1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <danicases@gmail.com>, 2011.
7 # Daniel <danicases@gmail.com>, 2012.
8 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Daniel <danicases@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ca/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 #: lib/event/manage.c:174
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 #: lib/event/manage.c:199
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgstr "Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\nUsuari: %s\nID del Procés: %d"
73 msgstr "Arxiu bloquejat"
81 msgstr "&Ignora el bloqueig"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
94 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
97 #: lib/mcconfig/paths.c:484
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 #: lib/mcconfig/paths.c:490
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
114 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
115 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "Cadena de cerca no trobada"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "No s'ha implementat encara"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
127 #: lib/search/lib.c:47
129 msgid "Invalid token number %d"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
133 msgid "Regular expression error"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr "Expressió re&gular"
144 #: lib/search/search.c:52
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
152 #: lib/skin/common.c:126
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
159 #: lib/skin/common.c:138
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
166 #: lib/skin/common.c:151
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Tecla de funció 1"
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Tecla de funció 2"
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Tecla de funció 3"
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Tecla de funció 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Tecla de funció 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Tecla de funció 6"
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Tecla de funció 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Tecla de funció 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Tecla de funció 9"
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Tecla de funció 10"
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Tecla de funció 11"
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Tecla de funció 12"
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Tecla de funció 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Tecla de funció 14"
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Tecla de funció 15"
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Tecla de funció 16"
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Tecla de funció 17"
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Tecla de funció 18"
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Tecla de funció 19"
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Tecla de funció 20"
254 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Tecla de retrocés"
260 msgstr "Posició final"
264 msgstr "Cursor amunt"
267 msgid "Down arrow key"
268 msgstr "Cursor avall"
271 msgid "Left arrow key"
272 msgstr "Cursor esquerra"
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "Cursor dreta"
280 msgstr "Posició inicial"
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "Avança pàgina"
288 msgstr "Retrocedeix pàgina"
290 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
292 msgstr "Tecla d'inserció"
294 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
296 msgstr "Tecla de supressió"
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Completa/M-tab"
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
308 msgstr "+ teclat numèric"
312 msgstr "- teclat numèric"
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "Barra teclat numèric"
320 msgstr "* teclat numèric"
322 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
324 msgstr "Tecla Escape"
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "Cursor avall teclat numèric"
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "Inici teclat numèric"
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "Final teclat numèric"
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "Inserir teclat numèric"
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "Suprimir teclat numèric"
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "Tecla de Funció 21"
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "Tecla de Funció 22"
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "Tecla de Funció 23"
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "Tecla de Funció 24"
435 msgid "Exclamation mark"
436 msgstr "Signe d'exclamació"
439 msgid "Question mark"
440 msgstr "Signe d'interrogació ?"
448 msgstr "Signe de dòlar"
451 msgid "Quotation mark"
452 msgstr "Marca de citació"
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr "Parèntesi esquerre"
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr "Parèntesi dret"
492 msgstr "Claudàtor esquerre"
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr "Claudàtor dret"
500 msgstr "Clau esquerra"
512 msgstr "Tecla de tabulació"
516 msgstr "tecla Barra espaiadora"
520 msgstr "tecla barra /"
523 msgid "Backslash key"
524 msgstr "tecla barra invertida \\"
526 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
527 msgid "Number sign #"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
539 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:284
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
558 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
559 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
560 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
561 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
563 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
564 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
571 msgstr "Ha fallat la canonada"
573 #: lib/utilunix.c:519
577 #: lib/utilunix.c:582
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
586 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "bytes transferits"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1297
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1378
596 msgstr "S'està recuperant el fitxer"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "Canvia al fitxer perdut"
602 #: lib/vfs/interface.c:847
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s no és un directori\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:849
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "El directori %s no és de la seva propietat\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:851
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "No es poden establir els permisos correctes per al directori %s\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:859
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:897
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:903
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "Error intern:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
651 msgstr "Contrasenya:"
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:283
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 #: lib/widget/listbox.c:284
667 msgid "Do you want clean this history?"
670 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
671 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
672 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
673 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
674 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
676 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
677 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
678 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
682 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
683 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
684 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
685 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
686 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
688 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
689 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
690 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
694 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
695 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
696 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
697 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
701 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
702 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
703 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
704 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
707 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
708 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
709 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
710 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
711 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
712 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
716 #: lib/widget/wtools.c:164
717 msgid "Background process:"
718 msgstr "Procés de fons:"
720 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
721 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
722 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
723 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
724 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
725 #: tests/src/execute__common.c:145
726 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
728 msgstr "S'ha produït un error"
731 msgid "Displays the current version"
732 msgstr "Mostra la versió actual"
735 msgid "Print data directory"
739 msgid "Print extended info about used data directories"
743 msgid "Print configure options"
747 msgid "Print last working directory to specified file"
751 msgid "Enables subshell support (default)"
752 msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
755 msgid "Disables subshell support"
756 msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
759 msgid "Log ftp dialog to specified file"
760 msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
763 msgid "Set debug level"
767 msgid "Launches the file viewer on a file"
768 msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
775 msgid "Forces xterm features"
776 msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
779 msgid "Disable X11 support"
783 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
787 msgid "Disable mouse support in text version"
788 msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
791 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
792 msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
795 msgid "To run on slow terminals"
796 msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
799 msgid "Use stickchars to draw"
800 msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
803 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
804 msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
807 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
811 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
815 msgid "Requests to run in black and white"
816 msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
819 msgid "Request to run in color mode"
820 msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
823 msgid "Specifies a color configuration"
824 msgstr "Especifica una configuració de color"
827 msgid "Show mc with specified skin"
830 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
833 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
835 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
838 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
839 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
840 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
841 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
842 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
844 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
845 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
846 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
847 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
849 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
850 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
853 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
857 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
858 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
859 " brightcyan, lightgray and white\n"
861 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
862 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
865 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
869 msgid "Color options"
872 #: src/args.c:394 src/args.c:396
877 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
881 msgid "Set initial line number for the internal editor"
887 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
888 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
891 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
896 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
900 #: src/args.c:603 src/args.c:604
901 msgid "Terminal options"
902 msgstr "Opcions de terminal"
905 msgid "Arguments parse error!"
909 msgid "No arguments given to the viewer."
913 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
916 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
917 #: src/filemanager/file.c:646
918 msgid "Background process error"
921 #: src/background.c:220 src/background.c:287
922 msgid "Unknown error in child"
925 #: src/background.c:228
926 msgid "Child died unexpectedly"
929 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
930 #: src/background.c:263 src/background.c:269
931 msgid "Background protocol error"
934 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
935 #: src/background.c:269
936 msgid "Reading failed"
939 #: src/background.c:244
941 "Background process sent us a request for more arguments\n"
942 "than we can handle."
945 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
949 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
951 msgid "Enter search string:"
954 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
956 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
957 #: src/viewer/dialogs.c:98
958 msgid "Cas&e sensitive"
961 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
962 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
966 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
968 #: src/viewer/dialogs.c:100
972 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
974 #: src/viewer/dialogs.c:102
975 msgid "&All charsets"
978 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
979 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
980 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
981 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
982 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
983 #: src/viewer/search.c:356
987 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
988 msgid "Search is disabled"
991 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
994 "Cannot create temporary diff file\n"
998 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1001 "Cannot create backup file\n"
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1009 "Cannot create temporary merge file\n"
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1014 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1017 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1018 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1022 msgid "Diff algorithm"
1025 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1026 msgid "Diff extra options"
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1030 msgid "&Ignore case"
1031 msgstr "&Ignora diferències de majúscules i minúscules"
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1038 msgid "Ignore &space change"
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1046 msgid "Strip &trailing carriage return"
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1050 msgid "Diff Options"
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1058 msgid "Edit is disabled"
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1062 msgid "Goto line (left)"
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1066 msgid "Goto line (right)"
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1074 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1075 #: src/viewer/display.c:87
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1080 #: src/viewer/display.c:99
1081 msgid "ButtonBar|Save"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1085 #: src/viewer/display.c:94
1086 msgid "ButtonBar|Edit"
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1094 #: src/viewer/display.c:109
1095 msgid "ButtonBar|Search"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1099 msgid "ButtonBar|Options"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1103 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1104 #: src/viewer/display.c:124
1105 msgid "ButtonBar|Quit"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1109 #: src/viewer/lib.c:175
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1114 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file(s)?"
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1125 msgstr "Diferència:"
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1130 msgid "\"%s\" is a directory"
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1134 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1137 "Cannot stat \"%s\"\n"
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1142 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1146 msgid "Two files are needed to compare"
1149 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1150 msgid "Choose syntax highlighting"
1153 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1157 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1158 msgid "< Reload Current Syntax >"
1161 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1163 msgid "Cannot open %s for reading"
1166 #: src/editor/edit.c:251
1168 msgid "Error reading %s"
1169 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
1171 #: src/editor/edit.c:368
1173 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1176 #: src/editor/edit.c:379
1178 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1179 msgstr "\"%s\" no és un fitxer estàndard"
1181 #: src/editor/edit.c:396
1183 msgid "File \"%s\" is too large"
1184 msgstr "El fitxer \"%s\" és massa gran"
1186 #: src/editor/edit.c:2159
1188 msgid "Error reading from pipe: %s"
1191 #: src/editor/edit.c:2169
1193 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1196 #: src/editor/editcmd.c:208
1197 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1200 #: src/editor/editcmd.c:231
1201 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1204 #: src/editor/editcmd.c:293
1206 msgid "Error writing to pipe: %s"
1209 #: src/editor/editcmd.c:303
1211 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1214 #: src/editor/editcmd.c:381
1216 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1219 #: src/editor/editcmd.c:439
1220 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1223 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1224 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1228 #: src/editor/editcmd.c:454
1229 msgid "&Do not change"
1232 #: src/editor/editcmd.c:455
1233 msgid "&Unix format (LF)"
1236 #: src/editor/editcmd.c:456
1237 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1240 #: src/editor/editcmd.c:457
1241 msgid "&Macintosh format (CR)"
1244 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1245 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1246 #: src/filemanager/cmd.c:861
1247 msgid "Enter file name:"
1250 #: src/editor/editcmd.c:468
1251 msgid "Change line breaks to:"
1254 #: src/editor/editcmd.c:477
1256 msgstr "Anomena i desa"
1258 #: src/editor/editcmd.c:605
1259 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1262 #: src/editor/editcmd.c:1579
1266 #: src/editor/editcmd.c:1580
1270 #: src/editor/editcmd.c:1581
1271 msgid "&Do backups with following extension:"
1274 #: src/editor/editcmd.c:1602
1275 msgid "Check &POSIX new line"
1278 #: src/editor/editcmd.c:1610
1279 msgid "Edit Save Mode"
1282 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1284 msgstr "Anomena i desa"
1286 #: src/editor/editcmd.c:1669
1287 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1683
1291 msgid "A file already exists with this name"
1294 #: src/editor/editcmd.c:1683
1296 msgstr "S&obreescriu"
1298 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1299 msgid "Cannot save file"
1300 msgstr "No es pot desar el fitxer"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1303 msgid "Delete macro"
1304 msgstr "Suprimeix una macroinstrucció"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1762
1307 msgid "Press macro hotkey:"
1310 #: src/editor/editcmd.c:1765
1311 msgid "Macro not deleted"
1314 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 #: src/editor/editcmd.c:1820
1319 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1322 #: src/editor/editcmd.c:1894
1323 msgid "Repeat last commands"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1894
1327 msgid "Repeat times:"
1330 #: src/editor/editcmd.c:2037
1332 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1335 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1337 msgstr "Desa el fitxer"
1339 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1344 #: src/editor/editcmd.c:2060
1348 #: src/editor/editcmd.c:2093
1349 msgid "Syntax file edit"
1352 #: src/editor/editcmd.c:2094
1353 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1358 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1360 msgstr "El d'&Usuari"
1362 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1363 msgid "&System wide"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1370 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1371 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1378 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1379 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1383 #: src/editor/editcmd.c:2675
1385 msgid "%ld replacements made"
1388 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1392 #: src/editor/editcmd.c:2787
1395 "File %s was modified.\n"
1396 "Save before close?"
1399 #: src/editor/editcmd.c:2788
1403 #: src/editor/editcmd.c:2792
1406 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1407 "Save modified file %s?"
1410 #: src/editor/editcmd.c:2889
1411 msgid "This function is not implemented"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2903
1415 msgid "Copy to clipboard"
1416 msgstr "Copia a Portapapers"
1418 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1419 msgid "Unable to save to file"
1422 #: src/editor/editcmd.c:2923
1423 msgid "Cut to clipboard"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2968
1428 msgstr "Vés a la línia"
1430 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1434 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1436 msgstr "Insereix un fitxer"
1438 #: src/editor/editcmd.c:3058
1439 msgid "Cannot insert file"
1442 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 #: src/editor/editcmd.c:3080
1447 msgid "You must first highlight a block of text"
1450 #: src/editor/editcmd.c:3088
1454 #: src/editor/editcmd.c:3089
1455 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1458 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1462 #: src/editor/editcmd.c:3110
1463 msgid "Cannot execute sort command"
1466 #: src/editor/editcmd.c:3116
1468 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1471 #: src/editor/editcmd.c:3151
1472 msgid "Paste output of external command"
1475 #: src/editor/editcmd.c:3152
1476 msgid "Enter shell command(s):"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3169
1480 msgid "External command"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3169
1484 msgid "Cannot execute command"
1485 msgstr "No es pot executar l'ordre"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3220
1488 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3221
1495 #: src/editor/editcmd.c:3224
1499 #: src/editor/editcmd.c:3227
1503 #: src/editor/editcmd.c:3237
1507 #: src/editor/editcmd.c:3340
1508 msgid "Insert literal"
1511 #: src/editor/editcmd.c:3341
1512 msgid "Press any key:"
1515 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1517 "Current text was modified without a file save.\n"
1518 "Continue discards these changes"
1521 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1522 msgid "In se&lection"
1525 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1527 msgstr "Cer&ca'ls tots"
1529 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1530 msgid "Enter replacement string:"
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1534 msgid "Replace with:"
1535 msgstr "Reemplaça amb:"
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1542 #: src/filemanager/filegui.c:441
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1547 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1548 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1553 msgid "Confirm replace"
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1562 "Current text was modified without a file save.\n"
1563 "Continue discards these changes."
1566 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1570 #: src/editor/editmenu.c:73
1571 msgid "&Open file..."
1572 msgstr "&Obre el fitxer..."
1574 #: src/editor/editmenu.c:74
1578 #: src/editor/editmenu.c:75
1582 #: src/editor/editmenu.c:78
1584 msgstr "&Anomena i desa..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:80
1587 msgid "&Insert file..."
1588 msgstr "&Insereix un fitxer..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:81
1591 msgid "Cop&y to file..."
1594 #: src/editor/editmenu.c:83
1595 msgid "&User menu..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:85
1600 msgstr "&Quant a..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1606 #: src/editor/editmenu.c:99
1610 #: src/editor/editmenu.c:100
1614 #: src/editor/editmenu.c:103
1615 msgid "&Toggle ins/overw"
1618 #: src/editor/editmenu.c:105
1619 msgid "To&ggle mark"
1622 #: src/editor/editmenu.c:106
1623 msgid "&Mark columns"
1626 #: src/editor/editmenu.c:107
1628 msgstr "Marca'ls t&ots"
1630 #: src/editor/editmenu.c:108
1634 #: src/editor/editmenu.c:110
1638 #: src/editor/editmenu.c:111
1642 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1643 #: src/filemanager/midnight.c:256
1647 #: src/editor/editmenu.c:114
1648 msgid "Co&py to clipfile"
1651 #: src/editor/editmenu.c:115
1652 msgid "&Cut to clipfile"
1655 #: src/editor/editmenu.c:116
1656 msgid "Pa&ste from clipfile"
1659 #: src/editor/editmenu.c:118
1663 #: src/editor/editmenu.c:119
1667 #: src/editor/editmenu.c:131
1671 #: src/editor/editmenu.c:132
1672 msgid "Search &again"
1673 msgstr "&Cerca de nou"
1675 #: src/editor/editmenu.c:133
1677 msgstr "&Reemplaça..."
1679 #: src/editor/editmenu.c:135
1680 msgid "&Toggle bookmark"
1681 msgstr "Activa/&desactiva Marcador"
1683 #: src/editor/editmenu.c:136
1684 msgid "&Next bookmark"
1685 msgstr "Favorit &Següent"
1687 #: src/editor/editmenu.c:137
1688 msgid "&Prev bookmark"
1689 msgstr "Favorit Ant&erior"
1691 #: src/editor/editmenu.c:138
1692 msgid "&Flush bookmarks"
1695 #: src/editor/editmenu.c:150
1696 msgid "&Go to line..."
1697 msgstr "Vés a la &línia..."
1699 #: src/editor/editmenu.c:151
1700 msgid "&Toggle line state"
1703 #: src/editor/editmenu.c:153
1704 msgid "Go to matching &bracket"
1707 #: src/editor/editmenu.c:156
1708 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1711 #: src/editor/editmenu.c:158
1712 msgid "&Find declaration"
1715 #: src/editor/editmenu.c:160
1716 msgid "Back from &declaration"
1719 #: src/editor/editmenu.c:162
1720 msgid "For&ward to declaration"
1723 #: src/editor/editmenu.c:165
1724 msgid "Encod&ing..."
1727 #: src/editor/editmenu.c:168
1728 msgid "&Refresh screen"
1731 #: src/editor/editmenu.c:172
1732 msgid "&Start/Stop record macro"
1735 #: src/editor/editmenu.c:173
1736 msgid "Delete macr&o..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:176
1740 msgid "Record/Repeat &actions"
1743 #: src/editor/editmenu.c:181
1744 msgid "S&pell check"
1747 #: src/editor/editmenu.c:184
1751 #: src/editor/editmenu.c:187
1752 msgid "Change spelling &language..."
1755 #: src/editor/editmenu.c:192
1757 msgstr "Correu electrò&nic..."
1759 #: src/editor/editmenu.c:206
1760 msgid "Insert &literal..."
1763 #: src/editor/editmenu.c:207
1764 msgid "Insert &date/time"
1765 msgstr "Insereix la &data/hora"
1767 #: src/editor/editmenu.c:210
1768 msgid "&Format paragraph"
1771 #: src/editor/editmenu.c:211
1775 #: src/editor/editmenu.c:213
1776 msgid "&Paste output of..."
1779 #: src/editor/editmenu.c:215
1780 msgid "&External formatter"
1783 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1787 #: src/editor/editmenu.c:231
1791 #: src/editor/editmenu.c:233
1792 msgid "&Toggle fullscreen"
1795 #: src/editor/editmenu.c:235
1799 #: src/editor/editmenu.c:236
1803 #: src/editor/editmenu.c:237
1807 #: src/editor/editmenu.c:249
1809 msgstr "&General..."
1811 #: src/editor/editmenu.c:250
1812 msgid "Save &mode..."
1815 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1816 msgid "Learn &keys..."
1819 #: src/editor/editmenu.c:253
1820 msgid "Syntax &highlighting..."
1821 msgstr "Ressaltat de la sinta&xi"
1823 #: src/editor/editmenu.c:255
1824 msgid "S&yntax file"
1827 #: src/editor/editmenu.c:256
1829 msgstr "Fitxer de &menú"
1831 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1833 msgstr "&Desa la configuració"
1835 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1839 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1843 #: src/editor/editmenu.c:296
1847 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1851 #: src/editor/editmenu.c:302
1855 #: src/editor/editmenu.c:304
1859 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1863 #: src/editor/editoptions.c:54
1867 #: src/editor/editoptions.c:55
1868 msgid "&Dynamic paragraphing"
1871 #: src/editor/editoptions.c:56
1872 msgid "Type &writer wrap"
1875 #: src/editor/editoptions.c:149
1877 msgstr "Mode d'ajustament"
1879 #: src/editor/editoptions.c:154
1883 #: src/editor/editoptions.c:155
1884 msgid "&Fake half tabs"
1885 msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
1887 #: src/editor/editoptions.c:156
1888 msgid "&Backspace through tabs"
1889 msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
1891 #: src/editor/editoptions.c:158
1892 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
1895 #: src/editor/editoptions.c:160
1896 msgid "Tab spacing:"
1899 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1900 #: src/filemanager/layout.c:443
1901 msgid "Other options"
1902 msgstr "Altres opcions"
1904 #: src/editor/editoptions.c:165
1905 msgid "&Return does autoindent"
1906 msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
1908 #: src/editor/editoptions.c:167
1909 msgid "Confir&m before saving"
1910 msgstr "con&Firma en desar"
1912 #: src/editor/editoptions.c:168
1913 msgid "Save file &position"
1916 #: src/editor/editoptions.c:169
1917 msgid "&Visible trailing spaces"
1920 #: src/editor/editoptions.c:170
1921 msgid "Visible &tabs"
1924 #: src/editor/editoptions.c:171
1925 msgid "Synta&x highlighting"
1926 msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
1928 #: src/editor/editoptions.c:172
1929 msgid "C&ursor after inserted block"
1932 #: src/editor/editoptions.c:173
1933 msgid "Pers&istent selection"
1936 #: src/editor/editoptions.c:175
1937 msgid "Cursor be&yond end of line"
1940 #: src/editor/editoptions.c:177
1944 #: src/editor/editoptions.c:178
1945 msgid "Word wrap line length:"
1948 #: src/editor/editoptions.c:189
1949 msgid "Editor options"
1952 #: src/editor/editwidget.c:145
1954 "A user friendly text editor\n"
1955 "written for the Midnight Commander."
1958 #: src/editor/editwidget.c:148
1959 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1962 #: src/editor/editwidget.c:157
1966 #: src/editor/editwidget.c:330
1970 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1974 #: src/editor/editwidget.c:979
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1978 #: src/editor/editwidget.c:980
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1982 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1983 #: src/filemanager/tree.c:1230
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1987 #: src/editor/editwidget.c:982
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1991 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1995 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2023 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2024 msgid "Load syntax file"
2027 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2030 "Cannot open file %s\n"
2032 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
2034 #: src/editor/syntax.c:1508
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2039 #: src/execute.c:131
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2049 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2052 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2053 msgid "The shell is already running a command"
2056 #: src/execute.c:487
2058 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2059 msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
2061 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2062 #: src/filemanager/chown.c:88
2064 msgstr "Estableix a &tots"
2066 #: src/filemanager/achown.c:95
2070 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2071 #: src/filemanager/chown.c:91
2075 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2076 #: src/filemanager/achown.c:441
2080 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2081 #: src/filemanager/achown.c:443
2085 #: src/filemanager/achown.c:438
2089 #: src/filemanager/achown.c:446
2093 #: src/filemanager/achown.c:665
2094 msgid "Chown advanced command"
2097 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2098 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2099 #: src/filemanager/chmod.c:498
2102 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2106 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2107 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2108 #: src/filemanager/chown.c:432
2111 "Cannot chown \"%s\"\n"
2115 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2116 #: src/selcodepage.c:101
2118 msgstr "Altres 8 bits"
2120 #: src/filemanager/boxes.c:372
2122 msgstr "S'està executant"
2124 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2128 #: src/filemanager/boxes.c:440
2132 #: src/filemanager/boxes.c:441
2133 msgid "On dum&b terminals"
2136 #: src/filemanager/boxes.c:442
2140 #: src/filemanager/boxes.c:456
2141 msgid "File operations"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:457
2145 msgid "&Verbose operation"
2146 msgstr "detalla les &Operacions"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:458
2149 msgid "Compute tota&ls"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:459
2153 msgid "Classic pro&gressbar"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:460
2157 msgid "Mkdi&r autoname"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:461
2161 msgid "&Preallocate space"
2164 #: src/filemanager/boxes.c:464
2165 msgid "Esc key mode"
2168 #: src/filemanager/boxes.c:465
2169 msgid "S&ingle press"
2172 #: src/filemanager/boxes.c:466
2174 msgstr "Temps d'espera:"
2176 #: src/filemanager/boxes.c:471
2177 msgid "Pause after run"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:476
2181 msgid "Use internal edi&t"
2184 #: src/filemanager/boxes.c:477
2185 msgid "Use internal vie&w"
2188 #: src/filemanager/boxes.c:478
2189 msgid "A&sk new file name"
2192 #: src/filemanager/boxes.c:480
2196 #: src/filemanager/boxes.c:481
2197 msgid "&Drop down menus"
2198 msgstr "menús &Desplegables"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:482
2201 msgid "S&hell patterns"
2204 #: src/filemanager/boxes.c:483
2205 msgid "Co&mplete: show all"
2208 #: src/filemanager/boxes.c:485
2209 msgid "Rotating d&ash"
2212 #: src/filemanager/boxes.c:486
2213 msgid "Cd follows lin&ks"
2216 #: src/filemanager/boxes.c:487
2217 msgid "Sa&fe delete"
2220 #: src/filemanager/boxes.c:488
2221 msgid "A&uto save setup"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:501
2225 msgid "Configure options"
2226 msgstr "Opcions de configuració"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:532
2229 msgid "Case &insensitive"
2232 #: src/filemanager/boxes.c:534
2233 msgid "Use panel sort mo&de"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:547
2237 msgid "Show mi&ni-status"
2240 #: src/filemanager/boxes.c:548
2241 msgid "Use SI si&ze units"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:549
2245 msgid "Mi&x all files"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:550
2249 msgid "Show &backup files"
2250 msgstr "Mostra les &còpies de seguretat"
2252 #: src/filemanager/boxes.c:551
2253 msgid "Show &hidden files"
2254 msgstr "Mostra els fitxers &ocults"
2256 #: src/filemanager/boxes.c:552
2257 msgid "&Fast dir reload"
2258 msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:553
2261 msgid "Ma&rk moves down"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:554
2265 msgid "Re&verse files only"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:556
2269 msgid "Simple s&wap"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:557
2273 msgid "A&uto save panels setup"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:563
2280 #: src/filemanager/boxes.c:564
2281 msgid "L&ynx-like motion"
2282 msgstr "moviment com a la L&ynx"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:566
2285 msgid "Pa&ge scrolling"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:567
2289 msgid "&Mouse page scrolling"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:570
2293 msgid "File highlight"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:571
2298 msgstr "&Tipus de fitxer"
2300 #: src/filemanager/boxes.c:572
2301 msgid "&Permissions"
2304 #: src/filemanager/boxes.c:574
2305 msgid "Quick search"
2306 msgstr "Cerca ràpida"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:586
2309 msgid "Panel options"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2316 #: src/filemanager/boxes.c:600
2318 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2319 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2320 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2324 #: src/filemanager/boxes.c:648
2325 msgid "&Full file list"
2326 msgstr "llistat c&Omplet"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:649
2329 msgid "&Brief file list"
2330 msgstr "llistat &Breu"
2332 #: src/filemanager/boxes.c:650
2333 msgid "&Long file list"
2334 msgstr "llistat &Llarg"
2336 #: src/filemanager/boxes.c:651
2337 msgid "&User defined:"
2338 msgstr "definit per l'&Usuari:"
2340 #: src/filemanager/boxes.c:660
2341 msgid "User &mini status"
2344 #: src/filemanager/boxes.c:670
2345 msgid "Listing mode"
2346 msgstr "Mode de llistat"
2348 #: src/filemanager/boxes.c:737
2349 msgid "Executable &first"
2352 #: src/filemanager/boxes.c:739
2356 #: src/filemanager/boxes.c:748
2358 msgstr "Ordre de classificació"
2360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2362 #: src/filemanager/boxes.c:772
2363 msgid "Confirmation|&Delete"
2366 #: src/filemanager/boxes.c:773
2367 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2370 #: src/filemanager/boxes.c:774
2371 msgid "Confirmation|&Execute"
2374 #: src/filemanager/boxes.c:775
2375 msgid "Confirmation|E&xit"
2378 #: src/filemanager/boxes.c:776
2379 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2382 #: src/filemanager/boxes.c:778
2383 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2386 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2387 msgid "Confirmation"
2388 msgstr "Confirmació"
2390 #: src/filemanager/boxes.c:804
2391 msgid "&UTF-8 output"
2394 #: src/filemanager/boxes.c:805
2395 msgid "&Full 8 bits output"
2398 #: src/filemanager/boxes.c:806
2402 #: src/filemanager/boxes.c:807
2406 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2407 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 msgstr "ent&Rada de 8 bits"
2410 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2411 msgid "Display bits"
2414 #: src/filemanager/boxes.c:867
2415 msgid "Input / display codepage:"
2416 msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:873
2420 msgstr "&Seleccioneu"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2423 msgid "Directory tree"
2424 msgstr "Arbre de directoris"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:977
2427 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:982
2431 msgid "FTP anonymous password:"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:985
2435 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:988
2439 msgid "&Always use ftp proxy:"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:992
2443 msgid "&Use ~/.netrc"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:993
2447 msgid "Use &passive mode"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:994
2451 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2455 msgid "Virtual File System Setting"
2458 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2462 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2464 msgstr "Canvi ràpid de directori"
2466 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2467 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2471 msgid "Symbolic link filename:"
2472 msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2475 msgid "Symbolic link"
2476 msgstr "Enllaç simbòlic"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2482 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2486 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2490 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2491 msgid "Background jobs"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2496 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2497 msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2503 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2505 msgstr "Nom d'usuari:"
2507 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2508 msgid "SMB authentication"
2511 #: src/filemanager/chmod.c:83
2512 msgid "set &user ID on execution"
2515 #: src/filemanager/chmod.c:84
2516 msgid "set &group ID on execution"
2519 #: src/filemanager/chmod.c:85
2523 #: src/filemanager/chmod.c:86
2524 msgid "&read by owner"
2527 #: src/filemanager/chmod.c:87
2528 msgid "&write by owner"
2531 #: src/filemanager/chmod.c:88
2532 msgid "e&xecute/search by owner"
2535 #: src/filemanager/chmod.c:89
2536 msgid "rea&d by group"
2539 #: src/filemanager/chmod.c:90
2540 msgid "write by grou&p"
2543 #: src/filemanager/chmod.c:91
2544 msgid "execu&te/search by group"
2547 #: src/filemanager/chmod.c:92
2548 msgid "read &by others"
2551 #: src/filemanager/chmod.c:93
2552 msgid "wr&ite by others"
2555 #: src/filemanager/chmod.c:94
2556 msgid "execute/searc&h by others"
2559 #: src/filemanager/chmod.c:102
2563 #: src/filemanager/chmod.c:103
2564 msgid "Permissions (octal):"
2567 #: src/filemanager/chmod.c:104
2571 #: src/filemanager/chmod.c:105
2575 #: src/filemanager/chmod.c:122
2577 msgstr "&Marca'ls tots"
2579 #: src/filemanager/chmod.c:123
2581 msgstr "&Posa els marcats"
2583 #: src/filemanager/chmod.c:124
2584 msgid "C&lear marked"
2585 msgstr "&Esborra els marcats"
2587 #: src/filemanager/chmod.c:316
2588 msgid "Chmod command"
2589 msgstr "Canvi de permisos"
2591 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2592 #: src/filemanager/panel.c:210
2596 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2600 #: src/filemanager/chown.c:89
2602 msgstr "Estableix els &grups"
2604 #: src/filemanager/chown.c:90
2606 msgstr "Estableix els &usuaris"
2608 #: src/filemanager/chown.c:156
2612 #: src/filemanager/chown.c:158
2614 msgstr "Nom del propietari"
2616 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2618 msgstr "Nom del grup"
2620 #: src/filemanager/chown.c:162
2624 #: src/filemanager/chown.c:216
2625 msgid "Chown command"
2628 #: src/filemanager/chown.c:218
2630 msgstr "Nom d'usuari/a"
2632 #: src/filemanager/chown.c:222
2633 msgid "<Unknown user>"
2634 msgstr "<Usuari desconegut>"
2636 #: src/filemanager/chown.c:233
2637 msgid "<Unknown group>"
2638 msgstr "<Grup desconegut>"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:122
2641 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2644 #: src/filemanager/cmd.c:142
2645 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2649 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2650 msgid "Cannot change directory"
2651 msgstr "No he pogut canviar de directori"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:211
2657 #: src/filemanager/cmd.c:212
2658 msgid "Set expression for filtering filenames"
2661 #: src/filemanager/cmd.c:238
2663 msgstr "Només &fitxers"
2665 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2666 #: src/filemanager/find.c:506
2667 msgid "&Using shell patterns"
2668 msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
2670 #: src/filemanager/cmd.c:241
2671 msgid "&Case sensitive"
2672 msgstr "Diferencia majús&cules"
2674 #: src/filemanager/cmd.c:441
2677 msgstr "Enllaça %s a:"
2679 #: src/filemanager/cmd.c:443
2683 #: src/filemanager/cmd.c:449
2688 #: src/filemanager/cmd.c:486
2693 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2695 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2698 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 #: src/filemanager/cmd.c:738
2704 msgstr "Nom del fitxer:"
2706 #: src/filemanager/cmd.c:772
2707 msgid "Filtered view"
2710 #: src/filemanager/cmd.c:773
2711 msgid "Filter command and arguments:"
2714 #: src/filemanager/cmd.c:861
2718 #: src/filemanager/cmd.c:949
2719 msgid "Create a new Directory"
2720 msgstr "Crea un directori nou"
2722 #: src/filemanager/cmd.c:950
2723 msgid "Enter directory name:"
2726 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2730 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2732 msgstr "No seleccionis"
2734 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2735 msgid "Extension file edit"
2736 msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
2738 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2739 msgid "Which extension file you want to edit?"
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2743 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2744 msgid "&System Wide"
2745 msgstr "El de tot el &Sistema"
2747 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2748 msgid "Highlighting groups file edit"
2751 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2752 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2755 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2756 msgid "Compare directories"
2759 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2760 msgid "Select compare method:"
2763 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2767 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2769 msgstr "només &Mida"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2775 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2777 "Both panels should be in the listing mode\n"
2778 "to use this command"
2781 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2783 "Not an xterm or Linux console;\n"
2784 "the panels cannot be toggled."
2787 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2789 msgid "Symlink `%s' points to:"
2792 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2793 msgid "Edit symlink"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2798 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2801 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2803 msgid "edit symlink: %s"
2806 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2808 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2809 msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
2811 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2812 msgid "FTP to machine"
2815 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2816 msgid "SFTP to machine"
2819 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2820 msgid "Shell link to machine"
2823 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2824 msgid "SMB link to machine"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2828 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2833 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2834 "files on: (F1 for details)"
2837 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2839 msgstr "Configuració"
2841 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2843 msgid "Setup saved to %s"
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2848 msgid "Unable to save setup to %s"
2851 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2855 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2856 #: src/filemanager/tree.c:615
2859 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2863 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2864 msgid "Cannot read directory contents"
2867 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2871 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2874 "Cannot create temporary command file\n"
2878 #: src/filemanager/ext.c:835
2880 msgid " %s%s file error"
2881 msgstr "Error en el fitxer %s%s"
2883 #: src/filemanager/ext.c:837
2886 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2887 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2888 "Commander package."
2891 #: src/filemanager/ext.c:857
2893 msgid "%s file error"
2896 #: src/filemanager/ext.c:859
2899 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2900 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2903 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2904 #: src/filemanager/tree.c:787
2905 msgid "DialogTitle|Copy"
2908 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2909 msgid "DialogTitle|Move"
2912 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2913 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2914 msgid "DialogTitle|Delete"
2917 #: src/filemanager/file.c:142
2918 msgid "FileOperation|Copy"
2921 #: src/filemanager/file.c:143
2922 msgid "FileOperation|Move"
2925 #: src/filemanager/file.c:144
2926 msgid "FileOperation|Delete"
2929 #: src/filemanager/file.c:157
2931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2934 #: src/filemanager/file.c:159
2939 #: src/filemanager/file.c:162
2943 #: src/filemanager/file.c:163
2947 #: src/filemanager/file.c:164
2951 #: src/filemanager/file.c:165
2955 #: src/filemanager/file.c:166
2956 msgid "files/directories"
2957 msgstr "fitxers/directoris"
2959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2960 #: src/filemanager/file.c:168
2961 msgid " with source mask:"
2962 msgstr " amb màscara font:"
2964 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2968 #: src/filemanager/file.c:172
2973 #: src/filemanager/file.c:329
2974 msgid "Cannot make the hardlink"
2977 #: src/filemanager/file.c:381
2980 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2984 #: src/filemanager/file.c:397
2986 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2988 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2991 #: src/filemanager/file.c:469
2994 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2998 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2999 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3000 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3004 #: src/filemanager/file.c:648
3008 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3012 #: src/filemanager/file.c:683
3015 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3016 "Delete it recursively?"
3019 #: src/filemanager/file.c:684
3022 "Background process:\n"
3023 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3024 "Delete it recursively?"
3027 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3031 #: src/filemanager/file.c:908
3034 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3038 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3047 #: src/filemanager/file.c:927
3049 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3052 #: src/filemanager/file.c:972
3055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3059 #: src/filemanager/file.c:1004
3062 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3064 msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
3066 #: src/filemanager/file.c:1052
3069 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3073 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3074 #: src/filemanager/file.c:2493
3077 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3081 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3084 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3088 #: src/filemanager/file.c:1562
3091 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3095 #: src/filemanager/file.c:1613
3098 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3102 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3105 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3109 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3112 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3116 #: src/filemanager/file.c:1661
3119 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3123 #: src/filemanager/file.c:1676
3124 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3127 #: src/filemanager/file.c:1688
3130 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3134 #: src/filemanager/file.c:1726
3137 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3141 #: src/filemanager/file.c:1748
3144 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3148 #: src/filemanager/file.c:1768
3151 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3155 #: src/filemanager/file.c:1812
3158 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3162 #: src/filemanager/file.c:1853
3165 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3169 #: src/filemanager/file.c:1892
3173 #: src/filemanager/file.c:1927
3176 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3180 #: src/filemanager/file.c:1939
3183 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3187 #: src/filemanager/file.c:1957
3188 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3189 msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
3191 #: src/filemanager/file.c:1958
3193 msgstr "&Conservar-lo"
3195 #: src/filemanager/file.c:2056
3198 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3202 #: src/filemanager/file.c:2090
3205 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3209 #: src/filemanager/file.c:2102
3212 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3216 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3217 #: src/filemanager/tree.c:843
3220 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3224 #: src/filemanager/file.c:2173
3227 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3231 #: src/filemanager/file.c:2198
3234 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3238 #: src/filemanager/file.c:2332
3244 "are the same directory"
3247 #: src/filemanager/file.c:2367
3250 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3252 msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
3254 #: src/filemanager/file.c:2390
3257 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3261 #: src/filemanager/file.c:2536
3262 msgid "Directory scanning"
3265 #: src/filemanager/file.c:2591
3269 "Directories: %zd, total size: %s"
3272 #: src/filemanager/file.c:2703
3273 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3276 #: src/filemanager/file.c:2832
3277 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3280 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3284 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3288 #: src/filemanager/filegui.c:343
3290 msgid "%d:%02d.%02d"
3291 msgstr "%d:%02d.%02d"
3293 #: src/filemanager/filegui.c:360
3298 #: src/filemanager/filegui.c:370
3303 #: src/filemanager/filegui.c:374
3308 #: src/filemanager/filegui.c:378
3313 #: src/filemanager/filegui.c:421
3314 msgid "Target file already exists!"
3315 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
3317 #: src/filemanager/filegui.c:425
3319 msgid "New : %s, size %s"
3322 #: src/filemanager/filegui.c:427
3324 msgid "Existing: %s, size %s"
3327 #: src/filemanager/filegui.c:429
3328 msgid "Overwrite this target?"
3329 msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
3331 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3335 #: src/filemanager/filegui.c:437
3339 #: src/filemanager/filegui.c:439
3340 msgid "Overwrite all targets?"
3341 msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
3343 #: src/filemanager/filegui.c:443
3345 msgstr "actualit&Za"
3347 #: src/filemanager/filegui.c:447
3348 msgid "If &size differs"
3349 msgstr "si difereix la &Mida"
3351 #: src/filemanager/filegui.c:470
3353 msgstr "Existeix el fitxer"
3355 #: src/filemanager/filegui.c:472
3356 msgid "Background process: File exists"
3359 #: src/filemanager/filegui.c:911
3361 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3364 #: src/filemanager/filegui.c:913
3366 msgid "Files processed: %zu"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:957
3374 #: src/filemanager/filegui.c:961
3376 msgid "Time: %s %s (%s)"
3379 #: src/filemanager/filegui.c:967
3384 #: src/filemanager/filegui.c:971
3386 msgid "Time: %s (%s)"
3389 #: src/filemanager/filegui.c:979
3394 #: src/filemanager/filegui.c:983
3396 msgid " Total: %s/%s "
3399 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3401 msgstr "Font/Origen"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3405 msgstr "Objectiu/Destí"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3411 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3412 msgid "Follow &links"
3413 msgstr "Segueix els enl&laços"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3416 msgid "Preserve &attributes"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3423 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3424 msgid "&Stable symlinks"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3431 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3433 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3436 #: src/filemanager/find.c:186
3438 msgstr "Canvia de &dirextori"
3440 #: src/filemanager/find.c:187
3442 msgstr "Un &Altre cop"
3444 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3446 msgstr "Converteix-ho en &quadre"
3448 #: src/filemanager/find.c:193
3450 msgstr "&Visualitza - F3"
3452 #: src/filemanager/find.c:194
3454 msgstr "&Edita - F4"
3456 #: src/filemanager/find.c:370
3461 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3462 msgid "Malformed regular expression"
3465 #: src/filemanager/find.c:504
3467 msgstr "Nom del fitxer:"
3469 #: src/filemanager/find.c:505
3470 msgid "&Find recursively"
3473 #: src/filemanager/find.c:511
3474 msgid "S&kip hidden"
3477 #: src/filemanager/find.c:514
3481 #: src/filemanager/find.c:515
3482 msgid "Sea&rch for content"
3485 #: src/filemanager/find.c:517
3486 msgid "Case sens&itive"
3489 #: src/filemanager/find.c:519
3490 msgid "A&ll charsets"
3493 #: src/filemanager/find.c:522
3497 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3501 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3503 msgstr "Cerca Fitxer"
3505 #: src/filemanager/find.c:609
3509 #: src/filemanager/find.c:618
3510 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3513 #: src/filemanager/find.c:1050
3515 msgid "Grepping in %s"
3516 msgstr "Grepping in %s"
3518 #: src/filemanager/find.c:1254
3522 #: src/filemanager/find.c:1259
3524 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3525 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3529 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3531 msgid "Searching %s"
3532 msgstr "S'està cercant a %s"
3534 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3538 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3542 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3543 msgid "&Free VFSs now"
3546 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3548 msgstr "&Actualitza"
3550 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3551 msgid "&Add current"
3552 msgstr "Afe&geix l'actual"
3554 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3558 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3562 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3564 msgstr "Entrada &nova"
3566 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3567 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3571 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3575 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3576 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3577 msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
3579 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3580 msgid "Active VFS directories"
3581 msgstr "Directoris VFS actius"
3583 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3584 msgid "Directory hotlist"
3585 msgstr "Directori favorits"
3587 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3588 msgid "Top level group"
3591 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3592 msgid "Directory path"
3593 msgstr "Ruta del directori"
3595 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3598 msgstr "S'està movent %s"
3600 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3601 msgid "Directory label"
3602 msgstr "Etiqueta del directori"
3604 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3609 msgid "New hotlist entry"
3610 msgstr "Nou registre als favorits"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3613 msgid "Directory label:"
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3617 msgid "Directory path:"
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3621 msgid "New hotlist group"
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3625 msgid "Name of new group:"
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3630 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3636 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3641 msgid "Hotlist Load"
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3647 "MC was unable to write %s file,\n"
3648 "your old hotlist entries were not deleted"
3651 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3653 msgid "Label for \"%s\":"
3654 msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3657 msgid "Add to hotlist"
3660 #: src/filemanager/info.c:116
3662 msgid "Midnight Commander %s"
3663 msgstr "Midnight Commander %s"
3665 #: src/filemanager/info.c:139
3670 #: src/filemanager/info.c:156
3671 msgid "No node information"
3672 msgstr "No hi ha informació de nodes"
3674 #: src/filemanager/info.c:159
3678 #: src/filemanager/info.c:167
3679 msgid "No space information"
3680 msgstr "No hi ha informació d'espai"
3682 #: src/filemanager/info.c:174
3684 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3687 #: src/filemanager/info.c:181
3692 #: src/filemanager/info.c:182
3693 msgid "non-local vfs"
3694 msgstr "VFS no-local"
3696 #: src/filemanager/info.c:188
3699 msgstr "Dispositiu: %s"
3701 #: src/filemanager/info.c:193
3703 msgid "Filesystem: %s"
3704 msgstr "Muntat a: %s"
3706 #: src/filemanager/info.c:199
3708 msgid "Accessed: %s"
3709 msgstr "Accedit: %s"
3711 #: src/filemanager/info.c:204
3713 msgid "Modified: %s"
3714 msgstr "Modificat: %s"
3716 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3717 #: src/filemanager/info.c:212
3720 msgstr "Modificat: %s"
3722 #: src/filemanager/info.c:220
3724 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3727 #: src/filemanager/info.c:227
3732 #: src/filemanager/info.c:229
3734 msgid " (%ld block)"
3735 msgid_plural " (%ld blocks)"
3739 #: src/filemanager/info.c:236
3741 msgid "Owner: %s/%s"
3742 msgstr "Propietari: %s/%s"
3744 #: src/filemanager/info.c:240
3747 msgstr "Enllaços: %d"
3749 #: src/filemanager/info.c:244
3751 msgid "Mode: %s (%04o)"
3752 msgstr "Mode: %s (%04o)"
3754 #: src/filemanager/info.c:249
3756 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3757 msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
3759 #: src/filemanager/layout.c:170
3760 msgid "&Equal split"
3761 msgstr "divisió &Simètrica"
3763 #: src/filemanager/layout.c:171
3764 msgid "&Menubar visible"
3767 #: src/filemanager/layout.c:172
3768 msgid "Command &prompt"
3771 #: src/filemanager/layout.c:173
3772 msgid "&Keybar visible"
3773 msgstr "Barra de &Tecles visible"
3775 #: src/filemanager/layout.c:174
3776 msgid "H&intbar visible"
3779 #: src/filemanager/layout.c:175
3780 msgid "&XTerm window title"
3783 #: src/filemanager/layout.c:176
3784 msgid "&Show free space"
3787 #: src/filemanager/layout.c:441
3791 #: src/filemanager/layout.c:442
3792 msgid "Console output"
3795 #: src/filemanager/layout.c:446
3799 #: src/filemanager/layout.c:447
3801 msgstr "&Horitzontal"
3803 #: src/filemanager/layout.c:453
3804 msgid "Output lines:"
3807 #: src/filemanager/layout.c:518
3811 #: src/filemanager/midnight.c:200
3812 msgid "File listin&g"
3815 #: src/filemanager/midnight.c:201
3819 #: src/filemanager/midnight.c:202
3823 #: src/filemanager/midnight.c:206
3824 msgid "&Listing mode..."
3825 msgstr "mode de &Llistat..."
3827 #: src/filemanager/midnight.c:207
3828 msgid "&Sort order..."
3829 msgstr "&Ordenació..."
3831 #: src/filemanager/midnight.c:208
3835 #: src/filemanager/midnight.c:210
3836 msgid "&Encoding..."
3837 msgstr "&Codifica..."
3839 #: src/filemanager/midnight.c:214
3840 msgid "FT&P link..."
3841 msgstr "enllaç per a F&TP..."
3843 #: src/filemanager/midnight.c:217
3844 msgid "S&hell link..."
3847 #: src/filemanager/midnight.c:220
3848 msgid "S&FTP link..."
3851 #: src/filemanager/midnight.c:223
3852 msgid "SM&B link..."
3853 msgstr "Enllaç SM&B..."
3855 #: src/filemanager/midnight.c:225
3859 #: src/filemanager/midnight.c:227
3861 msgstr "To&rna a analitzar"
3863 #: src/filemanager/midnight.c:239
3865 msgstr "&Visualitza"
3867 #: src/filemanager/midnight.c:240
3868 msgid "Vie&w file..."
3871 #: src/filemanager/midnight.c:241
3872 msgid "&Filtered view"
3875 #: src/filemanager/midnight.c:243
3879 #: src/filemanager/midnight.c:244
3883 #: src/filemanager/midnight.c:245
3887 #: src/filemanager/midnight.c:246
3891 #: src/filemanager/midnight.c:249
3892 msgid "Relative symlin&k"
3895 #: src/filemanager/midnight.c:250
3896 msgid "Edit s&ymlink"
3899 #: src/filemanager/midnight.c:251
3903 #: src/filemanager/midnight.c:253
3904 msgid "&Advanced chown"
3907 #: src/filemanager/midnight.c:254
3908 msgid "&Rename/Move"
3911 #: src/filemanager/midnight.c:255
3915 #: src/filemanager/midnight.c:257
3919 #: src/filemanager/midnight.c:259
3920 msgid "Select &group"
3921 msgstr "Selecciona un &grup"
3923 #: src/filemanager/midnight.c:260
3924 msgid "U&nselect group"
3927 #: src/filemanager/midnight.c:261
3928 msgid "&Invert selection"
3931 #: src/filemanager/midnight.c:263
3935 #: src/filemanager/midnight.c:279
3939 #: src/filemanager/midnight.c:280
3940 msgid "&Directory tree"
3941 msgstr "arbre de &Directoris"
3943 #: src/filemanager/midnight.c:281
3947 #: src/filemanager/midnight.c:282
3948 msgid "S&wap panels"
3951 #: src/filemanager/midnight.c:283
3952 msgid "Switch &panels on/off"
3955 #: src/filemanager/midnight.c:285
3956 msgid "&Compare directories"
3959 #: src/filemanager/midnight.c:287
3960 msgid "C&ompare files"
3963 #: src/filemanager/midnight.c:290
3964 msgid "E&xternal panelize"
3967 #: src/filemanager/midnight.c:291
3968 msgid "Show directory s&izes"
3971 #: src/filemanager/midnight.c:293
3972 msgid "Command &history"
3975 #: src/filemanager/midnight.c:294
3976 msgid "Di&rectory hotlist"
3979 #: src/filemanager/midnight.c:296
3980 msgid "&Active VFS list"
3983 #: src/filemanager/midnight.c:299
3984 msgid "&Background jobs"
3987 #: src/filemanager/midnight.c:301
3988 msgid "Screen lis&t"
3991 #: src/filemanager/midnight.c:306
3992 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3993 msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
3995 #: src/filemanager/midnight.c:309
3996 msgid "&Listing format edit"
3997 msgstr "edita el format de &Llistat"
3999 #: src/filemanager/midnight.c:316
4000 msgid "Edit &extension file"
4001 msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
4003 #: src/filemanager/midnight.c:317
4004 msgid "Edit &menu file"
4005 msgstr "edita el fitxer de &Menús"
4007 #: src/filemanager/midnight.c:320
4008 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4011 #: src/filemanager/midnight.c:333
4012 msgid "&Configuration..."
4013 msgstr "&Configuració..."
4015 #: src/filemanager/midnight.c:334
4019 #: src/filemanager/midnight.c:335
4020 msgid "&Panel options..."
4023 #: src/filemanager/midnight.c:337
4024 msgid "C&onfirmation..."
4027 #: src/filemanager/midnight.c:339
4028 msgid "&Display bits..."
4029 msgstr "&Bits de visualització..."
4031 #: src/filemanager/midnight.c:342
4032 msgid "&Virtual FS..."
4033 msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
4035 #: src/filemanager/midnight.c:447
4039 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4041 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4042 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4046 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4047 #: src/filemanager/panel.c:2606
4048 msgid "The Midnight Commander"
4051 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4052 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4055 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4059 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4063 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4067 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4071 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4072 msgid "ButtonBar|Menu"
4075 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4076 msgid "ButtonBar|View"
4079 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4080 msgid "ButtonBar|RenMov"
4083 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4084 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4087 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4088 msgid "Memory exhausted!"
4091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4093 #: src/filemanager/panel.c:115
4097 #: src/filemanager/panel.c:116
4099 msgstr "sense &Ordre"
4101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4103 #: src/filemanager/panel.c:125
4107 #: src/filemanager/panel.c:126
4111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4113 #: src/filemanager/panel.c:135
4117 #: src/filemanager/panel.c:136
4121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4123 #: src/filemanager/panel.c:145
4127 #: src/filemanager/panel.c:146
4131 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4132 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4133 #: src/filemanager/panel.c:155
4137 #: src/filemanager/panel.c:156
4141 #: src/filemanager/panel.c:164
4143 msgstr "Mida del bloc"
4145 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4146 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4147 #: src/filemanager/panel.c:181
4151 #: src/filemanager/panel.c:182
4152 msgid "&Modify time"
4153 msgstr "data de &Modificació"
4155 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4156 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4157 #: src/filemanager/panel.c:191
4161 #: src/filemanager/panel.c:192
4162 msgid "&Access time"
4163 msgstr "data d'&Accés"
4165 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4166 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4167 #: src/filemanager/panel.c:201
4171 #: src/filemanager/panel.c:202
4172 msgid "C&hange time"
4175 #: src/filemanager/panel.c:218
4179 #: src/filemanager/panel.c:226
4183 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4184 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4185 #: src/filemanager/panel.c:234
4189 #: src/filemanager/panel.c:235
4193 #: src/filemanager/panel.c:243
4197 #: src/filemanager/panel.c:251
4201 #: src/filemanager/panel.c:259
4205 #: src/filemanager/panel.c:267
4209 #: src/filemanager/panel.c:491
4213 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4217 #: src/filemanager/panel.c:528
4221 #: src/filemanager/panel.c:533
4225 #: src/filemanager/panel.c:1008
4226 msgid "<readlink failed>"
4227 msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
4229 #: src/filemanager/panel.c:1071
4232 msgid_plural "%s bytes"
4236 #: src/filemanager/panel.c:1075
4238 msgid "%s in %d file"
4239 msgid_plural "%s in %d files"
4243 #: src/filemanager/panel.c:1280
4247 #: src/filemanager/panel.c:1815
4248 msgid "Unknown tag on display format:"
4251 #: src/filemanager/panel.c:2607
4252 msgid "Do you really want to execute?"
4255 #: src/filemanager/panel.c:4255
4256 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4257 msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
4259 #: src/filemanager/panelize.c:143
4261 msgstr "Afegeix un &nou"
4263 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4264 msgid "External panelize"
4265 msgstr "Quadre de recerca externa"
4267 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4268 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4269 msgid "Other command"
4270 msgstr "Una altre ordre"
4272 #: src/filemanager/panelize.c:188
4276 #: src/filemanager/panelize.c:266
4277 msgid "Add to external panelize"
4280 #: src/filemanager/panelize.c:267
4281 msgid "Enter command label:"
4284 #: src/filemanager/panelize.c:326
4285 msgid "Cannot invoke command."
4286 msgstr "No puc cridar l'ordre."
4288 #: src/filemanager/panelize.c:391
4289 msgid "Pipe close failed"
4290 msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
4292 #: src/filemanager/panelize.c:530
4293 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4296 #: src/filemanager/panelize.c:593
4297 msgid "Modified git files"
4300 #: src/filemanager/panelize.c:594
4301 msgid "Find rejects after patching"
4302 msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
4304 #: src/filemanager/panelize.c:596
4305 msgid "Find *.orig after patching"
4306 msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
4308 #: src/filemanager/panelize.c:598
4309 msgid "Find SUID and SGID programs"
4310 msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
4312 #: src/filemanager/tree.c:182
4315 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4317 msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
4319 #: src/filemanager/tree.c:785
4321 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4322 msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
4324 #: src/filemanager/tree.c:825
4326 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4327 msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
4329 #: src/filemanager/tree.c:836
4332 "Cannot stat the destination\n"
4336 #: src/filemanager/tree.c:898
4339 msgstr "Vols suprimir %s?"
4341 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4342 msgid "ButtonBar|Static"
4345 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4346 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4349 #: src/filemanager/tree.c:1226
4350 msgid "ButtonBar|Rescan"
4353 #: src/filemanager/tree.c:1227
4354 msgid "ButtonBar|Forget"
4357 #: src/filemanager/tree.c:1238
4358 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4361 #: src/filemanager/treestore.c:383
4364 "Cannot write to the %s file:\n"
4366 msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
4368 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4372 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4376 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4380 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4384 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4385 msgid "Error calling program"
4388 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4389 msgid "Warning -- ignoring file"
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4395 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4396 "Using it may compromise your security"
4397 msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
4399 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4400 msgid "Format error on file Extensions File"
4403 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4405 msgid "The %%var macro has no default"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4410 msgid "The %%var macro has no variable"
4413 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4416 "Cannot open file%s\n"
4418 msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s"
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4422 msgid "No suitable entries found in %s"
4425 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4430 msgid "Help file format error\n"
4434 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4437 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4439 msgid "Cannot find node %s in help file"
4447 msgid "ButtonBar|Index"
4451 msgid "ButtonBar|Prev"
4456 msgstr "Defineix tecles"
4459 msgid "Teach me a key"
4465 "Please press the %s\n"
4466 "and then wait until this message disappears.\n"
4468 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4469 "next to its button.\n"
4471 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4473 msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
4476 msgid "Cannot accept this key"
4481 msgid "You have entered \"%s\""
4484 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4491 "It seems that all your keys already\n"
4492 "work fine. That's great."
4493 msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
4501 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4502 "All your keys work well."
4503 msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
4507 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4508 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4509 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4520 msgid "Home directory path is not absolute"
4527 "Failed while close:\n"
4531 #: src/selcodepage.c:85
4532 msgid "Choose codepage"
4535 #: src/selcodepage.c:89
4536 msgid "- < No translation >"
4537 msgstr "- < Cap traducció >"
4545 msgstr "%b %e %H:%M"
4550 "Cannot save file %s:\n"
4552 msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
4554 #: src/subshell.c:391
4556 "GNU Midnight Commander is already\n"
4557 "running on this terminal.\n"
4558 "Subshell support will be disabled."
4561 #: src/subshell.c:848
4563 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4564 msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
4566 #: src/subshell.c:1057
4567 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4570 #: src/subshell.c:1251
4572 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4573 msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
4575 #: src/textconf.c:82
4576 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4579 #: src/textconf.c:84
4580 msgid "Using the ncurses library\n"
4583 #: src/textconf.c:86
4584 msgid "Using the ncursesw library\n"
4587 #: src/textconf.c:92
4588 msgid "With builtin Editor\n"
4589 msgstr "Amb editor incorporat\n"
4591 #: src/textconf.c:97
4592 msgid "With optional subshell support\n"
4595 #: src/textconf.c:99
4596 msgid "With subshell support as default\n"
4599 #: src/textconf.c:104
4600 msgid "With support for background operations\n"
4601 msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
4603 #: src/textconf.c:108
4604 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4605 msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
4607 #: src/textconf.c:110
4608 msgid "With mouse support on xterm\n"
4609 msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
4611 #: src/textconf.c:114
4612 msgid "With support for X11 events\n"
4613 msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
4615 #: src/textconf.c:118
4616 msgid "With internationalization support\n"
4617 msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
4619 #: src/textconf.c:122
4620 msgid "With multiple codepages support\n"
4621 msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
4623 #: src/textconf.c:142
4625 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4628 #: src/textconf.c:149
4630 msgid "Virtual File Systems:"
4633 #: src/textconf.c:155
4636 msgstr "Tipus de dades:"
4638 #: src/textconf.c:183
4639 msgid "Root directory:"
4642 #: src/textconf.c:186
4646 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4647 msgid "Config directory:"
4650 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4651 msgid "Data directory:"
4654 #: src/textconf.c:191
4655 msgid "File extension handlers:"
4658 #: src/textconf.c:194
4659 msgid "VFS plugins and scripts:"
4662 #: src/textconf.c:204
4666 #: src/textconf.c:219
4667 msgid "Cache directory:"
4670 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4673 "Cannot open cpio archive\n"
4675 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
4677 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4680 "Premature end of cpio archive\n"
4682 msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
4684 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4687 "Inconsistent hardlinks of\n"
4691 msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
4693 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4695 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4696 msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4699 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4702 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4704 msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
4706 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4709 "Unexpected end of file\n"
4711 msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
4713 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4716 "Cannot open %s archive\n"
4718 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
4720 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4721 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4722 msgid "Inconsistent extfs archive"
4723 msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
4725 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4727 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4728 msgstr "Atenció: no es pot obrir el directori %s\n"
4730 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4732 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4733 msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
4735 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4736 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4737 msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
4739 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4740 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4741 msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4745 msgid "fish: Password is required for %s"
4746 msgstr "fish: Contrasenya requerida per %s"
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4749 msgid "fish: Sending password..."
4750 msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
4752 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4753 msgid "fish: Sending initial line..."
4754 msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4757 msgid "fish: Handshaking version..."
4758 msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4761 msgid "fish: Getting host info..."
4762 msgstr "fish: Obtenint informació de l'amfitrió ..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4766 msgid "fish: Reading directory %s..."
4767 msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4770 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4775 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4776 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4779 msgstr "%s: fallada"
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4783 msgid "fish: store %s: sending command..."
4784 msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
4786 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4787 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4788 msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
4790 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4791 msgid "fish: storing file"
4792 msgstr "fish: emmagatzemant arxiu"
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4795 msgid "Aborting transfer..."
4796 msgstr "S'està avortant la transferència..."
4798 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4799 msgid "Error reported after abort."
4800 msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4803 msgid "Aborted transfer would be successful."
4804 msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
4806 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4808 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4809 msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
4811 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4813 msgid "FTP: Password required for %s"
4814 msgstr "FTP: Contrasenya requerida per %s"
4816 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4817 msgid "ftpfs: sending login name"
4818 msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
4820 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4821 msgid "ftpfs: sending user password"
4822 msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
4824 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4826 msgid "FTP: Account required for user %s"
4827 msgstr "FTP: Compte requerit per l'usuari %s"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4833 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4834 msgid "ftpfs: sending user account"
4835 msgstr "ftpfs: enviant compte d'usuari"
4837 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4838 msgid "ftpfs: logged in"
4839 msgstr "ftpfs: connectat"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4843 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4844 msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4847 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4848 msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4857 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4858 msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
4860 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4861 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4862 msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4866 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4867 msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4871 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4874 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4875 msgid "ftpfs: invalid address family"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4880 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4881 msgstr "ftpfs: no es pot crear el sòcol: %s"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4884 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4885 msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
4887 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4888 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4889 msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
4891 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4893 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4894 msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4897 msgid "ftpfs: abort failed"
4898 msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
4900 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4901 msgid "ftpfs: CWD failed."
4902 msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
4904 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4905 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4906 msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4909 msgid "Resolving symlink..."
4910 msgstr "S'està identificant l'enllaç simbòlic..."
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4914 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4915 msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4918 msgid "(strict rfc959)"
4919 msgstr "(rfc959 estricte)"
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4922 msgid "(chdir first)"
4923 msgstr "(primer canvia de directori)"
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4926 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4927 msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4930 msgid "ftpfs: storing file"
4931 msgstr "ftpfs: emmagatzemant arxiu"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4935 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4936 "Remove password or correct mode"
4939 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4941 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4944 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4947 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4949 msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
4951 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4954 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4956 msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
4958 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4960 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4963 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4964 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4967 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4968 msgid "sftp: Invalid host name."
4971 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4972 msgid "sftp: Invalid port value."
4975 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4982 msgid "sftp: making connection to %s"
4985 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4986 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4991 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4996 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4999 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5000 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5005 msgid "sftp: Enter password for %s "
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5009 msgid "sftp: Password is empty."
5012 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5014 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5017 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5018 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5021 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5023 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5026 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5027 msgid "sftp: Listing done."
5030 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5032 msgid "reconnect to %s failed"
5033 msgstr "ha fallat la reconnexió a %s"
5035 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5036 msgid "Authentication failed"
5037 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5039 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5041 msgid "Error %s creating directory %s"
5042 msgstr "S'ha produït l'error %s en crear el directori %s"
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5046 msgid "Error %s removing directory %s"
5047 msgstr "S'ha produït l'error %s en suprimir el directori %s"
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5051 msgid "%s opening remote file %s"
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5056 msgid "%s removing remote file %s"
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5061 msgid "%s renaming files\n"
5064 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5067 "Cannot open tar archive\n"
5069 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
5071 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5072 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5073 msgid "Inconsistent tar archive"
5074 msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5077 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5078 msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
5080 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5084 "doesn't look like a tar archive."
5085 msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
5087 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5088 msgid "undelfs: error"
5089 msgstr "undelfs: error"
5091 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5092 msgid "not enough memory"
5093 msgstr "no hi ha prou memòria"
5095 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5096 msgid "while allocating block buffer"
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5101 msgid "open_inode_scan: %d"
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5106 msgid "while starting inode scan %d"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5111 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5112 msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5116 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5119 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5120 msgid "no more memory while reallocating array"
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5125 msgid "while doing inode scan %d"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5130 msgid "Cannot open file %s"
5131 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5134 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5135 msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5140 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5144 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5145 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5146 msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5151 "Cannot load block bitmap from:\n"
5155 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5156 msgid "vfs_info is not fs!"
5159 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5160 msgid "You have to chdir to extract files first"
5163 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5164 msgid "while iterating over blocks"
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5169 msgid "Cannot open file \"%s\""
5170 msgstr "No es pot obrir el fitxer \"%s\""
5172 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5173 msgid "Ext2lib error"
5176 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5177 msgid "Invalid value"
5178 msgstr "Valor invàlid"
5180 #: src/viewer/datasource.c:418
5181 msgid "Cannot spawn child process"
5184 #: src/viewer/datasource.c:431
5185 msgid "Empty output from child filter"
5188 #: src/viewer/dialogs.c:174
5189 msgid "&Line number (decimal)"
5192 #: src/viewer/dialogs.c:175
5196 #: src/viewer/dialogs.c:176
5197 msgid "&Decimal offset"
5200 #: src/viewer/dialogs.c:177
5201 msgid "He&xadecimal offset"
5204 #: src/viewer/dialogs.c:212
5208 #: src/viewer/display.c:98
5209 msgid "ButtonBar|Ascii"
5212 #: src/viewer/display.c:100
5213 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5216 #: src/viewer/display.c:105
5217 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5220 #: src/viewer/display.c:106
5221 msgid "ButtonBar|Wrap"
5224 #: src/viewer/display.c:107
5225 msgid "ButtonBar|Hex"
5228 #: src/viewer/display.c:112
5229 msgid "ButtonBar|Goto"
5232 #: src/viewer/display.c:113
5233 msgid "ButtonBar|Raw"
5236 #: src/viewer/display.c:114
5237 msgid "ButtonBar|Parse"
5240 #: src/viewer/display.c:122
5241 msgid "ButtonBar|Unform"
5244 #: src/viewer/display.c:123
5245 msgid "ButtonBar|Format"
5248 #: src/viewer/hex.c:378
5251 "Error while closing the file:\n"
5253 "Data may have been written or not"
5256 #: src/viewer/hex.c:386
5259 "Cannot save file:\n"
5261 msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
5263 #: src/viewer/lib.c:170
5264 msgid "File was modified. Save with exit?"
5267 #: src/viewer/lib.c:171
5268 msgid "&Cancel quit"
5271 #: src/viewer/lib.c:176
5273 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5274 "Save modified file?"
5277 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5279 msgstr "Visualitza:"
5281 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5284 "Cannot open \"%s\"\n"
5286 msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
5288 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5289 msgid "Cannot view: not a regular file"
5292 #: src/viewer/search.c:150
5293 msgid "Seeking to search result"
5296 #: src/viewer/search.c:332
5300 #: src/viewer/search.c:332
5301 msgid "Continue from beginning?"
5304 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5305 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"