(edit_complete_word_cmd): don't get bytes directly from editor buffer.
[midnight-commander.git] / po / ro.po
blobc36a65bd1133873b1bd7aba878d6b65fe781edaa
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
15 "ro/)\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 "2:1));\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s "
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Tasta funcţ. 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Tasta funcţ. 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Tasta funcţ. 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Tasta funcţ. 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Tasta funcţ. 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Tasta funcţ. 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Tasta funcţ. 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Tasta funcţ. 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Tasta funcţ. 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Tasta funcţ. 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Tasta funcţ. 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Tasta funcţ. 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Tasta funcţ. 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Tasta funcţ. 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Tasta funcţ. 14"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Tasta funcţ. 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Tasta funcţ. 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Tasta funcţ. 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Tasta funcţ. 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Tasta funcţ. 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Tasta Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "Tasta End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Săgeata în sus"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Săgeata în jos"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Săgeata stânga"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Săgeata dreapta"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Tasta Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Tasta Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Tasta Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Tasta Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Tasta Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Completare/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ pe keypad"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- pe keypad"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Slash pe keypad"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* pe keypad"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Stânga pe keypad"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Dreapta pe keypad"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Sus pe keypad"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Jos pe keypad"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home pe keypad"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End pe keypad"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down pe keypad"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up pe keypad"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert pe keypad"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete pe keypad"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter pe keypad"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
430 "Verificaţi variabila e mediu TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Atenţie"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Pornesc transferul liniar..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Transfer fişierul"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s nu este un director\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Nu deţineţi directorul %s\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Fişierele temporare vor fi create în %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Nu vor fi create fişiere temporare\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Nu pot prelucra:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate"
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "Eroare internă:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Parola:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Da"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nu"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Renunţă"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Procese în fundal:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Eroare"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Afişează versiunea curentă"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Arată datele directorului"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Arată ultimul directorul curent în fişierul specificat"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Dezactivează suportul subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fişierul specificat"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Nivelul de depanare"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Lansează vizualizatorul de fişiere pe un fişier"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Forţează facilităţile xterm"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Utilizează +, -, | pentru desenare"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Cerere de rulare în culori"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specifică o configuraţie de culori"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+număr"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Numărul primei linii pentru editorul intern"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Închide"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "în sens &Invers "
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Caută"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Ieşi"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr ""
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr ""
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr ""
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr ""
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr ""
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr ""
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr ""
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr ""
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr ""
978 msgid "Save file"
979 msgstr ""
981 msgid "&Save"
982 msgstr "&Salvează"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr "editare fişier sintaxă"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "&Utilizator"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "&Local"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr ""
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr ""
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr "&Înlocuieşte"
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "&Toate"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "&Sar"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Renunţă"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "D&eschide cu..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "&Ieşire"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "&Şterge"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&End"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr "&Mută"
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr "&Salvează setările"
1350 msgid "&File"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "Mod de aranjare"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "&Simulează tab-urile 1/2"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "şterge deodată &Tab-urile"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "&Umple tab-urile cu spaţii"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "returul &Autoindentează"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "&Confirmă înainte de a salva"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "Salvează fişierul şi &poziţia"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr "&Evidenţiere sintaxă"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr ""
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr ""
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgstr ""
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr ""
1517 #, c-format
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr "Set. &tot"
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr "S&ar"
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr "&Setez"
1530 msgid "owner"
1531 msgstr "propr."
1533 msgid "group"
1534 msgstr "grup"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "alţii"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "Ind."
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr "8 biţi"
1560 msgid "Running"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr "Oprit"
1566 msgid "&Never"
1567 msgstr "&Niciodată"
1569 msgid "On dum&b terminals"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Alwa&ys"
1573 msgstr "&Întotdeauna"
1575 msgid "File operations"
1576 msgstr ""
1578 msgid "&Verbose operation"
1579 msgstr "operaţii des&Criptive"
1581 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Preallocate space"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Esc key mode"
1594 msgstr ""
1596 msgid "S&ingle press"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Timeout:"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Pause after run"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgstr ""
1611 msgid "A&sk new file name"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Auto m&enus"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&Drop down menus"
1618 msgstr "&Desfăşoară meniurile"
1620 #, fuzzy
1621 msgid "S&hell patterns"
1622 msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
1624 msgid "Co&mplete: show all"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Rotating d&ash"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Cd follows lin&ks"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Sa&fe delete"
1634 msgstr ""
1636 msgid "A&uto save setup"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Configure options"
1640 msgstr "Opţiuni de configurare"
1642 msgid "Case &insensitive"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Use panel sort mo&de"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Show mi&ni-status"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Use SI si&ze units"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Mi&x all files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &backup files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Show &hidden files"
1661 msgstr ""
1663 msgid "&Fast dir reload"
1664 msgstr "reîncarc&Ă dir. rapid"
1666 msgid "Ma&rk moves down"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Re&verse files only"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Simple s&wap"
1673 msgstr ""
1675 msgid "A&uto save panels setup"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Navigation"
1679 msgstr ""
1681 msgid "L&ynx-like motion"
1682 msgstr "navigare în stil L&ynx"
1684 msgid "Pa&ge scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Mouse page scrolling"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File highlight"
1691 msgstr ""
1693 msgid "File &types"
1694 msgstr ""
1696 msgid "&Permissions"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Quick search"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Panel options"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Information"
1706 msgstr ""
1708 msgid ""
1709 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1710 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1711 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1712 "the details."
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Full file list"
1716 msgstr "listă de &Fişiere completă"
1718 msgid "&Brief file list"
1719 msgstr "listă &Scurtă de fişiere"
1721 msgid "&Long file list"
1722 msgstr "listă &Lungă de fişiere"
1724 msgid "&User defined:"
1725 msgstr "definit de &Utilizator:"
1727 msgid "User &mini status"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Listing mode"
1731 msgstr "Mod de listare"
1733 msgid "Executable &first"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Reverse"
1737 msgstr "in&Vers"
1739 msgid "Sort order"
1740 msgstr "Ordinea de sortare"
1742 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1743 msgid "Confirmation|&Delete"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Confirmation|&Execute"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Confirmation|E&xit"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Confirmation"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&UTF-8 output"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Full 8 bits output"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&ISO 8859-1"
1771 msgstr ""
1773 msgid "7 &bits"
1774 msgstr ""
1776 msgid "F&ull 8 bits input"
1777 msgstr "&Intrare pe 8 biţi"
1779 msgid "Display bits"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Input / display codepage:"
1783 msgstr "Intrare / cod de afişare:"
1785 msgid "&Select"
1786 msgstr "&Selectează "
1788 msgid "Directory tree"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1792 msgstr ""
1794 msgid "FTP anonymous password:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Always use ftp proxy:"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Use ~/.netrc"
1804 msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
1806 msgid "Use &passive mode"
1807 msgstr "Utilizează modul _pasiv"
1809 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Virtual File System Setting"
1813 msgstr ""
1815 msgid "cd"
1816 msgstr "cd"
1818 msgid "Quick cd"
1819 msgstr "Schimbare rapidă de director"
1821 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1822 msgstr "Fişier existent (către care va indica legătura):"
1824 msgid "Symbolic link filename:"
1825 msgstr "Numele legăturii simbolice:"
1827 msgid "Symbolic link"
1828 msgstr "Numele legăturii simbolice:"
1830 msgid "&Stop"
1831 msgstr "O&preşte"
1833 msgid "&Resume"
1834 msgstr "&Reia"
1836 msgid "&Kill"
1837 msgstr "&Omoară"
1839 msgid "Background jobs"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1844 msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s"
1846 msgid "Domain:"
1847 msgstr "Domeniu:"
1849 msgid "Username:"
1850 msgstr "Nume proprietar:"
1852 msgid "SMB authentication"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "set &group ID on execution"
1859 msgstr ""
1861 msgid "stick&y bit"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&read by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "&write by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgstr ""
1873 msgid "rea&d by group"
1874 msgstr ""
1876 msgid "write by grou&p"
1877 msgstr ""
1879 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgstr ""
1882 msgid "read &by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "wr&ite by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "execute/searc&h by others"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Name:"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Permissions (octal):"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Owner name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Group name:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Marked all"
1904 msgstr "&Tot marc."
1906 msgid "S&et marked"
1907 msgstr "Set. &marc."
1909 msgid "C&lear marked"
1910 msgstr "Şter&g marc."
1912 msgid "Chmod command"
1913 msgstr "Comanda chmod"
1915 msgid "Permission"
1916 msgstr "Drepturi"
1918 msgid "File"
1919 msgstr " Fişier"
1921 msgid "Set &groups"
1922 msgstr "Setează &grupuri"
1924 msgid "Set &users"
1925 msgstr "Setează &utilizatori"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Nume"
1930 msgid "Owner name"
1931 msgstr "Numele proprietarului"
1933 msgid "Group name"
1934 msgstr "Numele grupului"
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "Mărime"
1939 msgid "Chown command"
1940 msgstr ""
1942 msgid "User name"
1943 msgstr ""
1945 msgid "<Unknown user>"
1946 msgstr "<Utiliz. necun.>"
1948 msgid "<Unknown group>"
1949 msgstr "<Grup necun.>"
1951 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Files tagged, want to cd?"
1955 msgstr "Există fişiere marcate, doriţi să schimbaţi directorul?"
1957 msgid "Cannot change directory"
1958 msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
1960 msgid "Filter"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Set expression for filtering filenames"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Files only"
1967 msgstr ""
1969 msgid "&Using shell patterns"
1970 msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
1972 msgid "&Case sensitive"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Link %s to:"
1977 msgstr "Leagă %s de:"
1979 msgid "Link"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "link: %s"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "symlink: %s"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1992 msgstr ""
1994 msgid "View file"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filename:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Filtered view"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Filter command and arguments:"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr "editare fişier &Meniuri"
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "Creează un nou Director"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Select"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr "Editează fişierul de extensii"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr "Pentru tot &Sistemul"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "&Rapidă"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "&Doar mărime"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "&Completă"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr "`%s' nu este o legătură simbolică"
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr "Nu pot citi conţinutul directorului"
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2174 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr "%o %d %f%m"
2180 msgid "file"
2181 msgstr "fişierul"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "fişiere"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "director"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "directoare"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr "fişiere/directoare"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr " cu mască sursă:"
2199 msgid "to:"
2200 msgstr "către:"
2202 #, c-format
2203 msgid "%s?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2217 "\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Abort"
2228 msgstr "&Întrerup"
2230 msgid "Ski&p all"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Retry"
2234 msgstr "&Reîncerc"
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Non&e"
2250 msgstr "&Niciunul"
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\"%s\"\n"
2261 "and\n"
2262 "\"%s\"\n"
2263 "are the same file"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "(stalled)"
2370 msgstr "(oprit)"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?"
2387 msgid "&Keep"
2388 msgstr "&Păstrează"
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2405 "\"%s\""
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\"%s\"\n"
2429 "and\n"
2430 "\"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Directory scanning"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s\n"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2459 msgstr ""
2461 msgid "S&uspend"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Con&tinue"
2465 msgstr "Con&tinuă"
2467 #, c-format
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "ETA %s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f MB/s"
2477 msgstr "%.2f MB/"
2479 #, c-format
2480 msgid "%.2f KB/s"
2481 msgstr "%.2f KB/"
2483 #, c-format
2484 msgid "%ld B/s"
2485 msgstr "%ld B/"
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "New     : %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Overwrite this target?"
2499 msgstr "Suprascriu această ţintă?"
2501 msgid "A&ppend"
2502 msgstr "adau&G"
2504 msgid "&Reget"
2505 msgstr "&Readuc"
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2508 msgstr "Suprascriu toate desinaţiile?"
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "cele &Vechi"
2513 msgid "If &size differs"
2514 msgstr "dacă mă&Rimea diferă"
2516 msgid "File exists"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Background process: File exists"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s "
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid " Total: %s/%s "
2552 msgstr ""
2554 msgid "Source"
2555 msgstr "Sursă"
2557 msgid "Target"
2558 msgstr "Ţintă"
2560 msgid "Deleting"
2561 msgstr "Ştergere"
2563 msgid "Follow &links"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgstr ""
2572 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Background"
2576 msgstr "&Fundal"
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2580 msgstr ""
2582 msgid "&Chdir"
2583 msgstr "&Chdir"
2585 msgid "&Again"
2586 msgstr "&Din nou"
2588 msgid "Pane&lize"
2589 msgstr "Pane&lizare"
2591 msgid "&View - F3"
2592 msgstr "&Vizualizare - F3"
2594 msgid "&Edit - F4"
2595 msgstr "&Editare - F4"
2597 #, c-format
2598 msgid "Found: %ld"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Malformed regular expression"
2602 msgstr ""
2604 msgid "File name:"
2605 msgstr ""
2607 msgid "&Find recursively"
2608 msgstr ""
2610 msgid "S&kip hidden"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Content:"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Case sens&itive"
2620 msgstr ""
2622 msgid "A&ll charsets"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Fir&st hit"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Tree"
2629 msgstr "&Arbore"
2631 msgid "Find File"
2632 msgstr "Caut fişier"
2634 msgid "Start at:"
2635 msgstr "Încep la:"
2637 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Grepping in %s"
2642 msgstr "Caut în %s"
2644 msgid "Finished"
2645 msgstr "Terminat"
2647 #, c-format
2648 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2649 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652 msgstr[2] ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Searching %s"
2656 msgstr "Caut %s"
2658 msgid "Searching"
2659 msgstr "Caut"
2661 msgid "Change &to"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Free VFSs now"
2665 msgstr ""
2667 msgid "&Refresh"
2668 msgstr ""
2670 msgid "&Add current"
2671 msgstr "&Adaugă pe cel curent"
2673 msgid "&Up"
2674 msgstr "&Sus"
2676 msgid "New &group"
2677 msgstr ""
2679 msgid "New &entry"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Insert"
2683 msgstr "&Inserează"
2685 msgid "&Remove"
2686 msgstr "Ş&Terge"
2688 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2689 msgstr "Subgrup - apăsaţi ENTER ca să vedeţi lista"
2691 msgid "Active VFS directories"
2692 msgstr "Directoare VFS active"
2694 msgid "Directory hotlist"
2695 msgstr "Lista rapidă de directoare"
2697 msgid "Top level group"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Directory path"
2701 msgstr "Calea directorului"
2703 #, c-format
2704 msgid "Moving %s"
2705 msgstr "Mut %s"
2707 msgid "Directory label"
2708 msgstr "Eticheta directorului"
2710 msgid "&Append"
2711 msgstr "&Adaugă"
2713 msgid "New hotlist entry"
2714 msgstr "Intrare nouă în lista rapidă"
2716 msgid "Directory label:"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Directory path:"
2720 msgstr ""
2722 msgid "New hotlist group"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Name of new group:"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2735 "Remove it?"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Hotlist Load"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "MC was unable to write %s file,\n"
2744 "your old hotlist entries were not deleted"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Label for \"%s\":"
2749 msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
2751 msgid "Add to hotlist"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "Midnight Commander %s"
2756 msgstr "Comandant la miezul nopţii %s ;)"
2758 #, c-format
2759 msgid "File: %s"
2760 msgstr "Fişier: %s"
2762 msgid "No node information"
2763 msgstr "Nu există informaţii despre noduri"
2765 msgid "Free nodes:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "No space information"
2769 msgstr "Nu există date despre spaţiul gol"
2771 #, c-format
2772 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid "Type:      %s"
2777 msgstr ""
2779 msgid "non-local vfs"
2780 msgstr "vfs non-local"
2782 #, c-format
2783 msgid "Device:    %s"
2784 msgstr "Dispozit.: %s"
2786 #, c-format
2787 msgid "Filesystem: %s"
2788 msgstr "Partiţie:  %s"
2790 #, c-format
2791 msgid "Accessed:  %s"
2792 msgstr "Accesat:   %s"
2794 #, c-format
2795 msgid "Modified:  %s"
2796 msgstr "Modificat: %s"
2798 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2799 #, c-format
2800 msgid "Changed:   %s"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Size:      %s"
2809 msgstr "Mărime:    %s"
2811 #, c-format
2812 msgid " (%ld block)"
2813 msgid_plural " (%ld blocks)"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816 msgstr[2] ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Owner:     %s/%s"
2820 msgstr "Propr.:    %s/%s"
2822 #, c-format
2823 msgid "Links:     %d"
2824 msgstr "Legături:  %d"
2826 #, c-format
2827 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2828 msgstr "Mod:       %s (%04o)"
2830 #, c-format
2831 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2832 msgstr "Locaţie:   %Xh:%Xh"
2834 msgid "&Equal split"
2835 msgstr "împărţire &Egală"
2837 msgid "&Menubar visible"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Command &prompt"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Keybar visible"
2844 msgstr "bară taste &Vizibilă"
2846 msgid "H&intbar visible"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&XTerm window title"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Show free space"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Panel split"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Console output"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Vertical"
2862 msgstr "&Verticală"
2864 msgid "&Horizontal"
2865 msgstr "ori&Zontală"
2867 msgid "Output lines:"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Layout"
2871 msgstr "Aspect"
2873 msgid "File listin&g"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Quick view"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Info"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Listing mode..."
2883 msgstr "mod de &Listare..."
2885 msgid "&Sort order..."
2886 msgstr "&Ordinea sortării..."
2888 msgid "&Filter..."
2889 msgstr "&Filtru..."
2891 msgid "&Encoding..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "FT&P link..."
2895 msgstr "legătură FT&P..."
2897 msgid "S&hell link..."
2898 msgstr "conexiune s&hell..."
2900 msgid "S&FTP link..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "SM&B link..."
2904 msgstr "legătură SM&B..."
2906 msgid "Paneli&ze"
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Rescan"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&View"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Vie&w file..."
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Filtered view"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Copy"
2922 msgstr ""
2924 msgid "C&hmod"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Link"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Symlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Relative symlin&k"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Edit s&ymlink"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Ch&own"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Advanced chown"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Rename/Move"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Mkdir"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Quick cd"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Select &group"
2955 msgstr ""
2957 msgid "U&nselect group"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Invert selection"
2961 msgstr ""
2963 msgid "E&xit"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&User menu"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Directory tree"
2970 msgstr "arbore de &Directoare"
2972 msgid "&Find file"
2973 msgstr ""
2975 msgid "S&wap panels"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Switch &panels on/off"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Compare directories"
2982 msgstr ""
2984 msgid "C&ompare files"
2985 msgstr ""
2987 msgid "E&xternal panelize"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Show directory s&izes"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Command &history"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Di&rectory hotlist"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Active VFS list"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Background jobs"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Screen lis&t"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3009 msgstr "rec&Uperare fişiere (doar ext2fs)"
3011 msgid "&Listing format edit"
3012 msgstr "Mod de listare"
3014 msgid "Edit &extension file"
3015 msgstr "editare fişier &Extensii"
3017 msgid "Edit &menu file"
3018 msgstr "editare fişier &Meniuri"
3020 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Configuration..."
3024 msgstr "&Configurare..."
3026 msgid "&Layout..."
3027 msgstr "&Aspect..."
3029 msgid "&Panel options..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "C&onfirmation..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Display bits..."
3036 msgstr "&Biţi de afişare..."
3038 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgstr "Sistem &Virtual de Fişiere..."
3041 msgid "Panels:"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3046 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049 msgstr[2] ""
3051 msgid "The Midnight Commander"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Above"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Left"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Below"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Right"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|Menu"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|View"
3073 msgstr ""
3075 msgid "ButtonBar|RenMov"
3076 msgstr ""
3078 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Memory exhausted!"
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 msgid "sort|u"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Unsorted"
3090 msgstr "ne-Sor&tat"
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|n"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Name"
3098 msgstr "&Nume"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|v"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Version"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|e"
3111 msgstr ""
3113 msgid "E&xtension"
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 msgid "sort|s"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Size"
3122 msgstr "&Mărime"
3124 msgid "Block Size"
3125 msgstr ""
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "sort|m"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Modify time"
3133 msgstr "data modi&Ficării"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|a"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Access time"
3141 msgstr "data &Accesului"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3145 msgid "sort|h"
3146 msgstr ""
3148 msgid "C&hange time"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Perm"
3152 msgstr "Mod"
3154 msgid "Nl"
3155 msgstr "Nl"
3157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3159 msgid "sort|i"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Inode"
3163 msgstr "&Inod"
3165 msgid "UID"
3166 msgstr "UID"
3168 msgid "GID"
3169 msgstr "GID"
3171 msgid "Owner"
3172 msgstr "Proprietar"
3174 msgid "Group"
3175 msgstr "Grup"
3177 msgid "[dev]"
3178 msgstr ""
3180 msgid "UP--DIR"
3181 msgstr "SUS-DIR"
3183 msgid "SYMLINK"
3184 msgstr "LEG. SIMB."
3186 msgid "SUB-DIR"
3187 msgstr "SUB-DIR"
3189 msgid "<readlink failed>"
3190 msgstr "<readlink eşuat>"
3192 #, c-format
3193 msgid "%s byte"
3194 msgid_plural "%s bytes"
3195 msgstr[0] ""
3196 msgstr[1] ""
3197 msgstr[2] ""
3199 #, c-format
3200 msgid "%s in %d file"
3201 msgid_plural "%s in %d files"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3204 msgstr[2] ""
3206 msgid "Panelize"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Unknown tag on display format:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Do you really want to execute?"
3213 msgstr ""
3215 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3216 msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit"
3218 msgid "&Add new"
3219 msgstr "&Adaugă nou"
3221 msgid "External panelize"
3222 msgstr "Panelare externă"
3224 msgid "Other command"
3225 msgstr "Alte comenzi"
3227 msgid "Command"
3228 msgstr "Comandă"
3230 msgid "Add to external panelize"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Enter command label:"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Cannot invoke command."
3237 msgstr "Nu pot invoca comanda."
3239 msgid "Pipe close failed"
3240 msgstr "Închiderea filtrului a eşuat"
3242 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Modified git files"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Find rejects after patching"
3249 msgstr "Caută reject-uri după patch-uire"
3251 msgid "Find *.orig after patching"
3252 msgstr "Caută fişierele *.orig după patching"
3254 msgid "Find SUID and SGID programs"
3255 msgstr "Caută programe SUID şi SGID"
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3260 "%s\n"
3261 msgstr ""
3262 " Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
3263 " %s\n"
3265 #, c-format
3266 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3267 msgstr "Copiază directorul \"%s\" în:"
3269 #, c-format
3270 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "Mută directorul \"%s\" în:"
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Cannot stat the destination\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Delete %s?"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Static"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Rescan"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Forget"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Cannot write to the %s file:\n"
3301 "%s\n"
3302 msgstr ""
3303 "Nu pot scrie în fişierul %s:\n"
3304 "%s\n"
3306 msgid "Debug"
3307 msgstr ""
3309 msgid "ERROR:"
3310 msgstr ""
3312 msgid "True:"
3313 msgstr ""
3315 msgid "False:"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Error calling program"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Warning -- ignoring file"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3327 "Using it may compromise your security"
3328 msgstr ""
3329 "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
3330 "modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
3332 msgid "Format error on file Extensions File"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "The %%var macro has no default"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "The %%var macro has no variable"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Cannot open file%s\n"
3346 "%s"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "No suitable entries found in %s"
3351 msgstr ""
3353 msgid "User menu"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Help file format error\n"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3360 msgstr ""
3362 #, c-format
3363 msgid "Cannot find node %s in help file"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Help"
3367 msgstr "Ajutor"
3369 msgid "ButtonBar|Index"
3370 msgstr ""
3372 msgid "ButtonBar|Prev"
3373 msgstr ""
3375 msgid "Learn keys"
3376 msgstr "Învaţă tastele"
3378 msgid "Teach me a key"
3379 msgstr ""
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Please press the %s\n"
3384 "and then wait until this message disappears.\n"
3385 "\n"
3386 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3387 "next to its button.\n"
3388 "\n"
3389 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3390 "and wait as well."
3391 msgstr ""
3392 "Vă rog să apăsaţi %s\n"
3393 "iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n"
3394 "\n"
3395 "Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
3396 "lângă butonul său.\n"
3397 "\n"
3398 "Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n"
3399 "şi aşteptaţi."
3401 msgid "Cannot accept this key"
3402 msgstr ""
3404 #, c-format
3405 msgid "You have entered \"%s\""
3406 msgstr ""
3408 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3409 msgid "OK"
3410 msgstr "OK"
3412 msgid ""
3413 "It seems that all your keys already\n"
3414 "work fine. That's great."
3415 msgstr ""
3416 "Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
3417 "funcţionează corect. Asta e excelent."
3419 msgid "&Discard"
3420 msgstr "&Anulează"
3422 msgid ""
3423 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3424 "All your keys work well."
3425 msgstr ""
3426 "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n"
3427 "Toate tastele dvs. funcţionează corect."
3429 msgid ""
3430 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3431 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3432 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Failed to run:\n"
3438 "%s\n"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Home directory path is not absolute"
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "Failed while close:\n"
3448 "%s\n"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Choose codepage"
3452 msgstr ""
3454 msgid "-  < No translation >"
3455 msgstr "-  < Fără translatare >"
3457 msgid "%b %e  %Y"
3458 msgstr "%b %e  %Y"
3460 msgid "%b %e %H:%M"
3461 msgstr "%b %e %H:%M"
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Cannot save file %s:\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3469 msgid ""
3470 "GNU Midnight Commander is already\n"
3471 "running on this terminal.\n"
3472 "Subshell support will be disabled."
3473 msgstr ""
3475 #, c-format
3476 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3477 msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
3479 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3484 msgstr " Atenţie: Nu pot schimba în %s \n"
3486 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Using the ncurses library\n"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Using the ncursesw library\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With builtin Editor\n"
3496 msgstr "Cu Editor integrat\n"
3498 msgid "With optional subshell support\n"
3499 msgstr ""
3501 msgid "With subshell support as default\n"
3502 msgstr ""
3504 msgid "With support for background operations\n"
3505 msgstr "Cu suport pentru operaţii în fundal\n"
3507 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3508 msgstr "Cu suport de mouse în xterm şi consola Linux\n"
3510 msgid "With mouse support on xterm\n"
3511 msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n"
3513 msgid "With support for X11 events\n"
3514 msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n"
3516 msgid "With internationalization support\n"
3517 msgstr "Cu suport de internaţionalizare\n"
3519 msgid "With multiple codepages support\n"
3520 msgstr "Cu suport pentru coduri de pagină multiple\n"
3522 #, c-format
3523 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3524 msgstr ""
3526 #, c-format
3527 msgid "Virtual File Systems:"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "Data types:"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Root directory:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "System data"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Config directory:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Data directory:"
3544 msgstr ""
3546 msgid "File extension handlers:"
3547 msgstr ""
3549 msgid "VFS plugins and scripts:"
3550 msgstr ""
3552 msgid "User data"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cache directory:"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Cannot open cpio archive\n"
3561 "%s"
3562 msgstr ""
3563 " Nu pot deschide arhiva cpio\n"
3564 "%s"
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Premature end of cpio archive\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3571 "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n"
3572 "%s"
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Inconsistent hardlinks of\n"
3577 "%s\n"
3578 "in cpio archive\n"
3579 "%s"
3580 msgstr ""
3581 "Legături reale inconsistente ale%s\n"
3582 "în arhiva cpio\n"
3583 "%s"
3585 #, c-format
3586 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3587 msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!"
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3594 "Antet corupt al arhivei cpio în\n"
3595 "%s"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Unexpected end of file\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n"
3603 "%s"
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Cannot open %s archive\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 " Nu pot deschide arhiva %s\n"
3611 "%s"
3613 msgid "Inconsistent extfs archive"
3614 msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
3616 #, c-format
3617 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3622 msgstr "fish: Deconectat de la %s"
3624 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3625 msgstr "fish: Aştept pentru linia iniţială..."
3627 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3628 msgstr "Scuze, nu putem face deocamdată conectări autentificate prin parolă."
3630 #, c-format
3631 msgid "fish: Password is required for %s"
3632 msgstr ""
3634 msgid "fish: Sending password..."
3635 msgstr "fish: Trimit parola..."
3637 msgid "fish: Sending initial line..."
3638 msgstr "fish: Trimit linia iniţială..."
3640 msgid "fish: Handshaking version..."
3641 msgstr "fish: Compar versiunile..."
3643 msgid "fish: Getting host info..."
3644 msgstr ""
3646 #, c-format
3647 msgid "fish: Reading directory %s..."
3648 msgstr "fish: Citesc directorul %s..."
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: done."
3652 msgstr "%s: am terminat scanarea."
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: failure"
3656 msgstr "%s: eşec"
3658 #, c-format
3659 msgid "fish: store %s: sending command..."
3660 msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..."
3662 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3663 msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri"
3665 msgid "fish: storing file"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Aborting transfer..."
3669 msgstr "Abandonez transferul..."
3671 msgid "Error reported after abort."
3672 msgstr "S-a raportat o eroare după abandon"
3674 msgid "Aborted transfer would be successful."
3675 msgstr "Transferul abandonat va reuşi."
3677 #, c-format
3678 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3679 msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s"
3681 #, c-format
3682 msgid "FTP: Password required for %s"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ftpfs: sending login name"
3686 msgstr "ftpfs: trimit numele de login"
3688 msgid "ftpfs: sending user password"
3689 msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
3691 #, c-format
3692 msgid "FTP: Account required for user %s"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Account:"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ftpfs: sending user account"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ftpfs: logged in"
3702 msgstr "ftpfs: conectat"
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3706 msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s"
3708 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3709 msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: %s"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3717 msgstr "ftpfs: mă conectez la %s"
3719 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3720 msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
3722 #, c-format
3723 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3724 msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s"
3726 #, c-format
3727 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ftpfs: invalid address family"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3735 msgstr ""
3737 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3738 msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
3740 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3741 msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
3743 #, c-format
3744 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3745 msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
3747 msgid "ftpfs: abort failed"
3748 msgstr "ftpfs: abandon eşuat"
3750 msgid "ftpfs: CWD failed."
3751 msgstr "ftpfs: CWD eşuat"
3753 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3754 msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică"
3756 msgid "Resolving symlink..."
3757 msgstr "Rezolv legătura simbolică..."
3759 #, c-format
3760 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3761 msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s"
3763 msgid "(strict rfc959)"
3764 msgstr "(rfc959 strict)"
3766 msgid "(chdir first)"
3767 msgstr "(întâi chdir)"
3769 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3770 msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
3772 msgid "ftpfs: storing file"
3773 msgstr ""
3775 msgid ""
3776 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3777 "Remove password or correct mode"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3787 "%s\n"
3788 msgstr ""
3789 "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n"
3790 "%s\n"
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3795 "%s\n"
3796 msgstr ""
3797 "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n"
3798 "%s\n"
3800 #, c-format
3801 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3802 msgstr ""
3804 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3805 msgstr ""
3807 msgid "sftp: Invalid host name."
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: Invalid port value."
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: %s"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: making connection to %s"
3819 msgstr ""
3821 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3830 msgstr ""
3832 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "sftp: Enter password for %s "
3837 msgstr ""
3839 msgid "sftp: Password is empty."
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3844 msgstr ""
3846 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3851 msgstr ""
3853 msgid "sftp: Listing done."
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "reconnect to %s failed"
3858 msgstr ""
3860 msgid "Authentication failed"
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid "Error %s creating directory %s"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "Error %s removing directory %s"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "%s opening remote file %s"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "%s removing remote file %s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "%s renaming files\n"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Cannot open tar archive\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3888 "Nu pot deschide arhiva tar\n"
3889 "%s"
3891 msgid "Inconsistent tar archive"
3892 msgstr "Arhivă tar trunchiată"
3894 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3895 msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat în fişierul arhivă"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "doesn't look like a tar archive."
3901 msgstr ""
3903 msgid "undelfs: error"
3904 msgstr ""
3906 msgid "not enough memory"
3907 msgstr ""
3909 msgid "while allocating block buffer"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid "open_inode_scan: %d"
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "while starting inode scan %d"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3922 msgstr "undelfs: încarc informaţiile despre fişierele şterse: %d inoduri"
3924 #, c-format
3925 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3926 msgstr ""
3928 msgid "no more memory while reallocating array"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "while doing inode scan %d"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "Cannot open file %s"
3937 msgstr ""
3939 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3940 msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3945 "%s"
3946 msgstr ""
3948 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3949 msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Cannot load block bitmap from:\n"
3954 "%s"
3955 msgstr ""
3957 msgid "vfs_info is not fs!"
3958 msgstr ""
3960 msgid "You have to chdir to extract files first"
3961 msgstr ""
3963 msgid "while iterating over blocks"
3964 msgstr ""
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot open file \"%s\""
3968 msgstr ""
3970 msgid "Ext2lib error"
3971 msgstr ""
3973 msgid "Invalid value"
3974 msgstr ""
3976 msgid "Cannot spawn child process"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Empty output from child filter"
3980 msgstr "Ieşire vidă de la filtrul copil "
3982 msgid "&Line number (decimal)"
3983 msgstr ""
3985 msgid "Pe&rcents"
3986 msgstr ""
3988 msgid "&Decimal offset"
3989 msgstr ""
3991 msgid "He&xadecimal offset"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Goto"
3995 msgstr "Du-teLa"
3997 msgid "ButtonBar|Ascii"
3998 msgstr ""
4000 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|Wrap"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|Hex"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Goto"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Raw"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Parse"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Unform"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Format"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Error while closing the file:\n"
4030 "%s\n"
4031 "Data may have been written or not"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Cannot save file:\n"
4037 "%s"
4038 msgstr ""
4040 msgid "File was modified. Save with exit?"
4041 msgstr ""
4043 msgid "&Cancel quit"
4044 msgstr ""
4046 msgid ""
4047 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4048 "Save modified file?"
4049 msgstr ""
4051 msgid "View: "
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Cannot open \"%s\"\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4060 msgid "Cannot view: not a regular file"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Seeking to search result"
4064 msgstr ""
4066 msgid "Search done"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Continue from beginning?"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4073 msgstr ""