1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
453 msgid "Changes to file lost"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
490 msgid "Internal error:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
515 msgid "Background process:"
527 msgid "Displays the current version"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
557 msgid "Edits one file"
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr "使用stickchars繪製"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgid "Request to run in color mode"
596 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
619 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
620 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
623 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
626 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
627 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
628 " brightcyan, lightgray and white\n"
630 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
631 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
634 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
637 msgid "Color options"
643 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
646 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
652 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
657 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Terminal options"
665 msgid "Arguments parse error!"
668 msgid "No arguments given to the viewer."
671 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
674 msgid "Background process error"
677 msgid "Unknown error in child"
680 msgid "Child died unexpectedly"
683 msgid "Background protocol error"
686 msgid "Reading failed"
690 "Background process sent us a request for more arguments\n"
691 "than we can handle."
697 msgid "&All charsets"
706 msgid "Cas&e sensitive"
709 msgid "Enter search string:"
715 msgid "Search is disabled"
720 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "Cannot create backup file\n"
733 "Cannot create temporary merge file\n"
737 msgid "&Fastest (Assume large files)"
740 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
743 msgid "Strip &trailing carriage return"
746 msgid "Ignore all &whitespace"
749 msgid "Ignore &space change"
752 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Diff extra options"
761 msgid "Diff algorithm"
770 msgid "Edit is disabled"
773 msgid "Goto line (left)"
776 msgid "Goto line (right)"
782 msgid "ButtonBar|Help"
785 msgid "ButtonBar|Save"
788 msgid "ButtonBar|Edit"
791 msgid "ButtonBar|Merge"
794 msgid "ButtonBar|Search"
797 msgid "ButtonBar|Options"
800 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgid "File was modified. Save with exit?"
810 "Midnight Commander is being shut down.\n"
811 "Save modified file?"
817 msgid "Two files are needed to compare"
820 msgid "Choose syntax highlighting"
826 msgid "< Reload Current Syntax >"
833 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
835 " A user friendly text editor\n"
836 " written for the Midnight Commander"
840 msgid "Cannot open %s for reading"
844 msgid "Error reading %s"
848 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
852 msgid "\"%s\" is not a regular file"
856 msgid "File \"%s\" is too large"
860 msgid "Error reading from pipe: %s"
864 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
867 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
870 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
874 msgid "Error writing to pipe: %s"
878 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
882 msgid "Cannot open file for writing: %s"
885 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
891 msgid "&Do not change"
894 msgid "&Unix format (LF)"
897 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
900 msgid "&Macintosh format (CR)"
903 msgid "Change line breaks to:"
906 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Syntax file edit"
915 msgid "Which syntax file you want to edit?"
927 msgid "Which menu file do you want to edit?"
933 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
942 msgid "&Do backups with following extension:"
945 msgid "Check &POSIX new line"
948 msgid "Edit Save Mode"
951 msgid "A file already exists with this name"
960 msgid "Cannot save file"
966 msgid "Press macro hotkey:"
969 msgid "Macro not deleted"
975 msgid "Press the macro's new hotkey:"
978 msgid "Repeat last commands"
981 msgid "Repeat times:"
985 msgid "Confirm save file: \"%s\""
995 "Current text was modified without a file save.\n"
996 "Continue discards these changes"
1006 msgid "%ld replacements made"
1009 msgid "&Cancel quit"
1012 msgid "This function is not implemented"
1015 msgid "Copy to clipboard"
1018 msgid "Unable to save to file"
1021 msgid "Cut to clipboard"
1033 msgid "Cannot insert file"
1039 msgid "You must first highlight a block of text"
1045 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1051 msgid "Cannot execute sort command"
1055 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1058 msgid "Paste output of external command"
1061 msgid "Enter shell command(s):"
1064 msgid "External command"
1067 msgid "Cannot execute command"
1079 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1085 msgid "Insert literal"
1088 msgid "Press any key:"
1092 "Current text was modified without a file save\n"
1093 "Continue discards these changes"
1096 msgid "In se&lection"
1099 msgid "Enter replacement string:"
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes."
1122 msgid "Replace with:"
1125 msgid "Confirm replace"
1128 msgid "&Open file..."
1137 msgid "&Insert file..."
1140 msgid "Cop&y to file..."
1143 msgid "&User menu..."
1158 msgid "&Toggle ins/overw"
1161 msgid "To&ggle mark"
1164 msgid "&Mark columns"
1182 msgid "Co&py to clipfile"
1185 msgid "&Cut to clipfile"
1188 msgid "Pa&ste from clipfile"
1200 msgid "Search &again"
1206 msgid "&Toggle bookmark"
1209 msgid "&Next bookmark"
1212 msgid "&Prev bookmark"
1215 msgid "&Flush bookmarks"
1218 msgid "&Go to line..."
1221 msgid "&Toggle line state"
1224 msgid "Go to matching &bracket"
1227 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1230 msgid "&Find declaration"
1233 msgid "Back from &declaration"
1236 msgid "For&ward to declaration"
1239 msgid "Encod&ing..."
1242 msgid "&Refresh screen"
1245 msgid "&Start/Stop record macro"
1248 msgid "Delete macr&o..."
1251 msgid "Record/Repeat &actions"
1254 msgid "'ispell' s&pell check"
1260 msgid "Insert &literal..."
1263 msgid "Insert &date/time"
1266 msgid "&Format paragraph"
1272 msgid "&Paste output of..."
1275 msgid "&External formatter"
1281 msgid "Save &mode..."
1284 msgid "Learn &keys..."
1287 msgid "Syntax &highlighting..."
1290 msgid "S&yntax file"
1320 msgid "Dynamic paragraphing"
1323 msgid "Type writer wrap"
1326 msgid "Word wrap line length:"
1332 msgid "Cursor beyond end of line"
1335 msgid "Pers&istent selection"
1338 msgid "Synta&x highlighting"
1341 msgid "Visible tabs"
1344 msgid "Visible trailing spaces"
1347 msgid "Save file &position"
1350 msgid "Confir&m before saving"
1353 msgid "&Return does autoindent"
1356 msgid "Tab spacing:"
1359 msgid "Fill tabs with &spaces"
1360 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1362 msgid "&Backspace through tabs"
1363 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1365 msgid "&Fake half tabs"
1371 msgid "Editor options"
1377 msgid "ButtonBar|Mark"
1380 msgid "ButtonBar|Replac"
1383 msgid "ButtonBar|Copy"
1386 msgid "ButtonBar|Move"
1389 msgid "ButtonBar|Delete"
1392 msgid "ButtonBar|PullDn"
1395 msgid "Load syntax file"
1400 "Cannot open file %s\n"
1405 msgid "Error in file %s on line %d"
1409 "The Commander can't change to the directory that\n"
1410 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1411 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1412 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1415 msgid "The shell is already running a command"
1419 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1420 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1423 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1457 msgid "Chown advanced command"
1462 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1468 "Cannot chown \"%s\"\n"
1481 msgid "&Full file list"
1484 msgid "&Brief file list"
1487 msgid "&Long file list"
1490 msgid "&User defined:"
1493 msgid "Listing mode"
1496 msgid "User &mini status"
1502 msgid "Display bits"
1505 msgid "Input / display codepage:"
1508 msgid "F&ull 8 bits input"
1523 msgid "Case sensi&tive"
1526 msgid "Executable &first"
1532 msgid "Confirmation"
1535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1538 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1541 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1544 msgid "Confirmation|E&xit"
1547 msgid "Confirmation|&Execute"
1550 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1553 msgid "Confirmation|&Delete"
1556 msgid "UTF-8 output"
1559 msgid "Full 8 bits output"
1568 msgid "Directory tree"
1571 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1574 msgid "Use &passive mode"
1577 msgid "&Use ~/.netrc"
1580 msgid "&Always use ftp proxy"
1581 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1586 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1587 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1589 msgid "ftp anonymous password:"
1592 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1593 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1595 msgid "Virtual File System Setting"
1604 msgid "Symbolic link filename:"
1607 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1608 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1610 msgid "Symbolic link"
1613 msgid "Background Jobs"
1623 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1624 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1626 msgid "execute/search by others"
1627 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1629 msgid "write by others"
1632 msgid "read by others"
1635 msgid "execute/search by group"
1636 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1638 msgid "write by group"
1641 msgid "read by group"
1644 msgid "execute/search by owner"
1647 msgid "write by owner"
1650 msgid "read by owner"
1656 msgid "set group ID on execution"
1659 msgid "set user ID on execution"
1665 msgid "Permissions (octal):"
1674 msgid "C&lear marked"
1683 msgid "Chmod command"
1710 msgid "Chown command"
1713 msgid "<Unknown user>"
1716 msgid "<Unknown group>"
1722 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1725 msgid "Files tagged, want to cd?"
1726 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1728 msgid "Cannot change directory"
1734 msgid "Set expression for filtering filenames"
1737 msgid "&Using shell patterns"
1740 msgid "&Case sensitive"
1762 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1771 msgid "Filtered view"
1774 msgid "Filter command and arguments:"
1777 msgid "Create a new Directory"
1780 msgid "Enter directory name:"
1789 msgid "Extension file edit"
1792 msgid "Which extension file you want to edit?"
1795 msgid "Highlighting groups file edit"
1798 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1801 msgid "Compare directories"
1804 msgid "Select compare method:"
1817 "Both panels should be in the listing mode\n"
1818 "to use this command"
1822 "Not an xterm or Linux console;\n"
1823 "the panels cannot be toggled."
1827 msgid "Symlink `%s' points to:"
1830 msgid "Edit symlink"
1834 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1838 msgid "edit symlink: %s"
1842 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1843 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1845 msgid "FTP to machine"
1848 msgid "Shell link to machine"
1851 msgid "SMB link to machine"
1854 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1858 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1859 "files on: (F1 for details)"
1866 msgid "Setup saved to %s"
1870 msgid "Unable to save setup to %s"
1873 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1878 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1882 msgid "Cannot read directory contents"
1887 "Cannot create temporary command file\n"
1895 msgid " %s%s file error"
1900 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1901 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1902 "Commander package."
1906 msgid "%s file error"
1911 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1912 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1915 msgid "DialogTitle|Copy"
1918 msgid "DialogTitle|Move"
1921 msgid "DialogTitle|Delete"
1924 msgid "FileOperation|Copy"
1927 msgid "FileOperation|Move"
1930 msgid "FileOperation|Delete"
1934 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1935 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1953 msgid "files/directories"
1956 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1957 msgid " with source mask:"
1967 msgid "Cannot make the hardlink"
1972 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1977 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1979 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1984 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1999 "Directory not empty.\n"
2000 "Delete it recursively?"
2005 "Background process: Directory not empty.\n"
2006 "Delete it recursively?"
2017 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2030 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2035 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2041 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2047 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2053 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2059 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2065 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2071 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2077 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2083 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2089 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2093 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2098 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2104 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2110 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2116 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2122 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2128 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2137 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2143 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2147 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2148 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2155 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2161 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2167 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2173 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2179 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2185 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2194 "are the same directory"
2199 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2205 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2209 msgid "Directory scanning"
2212 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2217 "Cannot stat \"%s\"\n"
2221 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2225 msgid "%d:%02d.%02d"
2244 msgid "Target file already exists!"
2248 msgid "Source date: %s, size %llu"
2252 msgid "Target date: %s, size %llu"
2255 msgid "If &size differs"
2261 msgid "Overwrite all targets?"
2270 msgid "Overwrite this target?"
2276 msgid "Background process: File exists"
2280 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2284 msgid "Files processed: %zu"
2292 msgid "Time: %s %s (%s)"
2300 msgid "Time: %s (%s)"
2308 msgid " Total: %s/%s "
2323 msgid "&Stable Symlinks"
2326 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2329 msgid "Preserve &attributes"
2332 msgid "Follow &links"
2336 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2364 msgid "Malformed regular expression"
2367 msgid "&Find recursively"
2370 msgid "S&kip hidden"
2373 msgid "Sea&rch for content"
2376 msgid "Case sens&itive"
2382 msgid "A&ll charsets"
2397 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2404 msgid "Grepping in %s"
2411 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2412 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2416 msgid "Searching %s"
2443 msgid "&Add current"
2449 msgid "Fr&ee VFSs now"
2455 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2456 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2458 msgid "Active VFS directories"
2461 msgid "Directory hotlist"
2464 msgid "Directory path"
2467 msgid "Directory label"
2474 msgid "New hotlist entry"
2477 msgid "Directory label:"
2480 msgid "Directory path:"
2483 msgid "New hotlist group"
2486 msgid "Name of new group:"
2490 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2495 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2499 msgid "Top level group"
2502 msgid "Hotlist Load"
2507 "MC was unable to write %s file,\n"
2508 "your old hotlist entries were not deleted"
2512 msgid "Label for \"%s\":"
2513 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2515 msgid "Add to hotlist"
2522 msgid "Midnight Commander %s"
2523 msgstr "Midnight Commander %s"
2529 msgid "No node information"
2535 msgid "No space information"
2539 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2546 msgid "non-local vfs"
2554 msgid "Filesystem: %s"
2558 msgid "Accessed: %s"
2562 msgid "Modified: %s"
2565 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2571 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2579 msgid " (%ld block)"
2580 msgid_plural " (%ld blocks)"
2584 msgid "Owner: %s/%s"
2592 msgid "Mode: %s (%04o)"
2593 msgstr "模式: %s (%04o)"
2596 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2597 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2599 msgid "Show free sp&ace"
2602 msgid "&XTerm window title"
2605 msgid "H&intbar visible"
2608 msgid "&Keybar visible"
2611 msgid "Command &prompt"
2614 msgid "Menu&bar visible"
2617 msgid "&Equal split"
2623 msgid "Console output"
2626 msgid "Other options"
2635 msgid "Output lines:"
2641 msgid "File listin&g"
2650 msgid "&Listing mode..."
2653 msgid "&Sort order..."
2659 msgid "&Encoding..."
2662 msgid "FT&P link..."
2665 msgid "S&hell link..."
2668 msgid "SM&B link..."
2680 msgid "Vie&w file..."
2683 msgid "&Filtered view"
2698 msgid "Relative symlin&k"
2701 msgid "Edit s&ymlink"
2707 msgid "&Advanced chown"
2710 msgid "&Rename/Move"
2719 msgid "Select &group"
2722 msgid "U&nselect group"
2725 msgid "&Invert selection"
2734 msgid "&Directory tree"
2740 msgid "S&wap panels"
2743 msgid "Switch &panels on/off"
2746 msgid "&Compare directories"
2749 msgid "C&ompare files"
2752 msgid "E&xternal panelize"
2755 msgid "Show directory s&izes"
2758 msgid "Command &history"
2761 msgid "Di&rectory hotlist"
2764 msgid "&Active VFS list"
2767 msgid "&Background jobs"
2770 msgid "Screen lis&t"
2773 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2774 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2776 msgid "&Listing format edit"
2779 msgid "Edit &extension file"
2782 msgid "Edit &menu file"
2785 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2788 msgid "&Configuration..."
2794 msgid "&Panel options..."
2797 msgid "C&onfirmation..."
2800 msgid "&Display bits..."
2803 msgid "&Virtual FS..."
2810 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2811 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2814 msgid "The Midnight Commander"
2817 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2832 msgid "ButtonBar|Menu"
2835 msgid "ButtonBar|View"
2838 msgid "ButtonBar|RenMov"
2841 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2844 msgid "Memory exhausted!"
2850 msgid "On dum&b terminals"
2856 msgid "A&uto save setup"
2859 msgid "Sa&fe delete"
2862 msgid "Cd follows lin&ks"
2865 msgid "Rotating d&ash"
2868 msgid "Co&mplete: show all"
2871 msgid "Shell &patterns"
2874 msgid "&Drop down menus"
2880 msgid "Use internal vie&w"
2883 msgid "Use internal edi&t"
2886 msgid "Pause after run"
2892 msgid "S&ingle press"
2895 msgid "Esc key mode"
2898 msgid "Preallocate &space"
2901 msgid "Mkdi&r autoname"
2904 msgid "Classic pro&gressbar"
2907 msgid "Compute tota&ls"
2910 msgid "&Verbose operation"
2913 msgid "File operation options"
2916 msgid "Configure options"
2919 msgid "Case &insensitive"
2922 msgid "Case s&ensitive"
2925 msgid "Use panel sort mo&de"
2928 msgid "Quick search"
2931 msgid "&Permissions"
2937 msgid "File highlight"
2940 msgid "&Mouse page scrolling"
2943 msgid "Pa&ge scrolling"
2946 msgid "L&ynx-like motion"
2947 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
2952 msgid "A&uto save panels setup"
2955 msgid "Simple s&wap"
2958 msgid "Re&verse files only"
2961 msgid "Ma&rk moves down"
2964 msgid "&Fast dir reload"
2967 msgid "Show &hidden files"
2970 msgid "Show &backup files"
2973 msgid "Mi&x all files"
2976 msgid "Use SI si&ze units"
2979 msgid "Show mi&ni-status"
2982 msgid "Panel options"
2986 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2987 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2988 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2992 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2993 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3000 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3001 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3008 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3009 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3017 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3025 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3035 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3036 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3040 msgid "&Modify time"
3043 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3044 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3048 msgid "&Access time"
3051 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3052 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3056 msgid "C&hange time"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 msgid "<readlink failed>"
3102 msgid_plural "%s bytes"
3106 msgid "%s in %d file"
3107 msgid_plural "%s in %d files"
3113 msgid "Unknown tag on display format:"
3116 msgid "Do you really want to execute?"
3119 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3120 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3125 msgid "External panelize"
3131 msgid "Other command"
3134 msgid "Add to external panelize"
3137 msgid "Enter command label:"
3140 msgid "Cannot invoke command."
3143 msgid "Pipe close failed"
3146 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3149 msgid "Modified git files"
3152 msgid "Find rejects after patching"
3153 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3155 msgid "Find *.orig after patching"
3156 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3158 msgid "Find SUID and SGID programs"
3159 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3163 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3165 msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
3168 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3169 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3172 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3173 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3177 "Cannot stat the destination\n"
3185 msgid "ButtonBar|Static"
3188 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3191 msgid "ButtonBar|Rescan"
3194 msgid "ButtonBar|Forget"
3197 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3202 "Cannot write to the %s file:\n"
3204 msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
3218 msgid "Error calling program"
3221 msgid "Warning -- ignoring file"
3226 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3227 "Using it may compromise your security"
3228 msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3230 msgid "Format error on file Extensions File"
3234 msgid "The %%var macro has no default"
3238 msgid "The %%var macro has no variable"
3243 "Cannot open file%s\n"
3248 msgid "No suitable entries found in %s"
3254 msgid "Help file format error\n"
3257 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3261 msgid "Cannot find node %s in help file"
3267 msgid "ButtonBar|Index"
3270 msgid "ButtonBar|Prev"
3276 msgid "Teach me a key"
3281 "Please press the %s\n"
3282 "and then wait until this message disappears.\n"
3284 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3285 "next to its button.\n"
3287 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3289 msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
3291 msgid "Cannot accept this key"
3295 msgid "You have entered \"%s\""
3298 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3303 "It seems that all your keys already\n"
3304 "work fine. That's great."
3305 msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
3311 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3312 "All your keys work well."
3313 msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
3315 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3316 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3318 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3319 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3321 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3322 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3330 msgid "Home directory path is not absolute"
3336 "Failed while close:\n"
3340 msgid "Choose codepage"
3343 msgid "- < No translation >"
3350 msgstr "%b %e %H:%M"
3354 "Cannot save file %s:\n"
3359 "GNU Midnight Commander is already\n"
3360 "running on this terminal.\n"
3361 "Subshell support will be disabled."
3365 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3366 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3368 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3372 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3373 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3375 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3378 msgid "Using the ncurses library\n"
3381 msgid "Using the ncursesw library\n"
3384 msgid "With builtin Editor\n"
3387 msgid "With optional subshell support\n"
3390 msgid "With subshell support as default\n"
3393 msgid "With support for background operations\n"
3396 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3397 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3399 msgid "With mouse support on xterm\n"
3400 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3402 msgid "With support for X11 events\n"
3405 msgid "With internationalization support\n"
3408 msgid "With multiple codepages support\n"
3412 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3416 msgid "Virtual File Systems:"
3423 msgid "Home directory:"
3429 msgid "Config directory:"
3432 msgid "Data directory:"
3435 msgid "VFS plugins and scripts:"
3441 msgid "Cache directory:"
3446 "Cannot open cpio archive\n"
3448 msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
3452 "Premature end of cpio archive\n"
3454 msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
3458 "Inconsistent hardlinks of\n"
3462 msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
3465 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3466 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3470 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3472 msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
3476 "Unexpected end of file\n"
3478 msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
3482 "Cannot open %s archive\n"
3484 msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
3486 msgid "Inconsistent extfs archive"
3487 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3490 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3494 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3495 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3497 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3498 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3500 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3501 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3504 msgid "fish: Password is required for %s"
3507 msgid "fish: Sending password..."
3508 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3510 msgid "fish: Sending initial line..."
3511 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3513 msgid "fish: Handshaking version..."
3516 msgid "fish: Getting host info..."
3519 msgid "fish: Setting up current directory..."
3520 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
3523 msgid "fish: Connected, home %s."
3524 msgstr "fisk: 連結至 %s"
3527 msgid "fish: Reading directory %s..."
3528 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3539 msgid "fish: store %s: sending command..."
3540 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3542 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3543 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3545 msgid "fish: storing zeros"
3548 msgid "fish: storing file"
3551 msgid "Aborting transfer..."
3554 msgid "Error reported after abort."
3557 msgid "Aborted transfer would be successful."
3561 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3562 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3565 msgid "FTP: Password required for %s"
3568 msgid "ftpfs: sending login name"
3569 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3571 msgid "ftpfs: sending user password"
3572 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3575 msgid "FTP: Account required for user %s"
3581 msgid "ftpfs: sending user account"
3584 msgid "ftpfs: logged in"
3588 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3589 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3591 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3592 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3599 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3600 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3602 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3603 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3606 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3607 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3610 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3613 msgid "ftpfs: invalid address family"
3617 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3620 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3621 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3623 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3624 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3627 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3628 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3630 msgid "ftpfs: abort failed"
3631 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3633 msgid "ftpfs: CWD failed."
3634 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3636 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3637 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3639 msgid "Resolving symlink..."
3643 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3644 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3646 msgid "(strict rfc959)"
3647 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3649 msgid "(chdir first)"
3652 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3653 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3655 msgid "ftpfs: storing file"
3659 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3660 "Remove password or correct mode"
3664 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3669 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3671 msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
3675 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3677 msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
3680 msgid "reconnect to %s failed"
3683 msgid "Authentication failed"
3687 msgid "Error %s creating directory %s"
3691 msgid "Error %s removing directory %s"
3695 msgid "%s opening remote file %s"
3699 msgid "%s removing remote file %s"
3703 msgid "%s renaming files\n"
3708 "Cannot open tar archive\n"
3710 msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
3712 msgid "Inconsistent tar archive"
3713 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3715 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3716 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3721 "doesn't look like a tar archive."
3724 msgid "undelfs: error"
3727 msgid "not enough memory"
3730 msgid "while allocating block buffer"
3734 msgid "open_inode_scan: %d"
3738 msgid "while starting inode scan %d"
3742 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3743 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3746 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3749 msgid "no more memory while reallocating array"
3753 msgid "while doing inode scan %d"
3757 msgid "Cannot open file %s"
3760 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3761 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3765 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3769 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3770 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3774 "Cannot load block bitmap from:\n"
3778 msgid "vfs_info is not fs!"
3781 msgid "You have to chdir to extract files first"
3784 msgid "while iterating over blocks"
3788 msgid "Cannot open file \"%s\""
3791 msgid "Ext2lib error"
3794 msgid "Invalid value"
3797 msgid "Cannot spawn child process"
3800 msgid "Empty output from child filter"
3803 msgid "&Line number (decimal)"
3809 msgid "&Decimal offset"
3812 msgid "He&xadecimal offset"
3818 msgid "ButtonBar|Ascii"
3821 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3824 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3827 msgid "ButtonBar|Wrap"
3830 msgid "ButtonBar|Hex"
3833 msgid "ButtonBar|Goto"
3836 msgid "ButtonBar|Raw"
3839 msgid "ButtonBar|Parse"
3842 msgid "ButtonBar|Unform"
3845 msgid "ButtonBar|Format"
3850 "Error while closing the file:\n"
3852 "Data may have been written or not"
3857 "Cannot save file:\n"
3866 "Cannot open \"%s\"\n"
3870 msgid "Cannot view: not a regular file"
3873 msgid "Seeking to search result"
3879 msgid "Continue from beginning?"