1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 10:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
32 "File \"%s\" is already being edited.\n"
46 msgid "Search string not found"
49 msgid "Not implemented yet"
52 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
56 msgid "Invalid token number %d"
62 msgid "&Regular expression"
68 msgid "Wildcard search"
73 "Unable to load '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
79 "Unable to parse '%s' skin.\n"
80 "Default skin has been loaded"
83 msgid "Function key 1"
86 msgid "Function key 2"
89 msgid "Function key 3"
92 msgid "Function key 4"
95 msgid "Function key 5"
98 msgid "Function key 6"
101 msgid "Function key 7"
104 msgid "Function key 8"
107 msgid "Function key 9"
110 msgid "Function key 10"
113 msgid "Function key 11"
116 msgid "Function key 12"
119 msgid "Function key 13"
122 msgid "Function key 14"
125 msgid "Function key 15"
128 msgid "Function key 16"
131 msgid "Function key 17"
134 msgid "Function key 18"
137 msgid "Function key 19"
140 msgid "Function key 20"
143 msgid "Backspace key"
152 msgid "Down arrow key"
155 msgid "Left arrow key"
158 msgid "Right arrow key"
164 msgid "Page Down key"
176 msgid "Completion/M-tab"
177 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
185 msgid "Slash on keypad"
194 msgid "Left arrow keypad"
197 msgid "Right arrow keypad"
200 msgid "Up arrow keypad"
203 msgid "Down arrow keypad"
206 msgid "Home on keypad"
209 msgid "End on keypad"
212 msgid "Page Down keypad"
213 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
215 msgid "Page Up keypad"
216 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
218 msgid "Insert on keypad"
219 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
221 msgid "Delete on keypad"
224 msgid "Enter on keypad"
225 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
227 msgid "Function key 21"
230 msgid "Function key 22"
233 msgid "Function key 23"
236 msgid "Function key 24"
275 msgid "Exclamation mark"
278 msgid "Question mark"
287 msgid "Quotation mark"
308 msgid "Left parenthesis"
311 msgid "Right parenthesis"
317 msgid "Right bracket"
338 msgid "Backslash key"
341 msgid "Number sign #"
344 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
359 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
360 "Check the TERM environment variable.\n"
366 msgid "%s is not a directory\n"
370 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
374 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
378 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
382 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
386 msgid "Temporary files will not be created\n"
390 msgid "Press any key to continue..."
402 msgid "Error dup'ing old error pipe"
407 "Cannot open cpio archive\n"
415 "Premature end of cpio archive\n"
423 "Inconsistent hardlinks of\n"
434 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
435 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
439 "Corrupted cpio header encountered in\n"
447 "Unexpected end of file\n"
454 msgid "Directory cache expired for %s"
457 msgid "bytes transferred"
460 msgid "Starting linear transfer..."
468 "Cannot open %s archive\n"
474 msgid "Inconsistent extfs archive"
475 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
478 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
482 msgid "fish: Disconnecting from %s"
483 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
485 msgid "fish: Waiting for initial line..."
486 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
488 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
489 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
492 msgid "fish: Password is required for %s"
495 msgid "fish: Sending password..."
496 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
498 msgid "fish: Sending initial line..."
499 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
501 msgid "fish: Handshaking version..."
504 msgid "fish: Getting host info..."
507 msgid "fish: Setting up current directory..."
508 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
511 msgid "fish: Connected, home %s."
512 msgstr "fisk: 連結至 %s"
515 msgid "fish: Reading directory %s..."
516 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
527 msgid "fish: store %s: sending command..."
528 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
530 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
531 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
533 msgid "fish: storing zeros"
536 msgid "fish: storing file"
539 msgid "Aborting transfer..."
542 msgid "Error reported after abort."
545 msgid "Aborted transfer would be successful."
549 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
550 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
553 msgid "FTP: Password required for %s"
556 msgid "ftpfs: sending login name"
557 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
559 msgid "ftpfs: sending user password"
560 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
563 msgid "FTP: Account required for user %s"
569 msgid "ftpfs: sending user account"
572 msgid "ftpfs: logged in"
576 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
577 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
579 msgid "ftpfs: Invalid host name."
580 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
587 msgid "ftpfs: making connection to %s"
588 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
590 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
591 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
594 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
595 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
598 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
599 msgstr "等候重試... %d (Control-C 結束)"
601 msgid "ftpfs: invalid address family"
605 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
608 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
609 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
611 msgid "ftpfs: aborting transfer."
615 msgid "ftpfs: abort error: %s"
616 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
618 msgid "ftpfs: abort failed"
621 msgid "ftpfs: CWD failed."
622 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
624 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
625 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
627 msgid "Resolving symlink..."
631 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
632 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
634 msgid "(strict rfc959)"
635 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
637 msgid "(chdir first)"
640 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
641 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
643 msgid "ftpfs: storing file"
647 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
648 "Remove password or correct mode"
652 msgid "Warning: file %s not found\n"
653 msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
657 "Warning: Invalid line in %s:\n"
665 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
668 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
672 msgid "reconnect to %s failed"
675 msgid "Authentication failed"
679 msgid "Error %s creating directory %s"
683 msgid "Error %s removing directory %s"
687 msgid "%s opening remote file %s"
691 msgid "%s removing remote file %s"
695 msgid "%s renaming files\n"
700 "Cannot open tar archive\n"
706 msgid "Inconsistent tar archive"
707 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
709 msgid "Unexpected EOF on archive file"
715 "doesn't look like a tar archive."
718 msgid "undelfs: error"
721 msgid "not enough memory"
724 msgid "while allocating block buffer"
728 msgid "open_inode_scan: %d"
732 msgid "while starting inode scan %d"
736 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
737 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
740 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
743 msgid "no more memory while reallocating array"
747 msgid "while doing inode scan %d"
751 msgid "Cannot open file %s"
754 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
755 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
759 "Cannot load inode bitmap from:\n"
763 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
764 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
768 "Cannot load block bitmap from:\n"
772 msgid "vfs_info is not fs!"
775 msgid "You have to chdir to extract files first"
778 msgid "while iterating over blocks"
782 msgid "Cannot open file \"%s\""
785 msgid "Ext2lib error"
788 msgid "Cannot parse:"
791 msgid "More parsing errors will be ignored."
792 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
794 msgid "Internal error:"
800 msgid "Changes to file lost"
809 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
810 msgid "DialogTitle|History cleanup"
813 msgid "Do you want clean this history?"
822 msgid "Background process:"
834 msgid "Displays the current version"
837 msgid "Print data directory"
840 msgid "Print last working directory to specified file"
843 msgid "Enables subshell support (default)"
844 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
846 msgid "Disables subshell support"
847 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
849 msgid "Log ftp dialog to specified file"
850 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
852 msgid "Set debug level"
855 msgid "Launches the file viewer on a file"
856 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
858 msgid "Edits one file"
861 msgid "Forces xterm features"
862 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
864 msgid "Disable mouse support in text version"
865 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
867 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
868 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
870 msgid "To run on slow terminals"
873 msgid "Use stickchars to draw"
874 msgstr "使用stickchars繪製"
876 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
877 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
879 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
882 msgid "Requests to run in black and white"
885 msgid "Request to run in color mode"
888 msgid "Specifies a color configuration"
891 msgid "Show mc with specified skin"
894 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
896 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
898 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
901 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
902 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
903 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
904 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
905 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
907 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
908 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
909 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
911 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
912 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
915 #. TRANSLATORS: don't translate color names
918 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
919 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
920 " brightcyan, lightgray and white\n"
924 msgid "Color options"
930 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
933 msgid "Set initial line number for the internal editor"
938 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
939 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
943 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
944 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
946 msgid "No arguments given to the viewer."
949 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
955 msgid "Terminal options"
958 msgid "Background process error"
961 msgid "Unknown error in child"
964 msgid "Child died unexpectedly"
967 msgid "Background protocol error"
970 msgid "Reading failed"
974 "Background process sent us a request for more arguments\n"
975 "than we can handle."
990 msgid "Case &sensitive"
993 msgid "Enter search string:"
999 msgid "Search is disabled"
1004 "Cannot create temporary diff file\n"
1010 "Cannot create backup file\n"
1017 "Cannot create temporary merge file\n"
1024 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1027 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1030 msgid "Strip &trailing carriage return"
1033 msgid "Ignore all &whitespace"
1036 msgid "Ignore &space change"
1039 msgid "Ignore tab &expansion"
1042 msgid "&Ignore case"
1045 msgid "Diff extra options"
1048 msgid "Diff algorithm"
1051 msgid "Diff Options"
1057 msgid "Edit is disabled"
1060 msgid "Goto line (left)"
1063 msgid "Goto line (right)"
1069 msgid "ButtonBar|Help"
1072 msgid "ButtonBar|Save"
1075 msgid "ButtonBar|Edit"
1078 msgid "ButtonBar|Merge"
1081 msgid "ButtonBar|Search"
1084 msgid "ButtonBar|Options"
1087 msgid "ButtonBar|Quit"
1093 msgid "File was modified. Save with exit?"
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file?"
1104 msgid "Two files are needed to compare"
1107 msgid "Choose syntax highlighting"
1113 msgid "< Reload Current Syntax >"
1120 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1122 " A user friendly text editor\n"
1123 " written for the Midnight Commander"
1127 msgid "Cannot open %s for reading"
1131 msgid "Error reading %s"
1135 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1139 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1143 msgid "File \"%s\" is too large"
1146 msgid "Macro recursion is too deep"
1150 msgid "Error reading from pipe: %s"
1154 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1157 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1160 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1164 msgid "Error writing to pipe: %s"
1168 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1172 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1175 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1181 msgid "&Do not change"
1184 msgid "&Unix format (LF)"
1187 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1190 msgid "&Macintosh format (CR)"
1193 msgid "Change line breaks to:"
1196 msgid "Enter file name:"
1202 msgid "Delete macro"
1205 msgid "Cannot open temp file"
1208 msgid "Cannot open macro file"
1211 msgid "Cannot overwrite macro file"
1214 msgid "Syntax file edit"
1217 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1223 msgid "&System Wide"
1229 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1235 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1244 msgid "&Do backups with following extension:"
1247 msgid "Check &POSIX new line"
1250 msgid "Edit Save Mode"
1253 msgid "A file already exists with this name"
1262 msgid "Cannot save file"
1268 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1271 msgid "Press macro hotkey:"
1278 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1288 "Current text was modified without a file save.\n"
1289 "Continue discards these changes"
1299 msgid "%ld replacements made"
1302 msgid "&Cancel quit"
1305 msgid "This function is not implemented"
1308 msgid "Copy to clipboard"
1311 msgid "Unable to save to file"
1314 msgid "Cut to clipboard"
1326 msgid "Cannot insert file"
1332 msgid "You must first highlight a block of text"
1338 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1344 msgid "Cannot execute sort command"
1348 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1351 msgid "Paste output of external command"
1354 msgid "Enter shell command(s):"
1357 msgid "External command"
1360 msgid "Cannot execute command"
1363 msgid "Error creating script:"
1364 msgstr "建立指令稿時發生錯誤: "
1366 msgid "Error reading script:"
1367 msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: "
1369 msgid "Error closing script:"
1372 msgid "Script created:"
1375 msgid "Process block"
1378 msgid "Error calling program"
1390 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1396 msgid "Insert literal"
1399 msgid "Press any key:"
1402 msgid "Execute macro"
1406 "Current text was modified without a file save\n"
1407 "Continue discards these changes"
1410 msgid "In se&lection"
1413 msgid "Enter replacement string:"
1423 "Current text was modified without a file save.\n"
1424 "Continue discards these changes."
1436 msgid "Replace with:"
1439 msgid "Confirm replace"
1442 msgid "&Open file..."
1451 msgid "&Insert file..."
1454 msgid "Cop&y to file..."
1457 msgid "&User menu..."
1469 msgid "&Toggle ins/overw"
1472 msgid "To&ggle mark"
1475 msgid "&Mark columns"
1493 msgid "Co&py to clipfile"
1496 msgid "&Cut to clipfile"
1499 msgid "Pa&ste from clipfile"
1511 msgid "Search &again"
1517 msgid "&Toggle bookmark"
1520 msgid "&Next bookmark"
1523 msgid "&Prev bookmark"
1526 msgid "&Flush bookmark"
1529 msgid "&Go to line..."
1532 msgid "&Toggle line state"
1535 msgid "Go to matching &bracket"
1538 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1541 msgid "&Find declaration"
1544 msgid "Back from &declaration"
1547 msgid "For&ward to declaration"
1550 msgid "Encod&ing..."
1553 msgid "&Refresh screen"
1556 msgid "&Start record macro"
1559 msgid "Finis&h record macro..."
1562 msgid "&Execute macro..."
1565 msgid "Delete macr&o..."
1568 msgid "'ispell' s&pell check"
1574 msgid "Insert &literal..."
1577 msgid "Insert &date/time"
1580 msgid "&Format paragraph"
1586 msgid "&Paste output of..."
1589 msgid "&External formatter"
1595 msgid "Save &mode..."
1598 msgid "Learn &keys..."
1601 msgid "Syntax &highlighting..."
1604 msgid "S&yntax file"
1634 msgid "Dynamic paragraphing"
1637 msgid "Type writer wrap"
1640 msgid "Word wrap line length:"
1643 msgid "Cursor beyond end of line"
1646 msgid "Pers&istent selection"
1649 msgid "Synta&x highlighting"
1652 msgid "Visible tabs"
1655 msgid "Visible trailing spaces"
1658 msgid "Save file &position"
1661 msgid "Confir&m before saving"
1664 msgid "&Return does autoindent"
1667 msgid "Tab spacing:"
1670 msgid "Fill tabs with &spaces"
1671 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1673 msgid "&Backspace through tabs"
1674 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1676 msgid "&Fake half tabs"
1682 msgid "Editor options"
1688 msgid "ButtonBar|Mark"
1691 msgid "ButtonBar|Replac"
1694 msgid "ButtonBar|Copy"
1697 msgid "ButtonBar|Move"
1700 msgid "ButtonBar|Delete"
1703 msgid "ButtonBar|PullDn"
1706 msgid "Load syntax file"
1711 "Cannot open file %s\n"
1716 msgid "Error in file %s on line %d"
1720 "The Commander can't change to the directory that\n"
1721 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1722 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1723 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1726 msgid "The shell is already running a command"
1730 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1731 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1734 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1768 msgid "Chown advanced command"
1773 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1779 "Cannot chown \"%s\"\n"
1792 msgid "&Full file list"
1795 msgid "&Brief file list"
1798 msgid "&Long file list"
1801 msgid "&User defined:"
1804 msgid "Listing mode"
1807 msgid "User &mini status"
1813 msgid "Display bits"
1816 msgid "Input / display codepage:"
1819 msgid "F&ull 8 bits input"
1834 msgid "Case sensi&tive"
1837 msgid "Executable &first"
1843 msgid "Confirmation"
1846 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1848 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1851 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1854 msgid "Confirmation|E&xit"
1857 msgid "Confirmation|&Execute"
1860 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1863 msgid "Confirmation|&Delete"
1866 msgid "UTF-8 output"
1869 msgid "Full 8 bits output"
1878 msgid "Directory tree"
1881 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1884 msgid "Use &passive mode"
1887 msgid "&Use ~/.netrc"
1890 msgid "&Always use ftp proxy"
1891 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1896 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1897 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1899 msgid "ftp anonymous password:"
1902 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1903 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1905 msgid "Virtual File System Setting"
1914 msgid "Symbolic link filename:"
1917 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1918 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1920 msgid "Symbolic link"
1923 msgid "Background Jobs"
1933 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1934 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1936 msgid "execute/search by others"
1937 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1939 msgid "write by others"
1942 msgid "read by others"
1945 msgid "execute/search by group"
1946 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1948 msgid "write by group"
1951 msgid "read by group"
1954 msgid "execute/search by owner"
1957 msgid "write by owner"
1960 msgid "read by owner"
1966 msgid "set group ID on execution"
1969 msgid "set user ID on execution"
1972 msgid "C&lear marked"
1984 msgid "Permissions (Octal)"
1993 msgid "Use SPACE to change"
1996 msgid "an option, ARROW KEYS"
1999 msgid "to move between options"
2002 msgid "and T or INS to mark"
2003 msgstr ",T 或 INS 鍵標示"
2005 msgid "Chmod command"
2023 msgid "Chown command"
2026 msgid "<Unknown user>"
2029 msgid "<Unknown group>"
2035 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2038 msgid "Files tagged, want to cd?"
2039 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2041 msgid "Cannot change directory"
2047 msgid "Set expression for filtering filenames"
2050 msgid "&Using shell patterns"
2053 msgid "&Case sensitive"
2075 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2084 msgid "Filtered view"
2087 msgid "Filter command and arguments:"
2090 msgid "Create a new Directory"
2093 msgid "Enter directory name:"
2102 msgid "Extension file edit"
2105 msgid "Which extension file you want to edit?"
2108 msgid "Highlighting groups file edit"
2111 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2114 msgid "Compare directories"
2117 msgid "Select compare method:"
2130 "Both panels should be in the listing mode\n"
2131 "to use this command"
2135 "Not an xterm or Linux console;\n"
2136 "the panels cannot be toggled."
2140 msgid "Symlink `%s' points to:"
2143 msgid "Edit symlink"
2147 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2151 msgid "edit symlink: %s"
2155 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2156 msgstr "`%s' 不是符號連結"
2158 msgid "FTP to machine"
2161 msgid "Shell link to machine"
2164 msgid "SMB link to machine"
2167 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2171 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2172 "files on: (F1 for details)"
2179 msgid "Setup saved to ~/%s"
2182 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2187 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2191 msgid "Cannot read directory contents"
2196 "Cannot create temporary command file\n"
2204 msgid " %s%s file error"
2209 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2210 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2211 "Commander package."
2215 msgid "~/%s file error"
2220 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2221 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2225 msgid "DialogTitle|Copy"
2228 msgid "DialogTitle|Move"
2231 msgid "DialogTitle|Delete"
2234 msgid "FileOperation|Copy"
2237 msgid "FileOperation|Move"
2240 msgid "FileOperation|Delete"
2244 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2245 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2263 msgid "files/directories"
2266 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2267 msgid " with source mask:"
2277 msgid "Cannot make the hardlink"
2282 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2287 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2289 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2294 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2303 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2316 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2321 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2327 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2333 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2339 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2348 "Directory not empty.\n"
2349 "Delete it recursively?"
2354 "Background process: Directory not empty.\n"
2355 "Delete it recursively?"
2366 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2372 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2378 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2384 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2390 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2396 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2400 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2405 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2411 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2417 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2423 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2429 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2438 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2444 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2448 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2449 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2456 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2462 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2468 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2474 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2480 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2486 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2495 "are the same directory"
2500 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2506 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2510 msgid "Directory scanning"
2513 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2516 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2520 msgid "%d:%02d.%02d"
2539 msgid "Target file already exists!"
2543 msgid "Source date: %s, size %llu"
2547 msgid "Target date: %s, size %llu"
2550 msgid "If &size differs"
2556 msgid "Overwrite all targets?"
2565 msgid "Overwrite this target?"
2571 msgid "Background process: File exists"
2575 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2579 msgid "Time: %s %s (%s)"
2583 msgid "Total: %s of %s"
2598 msgid "&Stable Symlinks"
2601 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2604 msgid "Preserve &attributes"
2607 msgid "Follow &links"
2611 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2639 msgid "Malformed regular expression"
2642 msgid "Cas&e sensitive"
2645 msgid "&Find recursively"
2648 msgid "S&kip hidden"
2651 msgid "&All charsets"
2654 msgid "Sea&rch for content"
2657 msgid "Case sens&itive"
2660 msgid "Re&gular expression"
2666 msgid "A&ll charsets"
2685 msgid "Grepping in %s"
2692 msgid "Searching %s"
2719 msgid "&Add current"
2725 msgid "Fr&ee VFSs now"
2731 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2732 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2734 msgid "Active VFS directories"
2737 msgid "Directory hotlist"
2740 msgid "Directory path"
2743 msgid "Directory label"
2750 msgid "New hotlist entry"
2753 msgid "Directory label:"
2756 msgid "Directory path:"
2759 msgid "New hotlist group"
2762 msgid "Name of new group:"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2772 "Group not empty.\n"
2776 msgid "Top level group"
2779 msgid "Hotlist Load"
2784 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2785 "your old hotlist entries were not deleted"
2789 msgid "Label for \"%s\":"
2790 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2792 msgid "Add to hotlist"
2799 msgid "Midnight Commander %s"
2800 msgstr "Midnight Commander %s"
2807 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2810 msgid "No node information"
2814 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2817 msgid "No space information"
2824 msgid "non-local vfs"
2832 msgid "Filesystem: %s"
2836 msgid "Accessed: %s"
2840 msgid "Modified: %s"
2843 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2849 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2857 msgid " (%ld block)"
2858 msgid_plural " (%ld blocks)"
2862 msgid "Owner: %s/%s"
2870 msgid "Mode: %s (%04o)"
2871 msgstr "模式: %s (%04o)"
2874 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2875 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2883 msgid "Show free sp&ace"
2886 msgid "&XTerm window title"
2889 msgid "H&intbar visible"
2892 msgid "&Keybar visible"
2895 msgid "Command &prompt"
2898 msgid "Show &mini status"
2901 msgid "Menu&bar visible"
2904 msgid "&Equal split"
2910 msgid "Console output"
2913 msgid "Other options"
2916 msgid "Output lines:"
2922 msgid "File listin&g"
2931 msgid "&Listing mode..."
2934 msgid "&Sort order..."
2940 msgid "&Encoding..."
2943 msgid "FT&P link..."
2946 msgid "S&hell link..."
2949 msgid "SM&B link..."
2958 msgid "Vie&w file..."
2961 msgid "&Filtered view"
2976 msgid "Relative symlin&k"
2979 msgid "Edit s&ymlink"
2985 msgid "&Advanced chown"
2988 msgid "&Rename/Move"
2997 msgid "Select &group"
3000 msgid "U&nselect group"
3003 msgid "Reverse selec&tion"
3012 msgid "&Directory tree"
3018 msgid "S&wap panels"
3021 msgid "Switch &panels on/off"
3024 msgid "&Compare directories"
3027 msgid "&View diff files"
3030 msgid "E&xternal panelize"
3033 msgid "Show directory s&izes"
3036 msgid "Command &history"
3039 msgid "Di&rectory hotlist"
3042 msgid "&Active VFS list"
3045 msgid "&Background jobs"
3048 msgid "Screen lis&t"
3051 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3052 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3054 msgid "&Listing format edit"
3057 msgid "Edit &extension file"
3060 msgid "Edit &menu file"
3063 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3066 msgid "&Configuration..."
3072 msgid "&Panel options..."
3075 msgid "C&onfirmation..."
3078 msgid "&Display bits..."
3081 msgid "&Virtual FS..."
3087 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3088 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
3091 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3092 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3095 msgid "The Midnight Commander"
3098 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3113 msgid "ButtonBar|Menu"
3116 msgid "ButtonBar|View"
3119 msgid "ButtonBar|RenMov"
3122 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3128 msgid "On dum&b terminals"
3134 msgid "A&uto save setup"
3137 msgid "Sa&fe delete"
3140 msgid "Cd follows lin&ks"
3143 msgid "Rotating d&ash"
3146 msgid "Co&mplete: show all"
3149 msgid "Shell &patterns"
3152 msgid "&Drop down menus"
3158 msgid "Use internal vie&w"
3161 msgid "Use internal edi&t"
3164 msgid "Pause after run"
3170 msgid "S&ingle press"
3173 msgid "Esc key mode"
3176 msgid "Mkdi&r autoname"
3179 msgid "Classic pro&gressbar"
3182 msgid "Compute tota&ls"
3185 msgid "&Verbose operation"
3188 msgid "File operation options"
3191 msgid "Configure options"
3194 msgid "Case &insensitive"
3197 msgid "Case s&ensitive"
3200 msgid "Use panel sort mo&de"
3203 msgid "Quick search"
3206 msgid "&Permissions"
3212 msgid "File highlight"
3215 msgid "&Mouse page scrolling"
3218 msgid "Pa&ge scrolling"
3221 msgid "L&ynx-like motion"
3222 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3227 msgid "A&uto save panels setup"
3230 msgid "Simple s&wap"
3233 msgid "Re&verse files only"
3236 msgid "Ma&rk moves down"
3239 msgid "&Fast dir reload"
3242 msgid "Show &hidden files"
3245 msgid "Show &backup files"
3248 msgid "Mi&x all files"
3251 msgid "Use SI si&ze units"
3254 msgid "Main panel options"
3257 msgid "Panel options"
3261 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3262 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3263 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "&Modify time"
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3323 msgid "&Access time"
3326 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 msgid "C&hange time"
3340 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3341 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3372 msgid "<readlink failed>"
3377 msgid_plural "%s bytes"
3381 msgid "%s in %d file"
3382 msgid_plural "%s in %d files"
3385 msgid "Unknown tag on display format:"
3388 msgid "Do you really want to execute?"
3391 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3392 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3397 msgid "External panelize"
3403 msgid "Other command"
3406 msgid "Add to external panelize"
3409 msgid "Enter command label:"
3412 msgid "Cannot invoke command."
3415 msgid "Pipe close failed"
3418 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3421 msgid "Find rejects after patching"
3422 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3424 msgid "Find *.orig after patching"
3425 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3427 msgid "Find SUID and SGID programs"
3428 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3432 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3435 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3440 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3448 "Cannot stat the destination\n"
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3499 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3500 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3502 msgid "Format error on file Extensions File"
3506 msgid "The %%var macro has no default"
3510 msgid "The %%var macro has no variable"
3515 "Cannot open file%s\n"
3520 msgid "No suitable entries found in %s"
3526 msgid "Help file format error\n"
3529 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3533 msgid "Cannot find node %s in help file"
3539 msgid "ButtonBar|Index"
3542 msgid "ButtonBar|Prev"
3548 msgid "Teach me a key"
3553 "Please press the %s\n"
3554 "and then wait until this message disappears.\n"
3556 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3557 "next to its button.\n"
3559 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3565 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3568 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3571 msgid "Cannot accept this key"
3575 msgid "You have entered \"%s\""
3578 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3583 "It seems that all your keys already\n"
3584 "work fine. That's great."
3593 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3594 "All your keys work well."
3596 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3599 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3600 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3602 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3603 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3605 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3606 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3609 msgid "Cannot create %s directory"
3612 msgid "Choose codepage"
3615 msgid "- < No translation >"
3622 msgstr "%b %e %H:%M"
3626 "Cannot save file %s:\n"
3631 "GNU Midnight Commander is already\n"
3632 "running on this terminal.\n"
3633 "Subshell support will be disabled."
3637 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3638 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3640 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3644 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3645 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3647 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3650 msgid "Using the ncurses library\n"
3653 msgid "Using the ncursesw library\n"
3656 msgid "With builtin Editor\n"
3659 msgid "With optional subshell support\n"
3662 msgid "With subshell support as default\n"
3665 msgid "With support for background operations\n"
3668 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3669 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3671 msgid "With mouse support on xterm\n"
3672 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3674 msgid "With support for X11 events\n"
3677 msgid "With internationalization support\n"
3680 msgid "With multiple codepages support\n"
3684 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3688 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgid "Invalid value"
3698 msgid "Cannot spawn child process"
3701 msgid "Empty output from child filter"
3704 msgid "&Line number (decimal)"
3710 msgid "&Decimal offset"
3713 msgid "He&xadecimal offset"
3719 msgid "ButtonBar|Ascii"
3722 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3725 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3728 msgid "ButtonBar|Wrap"
3731 msgid "ButtonBar|Hex"
3734 msgid "ButtonBar|Goto"
3737 msgid "ButtonBar|Raw"
3740 msgid "ButtonBar|Parse"
3743 msgid "ButtonBar|Unform"
3746 msgid "ButtonBar|Format"
3751 "Error while closing the file:\n"
3753 "Data may have been written or not"
3758 "Cannot save file:\n"
3767 "Cannot open \"%s\"\n"
3773 "Cannot stat \"%s\"\n"
3777 msgid "Cannot view: not a regular file"
3780 msgid "Seeking to search result"
3786 msgid "Continue from beginning?"