run... "
3163 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3165 #: src/option.c:201
3166 msgid "Configure options"
3167 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3169 #: src/panelize.c:71
3170 msgid "&Add new"
3171 msgstr "R&adjouter novea"
3173 #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
3174 msgid "External panelize"
3175 msgstr "Difoûtrins paneas"
3177 #: src/panelize.c:170
3178 msgid "Command"
3179 msgstr "Comande"
3181 #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
3182 msgid "Other command"
3183 msgstr "Ôtès cmandes"
3185 #: src/panelize.c:225
3186 msgid " Add to external panelize "
3187 msgstr ""
3189 #: src/panelize.c:226
3190 msgid " Enter command label: "
3191 msgstr ""
3193 #: src/panelize.c:266
3194 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3195 msgstr ""
3197 #: src/panelize.c:315
3198 msgid "Find rejects after patching"
3199 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3201 #: src/panelize.c:316
3202 msgid "Find *.orig after patching"
3203 msgstr ""
3205 #: src/panelize.c:317
3206 msgid "Find SUID and SGID programs"
3207 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3209 #: src/panelize.c:368
3210 msgid "Cannot invoke command."
3211 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3213 #: src/panelize.c:423
3214 msgid "Pipe close failed"
3215 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3217 #: src/popt.c:547
3218 msgid "missing argument"
3219 msgstr ""
3221 #: src/popt.c:549
3222 #, fuzzy
3223 msgid "unknown option"
3224 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
3226 #: src/popt.c:555
3227 msgid "invalid numeric value"
3228 msgstr ""
3230 #: src/popthelp.c:31
3231 msgid "Show this help message"
3232 msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3234 #: src/popthelp.c:32
3235 msgid "Display brief usage message"
3236 msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3238 #: src/popthelp.c:60
3239 msgid "ARG"
3240 msgstr ""
3242 #: src/popthelp.c:179
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Usage:"
3245 msgstr "No di l' ûzeu:"
3247 #: src/screen.c:202
3248 msgid "UP--DIR"
3249 msgstr ""
3251 #: src/screen.c:223
3252 msgid "SYMLINK"
3253 msgstr ""
3255 #: src/screen.c:227
3256 msgid "SUB-DIR"
3257 msgstr ""
3259 #: src/screen.c:405 src/screen.c:406
3260 msgid "Size"
3261 msgstr "Grandeu"
3263 #: src/screen.c:408
3264 msgid "MTime"
3265 msgstr "MTime"
3267 #: src/screen.c:409
3268 msgid "ATime"
3269 msgstr "ATime"
3271 #: src/screen.c:410
3272 msgid "CTime"
3273 msgstr "CTime"
3275 #: src/screen.c:411
3276 msgid "Permission"
3277 msgstr "Permission"
3279 #: src/screen.c:412
3280 msgid "Perm"
3281 msgstr ""
3283 #: src/screen.c:413
3284 msgid "Nl"
3285 msgstr ""
3287 #: src/screen.c:414
3288 msgid "Inode"
3289 msgstr "Inode"
3291 #: src/screen.c:415
3292 msgid "UID"
3293 msgstr "UID"
3295 #: src/screen.c:416
3296 msgid "GID"
3297 msgstr "GID"
3299 #: src/screen.c:417
3300 msgid "Owner"
3301 msgstr "Da"
3303 #: src/screen.c:418
3304 msgid "Group"
3305 msgstr "Groupe"
3307 #: src/screen.c:651
3308 #, c-format
3309 msgid "%s bytes in %d file"
3310 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3312 #: src/screen.c:651
3313 #, c-format
3314 msgid "%s bytes in %d files"
3315 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3317 #: src/screen.c:677
3318 msgid "<readlink failed>"
3319 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3321 #: src/screen.c:1268
3322 msgid "Unknown tag on display format: "
3323 msgstr ""
3325 #: src/screen.c:1392
3326 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3327 msgstr ""
3329 #: src/screen.c:1951
3330 msgid " Do you really want to execute? "
3331 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3333 #: src/screen.c:1963
3334 msgid " No action taken "
3335 msgstr " Rén di fwait "
3337 #: src/screen.c:2180
3338 msgid "View"
3339 msgstr "Vey"
3341 #: src/screen.c:2181 src/view.c:2165
3342 msgid "Edit"
3343 msgstr "Aspougnî"
3345 #: src/screen.c:2183 src/tree.c:1036
3346 msgid "RenMov"
3347 msgstr "RenMov"
3349 #: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040
3350 msgid "Mkdir"
3351 msgstr "Mkdir"
3353 #: src/selcodepage.c:55
3354 msgid " Choose input codepage "
3355 msgstr ""
3357 #: src/selcodepage.c:59
3358 msgid "-  < No translation >"
3359 msgstr ""
3361 #: src/selcodepage.c:107
3362 msgid ""
3363 "To use this feature select your codepage in\n"
3364 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3365 "Do not forget to save options."
3366 msgstr ""
3368 #: src/slint.c:187
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3372 "Check the TERM environment variable.\n"
3373 msgstr ""
3375 #: src/subshell.c:416
3376 #, c-format
3377 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3378 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3380 #: src/subshell.c:701
3381 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3382 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3384 #: src/subshell.c:840
3385 #, c-format
3386 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3387 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3389 #: src/textconf.c:50
3390 msgid "With builtin Editor\n"
3391 msgstr ""
3393 #: src/textconf.c:56
3394 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3395 msgstr ""
3397 #: src/textconf.c:58
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Using included S-Lang library"
3400 msgstr "lîvreye S-lang avou "
3402 #: src/textconf.c:64
3403 #, fuzzy
3404 msgid "with termcap database"
3405 msgstr " båze di dnêyes"
3407 #: src/textconf.c:66
3408 msgid "with terminfo database"
3409 msgstr ""
3411 #: src/textconf.c:70
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Using the ncurses library"
3414 msgstr "li lîvreye ncurses"
3416 #: src/textconf.c:79
3417 msgid "With optional subshell support"
3418 msgstr ""
3420 #: src/textconf.c:81
3421 msgid "With subshell support as default"
3422 msgstr ""
3424 #: src/textconf.c:87
3425 msgid "With support for background operations\n"
3426 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3428 #: src/textconf.c:91
3429 #, fuzzy
3430 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3431 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3433 #: src/textconf.c:93
3434 #, fuzzy
3435 msgid "With mouse support on xterm\n"
3436 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3438 #: src/textconf.c:97
3439 #, fuzzy
3440 msgid "With support for X11 events\n"
3441 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3443 #: src/textconf.c:101
3444 msgid "With internationalization support\n"
3445 msgstr ""
3447 #: src/textconf.c:105
3448 msgid "With multiple codepages support\n"
3449 msgstr ""
3451 #: src/textconf.c:121
3452 msgid "Virtual File System:"
3453 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
3455 #: src/tree.c:204
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3459 "%s\n"
3460 msgstr ""
3461 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3462 "%s\n"
3464 #: src/tree.c:648
3465 #, c-format
3466 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3467 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3469 #: src/tree.c:689
3470 #, c-format
3471 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3472 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3474 #: src/tree.c:699
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 " Cannot stat the destination \n"
3478 " %s "
3479 msgstr ""
3481 #: src/tree.c:764
3482 #, c-format
3483 msgid "  Delete %s?  "
3484 msgstr "  Disfacer %s?  "
3486 #: src/tree.c:796
3487 msgid "Static"
3488 msgstr "Staté"
3490 #: src/tree.c:796
3491 msgid "Dynamc"
3492 msgstr "Bodjant"
3494 #: src/tree.c:1030
3495 msgid "Rescan"
3496 msgstr "Rilére"
3498 #: src/tree.c:1032
3499 msgid "Forget"
3500 msgstr "Rovyî"
3502 #: src/tree.c:1045
3503 msgid "Rmdir"
3504 msgstr "Rmdir"
3506 #: src/treestore.c:352
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Cannot write to the %s file:\n"
3510 "%s\n"
3511 msgstr ""
3512 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3513 "%s\n"
3515 #: src/user.c:134
3516 msgid " Format error on file Extensions File "
3517 msgstr ""
3519 #: src/user.c:135
3520 #, c-format
3521 msgid " The %%var macro has no default "
3522 msgstr ""
3524 #: src/user.c:136
3525 #, c-format
3526 msgid " The %%var macro has no variable "
3527 msgstr ""
3529 #: src/user.c:448
3530 msgid " Debug "
3531 msgstr " Disbuguer "
3533 #: src/user.c:457
3534 msgid " ERROR: "
3535 msgstr " AROKE: "
3537 #: src/user.c:461
3538 msgid " True:  "
3539 msgstr " Veur:  "
3541 #: src/user.c:463
3542 msgid " False: "
3543 msgstr " Fås:  "
3545 #: src/user.c:658
3546 msgid " Warning -- ignoring file "
3547 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3549 #: src/user.c:659
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3553 "Using it may compromise your security"
3554 msgstr ""
3555 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3556 "divins.\n"
3557 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3559 #: src/user.c:781
3560 #, c-format
3561 msgid " No suitable entries found in %s "
3562 msgstr ""
3564 #: src/user.c:787
3565 msgid " User menu "
3566 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3568 #: src/util.c:665 src/util.c:691
3569 msgid "%b %e %H:%M"
3570 msgstr "%b %e %H:%M"
3572 #: src/util.c:666 src/util.c:689
3573 msgid "%b %e  %Y"
3574 msgstr "%b %e  %Y"
3576 #: src/utilunix.c:333
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "%s is not a directory\n"
3579 msgstr "ridant"
3581 #: src/utilunix.c:335
3582 #, c-format
3583 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3584 msgstr ""
3586 #: src/utilunix.c:338
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3589 msgstr ""
3590 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3591 " %s "
3593 #: src/utilunix.c:343
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3596 msgstr ""
3597 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3598 " %s "
3600 #: src/utilunix.c:373
3601 #, c-format
3602 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3603 msgstr ""
3605 #: src/utilunix.c:376
3606 msgid "Temporary files will not be created\n"
3607 msgstr ""
3609 #: src/utilunix.c:401
3610 msgid " Pipe failed "
3611 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3613 #: src/utilunix.c:405
3614 msgid " Dup failed "
3615 msgstr " Dup a fwait berwete "
3617 #: src/view.c:537
3618 msgid " Cannot spawn child program "
3619 msgstr ""
3621 #: src/view.c:548
3622 msgid "Empty output from child filter"
3623 msgstr ""
3625 #: src/view.c:554
3626 msgid " Cannot open file "
3627 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
3629 #: src/view.c:651
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 " Cannot open \"%s\"\n"
3633 " %s "
3634 msgstr ""
3635 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
3636 " %s "
3638 #: src/view.c:660
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 " Cannot stat \"%s\"\n"
3642 " %s "
3643 msgstr ""
3644 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
3645 " %s "
3647 #: src/view.c:669
3648 msgid " Cannot view: not a regular file "
3649 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
3651 #: src/view.c:809
3652 #, c-format
3653 msgid "File: %s"
3654 msgstr "Fitchî: %s"
3656 #: src/view.c:824
3657 #, c-format
3658 msgid "Offset 0x%08x"
3659 msgstr ""
3661 #: src/view.c:826
3662 #, c-format
3663 msgid "Col %d"
3664 msgstr "Col %d"
3666 #: src/view.c:830
3667 #, c-format
3668 msgid "%s bytes"
3669 msgstr "%s octets"
3671 #: src/view.c:835
3672 msgid "  [grow]"
3673 msgstr "  [grandit]"
3675 #: src/view.c:1801
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Invalid hex search expression"
3678 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3680 #: src/view.c:1855
3681 msgid " Invalid regular expression "
3682 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3684 #: src/view.c:1980
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 " The current line number is %d.\n"
3688 " Enter the new line number:"
3689 msgstr ""
3690 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3691 " Intrez li novea limerô del roye:"
3693 #: src/view.c:2003
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 " The current address is 0x%lx.\n"
3697 " Enter the new address:"
3698 msgstr ""
3699 " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
3700 " Intrez li novele adresse:"
3702 #: src/view.c:2005
3703 msgid " Goto Address "
3704 msgstr " Potchî al Adresse "
3706 #: src/view.c:2037
3707 msgid " Enter regexp:"
3708 msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
3710 #: src/view.c:2155
3711 msgid "Ascii"
3712 msgstr "Ascii"
3714 #: src/view.c:2155
3715 msgid "Hex"
3716 msgstr "Hex"
3718 #: src/view.c:2157
3719 msgid "Goto"
3720 msgstr ""
3722 #: src/view.c:2157
3723 msgid "Line"
3724 msgstr "Roye"
3726 #: src/view.c:2159
3727 msgid "RxSrch"
3728 msgstr "RxSrch"
3730 #: src/view.c:2164
3731 msgid "EdText"
3732 msgstr "EdText"
3734 #: src/view.c:2164
3735 msgid "EdHex"
3736 msgstr "EdHex"
3738 #: src/view.c:2166
3739 msgid "UnWrap"
3740 msgstr ""
3742 #: src/view.c:2166
3743 msgid "Wrap"
3744 msgstr ""
3746 #: src/view.c:2169
3747 msgid "HxSrch"
3748 msgstr ""
3750 #: src/view.c:2172
3751 msgid "Raw"
3752 msgstr ""
3754 #: src/view.c:2172
3755 msgid "Parse"
3756 msgstr ""
3758 #: src/view.c:2177
3759 msgid "Unform"
3760 msgstr ""
3762 #: src/view.c:2177
3763 msgid "Format"
3764 msgstr ""
3766 #: src/widget.c:901
3767 msgid " History "
3768 msgstr " Istwere "
3770 #: src/win.c:121
3771 msgid "Function key 1"
3772 msgstr "F1"
3774 #: src/win.c:122
3775 msgid "Function key 2"
3776 msgstr "F2"
3778 #: src/win.c:123
3779 msgid "Function key 3"
3780 msgstr "F3"
3782 #: src/win.c:124
3783 msgid "Function key 4"
3784 msgstr "F4"
3786 #: src/win.c:125
3787 msgid "Function key 5"
3788 msgstr "F5"
3790 #: src/win.c:126
3791 msgid "Function key 6"
3792 msgstr "F6"
3794 #: src/win.c:127
3795 msgid "Function key 7"
3796 msgstr "F7"
3798 #: src/win.c:128
3799 msgid "Function key 8"
3800 msgstr "F8"
3802 #: src/win.c:129
3803 msgid "Function key 9"
3804 msgstr "F9"
3806 #: src/win.c:130
3807 msgid "Function key 10"
3808 msgstr "F10"
3810 #: src/win.c:131
3811 msgid "Function key 11"
3812 msgstr "F11"
3814 #: src/win.c:132
3815 msgid "Function key 12"
3816 msgstr "F12"
3818 #: src/win.c:133
3819 msgid "Function key 13"
3820 msgstr "F13"
3822 #: src/win.c:134
3823 msgid "Function key 14"
3824 msgstr "F14"
3826 #: src/win.c:135
3827 msgid "Function key 15"
3828 msgstr "F15"
3830 #: src/win.c:136
3831 msgid "Function key 16"
3832 msgstr "F16"
3834 #: src/win.c:137
3835 msgid "Function key 17"
3836 msgstr "F17"
3838 #: src/win.c:138
3839 msgid "Function key 18"
3840 msgstr "F18"
3842 #: src/win.c:139
3843 msgid "Function key 19"
3844 msgstr "F19"
3846 #: src/win.c:140
3847 msgid "Function key 20"
3848 msgstr "F20"
3850 #: src/win.c:141
3851 msgid "Backspace key"
3852 msgstr "Backspace"
3854 #: src/win.c:142
3855 msgid "End key"
3856 msgstr "End"
3858 #: src/win.c:143
3859 msgid "Up arrow key"
3860 msgstr "Fletche copete"
3862 #: src/win.c:144
3863 msgid "Down arrow key"
3864 msgstr "Fletche valeye"
3866 #: src/win.c:145
3867 msgid "Left arrow key"
3868 msgstr "Fletche hintche"
3870 #: src/win.c:146
3871 msgid "Right arrow key"
3872 msgstr "Fletche droete"
3874 #: src/win.c:147
3875 msgid "Home key"
3876 msgstr "Home"
3878 #: src/win.c:148
3879 msgid "Page Down key"
3880 msgstr "Pådje copete"
3882 #: src/win.c:149
3883 msgid "Page Up key"
3884 msgstr "Pådje valeye"
3886 #: src/win.c:150
3887 msgid "Insert key"
3888 msgstr "Insert"
3890 #: src/win.c:151
3891 msgid "Delete key"
3892 msgstr "Delete"
3894 #: src/win.c:152
3895 msgid "Completion/M-tab"
3896 msgstr ""
3898 #: src/win.c:153
3899 msgid "+ on keypad"
3900 msgstr ""
3902 #: src/win.c:154
3903 msgid "- on keypad"
3904 msgstr ""
3906 #: src/win.c:155
3907 msgid "* on keypad"
3908 msgstr ""
3910 #: src/win.c:157
3911 msgid "Left arrow keypad"
3912 msgstr ""
3914 #: src/win.c:158
3915 msgid "Right arrow keypad"
3916 msgstr ""
3918 #: src/win.c:159
3919 msgid "Up arrow keypad"
3920 msgstr ""
3922 #: src/win.c:160
3923 msgid "Down arrow keypad"
3924 msgstr ""
3926 #: src/win.c:161
3927 msgid "Home on keypad"
3928 msgstr ""
3930 #: src/win.c:162
3931 msgid "End on keypad"
3932 msgstr ""
3934 #: src/win.c:163
3935 msgid "Page Down keypad"
3936 msgstr ""
3938 #: src/win.c:164
3939 msgid "Page Up keypad"
3940 msgstr ""
3942 #: src/win.c:165
3943 msgid "Insert on keypad"
3944 msgstr ""
3946 #: src/win.c:166
3947 msgid "Delete on keypad"
3948 msgstr ""
3950 #: src/win.c:167
3951 msgid "Enter on keypad"
3952 msgstr ""
3954 #: src/win.c:168
3955 msgid "Slash on keypad"
3956 msgstr ""
3958 #: src/win.c:169
3959 msgid "NumLock on keypad"
3960 msgstr ""
3962 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Cannot open cpio archive\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3969 "%s"
3971 #: vfs/cpio.c:223
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Premature end of cpio archive\n"
3975 "%s"
3976 msgstr ""
3978 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3985 #: vfs/cpio.c:430
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Inconsistent hardlinks of\n"
3989 "%s\n"
3990 "in cpio archive\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3994 #: vfs/cpio.c:453
3995 #, c-format
3996 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3997 msgstr ""
3999 #: vfs/cpio.c:522
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Unexpected end of file\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4006 #: vfs/direntry.c:301
4007 #, c-format
4008 msgid "Directory cache expired for %s"
4009 msgstr ""
4011 #: vfs/direntry.c:789
4012 msgid "Starting linear transfer..."
4013 msgstr ""
4015 #: vfs/direntry.c:963
4016 msgid "Getting file"
4017 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4019 #: vfs/extfs.c:291
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Cannot open %s archive\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4026 #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
4027 msgid "Inconsistent extfs archive"
4028 msgstr ""
4030 #: vfs/fish.c:144
4031 #, c-format
4032 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4033 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4035 #: vfs/fish.c:222
4036 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4037 msgstr ""
4039 #: vfs/fish.c:232
4040 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4041 msgstr ""
4043 #: vfs/fish.c:237
4044 msgid " fish: Password required for "
4045 msgstr " fish: Secret dmandé po "
4047 #: vfs/fish.c:246
4048 msgid "fish: Sending password..."
4049 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4051 #: vfs/fish.c:252
4052 msgid "fish: Sending initial line..."
4053 msgstr ""
4055 #: vfs/fish.c:262
4056 msgid "fish: Handshaking version..."
4057 msgstr ""
4059 #: vfs/fish.c:272
4060 msgid "fish: Setting up current directory..."
4061 msgstr ""
4063 #: vfs/fish.c:274
4064 #, c-format
4065 msgid "fish: Connected, home %s."
4066 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
4068 #: vfs/fish.c:352
4069 #, c-format
4070 msgid "fish: Reading directory %s..."
4071 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4073 #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
4074 #, c-format
4075 msgid "%s: done."
4076 msgstr ""
4078 #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: failure"
4081 msgstr "%s: berwete"
4083 #: vfs/fish.c:485
4084 #, c-format
4085 msgid "fish: store %s: sending command..."
4086 msgstr ""
4088 #: vfs/fish.c:532
4089 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4090 msgstr ""
4092 #: vfs/fish.c:544
4093 #, c-format
4094 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4095 msgstr ""
4097 #: vfs/fish.c:545
4098 msgid "zeros"
4099 msgstr ""
4101 #: vfs/fish.c:598
4102 msgid "Aborting transfer..."
4103 msgstr ""
4105 #: vfs/fish.c:607
4106 msgid "Error reported after abort."
4107 msgstr ""
4109 #: vfs/fish.c:609
4110 msgid "Aborted transfer would be successful."
4111 msgstr ""
4113 #: vfs/ftpfs.c:378
4114 #, c-format
4115 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4116 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4118 #: vfs/ftpfs.c:432
4119 msgid " FTP: Password required for "
4120 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4122 #: vfs/ftpfs.c:466
4123 msgid "ftpfs: sending login name"
4124 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4126 #: vfs/ftpfs.c:471
4127 msgid "ftpfs: sending user password"
4128 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4130 #: vfs/ftpfs.c:476
4131 msgid "ftpfs: logged in"
4132 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4134 #: vfs/ftpfs.c:491
4135 #, c-format
4136 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4137 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4139 #: vfs/ftpfs.c:523
4140 #, c-format
4141 msgid " Cannot set source routing (%s)"
4142 msgstr ""
4144 #: vfs/ftpfs.c:645
4145 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4146 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4148 #: vfs/ftpfs.c:663
4149 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4150 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
4152 #: vfs/ftpfs.c:686
4153 #, c-format
4154 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4155 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4157 #: vfs/ftpfs.c:696
4158 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4159 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4161 #: vfs/ftpfs.c:698
4162 #, c-format
4163 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4164 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4166 #: vfs/ftpfs.c:739
4167 #, c-format
4168 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4169 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
4171 #: vfs/ftpfs.c:922
4172 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4173 msgstr ""
4175 #: vfs/ftpfs.c:996
4176 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4177 msgstr ""
4179 #: vfs/ftpfs.c:998
4180 #, c-format
4181 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4182 msgstr ""
4184 #: vfs/ftpfs.c:1006
4185 msgid "ftpfs: abort failed"
4186 msgstr ""
4188 #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
4189 msgid "ftpfs: CWD failed."
4190 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4192 #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
4193 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4194 msgstr ""
4196 #: vfs/ftpfs.c:1177
4197 msgid "Resolving symlink..."
4198 msgstr ""
4200 #: vfs/ftpfs.c:1202
4201 #, c-format
4202 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4203 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4205 #: vfs/ftpfs.c:1203
4206 msgid "(strict rfc959)"
4207 msgstr ""
4209 #: vfs/ftpfs.c:1204
4210 msgid "(chdir first)"
4211 msgstr ""
4213 #: vfs/ftpfs.c:1338
4214 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4215 msgstr ""
4217 #: vfs/ftpfs.c:1403
4218 #, c-format
4219 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4220 msgstr ""
4222 #: vfs/ftpfs.c:1860
4223 msgid ""
4224 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4225 "Remove password or correct mode."
4226 msgstr ""
4228 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4229 msgid " MCFS "
4230 msgstr " MCFS "
4232 #: vfs/mcfs.c:124
4233 msgid " The server does not support this version "
4234 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4236 #: vfs/mcfs.c:141
4237 msgid ""
4238 " The remote server is not running on a system port \n"
4239 " you need a password to log in, but the information may \n"
4240 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4241 msgstr ""
4243 #: vfs/mcfs.c:154
4244 msgid " MCFS Password required "
4245 msgstr ""
4247 #: vfs/mcfs.c:168
4248 msgid " Invalid password "
4249 msgstr ""
4251 #: vfs/mcfs.c:228
4252 #, c-format
4253 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4254 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4256 #: vfs/mcfs.c:247
4257 #, c-format
4258 msgid " Cannot create socket: %s "
4259 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4261 #: vfs/mcfs.c:253
4262 #, c-format
4263 msgid " Cannot connect to server: %s "
4264 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4266 #: vfs/mcfs.c:323
4267 msgid " Too many open connections "
4268 msgstr ""
4270 #: vfs/sfs.c:335
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4274 "%s\n"
4275 msgstr ""
4277 #: vfs/sfs.c:347
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4281 "%s\n"
4282 msgstr ""
4284 #: vfs/smbfs.c:574
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 " reconnect to %s failed\n"
4288 " "
4289 msgstr ""
4291 #: vfs/smbfs.c:1110
4292 msgid " Authentication failed "
4293 msgstr ""
4295 #: vfs/smbfs.c:1597
4296 #, c-format
4297 msgid " Error %s creating directory %s "
4298 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
4300 #: vfs/smbfs.c:1620
4301 #, c-format
4302 msgid " Error %s removing directory %s "
4303 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
4305 #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
4306 #, c-format
4307 msgid " %s opening remote file %s "
4308 msgstr ""
4310 #: vfs/smbfs.c:1812
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid " %s removing remote file %s "
4313 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4315 #: vfs/smbfs.c:1850
4316 #, c-format
4317 msgid " %s renaming files\n"
4318 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4320 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot open tar archive\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4327 #: vfs/tar.c:280
4328 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4329 msgstr ""
4331 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4332 msgid "Inconsistent tar archive"
4333 msgstr ""
4335 #: vfs/tar.c:409
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Hmm,...\n"
4339 "%s\n"
4340 "doesn't look like a tar archive."
4341 msgstr ""
4343 #: vfs/undelfs.c:76
4344 msgid " undelfs: error "
4345 msgstr " undelfs: aroke "
4347 #: vfs/undelfs.c:179
4348 msgid " not enough memory "
4349 msgstr ""
4351 #: vfs/undelfs.c:184
4352 msgid " while allocating block buffer "
4353 msgstr ""
4355 #: vfs/undelfs.c:188
4356 #, c-format
4357 msgid " open_inode_scan: %d "
4358 msgstr ""
4360 #: vfs/undelfs.c:192
4361 #, c-format
4362 msgid " while starting inode scan %d "
4363 msgstr ""
4365 #: vfs/undelfs.c:199
4366 #, c-format
4367 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4368 msgstr ""
4370 #: vfs/undelfs.c:214
4371 #, c-format
4372 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4373 msgstr ""
4375 #: vfs/undelfs.c:222
4376 msgid " no more memory while reallocating array "
4377 msgstr ""
4379 #: vfs/undelfs.c:241
4380 #, c-format
4381 msgid " while doing inode scan %d "
4382 msgstr ""
4384 #: vfs/undelfs.c:265
4385 msgid " Ext2lib error "
4386 msgstr " Aroke di ext2lib "
4388 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4389 #, c-format
4390 msgid " Cannot open file %s "
4391 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4393 #: vfs/undelfs.c:295
4394 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4395 msgstr ""
4397 #: vfs/undelfs.c:298
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid ""
4400 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4401 " %s \n"
4402 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4404 #: vfs/undelfs.c:301
4405 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4406 msgstr ""
4408 #: vfs/undelfs.c:304
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 " Cannot load block bitmap from: \n"
4412 " %s \n"
4413 msgstr ""
4415 #: vfs/undelfs.c:327
4416 msgid " vfs_info is not fs! "
4417 msgstr ""
4419 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4420 msgid " You have to chdir to extract files first "
4421 msgstr ""
4423 #: vfs/undelfs.c:506
4424 msgid " while iterating over blocks "
4425 msgstr ""
4427 #: vfs/vfs.c:1155
4428 msgid "Changes to file lost"
4429 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
4431 #: vfs/vfs.c:1801
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Cannot parse:"
4434 msgstr ""
4435 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
4436 "%s"
4438 #: vfs/vfs.c:1803
4439 msgid "More parsing errors will be ignored."
4440 msgstr ""
4442 #: vfs/vfs.c:1813
4443 msgid "Internal error:"
4444 msgstr "Divintrinne aroke:"
4446 #: vfs/vfs.c:1823
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4449 msgstr ""
4451 #: vfs/vfs.c:1824
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4454 msgstr ""