updated xterm messages due to last src update..
[midnight-commander.git] / po / nl.po
blob6faa3e4220cb135ff10759ddcdc9b08facddba45
1 # mc nl.po
2 # Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>
4 # Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 01:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
19 #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
20 #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
21 #: vfs/vfs.c:1803
22 msgid "Error"
23 msgstr "Fout"
25 #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
26 msgid " Cannot open file for reading: "
27 msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
29 #: edit/edit.c:283
30 msgid " Error reading from pipe: "
31 msgstr " Probleem bij het lezen van pijp "
33 #: edit/edit.c:292
34 msgid " Cannot open pipe for reading: "
35 msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
37 #: edit/edit.c:355
38 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
39 msgstr " GMC kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: "
41 #: edit/edit.c:364
42 msgid " Not an ordinary file: "
43 msgstr " Geen gewoon bestand: "
45 #: edit/edit.c:380
46 msgid " File is too large: "
47 msgstr " Bestand is te groot: "
49 #: edit/edit.c:2552
50 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
51 msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc"
53 #: edit/edit.c:2686
54 msgid "Macro recursion is too deep"
55 msgstr ""
57 #: edit/edit.h:264
58 msgid "&Dismiss"
59 msgstr "&Sluiten"
61 #: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
62 #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
63 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
64 #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
65 #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
66 #: src/wtools.c:398
67 msgid "&OK"
68 msgstr "&OK"
70 #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
71 #, fuzzy
72 msgid " Enter file name: "
73 msgstr " Geef regelnummer: "
75 #: edit/editcmd.c:268
76 msgid " Error writing to pipe: "
77 msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
79 #: edit/editcmd.c:278
80 msgid " Cannot open pipe for writing: "
81 msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
83 #: edit/editcmd.c:360
84 msgid "Quick save "
85 msgstr "Snel opslaan "
87 #: edit/editcmd.c:361
88 msgid "Safe save "
89 msgstr "Veilig opslaan "
91 #: edit/editcmd.c:362
92 msgid "Do backups -->"
93 msgstr "Reservebestanden maken -->"
95 #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
96 #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
97 #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
98 #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
99 #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
100 #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
101 #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
102 #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
103 msgid "&Cancel"
104 msgstr "&Afbreken"
106 #: edit/editcmd.c:371
107 msgid "Extension:"
108 msgstr "Extensie:"
110 #: edit/editcmd.c:377
111 msgid " Edit Save Mode "
112 msgstr " Editor Bewaarmodus "
114 #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
115 msgid " Save As "
116 msgstr " Opslaan als "
118 #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
119 #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:464
120 #: src/screen.c:1392 src/screen.c:1963 src/selcodepage.c:106
121 #: src/subshell.c:701 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
122 #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
123 msgid "Warning"
124 msgstr "Waarschuwing"
126 #: edit/editcmd.c:461
127 msgid " A file already exists with this name. "
128 msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
130 #: edit/editcmd.c:462
131 msgid "Overwrite"
132 msgstr "Overschrijven"
134 #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
135 #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Annuleren"
139 #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
143 #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
144 msgid " Delete macro "
145 msgstr " Macro verwijderen "
147 #: edit/editcmd.c:583
148 msgid " Cannot open temp file "
149 msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand "
151 #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
152 msgid " Cannot open macro file "
153 msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
155 #: edit/editcmd.c:615
156 msgid " Cannot overwrite macro file "
157 msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand "
159 #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
160 msgid " Save macro "
161 msgstr " Macro Opslaan "
163 #: edit/editcmd.c:633
164 msgid " Press the macro's new hotkey: "
165 msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
167 #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
168 msgid " Press macro hotkey: "
169 msgstr " Druk op een macro-toets "
171 #: edit/editcmd.c:708
172 msgid " Load macro "
173 msgstr " Macro laden "
175 #: edit/editcmd.c:721
176 msgid " Confirm save file? : "
177 msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : "
179 #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
180 msgid " Save file "
181 msgstr " Bestand opslaan "
183 #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
184 msgid "Save"
185 msgstr "Opslaan"
187 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
188 msgid ""
189 " Current text was modified without a file save. \n"
190 " Continue discards these changes. "
191 msgstr ""
192 " Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n"
193 " Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. "
195 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
196 #: edit/editcmd.c:1050
197 msgid "Continue"
198 msgstr "Doorgaan"
200 #: edit/editcmd.c:784
201 msgid " Load "
202 msgstr "Laden"
204 #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
205 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
206 msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
208 #: edit/editcmd.c:1105
209 msgid "O&ne"
210 msgstr "Ee&n"
212 #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
213 msgid "A&ll"
214 msgstr "al&le"
216 #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
217 msgid "&Skip"
218 msgstr "Over&slaan"
220 #: edit/editcmd.c:1111
221 msgid "&Replace"
222 msgstr "Vervangen"
224 #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
225 msgid " Replace with: "
226 msgstr " Vervangen met: "
228 #: edit/editcmd.c:1130
229 msgid " Confirm replace "
230 msgstr " Vervanging bevestigen "
232 #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
233 msgid "scanf &Expression"
234 msgstr "'scanf'-expressie"
236 #: edit/editcmd.c:1166
237 msgid "replace &All"
238 msgstr "Vervang &alles"
240 #: edit/editcmd.c:1168
241 msgid "pr&Ompt on replace"
242 msgstr "Vraag bij vervanging"
244 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
245 msgid "&Backwards"
246 msgstr "Terug"
248 #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
249 msgid "&Regular expression"
250 msgstr "&Reguliere expressie"
252 #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
253 msgid "&Whole words only"
254 msgstr "Alleen hele &Woorden"
256 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
257 msgid "case &Sensitive"
258 msgstr "Hoofd/Kleine-letters"
260 #: edit/editcmd.c:1180
261 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
262 msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
264 #: edit/editcmd.c:1184
265 msgid " Enter replacement string:"
266 msgstr " Geef de vervangende string:"
268 #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
269 msgid " Enter search string:"
270 msgstr " Geef de zoekstring:"
272 #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
273 msgid " Replace "
274 msgstr " Vervangen "
276 #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
277 #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
278 #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
279 #: src/view.c:2169
280 msgid "Search"
281 msgstr "Zoeken"
283 #: edit/editcmd.c:1653
284 msgid ""
285 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
286 msgstr ""
287 " Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies"
289 #: edit/editcmd.c:1861
290 msgid " Error in replacement format string. "
291 msgstr " Fout in formaatstring voor vervanging "
293 #: edit/editcmd.c:1891
294 #, c-format
295 msgid " %ld replacements made. "
296 msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
298 #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
299 #: src/view.c:1813
300 msgid " Search string not found "
301 msgstr " Zoekstring niet gevonden "
303 #: edit/editcmd.c:1970
304 #, c-format
305 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
306 msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
308 #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
309 #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Afsl"
313 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
314 msgid " File was modified, Save with exit? "
315 msgstr " Bestand is veranderd. Opslaan bij afsluiten? "
317 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
318 msgid "Cancel quit"
319 msgstr "Annuleer afsluiten"
321 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
322 #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
323 #: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
324 msgid "&Yes"
325 msgstr "&Ja"
327 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
328 #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
329 #: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
330 msgid "&No"
331 msgstr "&Nee"
333 #: edit/editcmd.c:2132
334 msgid " Copy to clipboard "
335 msgstr " Kopieer naar prikbord "
337 #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
338 msgid " Unable to save to file. "
339 msgstr " GMC kan niet opslaan in bestand. "
341 #: edit/editcmd.c:2145
342 msgid " Cut to clipboard "
343 msgstr " Knippen naar prikbord "
345 #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
346 msgid " Goto line "
347 msgstr " Ga naar regel "
349 #: edit/editcmd.c:2173
350 msgid " Enter line: "
351 msgstr " Geef regelnummer: "
353 #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
354 msgid " Save Block "
355 msgstr " Opslaan blok "
357 #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
358 msgid " Insert File "
359 msgstr " Bestand Invoegen "
361 #: edit/editcmd.c:2252
362 msgid " Cannot insert file. "
363 msgstr " Fout bij invoegen bestand. "
365 #: edit/editcmd.c:2269
366 msgid " Sort block "
367 msgstr " Sorteer blok "
369 #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
370 msgid " You must first highlight a block of text. "
371 msgstr " U moet eerst een blok selecteren. "
373 #: edit/editcmd.c:2276
374 msgid " Run Sort "
375 msgstr " Ga Sorteren "
377 #: edit/editcmd.c:2277
378 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
379 msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina), gescheiden door spaties: "
381 #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
382 msgid " Sort "
383 msgstr " Sorteren "
385 #: edit/editcmd.c:2289
386 msgid " Cannot execute sort command "
387 msgstr " Fout bij sorteren "
389 #: edit/editcmd.c:2294
390 msgid " Sort returned non-zero: "
391 msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: "
393 #: edit/editcmd.c:2331
394 msgid "Error creating script:"
395 msgstr "Fout bij maken script:"
397 #: edit/editcmd.c:2339
398 msgid "Error reading script:"
399 msgstr "Fout bij lezen script:"
401 #: edit/editcmd.c:2348
402 msgid "Error closing script:"
403 msgstr "Fout bij sluiten script:"
405 #: edit/editcmd.c:2354
406 msgid "Script created:"
407 msgstr "Script gemaakt: "
409 #: edit/editcmd.c:2361
410 msgid "Process block"
411 msgstr " Bewerk blok "
413 #: edit/editcmd.c:2473
414 msgid " Mail "
415 msgstr " Mail "
417 #: edit/editcmd.c:2484
418 msgid " Copies to"
419 msgstr " Kopieert naar"
421 #: edit/editcmd.c:2488
422 msgid " Subject"
423 msgstr " Onderwerp"
425 #: edit/editcmd.c:2492
426 msgid " To"
427 msgstr " Aan"
429 #: edit/editcmd.c:2494
430 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
431 msgstr " mail -s <onderwerp> -c <cc> <aan>"
433 #: edit/editkeys.c:219
434 msgid " Emacs key: "
435 msgstr " Emacs-toets: "
437 #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
438 msgid " Execute Macro "
439 msgstr " Macro uitvoeren "
441 #: edit/editkeys.c:256
442 msgid " Insert Literal "
443 msgstr " Letterlijk invoegen "
445 #: edit/editkeys.c:257
446 msgid " Press any key: "
447 msgstr " Druk een toets: "
449 #: edit/editmenu.c:52
450 msgid " About "
451 msgstr " Info "
453 #: edit/editmenu.c:53
454 msgid ""
455 "\n"
456 "                Cooledit  v3.11.5\n"
457 "\n"
458 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
459 "\n"
460 "       A user friendly text editor written\n"
461 "           for the Midnight Commander.\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "                  Cooledit  v3.11.5\n"
465 "\n"
466 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
467 "\n"
468 "           Een gebruiksvriendelijk editor\n"
469 "            voor de Midnight Commander.\n"
471 #: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
472 msgid "&Open file..."
473 msgstr "&Open bestand..."
475 #: edit/editmenu.c:275
476 msgid "&New              C-n"
477 msgstr "&Nieuw              C-n"
479 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
480 msgid "&Save              F2"
481 msgstr "&Opslaan          F2"
483 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
484 msgid "Save &as...       F12"
485 msgstr "Opslaan &Als...  F12"
487 #: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
488 msgid "&Insert file...   F15"
489 msgstr "Bestand &Invoegen...F15"
491 #: edit/editmenu.c:281
492 msgid "Copy to &file...  C-f"
493 msgstr "Kopieer naar bestand... C-f"
495 #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
496 msgid "&User menu...     F11"
497 msgstr "Gebr&uikersmenu       F11"
499 #: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
500 msgid "A&bout...            "
501 msgstr "Info...             "
503 #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
504 msgid "&Quit             F10"
505 msgstr "&Afsluiten         F10"
507 #: edit/editmenu.c:293
508 msgid "&New            C-x k"
509 msgstr "&Nieuw            C-x k"
511 #: edit/editmenu.c:299
512 msgid "Copy to &file...     "
513 msgstr "Kopieer naar bestand... "
515 #: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
516 msgid "&Toggle Mark       F3"
517 msgstr "Markering aan/uit  F3"
519 #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
520 msgid "&Mark Columns    S-F3"
521 msgstr "&Markeer kolommen.   S-F3"
523 #: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
524 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
525 msgstr "&Inv aan/uit  Ins"
527 #: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
528 msgid "&Copy              F5"
529 msgstr "KopiĆ«ren          F5"
531 #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
532 msgid "&Move              F6"
533 msgstr "Verplaatsen        F6"
535 #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
536 msgid "&Delete            F8"
537 msgstr "Verwijderen           F8"
539 #: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
540 msgid "&Undo             C-u"
541 msgstr "Maak ongedaan      C-u"
543 #: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
544 msgid "&Beginning     C-PgUp"
545 msgstr "&Begin         C-PgUp"
547 #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
548 msgid "&End           C-PgDn"
549 msgstr "&Eind          C-PgDn"
551 #: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
552 msgid "&Search...         F7"
553 msgstr "Zoeken...         F7"
555 #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
556 msgid "Search &again     F17"
557 msgstr "Nogmaals Zoeken      F17"
559 #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
560 msgid "&Replace...        F4"
561 msgstr "Vervangen...       F4"
563 #: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
564 msgid "&Go to line...            M-l"
565 msgstr "&Ga naar regel...        M-l"
567 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
568 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
569 msgstr "ga naar corresponderend &Haakje    M-b"
571 #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
572 msgid "Insert &literal...       C-q"
573 msgstr "&Letterlijk invoegen...     C-q"
575 #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
576 msgid "&Refresh screen          C-l"
577 msgstr "Scherm verversen      C-l"
579 #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
580 msgid "&Start record macro      C-r"
581 msgstr "&Start opnemen macro   C-r"
583 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
584 msgid "&Finish record macro...  C-r"
585 msgstr "Voltooi opnemen macro C-r"
587 #: edit/editmenu.c:367
588 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
589 msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TASTE"
591 #: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
592 msgid "Delete macr&o...            "
593 msgstr "Macr&O verwijderen...           "
595 #: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
596 msgid "Insert &date/time           "
597 msgstr "&Datum/Tijd invoegen        "
599 #: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
600 msgid "Format p&aragraph        M-p"
601 msgstr "Paragraaf uitvullen      M-p"
603 #: edit/editmenu.c:373
604 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
605 msgstr "`ispell'-spellingcheck.  C-p"
607 #: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
608 msgid "Sor&t...                 M-t"
609 msgstr "Sorteren               M-t"
611 #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
612 msgid "E&xternal Formatter      F19"
613 msgstr "E&xterne Formatteerder  F19"
615 #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
616 msgid "&Mail...                    "
617 msgstr "&Mail...                    "
619 #: edit/editmenu.c:390
620 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
621 msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TASTE"
623 #: edit/editmenu.c:396
624 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
625 msgstr "'ispell'-spellingcheck.  M-$"
627 #: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
628 msgid "&General...  "
629 msgstr "Algemeen..."
631 #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
632 msgid "&Save mode..."
633 msgstr "&Opslagmodus..."
635 #: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1076
636 msgid "&Layout..."
637 msgstr "&Vormgeving..."
639 #: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
640 msgid " File "
641 msgstr " Bestand "
643 #: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
644 msgid " Edit "
645 msgstr " Bewerken "
647 #: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
648 msgid " Sear/Repl "
649 msgstr " Zoek/Verv "
651 #: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
652 msgid " Command "
653 msgstr " Opdracht "
655 #: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
656 msgid " Options "
657 msgstr " Opties "
659 #: edit/editoptions.c:36
660 msgid "Intuitive"
661 msgstr "IntuĆÆtief"
663 #: edit/editoptions.c:36
664 msgid "Emacs"
665 msgstr "Emacs"
667 #: edit/editoptions.c:39
668 msgid "None"
669 msgstr "Geen"
671 #: edit/editoptions.c:39
672 msgid "Dynamic paragraphing"
673 msgstr "Dynamische regeluitvulling"
675 #: edit/editoptions.c:39
676 msgid "Type writer wrap"
677 msgstr "Typemachine-afbreking"
679 #: edit/editoptions.c:75
680 msgid "Word wrap line length: "
681 msgstr "Regellengte voor afbreking: "
683 #: edit/editoptions.c:81
684 msgid "Tab spacing: "
685 msgstr "Tabgrootte: "
687 #: edit/editoptions.c:88
688 msgid "Synta&x highlighting"
689 msgstr "Synta&X kleuring"
691 #: edit/editoptions.c:91
692 #, fuzzy
693 msgid "Save file &position"
694 msgstr " Bestand opslaan "
696 #: edit/editoptions.c:94
697 msgid "Confir&m before saving"
698 msgstr "bevestigen voor opslaan"
700 #: edit/editoptions.c:97
701 msgid "Fill tabs with &spaces"
702 msgstr "Tab&S met spaties vullen"
704 #: edit/editoptions.c:100
705 msgid "&Return does autoindent"
706 msgstr "&Return springt automatisch in"
708 #: edit/editoptions.c:103
709 msgid "&Backspace through tabs"
710 msgstr "&Backspace door Tabs"
712 #: edit/editoptions.c:106
713 msgid "&Fake half tabs"
714 msgstr "Simuleer halve tabs"
716 #: edit/editoptions.c:112
717 msgid "Wrap mode"
718 msgstr "Woordafbrekingsmodus"
720 #: edit/editoptions.c:119
721 msgid "Key emulation"
722 msgstr "Toetsemulatie"
724 #: edit/editoptions.c:124
725 msgid " Editor options "
726 msgstr " Editoropties "
728 #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
729 #: src/screen.c:2178 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
730 msgid "Help"
731 msgstr "Help"
733 #: edit/editwidget.c:284
734 msgid "Mark"
735 msgstr "Markr"
737 #: edit/editwidget.c:285
738 msgid "Replac"
739 msgstr "Vervng"
741 #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2182 src/tree.c:1034
742 msgid "Copy"
743 msgstr "KopiĆ«ren"
745 #: edit/editwidget.c:287
746 msgid "Move"
747 msgstr "Verplaatsen"
749 #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2185
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Verwijderen"
753 #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
754 msgid "PullDn"
755 msgstr "Menu"
757 #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
758 msgid " Load syntax file "
759 msgstr " Laad syntaxbestand "
761 #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
762 #, c-format
763 msgid ""
764 " Cannot open file %s \n"
765 " %s "
766 msgstr ""
767 " Openen van bestand %s mislukt \n"
768 " %s "
770 #: edit/syntax.c:990
771 #, c-format
772 msgid " Error in file %s on line %d "
773 msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d "
775 #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
776 msgid "&Set"
777 msgstr "&Zetten"
779 #: src/achown.c:71
780 msgid "S&kip"
781 msgstr "&Overslaan"
783 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
784 msgid "Set &all"
785 msgstr "Zet &alles"
787 #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
788 msgid "owner"
789 msgstr "eigenaar"
791 #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
792 msgid "group"
793 msgstr "groep"
795 #: src/achown.c:349
796 msgid "other"
797 msgstr "anderen"
799 #: src/achown.c:357
800 msgid "On"
801 msgstr "Op"
803 #: src/achown.c:359
804 msgid "Flag"
805 msgstr "Vlag"
807 #: src/achown.c:361
808 msgid "Mode"
809 msgstr "Modus"
811 #: src/achown.c:365
812 #, c-format
813 msgid "%6d of %d"
814 msgstr "%6d van %d"
816 #: src/achown.c:549
817 msgid " Chown advanced command "
818 msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' "
820 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
821 #: src/chmod.c:319
822 #, c-format
823 msgid ""
824 " Cannot chmod \"%s\" \n"
825 " %s "
826 msgstr ""
827 " chmod \"%s\" mislukt \n"
828 " %s "
830 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
831 #: src/chown.c:328
832 #, c-format
833 msgid ""
834 " Cannot chown \"%s\" \n"
835 " %s "
836 msgstr ""
837 " chown voor \"%s\" kan niet doorgevoerd worden \n"
838 " %s "
840 #: src/background.c:177
841 msgid "Background process:"
842 msgstr "Achtergrondproces:"
844 #: src/background.c:275 src/file.c:2176
845 msgid " Background process error "
846 msgstr " Fout in achtergrondproces "
848 #: src/background.c:278
849 msgid " Child died unexpectedly "
850 msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken "
852 #: src/background.c:280
853 msgid " Unknown error in child "
854 msgstr " Onbekende fout in kindproces "
856 #: src/background.c:295
857 msgid " Background protocol error "
858 msgstr " Fout in achtergrondprotocol "
860 #: src/background.c:296
861 msgid ""
862 " Background process sent us a request for more arguments \n"
863 " than we can handle. \n"
864 msgstr ""
865 " Het achtergrondproces vraag om meer argumenten dan geleverd \n"
866 " kunnen worden \n"
868 #: src/boxes.c:73
869 msgid "&Full file list"
870 msgstr "&Complete bestandenlijst"
872 #: src/boxes.c:74
873 msgid "&Brief file list"
874 msgstr "&Korte bestandenlijst"
876 #: src/boxes.c:75
877 msgid "&Long file list"
878 msgstr "&Lange bestandenlijst"
880 #: src/boxes.c:76
881 msgid "&User defined:"
882 msgstr "Aangepast:"
884 #: src/boxes.c:135
885 msgid "Listing mode"
886 msgstr "Lijstmodus"
888 #: src/boxes.c:137
889 msgid "user &Mini status"
890 msgstr "Gebruiker &Mini-status"
892 #: src/boxes.c:277
893 msgid "&Reverse"
894 msgstr "Omdraaien"
896 #: src/boxes.c:278
897 msgid "case sensi&tive"
898 msgstr "Gevoelig voor hoofd-/kleine letter"
900 #: src/boxes.c:279
901 msgid "Sort order"
902 msgstr "Sortering"
904 #: src/boxes.c:376
905 msgid " confirm &Exit "
906 msgstr " Bevestig afsluiten "
908 #: src/boxes.c:378
909 msgid " confirm e&Xecute "
910 msgstr " Bevestig uitvoeren "
912 #: src/boxes.c:380
913 msgid " confirm o&Verwrite "
914 msgstr " Bevestig overschrijven "
916 #: src/boxes.c:382
917 msgid " confirm &Delete "
918 msgstr " Bevestig verwijderen "
920 #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
921 msgid " Confirmation "
922 msgstr " Bevestiging "
924 #: src/boxes.c:460
925 msgid "Full 8 bits output"
926 msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
928 #: src/boxes.c:460
929 msgid "ISO 8859-1"
930 msgstr "ISO 8859-1"
932 #: src/boxes.c:460
933 msgid "7 bits"
934 msgstr "7-bit"
936 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
937 msgid "F&ull 8 bits input"
938 msgstr "Volledige 8-bit invoer"
940 #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
941 msgid " Display bits "
942 msgstr " Toon bits "
944 #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
945 msgid "Other 8 bit"
946 msgstr "Andere 8 bits"
948 #: src/boxes.c:575
949 msgid "Input / display codepage:"
950 msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
952 #: src/boxes.c:594
953 msgid "&Select"
954 msgstr "&Selecteer"
956 #: src/boxes.c:715
957 #, fuzzy
958 msgid "Use &passive mode"
959 msgstr "&Opslagmodus..."
961 #: src/boxes.c:717
962 msgid "&Use ~/.netrc"
963 msgstr ""
965 #: src/boxes.c:721
966 msgid "&Always use ftp proxy"
967 msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken"
969 #: src/boxes.c:723
970 msgid "sec"
971 msgstr "sec"
973 #: src/boxes.c:727
974 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
975 msgstr "ftpfs buffer is te oud:"
977 #: src/boxes.c:731
978 msgid "ftp anonymous password:"
979 msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
981 #: src/boxes.c:738
982 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
983 msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
985 #: src/boxes.c:744
986 msgid " Virtual File System Setting "
987 msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) "
989 #: src/boxes.c:798
990 msgid "Quick cd"
991 msgstr "Snelle cd"
993 #: src/boxes.c:801
994 msgid "cd"
995 msgstr "cd"
997 #: src/boxes.c:839
998 msgid "Symbolic link"
999 msgstr "Symbolische Link"
1001 #: src/boxes.c:843
1002 msgid "Symbolic link filename:"
1003 msgstr "Naam voor de symbolische link:"
1005 #: src/boxes.c:845
1006 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1007 msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
1009 #: src/boxes.c:874
1010 msgid "Running "
1011 msgstr "Loopt... "
1013 #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
1014 msgid "Stopped"
1015 msgstr "Angehalten"
1017 #: src/boxes.c:936
1018 msgid "&Stop"
1019 msgstr "&Stop"
1021 #: src/boxes.c:937
1022 msgid "&Resume"
1023 msgstr "&Doorgaan"
1025 #: src/boxes.c:938
1026 msgid "&Kill"
1027 msgstr "&BeĆ«ndigen"
1029 #: src/boxes.c:975
1030 msgid "Background Jobs"
1031 msgstr "Achtergrondtaken"
1033 #: src/boxes.c:1007
1034 msgid "Domain:"
1035 msgstr "Domein:"
1037 #: src/boxes.c:1007
1038 msgid "Username:"
1039 msgstr " Gebruikersnaam:"
1041 #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
1042 msgid "Password:"
1043 msgstr "Wachtwoord:"
1045 #: src/boxes.c:1058
1046 #, c-format
1047 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1048 msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
1050 #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
1051 #, c-format
1052 msgid "Warning: file %s not found\n"
1053 msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
1055 #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1058 msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
1060 #: src/chmod.c:78
1061 msgid "execute/search by others"
1062 msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1064 #: src/chmod.c:79
1065 msgid "write by others"
1066 msgstr "schrijven door anderen"
1068 #: src/chmod.c:80
1069 msgid "read by others"
1070 msgstr "lezen door anderen"
1072 #: src/chmod.c:81
1073 msgid "execute/search by group"
1074 msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1076 #: src/chmod.c:82
1077 msgid "write by group"
1078 msgstr "schrijven door eigen groep"
1080 #: src/chmod.c:83
1081 msgid "read by group"
1082 msgstr "lezen door eigen groep"
1084 #: src/chmod.c:84
1085 msgid "execute/search by owner"
1086 msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
1088 #: src/chmod.c:85
1089 msgid "write by owner"
1090 msgstr "schrijven door eigenaar"
1092 #: src/chmod.c:86
1093 msgid "read by owner"
1094 msgstr "lezen door eigenaar"
1096 #: src/chmod.c:87
1097 msgid "sticky bit"
1098 msgstr "plak bit"
1100 #: src/chmod.c:88
1101 msgid "set group ID on execution"
1102 msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
1104 #: src/chmod.c:89
1105 msgid "set user ID on execution"
1106 msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
1108 #: src/chmod.c:99
1109 msgid "C&lear marked"
1110 msgstr "Markering opheffen"
1112 #: src/chmod.c:100
1113 msgid "S&et marked"
1114 msgstr "Zet gemarkeerd"
1116 #: src/chmod.c:101
1117 msgid "&Marked all"
1118 msgstr "Alle gemarkeerden"
1120 #: src/chmod.c:127 src/screen.c:404
1121 msgid "Name"
1122 msgstr "Naam"
1124 #: src/chmod.c:129
1125 msgid "Permissions (Octal)"
1126 msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
1128 #: src/chmod.c:131
1129 msgid "Owner name"
1130 msgstr "Naam van de eigenaar"
1132 #: src/chmod.c:133
1133 msgid "Group name"
1134 msgstr "Naam van de groep"
1136 #: src/chmod.c:136
1137 msgid "Use SPACE to change"
1138 msgstr "Gebruik de spatiebalk om"
1140 #: src/chmod.c:138
1141 msgid "an option, ARROW KEYS"
1142 msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen"
1144 #: src/chmod.c:140
1145 msgid "to move between options"
1146 msgstr "om tussen opties te schakelen"
1148 #: src/chmod.c:142
1149 msgid "and T or INS to mark"
1150 msgstr "en T of INS om te markeren"
1152 #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
1153 msgid " Permission "
1154 msgstr " Rechten "
1156 #: src/chmod.c:196
1157 msgid "Chmod command"
1158 msgstr "'chmod'-opdracht"
1160 #: src/chown.c:76
1161 msgid "Set &users"
1162 msgstr "Instellen gebruikers"
1164 #: src/chown.c:77
1165 msgid "Set &groups"
1166 msgstr "Instellen &groepen"
1168 #: src/chown.c:105
1169 msgid " Name "
1170 msgstr " Naam "
1172 #: src/chown.c:107
1173 msgid " Owner name "
1174 msgstr " Eigenaarsnaam "
1176 #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
1177 msgid " Group name "
1178 msgstr " Groepsnaam "
1180 #: src/chown.c:111
1181 msgid " Size "
1182 msgstr " Grootte "
1184 #: src/chown.c:117
1185 msgid " User name "
1186 msgstr " Gebruikersnaam "
1188 #: src/chown.c:164
1189 msgid " Chown command "
1190 msgstr " 'chown'-opdracht "
1192 #: src/chown.c:184
1193 msgid "<Unknown user>"
1194 msgstr "<onbekende gebruiker>"
1196 #: src/chown.c:185
1197 msgid "<Unknown group>"
1198 msgstr "<onbekende groep>"
1200 #: src/cmd.c:111
1201 #, c-format
1202 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1203 msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt "
1205 #: src/cmd.c:241
1206 msgid "Files tagged, want to cd?"
1207 msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1209 #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:849 src/screen.c:1924
1210 msgid "Cannot change directory"
1211 msgstr "Veranderen van map mislukt"
1213 #: src/cmd.c:280
1214 msgid " View file "
1215 msgstr " Toon bestand "
1217 #: src/cmd.c:280
1218 msgid " Filename:"
1219 msgstr " Bestandsnaam:"
1221 #: src/cmd.c:302
1222 msgid " Filtered view "
1223 msgstr " Gefilterde weergave "
1225 #: src/cmd.c:303
1226 msgid " Filter command and arguments:"
1227 msgstr " Filteropdracht en argumenten:"
1229 #: src/cmd.c:402
1230 msgid "Create a new Directory"
1231 msgstr "Maak een nieuwe map"
1233 #: src/cmd.c:403
1234 msgid " Enter directory name:"
1235 msgstr " Geef mapnaam:"
1237 #: src/cmd.c:464
1238 msgid " Filter "
1239 msgstr " Filter "
1241 #: src/cmd.c:465
1242 msgid " Set expression for filtering filenames"
1243 msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen"
1245 #: src/cmd.c:519
1246 msgid " Select "
1247 msgstr " Selectie "
1249 #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
1250 msgid "  Malformed regular expression  "
1251 msgstr " Incorrecte reguliere expressie  "
1253 #: src/cmd.c:566
1254 msgid " Unselect "
1255 msgstr " Deselecteer "
1257 #: src/cmd.c:635
1258 msgid "Extension file edit"
1259 msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1261 #: src/cmd.c:636
1262 msgid " Which extension file you want to edit? "
1263 msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1265 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
1266 msgid "&User"
1267 msgstr "Gebruiker"
1269 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
1270 msgid "&System Wide"
1271 msgstr "&Systeembreed"
1273 #: src/cmd.c:663
1274 msgid " Menu edit "
1275 msgstr "Menubestand bewerken"
1277 #: src/cmd.c:664
1278 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1279 msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
1281 #: src/cmd.c:666
1282 msgid "&Local"
1283 msgstr "&Lokaal"
1285 #: src/cmd.c:666
1286 msgid "&Home"
1287 msgstr "&Home"
1289 #: src/cmd.c:738
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Syntax file edit"
1292 msgstr "Bewerk &Menubestand"
1294 #: src/cmd.c:739
1295 #, fuzzy
1296 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1297 msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1299 #: src/cmd.c:898
1300 msgid " Compare directories "
1301 msgstr " Vergelijk directories "
1303 #: src/cmd.c:899
1304 msgid " Select compare method: "
1305 msgstr " Kies vergelijkingsmethode: "
1307 #: src/cmd.c:899
1308 msgid "&Quick"
1309 msgstr "&Snel"
1311 #: src/cmd.c:900
1312 msgid "&Size only"
1313 msgstr "Alleen &Grootte"
1315 #: src/cmd.c:900
1316 msgid "&Thorough"
1317 msgstr "Grondig"
1319 #: src/cmd.c:915
1320 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1321 msgstr ""
1322 " Beide vensters moeten zich in Lijstweergave-modus bevinden voor deze "
1323 "opdracht"
1325 #: src/cmd.c:931
1326 msgid " The command history is empty "
1327 msgstr " De opdrachtenhistorie is leeg "
1329 #: src/cmd.c:937
1330 msgid " Command history "
1331 msgstr " Opdrachtenhistorie "
1333 #: src/cmd.c:976
1334 msgid ""
1335 " Not an xterm or Linux console; \n"
1336 " the panels cannot be toggled. "
1337 msgstr ""
1338 " Geen XTerm en geen Linux console; \n"
1339 " de vensters kunnen niet geschakeld worden. "
1341 #: src/cmd.c:1010
1342 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1343 msgstr "Type 'exit' om terug te keren naam Bestandsbeheer (GMC)"
1345 #: src/cmd.c:1059
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Link %s to:"
1348 msgstr " link: %s "
1350 #: src/cmd.c:1060
1351 msgid " Link "
1352 msgstr " Link "
1354 #: src/cmd.c:1070
1355 #, c-format
1356 msgid " link: %s "
1357 msgstr " link: %s "
1359 #: src/cmd.c:1098
1360 #, c-format
1361 msgid " symlink: %s "
1362 msgstr " symbolische link: %s "
1364 #: src/cmd.c:1132
1365 #, c-format
1366 msgid " Symlink `%s' points to: "
1367 msgstr " Symlink `%s' wijst naar: "
1369 #: src/cmd.c:1137
1370 msgid " Edit symlink "
1371 msgstr " Symbolische link bewerken "
1373 #: src/cmd.c:1142
1374 #, c-format
1375 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1376 msgstr " bewerken symbolische link, kan niet verwijderen %s: %s"
1378 #: src/cmd.c:1146
1379 #, c-format
1380 msgid " edit symlink: %s "
1381 msgstr " symbolische link bewerken: %s"
1383 #: src/cmd.c:1157
1384 #, c-format
1385 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1386 msgstr "'%s' is geen symbolische link"
1388 #: src/cmd.c:1283
1389 #, c-format
1390 msgid " Cannot chdir to %s "
1391 msgstr " 'chdir' naar %s mislukt "
1393 #: src/cmd.c:1292
1394 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1395 msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): "
1397 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
1398 msgid " Link to a remote machine "
1399 msgstr " Link naar een andere machine"
1401 #: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1049
1402 msgid " FTP to machine "
1403 msgstr " FTP naar machine "
1405 #: src/cmd.c:1310
1406 #, fuzzy
1407 msgid " Shell link to machine "
1408 msgstr " SMB link naar machine "
1410 #: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
1411 msgid " SMB link to machine "
1412 msgstr " SMB link naar machine "
1414 #: src/cmd.c:1328
1415 msgid " Socket source routing setup "
1416 msgstr " Socket source-routing instellingen "
1418 #: src/cmd.c:1329
1419 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1420 msgstr " Hostnaam van het source-routing tussenstation: "
1422 #: src/cmd.c:1337
1423 msgid " Host name "
1424 msgstr " Hostnaam "
1426 #: src/cmd.c:1337
1427 msgid " Error while looking up IP address "
1428 msgstr " Fout bij opzoeken IP-adres "
1430 #: src/cmd.c:1348
1431 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1432 msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
1434 #: src/cmd.c:1349
1435 msgid ""
1436 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1437 "   files on: (F1 for details)"
1438 msgstr ""
1439 " Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n"
1440 "   op: (F1 voor details)"
1442 #: src/cmd.c:1399
1443 msgid " Setup saved to ~/"
1444 msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/"
1446 #: src/cmd.c:1401
1447 msgid " Setup "
1448 msgstr " Instellingen "
1450 #: src/command.c:167 src/screen.c:2169 src/tree.c:885
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1454 " %s "
1455 msgstr ""
1456 " Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n"
1457 " %s "
1459 #: src/command.c:198 src/user.c:683
1460 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1461 msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
1463 #: src/dialog.c:58
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "\n"
1467 "\n"
1468 "refresh stack underflow!\n"
1469 "\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "\n"
1474 "\n"
1475 "refresh stack underflow!\n"
1476 "\n"
1477 "\n"
1479 #: src/dir.c:50
1480 msgid "&Unsorted"
1481 msgstr "&Ongesorteerd"
1483 #: src/dir.c:51
1484 msgid "&Name"
1485 msgstr "&Naam"
1487 #: src/dir.c:52
1488 msgid "&Extension"
1489 msgstr "&Extensie"
1491 #: src/dir.c:53
1492 msgid "&Modify time"
1493 msgstr "&Wijzigingstijd"
1495 #: src/dir.c:54
1496 msgid "&Access time"
1497 msgstr "&Toegangstijd"
1499 #: src/dir.c:55
1500 msgid "&Change time"
1501 msgstr "Veranderingstijd"
1503 #: src/dir.c:56
1504 msgid "&Size"
1505 msgstr "Grootte"
1507 #: src/dir.c:57
1508 msgid "&Inode"
1509 msgstr "&Inode"
1511 #: src/dir.c:60
1512 msgid "&Type"
1513 msgstr "&Type"
1515 #: src/dir.c:61
1516 msgid "&Links"
1517 msgstr "&Links"
1519 #: src/dir.c:62
1520 msgid "N&GID"
1521 msgstr "N&GID"
1523 #: src/dir.c:63
1524 msgid "N&UID"
1525 msgstr "N&UID"
1527 #: src/dir.c:64
1528 msgid "&Owner"
1529 msgstr "&Eigenaar"
1531 #: src/dir.c:65
1532 msgid "&Group"
1533 msgstr "&Groep"
1535 #: src/dir.c:385
1536 #, c-format
1537 msgid "File '%s' exists but cannot be stat-ed: %s"
1538 msgstr "Bestand bestaat, maar kan niet geĆÆnspecteerd worden: %s %s"
1540 #: src/dir.c:474 src/dir.c:582
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Cannot read directory contents"
1543 msgstr "Veranderen van map mislukt"
1545 #: src/ext.c:106 src/user.c:568
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 " Cannot create temporary command file \n"
1549 " %s "
1550 msgstr ""
1551 " Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
1552 " %s "
1554 #: src/ext.c:119 src/user.c:589
1555 msgid " Parameter "
1556 msgstr " Parameter "
1558 #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
1559 msgid " file error "
1560 msgstr " bestandsfout "
1562 #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
1563 msgid "Format of the "
1564 msgstr "Formaat van "
1566 #: src/ext.c:528
1567 msgid ""
1568 "mc.ext file has changed\n"
1569 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1570 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1571 "Midnight Commander package."
1572 msgstr ""
1573 "mc.ext bestand is veranderd\n"
1574 "met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt.\n"
1575 "Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
1577 #: src/ext.c:547
1578 msgid ""
1579 " file has changed\n"
1580 "with version 3.0. You may want either to\n"
1581 "copy it from "
1582 msgstr ""
1583 " Bestand is veranderd\n"
1584 "met versie 3.0. U kunt het\n"
1585 "kopiĆ«ren van "
1587 #: src/ext.c:550
1588 msgid ""
1589 "mc.ext or use that\n"
1590 "file as an example of how to write it.\n"
1591 msgstr ""
1592 "'mc.ext', of dat bestand als\n"
1593 "voorbeeld gebruiken.\n"
1595 #: src/ext.c:553
1596 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1597 msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt."
1599 #: src/file.c:140 src/tree.c:650
1600 msgid " Copy "
1601 msgstr " KopiĆ«ren "
1603 #: src/file.c:141 src/tree.c:691
1604 msgid " Move "
1605 msgstr " Verplaatsen "
1607 #: src/file.c:142 src/tree.c:765
1608 msgid " Delete "
1609 msgstr " Verwijderen "
1611 #: src/file.c:229
1612 msgid " Invalid target mask "
1613 msgstr " Ongeldig doelmasker "
1615 #: src/file.c:329
1616 msgid " Cannot make the hardlink "
1617 msgstr " Harde link maken mislukt "
1619 #: src/file.c:372
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1623 " %s "
1624 msgstr ""
1625 " Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
1626 " %s "
1628 #: src/file.c:383
1629 msgid ""
1630 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1631 "\n"
1632 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1633 msgstr ""
1634 " Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n"
1635 "worden gelegd.\n"
1636 "\n"
1637 " De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
1639 #: src/file.c:432
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1643 " %s "
1644 msgstr ""
1645 " Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
1646 " %s "
1648 #: src/file.c:507
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1652 " %s "
1653 msgstr ""
1654 " Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
1655 " %s "
1657 #: src/file.c:518
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1661 " %s "
1662 msgstr ""
1663 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1664 " %s "
1666 #: src/file.c:532 src/file.c:1149
1667 #, c-format
1668 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1669 msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
1671 #: src/file.c:574
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1675 " %s "
1676 msgstr ""
1677 " Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
1678 " %s "
1680 #: src/file.c:587 src/file.c:839
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1684 " %s "
1685 msgstr ""
1686 " 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1687 " %s "
1689 #: src/file.c:599 src/file.c:857
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1693 " %s "
1694 msgstr ""
1695 " 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1696 " %s "
1698 #: src/file.c:613
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1702 " %s "
1703 msgstr ""
1704 " Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
1705 " %s "
1707 #: src/file.c:624
1708 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1709 msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven "
1711 #: src/file.c:631
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1715 " %s "
1716 msgstr ""
1717 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1718 " %s "
1720 #: src/file.c:657
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1724 " %s "
1725 msgstr ""
1726 " Doelbestand \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
1727 " %s "
1729 #: src/file.c:672
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1733 " %s "
1734 msgstr ""
1735 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1736 " %s "
1738 #: src/file.c:706
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1742 " %s "
1743 msgstr ""
1744 " Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
1745 " %s "
1747 #: src/file.c:739
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1751 " %s "
1752 msgstr ""
1753 " Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
1754 " %s "
1756 #: src/file.c:758
1757 msgid "(stalled)"
1758 msgstr "(geblokkeerd)"
1760 #: src/file.c:805
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1764 " %s "
1765 msgstr ""
1766 " Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1767 " %s "
1769 #: src/file.c:816
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1773 " %s "
1774 msgstr ""
1775 " Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1776 " %s "
1778 #: src/file.c:829
1779 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1780 msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
1782 #: src/file.c:830
1783 msgid "&Delete"
1784 msgstr "&Verwijderen"
1786 #: src/file.c:830
1787 msgid "&Keep"
1788 msgstr "&Behouden"
1790 #: src/file.c:900
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1794 " %s "
1795 msgstr ""
1796 " Doelmap \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden\n"
1797 " %s "
1799 #: src/file.c:927
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1803 " %s "
1804 msgstr ""
1805 " Bronmap \"%s\" is geen map\n"
1806 " %s "
1808 #: src/file.c:937
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1812 " `%s' "
1813 msgstr ""
1814 " Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n"
1815 " `%s' "
1817 #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1821 " %s "
1822 msgstr ""
1823 " Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
1824 " %s "
1826 #: src/file.c:1002
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1830 " %s "
1831 msgstr ""
1832 " Doelmap \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
1833 " %s "
1835 #: src/file.c:1022
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1839 " %s "
1840 msgstr ""
1841 " 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
1842 " %s "
1844 #: src/file.c:1126
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1848 " %s "
1849 msgstr ""
1850 " Bestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1851 " %s "
1853 #: src/file.c:1156
1854 #, c-format
1855 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1856 msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
1858 #: src/file.c:1191
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1862 " %s "
1863 msgstr ""
1864 " Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1865 " %s "
1867 #: src/file.c:1215
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1871 " %s "
1872 msgstr ""
1873 " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1874 " %s "
1876 #: src/file.c:1267
1877 #, c-format
1878 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1879 msgstr " `%s' en `%s' zijn dezelfde map "
1881 #: src/file.c:1287
1882 #, c-format
1883 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1884 msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s "
1886 #: src/file.c:1291
1887 #, c-format
1888 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1889 msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s "
1891 #: src/file.c:1317
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1895 " %s "
1896 msgstr ""
1897 " Verplaatsen van map  \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1898 " %s "
1900 #: src/file.c:1387
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1904 " %s "
1905 msgstr ""
1906 " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1907 " %s "
1909 #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1913 " %s "
1914 msgstr ""
1915 " Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
1916 " %s "
1918 #: src/file.c:1689
1919 msgid "1Copy"
1920 msgstr "1KopiĆ«ren"
1922 #: src/file.c:1689
1923 msgid "1Move"
1924 msgstr "1Verplaatsen"
1926 #: src/file.c:1689
1927 msgid "1Delete"
1928 msgstr "1Verwijderen"
1930 #: src/file.c:1704
1931 #, no-c-format
1932 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1933 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1935 #: src/file.c:1706
1936 #, no-c-format
1937 msgid "%o %d %f%m"
1938 msgstr "%o %d %f%m"
1940 #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
1941 msgid "file"
1942 msgstr "bestand"
1944 #: src/file.c:1708
1945 msgid "files"
1946 msgstr "bestanden"
1948 #: src/file.c:1708
1949 msgid "directory"
1950 msgstr "map"
1952 #: src/file.c:1708
1953 msgid "directories"
1954 msgstr "mappen"
1956 #: src/file.c:1709
1957 msgid "files/directories"
1958 msgstr "bestanden/mappen"
1960 #: src/file.c:1709
1961 msgid " with source mask:"
1962 msgstr " met bronmasker:"
1964 #: src/file.c:1709
1965 msgid " to:"
1966 msgstr " naar:"
1968 #: src/file.c:1843
1969 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1970 msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
1972 #: src/file.c:1907
1973 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1974 msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
1976 #: src/file.c:2178 src/view.c:476
1977 msgid "&Retry"
1978 msgstr "Nogmaals"
1980 #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
1981 msgid "&Abort"
1982 msgstr "&Afbreken"
1984 #: src/file.c:2231
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "   Directory not empty.   \n"
1988 "   Delete it recursively? "
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 "   Map is niet leeg.   \n"
1992 "   Recursief verwijderen? "
1994 #: src/file.c:2233
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "   Background process: Directory not empty \n"
1998 "   Delete it recursively? "
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "   Achtergrondproces: map is niet leeg \n"
2002 "   Recursief verwijderen? "
2004 #: src/file.c:2235
2005 msgid " Delete: "
2006 msgstr " Verwijderen: "
2008 #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
2009 msgid "Non&e"
2010 msgstr "ge&En"
2012 #: src/filegui.c:341
2013 #, c-format
2014 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2015 msgstr ""
2017 #: src/filegui.c:364
2018 #, c-format
2019 msgid "%.2f MB/s"
2020 msgstr ""
2022 #: src/filegui.c:367
2023 #, c-format
2024 msgid "%.2f KB/s"
2025 msgstr ""
2027 #: src/filegui.c:370
2028 #, c-format
2029 msgid "%ld B/s"
2030 msgstr ""
2032 #: src/filegui.c:393
2033 msgid "File"
2034 msgstr "Bestand"
2036 #: src/filegui.c:416
2037 msgid "Count"
2038 msgstr "Aantal"
2040 #: src/filegui.c:437
2041 msgid "Bytes"
2042 msgstr "Bytes"
2044 #: src/filegui.c:470
2045 msgid "Source"
2046 msgstr "Bron"
2048 #: src/filegui.c:493
2049 msgid "Target"
2050 msgstr "Doel"
2052 #: src/filegui.c:515
2053 msgid "Deleting"
2054 msgstr "Aan het verwijderen"
2056 #: src/filegui.c:534
2057 #, c-format
2058 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2059 msgstr "Doelbestand \"%s\" bestaat reeds!"
2061 #: src/filegui.c:536
2062 msgid "If &size differs"
2063 msgstr "bij ver&Schillende grootte"
2065 #: src/filegui.c:538
2066 msgid "&Update"
2067 msgstr "Verversen"
2069 #: src/filegui.c:540
2070 msgid "Overwrite all targets?"
2071 msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2073 #: src/filegui.c:541
2074 msgid "&Reget"
2075 msgstr "&Reget"
2077 #: src/filegui.c:542
2078 msgid "A&ppend"
2079 msgstr "Toevoegen"
2081 #: src/filegui.c:545
2082 msgid "Overwrite this target?"
2083 msgstr "Dit doel overschrijven?"
2085 #: src/filegui.c:546
2086 #, c-format
2087 msgid "Target date: %s, size %d"
2088 msgstr "Doeldatum: %s, grootte %d"
2090 #: src/filegui.c:547
2091 #, c-format
2092 msgid "Source date: %s, size %d"
2093 msgstr "Brondatum: %s, grootte %d"
2095 #: src/filegui.c:622
2096 msgid " File exists "
2097 msgstr " Bestand bestaat reeds "
2099 #: src/filegui.c:624
2100 msgid " Background process: File exists "
2101 msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds "
2103 #: src/filegui.c:746
2104 msgid "preserve &Attributes"
2105 msgstr "&Attributen behouden"
2107 #: src/filegui.c:748
2108 msgid "follow &Links"
2109 msgstr "&Links volgen"
2111 #: src/filegui.c:750
2112 msgid "to:"
2113 msgstr "naar:"
2115 #: src/filegui.c:751
2116 msgid "&Using shell patterns"
2117 msgstr "Shell patroon gebr&Uiken"
2119 #: src/filegui.c:772
2120 msgid "&Background"
2121 msgstr "Achtergrond"
2123 #: src/filegui.c:782
2124 msgid "&Stable Symlinks"
2125 msgstr "&Stabiele symbolische links"
2127 #: src/filegui.c:784
2128 msgid "&Dive into subdir if exists"
2129 msgstr "Ga naar submap, als deze bestaat"
2131 #: src/filegui.c:956
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Invalid source pattern `%s' \n"
2135 " %s "
2136 msgstr ""
2137 "Ongeldig bronpatroon `%s' \n"
2138 " %s "
2140 #: src/find.c:102
2141 msgid "&Suspend"
2142 msgstr "Opschorten"
2144 #: src/find.c:103
2145 msgid "Con&tinue"
2146 msgstr "Doorgaan"
2148 #: src/find.c:104
2149 msgid "&Chdir"
2150 msgstr "&Chdir"
2152 #: src/find.c:105
2153 msgid "&Again"
2154 msgstr "Herh&Alen"
2156 #: src/find.c:106
2157 msgid "&Quit"
2158 msgstr "BeĆ«indigen"
2160 #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
2161 msgid "Pane&lize"
2162 msgstr "In venster plaaten"
2164 #: src/find.c:108
2165 msgid "&View - F3"
2166 msgstr "Weerga&Ve - F3"
2168 #: src/find.c:109
2169 msgid "&Edit - F4"
2170 msgstr "Bew&Erken -F4"
2172 #: src/find.c:176
2173 msgid "Start at:"
2174 msgstr "Beginnen bij:"
2176 #: src/find.c:176
2177 msgid "Filename:"
2178 msgstr "Bestandsnaam:"
2180 #: src/find.c:176
2181 msgid "Content: "
2182 msgstr "Inhoud:"
2184 #: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
2185 msgid "&Tree"
2186 msgstr "Boom"
2188 #: src/find.c:225 src/find.c:803
2189 msgid "Find File"
2190 msgstr "Bestand zoeken"
2192 #: src/find.c:464
2193 #, c-format
2194 msgid "Grepping in %s"
2195 msgstr "Grep in %s"
2197 #: src/find.c:535
2198 msgid "Finished"
2199 msgstr "Klaar"
2201 #: src/find.c:559 src/view.c:1601
2202 #, c-format
2203 msgid "Searching %s"
2204 msgstr "Zoeken naar %s"
2206 #: src/find.c:733 src/find.c:837
2207 msgid "Searching"
2208 msgstr "Aan het zoeken"
2210 #: src/help.c:280
2211 msgid " Help file format error\n"
2212 msgstr " Formaatfout in helpbestand\n"
2214 #: src/help.c:319
2215 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2216 msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
2218 #: src/help.c:559 src/help.c:777
2219 #, c-format
2220 msgid " Cannot find node %s in help file "
2221 msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand "
2223 #: src/help.c:815
2224 msgid "Index"
2225 msgstr "Index"
2227 #: src/help.c:817
2228 msgid "Prev"
2229 msgstr "Terug"
2231 #: src/hotlist.c:111
2232 msgid "&Move"
2233 msgstr "Verplaatsen"
2235 #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
2236 msgid "&Remove"
2237 msgstr "Verwijderen"
2239 #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
2240 msgid "&Append"
2241 msgstr "Toevoegen"
2243 #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
2244 msgid "&Insert"
2245 msgstr "&Invoegen"
2247 #: src/hotlist.c:115
2248 msgid "New &Entry"
2249 msgstr "Nieuw item"
2251 #: src/hotlist.c:116
2252 msgid "New &Group"
2253 msgstr "Nieuwe &Groep"
2255 #: src/hotlist.c:118
2256 msgid "&Up"
2257 msgstr "Naar boven"
2259 #: src/hotlist.c:119
2260 msgid "&Add current"
2261 msgstr "Huidige toevoegen"
2263 #: src/hotlist.c:120
2264 msgid "Change &To"
2265 msgstr "Verander in"
2267 #: src/hotlist.c:168
2268 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2269 msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
2271 #: src/hotlist.c:586
2272 msgid "Active VFS directories"
2273 msgstr "Aktieve VFS-directories"
2275 #: src/hotlist.c:589
2276 msgid "Directory hotlist"
2277 msgstr "Mappen Favolijst"
2279 #: src/hotlist.c:618
2280 msgid " Directory path "
2281 msgstr " Directory-pad "
2283 #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
2284 msgid " Directory label "
2285 msgstr " Directory-label "
2287 #: src/hotlist.c:646
2288 #, c-format
2289 msgid "Moving %s"
2290 msgstr "%s wordt verplaatst"
2292 #: src/hotlist.c:887
2293 msgid "New hotlist entry"
2294 msgstr "Nieuw hotlist item"
2296 #: src/hotlist.c:887
2297 msgid "Directory label"
2298 msgstr "Directory-label"
2300 #: src/hotlist.c:887
2301 msgid "Directory path"
2302 msgstr "Directory-pad"
2304 #: src/hotlist.c:967
2305 msgid " New hotlist group "
2306 msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
2308 #: src/hotlist.c:967
2309 msgid "Name of new group"
2310 msgstr "Naam van de nieuwe groep"
2312 #: src/hotlist.c:982
2313 #, c-format
2314 msgid "Label for \"%s\":"
2315 msgstr "Naam voor \"%s\":"
2317 #: src/hotlist.c:986
2318 msgid " Add to hotlist "
2319 msgstr " Toevoegen aan hotlist "
2321 #: src/hotlist.c:1023
2322 msgid " Remove: "
2323 msgstr " Verwijderen "
2325 #: src/hotlist.c:1027
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 " Group not empty.\n"
2329 " Remove it?"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 " Groep is niet leeg.\n"
2333 " Toch verwijderen?"
2335 #: src/hotlist.c:1370
2336 msgid " Top level group "
2337 msgstr " Startgroep "
2339 #: src/hotlist.c:1393
2340 msgid "MC was unable to write ~/"
2341 msgstr "Schrijven mislukt in  ~/"
2343 #: src/hotlist.c:1394
2344 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2345 msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd"
2347 #: src/hotlist.c:1396
2348 msgid " Hotlist Load "
2349 msgstr " Hotlist laden "
2351 #: src/info.c:74
2352 #, c-format
2353 msgid "Midnight Commander %s"
2354 msgstr "Midnight Commander %s"
2356 #: src/info.c:99
2357 #, c-format
2358 msgid "File:       %s"
2359 msgstr "Bestand:      %s"
2361 #: src/info.c:111
2362 #, c-format
2363 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2364 msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d"
2366 #: src/info.c:117
2367 msgid "No node information"
2368 msgstr "Geen node-informatie"
2370 #: src/info.c:125
2371 #, c-format
2372 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2373 msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s"
2375 #: src/info.c:128
2376 msgid "No space information"
2377 msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2379 #: src/info.c:132
2380 #, c-format
2381 msgid "Type:      %s "
2382 msgstr "Type:       %s "
2384 #: src/info.c:132
2385 msgid "non-local vfs"
2386 msgstr "non-lokaal vfs"
2388 #: src/info.c:138
2389 #, c-format
2390 msgid "Device:    %s"
2391 msgstr "Apparaat:     %s"
2393 #: src/info.c:142
2394 #, c-format
2395 msgid "Filesystem: %s"
2396 msgstr "Bestandssysteem: %s"
2398 #: src/info.c:147
2399 #, c-format
2400 msgid "Accessed:  %s"
2401 msgstr "Benaderd: %s"
2403 #: src/info.c:151
2404 #, c-format
2405 msgid "Modified:  %s"
2406 msgstr "Veranderd:  %s"
2408 #: src/info.c:155
2409 #, c-format
2410 msgid "Created:   %s"
2411 msgstr "GecreĆ«erd:   %s"
2413 #: src/info.c:170
2414 #, c-format
2415 msgid "Size:      %s"
2416 msgstr "Grootte:     %s"
2418 #: src/info.c:173
2419 #, c-format
2420 msgid " (%d block)"
2421 msgstr " (%d blokken)"
2423 #: src/info.c:173
2424 #, c-format
2425 msgid " (%d blocks)"
2426 msgstr "(%d blokken)"
2428 #: src/info.c:179
2429 #, c-format
2430 msgid "Owner:     %s/%s"
2431 msgstr "Eigenaar:  %s/%s"
2433 #: src/info.c:184
2434 #, c-format
2435 msgid "Links:     %d"
2436 msgstr "Links:     %d"
2438 #: src/info.c:188
2439 #, c-format
2440 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2441 msgstr "Modus:      %s (%04o)"
2443 #: src/info.c:193
2444 #, c-format
2445 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2446 msgstr "Locatie:       %Xh:%Xh"
2448 #: src/info.c:203
2449 msgid "File:       None"
2450 msgstr "Bestand:      Keine"
2452 #: src/layout.c:152
2453 msgid "&Vertical"
2454 msgstr "&Verticaal"
2456 #: src/layout.c:153
2457 msgid "&Horizontal"
2458 msgstr "&Horizontaal"
2460 #: src/layout.c:164
2461 #, fuzzy
2462 msgid "&Xterm window title"
2463 msgstr "&Xterm infobalk"
2465 #: src/layout.c:165
2466 msgid "h&Intbar visible"
2467 msgstr "&Infobalk zichtbaar"
2469 #: src/layout.c:166
2470 msgid "&Keybar visible"
2471 msgstr "Toetsenbalk zichtbaar"
2473 #: src/layout.c:167
2474 msgid "command &Prompt"
2475 msgstr "Opdracht &Prompt"
2477 #: src/layout.c:168
2478 msgid "show &Mini status"
2479 msgstr "&Mini-Status tonen"
2481 #: src/layout.c:169
2482 msgid "menu&Bar visible"
2483 msgstr "Menu&Balk zichtbaarr"
2485 #: src/layout.c:170
2486 msgid "&Equal split"
2487 msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
2489 #: src/layout.c:171
2490 msgid "pe&Rmissions"
2491 msgstr "&Rechten"
2493 #: src/layout.c:172
2494 msgid "&File types"
2495 msgstr "Bestandformaten"
2497 #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
2498 msgid "&Save"
2499 msgstr "Op&Slaan"
2501 #: src/layout.c:370
2502 msgid " Panel split "
2503 msgstr " Vensterverdeling "
2505 #: src/layout.c:371
2506 msgid " Highlight... "
2507 msgstr " Oplichten... "
2509 #: src/layout.c:372 src/option.c:156
2510 msgid " Other options "
2511 msgstr " Overige opties "
2513 #: src/layout.c:373
2514 msgid "output lines"
2515 msgstr "uitvoerregels"
2517 #: src/layout.c:438
2518 msgid "Layout"
2519 msgstr "Vormgeving"
2521 #: src/learn.c:75
2522 msgid "Learn keys"
2523 msgstr "Toetsen leren"
2525 #: src/learn.c:81
2526 msgid " Teach me a key "
2527 msgstr " Leer me een toets "
2529 #: src/learn.c:82
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Please press the %s\n"
2533 "and then wait until this message disappears.\n"
2534 "\n"
2535 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2536 "next to its button.\n"
2537 "\n"
2538 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2539 "and wait as well."
2540 msgstr ""
2541 "Druk op %s,\n"
2542 "\n"
2543 "en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
2544 "'Ok' verschijnt\n"
2545 "naast de toets.\n"
2546 "\n"
2547 "Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
2548 "en wacht enkele ogenblikken"
2550 #: src/learn.c:116
2551 msgid " Cannot accept this key "
2552 msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden "
2554 #: src/learn.c:117
2555 #, c-format
2556 msgid " You have entered \"%s\""
2557 msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
2559 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2560 #: src/learn.c:166
2561 msgid "OK"
2562 msgstr "OK"
2564 #: src/learn.c:174
2565 msgid ""
2566 "It seems that all your keys already\n"
2567 "work fine. That's great."
2568 msgstr ""
2569 "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
2570 "Prima."
2572 #: src/learn.c:176
2573 msgid "&Discard"
2574 msgstr "Vergeten"
2576 #: src/learn.c:181
2577 msgid ""
2578 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2579 "All your keys work well."
2580 msgstr ""
2581 "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
2582 "Alle toetsen werken goed."
2584 #: src/learn.c:294
2585 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2586 msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
2588 #: src/learn.c:296
2589 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2590 msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
2592 #: src/learn.c:298
2593 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2594 msgstr "of klik met de muis om ze te definiĆ«ren. Navigeer met Tab."
2596 #: src/main.c:465
2597 msgid ""
2598 " The Commander can't change to the directory that \n"
2599 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2600 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2601 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2602 msgstr ""
2603 " De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de directorie\n"
2604 " waarin u zich volgens de subshell bevindt.  Heeft u de werkdirectorie \n"
2605 " verwijderd, of  \"su\" gebruikt? "
2607 #: src/main.c:539 src/utilunix.c:380
2608 msgid "Press any key to continue..."
2609 msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
2611 #: src/main.c:586
2612 msgid " The shell is already running a command "
2613 msgstr " De shell voert al een opdracht uit "
2615 #: src/main.c:625 src/screen.c:1950
2616 msgid " The Midnight Commander "
2617 msgstr " De Midnight Commander "
2619 #: src/main.c:626
2620 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2621 msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? "
2623 #: src/main.c:945
2624 msgid " Listing format edit "
2625 msgstr "&lijstformaat bewerken"
2627 #: src/main.c:945
2628 #, c-format
2629 msgid " New mode is \"%s\" "
2630 msgstr "Nieuwe mode \"%s\" "
2632 #: src/main.c:953 src/main.c:980
2633 msgid "&Listing mode..."
2634 msgstr "&Lijstmodus..."
2636 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2637 msgid "&Quick view     C-x q"
2638 msgstr "Snelle weergave C-x q"
2640 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2641 msgid "&Info           C-x i"
2642 msgstr "&Info           C-x i"
2644 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2645 msgid "&Sort order..."
2646 msgstr "&Sorteervolgorde..."
2648 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2649 msgid "&Filter..."
2650 msgstr "&Filter..."
2652 #: src/main.c:964 src/main.c:991
2653 msgid "&Network link..."
2654 msgstr "&Netwerkverbinding..."
2656 #: src/main.c:966 src/main.c:993
2657 msgid "FT&P link..."
2658 msgstr "FT&P-Verbinding..."
2660 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2661 #, fuzzy
2662 msgid "S&hell link..."
2663 msgstr "SM&B-Verbinding..."
2665 #: src/main.c:969 src/main.c:996
2666 msgid "SM&B link..."
2667 msgstr "SM&B-Verbinding..."
2669 #: src/main.c:974 src/main.c:1001
2670 msgid "&Drive...       M-d"
2671 msgstr "Schijf...     M-d"
2673 #: src/main.c:976 src/main.c:1003
2674 msgid "&Rescan         C-r"
2675 msgstr "Opnieuw lezen   C-r"
2677 #: src/main.c:1007
2678 msgid "&User menu          F2"
2679 msgstr "Gebruikersmenu       F2"
2681 #: src/main.c:1008
2682 msgid "&View               F3"
2683 msgstr "Weergave            F3"
2685 #: src/main.c:1009
2686 msgid "Vie&w file...         "
2687 msgstr "Toon bestand...    "
2689 #: src/main.c:1010
2690 msgid "&Filtered view     M-!"
2691 msgstr "&Filterweergave    M-!"
2693 #: src/main.c:1011
2694 msgid "&Edit               F4"
2695 msgstr "&Bewerken         F4"
2697 #: src/main.c:1012
2698 msgid "&Copy               F5"
2699 msgstr "&KopiĆ«ren           F5"
2701 #: src/main.c:1013
2702 msgid "c&Hmod           C-x c"
2703 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2705 #: src/main.c:1015
2706 msgid "&Link            C-x l"
2707 msgstr "&Link            C-x l"
2709 #: src/main.c:1016
2710 msgid "&SymLink         C-x s"
2711 msgstr "&Symlink         C-x s"
2713 #: src/main.c:1017
2714 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2715 msgstr "S&Ymlink bew.C-x C-s"
2717 #: src/main.c:1018
2718 msgid "ch&Own           C-x o"
2719 msgstr "ch&Own           C-x o"
2721 #: src/main.c:1019
2722 msgid "&Advanced chown       "
2723 msgstr "Uitgebreide chown    "
2725 #: src/main.c:1021
2726 msgid "&Rename/Move        F6"
2727 msgstr "Hernoemen/Verplts. F6"
2729 #: src/main.c:1022
2730 msgid "&Mkdir              F7"
2731 msgstr "&Mkmap\t\t  F7"
2733 #: src/main.c:1023
2734 msgid "&Delete             F8"
2735 msgstr "Verwijderen            F8"
2737 #: src/main.c:1024
2738 msgid "&Quick cd          M-c"
2739 msgstr "Snelle CD       M-c"
2741 #: src/main.c:1026
2742 msgid "select &Group      M-+"
2743 msgstr "Kies &Groep\t  M-+"
2745 #: src/main.c:1027
2746 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2747 msgstr "Deselecteer Groep M-\\"
2749 #: src/main.c:1028
2750 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2751 msgstr "Selectie omkeren  M-*"
2753 #: src/main.c:1030
2754 msgid "e&Xit              F10"
2755 msgstr "Afsluiten         F10"
2757 #: src/main.c:1038
2758 msgid "&Directory tree"
2759 msgstr "&Mappenhierarchie"
2761 #: src/main.c:1039
2762 msgid "&Find file            M-?"
2763 msgstr "Bestand zoeken         M-?"
2765 #: src/main.c:1040
2766 msgid "s&Wap panels          C-u"
2767 msgstr "Verwissel vensters  C-u"
2769 #: src/main.c:1041
2770 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2771 msgstr "Vensters aan/uit       C-o"
2773 #: src/main.c:1042
2774 msgid "&Compare directories  C-x d"
2775 msgstr "Vergelijk dir's.     C-x d"
2777 #: src/main.c:1043
2778 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2779 msgstr "Extern schikken    C-x !"
2781 #: src/main.c:1044
2782 msgid "show directory s&Izes"
2783 msgstr "Toon map&groottes"
2785 #: src/main.c:1046
2786 msgid "command &History"
2787 msgstr "Opdrachthistorie"
2789 #: src/main.c:1047
2790 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2791 msgstr "Mappen favolijst C-\\"
2793 #: src/main.c:1049
2794 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2795 msgstr "&Actieve VFS-Lijst     C-x a"
2797 #: src/main.c:1050
2798 msgid "Fr&ee VFSs now"
2799 msgstr "Maak VFS'en nu vrij"
2801 #: src/main.c:1053
2802 msgid "&Background jobs      C-x j"
2803 msgstr "Achtergrondjobs  C-x j"
2805 #: src/main.c:1057
2806 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2807 msgstr "Onwis bestanden (alleen ext2fs)"
2809 #: src/main.c:1060
2810 msgid "&Listing format edit"
2811 msgstr "&lijstformaat bewerken"
2813 #: src/main.c:1065
2814 msgid "Edit &extension file"
2815 msgstr "Bewerk &Extensie"
2817 #: src/main.c:1066
2818 msgid "Edit &menu file"
2819 msgstr "Bewerk &Menubestand"
2821 #: src/main.c:1068
2822 msgid "Edit edi&tor menu file"
2823 msgstr "Menubestand bewerken"
2825 #: src/main.c:1069
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Edit &syntax file"
2828 msgstr "Bewerk &Menubestand"
2830 #: src/main.c:1075
2831 msgid "&Configuration..."
2832 msgstr "&Configuratie..."
2834 #: src/main.c:1077
2835 msgid "c&Onfirmation..."
2836 msgstr "Bevestigen..."
2838 #: src/main.c:1078
2839 msgid "&Display bits..."
2840 msgstr "Weergavebits..."
2842 #: src/main.c:1080
2843 msgid "learn &Keys..."
2844 msgstr "Leer toetsen..."
2846 #: src/main.c:1083
2847 msgid "&Virtual FS..."
2848 msgstr "&Virtueel FS..."
2850 #: src/main.c:1086
2851 msgid "&Save setup"
2852 msgstr "Instellingen opslaan"
2854 #: src/main.c:1097
2855 msgid " &Above "
2856 msgstr " Boven "
2858 #: src/main.c:1097
2859 msgid " &Left "
2860 msgstr " &Links "
2862 #: src/main.c:1101
2863 msgid " &File "
2864 msgstr " &Bestand "
2866 #: src/main.c:1104
2867 msgid " &Command "
2868 msgstr " Opdracht "
2870 #: src/main.c:1107
2871 msgid " &Options "
2872 msgstr " &Opties "
2874 #: src/main.c:1110
2875 msgid " &Below "
2876 msgstr " Onder "
2878 #: src/main.c:1110
2879 msgid " &Right "
2880 msgstr " &Rechts "
2882 #: src/main.c:1153
2883 msgid " Information "
2884 msgstr " Informatie "
2886 #: src/main.c:1155
2887 msgid ""
2888 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2889 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
2890 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2891 " the details.                                           "
2892 msgstr ""
2893 " Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet exact klopt. In dat "
2894 "geval moet u de map handmatig \n"
2895 " opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details."
2897 #: src/main.c:1417 src/screen.c:2179
2898 msgid "Menu"
2899 msgstr "Menu"
2901 #: src/main.c:1557
2902 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2903 msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
2905 #: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
2906 #, c-format
2907 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2908 msgstr "GNU Midnight Commander  %s\n"
2910 #: src/main.c:2129
2911 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2912 msgstr "[vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
2914 #: src/main.c:2133
2915 msgid "+number"
2916 msgstr ""
2918 #: src/main.c:2134
2919 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2920 msgstr ""
2922 #: src/main.c:2136
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2926 "to mc-devel@gnome.org\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "\"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
2930 "naar mc-devel@gnome.org\n"
2932 #: src/main.c:2151
2933 msgid ""
2934 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2935 "\n"
2936 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2937 "\n"
2938 "Keywords:\n"
2939 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
2940 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2941 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2942 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2943 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2944 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2945 "core\n"
2946 "\n"
2947 "Colors:\n"
2948 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2949 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2950 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2951 "\n"
2952 msgstr ""
2953 "--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
2954 "\n"
2955 "{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt "
2956 "gebruikt\n"
2957 "\n"
2958 "Keywords:\\n\n"
2959 "   Globaal:          errors, reverse, gauge, input\n"
2960 "   Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
2961 "   Dialogen:         dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2962 "   Menu's:           menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2963 "   Help:             helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2964 "   Bestandstypen:    directory, executable, link, stalelink, device, "
2965 "special, core\n"
2966 "\n"
2967 "Kleuren:\n"
2968 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2969 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2970 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2971 "\n"
2973 #: src/main.c:2226
2974 msgid "Use to debug the background code"
2975 msgstr "Gebruik om achtergrondcode te debuggen"
2977 #: src/main.c:2229
2978 msgid "Request to run in color mode"
2979 msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
2981 #: src/main.c:2231
2982 msgid "Specifies a color configuration"
2983 msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
2985 #: src/main.c:2235
2986 msgid "Edits one file"
2987 msgstr "Bewerkt een bestand"
2989 #: src/main.c:2239
2990 msgid "Displays this help message"
2991 msgstr "Toont deze helptekst"
2993 #: src/main.c:2241
2994 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2995 msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema"
2997 #: src/main.c:2244
2998 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2999 msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
3001 #: src/main.c:2247
3002 msgid "Set debug level"
3003 msgstr ""
3005 #: src/main.c:2251
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Print data directory"
3008 msgstr "map"
3010 #: src/main.c:2253
3011 msgid "Requests to run in black and white"
3012 msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
3014 #: src/main.c:2255
3015 msgid "Disable mouse support in text version"
3016 msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
3018 #: src/main.c:2258
3019 msgid "Disables subshell support"
3020 msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
3022 #: src/main.c:2260
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Force subshell execution"
3025 msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
3027 #: src/main.c:2263
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Print last working directory to specified file"
3030 msgstr "Druk werkmap af bij afsluiten programma"
3032 #: src/main.c:2265
3033 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3034 msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
3036 #: src/main.c:2267
3037 msgid "To run on slow terminals"
3038 msgstr "Voor langzame terminals"
3040 #: src/main.c:2270
3041 msgid "Use stickchars to draw"
3042 msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
3044 #: src/main.c:2274
3045 msgid "Enables subshell support (default)"
3046 msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
3048 #: src/main.c:2278
3049 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3050 msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
3052 #: src/main.c:2281
3053 msgid "Displays the current version"
3054 msgstr "Toon de huidige versie"
3056 #: src/main.c:2283
3057 msgid "Launches the file viewer on a file"
3058 msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
3060 #: src/main.c:2285
3061 msgid "Forces xterm features"
3062 msgstr "Dwingt xterm features"
3064 #: src/main.c:2502
3065 msgid " Notice "
3066 msgstr " Opmerking "
3068 #: src/main.c:2503
3069 msgid ""
3070 " The Midnight Commander configuration files \n"
3071 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3072 " files have been moved now\n"
3073 msgstr ""
3074 " De Midnight Commander configuratiebestanden \n"
3075 " worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
3076 " bestanden zijn nu verplaatst\n"
3078 #: src/option.c:61
3079 msgid "safe de&Lete"
3080 msgstr "veilig verwijderen"
3082 #: src/option.c:62
3083 msgid "cd follows lin&Ks"
3084 msgstr "cd volgt lin&Ks"
3086 #: src/option.c:63
3087 msgid "L&ynx-like motion"
3088 msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
3090 #: src/option.c:64
3091 msgid "rotatin&G dash"
3092 msgstr "roterend streepje"
3094 #: src/option.c:65
3095 msgid "co&Mplete: show all"
3096 msgstr "volledig: toon alles"
3098 #: src/option.c:66
3099 msgid "&Use internal view"
3100 msgstr "gebruik interne weergave"
3102 #: src/option.c:67
3103 msgid "use internal ed&It"
3104 msgstr "interne ed&Itor gebruiken"
3106 #: src/option.c:68
3107 msgid "auto m&Enus"
3108 msgstr "Automenu's"
3110 #: src/option.c:69
3111 msgid "&Auto save setup"
3112 msgstr "&Autom. instellingen opslaan"
3114 #: src/option.c:70
3115 msgid "shell &Patterns"
3116 msgstr "Shell &Patronen"
3118 #: src/option.c:71
3119 msgid "Compute &Totals"
3120 msgstr "Bereken &Totalen"
3122 #: src/option.c:72
3123 msgid "&Verbose operation"
3124 msgstr "Uitvoering met weergave"
3126 #: src/option.c:74
3127 msgid "&Fast dir reload"
3128 msgstr "Snel herlezen"
3130 #: src/option.c:75
3131 msgid "mi&X all files"
3132 msgstr "Meng alle bestanden"
3134 #: src/option.c:76
3135 msgid "&Drop down menus"
3136 msgstr "Neerklapmenu's"
3138 #: src/option.c:77
3139 msgid "ma&Rk moves down"
3140 msgstr "Ma&Rkering naar beneden"
3142 #: src/option.c:78
3143 msgid "show &Hidden files"
3144 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3146 #: src/option.c:79
3147 msgid "show &Backup files"
3148 msgstr "Toon reservebestanden"
3150 #: src/option.c:90
3151 msgid "&Never"
3152 msgstr "&Nooit"
3154 #: src/option.c:91
3155 msgid "on dumb &Terminals"
3156 msgstr "op domme &Terminals"
3158 #: src/option.c:92
3159 msgid "Alwa&ys"
3160 msgstr "Altijd"
3162 #: src/option.c:154
3163 msgid " Panel options "
3164 msgstr " Vensteropties "
3166 #: src/option.c:155
3167 msgid " Pause after run... "
3168 msgstr " Pauze na uitvoering... "
3170 #: src/option.c:201
3171 msgid "Configure options"
3172 msgstr "Instellingen"
3174 #: src/panelize.c:71
3175 msgid "&Add new"
3176 msgstr "Nieuw toevoegen"
3178 #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
3179 msgid "External panelize"
3180 msgstr "Plaats in extern venster"
3182 #: src/panelize.c:170
3183 msgid "Command"
3184 msgstr "Opdracht"
3186 #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
3187 msgid "Other command"
3188 msgstr "Andere opdracht"
3190 #: src/panelize.c:225
3191 msgid " Add to external panelize "
3192 msgstr " Toevoegen aan extern venster "
3194 #: src/panelize.c:226
3195 msgid " Enter command label: "
3196 msgstr " Geef opdrachtlabel: "
3198 #: src/panelize.c:266
3199 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3200 msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
3202 #: src/panelize.c:315
3203 msgid "Find rejects after patching"
3204 msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
3206 #: src/panelize.c:316
3207 msgid "Find *.orig after patching"
3208 msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
3210 #: src/panelize.c:317
3211 msgid "Find SUID and SGID programs"
3212 msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
3214 #: src/panelize.c:368
3215 msgid "Cannot invoke command."
3216 msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
3218 #: src/panelize.c:423
3219 msgid "Pipe close failed"
3220 msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
3222 #: src/popt.c:547
3223 msgid "missing argument"
3224 msgstr ""
3226 #: src/popt.c:549
3227 #, fuzzy
3228 msgid "unknown option"
3229 msgstr "<onbekende groep>"
3231 #: src/popt.c:555
3232 msgid "invalid numeric value"
3233 msgstr ""
3235 #: src/popthelp.c:31
3236 msgid "Show this help message"
3237 msgstr "Toon deze helptekst"
3239 #: src/popthelp.c:32
3240 msgid "Display brief usage message"
3241 msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
3243 #: src/popthelp.c:60
3244 msgid "ARG"
3245 msgstr ""
3247 #: src/popthelp.c:179
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Usage:"
3250 msgstr " Gebruikersnaam:"
3252 #: src/screen.c:202
3253 msgid "UP--DIR"
3254 msgstr "UP--DIR"
3256 #: src/screen.c:223
3257 msgid "SYMLINK"
3258 msgstr "SYMLINK"
3260 #: src/screen.c:227
3261 msgid "SUB-DIR"
3262 msgstr "SUB-DIR"
3264 #: src/screen.c:405 src/screen.c:406
3265 msgid "Size"
3266 msgstr "Grootte"
3268 #: src/screen.c:408
3269 msgid "MTime"
3270 msgstr "MTime"
3272 #: src/screen.c:409
3273 msgid "ATime"
3274 msgstr "ATime"
3276 #: src/screen.c:410
3277 msgid "CTime"
3278 msgstr "CTime"
3280 #: src/screen.c:411
3281 msgid "Permission"
3282 msgstr "Rechten"
3284 #: src/screen.c:412
3285 msgid "Perm"
3286 msgstr "Rechten"
3288 #: src/screen.c:413
3289 msgid "Nl"
3290 msgstr "Nl"
3292 #: src/screen.c:414
3293 msgid "Inode"
3294 msgstr "Inode"
3296 #: src/screen.c:415
3297 msgid "UID"
3298 msgstr "UID"
3300 #: src/screen.c:416
3301 msgid "GID"
3302 msgstr "GID"
3304 #: src/screen.c:417
3305 msgid "Owner"
3306 msgstr "Eigenaar"
3308 #: src/screen.c:418
3309 msgid "Group"
3310 msgstr "Groep"
3312 #: src/screen.c:651
3313 #, c-format
3314 msgid "%s bytes in %d file"
3315 msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3317 #: src/screen.c:651
3318 #, c-format
3319 msgid "%s bytes in %d files"
3320 msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3322 #: src/screen.c:677
3323 msgid "<readlink failed>"
3324 msgstr "<readlink mislukt>"
3326 #: src/screen.c:1268
3327 msgid "Unknown tag on display format: "
3328 msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: "
3330 #: src/screen.c:1392
3331 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3332 msgstr ""
3333 "Het door de gebruiker gedefinieerde formaat lijkt fout, gebruik de standaard."
3335 #: src/screen.c:1951
3336 msgid " Do you really want to execute? "
3337 msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
3339 #: src/screen.c:1963
3340 msgid " No action taken "
3341 msgstr " Geen opdracht uitgevoerd "
3343 #: src/screen.c:2180
3344 msgid "View"
3345 msgstr "Weergave"
3347 #: src/screen.c:2181 src/view.c:2165
3348 msgid "Edit"
3349 msgstr "Bewerken"
3351 #: src/screen.c:2183 src/tree.c:1036
3352 msgid "RenMov"
3353 msgstr "Verplts"
3355 #: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040
3356 msgid "Mkdir"
3357 msgstr "Mkmap"
3359 #: src/selcodepage.c:55
3360 msgid " Choose input codepage "
3361 msgstr " Kies invoerkarakterset"
3363 #: src/selcodepage.c:59
3364 msgid "-  < No translation >"
3365 msgstr "- < Geen vertaling >"
3367 #: src/selcodepage.c:107
3368 msgid ""
3369 "To use this feature select your codepage in\n"
3370 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3371 "Do not forget to save options."
3372 msgstr ""
3373 "Om gebruik te maken van deze mogelijkheid moet\n"
3374 "je je karakterset instellen in:\n"
3375 "Opties / Weergavebits...\n"
3376 "Vergeet je instellingen niet op te slaan."
3378 #: src/slint.c:187
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3382 "Check the TERM environment variable.\n"
3383 msgstr ""
3384 "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
3385 "Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
3387 #: src/subshell.c:416
3388 #, c-format
3389 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3390 msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
3392 #: src/subshell.c:701
3393 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3394 msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? "
3396 #: src/subshell.c:840
3397 #, c-format
3398 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3399 msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
3401 #: src/textconf.c:50
3402 msgid "With builtin Editor\n"
3403 msgstr "Met ingebouwde editor\n"
3405 #: src/textconf.c:56
3406 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3407 msgstr "Door het systeem geĆÆnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3409 #: src/textconf.c:58
3410 msgid "Using included S-Lang library"
3411 msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3413 #: src/textconf.c:64
3414 msgid "with termcap database"
3415 msgstr "met termcap database"
3417 #: src/textconf.c:66
3418 msgid "with terminfo database"
3419 msgstr "met terminfo database"
3421 #: src/textconf.c:70
3422 msgid "Using the ncurses library"
3423 msgstr "de ncurses-bibliotheek"
3425 #: src/textconf.c:79
3426 msgid "With optional subshell support"
3427 msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
3429 #: src/textconf.c:81
3430 msgid "With subshell support as default"
3431 msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning"
3433 #: src/textconf.c:87
3434 msgid "With support for background operations\n"
3435 msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
3437 #: src/textconf.c:91
3438 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3439 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
3441 #: src/textconf.c:93
3442 msgid "With mouse support on xterm\n"
3443 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
3445 #: src/textconf.c:97
3446 msgid "With support for X11 events\n"
3447 msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
3449 #: src/textconf.c:101
3450 msgid "With internationalization support\n"
3451 msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
3453 #: src/textconf.c:105
3454 msgid "With multiple codepages support\n"
3455 msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
3457 #: src/textconf.c:121
3458 msgid "Virtual File System:"
3459 msgstr "Virtueel Bestandssysteem:"
3461 #: src/tree.c:204
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3465 "%s\n"
3466 msgstr ""
3467 "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
3468 "%s\n"
3470 #: src/tree.c:648
3471 #, c-format
3472 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3473 msgstr "Kopieer de map \"%s\" naar:"
3475 #: src/tree.c:689
3476 #, c-format
3477 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3478 msgstr "Verplaats  de map \"%s\" naar:"
3480 #: src/tree.c:699
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 " Cannot stat the destination \n"
3484 " %s "
3485 msgstr ""
3486 " Inspecteren van het doel mislukt \n"
3487 " %s "
3489 #: src/tree.c:764
3490 #, c-format
3491 msgid "  Delete %s?  "
3492 msgstr "  %s verwijderen?  "
3494 #: src/tree.c:796
3495 msgid "Static"
3496 msgstr "Stat"
3498 #: src/tree.c:796
3499 msgid "Dynamc"
3500 msgstr "Dyna"
3502 #: src/tree.c:1030
3503 msgid "Rescan"
3504 msgstr "Herlezen"
3506 #: src/tree.c:1032
3507 msgid "Forget"
3508 msgstr "Vergeet"
3510 #: src/tree.c:1045
3511 msgid "Rmdir"
3512 msgstr "Rmdir"
3514 #: src/treestore.c:352
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Cannot write to the %s file:\n"
3518 "%s\n"
3519 msgstr ""
3520 "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
3521 "%s\n"
3523 #: src/user.c:134
3524 msgid " Format error on file Extensions File "
3525 msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
3527 #: src/user.c:135
3528 #, c-format
3529 msgid " The %%var macro has no default "
3530 msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard "
3532 #: src/user.c:136
3533 #, c-format
3534 msgid " The %%var macro has no variable "
3535 msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
3537 #: src/user.c:448
3538 msgid " Debug "
3539 msgstr " Debug "
3541 #: src/user.c:457
3542 msgid " ERROR: "
3543 msgstr " FOUT: "
3545 #: src/user.c:461
3546 msgid " True:  "
3547 msgstr " Waar:  "
3549 #: src/user.c:463
3550 msgid " False: "
3551 msgstr " Onwaar: "
3553 #: src/user.c:658
3554 msgid " Warning -- ignoring file "
3555 msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd "
3557 #: src/user.c:659
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3561 "Using it may compromise your security"
3562 msgstr ""
3563 "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
3564 "beschrijfbaar.\n"
3565 "Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
3567 #: src/user.c:781
3568 #, c-format
3569 msgid " No suitable entries found in %s "
3570 msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
3572 #: src/user.c:787
3573 msgid " User menu "
3574 msgstr " Gebruikersmenu "
3576 #: src/util.c:665 src/util.c:691
3577 msgid "%b %e %H:%M"
3578 msgstr "%b %e %H:%M"
3580 #: src/util.c:666 src/util.c:689
3581 msgid "%b %e  %Y"
3582 msgstr "%b %e  %Y"
3584 #: src/utilunix.c:333
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "%s is not a directory\n"
3587 msgstr "map"
3589 #: src/utilunix.c:335
3590 #, c-format
3591 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3592 msgstr ""
3594 #: src/utilunix.c:338
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3597 msgstr ""
3598 " Doelmap \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
3599 " %s "
3601 #: src/utilunix.c:343
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3604 msgstr ""
3605 " Doelmap \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
3606 " %s "
3608 #: src/utilunix.c:373
3609 #, c-format
3610 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3611 msgstr ""
3613 #: src/utilunix.c:376
3614 msgid "Temporary files will not be created\n"
3615 msgstr ""
3617 #: src/utilunix.c:401
3618 msgid " Pipe failed "
3619 msgstr " Pipe mislukt "
3621 #: src/utilunix.c:405
3622 msgid " Dup failed "
3623 msgstr " Dup mislukt"
3625 #: src/view.c:537
3626 msgid " Cannot spawn child program "
3627 msgstr " Starten kindproces mislukt "
3629 #: src/view.c:548
3630 msgid "Empty output from child filter"
3631 msgstr ""
3633 #: src/view.c:554
3634 msgid " Cannot open file "
3635 msgstr " Openen mislukt van bestand "
3637 #: src/view.c:651
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 " Cannot open \"%s\"\n"
3641 " %s "
3642 msgstr ""
3643 " Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n"
3644 " %s"
3646 #: src/view.c:660
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 " Cannot stat \"%s\"\n"
3650 " %s "
3651 msgstr ""
3652 " Inspectie van \"%s\" mislukt \n"
3653 " %s "
3655 #: src/view.c:669
3656 msgid " Cannot view: not a regular file "
3657 msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand "
3659 #: src/view.c:809
3660 #, c-format
3661 msgid "File: %s"
3662 msgstr "Bestand: %s"
3664 #: src/view.c:824
3665 #, c-format
3666 msgid "Offset 0x%08x"
3667 msgstr "Offset 0x%08x"
3669 #: src/view.c:826
3670 #, c-format
3671 msgid "Col %d"
3672 msgstr "Kol %d"
3674 #: src/view.c:830
3675 #, c-format
3676 msgid "%s bytes"
3677 msgstr "%s bytes"
3679 #: src/view.c:835
3680 msgid "  [grow]"
3681 msgstr "  [groei]"
3683 #: src/view.c:1801
3684 msgid "Invalid hex search expression"
3685 msgstr "Ongeldige hexadecimale zoekterm"
3687 #: src/view.c:1855
3688 msgid " Invalid regular expression "
3689 msgstr " Ongeldige reguliere expressie "
3691 #: src/view.c:1980
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 " The current line number is %d.\n"
3695 " Enter the new line number:"
3696 msgstr ""
3697 " Het huidige regelnummer is  %d.\n"
3698 " Geef het nieuwe regelnummer:"
3700 #: src/view.c:2003
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 " The current address is 0x%lx.\n"
3704 " Enter the new address:"
3705 msgstr ""
3706 " Het huidige adres is  0x%lx.\n"
3707 " Geef het nieuwe adres:"
3709 #: src/view.c:2005
3710 msgid " Goto Address "
3711 msgstr " Ga naar adres "
3713 #: src/view.c:2037
3714 msgid " Enter regexp:"
3715 msgstr " Geef reguliere expressie:"
3717 #: src/view.c:2155
3718 msgid "Ascii"
3719 msgstr "Ascii"
3721 #: src/view.c:2155
3722 msgid "Hex"
3723 msgstr "Hex"
3725 #: src/view.c:2157
3726 msgid "Goto"
3727 msgstr "Ga naar"
3729 #: src/view.c:2157
3730 msgid "Line"
3731 msgstr "Regel"
3733 #: src/view.c:2159
3734 msgid "RxSrch"
3735 msgstr "RxZoek"
3737 #: src/view.c:2164
3738 msgid "EdText"
3739 msgstr "BewTekst"
3741 #: src/view.c:2164
3742 msgid "EdHex"
3743 msgstr "BewHex"
3745 #: src/view.c:2166
3746 msgid "UnWrap"
3747 msgstr "NietAfbr"
3749 #: src/view.c:2166
3750 msgid "Wrap"
3751 msgstr "Afbr"
3753 #: src/view.c:2169
3754 msgid "HxSrch"
3755 msgstr "HxZoek"
3757 #: src/view.c:2172
3758 msgid "Raw"
3759 msgstr "Rauw"
3761 #: src/view.c:2172
3762 msgid "Parse"
3763 msgstr "Parsen"
3765 #: src/view.c:2177
3766 msgid "Unform"
3767 msgstr "OnFrmt"
3769 #: src/view.c:2177
3770 msgid "Format"
3771 msgstr "Frmt"
3773 #: src/widget.c:901
3774 msgid " History "
3775 msgstr " Opdrachthistorie "
3777 #: src/win.c:121
3778 msgid "Function key 1"
3779 msgstr "Functietoets 1"
3781 #: src/win.c:122
3782 msgid "Function key 2"
3783 msgstr "Functietoets 2"
3785 #: src/win.c:123
3786 msgid "Function key 3"
3787 msgstr "Functietoets 3"
3789 #: src/win.c:124
3790 msgid "Function key 4"
3791 msgstr "Functietoets 4"
3793 #: src/win.c:125
3794 msgid "Function key 5"
3795 msgstr "Functietoets 5"
3797 #: src/win.c:126
3798 msgid "Function key 6"
3799 msgstr "Functietoets 6"
3801 #: src/win.c:127
3802 msgid "Function key 7"
3803 msgstr "Functietoets 7"
3805 #: src/win.c:128
3806 msgid "Function key 8"
3807 msgstr "Functietoets 8"
3809 #: src/win.c:129
3810 msgid "Function key 9"
3811 msgstr "Functietoets 9"
3813 #: src/win.c:130
3814 msgid "Function key 10"
3815 msgstr "Functietoets 10"
3817 #: src/win.c:131
3818 msgid "Function key 11"
3819 msgstr "Functietoets 11"
3821 #: src/win.c:132
3822 msgid "Function key 12"
3823 msgstr "Functietoets 12"
3825 #: src/win.c:133
3826 msgid "Function key 13"
3827 msgstr "Functietoets 13"
3829 #: src/win.c:134
3830 msgid "Function key 14"
3831 msgstr "Functietoets 14"
3833 #: src/win.c:135
3834 msgid "Function key 15"
3835 msgstr "Functietoets 15"
3837 #: src/win.c:136
3838 msgid "Function key 16"
3839 msgstr "Functietoets 16"
3841 #: src/win.c:137
3842 msgid "Function key 17"
3843 msgstr "Functietoets 17"
3845 #: src/win.c:138
3846 msgid "Function key 18"
3847 msgstr "Functietoets 18"
3849 #: src/win.c:139
3850 msgid "Function key 19"
3851 msgstr "Functietoets 19"
3853 #: src/win.c:140
3854 msgid "Function key 20"
3855 msgstr "Functietoets 20"
3857 #: src/win.c:141
3858 msgid "Backspace key"
3859 msgstr "Backspace"
3861 #: src/win.c:142
3862 msgid "End key"
3863 msgstr "End"
3865 #: src/win.c:143
3866 msgid "Up arrow key"
3867 msgstr "Pijl omhoog"
3869 #: src/win.c:144
3870 msgid "Down arrow key"
3871 msgstr "Pijl omlaag"
3873 #: src/win.c:145
3874 msgid "Left arrow key"
3875 msgstr "Pijl links"
3877 #: src/win.c:146
3878 msgid "Right arrow key"
3879 msgstr "Pijl rechts"
3881 #: src/win.c:147
3882 msgid "Home key"
3883 msgstr "Home"
3885 #: src/win.c:148
3886 msgid "Page Down key"
3887 msgstr "PageDown"
3889 #: src/win.c:149
3890 msgid "Page Up key"
3891 msgstr "PageUp"
3893 #: src/win.c:150
3894 msgid "Insert key"
3895 msgstr "Ins"
3897 #: src/win.c:151
3898 msgid "Delete key"
3899 msgstr "Del"
3901 #: src/win.c:152
3902 msgid "Completion/M-tab"
3903 msgstr "Completeren/M-Tab"
3905 #: src/win.c:153
3906 msgid "+ on keypad"
3907 msgstr "Numeriek +"
3909 #: src/win.c:154
3910 msgid "- on keypad"
3911 msgstr "Numeriek -"
3913 #: src/win.c:155
3914 msgid "* on keypad"
3915 msgstr "Numeriek *"
3917 #: src/win.c:157
3918 msgid "Left arrow keypad"
3919 msgstr "Numeriek pijl links"
3921 #: src/win.c:158
3922 msgid "Right arrow keypad"
3923 msgstr "Numeriek pijl rechts"
3925 #: src/win.c:159
3926 msgid "Up arrow keypad"
3927 msgstr "Numeriek pijl omhoog"
3929 #: src/win.c:160
3930 msgid "Down arrow keypad"
3931 msgstr "Numeriek pijl omlaag"
3933 #: src/win.c:161
3934 msgid "Home on keypad"
3935 msgstr "Numeriek Home"
3937 #: src/win.c:162
3938 msgid "End on keypad"
3939 msgstr "Numeriek End"
3941 #: src/win.c:163
3942 msgid "Page Down keypad"
3943 msgstr "Numeriek PageDown"
3945 #: src/win.c:164
3946 msgid "Page Up keypad"
3947 msgstr "Numeriek PageUp"
3949 #: src/win.c:165
3950 msgid "Insert on keypad"
3951 msgstr "Numeriek Ins"
3953 #: src/win.c:166
3954 msgid "Delete on keypad"
3955 msgstr "Numeriek Del"
3957 #: src/win.c:167
3958 msgid "Enter on keypad"
3959 msgstr "Numeriek Enter"
3961 #: src/win.c:168
3962 msgid "Slash on keypad"
3963 msgstr "Numeriek /"
3965 #: src/win.c:169
3966 msgid "NumLock on keypad"
3967 msgstr "Numerisch NumLock"
3969 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Cannot open cpio archive\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "Openen cpio-archief mislukt:\n"
3976 "%s"
3978 #: vfs/cpio.c:223
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Premature end of cpio archive\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "Voortijdig eind in cpio-archief\n"
3985 "%s"
3987 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
3994 "%s"
3996 #: vfs/cpio.c:430
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Inconsistent hardlinks of\n"
4000 "%s\n"
4001 "in cpio archive\n"
4002 "%s"
4003 msgstr ""
4004 "Inconsistente harde link \n"
4005 "%s\n"
4006 "in cpio-archief\n"
4007 "%s"
4009 #: vfs/cpio.c:453
4010 #, c-format
4011 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4012 msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
4014 #: vfs/cpio.c:522
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Unexpected end of file\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "Onverwachte bestandeinde in\n"
4021 "%s"
4023 #: vfs/direntry.c:301
4024 #, c-format
4025 msgid "Directory cache expired for %s"
4026 msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
4028 #: vfs/direntry.c:789
4029 msgid "Starting linear transfer..."
4030 msgstr "Starten van lineaire overdracht"
4032 #: vfs/direntry.c:963
4033 msgid "Getting file"
4034 msgstr "Verkrijgen bestand"
4036 #: vfs/extfs.c:291
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot open %s archive\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Openen archief %s mislukt\n"
4043 "%s"
4045 #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
4046 msgid "Inconsistent extfs archive"
4047 msgstr "Inconsistent extfs archief"
4049 #: vfs/fish.c:144
4050 #, c-format
4051 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4052 msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4054 #: vfs/fish.c:222
4055 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4056 msgstr "fish: Wachten op initiĆ«le lijn..."
4058 #: vfs/fish.c:232
4059 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4060 msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
4062 #: vfs/fish.c:237
4063 msgid " fish: Password required for "
4064 msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor "
4066 #: vfs/fish.c:246
4067 msgid "fish: Sending password..."
4068 msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
4070 #: vfs/fish.c:252
4071 msgid "fish: Sending initial line..."
4072 msgstr "fish: initiĆ«le lijn wordt verstuurd..."
4074 #: vfs/fish.c:262
4075 msgid "fish: Handshaking version..."
4076 msgstr "fish: versie handshaking..."
4078 #: vfs/fish.c:272
4079 msgid "fish: Setting up current directory..."
4080 msgstr "fish: huidige map opzetten..."
4082 #: vfs/fish.c:274
4083 #, c-format
4084 msgid "fish: Connected, home %s."
4085 msgstr "fish: verbonden, home %s"
4087 #: vfs/fish.c:352
4088 #, c-format
4089 msgid "fish: Reading directory %s..."
4090 msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
4092 #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: done."
4095 msgstr "%s: voltooid."
4097 #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: failure"
4100 msgstr " %s: fout "
4102 #: vfs/fish.c:485
4103 #, c-format
4104 msgid "fish: store %s: sending command..."
4105 msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4107 #: vfs/fish.c:532
4108 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4109 msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
4111 #: vfs/fish.c:544
4112 #, c-format
4113 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4114 msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)"
4116 #: vfs/fish.c:545
4117 msgid "zeros"
4118 msgstr "nullen"
4120 #: vfs/fish.c:598
4121 msgid "Aborting transfer..."
4122 msgstr "Transfert wordt verbroken..."
4124 #: vfs/fish.c:607
4125 msgid "Error reported after abort."
4126 msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4128 #: vfs/fish.c:609
4129 msgid "Aborted transfer would be successful."
4130 msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn."
4132 #: vfs/ftpfs.c:378
4133 #, c-format
4134 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4135 msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4137 #: vfs/ftpfs.c:432
4138 msgid " FTP: Password required for "
4139 msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor "
4141 #: vfs/ftpfs.c:466
4142 msgid "ftpfs: sending login name"
4143 msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4145 #: vfs/ftpfs.c:471
4146 msgid "ftpfs: sending user password"
4147 msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4149 #: vfs/ftpfs.c:476
4150 msgid "ftpfs: logged in"
4151 msgstr "ftpfs: ingelogd"
4153 #: vfs/ftpfs.c:491
4154 #, c-format
4155 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4156 msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4158 #: vfs/ftpfs.c:523
4159 #, c-format
4160 msgid " Cannot set source routing (%s)"
4161 msgstr " Zetten van source-routing mislukt (%s)"
4163 #: vfs/ftpfs.c:645
4164 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4165 msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4167 #: vfs/ftpfs.c:663
4168 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4169 msgstr "ftpfs: Ongeldig hostadres."
4171 #: vfs/ftpfs.c:686
4172 #, c-format
4173 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4174 msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4176 #: vfs/ftpfs.c:696
4177 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4178 msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4180 #: vfs/ftpfs.c:698
4181 #, c-format
4182 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4183 msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4185 #: vfs/ftpfs.c:739
4186 #, c-format
4187 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4188 msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4190 #: vfs/ftpfs.c:922
4191 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4192 msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4194 #: vfs/ftpfs.c:996
4195 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4196 msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4198 #: vfs/ftpfs.c:998
4199 #, c-format
4200 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4201 msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4203 #: vfs/ftpfs.c:1006
4204 msgid "ftpfs: abort failed"
4205 msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4207 #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
4208 msgid "ftpfs: CWD failed."
4209 msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4211 #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
4212 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4213 msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4215 #: vfs/ftpfs.c:1177
4216 msgid "Resolving symlink..."
4217 msgstr "Volgen van Symlink..."
4219 #: vfs/ftpfs.c:1202
4220 #, c-format
4221 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4222 msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4224 #: vfs/ftpfs.c:1203
4225 msgid "(strict rfc959)"
4226 msgstr "(strict rfc959)"
4228 #: vfs/ftpfs.c:1204
4229 msgid "(chdir first)"
4230 msgstr "(eerst chdir)"
4232 #: vfs/ftpfs.c:1338
4233 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4234 msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4236 #: vfs/ftpfs.c:1403
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4239 msgstr "ftpfs: opslaan bestand %d (%lu)"
4241 #: vfs/ftpfs.c:1860
4242 msgid ""
4243 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4244 "Remove password or correct mode."
4245 msgstr ""
4246 "~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n"
4247 "Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus."
4249 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4250 msgid " MCFS "
4251 msgstr " MCFS "
4253 #: vfs/mcfs.c:124
4254 msgid " The server does not support this version "
4255 msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
4257 #: vfs/mcfs.c:141
4258 msgid ""
4259 " The remote server is not running on a system port \n"
4260 " you need a password to log in, but the information may \n"
4261 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4262 msgstr ""
4263 " De remote server luistert niet op een systeempoort \n"
4264 " u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
4265 " onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
4267 #: vfs/mcfs.c:154
4268 msgid " MCFS Password required "
4269 msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
4271 #: vfs/mcfs.c:168
4272 msgid " Invalid password "
4273 msgstr " Ongeldig wachtwoord "
4275 #: vfs/mcfs.c:228
4276 #, c-format
4277 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4278 msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
4280 #: vfs/mcfs.c:247
4281 #, c-format
4282 msgid " Cannot create socket: %s "
4283 msgstr " Kan socket niet creĆ«ren: %s "
4285 #: vfs/mcfs.c:253
4286 #, c-format
4287 msgid " Cannot connect to server: %s "
4288 msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
4290 #: vfs/mcfs.c:323
4291 msgid " Too many open connections "
4292 msgstr " Teveel open verbindingen "
4294 #: vfs/sfs.c:335
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4298 "%s\n"
4299 msgstr ""
4300 "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
4301 "%s\n"
4303 #: vfs/sfs.c:347
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4307 "%s\n"
4308 msgstr ""
4309 "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
4310 "%s\n"
4312 #: vfs/smbfs.c:574
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 " reconnect to %s failed\n"
4316 " "
4317 msgstr ""
4318 " herverbinden met %s mislukt\n"
4319 " "
4321 #: vfs/smbfs.c:1110
4322 msgid " Authentication failed "
4323 msgstr " Authenticatie mislukt "
4325 #: vfs/smbfs.c:1597
4326 #, c-format
4327 msgid " Error %s creating directory %s "
4328 msgstr " %s mkdir uitvoeren %s "
4330 #: vfs/smbfs.c:1620
4331 #, c-format
4332 msgid " Error %s removing directory %s "
4333 msgstr " %s rmdir uitvoeren %s "
4335 #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
4336 #, c-format
4337 msgid " %s opening remote file %s "
4338 msgstr " %s bezig bestand %s te openen"
4340 #: vfs/smbfs.c:1812
4341 #, c-format
4342 msgid " %s removing remote file %s "
4343 msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd"
4345 #: vfs/smbfs.c:1850
4346 #, c-format
4347 msgid " %s renaming files\n"
4348 msgstr " %s bestanden herbenoemen\n"
4350 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Cannot open tar archive\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "Openen tar-archief mislukt\n"
4357 "%s"
4359 #: vfs/tar.c:280
4360 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4361 msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
4363 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4364 msgid "Inconsistent tar archive"
4365 msgstr "Inconsistent tar-archief"
4367 #: vfs/tar.c:409
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Hmm,...\n"
4371 "%s\n"
4372 "doesn't look like a tar archive."
4373 msgstr ""
4374 "Hmm, ...\n"
4375 "%s\n"
4376 "dit ziet er niet uit als een tar-archief."
4378 #: vfs/undelfs.c:76
4379 msgid " undelfs: error "
4380 msgstr " bestandsfout "
4382 #: vfs/undelfs.c:179
4383 msgid " not enough memory "
4384 msgstr " onvoldoende geheugen "
4386 #: vfs/undelfs.c:184
4387 msgid " while allocating block buffer "
4388 msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer"
4390 #: vfs/undelfs.c:188
4391 #, c-format
4392 msgid " open_inode_scan: %d "
4393 msgstr "open_inode_scan: %d "
4395 #: vfs/undelfs.c:192
4396 #, c-format
4397 msgid " while starting inode scan %d "
4398 msgstr "bij het staretne van inode scan %d "
4400 #: vfs/undelfs.c:199
4401 #, c-format
4402 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4403 msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
4405 #: vfs/undelfs.c:214
4406 #, c-format
4407 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4408 msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d "
4410 #: vfs/undelfs.c:222
4411 msgid " no more memory while reallocating array "
4412 msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array "
4414 #: vfs/undelfs.c:241
4415 #, c-format
4416 msgid " while doing inode scan %d "
4417 msgstr " bij inode scan %d "
4419 #: vfs/undelfs.c:265
4420 msgid " Ext2lib error "
4421 msgstr " Ext2Lib-fout "
4423 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4424 #, c-format
4425 msgid " Cannot open file %s "
4426 msgstr " Openen mislukt van bestand %s "
4428 #: vfs/undelfs.c:295
4429 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4430 msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
4432 #: vfs/undelfs.c:298
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4436 " %s \n"
4437 msgstr ""
4438 " Kon inode-bitmap niet landen van: \n"
4439 " %s\n"
4441 #: vfs/undelfs.c:301
4442 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4443 msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
4445 #: vfs/undelfs.c:304
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 " Cannot load block bitmap from: \n"
4449 " %s \n"
4450 msgstr ""
4451 "Kon blok-bitmap van:\n"
4452 "%s niet laden\n"
4454 #: vfs/undelfs.c:327
4455 msgid " vfs_info is not fs! "
4456 msgstr "vfs_info is niet fs! "
4458 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4459 msgid " You have to chdir to extract files first "
4460 msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren "
4462 #: vfs/undelfs.c:506
4463 msgid " while iterating over blocks "
4464 msgstr " bij het itereren over de de blokken "
4466 #: vfs/vfs.c:1155
4467 msgid "Changes to file lost"
4468 msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
4470 #: vfs/vfs.c:1801
4471 msgid "Cannot parse:"
4472 msgstr "Kon niet interpreteren:"
4474 #: vfs/vfs.c:1803
4475 msgid "More parsing errors will be ignored."
4476 msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
4478 #: vfs/vfs.c:1813
4479 msgid "Internal error:"
4480 msgstr "Interne fout:"
4482 #: vfs/vfs.c:1823
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4485 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)"
4487 #: vfs/vfs.c:1824
4488 #, c-format
4489 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4490 msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd"