1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
29 msgstr "7-bitni ASCII"
31 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
36 #: lib/event/event.c:55
37 msgid "Event system already initialized"
40 #: lib/event/event.c:66
41 msgid "Failed to initialize event system"
44 #: lib/event/event.c:80
45 msgid "Event system not initialized"
48 #: lib/event/manage.c:76
49 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
52 #: lib/event/manage.c:174
54 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
57 #: lib/event/manage.c:199
59 msgid "Unable to create event '%s'!"
65 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
72 msgstr "Datoteka je zaklenjena"
80 msgstr "&Prezri zaklep"
82 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 msgid "Cannot create %s directory"
87 #: lib/mcconfig/paths.c:165
88 msgid "FATAL: not a directory:"
91 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
96 #: lib/mcconfig/paths.c:466
99 "Your old settings were migrated from %s\n"
100 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
101 "To get more info, please visit\n"
102 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
105 #: lib/mcconfig/paths.c:475
108 "Your old settings were migrated from %s\n"
112 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
113 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
114 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
118 #: lib/search/lib.c:44
119 msgid "Not implemented yet"
120 msgstr "Možnost še ni na voljo"
122 #: lib/search/lib.c:46
123 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
126 #: lib/search/lib.c:47
128 msgid "Invalid token number %d"
129 msgstr "Neveljavno število žetona %d"
131 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
132 msgid "Regular expression error"
135 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
139 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
140 msgid "Re&gular expression"
143 #: lib/search/search.c:52
147 #: lib/search/search.c:53
148 msgid "Wil&dcard search"
151 #: lib/skin/common.c:126
154 "Unable to load '%s' skin.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
158 #: lib/skin/common.c:138
161 "Unable to parse '%s' skin.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
165 #: lib/skin/common.c:151
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
174 msgid "Function key 1"
175 msgstr "Funkcijska tipka 1"
178 msgid "Function key 2"
179 msgstr "Funkcijska tipka 2"
182 msgid "Function key 3"
183 msgstr "Funkcijska tipka 3"
186 msgid "Function key 4"
187 msgstr "Funkcijska tipka 4"
190 msgid "Function key 5"
191 msgstr "Funkcijska tipka 5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funkcijska tipka 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkcijska tipka 7"
202 msgid "Function key 8"
203 msgstr "Funkcijska tipka 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funkcijska tipka 9"
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "Funkcijska tipka 10"
214 msgid "Function key 11"
215 msgstr "Funkcijska tipka 11"
218 msgid "Function key 12"
219 msgstr "Funkcijska tipka 12"
222 msgid "Function key 13"
223 msgstr "Funkcijska tipka 13"
226 msgid "Function key 14"
227 msgstr "Funkcijska tipka 14"
230 msgid "Function key 15"
231 msgstr "Funkcijska tipka 15"
234 msgid "Function key 16"
235 msgstr "Funkcijska tipka 16"
238 msgid "Function key 17"
239 msgstr "Funkcijska tipka 17"
242 msgid "Function key 18"
243 msgstr "Funkcijska tipka 18"
246 msgid "Function key 19"
247 msgstr "Funkcijska tipka 19"
250 msgid "Function key 20"
251 msgstr "Funkcijska tipka 20"
253 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
254 msgid "Backspace key"
263 msgstr "Smerna tipka navzgor"
266 msgid "Down arrow key"
267 msgstr "Smerna tipka navzdol"
270 msgid "Left arrow key"
271 msgstr "Smerna tipka levo"
274 msgid "Right arrow key"
275 msgstr "Smerna tipka desno"
282 msgid "Page Down key"
283 msgstr "Tipka Stran navzdol"
287 msgstr "Tipka Stran navzgor"
289 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
291 msgstr "Tipka Vstavi"
293 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
295 msgstr "Tipka Izbriši"
298 msgid "Completion/M-tab"
299 msgstr "Dopolni/predelčnica"
302 msgid "Back Tabulation S-tab"
307 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
311 msgstr "- na številčni tipkovnici"
314 msgid "Slash on keypad"
315 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
319 msgstr "* na številčni tipkovnici"
321 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
323 msgstr "Ubežna tipka"
326 msgid "Left arrow keypad"
327 msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
330 msgid "Right arrow keypad"
331 msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
334 msgid "Up arrow keypad"
335 msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
338 msgid "Down arrow keypad"
339 msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
342 msgid "Home on keypad"
343 msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
346 msgid "End on keypad"
347 msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
350 msgid "Page Down keypad"
351 msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
354 msgid "Page Up keypad"
355 msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
358 msgid "Insert on keypad"
359 msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
362 msgid "Delete on keypad"
363 msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
366 msgid "Enter on keypad"
367 msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
370 msgid "Function key 21"
371 msgstr "Funkcijska tipka 21"
374 msgid "Function key 22"
375 msgstr "Funkcijska tipka 22"
378 msgid "Function key 23"
379 msgstr "Funkcijska tipka 23"
382 msgid "Function key 24"
383 msgstr "Funkcijska tipka 24"
434 msgid "Exclamation mark"
438 msgid "Question mark"
450 msgid "Quotation mark"
482 msgid "Left parenthesis"
486 msgid "Right parenthesis"
494 msgid "Right bracket"
522 msgid "Backslash key"
525 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
526 msgid "Number sign #"
529 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
534 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
538 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
547 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
548 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
550 #: lib/tty/tty-slang.c:290
553 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
554 "Check the TERM environment variable.\n"
555 msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
557 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
558 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
559 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
560 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
562 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
563 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
564 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
568 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
572 #: lib/utilunix.c:346
576 #: lib/utilunix.c:406
577 msgid "Error dup'ing old error pipe"
580 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 msgid "Directory cache expired for %s"
583 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
585 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
586 msgid "bytes transferred"
589 #: lib/vfs/direntry.c:1295
590 msgid "Starting linear transfer..."
591 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
593 #: lib/vfs/direntry.c:1375
595 msgstr "Dobivam datoteko"
597 #: lib/vfs/interface.c:174
598 msgid "Changes to file lost"
599 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
601 #: lib/vfs/interface.c:891
603 msgid "%s is not a directory\n"
604 msgstr "%s ni imenik\n"
606 #: lib/vfs/interface.c:893
608 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
609 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
611 #: lib/vfs/interface.c:895
613 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
614 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
616 #: lib/vfs/interface.c:903
618 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
619 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
621 #: lib/vfs/interface.c:941
623 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
624 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
626 #: lib/vfs/interface.c:947
628 msgid "Temporary files will not be created\n"
629 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
631 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
633 msgid "Press any key to continue..."
634 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
636 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
637 msgid "Cannot parse:"
638 msgstr "Ne morem razčleniti:"
640 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
641 msgid "More parsing errors will be ignored."
642 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
644 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
645 msgid "Internal error:"
646 msgstr "Interna napaka:"
648 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
652 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
656 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
661 #: lib/widget/listbox.c:279
662 msgid "DialogTitle|History cleanup"
665 #: lib/widget/listbox.c:280
666 msgid "Do you want clean this history?"
669 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
670 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
671 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
672 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
673 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
674 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
675 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
676 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
677 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
681 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
682 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
683 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
684 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
685 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
686 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
687 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
688 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
689 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
693 #: lib/widget/wtools.c:162
694 msgid "Background process:"
695 msgstr "Proces v ozadju:"
697 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
698 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
699 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
700 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
701 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
702 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
703 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
706 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
707 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
708 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
709 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
710 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
711 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
712 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
713 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
714 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
715 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
716 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
717 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
718 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
722 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
723 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
724 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
725 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
726 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
727 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
728 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
729 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
730 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
731 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
732 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
733 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
734 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
735 #: src/viewer/dialogs.c:195
739 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
740 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
741 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
742 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
743 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
748 msgid "Displays the current version"
749 msgstr "Pokaže trenutno različico"
752 msgid "Print data directory"
753 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
756 msgid "Print extended info about used data directories"
760 msgid "Print configure options"
764 msgid "Print last working directory to specified file"
765 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
768 msgid "Enables subshell support (default)"
769 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
772 msgid "Disables subshell support"
773 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
776 msgid "Log ftp dialog to specified file"
777 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
780 msgid "Set debug level"
781 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
784 msgid "Launches the file viewer on a file"
785 msgstr "Zažene pogled datoteke"
792 msgid "Forces xterm features"
793 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
796 msgid "Disable X11 support"
800 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
804 msgid "Disable mouse support in text version"
805 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
808 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
809 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
812 msgid "To run on slow terminals"
813 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
816 msgid "Use stickchars to draw"
817 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
820 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
821 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
824 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
828 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
832 msgid "Requests to run in black and white"
833 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
836 msgid "Request to run in color mode"
837 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
840 msgid "Specifies a color configuration"
841 msgstr "Določi nastavitve barv"
844 msgid "Show mc with specified skin"
847 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
850 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
852 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
855 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
856 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
857 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
858 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
859 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
861 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
862 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
863 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
864 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
866 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
867 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
870 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
874 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
875 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
876 " brightcyan, lightgray and white\n"
878 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
879 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
882 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
886 msgid "Color options"
889 #: src/args.c:392 src/args.c:394
894 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
898 msgid "Set initial line number for the internal editor"
899 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
904 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
905 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
908 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
910 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
911 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
913 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
917 #: src/args.c:603 src/args.c:604
918 msgid "Terminal options"
922 msgid "Arguments parse error!"
926 msgid "No arguments given to the viewer."
930 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
933 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
934 #: src/filemanager/file.c:554
935 msgid "Background process error"
938 #: src/background.c:220 src/background.c:287
939 msgid "Unknown error in child"
942 #: src/background.c:228
943 msgid "Child died unexpectedly"
946 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
947 #: src/background.c:263 src/background.c:269
948 msgid "Background protocol error"
951 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
952 #: src/background.c:269
953 msgid "Reading failed"
956 #: src/background.c:244
958 "Background process sent us a request for more arguments\n"
959 "than we can handle."
962 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
966 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
968 #: src/viewer/dialogs.c:97
969 msgid "&All charsets"
972 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
974 #: src/viewer/dialogs.c:100
978 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
979 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
983 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
984 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
985 #: src/viewer/dialogs.c:104
986 msgid "Cas&e sensitive"
989 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
990 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
991 msgid "Enter search string:"
994 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
995 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
996 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
997 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
998 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1002 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1003 msgid "Search is disabled"
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1009 "Cannot create temporary diff file\n"
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1016 "Cannot create backup file\n"
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1024 "Cannot create temporary merge file\n"
1028 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1029 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1032 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1033 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1036 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1037 msgid "Strip &trailing carriage return"
1040 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1044 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1045 msgid "Ignore &space change"
1048 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1049 msgid "Ignore tab &expansion"
1052 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1053 msgid "&Ignore case"
1056 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1057 msgid "Diff extra options"
1060 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1061 msgid "Diff algorithm"
1064 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1065 msgid "Diff Options"
1068 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1072 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1073 msgid "Edit is disabled"
1076 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1077 msgid "Goto line (left)"
1080 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1081 msgid "Goto line (right)"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1088 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1089 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1090 #: src/viewer/display.c:88
1091 msgid "ButtonBar|Help"
1094 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1095 #: src/viewer/display.c:100
1096 msgid "ButtonBar|Save"
1099 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1100 #: src/viewer/display.c:95
1101 msgid "ButtonBar|Edit"
1104 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1105 msgid "ButtonBar|Merge"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1109 #: src/viewer/display.c:110
1110 msgid "ButtonBar|Search"
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1114 msgid "ButtonBar|Options"
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1118 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1119 #: src/viewer/display.c:125
1120 msgid "ButtonBar|Quit"
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1124 #: src/viewer/lib.c:176
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1129 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1132 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1135 "Save modified file(s)?"
1138 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1145 msgid "\"%s\" is a directory"
1148 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1149 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1152 "Cannot stat \"%s\"\n"
1156 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1157 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1160 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1161 msgid "Two files are needed to compare"
1164 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1165 msgid "Choose syntax highlighting"
1168 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1172 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1173 msgid "< Reload Current Syntax >"
1176 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1178 msgid "Cannot open %s for reading"
1181 #: src/editor/edit.c:251
1183 msgid "Error reading %s"
1186 #: src/editor/edit.c:368
1188 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1191 #: src/editor/edit.c:379
1193 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1196 #: src/editor/edit.c:396
1198 msgid "File \"%s\" is too large"
1201 #: src/editor/edit.c:2099
1203 msgid "Error reading from pipe: %s"
1206 #: src/editor/edit.c:2109
1208 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1211 #: src/editor/editcmd.c:184
1212 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1215 #: src/editor/editcmd.c:207
1216 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1219 #: src/editor/editcmd.c:268
1221 msgid "Error writing to pipe: %s"
1224 #: src/editor/editcmd.c:278
1226 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1229 #: src/editor/editcmd.c:356
1231 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1234 #: src/editor/editcmd.c:406
1235 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1238 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1239 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1243 #: src/editor/editcmd.c:424
1244 msgid "&Do not change"
1247 #: src/editor/editcmd.c:425
1248 msgid "&Unix format (LF)"
1251 #: src/editor/editcmd.c:426
1252 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1255 #: src/editor/editcmd.c:427
1256 msgid "&Macintosh format (CR)"
1259 #: src/editor/editcmd.c:434
1260 msgid "Change line breaks to:"
1263 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1264 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1265 msgid "Enter file name:"
1268 #: src/editor/editcmd.c:443
1272 #: src/editor/editcmd.c:573
1273 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1276 #: src/editor/editcmd.c:1566
1280 #: src/editor/editcmd.c:1567
1284 #: src/editor/editcmd.c:1568
1285 msgid "&Do backups with following extension:"
1288 #: src/editor/editcmd.c:1577
1289 msgid "Check &POSIX new line"
1292 #: src/editor/editcmd.c:1586
1293 msgid "Edit Save Mode"
1296 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1300 #: src/editor/editcmd.c:1679
1301 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1304 #: src/editor/editcmd.c:1693
1305 msgid "A file already exists with this name"
1308 #: src/editor/editcmd.c:1693
1312 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1313 msgid "Cannot save file"
1316 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1317 msgid "Delete macro"
1320 #: src/editor/editcmd.c:1772
1321 msgid "Press macro hotkey:"
1324 #: src/editor/editcmd.c:1775
1325 msgid "Macro not deleted"
1328 #: src/editor/editcmd.c:1830
1332 #: src/editor/editcmd.c:1830
1333 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1336 #: src/editor/editcmd.c:1904
1337 msgid "Repeat last commands"
1340 #: src/editor/editcmd.c:1904
1341 msgid "Repeat times:"
1344 #: src/editor/editcmd.c:2046
1346 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1349 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1353 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1358 #: src/editor/editcmd.c:2069
1362 #: src/editor/editcmd.c:2101
1363 msgid "Syntax file edit"
1364 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2102
1367 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1370 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1371 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1376 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1377 msgid "&System wide"
1380 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1384 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1385 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1388 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1392 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1393 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1397 #: src/editor/editcmd.c:2762
1399 msgid "%ld replacements made"
1402 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1406 #: src/editor/editcmd.c:2874
1409 "File %s was modified.\n"
1410 "Save before close?"
1413 #: src/editor/editcmd.c:2875
1417 #: src/editor/editcmd.c:2879
1420 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1421 "Save modified file %s?"
1424 #: src/editor/editcmd.c:2975
1425 msgid "This function is not implemented"
1428 #: src/editor/editcmd.c:2989
1429 msgid "Copy to clipboard"
1432 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1433 msgid "Unable to save to file"
1436 #: src/editor/editcmd.c:3009
1437 msgid "Cut to clipboard"
1440 #: src/editor/editcmd.c:3054
1444 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1448 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1452 #: src/editor/editcmd.c:3143
1453 msgid "Cannot insert file"
1456 #: src/editor/editcmd.c:3165
1460 #: src/editor/editcmd.c:3165
1461 msgid "You must first highlight a block of text"
1464 #: src/editor/editcmd.c:3173
1468 #: src/editor/editcmd.c:3174
1469 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1472 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1476 #: src/editor/editcmd.c:3195
1477 msgid "Cannot execute sort command"
1480 #: src/editor/editcmd.c:3201
1482 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1485 #: src/editor/editcmd.c:3236
1486 msgid "Paste output of external command"
1489 #: src/editor/editcmd.c:3237
1490 msgid "Enter shell command(s):"
1493 #: src/editor/editcmd.c:3251
1494 msgid "External command"
1497 #: src/editor/editcmd.c:3251
1498 msgid "Cannot execute command"
1501 #: src/editor/editcmd.c:3303
1505 #: src/editor/editcmd.c:3306
1509 #: src/editor/editcmd.c:3308
1513 #: src/editor/editcmd.c:3309
1514 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1517 #: src/editor/editcmd.c:3314
1521 #: src/editor/editcmd.c:3422
1522 msgid "Insert literal"
1525 #: src/editor/editcmd.c:3423
1526 msgid "Press any key:"
1529 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1531 "Current text was modified without a file save.\n"
1532 "Continue discards these changes"
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1536 msgid "In se&lection"
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1540 msgid "Enter replacement string:"
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1547 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1551 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1553 "Current text was modified without a file save.\n"
1554 "Continue discards these changes."
1557 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1558 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1559 #: src/filemanager/filegui.c:591
1563 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1564 #: src/filemanager/filegui.c:381
1568 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1572 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1573 msgid "Replace with:"
1576 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1577 msgid "Confirm replace"
1580 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1584 #: src/editor/editmenu.c:73
1585 msgid "&Open file..."
1586 msgstr "&Odpri datoteko..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:74
1592 #: src/editor/editmenu.c:75
1596 #: src/editor/editmenu.c:78
1600 #: src/editor/editmenu.c:80
1601 msgid "&Insert file..."
1604 #: src/editor/editmenu.c:81
1605 msgid "Cop&y to file..."
1608 #: src/editor/editmenu.c:83
1609 msgid "&User menu..."
1612 #: src/editor/editmenu.c:85
1616 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1620 #: src/editor/editmenu.c:99
1624 #: src/editor/editmenu.c:100
1628 #: src/editor/editmenu.c:103
1629 msgid "&Toggle ins/overw"
1632 #: src/editor/editmenu.c:105
1633 msgid "To&ggle mark"
1636 #: src/editor/editmenu.c:106
1637 msgid "&Mark columns"
1640 #: src/editor/editmenu.c:107
1644 #: src/editor/editmenu.c:108
1648 #: src/editor/editmenu.c:110
1652 #: src/editor/editmenu.c:111
1656 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1657 #: src/filemanager/midnight.c:252
1661 #: src/editor/editmenu.c:114
1662 msgid "Co&py to clipfile"
1665 #: src/editor/editmenu.c:115
1666 msgid "&Cut to clipfile"
1669 #: src/editor/editmenu.c:116
1670 msgid "Pa&ste from clipfile"
1673 #: src/editor/editmenu.c:118
1677 #: src/editor/editmenu.c:119
1681 #: src/editor/editmenu.c:131
1685 #: src/editor/editmenu.c:132
1686 msgid "Search &again"
1689 #: src/editor/editmenu.c:133
1693 #: src/editor/editmenu.c:135
1694 msgid "&Toggle bookmark"
1697 #: src/editor/editmenu.c:136
1698 msgid "&Next bookmark"
1701 #: src/editor/editmenu.c:137
1702 msgid "&Prev bookmark"
1705 #: src/editor/editmenu.c:138
1706 msgid "&Flush bookmarks"
1709 #: src/editor/editmenu.c:150
1710 msgid "&Go to line..."
1713 #: src/editor/editmenu.c:151
1714 msgid "&Toggle line state"
1717 #: src/editor/editmenu.c:153
1718 msgid "Go to matching &bracket"
1721 #: src/editor/editmenu.c:156
1722 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1725 #: src/editor/editmenu.c:158
1726 msgid "&Find declaration"
1729 #: src/editor/editmenu.c:160
1730 msgid "Back from &declaration"
1733 #: src/editor/editmenu.c:162
1734 msgid "For&ward to declaration"
1737 #: src/editor/editmenu.c:165
1738 msgid "Encod&ing..."
1741 #: src/editor/editmenu.c:168
1742 msgid "&Refresh screen"
1745 #: src/editor/editmenu.c:172
1746 msgid "&Start/Stop record macro"
1749 #: src/editor/editmenu.c:173
1750 msgid "Delete macr&o..."
1753 #: src/editor/editmenu.c:176
1754 msgid "Record/Repeat &actions"
1757 #: src/editor/editmenu.c:179
1758 msgid "S&pell check"
1761 #: src/editor/editmenu.c:181
1765 #: src/editor/editmenu.c:184
1766 msgid "Change spelling &language..."
1769 #: src/editor/editmenu.c:188
1773 #: src/editor/editmenu.c:202
1774 msgid "Insert &literal..."
1777 #: src/editor/editmenu.c:203
1778 msgid "Insert &date/time"
1781 #: src/editor/editmenu.c:206
1782 msgid "&Format paragraph"
1785 #: src/editor/editmenu.c:207
1789 #: src/editor/editmenu.c:209
1790 msgid "&Paste output of..."
1793 #: src/editor/editmenu.c:211
1794 msgid "&External formatter"
1797 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1801 #: src/editor/editmenu.c:227
1805 #: src/editor/editmenu.c:229
1806 msgid "&Toggle fullscreen"
1809 #: src/editor/editmenu.c:231
1813 #: src/editor/editmenu.c:232
1817 #: src/editor/editmenu.c:233
1821 #: src/editor/editmenu.c:245
1825 #: src/editor/editmenu.c:246
1826 msgid "Save &mode..."
1829 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1830 msgid "Learn &keys..."
1833 #: src/editor/editmenu.c:249
1834 msgid "Syntax &highlighting..."
1837 #: src/editor/editmenu.c:251
1838 msgid "S&yntax file"
1841 #: src/editor/editmenu.c:252
1845 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1847 msgstr "&Shrani nastavitve"
1849 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1853 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1857 #: src/editor/editmenu.c:292
1861 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1865 #: src/editor/editmenu.c:298
1869 #: src/editor/editmenu.c:300
1873 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1877 #: src/editor/editoptions.c:57
1881 #: src/editor/editoptions.c:58
1882 msgid "Dynamic paragraphing"
1883 msgstr "Dinamični odstavki"
1885 #: src/editor/editoptions.c:59
1886 msgid "Type writer wrap"
1887 msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
1889 #: src/editor/editoptions.c:131
1890 msgid "Word wrap line length:"
1893 #: src/editor/editoptions.c:135
1897 #: src/editor/editoptions.c:137
1898 msgid "Cursor beyond end of line"
1901 #: src/editor/editoptions.c:139
1902 msgid "Pers&istent selection"
1905 #: src/editor/editoptions.c:141
1906 msgid "Synta&x highlighting"
1907 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
1909 #: src/editor/editoptions.c:143
1910 msgid "Visible tabs"
1913 #: src/editor/editoptions.c:145
1914 msgid "Visible trailing spaces"
1917 #: src/editor/editoptions.c:147
1918 msgid "Save file &position"
1919 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
1921 #: src/editor/editoptions.c:149
1922 msgid "Confir&m before saving"
1923 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
1925 #: src/editor/editoptions.c:151
1926 msgid "&Return does autoindent"
1927 msgstr "ente&R samodejno zamika"
1929 #: src/editor/editoptions.c:152
1930 msgid "Tab spacing:"
1933 #: src/editor/editoptions.c:156
1934 msgid "Fill tabs with &spaces"
1935 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
1937 #: src/editor/editoptions.c:158
1938 msgid "&Backspace through tabs"
1939 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
1941 #: src/editor/editoptions.c:160
1942 msgid "&Fake half tabs"
1943 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
1945 #: src/editor/editoptions.c:162
1947 msgstr "Način zavijanja"
1949 #: src/editor/editoptions.c:167
1950 msgid "Editor options"
1953 #: src/editor/editwidget.c:142
1957 #: src/editor/editwidget.c:161
1959 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1961 " A user friendly text editor\n"
1962 " written for the Midnight Commander"
1965 #: src/editor/editwidget.c:350
1969 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1973 #: src/editor/editwidget.c:881
1974 msgid "ButtonBar|Mark"
1977 #: src/editor/editwidget.c:882
1978 msgid "ButtonBar|Replac"
1981 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1982 #: src/filemanager/tree.c:1222
1983 msgid "ButtonBar|Copy"
1986 #: src/editor/editwidget.c:884
1987 msgid "ButtonBar|Move"
1990 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1991 msgid "ButtonBar|Delete"
1994 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1995 msgid "ButtonBar|PullDn"
1998 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2002 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2006 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2010 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2014 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2018 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2019 msgid "Select language"
2022 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2023 msgid "Load syntax file"
2026 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2029 "Cannot open file %s\n"
2033 #: src/editor/syntax.c:1534
2035 msgid "Error in file %s on line %d"
2038 #: src/execute.c:120
2040 "The Commander can't change to the directory that\n"
2041 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2042 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2043 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2046 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2047 msgid "The shell is already running a command"
2050 #: src/execute.c:351
2052 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2053 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2055 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2057 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2060 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2061 #: src/filemanager/chown.c:98
2065 #: src/filemanager/achown.c:92
2069 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2070 #: src/filemanager/chown.c:101
2072 msgstr "Nastavi &vse"
2074 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2075 #: src/filemanager/achown.c:428
2079 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2080 #: src/filemanager/achown.c:430
2084 #: src/filemanager/achown.c:425
2088 #: src/filemanager/achown.c:433
2092 #: src/filemanager/achown.c:435
2096 #: src/filemanager/achown.c:437
2100 #: src/filemanager/achown.c:442
2105 #: src/filemanager/achown.c:667
2106 msgid "Chown advanced command"
2109 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2110 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2111 #: src/filemanager/chmod.c:475
2114 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2118 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2119 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2120 #: src/filemanager/chown.c:377
2123 "Cannot chown \"%s\"\n"
2127 #: src/filemanager/boxes.c:143
2131 #: src/filemanager/boxes.c:144
2135 #: src/filemanager/boxes.c:145
2139 #: src/filemanager/boxes.c:239
2140 msgid "&Full file list"
2141 msgstr "&Polni seznam datotek"
2143 #: src/filemanager/boxes.c:240
2144 msgid "&Brief file list"
2145 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2147 #: src/filemanager/boxes.c:241
2148 msgid "&Long file list"
2149 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2151 #: src/filemanager/boxes.c:242
2152 msgid "&User defined:"
2153 msgstr "&Prikorjeno:"
2155 #: src/filemanager/boxes.c:248
2156 msgid "Listing mode"
2157 msgstr "Seznamski način"
2159 #: src/filemanager/boxes.c:249
2160 msgid "User &mini status"
2163 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2164 #: src/selcodepage.c:101
2166 msgstr "Drugo 8 bitno"
2168 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2169 msgid "Display bits"
2172 #: src/filemanager/boxes.c:374
2173 msgid "Input / display codepage:"
2174 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2176 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2177 msgid "F&ull 8 bits input"
2178 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:388
2184 #: src/filemanager/boxes.c:463
2188 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2192 #: src/filemanager/boxes.c:610
2196 #: src/filemanager/boxes.c:612
2197 msgid "Case sensi&tive"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:615
2201 msgid "Executable &first"
2204 #: src/filemanager/boxes.c:624
2206 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2208 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2209 msgid "Confirmation"
2212 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2215 #: src/filemanager/boxes.c:697
2216 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2219 #: src/filemanager/boxes.c:699
2220 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2223 #: src/filemanager/boxes.c:701
2224 msgid "Confirmation|E&xit"
2227 #: src/filemanager/boxes.c:702
2228 msgid "Confirmation|&Execute"
2231 #: src/filemanager/boxes.c:703
2232 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2235 #: src/filemanager/boxes.c:704
2236 msgid "Confirmation|&Delete"
2239 #: src/filemanager/boxes.c:775
2240 msgid "UTF-8 output"
2243 #: src/filemanager/boxes.c:776
2244 msgid "Full 8 bits output"
2245 msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2247 #: src/filemanager/boxes.c:777
2251 #: src/filemanager/boxes.c:778
2255 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2256 msgid "Directory tree"
2259 #: src/filemanager/boxes.c:942
2260 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2263 #: src/filemanager/boxes.c:944
2264 msgid "Use &passive mode"
2265 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2267 #: src/filemanager/boxes.c:946
2268 msgid "&Use ~/.netrc"
2269 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2271 #: src/filemanager/boxes.c:949
2272 msgid "&Always use ftp proxy"
2273 msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2275 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2279 #: src/filemanager/boxes.c:954
2280 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2281 msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2283 #: src/filemanager/boxes.c:957
2284 msgid "ftp anonymous password:"
2285 msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2287 #: src/filemanager/boxes.c:961
2288 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2289 msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2291 #: src/filemanager/boxes.c:966
2292 msgid "Virtual File System Setting"
2295 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2299 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2303 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2304 msgid "Symbolic link filename:"
2305 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2307 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2308 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2309 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2311 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2312 msgid "Symbolic link"
2313 msgstr "Simbolična povezava"
2315 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2316 msgid "Background Jobs"
2317 msgstr "Posli v ozadju"
2319 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2323 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2325 msgstr "Uporabniško ime:"
2327 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2329 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2330 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2332 #: src/filemanager/chmod.c:83
2333 msgid "execute/search by others"
2334 msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2336 #: src/filemanager/chmod.c:84
2337 msgid "write by others"
2338 msgstr "pisljiv za ostale"
2340 #: src/filemanager/chmod.c:85
2341 msgid "read by others"
2342 msgstr "berljiv za ostale"
2344 #: src/filemanager/chmod.c:86
2345 msgid "execute/search by group"
2346 msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2348 #: src/filemanager/chmod.c:87
2349 msgid "write by group"
2350 msgstr "pisljiv za skupino"
2352 #: src/filemanager/chmod.c:88
2353 msgid "read by group"
2354 msgstr "berljiv za skupino"
2356 #: src/filemanager/chmod.c:89
2357 msgid "execute/search by owner"
2358 msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2360 #: src/filemanager/chmod.c:90
2361 msgid "write by owner"
2362 msgstr "pisljiv za lastnika"
2364 #: src/filemanager/chmod.c:91
2365 msgid "read by owner"
2366 msgstr "berljiv za lastnika"
2368 #: src/filemanager/chmod.c:92
2370 msgstr "lepljiv bit"
2372 #: src/filemanager/chmod.c:93
2373 msgid "set group ID on execution"
2374 msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2376 #: src/filemanager/chmod.c:94
2377 msgid "set user ID on execution"
2378 msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2380 #: src/filemanager/chmod.c:102
2384 #: src/filemanager/chmod.c:103
2385 msgid "Permissions (octal):"
2388 #: src/filemanager/chmod.c:104
2392 #: src/filemanager/chmod.c:105
2396 #: src/filemanager/chmod.c:123
2397 msgid "C&lear marked"
2398 msgstr "&Počisti označeno"
2400 #: src/filemanager/chmod.c:124
2402 msgstr "&Nastavi oznako"
2404 #: src/filemanager/chmod.c:125
2406 msgstr "&Označi vse"
2408 #: src/filemanager/chmod.c:309
2409 msgid "Chmod command"
2412 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2416 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2417 #: src/filemanager/panel.c:209
2421 #: src/filemanager/chown.c:99
2423 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2425 #: src/filemanager/chown.c:100
2427 msgstr "Nastavi &skupine"
2429 #: src/filemanager/chown.c:127
2433 #: src/filemanager/chown.c:129
2435 msgstr "Ime lastnika"
2437 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2439 msgstr "Ime skupine"
2441 #: src/filemanager/chown.c:133
2445 #: src/filemanager/chown.c:181
2446 msgid "Chown command"
2449 #: src/filemanager/chown.c:200
2450 msgid "<Unknown user>"
2451 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2453 #: src/filemanager/chown.c:201
2454 msgid "<Unknown group>"
2455 msgstr "<Neznana skupina>"
2457 #: src/filemanager/chown.c:225
2461 #: src/filemanager/cmd.c:119
2462 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2465 #: src/filemanager/cmd.c:139
2466 msgid "Files tagged, want to cd?"
2467 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2469 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2470 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2471 msgid "Cannot change directory"
2472 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2474 #: src/filemanager/cmd.c:198
2478 #: src/filemanager/cmd.c:199
2479 msgid "Set expression for filtering filenames"
2482 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2483 #: src/filemanager/find.c:494
2484 msgid "&Using shell patterns"
2485 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2487 #: src/filemanager/cmd.c:225
2488 msgid "&Case sensitive"
2491 #: src/filemanager/cmd.c:226
2495 #: src/filemanager/cmd.c:425
2498 msgstr "Poveži %s na:"
2500 #: src/filemanager/cmd.c:426
2504 #: src/filemanager/cmd.c:432
2509 #: src/filemanager/cmd.c:469
2514 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2516 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2519 #: src/filemanager/cmd.c:707
2523 #: src/filemanager/cmd.c:707
2527 #: src/filemanager/cmd.c:740
2528 msgid "Filtered view"
2531 #: src/filemanager/cmd.c:741
2532 msgid "Filter command and arguments:"
2535 #: src/filemanager/cmd.c:895
2536 msgid "Create a new Directory"
2537 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2539 #: src/filemanager/cmd.c:896
2540 msgid "Enter directory name:"
2543 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2547 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2551 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2552 msgid "Extension file edit"
2553 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2555 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2556 msgid "Which extension file you want to edit?"
2559 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2561 msgid "&System Wide"
2564 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2565 msgid "Highlighting groups file edit"
2568 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2569 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2572 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2573 msgid "Compare directories"
2576 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2577 msgid "Select compare method:"
2580 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2584 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2586 msgstr "Le &Velikost"
2588 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2592 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2594 "Both panels should be in the listing mode\n"
2595 "to use this command"
2598 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2600 "Not an xterm or Linux console;\n"
2601 "the panels cannot be toggled."
2604 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2606 msgid "Symlink `%s' points to:"
2609 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2610 msgid "Edit symlink"
2613 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2615 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2618 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2620 msgid "edit symlink: %s"
2623 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2625 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2626 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2628 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2629 msgid "FTP to machine"
2632 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2633 msgid "SFTP to machine"
2636 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2637 msgid "Shell link to machine"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2641 msgid "SMB link to machine"
2644 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2645 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2650 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2651 "files on: (F1 for details)"
2654 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2658 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2660 msgid "Setup saved to %s"
2663 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2665 msgid "Unable to save setup to %s"
2668 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2669 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2672 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2673 #: src/filemanager/tree.c:612
2676 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2680 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2681 msgid "Cannot read directory contents"
2682 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2684 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2688 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2691 "Cannot create temporary command file\n"
2695 #: src/filemanager/ext.c:813
2697 msgid " %s%s file error"
2700 #: src/filemanager/ext.c:815
2703 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2704 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2705 "Commander package."
2708 #: src/filemanager/ext.c:835
2710 msgid "%s file error"
2713 #: src/filemanager/ext.c:837
2716 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2717 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2720 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2721 #: src/filemanager/tree.c:782
2722 msgid "DialogTitle|Copy"
2725 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2726 msgid "DialogTitle|Move"
2729 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2730 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2731 msgid "DialogTitle|Delete"
2734 #: src/filemanager/file.c:141
2735 msgid "FileOperation|Copy"
2738 #: src/filemanager/file.c:142
2739 msgid "FileOperation|Move"
2742 #: src/filemanager/file.c:143
2743 msgid "FileOperation|Delete"
2746 #: src/filemanager/file.c:156
2748 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2749 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2751 #: src/filemanager/file.c:158
2756 #: src/filemanager/file.c:161
2760 #: src/filemanager/file.c:162
2764 #: src/filemanager/file.c:163
2768 #: src/filemanager/file.c:164
2772 #: src/filemanager/file.c:165
2773 msgid "files/directories"
2774 msgstr "datoteke/imeniki"
2776 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2777 #: src/filemanager/file.c:167
2778 msgid " with source mask:"
2779 msgstr " z masko izvira:"
2781 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2785 #: src/filemanager/file.c:171
2790 #: src/filemanager/file.c:320
2791 msgid "Cannot make the hardlink"
2794 #: src/filemanager/file.c:372
2797 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2801 #: src/filemanager/file.c:388
2803 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2805 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2808 #: src/filemanager/file.c:460
2811 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2815 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2816 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2817 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2821 #: src/filemanager/file.c:556
2825 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2827 msgstr "Poskusi &znova"
2829 #: src/filemanager/file.c:588
2832 "Directory not empty.\n"
2833 "Delete it recursively?"
2836 #: src/filemanager/file.c:589
2839 "Background process: Directory not empty.\n"
2840 "Delete it recursively?"
2843 #: src/filemanager/file.c:590
2847 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2851 #: src/filemanager/file.c:813
2854 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2858 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2867 #: src/filemanager/file.c:832
2869 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2872 #: src/filemanager/file.c:877
2875 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2879 #: src/filemanager/file.c:909
2882 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2886 #: src/filemanager/file.c:957
2889 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2893 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2894 #: src/filemanager/file.c:2387
2897 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2901 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2904 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2908 #: src/filemanager/file.c:1454
2911 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2915 #: src/filemanager/file.c:1505
2918 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2922 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2925 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2929 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2932 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2936 #: src/filemanager/file.c:1553
2939 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2943 #: src/filemanager/file.c:1568
2944 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2947 #: src/filemanager/file.c:1580
2950 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2954 #: src/filemanager/file.c:1618
2957 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2961 #: src/filemanager/file.c:1640
2964 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2968 #: src/filemanager/file.c:1660
2971 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2975 #: src/filemanager/file.c:1704
2978 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2982 #: src/filemanager/file.c:1745
2985 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2989 #: src/filemanager/file.c:1784
2993 #: src/filemanager/file.c:1819
2996 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3000 #: src/filemanager/file.c:1831
3003 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3007 #: src/filemanager/file.c:1849
3008 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3009 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3011 #: src/filemanager/file.c:1850
3015 #: src/filemanager/file.c:1950
3018 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3022 #: src/filemanager/file.c:1984
3025 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3029 #: src/filemanager/file.c:1996
3032 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3036 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3037 #: src/filemanager/tree.c:836
3040 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3044 #: src/filemanager/file.c:2066
3047 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3051 #: src/filemanager/file.c:2090
3054 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3058 #: src/filemanager/file.c:2226
3064 "are the same directory"
3067 #: src/filemanager/file.c:2261
3070 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3074 #: src/filemanager/file.c:2284
3077 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3081 #: src/filemanager/file.c:2418
3082 msgid "Directory scanning"
3085 #: src/filemanager/file.c:2640
3086 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3089 #: src/filemanager/file.c:2790
3090 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3093 #: src/filemanager/filegui.c:293
3095 msgid "%d:%02d.%02d"
3098 #: src/filemanager/filegui.c:310
3103 #: src/filemanager/filegui.c:320
3108 #: src/filemanager/filegui.c:324
3113 #: src/filemanager/filegui.c:328
3118 #: src/filemanager/filegui.c:365
3119 msgid "Target file already exists!"
3122 #: src/filemanager/filegui.c:369
3124 msgid "Source date: %s, size %llu"
3127 #: src/filemanager/filegui.c:371
3129 msgid "Target date: %s, size %llu"
3132 #: src/filemanager/filegui.c:375
3133 msgid "If &size differs"
3134 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3136 #: src/filemanager/filegui.c:379
3140 #: src/filemanager/filegui.c:383
3141 msgid "Overwrite all targets?"
3142 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3144 #: src/filemanager/filegui.c:385
3146 msgstr "&Znova dobi"
3148 #: src/filemanager/filegui.c:387
3152 #: src/filemanager/filegui.c:393
3153 msgid "Overwrite this target?"
3154 msgstr "Prepiši ta cilj"
3156 #: src/filemanager/filegui.c:413
3160 #: src/filemanager/filegui.c:415
3161 msgid "Background process: File exists"
3164 #: src/filemanager/filegui.c:783
3166 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3169 #: src/filemanager/filegui.c:785
3171 msgid "Files processed: %zu"
3174 #: src/filemanager/filegui.c:829
3179 #: src/filemanager/filegui.c:833
3181 msgid "Time: %s %s (%s)"
3184 #: src/filemanager/filegui.c:839
3189 #: src/filemanager/filegui.c:843
3191 msgid "Time: %s (%s)"
3194 #: src/filemanager/filegui.c:851
3199 #: src/filemanager/filegui.c:855
3201 msgid " Total: %s/%s "
3204 #: src/filemanager/filegui.c:880
3208 #: src/filemanager/filegui.c:908
3212 #: src/filemanager/filegui.c:930
3216 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3220 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3221 msgid "&Stable Symlinks"
3222 msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
3224 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3225 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3228 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3229 msgid "Preserve &attributes"
3232 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3233 msgid "Follow &links"
3236 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3238 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3241 #: src/filemanager/find.c:195
3245 #: src/filemanager/find.c:196
3249 #: src/filemanager/find.c:197
3253 #: src/filemanager/find.c:198
3257 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3259 msgstr "Daj v Pu<"
3261 #: src/filemanager/find.c:201
3263 msgstr "&Pogled - F3"
3265 #: src/filemanager/find.c:202
3267 msgstr "&Uredi - F4"
3269 #: src/filemanager/find.c:360
3274 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3275 msgid "Malformed regular expression"
3278 #: src/filemanager/find.c:495
3279 msgid "&Find recursively"
3282 #: src/filemanager/find.c:496
3283 msgid "S&kip hidden"
3286 #: src/filemanager/find.c:502
3287 msgid "Sea&rch for content"
3290 #: src/filemanager/find.c:503
3291 msgid "Case sens&itive"
3294 #: src/filemanager/find.c:505
3298 #: src/filemanager/find.c:508
3299 msgid "A&ll charsets"
3302 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3306 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3308 msgstr "Poišči datoteko"
3310 #: src/filemanager/find.c:625
3314 #: src/filemanager/find.c:632
3318 #: src/filemanager/find.c:641
3319 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3322 #: src/filemanager/find.c:649
3326 #: src/filemanager/find.c:997
3328 msgid "Grepping in %s"
3331 #: src/filemanager/find.c:1199
3335 #: src/filemanager/find.c:1204
3337 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3338 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3344 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3346 msgid "Searching %s"
3349 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3363 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3367 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3371 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3375 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3379 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3380 msgid "&Add current"
3381 msgstr "&Dodaj trenutno"
3383 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3387 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3388 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
3391 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3395 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3396 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3397 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3399 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3400 msgid "Active VFS directories"
3401 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3403 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3404 msgid "Directory hotlist"
3405 msgstr " Vroča lista imenikov"
3407 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3408 msgid "Directory path"
3409 msgstr "Pot imenika"
3411 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3412 msgid "Directory label"
3413 msgstr "Oznaka imenika"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3418 msgstr "Prestavljam %s"
3420 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3421 msgid "New hotlist entry"
3422 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3424 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3425 msgid "Directory label:"
3428 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3429 msgid "Directory path:"
3432 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3433 msgid "New hotlist group"
3436 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3437 msgid "Name of new group:"
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3442 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3445 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3448 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3452 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3453 msgid "Top level group"
3456 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3457 msgid "Hotlist Load"
3460 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3463 "MC was unable to write %s file,\n"
3464 "your old hotlist entries were not deleted"
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3469 msgid "Label for \"%s\":"
3470 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3472 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3473 msgid "Add to hotlist"
3476 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3480 #: src/filemanager/info.c:114
3482 msgid "Midnight Commander %s"
3483 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:137
3488 msgstr "Datoteka: %s"
3490 #: src/filemanager/info.c:154
3491 msgid "No node information"
3492 msgstr "Ni podatka o nodih"
3494 #: src/filemanager/info.c:157
3498 #: src/filemanager/info.c:165
3499 msgid "No space information"
3500 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3502 #: src/filemanager/info.c:172
3504 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3507 #: src/filemanager/info.c:179
3512 #: src/filemanager/info.c:180
3513 msgid "non-local vfs"
3514 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3516 #: src/filemanager/info.c:186
3519 msgstr "Naprava: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:192
3523 msgid "Filesystem: %s"
3524 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:198
3528 msgid "Accessed: %s"
3529 msgstr "Dostopan: %s"
3531 #: src/filemanager/info.c:203
3533 msgid "Modified: %s"
3534 msgstr "Modificiran %s"
3536 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3537 #: src/filemanager/info.c:211
3542 #: src/filemanager/info.c:219
3544 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3547 #: src/filemanager/info.c:226
3550 msgstr "Velikost: %s"
3552 #: src/filemanager/info.c:228
3554 msgid " (%ld block)"
3555 msgid_plural " (%ld blocks)"
3561 #: src/filemanager/info.c:235
3563 msgid "Owner: %s/%s"
3564 msgstr "Lastnik: %s/%s"
3566 #: src/filemanager/info.c:239
3569 msgstr "Povezave: %d"
3571 #: src/filemanager/info.c:243
3573 msgid "Mode: %s (%04o)"
3574 msgstr "Način: %s (%04o)"
3576 #: src/filemanager/info.c:248
3578 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3579 msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
3581 #: src/filemanager/layout.c:170
3582 msgid "Show free sp&ace"
3585 #: src/filemanager/layout.c:171
3586 msgid "&XTerm window title"
3589 #: src/filemanager/layout.c:172
3590 msgid "H&intbar visible"
3593 #: src/filemanager/layout.c:173
3594 msgid "&Keybar visible"
3595 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3597 #: src/filemanager/layout.c:174
3598 msgid "Command &prompt"
3601 #: src/filemanager/layout.c:175
3602 msgid "Menu&bar visible"
3605 #: src/filemanager/layout.c:176
3606 msgid "&Equal split"
3607 msgstr "&Enakomerni razrez"
3609 #: src/filemanager/layout.c:441
3613 #: src/filemanager/layout.c:442
3614 msgid "Console output"
3617 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3618 msgid "Other options"
3621 #: src/filemanager/layout.c:446
3625 #: src/filemanager/layout.c:447
3629 #: src/filemanager/layout.c:453
3630 msgid "Output lines:"
3633 #: src/filemanager/layout.c:519
3637 #: src/filemanager/midnight.c:196
3638 msgid "File listin&g"
3641 #: src/filemanager/midnight.c:197
3645 #: src/filemanager/midnight.c:198
3649 #: src/filemanager/midnight.c:202
3650 msgid "&Listing mode..."
3651 msgstr "&Seznamski način..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:203
3654 msgid "&Sort order..."
3655 msgstr "&Vrstni red..."
3657 #: src/filemanager/midnight.c:204
3661 #: src/filemanager/midnight.c:206
3662 msgid "&Encoding..."
3665 #: src/filemanager/midnight.c:210
3666 msgid "FT&P link..."
3667 msgstr "FT&P povezava..."
3669 #: src/filemanager/midnight.c:213
3670 msgid "S&hell link..."
3671 msgstr "&Lupinska povezava..."
3673 #: src/filemanager/midnight.c:216
3674 msgid "S&FTP link..."
3677 #: src/filemanager/midnight.c:219
3678 msgid "SM&B link..."
3679 msgstr "SM&B povezava..."
3681 #: src/filemanager/midnight.c:221
3685 #: src/filemanager/midnight.c:223
3689 #: src/filemanager/midnight.c:235
3693 #: src/filemanager/midnight.c:236
3694 msgid "Vie&w file..."
3697 #: src/filemanager/midnight.c:237
3698 msgid "&Filtered view"
3701 #: src/filemanager/midnight.c:239
3705 #: src/filemanager/midnight.c:240
3709 #: src/filemanager/midnight.c:241
3713 #: src/filemanager/midnight.c:242
3717 #: src/filemanager/midnight.c:245
3718 msgid "Relative symlin&k"
3721 #: src/filemanager/midnight.c:246
3722 msgid "Edit s&ymlink"
3725 #: src/filemanager/midnight.c:247
3729 #: src/filemanager/midnight.c:249
3730 msgid "&Advanced chown"
3733 #: src/filemanager/midnight.c:250
3734 msgid "&Rename/Move"
3737 #: src/filemanager/midnight.c:251
3741 #: src/filemanager/midnight.c:253
3745 #: src/filemanager/midnight.c:255
3746 msgid "Select &group"
3749 #: src/filemanager/midnight.c:256
3750 msgid "U&nselect group"
3753 #: src/filemanager/midnight.c:257
3754 msgid "&Invert selection"
3757 #: src/filemanager/midnight.c:259
3761 #: src/filemanager/midnight.c:275
3765 #: src/filemanager/midnight.c:276
3766 msgid "&Directory tree"
3767 msgstr "&Drevo imenikov"
3769 #: src/filemanager/midnight.c:277
3773 #: src/filemanager/midnight.c:278
3774 msgid "S&wap panels"
3777 #: src/filemanager/midnight.c:279
3778 msgid "Switch &panels on/off"
3781 #: src/filemanager/midnight.c:281
3782 msgid "&Compare directories"
3785 #: src/filemanager/midnight.c:283
3786 msgid "C&ompare files"
3789 #: src/filemanager/midnight.c:286
3790 msgid "E&xternal panelize"
3793 #: src/filemanager/midnight.c:287
3794 msgid "Show directory s&izes"
3797 #: src/filemanager/midnight.c:289
3798 msgid "Command &history"
3801 #: src/filemanager/midnight.c:290
3802 msgid "Di&rectory hotlist"
3805 #: src/filemanager/midnight.c:292
3806 msgid "&Active VFS list"
3809 #: src/filemanager/midnight.c:295
3810 msgid "&Background jobs"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:297
3814 msgid "Screen lis&t"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:302
3818 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3819 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:305
3822 msgid "&Listing format edit"
3823 msgstr "uredi izpis &Seznama"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:312
3826 msgid "Edit &extension file"
3827 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
3829 #: src/filemanager/midnight.c:313
3830 msgid "Edit &menu file"
3831 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
3833 #: src/filemanager/midnight.c:316
3834 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3837 #: src/filemanager/midnight.c:329
3838 msgid "&Configuration..."
3839 msgstr "&Nastavitve..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:330
3843 msgstr "&Postavitev..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:331
3846 msgid "&Panel options..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:333
3850 msgid "C&onfirmation..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:335
3854 msgid "&Display bits..."
3855 msgstr "&Kaži bite..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:338
3858 msgid "&Virtual FS..."
3859 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
3861 #: src/filemanager/midnight.c:443
3865 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3867 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3868 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3874 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3875 #: src/filemanager/panel.c:2595
3876 msgid "The Midnight Commander"
3879 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3880 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3883 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3887 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3891 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3895 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3899 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3900 msgid "ButtonBar|Menu"
3903 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3904 msgid "ButtonBar|View"
3907 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3908 msgid "ButtonBar|RenMov"
3911 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3912 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3915 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3916 msgid "Memory exhausted!"
3919 #: src/filemanager/option.c:116
3923 #: src/filemanager/option.c:117
3924 msgid "On dum&b terminals"
3927 #: src/filemanager/option.c:118
3931 #: src/filemanager/option.c:128
3932 msgid "A&uto save setup"
3935 #: src/filemanager/option.c:130
3936 msgid "Sa&fe delete"
3939 #: src/filemanager/option.c:132
3940 msgid "Cd follows lin&ks"
3943 #: src/filemanager/option.c:134
3944 msgid "Rotating d&ash"
3947 #: src/filemanager/option.c:136
3948 msgid "Co&mplete: show all"
3951 #: src/filemanager/option.c:138
3952 msgid "Shell &patterns"
3955 #: src/filemanager/option.c:140
3956 msgid "&Drop down menus"
3957 msgstr "&Spustni menuji"
3959 #: src/filemanager/option.c:142
3963 #: src/filemanager/option.c:143
3964 msgid "Use internal vie&w"
3967 #: src/filemanager/option.c:145
3968 msgid "Use internal edi&t"
3971 #: src/filemanager/option.c:152
3972 msgid "Pause after run"
3975 #: src/filemanager/option.c:157
3979 #: src/filemanager/option.c:158
3980 msgid "S&ingle press"
3983 #: src/filemanager/option.c:159
3984 msgid "Esc key mode"
3987 #: src/filemanager/option.c:162
3988 msgid "Preallocate &space"
3991 #: src/filemanager/option.c:164
3992 msgid "Mkdi&r autoname"
3995 #: src/filemanager/option.c:165
3996 msgid "Classic pro&gressbar"
3999 #: src/filemanager/option.c:167
4000 msgid "Compute tota&ls"
4003 #: src/filemanager/option.c:169
4004 msgid "&Verbose operation"
4005 msgstr "&Podrobno obveščanje"
4007 #: src/filemanager/option.c:171
4008 msgid "File operation options"
4011 #: src/filemanager/option.c:179
4012 msgid "Configure options"
4015 #: src/filemanager/option.c:308
4016 msgid "Case &insensitive"
4019 #: src/filemanager/option.c:309
4020 msgid "Case s&ensitive"
4023 #: src/filemanager/option.c:310
4024 msgid "Use panel sort mo&de"
4027 #: src/filemanager/option.c:322
4028 msgid "Quick search"
4031 #: src/filemanager/option.c:324
4032 msgid "&Permissions"
4035 #: src/filemanager/option.c:326
4039 #: src/filemanager/option.c:329
4040 msgid "File highlight"
4043 #: src/filemanager/option.c:331
4044 msgid "&Mouse page scrolling"
4047 #: src/filemanager/option.c:333
4048 msgid "Pa&ge scrolling"
4051 #: src/filemanager/option.c:335
4052 msgid "L&ynx-like motion"
4053 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
4055 #: src/filemanager/option.c:338
4059 #: src/filemanager/option.c:340
4060 msgid "A&uto save panels setup"
4063 #: src/filemanager/option.c:342
4064 msgid "Simple s&wap"
4067 #: src/filemanager/option.c:344
4068 msgid "Re&verse files only"
4071 #: src/filemanager/option.c:346
4072 msgid "Ma&rk moves down"
4075 #: src/filemanager/option.c:348
4076 msgid "&Fast dir reload"
4077 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
4079 #: src/filemanager/option.c:350
4080 msgid "Show &hidden files"
4083 #: src/filemanager/option.c:352
4084 msgid "Show &backup files"
4087 #: src/filemanager/option.c:354
4088 msgid "Mi&x all files"
4091 #: src/filemanager/option.c:356
4092 msgid "Use SI si&ze units"
4095 #: src/filemanager/option.c:358
4096 msgid "Show mi&ni-status"
4099 #: src/filemanager/option.c:369
4100 msgid "Panel options"
4103 #: src/filemanager/option.c:468
4105 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4106 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4107 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4113 #: src/filemanager/panel.c:114
4117 #: src/filemanager/panel.c:115
4119 msgstr "ne&Sortirano"
4121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4123 #: src/filemanager/panel.c:124
4127 #: src/filemanager/panel.c:125
4131 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4132 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4133 #: src/filemanager/panel.c:134
4137 #: src/filemanager/panel.c:135
4141 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4142 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4143 #: src/filemanager/panel.c:144
4147 #: src/filemanager/panel.c:145
4151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4153 #: src/filemanager/panel.c:154
4157 #: src/filemanager/panel.c:155
4161 #: src/filemanager/panel.c:163
4165 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4166 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4167 #: src/filemanager/panel.c:180
4171 #: src/filemanager/panel.c:181
4172 msgid "&Modify time"
4173 msgstr "Čas &Modifikacije"
4175 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4176 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4177 #: src/filemanager/panel.c:190
4181 #: src/filemanager/panel.c:191
4182 msgid "&Access time"
4183 msgstr "čas &Dostopa"
4185 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4186 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4187 #: src/filemanager/panel.c:200
4191 #: src/filemanager/panel.c:201
4192 msgid "C&hange time"
4195 #: src/filemanager/panel.c:217
4199 #: src/filemanager/panel.c:225
4203 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4204 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4205 #: src/filemanager/panel.c:233
4209 #: src/filemanager/panel.c:234
4213 #: src/filemanager/panel.c:242
4217 #: src/filemanager/panel.c:250
4221 #: src/filemanager/panel.c:258
4225 #: src/filemanager/panel.c:266
4229 #: src/filemanager/panel.c:488
4233 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4235 msgstr "NAD--IMENIK"
4237 #: src/filemanager/panel.c:525
4241 #: src/filemanager/panel.c:530
4245 #: src/filemanager/panel.c:1002
4246 msgid "<readlink failed>"
4247 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4249 #: src/filemanager/panel.c:1064
4252 msgid_plural "%s bytes"
4258 #: src/filemanager/panel.c:1068
4260 msgid "%s in %d file"
4261 msgid_plural "%s in %d files"
4267 #: src/filemanager/panel.c:1270
4271 #: src/filemanager/panel.c:1804
4272 msgid "Unknown tag on display format:"
4275 #: src/filemanager/panel.c:2596
4276 msgid "Do you really want to execute?"
4279 #: src/filemanager/panel.c:4239
4280 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4281 msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4283 #: src/filemanager/panelize.c:94
4285 msgstr "&Dodaj novo"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4288 msgid "External panelize"
4289 msgstr "V pult od zunaj"
4291 #: src/filemanager/panelize.c:210
4295 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4296 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4297 msgid "Other command"
4300 #: src/filemanager/panelize.c:278
4301 msgid "Add to external panelize"
4304 #: src/filemanager/panelize.c:279
4305 msgid "Enter command label:"
4308 #: src/filemanager/panelize.c:337
4309 msgid "Cannot invoke command."
4310 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4312 #: src/filemanager/panelize.c:401
4313 msgid "Pipe close failed"
4314 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4316 #: src/filemanager/panelize.c:540
4317 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4320 #: src/filemanager/panelize.c:603
4321 msgid "Modified git files"
4324 #: src/filemanager/panelize.c:604
4325 msgid "Find rejects after patching"
4326 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4328 #: src/filemanager/panelize.c:606
4329 msgid "Find *.orig after patching"
4330 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4332 #: src/filemanager/panelize.c:608
4333 msgid "Find SUID and SGID programs"
4334 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4336 #: src/filemanager/tree.c:181
4339 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4341 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
4343 #: src/filemanager/tree.c:780
4345 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4346 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4348 #: src/filemanager/tree.c:819
4350 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4351 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4353 #: src/filemanager/tree.c:829
4356 "Cannot stat the destination\n"
4360 #: src/filemanager/tree.c:891
4365 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4366 msgid "ButtonBar|Static"
4369 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4370 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4373 #: src/filemanager/tree.c:1218
4374 msgid "ButtonBar|Rescan"
4377 #: src/filemanager/tree.c:1219
4378 msgid "ButtonBar|Forget"
4381 #: src/filemanager/tree.c:1230
4382 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4385 #: src/filemanager/treestore.c:383
4388 "Cannot write to the %s file:\n"
4390 msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4409 msgid "Error calling program"
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4413 msgid "Warning -- ignoring file"
4416 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4419 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4420 "Using it may compromise your security"
4421 msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4424 msgid "Format error on file Extensions File"
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4429 msgid "The %%var macro has no default"
4432 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4434 msgid "The %%var macro has no variable"
4437 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4440 "Cannot open file%s\n"
4444 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4446 msgid "No suitable entries found in %s"
4449 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4454 msgid "Help file format error\n"
4458 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4461 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4463 msgid "Cannot find node %s in help file"
4471 msgid "ButtonBar|Index"
4475 msgid "ButtonBar|Prev"
4480 msgstr "Nauči se tipk"
4483 msgid "Teach me a key"
4489 "Please press the %s\n"
4490 "and then wait until this message disappears.\n"
4492 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4493 "next to its button.\n"
4495 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4497 msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
4500 msgid "Cannot accept this key"
4505 msgid "You have entered \"%s\""
4508 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4515 "It seems that all your keys already\n"
4516 "work fine. That's great."
4517 msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
4525 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4526 "All your keys work well."
4527 msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
4530 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4531 msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
4534 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4535 msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
4538 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4539 msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem."
4549 msgid "Home directory path is not absolute"
4556 "Failed while close:\n"
4560 #: src/selcodepage.c:85
4561 msgid "Choose codepage"
4564 #: src/selcodepage.c:89
4565 msgid "- < No translation >"
4566 msgstr "- < Brez prevoda >"
4574 msgstr "%b %e %H:%M"
4579 "Cannot save file %s:\n"
4583 #: src/subshell.c:390
4585 "GNU Midnight Commander is already\n"
4586 "running on this terminal.\n"
4587 "Subshell support will be disabled."
4590 #: src/subshell.c:843
4592 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4593 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4595 #: src/subshell.c:1062
4596 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4599 #: src/subshell.c:1256
4601 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4602 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4604 #: src/textconf.c:82
4605 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4608 #: src/textconf.c:84
4609 msgid "Using the ncurses library\n"
4612 #: src/textconf.c:86
4613 msgid "Using the ncursesw library\n"
4616 #: src/textconf.c:92
4617 msgid "With builtin Editor\n"
4618 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4620 #: src/textconf.c:97
4621 msgid "With optional subshell support\n"
4624 #: src/textconf.c:99
4625 msgid "With subshell support as default\n"
4628 #: src/textconf.c:104
4629 msgid "With support for background operations\n"
4630 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4632 #: src/textconf.c:108
4633 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4634 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4636 #: src/textconf.c:110
4637 msgid "With mouse support on xterm\n"
4638 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4640 #: src/textconf.c:114
4641 msgid "With support for X11 events\n"
4642 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4644 #: src/textconf.c:118
4645 msgid "With internationalization support\n"
4646 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4648 #: src/textconf.c:122
4649 msgid "With multiple codepages support\n"
4650 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4652 #: src/textconf.c:142
4654 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4657 #: src/textconf.c:149
4659 msgid "Virtual File Systems:"
4662 #: src/textconf.c:155
4667 #: src/textconf.c:183
4668 msgid "Root directory:"
4671 #: src/textconf.c:186
4675 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4676 msgid "Config directory:"
4679 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4680 msgid "Data directory:"
4683 #: src/textconf.c:192
4684 msgid "VFS plugins and scripts:"
4687 #: src/textconf.c:202
4691 #: src/textconf.c:217
4692 msgid "Cache directory:"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4698 "Cannot open cpio archive\n"
4700 msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
4702 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4705 "Premature end of cpio archive\n"
4707 msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
4709 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4712 "Inconsistent hardlinks of\n"
4716 msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
4718 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4720 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4721 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
4723 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4724 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4727 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4729 msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
4731 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4734 "Unexpected end of file\n"
4736 msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
4738 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4741 "Cannot open %s archive\n"
4743 msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
4745 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4746 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4747 msgid "Inconsistent extfs archive"
4748 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
4750 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4752 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4755 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4757 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4758 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4761 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4762 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4765 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4766 msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
4768 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4770 msgid "fish: Password is required for %s"
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4774 msgid "fish: Sending password..."
4775 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4778 msgid "fish: Sending initial line..."
4779 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4782 msgid "fish: Handshaking version..."
4783 msgstr "fish: Rovanje različic..."
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4786 msgid "fish: Getting host info..."
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4791 msgid "fish: Reading directory %s..."
4792 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4795 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4798 msgstr "%s: opravljeno."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4801 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4806 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4808 msgid "fish: store %s: sending command..."
4809 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4812 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4813 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
4815 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4816 msgid "fish: storing zeros"
4819 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4820 msgid "fish: storing file"
4823 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4824 msgid "Aborting transfer..."
4825 msgstr "Prekinjam prenos..."
4827 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4828 msgid "Error reported after abort."
4829 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
4831 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4832 msgid "Aborted transfer would be successful."
4833 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4837 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4838 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
4840 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4842 msgid "FTP: Password required for %s"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4846 msgid "ftpfs: sending login name"
4847 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4850 msgid "ftpfs: sending user password"
4851 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4855 msgid "FTP: Account required for user %s"
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4863 msgid "ftpfs: sending user account"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4867 msgid "ftpfs: logged in"
4868 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
4870 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4872 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4873 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4876 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4877 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
4879 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4884 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4886 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4887 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4890 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4891 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4895 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4896 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4900 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4904 msgid "ftpfs: invalid address family"
4907 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4909 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4913 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4914 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4917 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4918 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4922 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4923 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4926 msgid "ftpfs: abort failed"
4927 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4930 msgid "ftpfs: CWD failed."
4931 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4934 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4935 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4938 msgid "Resolving symlink..."
4939 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
4941 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4943 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4944 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
4946 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4947 msgid "(strict rfc959)"
4948 msgstr "(striktni rfc959)"
4950 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4951 msgid "(chdir first)"
4952 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
4954 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4955 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4956 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
4958 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4959 msgid "ftpfs: storing file"
4962 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4964 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4965 "Remove password or correct mode"
4968 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4970 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4973 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4976 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4978 msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
4980 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4983 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4985 msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
4987 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4989 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4992 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4993 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4997 msgid "sftp: Invalid host name."
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
5001 msgid "sftp: Invalid port value."
5004 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5009 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5011 msgid "sftp: making connection to %s"
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5015 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5018 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5020 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5023 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5025 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5028 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5029 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5032 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5034 msgid "sftp: Enter password for %s "
5037 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5038 msgid "sftp: Password is empty."
5041 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5043 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5046 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5047 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5050 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5052 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5055 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5056 msgid "sftp: Listing done."
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5061 msgid "reconnect to %s failed"
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5065 msgid "Authentication failed"
5068 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5070 msgid "Error %s creating directory %s"
5073 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5075 msgid "Error %s removing directory %s"
5078 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5080 msgid "%s opening remote file %s"
5083 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5085 msgid "%s removing remote file %s"
5088 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5090 msgid "%s renaming files\n"
5093 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5096 "Cannot open tar archive\n"
5098 msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
5100 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5101 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5102 msgid "Inconsistent tar archive"
5103 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
5105 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5106 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5107 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
5109 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5113 "doesn't look like a tar archive."
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5117 msgid "undelfs: error"
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5121 msgid "not enough memory"
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5125 msgid "while allocating block buffer"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5130 msgid "open_inode_scan: %d"
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5135 msgid "while starting inode scan %d"
5138 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5140 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5141 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
5143 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5145 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5149 msgid "no more memory while reallocating array"
5152 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5154 msgid "while doing inode scan %d"
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5159 msgid "Cannot open file %s"
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5163 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5164 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
5166 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5169 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5174 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5175 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5180 "Cannot load block bitmap from:\n"
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5185 msgid "vfs_info is not fs!"
5188 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5189 msgid "You have to chdir to extract files first"
5192 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5193 msgid "while iterating over blocks"
5196 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5198 msgid "Cannot open file \"%s\""
5201 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5202 msgid "Ext2lib error"
5205 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5206 msgid "Invalid value"
5209 #: src/viewer/datasource.c:418
5210 msgid "Cannot spawn child process"
5213 #: src/viewer/datasource.c:431
5214 msgid "Empty output from child filter"
5215 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
5217 #: src/viewer/dialogs.c:175
5218 msgid "&Line number (decimal)"
5221 #: src/viewer/dialogs.c:176
5225 #: src/viewer/dialogs.c:177
5226 msgid "&Decimal offset"
5229 #: src/viewer/dialogs.c:178
5230 msgid "He&xadecimal offset"
5233 #: src/viewer/dialogs.c:205
5237 #: src/viewer/display.c:99
5238 msgid "ButtonBar|Ascii"
5241 #: src/viewer/display.c:101
5242 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5245 #: src/viewer/display.c:106
5246 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5249 #: src/viewer/display.c:107
5250 msgid "ButtonBar|Wrap"
5253 #: src/viewer/display.c:108
5254 msgid "ButtonBar|Hex"
5257 #: src/viewer/display.c:113
5258 msgid "ButtonBar|Goto"
5261 #: src/viewer/display.c:114
5262 msgid "ButtonBar|Raw"
5265 #: src/viewer/display.c:115
5266 msgid "ButtonBar|Parse"
5269 #: src/viewer/display.c:123
5270 msgid "ButtonBar|Unform"
5273 #: src/viewer/display.c:124
5274 msgid "ButtonBar|Format"
5277 #: src/viewer/hex.c:378
5280 "Error while closing the file:\n"
5282 "Data may have been written or not"
5285 #: src/viewer/hex.c:386
5288 "Cannot save file:\n"
5292 #: src/viewer/lib.c:171
5293 msgid "File was modified. Save with exit?"
5296 #: src/viewer/lib.c:172
5297 msgid "&Cancel quit"
5300 #: src/viewer/lib.c:177
5302 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5303 "Save modified file?"
5306 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5310 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5313 "Cannot open \"%s\"\n"
5317 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5318 msgid "Cannot view: not a regular file"
5321 #: src/viewer/search.c:150
5322 msgid "Seeking to search result"
5325 #: src/viewer/search.c:332
5329 #: src/viewer/search.c:332
5330 msgid "Continue from beginning?"