1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
17 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
18 #: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
23 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
24 msgid " Failed trying to open file for reading: "
25 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
29 msgid " Error reading from pipe: "
30 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
34 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
35 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
38 msgid " Not an ordinary file: "
39 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
42 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
43 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
46 msgid " File is too large: "
47 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
52 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
55 " Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
58 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
62 msgid "Macro recursion is too deep"
65 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
66 msgid " Enter file name: "
67 msgstr " Anna tiedostonimi: "
73 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
74 #: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
75 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
76 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
77 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
82 #: edit/edit_key_translator.c:135
84 msgstr " Emacs-näppäin: "
86 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
87 msgid " Execute Macro "
88 msgstr " Suorita makro "
90 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
92 msgid " Press macro hotkey: "
93 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
95 #: edit/edit_key_translator.c:168
96 msgid " Insert Literal "
97 msgstr " Lisää merkki "
99 #: edit/edit_key_translator.c:168
100 msgid " Press any key: "
101 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
103 #: edit/editcmd.c:254
105 msgid " Error writing to pipe: "
106 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
108 #: edit/editcmd.c:260
110 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
111 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
113 #: edit/editcmd.c:327
115 msgstr "Nopea tallennus "
117 #: edit/editcmd.c:328
119 msgstr "Turvallinen tallennus"
121 #: edit/editcmd.c:329
122 msgid "Do backups -->"
123 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
125 #: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
126 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
127 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
128 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
129 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
130 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
131 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
132 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
136 #: edit/editcmd.c:338
140 #: edit/editcmd.c:344
141 msgid " Edit Save Mode "
142 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
144 #: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
146 msgstr " Tallenna nimellä "
148 #: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
149 #: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
150 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
151 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
152 #: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
156 #: edit/editcmd.c:424
157 msgid " A file already exists with this name. "
158 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
160 #: edit/editcmd.c:426
164 #: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
165 #: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
169 #: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
170 msgid " Error trying to save file. "
171 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
173 #: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
174 msgid " Delete macro "
175 msgstr " Poista makro "
177 #: edit/editcmd.c:543
178 msgid " Error trying to open temp file "
179 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
181 #: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
182 msgid " Error trying to open macro file "
183 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
185 #: edit/editcmd.c:575
186 msgid " Error trying to overwrite macro file "
187 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
189 #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
191 msgstr " Tallenna makro "
193 #: edit/editcmd.c:593
194 msgid " Press the macro's new hotkey: "
195 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
197 #: edit/editcmd.c:668
199 msgstr " Lataa makro "
201 #: edit/editcmd.c:681
202 msgid " Confirm save file? : "
203 msgstr " Varmista tallennus? : "
205 #: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
207 msgstr " Tallenna tiedosto "
209 #: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
213 #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
215 " Current text was modified without a file save. \n"
216 " Continue discards these changes. "
218 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
219 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
221 #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
225 #: edit/editcmd.c:738
229 #: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
230 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
231 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
233 #: edit/editcmd.c:1035
238 #: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
242 #: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
246 #: edit/editcmd.c:1041
250 #: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
251 msgid " Replace with: "
254 #: edit/editcmd.c:1060
255 msgid " Confirm replace "
256 msgstr " Varmista korvaus "
258 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
259 msgid "scanf &Expression"
260 msgstr "scanf &Lauseke"
262 #: edit/editcmd.c:1095
264 msgstr "korvaa &Kaikki"
266 #: edit/editcmd.c:1097
267 msgid "pr&Ompt on replace"
268 msgstr "kysy korvatess&a"
270 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
274 #: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
275 msgid "&Regular expression"
276 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
278 #: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
279 msgid "&Whole words only"
280 msgstr "&Vain koko sanat"
282 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
283 msgid "case &Sensitive"
284 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
286 #: edit/editcmd.c:1109
287 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
288 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
290 #: edit/editcmd.c:1113
291 msgid " Enter replacement string:"
292 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
294 #: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
295 msgid " Enter search string:"
296 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
298 #: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
302 #: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
303 #: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
304 #: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
309 #: edit/editcmd.c:1572
311 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
313 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
315 #: edit/editcmd.c:1771
316 msgid " Error in replacement format string. "
317 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
319 #: edit/editcmd.c:1800
321 msgid " %ld replacements made. "
322 msgstr " %ld korvausta tehty. "
324 #: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
326 msgid " Search string not found "
329 #: edit/editcmd.c:1878
331 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
334 #: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
335 #: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
339 #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
340 msgid " File was modified, Save with exit? "
341 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
343 #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
345 msgstr "Peruuta lopetus"
347 #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
348 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
349 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
353 #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
354 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
355 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
359 #: edit/editcmd.c:2037
360 msgid " Copy to clipboard "
361 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
363 #: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
364 msgid " Unable to save to file. "
365 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
367 #: edit/editcmd.c:2050
368 msgid " Cut to clipboard "
369 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
371 #: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
373 msgstr " Siirry riville "
375 #: edit/editcmd.c:2070
376 msgid " Enter line: "
377 msgstr " Anna rivi: "
379 #: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
381 msgstr " Tallenna valinta "
383 #: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
384 msgid " Insert File "
385 msgstr " Liitä tiedosto "
387 #: edit/editcmd.c:2132
388 msgid " Error trying to insert file. "
389 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
391 #: edit/editcmd.c:2149
393 msgstr " Järjestä valinta "
395 #: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
396 msgid " You must first highlight a block of text. "
397 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
399 #: edit/editcmd.c:2156
401 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
403 #: edit/editcmd.c:2157
404 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
405 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
407 #: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
411 #: edit/editcmd.c:2169
412 msgid " Error trying to execute sort command "
413 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
415 #: edit/editcmd.c:2174
416 msgid " Sort returned non-zero: "
417 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
419 #: edit/editcmd.c:2210
420 msgid "Error creating script:"
423 #: edit/editcmd.c:2218
424 msgid "Error reading script:"
427 #: edit/editcmd.c:2227
428 msgid "Error closing script:"
431 #: edit/editcmd.c:2233
432 msgid "Script created:"
435 #: edit/editcmd.c:2241
437 msgid "Process block"
438 msgstr " Käsittele valinta "
440 #: edit/editcmd.c:2348
444 #: edit/editcmd.c:2359
448 #: edit/editcmd.c:2363
452 #: edit/editcmd.c:2367
454 msgstr " Vastaanottaja"
456 #: edit/editcmd.c:2369
457 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
458 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
460 #: edit/editmenu.c:48
462 msgstr " Sanakierto "
464 #: edit/editmenu.c:49
465 msgid " Enter line length, 0 for off: "
466 msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
468 #: edit/editmenu.c:60
472 #: edit/editmenu.c:61
476 " Cooledit v3.11.5\n"
478 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
480 " A user friendly text editor written\n"
481 " for the Midnight Commander.\n"
486 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
488 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
489 " Midnight Commanderia varten.\n"
491 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
493 msgid "&Open file..."
494 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
496 #: edit/editmenu.c:114
500 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
502 msgstr "&Tallenna F2"
504 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
505 msgid "save &As... F12"
506 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
508 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
509 msgid "&Insert file... F15"
510 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
512 #: edit/editmenu.c:120
513 msgid "copy to &File... C-f"
514 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
516 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
518 msgid "&User menu... F11"
519 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
521 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
523 msgstr "t&Ietoja... "
525 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
529 #: edit/editmenu.c:133
533 #: edit/editmenu.c:139
534 msgid "copy to &File... "
535 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
537 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
538 msgid "&Toggle Mark F3"
539 msgstr "&Aseta merkki F3"
541 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
542 msgid "&Mark Columns S-F3"
543 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
545 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
546 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
547 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
549 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
553 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
557 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
561 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
563 msgstr "&Peruuta C-u"
565 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
566 msgid "&Beginning C-PgUp"
567 msgstr "&Alku C-PgUp"
569 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
571 msgstr "&Loppu C-PgDn"
573 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
574 msgid "&Search... F7"
577 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
578 msgid "search &Again F17"
579 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
581 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
582 msgid "&Replace... F4"
583 msgstr "&Korvaa... F4"
585 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
586 msgid "&Goto line... M-l"
587 msgstr "&Siirry riville... M-l"
589 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
590 msgid "goto matching &Bracket M-b"
593 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
594 msgid "insert &Literal... C-q"
595 msgstr "lisää &merkki... C-q"
597 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
598 msgid "&Refresh screen C-l"
599 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
601 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
602 msgid "&Start record macro C-r"
603 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
605 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
606 msgid "&Finish record macro... C-r"
607 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
609 #: edit/editmenu.c:208
610 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
611 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
613 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
614 msgid "delete macr&O... "
615 msgstr "poista makr&O... "
617 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
618 msgid "insert &Date/time "
619 msgstr "lisää &Päiväys "
621 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
622 msgid "format p&Aragraph M-p"
623 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
625 #: edit/editmenu.c:214
626 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
627 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
629 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
631 msgstr "&Järjestä... M-t"
633 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
635 msgid "E&xternal Formatter F19"
636 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
638 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
642 #: edit/editmenu.c:231
643 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
644 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
646 #: edit/editmenu.c:237
647 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
648 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
650 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
652 msgstr "&Yleistä... "
654 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
655 msgid "&Save mode..."
656 msgstr "&Tallennusmoodi..."
658 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
660 msgstr "&Muotoilu..."
662 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
666 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
670 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
672 msgstr " Etsi/Korvaa "
674 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
678 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
682 #: edit/editoptions.c:34
684 msgstr "Intuitiivinen"
686 #: edit/editoptions.c:34
690 #: edit/editoptions.c:37
694 #: edit/editoptions.c:37
695 msgid "Dynamic paragraphing"
696 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
698 #: edit/editoptions.c:37
699 msgid "Type writer wrap"
700 msgstr "Kirjoituskonekierto"
702 #: edit/editoptions.c:68
703 msgid "Word wrap line length : "
704 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
706 #: edit/editoptions.c:74
707 msgid "Tab spacing : "
708 msgstr "Tabulaattoriväli : "
710 #: edit/editoptions.c:82
711 msgid "synta&X highlighting"
712 msgstr "syntaks&Ikorostus"
714 #: edit/editoptions.c:88
715 msgid "confir&M before saving"
716 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
718 #: edit/editoptions.c:91
719 msgid "fill tabs with &Spaces"
720 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
722 #: edit/editoptions.c:94
723 msgid "&Return does autoindent"
724 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
726 #: edit/editoptions.c:97
727 msgid "&Backspace through tabs"
728 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
730 #: edit/editoptions.c:100
731 msgid "&Fake half tabs"
732 msgstr "valepuolikas&Tabit"
734 #: edit/editoptions.c:106
738 #: edit/editoptions.c:112
739 msgid "Key emulation"
740 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
742 #: edit/editoptions.c:153
743 msgid " Editor options "
744 msgstr " Muokkaimen valinnat "
746 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
747 #: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
751 #: edit/editwidget.c:288
755 #: edit/editwidget.c:289
759 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
763 #: edit/editwidget.c:291
767 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
771 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
775 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
776 msgid " Load syntax file "
777 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
780 msgid " File access error "
781 msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
785 msgid " Error in file %s on line %d "
786 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
788 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
796 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
798 msgstr "Aseta &kaikki"
800 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
804 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
830 msgid " Chown advanced command "
831 msgstr " Chown - edistynyt komento "
833 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
837 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
840 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
843 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
847 " Couldn't chown \"%s\" \n"
850 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
853 #: src/background.c:177
854 msgid "Background process:"
855 msgstr "Taustaprosessi:"
857 #: src/background.c:275 src/file.c:2160
858 msgid " Background process error "
859 msgstr " Taustaprosessivirhe "
861 #: src/background.c:278
862 msgid " Child died unexpectedly "
863 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
865 #: src/background.c:280
866 msgid " Unknown error in child "
867 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
869 #: src/background.c:295
870 msgid " Background protocol error "
871 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
873 #: src/background.c:296
875 " Background process sent us a request for more arguments \n"
876 " than we can handle. \n"
877 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
880 msgid "&Full file list"
881 msgstr "&Täysi tiedostolista"
884 msgid "&Brief file list"
885 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
888 msgid "&Long file list"
889 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
892 msgid "&User defined:"
893 msgstr "&Oma tiedostolista:"
897 msgstr "Listausmoodi"
900 msgid "user &Mini status"
908 msgid "case sensi&tive"
909 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
916 msgid " confirm &Exit "
917 msgstr " varmista &Lopetus "
920 msgid " confirm e&Xecute "
921 msgstr " varmista &Suoritus "
924 msgid " confirm o&Verwrite "
925 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
928 msgid " confirm &Delete "
929 msgstr " varmista &Poisto "
931 #: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
932 msgid " Confirmation "
936 msgid "Full 8 bits output"
937 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
947 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
948 msgid "F&ull 8 bits input"
949 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
951 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
952 msgid " Display bits "
953 msgstr " Näytä bitit "
955 #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
961 msgid "Input / display codepage:"
970 msgid "&Use ~/.netrc"
974 msgid "&Always use ftp proxy"
975 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
982 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
983 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
986 msgid "ftp anonymous password:"
987 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
990 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
991 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
994 msgid " Virtual File System Setting "
995 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
999 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1003 msgstr "Hakemistonvaihto"
1006 msgid "Symbolic link"
1007 msgstr "Symbolinen linkki"
1010 msgid "Symbolic link filename:"
1011 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1014 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1015 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1019 msgstr "Suoritetaan "
1021 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1038 msgid "Background Jobs"
1049 msgstr " Käyttäjän nimi "
1051 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1057 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1060 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
1062 msgid "Warning: file %s not found\n"
1065 #: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
1067 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1069 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1073 msgid "execute/search by others"
1074 msgstr "suoritus/haku muilla"
1077 msgid "write by others"
1078 msgstr "kirjoitus muilla"
1081 msgid "read by others"
1082 msgstr "luku muilla"
1085 msgid "execute/search by group"
1086 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1089 msgid "write by group"
1090 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1093 msgid "read by group"
1094 msgstr "luku ryhmällä"
1097 msgid "execute/search by owner"
1098 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1101 msgid "write by owner"
1102 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1105 msgid "read by owner"
1106 msgstr "luku omistajalla"
1113 msgid "set group ID on execution"
1114 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1117 msgid "set user ID on execution"
1118 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1121 msgid "C&lear marked"
1122 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1126 msgstr "&Aseta merkityt"
1130 msgstr "&Kaikki merkityt"
1132 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1137 msgid "Permissions (Octal)"
1138 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1142 msgstr "Omistajan nimi"
1146 msgstr "Ryhmän nimi"
1149 msgid "Use SPACE to change"
1150 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1153 msgid "an option, ARROW KEYS"
1154 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1157 msgid "to move between options"
1158 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1161 msgid "and T or INS to mark"
1162 msgstr "T/INS merkitsevät"
1164 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1165 msgid " Permission "
1169 msgid "Chmod command"
1170 msgstr "Chmod-komento"
1174 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1178 msgstr "Aseta &ryhmät"
1185 msgid " Owner name "
1186 msgstr " Omistajan nimi "
1188 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1189 msgid " Group name "
1190 msgstr " Ryhmän nimi "
1198 msgstr " Käyttäjän nimi "
1201 msgid " Chown command "
1202 msgstr " Chown-komento "
1205 msgid "<Unknown user>"
1206 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1209 msgid "<Unknown group>"
1210 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1214 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1215 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1218 msgid "Files tagged, want to cd?"
1219 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1221 #: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
1222 msgid "Could not change directory"
1223 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1227 msgstr " Näytä tiedosto "
1231 msgstr " Tiedostonimi:"
1234 msgid " Filtered view "
1235 msgstr " Suodatettu näkymä "
1238 msgid " Filter command and arguments:"
1239 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1242 msgid "Create a new Directory"
1243 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1246 msgid " Enter directory name:"
1247 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1254 msgid " Set expression for filtering filenames"
1255 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1261 #: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
1262 msgid " Malformed regular expression "
1263 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1267 msgstr " Poista valinta"
1270 msgid "Extension file edit"
1271 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1274 msgid " Which extension file you want to edit? "
1275 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1277 #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
1281 #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
1282 msgid "&System Wide"
1283 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1287 msgid "Syntax file edit"
1288 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1292 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1293 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1298 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1302 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1303 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1307 msgstr "&Paikallinen"
1314 msgid " Compare directories "
1315 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1318 msgid " Select compare method: "
1319 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1331 msgstr "&Perusteellinen"
1334 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1336 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1339 msgid " The command history is empty "
1340 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1343 msgid " Command history "
1344 msgstr " Komentohistoria "
1348 " Not an xterm or Linux console; \n"
1349 " the panels cannot be toggled. "
1351 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1352 " paneeleita ei voi asettaa. "
1355 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1356 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1361 msgstr " linkki: %s "
1370 msgstr " linkki: %s "
1374 msgid " symlink: %s "
1375 msgstr " sym.link.: %s "
1379 msgid " Symlink `%s' points to: "
1380 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1383 msgid " Edit symlink "
1384 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1388 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1389 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1393 msgid " edit symlink: %s "
1394 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1398 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1399 msgstr "Symbolinen linkki"
1403 msgid " Could not chdir to %s "
1404 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1407 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1408 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1410 #: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
1411 msgid " Link to a remote machine "
1412 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1414 #: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
1415 msgid " FTP to machine "
1416 msgstr " FTP koneeseen "
1420 msgid " Shell link to machine "
1421 msgstr " FTP koneeseen "
1423 #: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
1425 msgid " SMB link to machine "
1426 msgstr " FTP koneeseen "
1429 msgid " Socket source routing setup "
1430 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
1433 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1434 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
1438 msgstr " Koneen nimi "
1441 msgid " Error while looking up IP address "
1442 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
1445 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1446 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1450 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1451 " files on: (F1 for details)"
1453 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1454 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1457 msgid " Setup saved to ~/"
1458 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1462 msgstr " Asetukset "
1464 #: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
1467 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1471 #: src/command.c:201
1472 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1473 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1480 "refresh stack underflow!\n"
1487 "virkistyspinon alivuoto!\n"
1493 msgstr "&Järjestämätön"
1504 msgid "&Modify time"
1505 msgstr "&Muutosaika"
1508 msgid "&Access time"
1512 msgid "&Change time"
1513 msgstr "&Luontiaika"
1549 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1550 msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
1552 #: src/ext.c:107 src/user.c:565
1555 " Cannot create temporary command file \n"
1558 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1561 #: src/ext.c:120 src/user.c:586
1563 msgstr " Parametri "
1565 #: src/ext.c:510 src/ext.c:529
1566 msgid " file error "
1567 msgstr " tiedostovirhe "
1569 #: src/ext.c:512 src/ext.c:531
1570 msgid "Format of the "
1575 "mc.ext file has changed\n"
1576 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1577 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1578 "Midnight Commander package."
1583 " file has changed\n"
1584 "with version 3.0. You may want either to\n"
1587 " tiedosto on muuttunut\n"
1588 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1593 "mc.ext or use that\n"
1594 "file as an example of how to write it.\n"
1596 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1597 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1600 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1601 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1603 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1607 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1611 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1616 msgid " Invalid target mask "
1617 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1620 msgid " Could not make the hardlink "
1621 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1626 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1629 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1634 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1636 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1638 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1639 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1640 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1645 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1648 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1654 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1657 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1663 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1666 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1671 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1672 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1677 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1680 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1683 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1686 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1689 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1692 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1695 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1702 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1707 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1713 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1720 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1727 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1734 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1741 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1752 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1759 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1764 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1778 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1785 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1792 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1796 #: src/file.c:954 src/file.c:1994
1799 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1806 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1813 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1820 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1826 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1831 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1837 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1844 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1850 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1851 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1855 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1860 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1866 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1873 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1877 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1880 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1898 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1906 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
1923 msgid "files/directories"
1927 msgid " with source mask:"
1935 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1939 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1942 #: src/file.c:2161 src/view.c:387
1946 #: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
1953 " Directory not empty. \n"
1954 " Delete it recursively? "
1960 " Background process: Directory not empty \n"
1961 " Delete it recursively? "
1968 #: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
1972 #: src/filegui.c:329
1974 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1977 #: src/filegui.c:351
1982 #: src/filegui.c:353
1987 #: src/filegui.c:355
1992 #: src/filegui.c:377
1996 #: src/filegui.c:400
2000 #: src/filegui.c:421
2004 #: src/filegui.c:454
2008 #: src/filegui.c:477
2012 #: src/filegui.c:499
2016 #: src/filegui.c:520
2018 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2021 #: src/filegui.c:523
2022 msgid "If &size differs"
2025 #: src/filegui.c:526
2029 #: src/filegui.c:528
2030 msgid "Overwrite all targets?"
2033 #: src/filegui.c:530
2037 #: src/filegui.c:531
2041 #: src/filegui.c:534
2042 msgid "Overwrite this target?"
2045 #: src/filegui.c:536
2047 msgid "Target date: %s, size %d"
2050 #: src/filegui.c:538
2052 msgid "Source date: %s, size %d"
2055 #: src/filegui.c:614
2056 msgid " File exists "
2059 #: src/filegui.c:616
2060 msgid " Background process: File exists "
2063 #: src/filegui.c:737
2064 msgid "preserve &Attributes"
2067 #: src/filegui.c:739
2068 msgid "follow &Links"
2071 #: src/filegui.c:741
2075 #: src/filegui.c:742
2076 msgid "&Using shell patterns"
2079 #: src/filegui.c:763
2083 #: src/filegui.c:772
2084 msgid "&Stable Symlinks"
2087 #: src/filegui.c:774
2088 msgid "&Dive into subdir if exists"
2091 #: src/filegui.c:928
2094 "Invalid source pattern `%s' \n"
2118 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2142 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2146 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2152 msgid "Grepping in %s"
2159 #: src/find.c:538 src/view.c:1495
2161 msgid "Searching %s"
2164 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2170 " Help file format error\n"
2174 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2177 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2179 msgid " Cannot find node %s in help file "
2182 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2185 " Cannot open file %s \n"
2197 #: src/hotlist.c:117
2201 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2205 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2209 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2213 #: src/hotlist.c:121
2217 #: src/hotlist.c:122
2221 #: src/hotlist.c:124
2225 #: src/hotlist.c:125
2226 msgid "&Add current"
2229 #: src/hotlist.c:126
2233 #: src/hotlist.c:173
2234 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2237 #: src/hotlist.c:587
2238 msgid "Active VFS directories"
2241 #: src/hotlist.c:590
2242 msgid "Directory hotlist"
2245 #: src/hotlist.c:619
2246 msgid " Directory path "
2249 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2250 msgid " Directory label "
2253 #: src/hotlist.c:647
2258 #: src/hotlist.c:888
2259 msgid "New hotlist entry"
2262 #: src/hotlist.c:888
2263 msgid "Directory label"
2266 #: src/hotlist.c:888
2267 msgid "Directory path"
2270 #: src/hotlist.c:968
2271 msgid " New hotlist group "
2274 #: src/hotlist.c:968
2275 msgid "Name of new group"
2278 #: src/hotlist.c:983
2280 msgid "Label for \"%s\":"
2283 #: src/hotlist.c:987
2284 msgid " Add to hotlist "
2287 #: src/hotlist.c:1024
2291 #: src/hotlist.c:1028
2294 " Group not empty.\n"
2298 #: src/hotlist.c:1371
2299 msgid " Top level group "
2302 #: src/hotlist.c:1394
2303 msgid "MC was unable to write ~/"
2306 #: src/hotlist.c:1395
2307 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2310 #: src/hotlist.c:1397
2311 msgid " Hotlist Load "
2316 msgid "Midnight Commander %s"
2326 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2330 msgid "No node information"
2335 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2339 msgid "No space information"
2348 msgid "non-local vfs"
2358 msgid "Filesystem: %s"
2363 msgid "Accessed: %s"
2368 msgid "Modified: %s"
2384 msgstr " Järjestä valinta "
2388 msgid " (%d blocks)"
2393 msgid "Owner: %s/%s"
2403 msgid "Mode: %s (%04o)"
2408 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2424 msgid "&Xterm hintbar"
2428 msgid "h&Intbar visible"
2432 msgid "&Keybar visible"
2436 msgid "command &Prompt"
2440 msgid "show &Mini status"
2444 msgid "menu&Bar visible"
2448 msgid "&Equal split"
2452 msgid "pe&Rmissions"
2459 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
2464 msgid " Panel split "
2468 msgid " Highlight... "
2471 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2472 msgid " Other options "
2476 msgid "output lines"
2488 msgid " Teach me a key "
2494 "Please press the %s\n"
2495 "and then wait until this message disappears.\n"
2497 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2498 "next to its button.\n"
2500 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2505 msgid " Cannot accept this key "
2510 msgid " You have entered \"%s\""
2513 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2520 "It seems that all your keys already\n"
2521 "work fine. That's great."
2530 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2531 "All your keys work well."
2535 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2539 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2543 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2548 " The Commander can't change to the directory that \n"
2549 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2550 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2551 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2555 msgid "Press any key to continue..."
2559 msgid " The shell is already running a command "
2562 #: src/main.c:622 src/screen.c:1934
2563 msgid " The Midnight Commander "
2567 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2572 msgid " Listing format edit "
2573 msgstr " Listausmoodi "
2577 msgid " New mode is \"%s\" "
2580 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2581 msgid "&Listing mode..."
2584 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2585 msgid "&Quick view C-x q"
2588 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2592 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2593 msgid "&Sort order..."
2596 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2600 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2601 msgid "&Network link..."
2604 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2605 msgid "FT&P link..."
2608 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2610 msgid "S&hell link..."
2611 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2613 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2615 msgid "SM&B link..."
2616 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2618 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2619 msgid "&Drive... M-d"
2622 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2627 msgid "&User menu F2"
2635 msgid "Vie&w file... "
2639 msgid "&Filtered view M-!"
2651 msgid "c&Hmod C-x c"
2659 msgid "&SymLink C-x s"
2663 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2667 msgid "ch&Own C-x o"
2671 msgid "&Advanced chown "
2675 msgid "&Rename/Move F6"
2687 msgid "&Quick cd M-c"
2691 msgid "select &Group M-+"
2695 msgid "u&Nselect group M-\\"
2699 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2707 msgid "&Directory tree"
2711 msgid "&Find file M-?"
2715 msgid "s&Wap panels C-u"
2719 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2723 msgid "&Compare directories C-x d"
2727 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2731 msgid "show directory s&Izes"
2735 msgid "command &History"
2739 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2743 msgid "&Active VFS list C-x a"
2747 msgid "Fr&ee VFSs now"
2751 msgid "&Background jobs C-x j"
2755 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2759 msgid "&Listing format edit"
2763 msgid "Edit &extension file"
2767 msgid "Edit &menu file"
2772 msgid "Edit edi&tor menu file"
2773 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2777 msgid "Edit &syntax file"
2778 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2781 msgid "&Configuration..."
2785 msgid "c&Onfirmation..."
2789 msgid "&Display bits..."
2793 msgid "learn &Keys..."
2797 msgid "&Virtual FS..."
2833 msgid " Information "
2838 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2839 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
2840 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2844 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2849 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2853 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
2856 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
2858 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2859 msgstr "GNU Midnight Commander"
2862 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2868 msgstr "Inoden numero"
2871 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2877 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2878 "to mc-devel@gnome.org\n"
2881 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
2884 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2886 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2889 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
2890 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2891 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2892 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2893 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2894 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2898 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2899 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2900 " brightcyan, lightgray and white\n"
2905 msgid "Use to debug the background code"
2909 msgid "Request to run in color mode"
2913 msgid "Specifies a color configuration"
2917 msgid "Edits one file"
2921 msgid "Displays this help message"
2925 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2929 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2933 msgid "Set debug level"
2938 msgid "Print data directory"
2939 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2942 msgid "Requests to run in black and white"
2946 msgid "Disable mouse support in text version"
2950 msgid "Disables subshell support"
2955 msgid "Force subshell execution"
2956 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
2959 msgid "Prints working directory at program exit"
2963 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2967 msgid "To run on slow terminals"
2971 msgid "Use stickchars to draw"
2975 msgid "Enables subshell support (default)"
2979 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2983 msgid "Displays the current version"
2987 msgid "Launches the file viewer on a file"
2991 msgid "Forces xterm features"
2996 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
2997 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3006 " The Midnight Commander configuration files \n"
3007 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3008 " files have been moved now\n"
3012 msgid "safe de&Lete"
3016 msgid "cd follows lin&Ks"
3020 msgid "L&ynx-like motion"
3024 msgid "rotatin&G dash"
3028 msgid "co&Mplete: show all"
3032 msgid "&Use internal view"
3036 msgid "use internal ed&It"
3044 msgid "&Auto save setup"
3048 msgid "shell &Patterns"
3052 msgid "Compute &Totals"
3056 msgid "&Verbose operation"
3060 msgid "&Fast dir reload"
3064 msgid "mi&X all files"
3068 msgid "&Drop down menus"
3072 msgid "ma&Rk moves down"
3076 msgid "show &Hidden files"
3080 msgid "show &Backup files"
3088 msgid "on dumb &Terminals"
3096 msgid " Panel options "
3100 msgid " Pause after run... "
3104 msgid "Configure options"
3107 #: src/panelize.c:75
3111 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3112 msgid "External panelize"
3115 #: src/panelize.c:174
3119 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3120 msgid "Other command"
3123 #: src/panelize.c:229
3124 msgid " Add to external panelize "
3127 #: src/panelize.c:230
3128 msgid " Enter command label: "
3131 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3135 #: src/panelize.c:270
3136 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3139 #: src/panelize.c:319
3140 msgid "Find rejects after patching"
3141 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3143 #: src/panelize.c:320
3144 msgid "Find *.orig after patching"
3147 #: src/panelize.c:321
3148 msgid "Find SUID and SGID programs"
3151 #: src/panelize.c:372
3152 msgid "Cannot invoke command."
3155 #: src/panelize.c:427
3156 msgid "Pipe close failed"
3159 #: src/popthelp.c:31
3160 msgid "Show this help message"
3163 #: src/popthelp.c:32
3164 msgid "Display brief usage message"
3167 #: src/popthelp.c:60
3171 #: src/popthelp.c:179
3174 msgstr " Käyttäjän nimi "
3176 #: src/popthelp.c:197
3192 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3242 msgid "%s bytes in %d file"
3243 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3247 msgid "%s bytes in %d files"
3248 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3251 msgid "<readlink failed>"
3252 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3254 #: src/screen.c:1248
3255 msgid "Unknown tag on display format: "
3258 #: src/screen.c:1374
3259 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3262 #: src/screen.c:1935
3263 msgid " Do you really want to execute? "
3266 #: src/screen.c:1947
3267 msgid " No action taken "
3270 #: src/screen.c:2160
3274 #: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
3278 #: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
3282 #: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
3286 #: src/selcodepage.c:55
3287 msgid " Choose input codepage "
3290 #: src/selcodepage.c:59
3291 msgid "- < No translation >"
3294 #: src/selcodepage.c:107
3296 "To use this feature select your codepage in\n"
3297 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3298 "Do not forget to save options."
3304 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3305 "Check the TERM environment variable.\n"
3308 #: src/subshell.c:417
3310 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3313 #: src/subshell.c:702
3314 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3317 #: src/subshell.c:830
3319 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3322 #: src/textconf.c:50
3323 msgid "With builtin Editor\n"
3326 #: src/textconf.c:56
3327 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3330 #: src/textconf.c:58
3332 msgid "Using included S-Lang library"
3333 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3335 #: src/textconf.c:64
3336 msgid "with termcap database"
3339 #: src/textconf.c:66
3340 msgid "with terminfo database"
3343 #: src/textconf.c:70
3345 msgid "Using the ncurses library"
3346 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3348 #: src/textconf.c:79
3349 msgid "With optional subshell support"
3352 #: src/textconf.c:81
3353 msgid "With subshell support as default"
3356 #: src/textconf.c:87
3358 msgid "With support for background operations\n"
3359 msgstr "Lista taustatöistä"
3361 #: src/textconf.c:91
3362 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3365 #: src/textconf.c:93
3366 msgid "With mouse support on xterm\n"
3369 #: src/textconf.c:97
3371 msgid "With support for X11 events\n"
3372 msgstr "Lista taustatöistä"
3374 #: src/textconf.c:101
3375 msgid "With internationalization support\n"
3378 #: src/textconf.c:105
3379 msgid "With multiple codepages support\n"
3382 #: src/textconf.c:121
3384 msgid "Virtual File System:"
3385 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3390 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3396 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3401 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3407 " Cannot stat the destination \n"
3412 msgid " The destination isn't a directory "
3417 msgid " Delete %s? "
3440 #: src/treestore.c:352
3443 "Cannot write to the %s file:\n"
3448 msgid " Format error on file Extensions File "
3453 msgid " The %%var macro has no default "
3458 msgid " The %%var macro has no variable "
3478 msgid " Warning -- ignoring file "
3484 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3485 "Using it may compromise your security"
3489 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3494 msgid " No suitable entries found in %s "
3501 #: src/util.c:665 src/util.c:691
3505 #: src/util.c:666 src/util.c:689
3509 #: src/utilunix.c:331
3511 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3513 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3516 #: src/utilunix.c:354
3517 msgid " Pipe failed "
3520 #: src/utilunix.c:358
3521 msgid " Dup failed "
3525 msgid " Cannot spawn child program "
3529 msgid " Could not open file "
3535 " Cannot stat \"%s\"\n"
3538 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3542 msgid " Cannot view: not a regular file "
3548 " Cannot open \"%s\"\n"
3559 msgid "Offset 0x%08x"
3560 msgstr "Siirros 0x%08x"
3578 msgid "Invalid hex search expression"
3579 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3582 msgid " Invalid regular expression "
3588 " The current line number is %d.\n"
3589 " Enter the new line number:"
3595 " The current address is 0x%lx.\n"
3596 " Enter the new address:"
3601 msgid " Goto Address "
3602 msgstr " Siirry riville "
3605 msgid " Enter regexp:"
3667 msgstr " Komentohistoria "
3670 msgid "Function key 1"
3674 msgid "Function key 2"
3678 msgid "Function key 3"
3682 msgid "Function key 4"
3686 msgid "Function key 5"
3690 msgid "Function key 6"
3694 msgid "Function key 7"
3698 msgid "Function key 8"
3702 msgid "Function key 9"
3706 msgid "Function key 10"
3710 msgid "Function key 11"
3714 msgid "Function key 12"
3718 msgid "Function key 13"
3722 msgid "Function key 14"
3726 msgid "Function key 15"
3730 msgid "Function key 16"
3734 msgid "Function key 17"
3738 msgid "Function key 18"
3742 msgid "Function key 19"
3746 msgid "Function key 20"
3750 msgid "Backspace key"
3758 msgid "Up arrow key"
3762 msgid "Down arrow key"
3766 msgid "Left arrow key"
3770 msgid "Right arrow key"
3778 msgid "Page Down key"
3794 msgid "Completion/M-tab"
3810 msgid "Left arrow keypad"
3814 msgid "Right arrow keypad"
3818 msgid "Up arrow keypad"
3822 msgid "Down arrow keypad"
3826 msgid "Home on keypad"
3830 msgid "End on keypad"
3834 msgid "Page Down keypad"
3838 msgid "Page Up keypad"
3842 msgid "Insert on keypad"
3846 msgid "Delete on keypad"
3850 msgid "Enter on keypad"
3854 msgid "Slash on keypad"
3858 msgid "NumLock on keypad"
3861 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3864 "Couldn't open cpio archive\n"
3871 "Premature end of cpio archive\n"
3875 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3878 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3885 "Inconsistent hardlinks of\n"
3893 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3899 "Unexpected end of file\n"
3903 #: vfs/direntry.c:301
3905 msgid "Dir cache expired for %s"
3908 #: vfs/direntry.c:787
3909 msgid "Starting linear transfer..."
3912 #: vfs/direntry.c:961
3914 msgid "Getting file"
3915 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3920 "Couldn't open %s archive\n"
3924 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
3925 msgid "Inconsistent extfs archive"
3930 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3934 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3938 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
3942 msgid " fish: Password required for "
3946 msgid "fish: Sending password..."
3950 msgid "fish: Sending initial line..."
3954 msgid "fish: Handshaking version..."
3959 msgid "fish: Setting up current directory..."
3960 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3964 msgid "fish: Connected, home %s."
3969 msgid "fish: Reading directory %s..."
3972 #: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
3977 #: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
3984 msgid "fish: store %s: sending command..."
3988 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3993 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4001 msgid "Aborting transfer..."
4005 msgid "Error reported after abort."
4009 msgid "Aborted transfer would be successful."
4014 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4018 msgid " FTP: Password required for "
4022 msgid "ftpfs: sending login name"
4026 msgid "ftpfs: sending user password"
4030 msgid "ftpfs: logged in"
4035 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4040 msgid " Could not set source routing (%s)"
4044 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4048 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4053 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4057 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4062 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4067 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4071 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4075 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4080 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4084 msgid "ftpfs: abort failed"
4087 #: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
4088 msgid "ftpfs: CWD failed."
4091 #: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
4092 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgid "Resolving symlink..."
4101 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4109 msgid "(chdir first)"
4113 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4118 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4123 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4124 "Remove password or correct mode."
4127 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4132 msgid " The server does not support this version "
4137 " The remote server is not running on a system port \n"
4138 " you need a password to log in, but the information may \n"
4139 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4143 msgid " MCFS Password required "
4147 msgid " Invalid password "
4152 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4154 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4159 msgid " Cannot create socket: %s "
4161 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4166 msgid " Cannot connect to server: %s "
4168 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4172 msgid " Too many open connections "
4178 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4185 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4192 " reconnect to %s failed\n"
4197 msgid " Authentication failed "
4202 msgid " Error %s creating directory %s "
4203 msgstr " sym.link.: %s "
4207 msgid " Error %s removing directory %s "
4208 msgstr " sym.link.: %s "
4210 #: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
4212 msgid " %s opening remote file %s "
4217 msgid " %s removing remote file %s "
4218 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4222 msgid " %s renaming files\n"
4223 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4225 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4228 "Couldn't open tar archive\n"
4233 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4236 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4237 msgid "Inconsistent tar archive"
4245 "doesn't look like a tar archive."
4250 msgid " undelfs: error "
4251 msgstr " tiedostovirhe "
4253 #: vfs/undelfs.c:179
4254 msgid " not enough memory "
4257 #: vfs/undelfs.c:184
4258 msgid " while allocating block buffer "
4261 #: vfs/undelfs.c:188
4263 msgid " open_inode_scan: %d "
4266 #: vfs/undelfs.c:192
4268 msgid " while starting inode scan %d "
4271 #: vfs/undelfs.c:199
4273 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4276 #: vfs/undelfs.c:214
4278 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4281 #: vfs/undelfs.c:222
4282 msgid " no more memory while reallocating array "
4285 #: vfs/undelfs.c:241
4287 msgid " while doing inode scan %d "
4290 #: vfs/undelfs.c:265
4292 msgid " Ext2lib error "
4293 msgstr " tiedostovirhe "
4295 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4297 msgid " Could not open file %s "
4298 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4300 #: vfs/undelfs.c:295
4301 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4304 #: vfs/undelfs.c:298
4307 " Could not load inode bitmap from: \n"
4309 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4311 #: vfs/undelfs.c:301
4312 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4315 #: vfs/undelfs.c:304
4318 " Could not load block bitmap from: \n"
4322 #: vfs/undelfs.c:327
4323 msgid " vfs_info is not fs! "
4326 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4327 msgid " You have to chdir to extract files first "
4330 #: vfs/undelfs.c:506
4331 msgid " while iterating over blocks "
4336 msgid "Changes to file lost"
4337 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4341 msgid "Could not parse:"
4343 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4347 msgid "More parsing errors will be ignored."
4351 msgid "Internal error:"
4356 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4361 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"