src/main.c: indentation.
[midnight-commander.git] / po / sl.po
blob901f33946d79983f3305dd39ac1617f3dd92858f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <>, 2012.
7 # mateju <>, 2011.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
23 #: lib/charsets.c:220
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
27 #: lib/charsets.c:223
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bitni ASCII"
31 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
36 #: lib/event/event.c:55
37 msgid "Event system already initialized"
38 msgstr ""
40 #: lib/event/event.c:66
41 msgid "Failed to initialize event system"
42 msgstr ""
44 #: lib/event/event.c:80
45 msgid "Event system not initialized"
46 msgstr ""
48 #: lib/event/manage.c:76
49 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
50 msgstr ""
52 #: lib/event/manage.c:174
53 #, c-format
54 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
55 msgstr ""
57 #: lib/event/manage.c:199
58 #, c-format
59 msgid "Unable to create event '%s'!"
60 msgstr ""
62 #: lib/lock.c:236
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "File \"%s\" is already being edited.\n"
66 "User: %s\n"
67 "Process ID: %d"
68 msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
70 #: lib/lock.c:241
71 msgid "File locked"
72 msgstr "Datoteka je zaklenjena"
74 #: lib/lock.c:241
75 msgid "&Grab lock"
76 msgstr "&Zakleni"
78 #: lib/lock.c:241
79 msgid "&Ignore lock"
80 msgstr "&Prezri zaklep"
82 #: lib/mcconfig/paths.c:143
83 #, c-format
84 msgid "Cannot create %s directory"
85 msgstr ""
87 #: lib/mcconfig/paths.c:165
88 msgid "FATAL: not a directory:"
89 msgstr ""
91 #: lib/mcconfig/paths.c:220
92 #, c-format
93 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
94 msgstr ""
96 #: lib/mcconfig/paths.c:466
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Your old settings were migrated from %s\n"
100 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
101 "To get more info, please visit\n"
102 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
103 msgstr ""
105 #: lib/mcconfig/paths.c:475
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Your old settings were migrated from %s\n"
109 "to %s\n"
110 msgstr ""
112 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
113 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
114 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
118 #: lib/search/lib.c:44
119 msgid "Not implemented yet"
120 msgstr "Možnost še ni na voljo"
122 #: lib/search/lib.c:46
123 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
126 #: lib/search/lib.c:47
127 #, c-format
128 msgid "Invalid token number %d"
129 msgstr "Neveljavno število žetona %d"
131 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
132 msgid "Regular expression error"
133 msgstr ""
135 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
136 msgid "No&rmal"
137 msgstr ""
139 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
140 msgid "Re&gular expression"
141 msgstr ""
143 #: lib/search/search.c:52
144 msgid "He&xadecimal"
145 msgstr ""
147 #: lib/search/search.c:53
148 msgid "Wil&dcard search"
149 msgstr ""
151 #: lib/skin/common.c:126
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Unable to load '%s' skin.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
158 #: lib/skin/common.c:138
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Unable to parse '%s' skin.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
165 #: lib/skin/common.c:151
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
171 msgstr ""
173 #: lib/tty/key.c:96
174 msgid "Function key 1"
175 msgstr "Funkcijska tipka 1"
177 #: lib/tty/key.c:97
178 msgid "Function key 2"
179 msgstr "Funkcijska tipka 2"
181 #: lib/tty/key.c:98
182 msgid "Function key 3"
183 msgstr "Funkcijska tipka 3"
185 #: lib/tty/key.c:99
186 msgid "Function key 4"
187 msgstr "Funkcijska tipka 4"
189 #: lib/tty/key.c:100
190 msgid "Function key 5"
191 msgstr "Funkcijska tipka 5"
193 #: lib/tty/key.c:101
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funkcijska tipka 6"
197 #: lib/tty/key.c:102
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkcijska tipka 7"
201 #: lib/tty/key.c:103
202 msgid "Function key 8"
203 msgstr "Funkcijska tipka 8"
205 #: lib/tty/key.c:104
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funkcijska tipka 9"
209 #: lib/tty/key.c:105
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "Funkcijska tipka 10"
213 #: lib/tty/key.c:106
214 msgid "Function key 11"
215 msgstr "Funkcijska tipka 11"
217 #: lib/tty/key.c:107
218 msgid "Function key 12"
219 msgstr "Funkcijska tipka 12"
221 #: lib/tty/key.c:108
222 msgid "Function key 13"
223 msgstr "Funkcijska tipka 13"
225 #: lib/tty/key.c:109
226 msgid "Function key 14"
227 msgstr "Funkcijska tipka 14"
229 #: lib/tty/key.c:110
230 msgid "Function key 15"
231 msgstr "Funkcijska tipka 15"
233 #: lib/tty/key.c:111
234 msgid "Function key 16"
235 msgstr "Funkcijska tipka 16"
237 #: lib/tty/key.c:112
238 msgid "Function key 17"
239 msgstr "Funkcijska tipka 17"
241 #: lib/tty/key.c:113
242 msgid "Function key 18"
243 msgstr "Funkcijska tipka 18"
245 #: lib/tty/key.c:114
246 msgid "Function key 19"
247 msgstr "Funkcijska tipka 19"
249 #: lib/tty/key.c:115
250 msgid "Function key 20"
251 msgstr "Funkcijska tipka 20"
253 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
254 msgid "Backspace key"
255 msgstr "Vračalka"
257 #: lib/tty/key.c:117
258 msgid "End key"
259 msgstr "Tipka Konec"
261 #: lib/tty/key.c:118
262 msgid "Up arrow key"
263 msgstr "Smerna tipka navzgor"
265 #: lib/tty/key.c:119
266 msgid "Down arrow key"
267 msgstr "Smerna tipka navzdol"
269 #: lib/tty/key.c:120
270 msgid "Left arrow key"
271 msgstr "Smerna tipka levo"
273 #: lib/tty/key.c:121
274 msgid "Right arrow key"
275 msgstr "Smerna tipka desno"
277 #: lib/tty/key.c:122
278 msgid "Home key"
279 msgstr "Tipka Domov"
281 #: lib/tty/key.c:123
282 msgid "Page Down key"
283 msgstr "Tipka Stran navzdol"
285 #: lib/tty/key.c:124
286 msgid "Page Up key"
287 msgstr "Tipka Stran navzgor"
289 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
290 msgid "Insert key"
291 msgstr "Tipka Vstavi"
293 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
294 msgid "Delete key"
295 msgstr "Tipka Izbriši"
297 #: lib/tty/key.c:127
298 msgid "Completion/M-tab"
299 msgstr "Dopolni/predelčnica"
301 #: lib/tty/key.c:128
302 msgid "Back Tabulation S-tab"
303 msgstr ""
305 #: lib/tty/key.c:129
306 msgid "+ on keypad"
307 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
309 #: lib/tty/key.c:130
310 msgid "- on keypad"
311 msgstr "- na številčni tipkovnici"
313 #: lib/tty/key.c:131
314 msgid "Slash on keypad"
315 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
317 #: lib/tty/key.c:132
318 msgid "* on keypad"
319 msgstr "* na številčni tipkovnici"
321 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
322 msgid "Escape key"
323 msgstr "Ubežna tipka"
325 #: lib/tty/key.c:136
326 msgid "Left arrow keypad"
327 msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
329 #: lib/tty/key.c:137
330 msgid "Right arrow keypad"
331 msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
333 #: lib/tty/key.c:138
334 msgid "Up arrow keypad"
335 msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
337 #: lib/tty/key.c:139
338 msgid "Down arrow keypad"
339 msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
341 #: lib/tty/key.c:140
342 msgid "Home on keypad"
343 msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
345 #: lib/tty/key.c:141
346 msgid "End on keypad"
347 msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
349 #: lib/tty/key.c:142
350 msgid "Page Down keypad"
351 msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
353 #: lib/tty/key.c:143
354 msgid "Page Up keypad"
355 msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
357 #: lib/tty/key.c:144
358 msgid "Insert on keypad"
359 msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
361 #: lib/tty/key.c:145
362 msgid "Delete on keypad"
363 msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
365 #: lib/tty/key.c:146
366 msgid "Enter on keypad"
367 msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
369 #: lib/tty/key.c:147
370 msgid "Function key 21"
371 msgstr "Funkcijska tipka 21"
373 #: lib/tty/key.c:148
374 msgid "Function key 22"
375 msgstr "Funkcijska tipka 22"
377 #: lib/tty/key.c:149
378 msgid "Function key 23"
379 msgstr "Funkcijska tipka 23"
381 #: lib/tty/key.c:150
382 msgid "Function key 24"
383 msgstr "Funkcijska tipka 24"
385 #: lib/tty/key.c:151
386 msgid "A1 key"
387 msgstr "Tipka A1"
389 #: lib/tty/key.c:152
390 msgid "C1 key"
391 msgstr "Tipka C1"
393 #: lib/tty/key.c:159
394 msgid "Plus"
395 msgstr "Plus"
397 #: lib/tty/key.c:160
398 msgid "Minus"
399 msgstr "Minus"
401 #: lib/tty/key.c:161
402 msgid "Asterisk"
403 msgstr "Zvezdica"
405 #: lib/tty/key.c:162
406 msgid "Dot"
407 msgstr "Pika"
409 #: lib/tty/key.c:163
410 msgid "Less than"
411 msgstr "Manj kot"
413 #: lib/tty/key.c:164
414 msgid "Great than"
415 msgstr "Več kot"
417 #: lib/tty/key.c:165
418 msgid "Equal"
419 msgstr "Je enako"
421 #: lib/tty/key.c:166
422 msgid "Comma"
423 msgstr "Vejica"
425 #: lib/tty/key.c:167
426 msgid "Apostrophe"
427 msgstr "Narekovaj"
429 #: lib/tty/key.c:168
430 msgid "Colon"
431 msgstr "Podpičje"
433 #: lib/tty/key.c:169
434 msgid "Exclamation mark"
435 msgstr "Klicaj"
437 #: lib/tty/key.c:170
438 msgid "Question mark"
439 msgstr "Vprašaj"
441 #: lib/tty/key.c:171
442 msgid "Ampersand"
443 msgstr ""
445 #: lib/tty/key.c:172
446 msgid "Dollar sign"
447 msgstr ""
449 #: lib/tty/key.c:173
450 msgid "Quotation mark"
451 msgstr ""
453 #: lib/tty/key.c:174
454 msgid "Percent sign"
455 msgstr ""
457 #: lib/tty/key.c:175
458 msgid "Caret"
459 msgstr ""
461 #: lib/tty/key.c:176
462 msgid "Tilda"
463 msgstr ""
465 #: lib/tty/key.c:177
466 msgid "Prime"
467 msgstr ""
469 #: lib/tty/key.c:178
470 msgid "Underline"
471 msgstr ""
473 #: lib/tty/key.c:179
474 msgid "Understrike"
475 msgstr ""
477 #: lib/tty/key.c:180
478 msgid "Pipe"
479 msgstr ""
481 #: lib/tty/key.c:181
482 msgid "Left parenthesis"
483 msgstr ""
485 #: lib/tty/key.c:182
486 msgid "Right parenthesis"
487 msgstr ""
489 #: lib/tty/key.c:183
490 msgid "Left bracket"
491 msgstr ""
493 #: lib/tty/key.c:184
494 msgid "Right bracket"
495 msgstr ""
497 #: lib/tty/key.c:185
498 msgid "Left brace"
499 msgstr ""
501 #: lib/tty/key.c:186
502 msgid "Right brace"
503 msgstr ""
505 #: lib/tty/key.c:187
506 msgid "Enter"
507 msgstr ""
509 #: lib/tty/key.c:188
510 msgid "Tab key"
511 msgstr ""
513 #: lib/tty/key.c:189
514 msgid "Space key"
515 msgstr ""
517 #: lib/tty/key.c:190
518 msgid "Slash key"
519 msgstr ""
521 #: lib/tty/key.c:191
522 msgid "Backslash key"
523 msgstr ""
525 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
526 msgid "Number sign #"
527 msgstr ""
529 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
530 #: lib/tty/key.c:195
531 msgid "At sign"
532 msgstr ""
534 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
535 msgid "Ctrl"
536 msgstr "Ctrl"
538 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
539 msgid "Alt"
540 msgstr "Alt"
542 #: lib/tty/key.c:203
543 msgid "Shift"
544 msgstr "Shift"
546 #: lib/tty/tty.c:97
547 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
548 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
550 #: lib/tty/tty-slang.c:290
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
554 "Check the TERM environment variable.\n"
555 msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
557 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
558 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
559 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
560 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
562 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
563 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
564 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
565 msgid "Warning"
566 msgstr "Opozorilo"
568 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
569 msgid "Pipe failed"
570 msgstr ""
572 #: lib/utilunix.c:346
573 msgid "Dup failed"
574 msgstr ""
576 #: lib/utilunix.c:406
577 msgid "Error dup'ing old error pipe"
578 msgstr ""
580 #: lib/vfs/direntry.c:277
581 #, c-format
582 msgid "Directory cache expired for %s"
583 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
585 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
586 msgid "bytes transferred"
587 msgstr ""
589 #: lib/vfs/direntry.c:1295
590 msgid "Starting linear transfer..."
591 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
593 #: lib/vfs/direntry.c:1375
594 msgid "Getting file"
595 msgstr "Dobivam datoteko"
597 #: lib/vfs/interface.c:174
598 msgid "Changes to file lost"
599 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
601 #: lib/vfs/interface.c:891
602 #, c-format
603 msgid "%s is not a directory\n"
604 msgstr "%s ni imenik\n"
606 #: lib/vfs/interface.c:893
607 #, c-format
608 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
609 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
611 #: lib/vfs/interface.c:895
612 #, c-format
613 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
614 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
616 #: lib/vfs/interface.c:903
617 #, c-format
618 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
619 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
621 #: lib/vfs/interface.c:941
622 #, c-format
623 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
624 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
626 #: lib/vfs/interface.c:947
627 #, c-format
628 msgid "Temporary files will not be created\n"
629 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
631 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
632 #, c-format
633 msgid "Press any key to continue..."
634 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
636 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
637 msgid "Cannot parse:"
638 msgstr "Ne morem razčleniti:"
640 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
641 msgid "More parsing errors will be ignored."
642 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
644 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
645 msgid "Internal error:"
646 msgstr "Interna napaka:"
648 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
649 msgid "Password:"
650 msgstr "Geslo:"
652 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
653 msgid "Screens"
654 msgstr ""
656 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
657 msgid "History"
658 msgstr ""
660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
661 #: lib/widget/listbox.c:279
662 msgid "DialogTitle|History cleanup"
663 msgstr ""
665 #: lib/widget/listbox.c:280
666 msgid "Do you want clean this history?"
667 msgstr ""
669 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
670 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
671 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
672 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
673 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
674 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
675 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
676 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
677 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
678 msgid "&Yes"
679 msgstr "&Da"
681 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
682 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
683 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
684 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
685 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
686 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
687 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
688 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
689 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
690 msgid "&No"
691 msgstr "&Ne"
693 #: lib/widget/wtools.c:162
694 msgid "Background process:"
695 msgstr "Proces v ozadju:"
697 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
698 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
699 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
700 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
701 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
702 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
703 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
706 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
707 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
708 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
709 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
710 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
711 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
712 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
713 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
714 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
715 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
716 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
717 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
718 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
719 msgid "&Cancel"
720 msgstr "&Prekliči"
722 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
723 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
724 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
725 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
726 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
727 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
728 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
729 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
730 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
731 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
732 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
733 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
734 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
735 #: src/viewer/dialogs.c:195
736 msgid "&OK"
737 msgstr "&V redu"
739 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
740 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
741 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
742 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
743 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
744 msgid "Error"
745 msgstr "Napaka"
747 #: src/args.c:104
748 msgid "Displays the current version"
749 msgstr "Pokaže trenutno različico"
751 #: src/args.c:112
752 msgid "Print data directory"
753 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
755 #: src/args.c:120
756 msgid "Print extended info about used data directories"
757 msgstr ""
759 #: src/args.c:128
760 msgid "Print configure options"
761 msgstr ""
763 #: src/args.c:135
764 msgid "Print last working directory to specified file"
765 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
767 #: src/args.c:143
768 msgid "Enables subshell support (default)"
769 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
771 #: src/args.c:150
772 msgid "Disables subshell support"
773 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
775 #: src/args.c:160
776 msgid "Log ftp dialog to specified file"
777 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
779 #: src/args.c:168
780 msgid "Set debug level"
781 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
783 #: src/args.c:177
784 msgid "Launches the file viewer on a file"
785 msgstr "Zažene pogled datoteke"
787 #: src/args.c:184
788 msgid "Edit files"
789 msgstr ""
791 #: src/args.c:201
792 msgid "Forces xterm features"
793 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
795 #: src/args.c:208
796 msgid "Disable X11 support"
797 msgstr ""
799 #: src/args.c:215
800 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
801 msgstr ""
803 #: src/args.c:222
804 msgid "Disable mouse support in text version"
805 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
807 #: src/args.c:230
808 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
809 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
811 #: src/args.c:238
812 msgid "To run on slow terminals"
813 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
815 #: src/args.c:245
816 msgid "Use stickchars to draw"
817 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
819 #: src/args.c:252
820 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
821 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
823 #: src/args.c:259
824 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
825 msgstr ""
827 #: src/args.c:266
828 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
829 msgstr ""
831 #: src/args.c:287
832 msgid "Requests to run in black and white"
833 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
835 #: src/args.c:294
836 msgid "Request to run in color mode"
837 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
839 #: src/args.c:301
840 msgid "Specifies a color configuration"
841 msgstr "Določi nastavitve barv"
843 #: src/args.c:308
844 msgid "Show mc with specified skin"
845 msgstr ""
847 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
848 #: src/args.c:353
849 msgid ""
850 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
851 "\n"
852 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
853 "\n"
854 " Keywords:\n"
855 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
856 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
857 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
858 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
859 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
860 "                 errdhotfocus\n"
861 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
862 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
863 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
864 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
865 "                 editframedrag\n"
866 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
867 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
868 msgstr ""
870 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
871 #: src/args.c:370
872 msgid ""
873 "Standard Colors:\n"
874 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
875 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
876 "   brightcyan, lightgray and white\n"
877 "\n"
878 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
879 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
880 "\n"
881 "Attributes:\n"
882 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
883 msgstr ""
885 #: src/args.c:382
886 msgid "Color options"
887 msgstr ""
889 #: src/args.c:392 src/args.c:394
890 msgid "+number"
891 msgstr "+številka"
893 #: src/args.c:393
894 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
895 msgstr ""
897 #: src/args.c:396
898 msgid "Set initial line number for the internal editor"
899 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
901 #: src/args.c:407
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
905 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
906 msgstr ""
908 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
909 #, c-format
910 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
911 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
913 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
914 msgid "Main options"
915 msgstr ""
917 #: src/args.c:603 src/args.c:604
918 msgid "Terminal options"
919 msgstr ""
921 #: src/args.c:621
922 msgid "Arguments parse error!"
923 msgstr ""
925 #: src/args.c:751
926 msgid "No arguments given to the viewer."
927 msgstr ""
929 #: src/args.c:764
930 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
931 msgstr ""
933 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
934 #: src/filemanager/file.c:554
935 msgid "Background process error"
936 msgstr ""
938 #: src/background.c:220 src/background.c:287
939 msgid "Unknown error in child"
940 msgstr ""
942 #: src/background.c:228
943 msgid "Child died unexpectedly"
944 msgstr ""
946 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
947 #: src/background.c:263 src/background.c:269
948 msgid "Background protocol error"
949 msgstr ""
951 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
952 #: src/background.c:269
953 msgid "Reading failed"
954 msgstr ""
956 #: src/background.c:244
957 msgid ""
958 "Background process sent us a request for more arguments\n"
959 "than we can handle."
960 msgstr ""
962 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
963 msgid "&Dismiss"
964 msgstr "&Opusti"
966 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
968 #: src/viewer/dialogs.c:97
969 msgid "&All charsets"
970 msgstr ""
972 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
974 #: src/viewer/dialogs.c:100
975 msgid "&Whole words"
976 msgstr ""
978 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
979 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
980 msgid "&Backwards"
981 msgstr "&Nazaj"
983 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
984 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
985 #: src/viewer/dialogs.c:104
986 msgid "Cas&e sensitive"
987 msgstr ""
989 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
990 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
991 msgid "Enter search string:"
992 msgstr ""
994 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
995 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
996 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
997 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
998 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
999 msgid "Search"
1000 msgstr "Iskanje"
1002 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1003 msgid "Search is disabled"
1004 msgstr ""
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Cannot create temporary diff file\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Cannot create backup file\n"
1017 "%s%s\n"
1018 "%s"
1019 msgstr ""
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Cannot create temporary merge file\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1028 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1029 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1030 msgstr ""
1032 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1033 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1034 msgstr ""
1036 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1037 msgid "Strip &trailing carriage return"
1038 msgstr ""
1040 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1042 msgstr ""
1044 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1045 msgid "Ignore &space change"
1046 msgstr ""
1048 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1049 msgid "Ignore tab &expansion"
1050 msgstr ""
1052 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1053 msgid "&Ignore case"
1054 msgstr ""
1056 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1057 msgid "Diff extra options"
1058 msgstr ""
1060 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1061 msgid "Diff algorithm"
1062 msgstr ""
1064 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1065 msgid "Diff Options"
1066 msgstr ""
1068 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1069 msgid "Edit"
1070 msgstr ""
1072 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1073 msgid "Edit is disabled"
1074 msgstr ""
1076 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1077 msgid "Goto line (left)"
1078 msgstr ""
1080 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1081 msgid "Goto line (right)"
1082 msgstr ""
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1085 msgid "Enter line:"
1086 msgstr ""
1088 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1089 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1090 #: src/viewer/display.c:88
1091 msgid "ButtonBar|Help"
1092 msgstr ""
1094 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1095 #: src/viewer/display.c:100
1096 msgid "ButtonBar|Save"
1097 msgstr ""
1099 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1100 #: src/viewer/display.c:95
1101 msgid "ButtonBar|Edit"
1102 msgstr ""
1104 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1105 msgid "ButtonBar|Merge"
1106 msgstr ""
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1109 #: src/viewer/display.c:110
1110 msgid "ButtonBar|Search"
1111 msgstr ""
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1114 msgid "ButtonBar|Options"
1115 msgstr ""
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1118 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1119 #: src/viewer/display.c:125
1120 msgid "ButtonBar|Quit"
1121 msgstr ""
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1124 #: src/viewer/lib.c:176
1125 msgid "Quit"
1126 msgstr "Končaj"
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1129 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1130 msgstr ""
1132 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1133 msgid ""
1134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1135 "Save modified file(s)?"
1136 msgstr ""
1138 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1139 msgid "Diff:"
1140 msgstr ""
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1144 #, c-format
1145 msgid "\"%s\" is a directory"
1146 msgstr ""
1148 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1149 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Cannot stat \"%s\"\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1156 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1157 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1158 msgstr ""
1160 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1161 msgid "Two files are needed to compare"
1162 msgstr ""
1164 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1165 msgid "Choose syntax highlighting"
1166 msgstr ""
1168 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1169 msgid "< Auto >"
1170 msgstr ""
1172 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1173 msgid "< Reload Current Syntax >"
1174 msgstr ""
1176 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open %s for reading"
1179 msgstr ""
1181 #: src/editor/edit.c:251
1182 #, c-format
1183 msgid "Error reading %s"
1184 msgstr ""
1186 #: src/editor/edit.c:368
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1189 msgstr ""
1191 #: src/editor/edit.c:379
1192 #, c-format
1193 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1194 msgstr ""
1196 #: src/editor/edit.c:396
1197 #, c-format
1198 msgid "File \"%s\" is too large"
1199 msgstr ""
1201 #: src/editor/edit.c:2099
1202 #, c-format
1203 msgid "Error reading from pipe: %s"
1204 msgstr ""
1206 #: src/editor/edit.c:2109
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1209 msgstr ""
1211 #: src/editor/editcmd.c:184
1212 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1213 msgstr ""
1215 #: src/editor/editcmd.c:207
1216 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1217 msgstr ""
1219 #: src/editor/editcmd.c:268
1220 #, c-format
1221 msgid "Error writing to pipe: %s"
1222 msgstr ""
1224 #: src/editor/editcmd.c:278
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1227 msgstr ""
1229 #: src/editor/editcmd.c:356
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1232 msgstr ""
1234 #: src/editor/editcmd.c:406
1235 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1236 msgstr ""
1238 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1239 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1240 msgid "C&ontinue"
1241 msgstr ""
1243 #: src/editor/editcmd.c:424
1244 msgid "&Do not change"
1245 msgstr ""
1247 #: src/editor/editcmd.c:425
1248 msgid "&Unix format (LF)"
1249 msgstr ""
1251 #: src/editor/editcmd.c:426
1252 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1253 msgstr ""
1255 #: src/editor/editcmd.c:427
1256 msgid "&Macintosh format (CR)"
1257 msgstr ""
1259 #: src/editor/editcmd.c:434
1260 msgid "Change line breaks to:"
1261 msgstr ""
1263 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1264 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1265 msgid "Enter file name:"
1266 msgstr ""
1268 #: src/editor/editcmd.c:443
1269 msgid "Save As"
1270 msgstr ""
1272 #: src/editor/editcmd.c:573
1273 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1274 msgstr ""
1276 #: src/editor/editcmd.c:1566
1277 msgid "&Quick save"
1278 msgstr ""
1280 #: src/editor/editcmd.c:1567
1281 msgid "&Safe save"
1282 msgstr ""
1284 #: src/editor/editcmd.c:1568
1285 msgid "&Do backups with following extension:"
1286 msgstr ""
1288 #: src/editor/editcmd.c:1577
1289 msgid "Check &POSIX new line"
1290 msgstr ""
1292 #: src/editor/editcmd.c:1586
1293 msgid "Edit Save Mode"
1294 msgstr ""
1296 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1297 msgid "Save as"
1298 msgstr ""
1300 #: src/editor/editcmd.c:1679
1301 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1302 msgstr ""
1304 #: src/editor/editcmd.c:1693
1305 msgid "A file already exists with this name"
1306 msgstr ""
1308 #: src/editor/editcmd.c:1693
1309 msgid "&Overwrite"
1310 msgstr ""
1312 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1313 msgid "Cannot save file"
1314 msgstr ""
1316 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1317 msgid "Delete macro"
1318 msgstr ""
1320 #: src/editor/editcmd.c:1772
1321 msgid "Press macro hotkey:"
1322 msgstr ""
1324 #: src/editor/editcmd.c:1775
1325 msgid "Macro not deleted"
1326 msgstr ""
1328 #: src/editor/editcmd.c:1830
1329 msgid "Save macro"
1330 msgstr ""
1332 #: src/editor/editcmd.c:1830
1333 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1334 msgstr ""
1336 #: src/editor/editcmd.c:1904
1337 msgid "Repeat last commands"
1338 msgstr ""
1340 #: src/editor/editcmd.c:1904
1341 msgid "Repeat times:"
1342 msgstr ""
1344 #: src/editor/editcmd.c:2046
1345 #, c-format
1346 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1347 msgstr ""
1349 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1350 msgid "Save file"
1351 msgstr ""
1353 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1354 #: src/learn.c:219
1355 msgid "&Save"
1356 msgstr "&Shrani"
1358 #: src/editor/editcmd.c:2069
1359 msgid "Load"
1360 msgstr ""
1362 #: src/editor/editcmd.c:2101
1363 msgid "Syntax file edit"
1364 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2102
1367 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1368 msgstr ""
1370 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1371 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1373 msgid "&User"
1374 msgstr "&Uporabnik"
1376 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1377 msgid "&System wide"
1378 msgstr ""
1380 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1381 msgid "Menu edit"
1382 msgstr ""
1384 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1385 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1386 msgstr ""
1388 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1389 msgid "&Local"
1390 msgstr "&Krajevno"
1392 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1393 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1394 msgid "Replace"
1395 msgstr ""
1397 #: src/editor/editcmd.c:2762
1398 #, c-format
1399 msgid "%ld replacements made"
1400 msgstr ""
1402 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1403 msgid "[NoName]"
1404 msgstr ""
1406 #: src/editor/editcmd.c:2874
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "File %s was modified.\n"
1410 "Save before close?"
1411 msgstr ""
1413 #: src/editor/editcmd.c:2875
1414 msgid "Close file"
1415 msgstr ""
1417 #: src/editor/editcmd.c:2879
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1421 "Save modified file %s?"
1422 msgstr ""
1424 #: src/editor/editcmd.c:2975
1425 msgid "This function is not implemented"
1426 msgstr ""
1428 #: src/editor/editcmd.c:2989
1429 msgid "Copy to clipboard"
1430 msgstr ""
1432 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1433 msgid "Unable to save to file"
1434 msgstr ""
1436 #: src/editor/editcmd.c:3009
1437 msgid "Cut to clipboard"
1438 msgstr ""
1440 #: src/editor/editcmd.c:3054
1441 msgid "Goto line"
1442 msgstr ""
1444 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1445 msgid "Save block"
1446 msgstr ""
1448 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1449 msgid "Insert file"
1450 msgstr ""
1452 #: src/editor/editcmd.c:3143
1453 msgid "Cannot insert file"
1454 msgstr ""
1456 #: src/editor/editcmd.c:3165
1457 msgid "Sort block"
1458 msgstr ""
1460 #: src/editor/editcmd.c:3165
1461 msgid "You must first highlight a block of text"
1462 msgstr ""
1464 #: src/editor/editcmd.c:3173
1465 msgid "Run sort"
1466 msgstr ""
1468 #: src/editor/editcmd.c:3174
1469 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1470 msgstr ""
1472 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1473 msgid "Sort"
1474 msgstr ""
1476 #: src/editor/editcmd.c:3195
1477 msgid "Cannot execute sort command"
1478 msgstr ""
1480 #: src/editor/editcmd.c:3201
1481 #, c-format
1482 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1483 msgstr ""
1485 #: src/editor/editcmd.c:3236
1486 msgid "Paste output of external command"
1487 msgstr ""
1489 #: src/editor/editcmd.c:3237
1490 msgid "Enter shell command(s):"
1491 msgstr ""
1493 #: src/editor/editcmd.c:3251
1494 msgid "External command"
1495 msgstr ""
1497 #: src/editor/editcmd.c:3251
1498 msgid "Cannot execute command"
1499 msgstr ""
1501 #: src/editor/editcmd.c:3303
1502 msgid "Copies to"
1503 msgstr ""
1505 #: src/editor/editcmd.c:3306
1506 msgid "Subject"
1507 msgstr ""
1509 #: src/editor/editcmd.c:3308
1510 msgid "To"
1511 msgstr ""
1513 #: src/editor/editcmd.c:3309
1514 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1515 msgstr ""
1517 #: src/editor/editcmd.c:3314
1518 msgid "Mail"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/editcmd.c:3422
1522 msgid "Insert literal"
1523 msgstr ""
1525 #: src/editor/editcmd.c:3423
1526 msgid "Press any key:"
1527 msgstr ""
1529 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1530 msgid ""
1531 "Current text was modified without a file save.\n"
1532 "Continue discards these changes"
1533 msgstr ""
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1536 msgid "In se&lection"
1537 msgstr ""
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1540 msgid "Enter replacement string:"
1541 msgstr ""
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1544 msgid "&Find all"
1545 msgstr ""
1547 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1548 msgid "Cancel"
1549 msgstr "Prekliči"
1551 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1552 msgid ""
1553 "Current text was modified without a file save.\n"
1554 "Continue discards these changes."
1555 msgstr ""
1557 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1558 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1559 #: src/filemanager/filegui.c:591
1560 msgid "&Skip"
1561 msgstr "Pre&skoči"
1563 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1564 #: src/filemanager/filegui.c:381
1565 msgid "A&ll"
1566 msgstr "&Vse"
1568 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Zamenjaj"
1572 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1573 msgid "Replace with:"
1574 msgstr ""
1576 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1577 msgid "Confirm replace"
1578 msgstr ""
1580 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1581 msgid "NoName"
1582 msgstr ""
1584 #: src/editor/editmenu.c:73
1585 msgid "&Open file..."
1586 msgstr "&Odpri datoteko..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:74
1589 msgid "&New"
1590 msgstr ""
1592 #: src/editor/editmenu.c:75
1593 msgid "&Close"
1594 msgstr ""
1596 #: src/editor/editmenu.c:78
1597 msgid "Save &as..."
1598 msgstr ""
1600 #: src/editor/editmenu.c:80
1601 msgid "&Insert file..."
1602 msgstr ""
1604 #: src/editor/editmenu.c:81
1605 msgid "Cop&y to file..."
1606 msgstr ""
1608 #: src/editor/editmenu.c:83
1609 msgid "&User menu..."
1610 msgstr ""
1612 #: src/editor/editmenu.c:85
1613 msgid "A&bout..."
1614 msgstr ""
1616 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1617 msgid "&Quit"
1618 msgstr "&Končaj"
1620 #: src/editor/editmenu.c:99
1621 msgid "&Undo"
1622 msgstr ""
1624 #: src/editor/editmenu.c:100
1625 msgid "&Redo"
1626 msgstr ""
1628 #: src/editor/editmenu.c:103
1629 msgid "&Toggle ins/overw"
1630 msgstr ""
1632 #: src/editor/editmenu.c:105
1633 msgid "To&ggle mark"
1634 msgstr ""
1636 #: src/editor/editmenu.c:106
1637 msgid "&Mark columns"
1638 msgstr ""
1640 #: src/editor/editmenu.c:107
1641 msgid "Mark &all"
1642 msgstr ""
1644 #: src/editor/editmenu.c:108
1645 msgid "Unmar&k"
1646 msgstr ""
1648 #: src/editor/editmenu.c:110
1649 msgid "Cop&y"
1650 msgstr ""
1652 #: src/editor/editmenu.c:111
1653 msgid "Mo&ve"
1654 msgstr ""
1656 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1657 #: src/filemanager/midnight.c:252
1658 msgid "&Delete"
1659 msgstr "&Zbriši"
1661 #: src/editor/editmenu.c:114
1662 msgid "Co&py to clipfile"
1663 msgstr ""
1665 #: src/editor/editmenu.c:115
1666 msgid "&Cut to clipfile"
1667 msgstr ""
1669 #: src/editor/editmenu.c:116
1670 msgid "Pa&ste from clipfile"
1671 msgstr ""
1673 #: src/editor/editmenu.c:118
1674 msgid "&Beginning"
1675 msgstr ""
1677 #: src/editor/editmenu.c:119
1678 msgid "&End"
1679 msgstr ""
1681 #: src/editor/editmenu.c:131
1682 msgid "&Search..."
1683 msgstr ""
1685 #: src/editor/editmenu.c:132
1686 msgid "Search &again"
1687 msgstr ""
1689 #: src/editor/editmenu.c:133
1690 msgid "&Replace..."
1691 msgstr ""
1693 #: src/editor/editmenu.c:135
1694 msgid "&Toggle bookmark"
1695 msgstr ""
1697 #: src/editor/editmenu.c:136
1698 msgid "&Next bookmark"
1699 msgstr ""
1701 #: src/editor/editmenu.c:137
1702 msgid "&Prev bookmark"
1703 msgstr ""
1705 #: src/editor/editmenu.c:138
1706 msgid "&Flush bookmarks"
1707 msgstr ""
1709 #: src/editor/editmenu.c:150
1710 msgid "&Go to line..."
1711 msgstr ""
1713 #: src/editor/editmenu.c:151
1714 msgid "&Toggle line state"
1715 msgstr ""
1717 #: src/editor/editmenu.c:153
1718 msgid "Go to matching &bracket"
1719 msgstr ""
1721 #: src/editor/editmenu.c:156
1722 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1723 msgstr ""
1725 #: src/editor/editmenu.c:158
1726 msgid "&Find declaration"
1727 msgstr ""
1729 #: src/editor/editmenu.c:160
1730 msgid "Back from &declaration"
1731 msgstr ""
1733 #: src/editor/editmenu.c:162
1734 msgid "For&ward to declaration"
1735 msgstr ""
1737 #: src/editor/editmenu.c:165
1738 msgid "Encod&ing..."
1739 msgstr ""
1741 #: src/editor/editmenu.c:168
1742 msgid "&Refresh screen"
1743 msgstr ""
1745 #: src/editor/editmenu.c:172
1746 msgid "&Start/Stop record macro"
1747 msgstr ""
1749 #: src/editor/editmenu.c:173
1750 msgid "Delete macr&o..."
1751 msgstr ""
1753 #: src/editor/editmenu.c:176
1754 msgid "Record/Repeat &actions"
1755 msgstr ""
1757 #: src/editor/editmenu.c:179
1758 msgid "S&pell check"
1759 msgstr ""
1761 #: src/editor/editmenu.c:181
1762 msgid "C&heck word"
1763 msgstr ""
1765 #: src/editor/editmenu.c:184
1766 msgid "Change spelling &language..."
1767 msgstr ""
1769 #: src/editor/editmenu.c:188
1770 msgid "&Mail..."
1771 msgstr ""
1773 #: src/editor/editmenu.c:202
1774 msgid "Insert &literal..."
1775 msgstr ""
1777 #: src/editor/editmenu.c:203
1778 msgid "Insert &date/time"
1779 msgstr ""
1781 #: src/editor/editmenu.c:206
1782 msgid "&Format paragraph"
1783 msgstr ""
1785 #: src/editor/editmenu.c:207
1786 msgid "&Sort..."
1787 msgstr ""
1789 #: src/editor/editmenu.c:209
1790 msgid "&Paste output of..."
1791 msgstr ""
1793 #: src/editor/editmenu.c:211
1794 msgid "&External formatter"
1795 msgstr ""
1797 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1798 msgid "&Move"
1799 msgstr "&Prestavi"
1801 #: src/editor/editmenu.c:227
1802 msgid "&Resize"
1803 msgstr ""
1805 #: src/editor/editmenu.c:229
1806 msgid "&Toggle fullscreen"
1807 msgstr ""
1809 #: src/editor/editmenu.c:231
1810 msgid "&Next"
1811 msgstr ""
1813 #: src/editor/editmenu.c:232
1814 msgid "&Previous"
1815 msgstr ""
1817 #: src/editor/editmenu.c:233
1818 msgid "&List..."
1819 msgstr ""
1821 #: src/editor/editmenu.c:245
1822 msgid "&General..."
1823 msgstr ""
1825 #: src/editor/editmenu.c:246
1826 msgid "Save &mode..."
1827 msgstr ""
1829 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1830 msgid "Learn &keys..."
1831 msgstr ""
1833 #: src/editor/editmenu.c:249
1834 msgid "Syntax &highlighting..."
1835 msgstr ""
1837 #: src/editor/editmenu.c:251
1838 msgid "S&yntax file"
1839 msgstr ""
1841 #: src/editor/editmenu.c:252
1842 msgid "&Menu file"
1843 msgstr ""
1845 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1846 msgid "&Save setup"
1847 msgstr "&Shrani nastavitve"
1849 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1850 msgid "&File"
1851 msgstr ""
1853 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1854 msgid "&Edit"
1855 msgstr ""
1857 #: src/editor/editmenu.c:292
1858 msgid "&Search"
1859 msgstr ""
1861 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1862 msgid "&Command"
1863 msgstr ""
1865 #: src/editor/editmenu.c:298
1866 msgid "For&mat"
1867 msgstr ""
1869 #: src/editor/editmenu.c:300
1870 msgid "&Window"
1871 msgstr ""
1873 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1874 msgid "&Options"
1875 msgstr ""
1877 #: src/editor/editoptions.c:57
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Brez"
1881 #: src/editor/editoptions.c:58
1882 msgid "Dynamic paragraphing"
1883 msgstr "Dinamični odstavki"
1885 #: src/editor/editoptions.c:59
1886 msgid "Type writer wrap"
1887 msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
1889 #: src/editor/editoptions.c:131
1890 msgid "Word wrap line length:"
1891 msgstr ""
1893 #: src/editor/editoptions.c:135
1894 msgid "&Group undo"
1895 msgstr ""
1897 #: src/editor/editoptions.c:137
1898 msgid "Cursor beyond end of line"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editoptions.c:139
1902 msgid "Pers&istent selection"
1903 msgstr ""
1905 #: src/editor/editoptions.c:141
1906 msgid "Synta&x highlighting"
1907 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
1909 #: src/editor/editoptions.c:143
1910 msgid "Visible tabs"
1911 msgstr ""
1913 #: src/editor/editoptions.c:145
1914 msgid "Visible trailing spaces"
1915 msgstr ""
1917 #: src/editor/editoptions.c:147
1918 msgid "Save file &position"
1919 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
1921 #: src/editor/editoptions.c:149
1922 msgid "Confir&m before saving"
1923 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
1925 #: src/editor/editoptions.c:151
1926 msgid "&Return does autoindent"
1927 msgstr "ente&R samodejno zamika"
1929 #: src/editor/editoptions.c:152
1930 msgid "Tab spacing:"
1931 msgstr ""
1933 #: src/editor/editoptions.c:156
1934 msgid "Fill tabs with &spaces"
1935 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
1937 #: src/editor/editoptions.c:158
1938 msgid "&Backspace through tabs"
1939 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
1941 #: src/editor/editoptions.c:160
1942 msgid "&Fake half tabs"
1943 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
1945 #: src/editor/editoptions.c:162
1946 msgid "Wrap mode"
1947 msgstr "Način zavijanja"
1949 #: src/editor/editoptions.c:167
1950 msgid "Editor options"
1951 msgstr ""
1953 #: src/editor/editwidget.c:142
1954 msgid "About"
1955 msgstr ""
1957 #: src/editor/editwidget.c:161
1958 msgid ""
1959 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1960 "\n"
1961 "            A user friendly text editor\n"
1962 "         written for the Midnight Commander"
1963 msgstr ""
1965 #: src/editor/editwidget.c:350
1966 msgid "Open files"
1967 msgstr ""
1969 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1970 msgid "Edit: "
1971 msgstr ""
1973 #: src/editor/editwidget.c:881
1974 msgid "ButtonBar|Mark"
1975 msgstr ""
1977 #: src/editor/editwidget.c:882
1978 msgid "ButtonBar|Replac"
1979 msgstr ""
1981 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1982 #: src/filemanager/tree.c:1222
1983 msgid "ButtonBar|Copy"
1984 msgstr ""
1986 #: src/editor/editwidget.c:884
1987 msgid "ButtonBar|Move"
1988 msgstr ""
1990 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1991 msgid "ButtonBar|Delete"
1992 msgstr ""
1994 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1995 msgid "ButtonBar|PullDn"
1996 msgstr ""
1998 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
1999 msgid "&Add word"
2000 msgstr ""
2002 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2003 msgid "Language"
2004 msgstr ""
2006 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2007 msgid "Misspelled"
2008 msgstr ""
2010 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2011 msgid "Check word"
2012 msgstr ""
2014 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2015 msgid "Suggest"
2016 msgstr ""
2018 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2019 msgid "Select language"
2020 msgstr ""
2022 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2023 msgid "Load syntax file"
2024 msgstr ""
2026 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Cannot open file %s\n"
2030 "%s"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/syntax.c:1534
2034 #, c-format
2035 msgid "Error in file %s on line %d"
2036 msgstr ""
2038 #: src/execute.c:120
2039 msgid ""
2040 "The Commander can't change to the directory that\n"
2041 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2042 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2043 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2044 msgstr ""
2046 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2047 msgid "The shell is already running a command"
2048 msgstr ""
2050 #: src/execute.c:351
2051 #, c-format
2052 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2053 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2055 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2056 #, c-format
2057 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2058 msgstr ""
2060 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2061 #: src/filemanager/chown.c:98
2062 msgid "&Set"
2063 msgstr "&Nastavi"
2065 #: src/filemanager/achown.c:92
2066 msgid "S&kip"
2067 msgstr "Pres&koči"
2069 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2070 #: src/filemanager/chown.c:101
2071 msgid "Set &all"
2072 msgstr "Nastavi &vse"
2074 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2075 #: src/filemanager/achown.c:428
2076 msgid "owner"
2077 msgstr "lastnik"
2079 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2080 #: src/filemanager/achown.c:430
2081 msgid "group"
2082 msgstr "skupina"
2084 #: src/filemanager/achown.c:425
2085 msgid "other"
2086 msgstr "drugo"
2088 #: src/filemanager/achown.c:433
2089 msgid "On"
2090 msgstr "Vklopljeno"
2092 #: src/filemanager/achown.c:435
2093 msgid "Flag"
2094 msgstr "Zastavica"
2096 #: src/filemanager/achown.c:437
2097 msgid "Mode"
2098 msgstr "Način"
2100 #: src/filemanager/achown.c:442
2101 #, c-format
2102 msgid "%6d of %d"
2103 msgstr "%6d od %d"
2105 #: src/filemanager/achown.c:667
2106 msgid "Chown advanced command"
2107 msgstr ""
2109 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2110 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2111 #: src/filemanager/chmod.c:475
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2118 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2119 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2120 #: src/filemanager/chown.c:377
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot chown \"%s\"\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2127 #: src/filemanager/boxes.c:143
2128 msgid "&Stop"
2129 msgstr "&Ustavi"
2131 #: src/filemanager/boxes.c:144
2132 msgid "&Resume"
2133 msgstr "&Nadaljuj"
2135 #: src/filemanager/boxes.c:145
2136 msgid "&Kill"
2137 msgstr "&Ubij"
2139 #: src/filemanager/boxes.c:239
2140 msgid "&Full file list"
2141 msgstr "&Polni seznam datotek"
2143 #: src/filemanager/boxes.c:240
2144 msgid "&Brief file list"
2145 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2147 #: src/filemanager/boxes.c:241
2148 msgid "&Long file list"
2149 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2151 #: src/filemanager/boxes.c:242
2152 msgid "&User defined:"
2153 msgstr "&Prikorjeno:"
2155 #: src/filemanager/boxes.c:248
2156 msgid "Listing mode"
2157 msgstr "Seznamski način"
2159 #: src/filemanager/boxes.c:249
2160 msgid "User &mini status"
2161 msgstr ""
2163 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2164 #: src/selcodepage.c:101
2165 msgid "Other 8 bit"
2166 msgstr "Drugo 8 bitno"
2168 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2169 msgid "Display bits"
2170 msgstr ""
2172 #: src/filemanager/boxes.c:374
2173 msgid "Input / display codepage:"
2174 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2176 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2177 msgid "F&ull 8 bits input"
2178 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:388
2181 msgid "&Select"
2182 msgstr "&Izberi"
2184 #: src/filemanager/boxes.c:463
2185 msgid "Running"
2186 msgstr ""
2188 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2189 msgid "Stopped"
2190 msgstr "Ustavljen"
2192 #: src/filemanager/boxes.c:610
2193 msgid "&Reverse"
2194 msgstr "&Obrnjeno"
2196 #: src/filemanager/boxes.c:612
2197 msgid "Case sensi&tive"
2198 msgstr ""
2200 #: src/filemanager/boxes.c:615
2201 msgid "Executable &first"
2202 msgstr ""
2204 #: src/filemanager/boxes.c:624
2205 msgid "Sort order"
2206 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2208 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2209 msgid "Confirmation"
2210 msgstr ""
2212 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2213 #. prefix
2214 #. 2
2215 #: src/filemanager/boxes.c:697
2216 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2217 msgstr ""
2219 #: src/filemanager/boxes.c:699
2220 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2221 msgstr ""
2223 #: src/filemanager/boxes.c:701
2224 msgid "Confirmation|E&xit"
2225 msgstr ""
2227 #: src/filemanager/boxes.c:702
2228 msgid "Confirmation|&Execute"
2229 msgstr ""
2231 #: src/filemanager/boxes.c:703
2232 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2233 msgstr ""
2235 #: src/filemanager/boxes.c:704
2236 msgid "Confirmation|&Delete"
2237 msgstr ""
2239 #: src/filemanager/boxes.c:775
2240 msgid "UTF-8 output"
2241 msgstr ""
2243 #: src/filemanager/boxes.c:776
2244 msgid "Full 8 bits output"
2245 msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2247 #: src/filemanager/boxes.c:777
2248 msgid "ISO 8859-1"
2249 msgstr "ISO 8859-1"
2251 #: src/filemanager/boxes.c:778
2252 msgid "7 bits"
2253 msgstr "7 bitni"
2255 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2256 msgid "Directory tree"
2257 msgstr ""
2259 #: src/filemanager/boxes.c:942
2260 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2261 msgstr ""
2263 #: src/filemanager/boxes.c:944
2264 msgid "Use &passive mode"
2265 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2267 #: src/filemanager/boxes.c:946
2268 msgid "&Use ~/.netrc"
2269 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2271 #: src/filemanager/boxes.c:949
2272 msgid "&Always use ftp proxy"
2273 msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2275 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2276 msgid "sec"
2277 msgstr "sek"
2279 #: src/filemanager/boxes.c:954
2280 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2281 msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2283 #: src/filemanager/boxes.c:957
2284 msgid "ftp anonymous password:"
2285 msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2287 #: src/filemanager/boxes.c:961
2288 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2289 msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2291 #: src/filemanager/boxes.c:966
2292 msgid "Virtual File System Setting"
2293 msgstr ""
2295 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2296 msgid "cd"
2297 msgstr "cd"
2299 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2300 msgid "Quick cd"
2301 msgstr "Hitri cd"
2303 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2304 msgid "Symbolic link filename:"
2305 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2307 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2308 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2309 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2311 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2312 msgid "Symbolic link"
2313 msgstr "Simbolična povezava"
2315 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2316 msgid "Background Jobs"
2317 msgstr "Posli v ozadju"
2319 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2320 msgid "Domain:"
2321 msgstr "Domena:"
2323 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2324 msgid "Username:"
2325 msgstr "Uporabniško ime:"
2327 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2328 #, c-format
2329 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2330 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2332 #: src/filemanager/chmod.c:83
2333 msgid "execute/search by others"
2334 msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2336 #: src/filemanager/chmod.c:84
2337 msgid "write by others"
2338 msgstr "pisljiv za ostale"
2340 #: src/filemanager/chmod.c:85
2341 msgid "read by others"
2342 msgstr "berljiv za ostale"
2344 #: src/filemanager/chmod.c:86
2345 msgid "execute/search by group"
2346 msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2348 #: src/filemanager/chmod.c:87
2349 msgid "write by group"
2350 msgstr "pisljiv za skupino"
2352 #: src/filemanager/chmod.c:88
2353 msgid "read by group"
2354 msgstr "berljiv za skupino"
2356 #: src/filemanager/chmod.c:89
2357 msgid "execute/search by owner"
2358 msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2360 #: src/filemanager/chmod.c:90
2361 msgid "write by owner"
2362 msgstr "pisljiv za lastnika"
2364 #: src/filemanager/chmod.c:91
2365 msgid "read by owner"
2366 msgstr "berljiv za lastnika"
2368 #: src/filemanager/chmod.c:92
2369 msgid "sticky bit"
2370 msgstr "lepljiv bit"
2372 #: src/filemanager/chmod.c:93
2373 msgid "set group ID on execution"
2374 msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2376 #: src/filemanager/chmod.c:94
2377 msgid "set user ID on execution"
2378 msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2380 #: src/filemanager/chmod.c:102
2381 msgid "Name:"
2382 msgstr ""
2384 #: src/filemanager/chmod.c:103
2385 msgid "Permissions (octal):"
2386 msgstr ""
2388 #: src/filemanager/chmod.c:104
2389 msgid "Owner name:"
2390 msgstr ""
2392 #: src/filemanager/chmod.c:105
2393 msgid "Group name:"
2394 msgstr ""
2396 #: src/filemanager/chmod.c:123
2397 msgid "C&lear marked"
2398 msgstr "&Počisti označeno"
2400 #: src/filemanager/chmod.c:124
2401 msgid "S&et marked"
2402 msgstr "&Nastavi oznako"
2404 #: src/filemanager/chmod.c:125
2405 msgid "&Marked all"
2406 msgstr "&Označi vse"
2408 #: src/filemanager/chmod.c:309
2409 msgid "Chmod command"
2410 msgstr "Chmod ukaz"
2412 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2413 msgid "File"
2414 msgstr "Datoteka"
2416 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2417 #: src/filemanager/panel.c:209
2418 msgid "Permission"
2419 msgstr "Dovoljenje"
2421 #: src/filemanager/chown.c:99
2422 msgid "Set &users"
2423 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2425 #: src/filemanager/chown.c:100
2426 msgid "Set &groups"
2427 msgstr "Nastavi &skupine"
2429 #: src/filemanager/chown.c:127
2430 msgid "Name"
2431 msgstr "Imenu"
2433 #: src/filemanager/chown.c:129
2434 msgid "Owner name"
2435 msgstr "Ime lastnika"
2437 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2438 msgid "Group name"
2439 msgstr "Ime skupine"
2441 #: src/filemanager/chown.c:133
2442 msgid "Size"
2443 msgstr "Velikost"
2445 #: src/filemanager/chown.c:181
2446 msgid "Chown command"
2447 msgstr ""
2449 #: src/filemanager/chown.c:200
2450 msgid "<Unknown user>"
2451 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2453 #: src/filemanager/chown.c:201
2454 msgid "<Unknown group>"
2455 msgstr "<Neznana skupina>"
2457 #: src/filemanager/chown.c:225
2458 msgid "User name"
2459 msgstr ""
2461 #: src/filemanager/cmd.c:119
2462 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2463 msgstr ""
2465 #: src/filemanager/cmd.c:139
2466 msgid "Files tagged, want to cd?"
2467 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2469 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2470 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2471 msgid "Cannot change directory"
2472 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2474 #: src/filemanager/cmd.c:198
2475 msgid "Filter"
2476 msgstr ""
2478 #: src/filemanager/cmd.c:199
2479 msgid "Set expression for filtering filenames"
2480 msgstr ""
2482 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2483 #: src/filemanager/find.c:494
2484 msgid "&Using shell patterns"
2485 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2487 #: src/filemanager/cmd.c:225
2488 msgid "&Case sensitive"
2489 msgstr ""
2491 #: src/filemanager/cmd.c:226
2492 msgid "&Files only"
2493 msgstr ""
2495 #: src/filemanager/cmd.c:425
2496 #, c-format
2497 msgid "Link %s to:"
2498 msgstr "Poveži %s na:"
2500 #: src/filemanager/cmd.c:426
2501 msgid "Link"
2502 msgstr ""
2504 #: src/filemanager/cmd.c:432
2505 #, c-format
2506 msgid "link: %s"
2507 msgstr ""
2509 #: src/filemanager/cmd.c:469
2510 #, c-format
2511 msgid "symlink: %s"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/cmd.c:707
2520 msgid "View file"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/cmd.c:707
2524 msgid "Filename:"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/cmd.c:740
2528 msgid "Filtered view"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/cmd.c:741
2532 msgid "Filter command and arguments:"
2533 msgstr ""
2535 #: src/filemanager/cmd.c:895
2536 msgid "Create a new Directory"
2537 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2539 #: src/filemanager/cmd.c:896
2540 msgid "Enter directory name:"
2541 msgstr ""
2543 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2544 msgid "Select"
2545 msgstr ""
2547 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2548 msgid "Unselect"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2552 msgid "Extension file edit"
2553 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2555 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2556 msgid "Which extension file you want to edit?"
2557 msgstr ""
2559 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2561 msgid "&System Wide"
2562 msgstr "&Sistemsko"
2564 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2565 msgid "Highlighting groups file edit"
2566 msgstr ""
2568 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2569 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2570 msgstr ""
2572 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2573 msgid "Compare directories"
2574 msgstr ""
2576 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2577 msgid "Select compare method:"
2578 msgstr ""
2580 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2581 msgid "&Quick"
2582 msgstr "&Hitro"
2584 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2585 msgid "&Size only"
2586 msgstr "Le &Velikost"
2588 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2589 msgid "&Thorough"
2590 msgstr "&Popolno"
2592 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2593 msgid ""
2594 "Both panels should be in the listing mode\n"
2595 "to use this command"
2596 msgstr ""
2598 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2599 msgid ""
2600 "Not an xterm or Linux console;\n"
2601 "the panels cannot be toggled."
2602 msgstr ""
2604 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2605 #, c-format
2606 msgid "Symlink `%s' points to:"
2607 msgstr ""
2609 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2610 msgid "Edit symlink"
2611 msgstr ""
2613 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2614 #, c-format
2615 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2616 msgstr ""
2618 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2619 #, c-format
2620 msgid "edit symlink: %s"
2621 msgstr ""
2623 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2624 #, c-format
2625 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2626 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2628 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2629 msgid "FTP to machine"
2630 msgstr ""
2632 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2633 msgid "SFTP to machine"
2634 msgstr ""
2636 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2637 msgid "Shell link to machine"
2638 msgstr ""
2640 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2641 msgid "SMB link to machine"
2642 msgstr ""
2644 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2645 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2646 msgstr ""
2648 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2649 msgid ""
2650 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2651 "files on: (F1 for details)"
2652 msgstr ""
2654 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2655 msgid "Setup"
2656 msgstr ""
2658 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2659 #, c-format
2660 msgid "Setup saved to %s"
2661 msgstr ""
2663 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to save setup to %s"
2666 msgstr ""
2668 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2669 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2670 msgstr ""
2672 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2673 #: src/filemanager/tree.c:612
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2680 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2681 msgid "Cannot read directory contents"
2682 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2684 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2685 msgid "Parameter"
2686 msgstr ""
2688 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot create temporary command file\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #: src/filemanager/ext.c:813
2696 #, c-format
2697 msgid " %s%s file error"
2698 msgstr ""
2700 #: src/filemanager/ext.c:815
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2704 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2705 "Commander package."
2706 msgstr ""
2708 #: src/filemanager/ext.c:835
2709 #, c-format
2710 msgid "%s file error"
2711 msgstr ""
2713 #: src/filemanager/ext.c:837
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2717 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2718 msgstr ""
2720 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2721 #: src/filemanager/tree.c:782
2722 msgid "DialogTitle|Copy"
2723 msgstr ""
2725 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2726 msgid "DialogTitle|Move"
2727 msgstr ""
2729 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2730 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2731 msgid "DialogTitle|Delete"
2732 msgstr ""
2734 #: src/filemanager/file.c:141
2735 msgid "FileOperation|Copy"
2736 msgstr ""
2738 #: src/filemanager/file.c:142
2739 msgid "FileOperation|Move"
2740 msgstr ""
2742 #: src/filemanager/file.c:143
2743 msgid "FileOperation|Delete"
2744 msgstr ""
2746 #: src/filemanager/file.c:156
2747 #, no-c-format
2748 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2749 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2751 #: src/filemanager/file.c:158
2752 #, no-c-format
2753 msgid "%o %d %f%m"
2754 msgstr "%o %d %f%m"
2756 #: src/filemanager/file.c:161
2757 msgid "file"
2758 msgstr "datoteko"
2760 #: src/filemanager/file.c:162
2761 msgid "files"
2762 msgstr "datoteke"
2764 #: src/filemanager/file.c:163
2765 msgid "directory"
2766 msgstr "imenik"
2768 #: src/filemanager/file.c:164
2769 msgid "directories"
2770 msgstr "imenike"
2772 #: src/filemanager/file.c:165
2773 msgid "files/directories"
2774 msgstr "datoteke/imeniki"
2776 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2777 #: src/filemanager/file.c:167
2778 msgid " with source mask:"
2779 msgstr " z masko izvira:"
2781 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2782 msgid "to:"
2783 msgstr "v:"
2785 #: src/filemanager/file.c:171
2786 #, c-format
2787 msgid "%s?"
2788 msgstr ""
2790 #: src/filemanager/file.c:320
2791 msgid "Cannot make the hardlink"
2792 msgstr ""
2794 #: src/filemanager/file.c:372
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2801 #: src/filemanager/file.c:388
2802 msgid ""
2803 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2804 "\n"
2805 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2806 msgstr ""
2808 #: src/filemanager/file.c:460
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2816 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2817 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2818 msgid "&Abort"
2819 msgstr "&Prekini"
2821 #: src/filemanager/file.c:556
2822 msgid "Ski&p all"
2823 msgstr ""
2825 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2826 msgid "&Retry"
2827 msgstr "Poskusi &znova"
2829 #: src/filemanager/file.c:588
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "Directory not empty.\n"
2833 "Delete it recursively?"
2834 msgstr ""
2836 #: src/filemanager/file.c:589
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "Background process: Directory not empty.\n"
2840 "Delete it recursively?"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/file.c:590
2844 msgid "Delete:"
2845 msgstr ""
2847 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2848 msgid "Non&e"
2849 msgstr "&Brez"
2851 #: src/filemanager/file.c:813
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2858 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\"%s\"\n"
2862 "and\n"
2863 "\"%s\"\n"
2864 "are the same file"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/file.c:832
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2870 msgstr ""
2872 #: src/filemanager/file.c:877
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2879 #: src/filemanager/file.c:909
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2886 #: src/filemanager/file.c:957
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2893 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2894 #: src/filemanager/file.c:2387
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2898 "%s"
2899 msgstr ""
2901 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2908 #: src/filemanager/file.c:1454
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2915 #: src/filemanager/file.c:1505
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2922 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2926 "%s"
2927 msgstr ""
2929 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2936 #: src/filemanager/file.c:1553
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2943 #: src/filemanager/file.c:1568
2944 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2945 msgstr ""
2947 #: src/filemanager/file.c:1580
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2954 #: src/filemanager/file.c:1618
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2961 #: src/filemanager/file.c:1640
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2965 "%s"
2966 msgstr ""
2968 #: src/filemanager/file.c:1660
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2975 #: src/filemanager/file.c:1704
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2982 #: src/filemanager/file.c:1745
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2989 #: src/filemanager/file.c:1784
2990 msgid "(stalled)"
2991 msgstr "(zastoj)"
2993 #: src/filemanager/file.c:1819
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
3000 #: src/filemanager/file.c:1831
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3007 #: src/filemanager/file.c:1849
3008 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3009 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3011 #: src/filemanager/file.c:1850
3012 msgid "&Keep"
3013 msgstr "&Obdrži"
3015 #: src/filemanager/file.c:1950
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3022 #: src/filemanager/file.c:1984
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3029 #: src/filemanager/file.c:1996
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3033 "\"%s\""
3034 msgstr ""
3036 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3037 #: src/filemanager/tree.c:836
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3044 #: src/filemanager/file.c:2066
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3051 #: src/filemanager/file.c:2090
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3058 #: src/filemanager/file.c:2226
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\"%s\"\n"
3062 "and\n"
3063 "\"%s\"\n"
3064 "are the same directory"
3065 msgstr ""
3067 #: src/filemanager/file.c:2261
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3074 #: src/filemanager/file.c:2284
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filemanager/file.c:2418
3082 msgid "Directory scanning"
3083 msgstr ""
3085 #: src/filemanager/file.c:2640
3086 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3087 msgstr ""
3089 #: src/filemanager/file.c:2790
3090 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3091 msgstr ""
3093 #: src/filemanager/filegui.c:293
3094 #, c-format
3095 msgid "%d:%02d.%02d"
3096 msgstr ""
3098 #: src/filemanager/filegui.c:310
3099 #, c-format
3100 msgid "ETA %s"
3101 msgstr ""
3103 #: src/filemanager/filegui.c:320
3104 #, c-format
3105 msgid "%.2f MB/s"
3106 msgstr "%.2f MB/s"
3108 #: src/filemanager/filegui.c:324
3109 #, c-format
3110 msgid "%.2f KB/s"
3111 msgstr "%.2f KB/s"
3113 #: src/filemanager/filegui.c:328
3114 #, c-format
3115 msgid "%ld B/s"
3116 msgstr "%ld B/s"
3118 #: src/filemanager/filegui.c:365
3119 msgid "Target file already exists!"
3120 msgstr ""
3122 #: src/filemanager/filegui.c:369
3123 #, c-format
3124 msgid "Source date: %s, size %llu"
3125 msgstr ""
3127 #: src/filemanager/filegui.c:371
3128 #, c-format
3129 msgid "Target date: %s, size %llu"
3130 msgstr ""
3132 #: src/filemanager/filegui.c:375
3133 msgid "If &size differs"
3134 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3136 #: src/filemanager/filegui.c:379
3137 msgid "&Update"
3138 msgstr "&Osveži"
3140 #: src/filemanager/filegui.c:383
3141 msgid "Overwrite all targets?"
3142 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3144 #: src/filemanager/filegui.c:385
3145 msgid "&Reget"
3146 msgstr "&Znova dobi"
3148 #: src/filemanager/filegui.c:387
3149 msgid "A&ppend"
3150 msgstr "&Pripni"
3152 #: src/filemanager/filegui.c:393
3153 msgid "Overwrite this target?"
3154 msgstr "Prepiši ta cilj"
3156 #: src/filemanager/filegui.c:413
3157 msgid "File exists"
3158 msgstr ""
3160 #: src/filemanager/filegui.c:415
3161 msgid "Background process: File exists"
3162 msgstr ""
3164 #: src/filemanager/filegui.c:783
3165 #, c-format
3166 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/filegui.c:785
3170 #, c-format
3171 msgid "Files processed: %zu"
3172 msgstr ""
3174 #: src/filemanager/filegui.c:829
3175 #, c-format
3176 msgid "Time: %s %s"
3177 msgstr ""
3179 #: src/filemanager/filegui.c:833
3180 #, c-format
3181 msgid "Time: %s %s (%s)"
3182 msgstr ""
3184 #: src/filemanager/filegui.c:839
3185 #, c-format
3186 msgid "Time: %s"
3187 msgstr ""
3189 #: src/filemanager/filegui.c:843
3190 #, c-format
3191 msgid "Time: %s (%s)"
3192 msgstr ""
3194 #: src/filemanager/filegui.c:851
3195 #, c-format
3196 msgid " Total: %s "
3197 msgstr ""
3199 #: src/filemanager/filegui.c:855
3200 #, c-format
3201 msgid " Total: %s/%s "
3202 msgstr ""
3204 #: src/filemanager/filegui.c:880
3205 msgid "Source"
3206 msgstr "Izvor"
3208 #: src/filemanager/filegui.c:908
3209 msgid "Target"
3210 msgstr "Cilj"
3212 #: src/filemanager/filegui.c:930
3213 msgid "Deleting"
3214 msgstr "Brišem"
3216 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3217 msgid "&Background"
3218 msgstr "&Ozadje"
3220 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3221 msgid "&Stable Symlinks"
3222 msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
3224 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3225 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3226 msgstr ""
3228 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3229 msgid "Preserve &attributes"
3230 msgstr ""
3232 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3233 msgid "Follow &links"
3234 msgstr ""
3236 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3237 #, c-format
3238 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3239 msgstr ""
3241 #: src/filemanager/find.c:195
3242 msgid "&Suspend"
3243 msgstr "&Izključi"
3245 #: src/filemanager/find.c:196
3246 msgid "Con&tinue"
3247 msgstr "&Nadaljuj"
3249 #: src/filemanager/find.c:197
3250 msgid "&Chdir"
3251 msgstr "&Chdir"
3253 #: src/filemanager/find.c:198
3254 msgid "&Again"
3255 msgstr "&Znova"
3257 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3258 msgid "Pane&lize"
3259 msgstr "Daj v Pu&lt"
3261 #: src/filemanager/find.c:201
3262 msgid "&View - F3"
3263 msgstr "&Pogled - F3"
3265 #: src/filemanager/find.c:202
3266 msgid "&Edit - F4"
3267 msgstr "&Uredi - F4"
3269 #: src/filemanager/find.c:360
3270 #, c-format
3271 msgid "Found: %ld"
3272 msgstr ""
3274 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3275 msgid "Malformed regular expression"
3276 msgstr ""
3278 #: src/filemanager/find.c:495
3279 msgid "&Find recursively"
3280 msgstr ""
3282 #: src/filemanager/find.c:496
3283 msgid "S&kip hidden"
3284 msgstr ""
3286 #: src/filemanager/find.c:502
3287 msgid "Sea&rch for content"
3288 msgstr ""
3290 #: src/filemanager/find.c:503
3291 msgid "Case sens&itive"
3292 msgstr ""
3294 #: src/filemanager/find.c:505
3295 msgid "Fir&st hit"
3296 msgstr ""
3298 #: src/filemanager/find.c:508
3299 msgid "A&ll charsets"
3300 msgstr ""
3302 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3303 msgid "&Tree"
3304 msgstr "&Drevo"
3306 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3307 msgid "Find File"
3308 msgstr "Poišči datoteko"
3310 #: src/filemanager/find.c:625
3311 msgid "Content:"
3312 msgstr ""
3314 #: src/filemanager/find.c:632
3315 msgid "File name:"
3316 msgstr ""
3318 #: src/filemanager/find.c:641
3319 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3320 msgstr ""
3322 #: src/filemanager/find.c:649
3323 msgid "Start at:"
3324 msgstr "Začni pri:"
3326 #: src/filemanager/find.c:997
3327 #, c-format
3328 msgid "Grepping in %s"
3329 msgstr "Iščem v %s"
3331 #: src/filemanager/find.c:1199
3332 msgid "Finished"
3333 msgstr "Končano"
3335 #: src/filemanager/find.c:1204
3336 #, c-format
3337 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3338 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3339 msgstr[0] ""
3340 msgstr[1] ""
3341 msgstr[2] ""
3342 msgstr[3] ""
3344 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3345 #, c-format
3346 msgid "Searching %s"
3347 msgstr "Iščem %s"
3349 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3350 msgid "Searching"
3351 msgstr "Iščem"
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3354 msgid "&Remove"
3355 msgstr "&Odstrani"
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3359 msgid "&Append"
3360 msgstr "&Pripni"
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3363 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3364 msgid "&Insert"
3365 msgstr "&Vstavi"
3367 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3368 msgid "New &entry"
3369 msgstr ""
3371 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3372 msgid "New &group"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3376 msgid "&Up"
3377 msgstr "&Gor"
3379 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3380 msgid "&Add current"
3381 msgstr "&Dodaj trenutno"
3383 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3384 msgid "&Refresh"
3385 msgstr ""
3387 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3388 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
3391 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3392 msgid "Change &to"
3393 msgstr ""
3395 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3396 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3397 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3399 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3400 msgid "Active VFS directories"
3401 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3403 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3404 msgid "Directory hotlist"
3405 msgstr " Vroča lista imenikov"
3407 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3408 msgid "Directory path"
3409 msgstr "Pot imenika"
3411 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3412 msgid "Directory label"
3413 msgstr "Oznaka imenika"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3416 #, c-format
3417 msgid "Moving %s"
3418 msgstr "Prestavljam %s"
3420 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3421 msgid "New hotlist entry"
3422 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3424 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3425 msgid "Directory label:"
3426 msgstr ""
3428 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3429 msgid "Directory path:"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3433 msgid "New hotlist group"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3437 msgid "Name of new group:"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3441 #, c-format
3442 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3443 msgstr ""
3445 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3449 "Remove it?"
3450 msgstr ""
3452 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3453 msgid "Top level group"
3454 msgstr ""
3456 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3457 msgid "Hotlist Load"
3458 msgstr ""
3460 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "MC was unable to write %s file,\n"
3464 "your old hotlist entries were not deleted"
3465 msgstr ""
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3468 #, c-format
3469 msgid "Label for \"%s\":"
3470 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3472 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3473 msgid "Add to hotlist"
3474 msgstr ""
3476 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3477 msgid "Information"
3478 msgstr ""
3480 #: src/filemanager/info.c:114
3481 #, c-format
3482 msgid "Midnight Commander %s"
3483 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:137
3486 #, c-format
3487 msgid "File: %s"
3488 msgstr "Datoteka: %s"
3490 #: src/filemanager/info.c:154
3491 msgid "No node information"
3492 msgstr "Ni podatka o nodih"
3494 #: src/filemanager/info.c:157
3495 msgid "Free nodes:"
3496 msgstr ""
3498 #: src/filemanager/info.c:165
3499 msgid "No space information"
3500 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3502 #: src/filemanager/info.c:172
3503 #, c-format
3504 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3505 msgstr ""
3507 #: src/filemanager/info.c:179
3508 #, c-format
3509 msgid "Type:      %s"
3510 msgstr ""
3512 #: src/filemanager/info.c:180
3513 msgid "non-local vfs"
3514 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3516 #: src/filemanager/info.c:186
3517 #, c-format
3518 msgid "Device:    %s"
3519 msgstr "Naprava:   %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:192
3522 #, c-format
3523 msgid "Filesystem: %s"
3524 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:198
3527 #, c-format
3528 msgid "Accessed:  %s"
3529 msgstr "Dostopan:  %s"
3531 #: src/filemanager/info.c:203
3532 #, c-format
3533 msgid "Modified:  %s"
3534 msgstr "Modificiran %s"
3536 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3537 #: src/filemanager/info.c:211
3538 #, c-format
3539 msgid "Changed:   %s"
3540 msgstr ""
3542 #: src/filemanager/info.c:219
3543 #, c-format
3544 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3545 msgstr ""
3547 #: src/filemanager/info.c:226
3548 #, c-format
3549 msgid "Size:      %s"
3550 msgstr "Velikost:  %s"
3552 #: src/filemanager/info.c:228
3553 #, c-format
3554 msgid " (%ld block)"
3555 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 msgstr[0] ""
3557 msgstr[1] ""
3558 msgstr[2] ""
3559 msgstr[3] ""
3561 #: src/filemanager/info.c:235
3562 #, c-format
3563 msgid "Owner:     %s/%s"
3564 msgstr "Lastnik:   %s/%s"
3566 #: src/filemanager/info.c:239
3567 #, c-format
3568 msgid "Links:     %d"
3569 msgstr "Povezave:  %d"
3571 #: src/filemanager/info.c:243
3572 #, c-format
3573 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3574 msgstr "Način:     %s (%04o)"
3576 #: src/filemanager/info.c:248
3577 #, c-format
3578 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3579 msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
3581 #: src/filemanager/layout.c:170
3582 msgid "Show free sp&ace"
3583 msgstr ""
3585 #: src/filemanager/layout.c:171
3586 msgid "&XTerm window title"
3587 msgstr ""
3589 #: src/filemanager/layout.c:172
3590 msgid "H&intbar visible"
3591 msgstr ""
3593 #: src/filemanager/layout.c:173
3594 msgid "&Keybar visible"
3595 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3597 #: src/filemanager/layout.c:174
3598 msgid "Command &prompt"
3599 msgstr ""
3601 #: src/filemanager/layout.c:175
3602 msgid "Menu&bar visible"
3603 msgstr ""
3605 #: src/filemanager/layout.c:176
3606 msgid "&Equal split"
3607 msgstr "&Enakomerni razrez"
3609 #: src/filemanager/layout.c:441
3610 msgid "Panel split"
3611 msgstr ""
3613 #: src/filemanager/layout.c:442
3614 msgid "Console output"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3618 msgid "Other options"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/layout.c:446
3622 msgid "&Vertical"
3623 msgstr "&Navpično"
3625 #: src/filemanager/layout.c:447
3626 msgid "&Horizontal"
3627 msgstr "&Vodoravno"
3629 #: src/filemanager/layout.c:453
3630 msgid "Output lines:"
3631 msgstr ""
3633 #: src/filemanager/layout.c:519
3634 msgid "Layout"
3635 msgstr "Postavitev"
3637 #: src/filemanager/midnight.c:196
3638 msgid "File listin&g"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/midnight.c:197
3642 msgid "&Quick view"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/midnight.c:198
3646 msgid "&Info"
3647 msgstr ""
3649 #: src/filemanager/midnight.c:202
3650 msgid "&Listing mode..."
3651 msgstr "&Seznamski način..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:203
3654 msgid "&Sort order..."
3655 msgstr "&Vrstni red..."
3657 #: src/filemanager/midnight.c:204
3658 msgid "&Filter..."
3659 msgstr "&Filter..."
3661 #: src/filemanager/midnight.c:206
3662 msgid "&Encoding..."
3663 msgstr ""
3665 #: src/filemanager/midnight.c:210
3666 msgid "FT&P link..."
3667 msgstr "FT&P povezava..."
3669 #: src/filemanager/midnight.c:213
3670 msgid "S&hell link..."
3671 msgstr "&Lupinska povezava..."
3673 #: src/filemanager/midnight.c:216
3674 msgid "S&FTP link..."
3675 msgstr ""
3677 #: src/filemanager/midnight.c:219
3678 msgid "SM&B link..."
3679 msgstr "SM&B povezava..."
3681 #: src/filemanager/midnight.c:221
3682 msgid "Paneli&ze"
3683 msgstr ""
3685 #: src/filemanager/midnight.c:223
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/midnight.c:235
3690 msgid "&View"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/midnight.c:236
3694 msgid "Vie&w file..."
3695 msgstr ""
3697 #: src/filemanager/midnight.c:237
3698 msgid "&Filtered view"
3699 msgstr ""
3701 #: src/filemanager/midnight.c:239
3702 msgid "&Copy"
3703 msgstr ""
3705 #: src/filemanager/midnight.c:240
3706 msgid "C&hmod"
3707 msgstr ""
3709 #: src/filemanager/midnight.c:241
3710 msgid "&Link"
3711 msgstr ""
3713 #: src/filemanager/midnight.c:242
3714 msgid "&Symlink"
3715 msgstr ""
3717 #: src/filemanager/midnight.c:245
3718 msgid "Relative symlin&k"
3719 msgstr ""
3721 #: src/filemanager/midnight.c:246
3722 msgid "Edit s&ymlink"
3723 msgstr ""
3725 #: src/filemanager/midnight.c:247
3726 msgid "Ch&own"
3727 msgstr ""
3729 #: src/filemanager/midnight.c:249
3730 msgid "&Advanced chown"
3731 msgstr ""
3733 #: src/filemanager/midnight.c:250
3734 msgid "&Rename/Move"
3735 msgstr ""
3737 #: src/filemanager/midnight.c:251
3738 msgid "&Mkdir"
3739 msgstr ""
3741 #: src/filemanager/midnight.c:253
3742 msgid "&Quick cd"
3743 msgstr ""
3745 #: src/filemanager/midnight.c:255
3746 msgid "Select &group"
3747 msgstr ""
3749 #: src/filemanager/midnight.c:256
3750 msgid "U&nselect group"
3751 msgstr ""
3753 #: src/filemanager/midnight.c:257
3754 msgid "&Invert selection"
3755 msgstr ""
3757 #: src/filemanager/midnight.c:259
3758 msgid "E&xit"
3759 msgstr ""
3761 #: src/filemanager/midnight.c:275
3762 msgid "&User menu"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/midnight.c:276
3766 msgid "&Directory tree"
3767 msgstr "&Drevo imenikov"
3769 #: src/filemanager/midnight.c:277
3770 msgid "&Find file"
3771 msgstr ""
3773 #: src/filemanager/midnight.c:278
3774 msgid "S&wap panels"
3775 msgstr ""
3777 #: src/filemanager/midnight.c:279
3778 msgid "Switch &panels on/off"
3779 msgstr ""
3781 #: src/filemanager/midnight.c:281
3782 msgid "&Compare directories"
3783 msgstr ""
3785 #: src/filemanager/midnight.c:283
3786 msgid "C&ompare files"
3787 msgstr ""
3789 #: src/filemanager/midnight.c:286
3790 msgid "E&xternal panelize"
3791 msgstr ""
3793 #: src/filemanager/midnight.c:287
3794 msgid "Show directory s&izes"
3795 msgstr ""
3797 #: src/filemanager/midnight.c:289
3798 msgid "Command &history"
3799 msgstr ""
3801 #: src/filemanager/midnight.c:290
3802 msgid "Di&rectory hotlist"
3803 msgstr ""
3805 #: src/filemanager/midnight.c:292
3806 msgid "&Active VFS list"
3807 msgstr ""
3809 #: src/filemanager/midnight.c:295
3810 msgid "&Background jobs"
3811 msgstr ""
3813 #: src/filemanager/midnight.c:297
3814 msgid "Screen lis&t"
3815 msgstr ""
3817 #: src/filemanager/midnight.c:302
3818 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3819 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:305
3822 msgid "&Listing format edit"
3823 msgstr "uredi izpis &Seznama"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:312
3826 msgid "Edit &extension file"
3827 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
3829 #: src/filemanager/midnight.c:313
3830 msgid "Edit &menu file"
3831 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
3833 #: src/filemanager/midnight.c:316
3834 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3835 msgstr ""
3837 #: src/filemanager/midnight.c:329
3838 msgid "&Configuration..."
3839 msgstr "&Nastavitve..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:330
3842 msgid "&Layout..."
3843 msgstr "&Postavitev..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:331
3846 msgid "&Panel options..."
3847 msgstr ""
3849 #: src/filemanager/midnight.c:333
3850 msgid "C&onfirmation..."
3851 msgstr ""
3853 #: src/filemanager/midnight.c:335
3854 msgid "&Display bits..."
3855 msgstr "&Kaži bite..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:338
3858 msgid "&Virtual FS..."
3859 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
3861 #: src/filemanager/midnight.c:443
3862 msgid "Panels:"
3863 msgstr ""
3865 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3866 #, c-format
3867 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3868 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3869 msgstr[0] ""
3870 msgstr[1] ""
3871 msgstr[2] ""
3872 msgstr[3] ""
3874 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3875 #: src/filemanager/panel.c:2595
3876 msgid "The Midnight Commander"
3877 msgstr ""
3879 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3880 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3881 msgstr ""
3883 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3884 msgid "&Above"
3885 msgstr ""
3887 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3888 msgid "&Left"
3889 msgstr ""
3891 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3892 msgid "&Below"
3893 msgstr ""
3895 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3896 msgid "&Right"
3897 msgstr ""
3899 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3900 msgid "ButtonBar|Menu"
3901 msgstr ""
3903 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3904 msgid "ButtonBar|View"
3905 msgstr ""
3907 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3908 msgid "ButtonBar|RenMov"
3909 msgstr ""
3911 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3912 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3913 msgstr ""
3915 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3916 msgid "Memory exhausted!"
3917 msgstr ""
3919 #: src/filemanager/option.c:116
3920 msgid "&Never"
3921 msgstr "&Nikoli"
3923 #: src/filemanager/option.c:117
3924 msgid "On dum&b terminals"
3925 msgstr ""
3927 #: src/filemanager/option.c:118
3928 msgid "Alwa&ys"
3929 msgstr "&Vedno"
3931 #: src/filemanager/option.c:128
3932 msgid "A&uto save setup"
3933 msgstr ""
3935 #: src/filemanager/option.c:130
3936 msgid "Sa&fe delete"
3937 msgstr ""
3939 #: src/filemanager/option.c:132
3940 msgid "Cd follows lin&ks"
3941 msgstr ""
3943 #: src/filemanager/option.c:134
3944 msgid "Rotating d&ash"
3945 msgstr ""
3947 #: src/filemanager/option.c:136
3948 msgid "Co&mplete: show all"
3949 msgstr ""
3951 #: src/filemanager/option.c:138
3952 msgid "Shell &patterns"
3953 msgstr ""
3955 #: src/filemanager/option.c:140
3956 msgid "&Drop down menus"
3957 msgstr "&Spustni menuji"
3959 #: src/filemanager/option.c:142
3960 msgid "Auto m&enus"
3961 msgstr ""
3963 #: src/filemanager/option.c:143
3964 msgid "Use internal vie&w"
3965 msgstr ""
3967 #: src/filemanager/option.c:145
3968 msgid "Use internal edi&t"
3969 msgstr ""
3971 #: src/filemanager/option.c:152
3972 msgid "Pause after run"
3973 msgstr ""
3975 #: src/filemanager/option.c:157
3976 msgid "Timeout:"
3977 msgstr ""
3979 #: src/filemanager/option.c:158
3980 msgid "S&ingle press"
3981 msgstr ""
3983 #: src/filemanager/option.c:159
3984 msgid "Esc key mode"
3985 msgstr ""
3987 #: src/filemanager/option.c:162
3988 msgid "Preallocate &space"
3989 msgstr ""
3991 #: src/filemanager/option.c:164
3992 msgid "Mkdi&r autoname"
3993 msgstr ""
3995 #: src/filemanager/option.c:165
3996 msgid "Classic pro&gressbar"
3997 msgstr ""
3999 #: src/filemanager/option.c:167
4000 msgid "Compute tota&ls"
4001 msgstr ""
4003 #: src/filemanager/option.c:169
4004 msgid "&Verbose operation"
4005 msgstr "&Podrobno obveščanje"
4007 #: src/filemanager/option.c:171
4008 msgid "File operation options"
4009 msgstr ""
4011 #: src/filemanager/option.c:179
4012 msgid "Configure options"
4013 msgstr "Nastavi"
4015 #: src/filemanager/option.c:308
4016 msgid "Case &insensitive"
4017 msgstr ""
4019 #: src/filemanager/option.c:309
4020 msgid "Case s&ensitive"
4021 msgstr ""
4023 #: src/filemanager/option.c:310
4024 msgid "Use panel sort mo&de"
4025 msgstr ""
4027 #: src/filemanager/option.c:322
4028 msgid "Quick search"
4029 msgstr ""
4031 #: src/filemanager/option.c:324
4032 msgid "&Permissions"
4033 msgstr ""
4035 #: src/filemanager/option.c:326
4036 msgid "File &types"
4037 msgstr ""
4039 #: src/filemanager/option.c:329
4040 msgid "File highlight"
4041 msgstr ""
4043 #: src/filemanager/option.c:331
4044 msgid "&Mouse page scrolling"
4045 msgstr ""
4047 #: src/filemanager/option.c:333
4048 msgid "Pa&ge scrolling"
4049 msgstr ""
4051 #: src/filemanager/option.c:335
4052 msgid "L&ynx-like motion"
4053 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
4055 #: src/filemanager/option.c:338
4056 msgid "Navigation"
4057 msgstr ""
4059 #: src/filemanager/option.c:340
4060 msgid "A&uto save panels setup"
4061 msgstr ""
4063 #: src/filemanager/option.c:342
4064 msgid "Simple s&wap"
4065 msgstr ""
4067 #: src/filemanager/option.c:344
4068 msgid "Re&verse files only"
4069 msgstr ""
4071 #: src/filemanager/option.c:346
4072 msgid "Ma&rk moves down"
4073 msgstr ""
4075 #: src/filemanager/option.c:348
4076 msgid "&Fast dir reload"
4077 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
4079 #: src/filemanager/option.c:350
4080 msgid "Show &hidden files"
4081 msgstr ""
4083 #: src/filemanager/option.c:352
4084 msgid "Show &backup files"
4085 msgstr ""
4087 #: src/filemanager/option.c:354
4088 msgid "Mi&x all files"
4089 msgstr ""
4091 #: src/filemanager/option.c:356
4092 msgid "Use SI si&ze units"
4093 msgstr ""
4095 #: src/filemanager/option.c:358
4096 msgid "Show mi&ni-status"
4097 msgstr ""
4099 #: src/filemanager/option.c:369
4100 msgid "Panel options"
4101 msgstr ""
4103 #: src/filemanager/option.c:468
4104 msgid ""
4105 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4106 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4107 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4108 "the details."
4109 msgstr ""
4111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4113 #: src/filemanager/panel.c:114
4114 msgid "sort|u"
4115 msgstr ""
4117 #: src/filemanager/panel.c:115
4118 msgid "&Unsorted"
4119 msgstr "ne&Sortirano"
4121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4123 #: src/filemanager/panel.c:124
4124 msgid "sort|n"
4125 msgstr ""
4127 #: src/filemanager/panel.c:125
4128 msgid "&Name"
4129 msgstr "&Ime"
4131 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4132 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4133 #: src/filemanager/panel.c:134
4134 msgid "sort|v"
4135 msgstr ""
4137 #: src/filemanager/panel.c:135
4138 msgid "&Version"
4139 msgstr ""
4141 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4142 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4143 #: src/filemanager/panel.c:144
4144 msgid "sort|e"
4145 msgstr ""
4147 #: src/filemanager/panel.c:145
4148 msgid "&Extension"
4149 msgstr "&Pripona"
4151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4153 #: src/filemanager/panel.c:154
4154 msgid "sort|s"
4155 msgstr ""
4157 #: src/filemanager/panel.c:155
4158 msgid "&Size"
4159 msgstr "&Velikost"
4161 #: src/filemanager/panel.c:163
4162 msgid "Block Size"
4163 msgstr ""
4165 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4166 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4167 #: src/filemanager/panel.c:180
4168 msgid "sort|m"
4169 msgstr ""
4171 #: src/filemanager/panel.c:181
4172 msgid "&Modify time"
4173 msgstr "Čas &Modifikacije"
4175 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4176 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4177 #: src/filemanager/panel.c:190
4178 msgid "sort|a"
4179 msgstr ""
4181 #: src/filemanager/panel.c:191
4182 msgid "&Access time"
4183 msgstr "čas &Dostopa"
4185 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4186 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4187 #: src/filemanager/panel.c:200
4188 msgid "sort|h"
4189 msgstr ""
4191 #: src/filemanager/panel.c:201
4192 msgid "C&hange time"
4193 msgstr ""
4195 #: src/filemanager/panel.c:217
4196 msgid "Perm"
4197 msgstr "Dovo"
4199 #: src/filemanager/panel.c:225
4200 msgid "Nl"
4201 msgstr "Nl"
4203 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4204 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4205 #: src/filemanager/panel.c:233
4206 msgid "sort|i"
4207 msgstr ""
4209 #: src/filemanager/panel.c:234
4210 msgid "&Inode"
4211 msgstr "&Inode"
4213 #: src/filemanager/panel.c:242
4214 msgid "UID"
4215 msgstr "UID"
4217 #: src/filemanager/panel.c:250
4218 msgid "GID"
4219 msgstr "GID"
4221 #: src/filemanager/panel.c:258
4222 msgid "Owner"
4223 msgstr "Lastnik"
4225 #: src/filemanager/panel.c:266
4226 msgid "Group"
4227 msgstr "Skupina"
4229 #: src/filemanager/panel.c:488
4230 msgid "[dev]"
4231 msgstr ""
4233 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4234 msgid "UP--DIR"
4235 msgstr "NAD--IMENIK"
4237 #: src/filemanager/panel.c:525
4238 msgid "SYMLINK"
4239 msgstr "SIMBLINK"
4241 #: src/filemanager/panel.c:530
4242 msgid "SUB-DIR"
4243 msgstr "POD-IMENIK"
4245 #: src/filemanager/panel.c:1002
4246 msgid "<readlink failed>"
4247 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4249 #: src/filemanager/panel.c:1064
4250 #, c-format
4251 msgid "%s byte"
4252 msgid_plural "%s bytes"
4253 msgstr[0] ""
4254 msgstr[1] ""
4255 msgstr[2] ""
4256 msgstr[3] ""
4258 #: src/filemanager/panel.c:1068
4259 #, c-format
4260 msgid "%s in %d file"
4261 msgid_plural "%s in %d files"
4262 msgstr[0] ""
4263 msgstr[1] ""
4264 msgstr[2] ""
4265 msgstr[3] ""
4267 #: src/filemanager/panel.c:1270
4268 msgid "Panelize"
4269 msgstr ""
4271 #: src/filemanager/panel.c:1804
4272 msgid "Unknown tag on display format:"
4273 msgstr ""
4275 #: src/filemanager/panel.c:2596
4276 msgid "Do you really want to execute?"
4277 msgstr ""
4279 #: src/filemanager/panel.c:4239
4280 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4281 msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4283 #: src/filemanager/panelize.c:94
4284 msgid "&Add new"
4285 msgstr "&Dodaj novo"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4288 msgid "External panelize"
4289 msgstr "V pult od zunaj"
4291 #: src/filemanager/panelize.c:210
4292 msgid "Command"
4293 msgstr "Ukaz"
4295 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4296 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4297 msgid "Other command"
4298 msgstr "Drug ukaz"
4300 #: src/filemanager/panelize.c:278
4301 msgid "Add to external panelize"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filemanager/panelize.c:279
4305 msgid "Enter command label:"
4306 msgstr ""
4308 #: src/filemanager/panelize.c:337
4309 msgid "Cannot invoke command."
4310 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4312 #: src/filemanager/panelize.c:401
4313 msgid "Pipe close failed"
4314 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4316 #: src/filemanager/panelize.c:540
4317 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4318 msgstr ""
4320 #: src/filemanager/panelize.c:603
4321 msgid "Modified git files"
4322 msgstr ""
4324 #: src/filemanager/panelize.c:604
4325 msgid "Find rejects after patching"
4326 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4328 #: src/filemanager/panelize.c:606
4329 msgid "Find *.orig after patching"
4330 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4332 #: src/filemanager/panelize.c:608
4333 msgid "Find SUID and SGID programs"
4334 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4336 #: src/filemanager/tree.c:181
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4340 "%s\n"
4341 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
4343 #: src/filemanager/tree.c:780
4344 #, c-format
4345 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4346 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4348 #: src/filemanager/tree.c:819
4349 #, c-format
4350 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4351 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4353 #: src/filemanager/tree.c:829
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot stat the destination\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4360 #: src/filemanager/tree.c:891
4361 #, c-format
4362 msgid "Delete %s?"
4363 msgstr ""
4365 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4366 msgid "ButtonBar|Static"
4367 msgstr ""
4369 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4370 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4371 msgstr ""
4373 #: src/filemanager/tree.c:1218
4374 msgid "ButtonBar|Rescan"
4375 msgstr ""
4377 #: src/filemanager/tree.c:1219
4378 msgid "ButtonBar|Forget"
4379 msgstr ""
4381 #: src/filemanager/tree.c:1230
4382 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4383 msgstr ""
4385 #: src/filemanager/treestore.c:383
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Cannot write to the %s file:\n"
4389 "%s\n"
4390 msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4393 msgid "Debug"
4394 msgstr ""
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4397 msgid "ERROR:"
4398 msgstr ""
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4401 msgid "True:"
4402 msgstr ""
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4405 msgid "False:"
4406 msgstr ""
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4409 msgid "Error calling program"
4410 msgstr ""
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4413 msgid "Warning -- ignoring file"
4414 msgstr ""
4416 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4420 "Using it may compromise your security"
4421 msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4424 msgid "Format error on file Extensions File"
4425 msgstr ""
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4428 #, c-format
4429 msgid "The %%var macro has no default"
4430 msgstr ""
4432 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4433 #, c-format
4434 msgid "The %%var macro has no variable"
4435 msgstr ""
4437 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot open file%s\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4444 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4445 #, c-format
4446 msgid "No suitable entries found in %s"
4447 msgstr ""
4449 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4450 msgid "User menu"
4451 msgstr ""
4453 #: src/help.c:326
4454 msgid "Help file format error\n"
4455 msgstr ""
4457 #: src/help.c:364
4458 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4459 msgstr ""
4461 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4462 #, c-format
4463 msgid "Cannot find node %s in help file"
4464 msgstr ""
4466 #: src/help.c:1119
4467 msgid "Help"
4468 msgstr "Pomoč"
4470 #: src/help.c:1142
4471 msgid "ButtonBar|Index"
4472 msgstr ""
4474 #: src/help.c:1143
4475 msgid "ButtonBar|Prev"
4476 msgstr ""
4478 #: src/learn.c:103
4479 msgid "Learn keys"
4480 msgstr "Nauči se tipk"
4482 #: src/learn.c:116
4483 msgid "Teach me a key"
4484 msgstr ""
4486 #: src/learn.c:117
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Please press the %s\n"
4490 "and then wait until this message disappears.\n"
4491 "\n"
4492 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4493 "next to its button.\n"
4494 "\n"
4495 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4496 "and wait as well."
4497 msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
4499 #: src/learn.c:149
4500 msgid "Cannot accept this key"
4501 msgstr ""
4503 #: src/learn.c:149
4504 #, c-format
4505 msgid "You have entered \"%s\""
4506 msgstr ""
4508 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4509 #: src/learn.c:207
4510 msgid "OK"
4511 msgstr "V redu"
4513 #: src/learn.c:217
4514 msgid ""
4515 "It seems that all your keys already\n"
4516 "work fine. That's great."
4517 msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
4519 #: src/learn.c:219
4520 msgid "&Discard"
4521 msgstr "&Zavrzi"
4523 #: src/learn.c:226
4524 msgid ""
4525 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4526 "All your keys work well."
4527 msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
4529 #: src/learn.c:340
4530 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4531 msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
4533 #: src/learn.c:343
4534 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4535 msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
4537 #: src/learn.c:346
4538 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4539 msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem."
4541 #: src/main.c:430
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Failed to run:\n"
4545 "%s\n"
4546 msgstr ""
4548 #: src/main.c:443
4549 msgid "Home directory path is not absolute"
4550 msgstr ""
4552 #: src/main.c:647
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "\n"
4556 "Failed while close:\n"
4557 "%s\n"
4558 msgstr ""
4560 #: src/selcodepage.c:85
4561 msgid "Choose codepage"
4562 msgstr ""
4564 #: src/selcodepage.c:89
4565 msgid "-  < No translation >"
4566 msgstr "- < Brez prevoda >"
4568 #: src/setup.c:181
4569 msgid "%b %e  %Y"
4570 msgstr "%b %e  %Y"
4572 #: src/setup.c:182
4573 msgid "%b %e %H:%M"
4574 msgstr "%b %e %H:%M"
4576 #: src/setup.c:1134
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot save file %s:\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4583 #: src/subshell.c:390
4584 msgid ""
4585 "GNU Midnight Commander is already\n"
4586 "running on this terminal.\n"
4587 "Subshell support will be disabled."
4588 msgstr ""
4590 #: src/subshell.c:843
4591 #, c-format
4592 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4593 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4595 #: src/subshell.c:1062
4596 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4597 msgstr ""
4599 #: src/subshell.c:1256
4600 #, c-format
4601 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4602 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4604 #: src/textconf.c:82
4605 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4606 msgstr ""
4608 #: src/textconf.c:84
4609 msgid "Using the ncurses library\n"
4610 msgstr ""
4612 #: src/textconf.c:86
4613 msgid "Using the ncursesw library\n"
4614 msgstr ""
4616 #: src/textconf.c:92
4617 msgid "With builtin Editor\n"
4618 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4620 #: src/textconf.c:97
4621 msgid "With optional subshell support\n"
4622 msgstr ""
4624 #: src/textconf.c:99
4625 msgid "With subshell support as default\n"
4626 msgstr ""
4628 #: src/textconf.c:104
4629 msgid "With support for background operations\n"
4630 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4632 #: src/textconf.c:108
4633 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4634 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4636 #: src/textconf.c:110
4637 msgid "With mouse support on xterm\n"
4638 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4640 #: src/textconf.c:114
4641 msgid "With support for X11 events\n"
4642 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4644 #: src/textconf.c:118
4645 msgid "With internationalization support\n"
4646 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4648 #: src/textconf.c:122
4649 msgid "With multiple codepages support\n"
4650 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4652 #: src/textconf.c:142
4653 #, c-format
4654 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4655 msgstr ""
4657 #: src/textconf.c:149
4658 #, c-format
4659 msgid "Virtual File Systems:"
4660 msgstr ""
4662 #: src/textconf.c:155
4663 #, c-format
4664 msgid "Data types:"
4665 msgstr ""
4667 #: src/textconf.c:183
4668 msgid "Root directory:"
4669 msgstr ""
4671 #: src/textconf.c:186
4672 msgid "System data"
4673 msgstr ""
4675 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4676 msgid "Config directory:"
4677 msgstr ""
4679 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4680 msgid "Data directory:"
4681 msgstr ""
4683 #: src/textconf.c:192
4684 msgid "VFS plugins and scripts:"
4685 msgstr ""
4687 #: src/textconf.c:202
4688 msgid "User data"
4689 msgstr ""
4691 #: src/textconf.c:217
4692 msgid "Cache directory:"
4693 msgstr ""
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Cannot open cpio archive\n"
4699 "%s"
4700 msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
4702 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Premature end of cpio archive\n"
4706 "%s"
4707 msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
4709 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Inconsistent hardlinks of\n"
4713 "%s\n"
4714 "in cpio archive\n"
4715 "%s"
4716 msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
4718 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4719 #, c-format
4720 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4721 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
4723 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4724 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4728 "%s"
4729 msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
4731 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Unexpected end of file\n"
4735 "%s"
4736 msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
4738 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Cannot open %s archive\n"
4742 "%s"
4743 msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
4745 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4746 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4747 msgid "Inconsistent extfs archive"
4748 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
4750 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4751 #, c-format
4752 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4753 msgstr ""
4755 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4756 #, c-format
4757 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4758 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4761 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4762 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4765 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4766 msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
4768 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4769 #, c-format
4770 msgid "fish: Password is required for %s"
4771 msgstr ""
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4774 msgid "fish: Sending password..."
4775 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4778 msgid "fish: Sending initial line..."
4779 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4782 msgid "fish: Handshaking version..."
4783 msgstr "fish: Rovanje različic..."
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4786 msgid "fish: Getting host info..."
4787 msgstr ""
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4790 #, c-format
4791 msgid "fish: Reading directory %s..."
4792 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4795 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: done."
4798 msgstr "%s: opravljeno."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4801 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: failure"
4804 msgstr "%s: napaka"
4806 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4807 #, c-format
4808 msgid "fish: store %s: sending command..."
4809 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4812 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4813 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
4815 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4816 msgid "fish: storing zeros"
4817 msgstr ""
4819 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4820 msgid "fish: storing file"
4821 msgstr ""
4823 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4824 msgid "Aborting transfer..."
4825 msgstr "Prekinjam prenos..."
4827 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4828 msgid "Error reported after abort."
4829 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
4831 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4832 msgid "Aborted transfer would be successful."
4833 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4836 #, c-format
4837 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4838 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
4840 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4841 #, c-format
4842 msgid "FTP: Password required for %s"
4843 msgstr ""
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4846 msgid "ftpfs: sending login name"
4847 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4850 msgid "ftpfs: sending user password"
4851 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4854 #, c-format
4855 msgid "FTP: Account required for user %s"
4856 msgstr ""
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4859 msgid "Account:"
4860 msgstr ""
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4863 msgid "ftpfs: sending user account"
4864 msgstr ""
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4867 msgid "ftpfs: logged in"
4868 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
4870 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4871 #, c-format
4872 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4873 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4876 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4877 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
4879 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4880 #, c-format
4881 msgid "ftpfs: %s"
4882 msgstr ""
4884 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4885 #, c-format
4886 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4887 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4890 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4891 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4894 #, c-format
4895 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4896 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4899 #, c-format
4900 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4901 msgstr ""
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4904 msgid "ftpfs: invalid address family"
4905 msgstr ""
4907 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4908 #, c-format
4909 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4910 msgstr ""
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4913 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4914 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4917 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4918 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4921 #, c-format
4922 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4923 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4926 msgid "ftpfs: abort failed"
4927 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4930 msgid "ftpfs: CWD failed."
4931 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4934 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4935 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4938 msgid "Resolving symlink..."
4939 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
4941 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4942 #, c-format
4943 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4944 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
4946 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4947 msgid "(strict rfc959)"
4948 msgstr "(striktni rfc959)"
4950 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4951 msgid "(chdir first)"
4952 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
4954 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4955 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4956 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
4958 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4959 msgid "ftpfs: storing file"
4960 msgstr ""
4962 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4963 msgid ""
4964 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4965 "Remove password or correct mode"
4966 msgstr ""
4968 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4971 msgstr ""
4973 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4977 "%s\n"
4978 msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
4980 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4984 "%s\n"
4985 msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
4987 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4988 #, c-format
4989 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4990 msgstr ""
4992 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4993 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4994 msgstr ""
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4997 msgid "sftp: Invalid host name."
4998 msgstr ""
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
5001 msgid "sftp: Invalid port value."
5002 msgstr ""
5004 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5005 #, c-format
5006 msgid "sftp: %s"
5007 msgstr ""
5009 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5010 #, c-format
5011 msgid "sftp: making connection to %s"
5012 msgstr ""
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5015 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5016 msgstr ""
5018 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5019 #, c-format
5020 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5021 msgstr ""
5023 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5024 #, c-format
5025 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5026 msgstr ""
5028 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5029 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5030 msgstr ""
5032 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5033 #, c-format
5034 msgid "sftp: Enter password for %s "
5035 msgstr ""
5037 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5038 msgid "sftp: Password is empty."
5039 msgstr ""
5041 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5042 #, c-format
5043 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5044 msgstr ""
5046 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5047 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5048 msgstr ""
5050 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5051 #, c-format
5052 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5053 msgstr ""
5055 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5056 msgid "sftp: Listing done."
5057 msgstr ""
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5060 #, c-format
5061 msgid "reconnect to %s failed"
5062 msgstr ""
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5065 msgid "Authentication failed"
5066 msgstr ""
5068 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5069 #, c-format
5070 msgid "Error %s creating directory %s"
5071 msgstr ""
5073 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5074 #, c-format
5075 msgid "Error %s removing directory %s"
5076 msgstr ""
5078 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5079 #, c-format
5080 msgid "%s opening remote file %s"
5081 msgstr ""
5083 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5084 #, c-format
5085 msgid "%s removing remote file %s"
5086 msgstr ""
5088 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5089 #, c-format
5090 msgid "%s renaming files\n"
5091 msgstr ""
5093 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Cannot open tar archive\n"
5097 "%s"
5098 msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
5100 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5101 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5102 msgid "Inconsistent tar archive"
5103 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
5105 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5106 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5107 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
5109 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "%s\n"
5113 "doesn't look like a tar archive."
5114 msgstr ""
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5117 msgid "undelfs: error"
5118 msgstr ""
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5121 msgid "not enough memory"
5122 msgstr ""
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5125 msgid "while allocating block buffer"
5126 msgstr ""
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5129 #, c-format
5130 msgid "open_inode_scan: %d"
5131 msgstr ""
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5134 #, c-format
5135 msgid "while starting inode scan %d"
5136 msgstr ""
5138 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5139 #, c-format
5140 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5141 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
5143 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5144 #, c-format
5145 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5146 msgstr ""
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5149 msgid "no more memory while reallocating array"
5150 msgstr ""
5152 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5153 #, c-format
5154 msgid "while doing inode scan %d"
5155 msgstr ""
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5158 #, c-format
5159 msgid "Cannot open file %s"
5160 msgstr ""
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5163 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5164 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
5166 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5170 "%s"
5171 msgstr ""
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5174 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5175 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Cannot load block bitmap from:\n"
5181 "%s"
5182 msgstr ""
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5185 msgid "vfs_info is not fs!"
5186 msgstr ""
5188 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5189 msgid "You have to chdir to extract files first"
5190 msgstr ""
5192 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5193 msgid "while iterating over blocks"
5194 msgstr ""
5196 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5197 #, c-format
5198 msgid "Cannot open file \"%s\""
5199 msgstr ""
5201 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5202 msgid "Ext2lib error"
5203 msgstr ""
5205 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5206 msgid "Invalid value"
5207 msgstr ""
5209 #: src/viewer/datasource.c:418
5210 msgid "Cannot spawn child process"
5211 msgstr ""
5213 #: src/viewer/datasource.c:431
5214 msgid "Empty output from child filter"
5215 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
5217 #: src/viewer/dialogs.c:175
5218 msgid "&Line number (decimal)"
5219 msgstr ""
5221 #: src/viewer/dialogs.c:176
5222 msgid "Pe&rcents"
5223 msgstr ""
5225 #: src/viewer/dialogs.c:177
5226 msgid "&Decimal offset"
5227 msgstr ""
5229 #: src/viewer/dialogs.c:178
5230 msgid "He&xadecimal offset"
5231 msgstr ""
5233 #: src/viewer/dialogs.c:205
5234 msgid "Goto"
5235 msgstr "Pojdi v"
5237 #: src/viewer/display.c:99
5238 msgid "ButtonBar|Ascii"
5239 msgstr ""
5241 #: src/viewer/display.c:101
5242 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5243 msgstr ""
5245 #: src/viewer/display.c:106
5246 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5247 msgstr ""
5249 #: src/viewer/display.c:107
5250 msgid "ButtonBar|Wrap"
5251 msgstr ""
5253 #: src/viewer/display.c:108
5254 msgid "ButtonBar|Hex"
5255 msgstr ""
5257 #: src/viewer/display.c:113
5258 msgid "ButtonBar|Goto"
5259 msgstr ""
5261 #: src/viewer/display.c:114
5262 msgid "ButtonBar|Raw"
5263 msgstr ""
5265 #: src/viewer/display.c:115
5266 msgid "ButtonBar|Parse"
5267 msgstr ""
5269 #: src/viewer/display.c:123
5270 msgid "ButtonBar|Unform"
5271 msgstr ""
5273 #: src/viewer/display.c:124
5274 msgid "ButtonBar|Format"
5275 msgstr ""
5277 #: src/viewer/hex.c:378
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Error while closing the file:\n"
5281 "%s\n"
5282 "Data may have been written or not"
5283 msgstr ""
5285 #: src/viewer/hex.c:386
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Cannot save file:\n"
5289 "%s"
5290 msgstr ""
5292 #: src/viewer/lib.c:171
5293 msgid "File was modified. Save with exit?"
5294 msgstr ""
5296 #: src/viewer/lib.c:172
5297 msgid "&Cancel quit"
5298 msgstr ""
5300 #: src/viewer/lib.c:177
5301 msgid ""
5302 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5303 "Save modified file?"
5304 msgstr ""
5306 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5307 msgid "View: "
5308 msgstr ""
5310 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Cannot open \"%s\"\n"
5314 "%s"
5315 msgstr ""
5317 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5318 msgid "Cannot view: not a regular file"
5319 msgstr ""
5321 #: src/viewer/search.c:150
5322 msgid "Seeking to search result"
5323 msgstr ""
5325 #: src/viewer/search.c:332
5326 msgid "Search done"
5327 msgstr ""
5329 #: src/viewer/search.c:332
5330 msgid "Continue from beginning?"
5331 msgstr ""