Fix of DOXYGEN docs: @return instead of @returns
[midnight-commander.git] / po / sr.po
blob80d059b0e985ea631dd767b4c33f6de74a3b1229
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sr/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: sr\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: lib/charsets.c:220
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 #: lib/charsets.c:223
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Не могу да преведем из %s у %s"
34 #: lib/event/event.c:55
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 #: lib/event/event.c:66
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr ""
42 #: lib/event/event.c:80
43 msgid "Event system not initialized"
44 msgstr ""
46 #: lib/event/manage.c:76
47 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgstr ""
50 #: lib/event/manage.c:174
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
53 msgstr ""
55 #: lib/event/manage.c:199
56 #, c-format
57 msgid "Unable to create event '%s'!"
58 msgstr ""
60 #: lib/lock.c:236
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 "User: %s\n"
65 "Process ID: %d"
66 msgstr ""
68 #: lib/lock.c:241
69 msgid "File locked"
70 msgstr "Датотека је закључана"
72 #: lib/lock.c:241
73 msgid "&Grab lock"
74 msgstr "&Заузми катанац"
76 #: lib/lock.c:241
77 msgid "&Ignore lock"
78 msgstr "З&анемари катанац"
80 #: lib/mcconfig/paths.c:143
81 #, c-format
82 msgid "Cannot create %s directory"
83 msgstr ""
85 #: lib/mcconfig/paths.c:165
86 msgid "FATAL: not a directory:"
87 msgstr ""
89 #: lib/mcconfig/paths.c:220
90 #, c-format
91 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
92 msgstr ""
94 #: lib/mcconfig/paths.c:466
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
99 "To get more info, please visit\n"
100 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
101 msgstr ""
103 #: lib/mcconfig/paths.c:475
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Your old settings were migrated from %s\n"
107 "to %s\n"
108 msgstr ""
110 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
111 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
112 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr ""
116 #: lib/search/lib.c:44
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr ""
120 #: lib/search/lib.c:46
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
122 msgstr ""
124 #: lib/search/lib.c:47
125 #, c-format
126 msgid "Invalid token number %d"
127 msgstr ""
129 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
130 msgid "Regular expression error"
131 msgstr ""
133 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
134 msgid "No&rmal"
135 msgstr ""
137 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
138 msgid "Re&gular expression"
139 msgstr ""
141 #: lib/search/search.c:52
142 msgid "He&xadecimal"
143 msgstr ""
145 #: lib/search/search.c:53
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr ""
149 #: lib/skin/common.c:126
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to load '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
154 msgstr ""
156 #: lib/skin/common.c:138
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
163 #: lib/skin/common.c:151
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
167 "on non-256 colors terminal.\n"
168 "Default skin has been loaded"
169 msgstr ""
171 #: lib/tty/key.c:96
172 msgid "Function key 1"
173 msgstr "Функц. тастер 1"
175 #: lib/tty/key.c:97
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Функц. тастер 2"
179 #: lib/tty/key.c:98
180 msgid "Function key 3"
181 msgstr "Функц. тастер 3"
183 #: lib/tty/key.c:99
184 msgid "Function key 4"
185 msgstr "Функц. тастер 4"
187 #: lib/tty/key.c:100
188 msgid "Function key 5"
189 msgstr "Функц. тастер 5"
191 #: lib/tty/key.c:101
192 msgid "Function key 6"
193 msgstr "Функц. тастер 6"
195 #: lib/tty/key.c:102
196 msgid "Function key 7"
197 msgstr "Функц. тастер 7"
199 #: lib/tty/key.c:103
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Функц. тастер 8"
203 #: lib/tty/key.c:104
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Функц. тастер 9"
207 #: lib/tty/key.c:105
208 msgid "Function key 10"
209 msgstr "Функц. тастер 10"
211 #: lib/tty/key.c:106
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Функц. тастер 11"
215 #: lib/tty/key.c:107
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "Функц. тастер 12"
219 #: lib/tty/key.c:108
220 msgid "Function key 13"
221 msgstr "Функц. тастер 13"
223 #: lib/tty/key.c:109
224 msgid "Function key 14"
225 msgstr "Функц. тастер 14"
227 #: lib/tty/key.c:110
228 msgid "Function key 15"
229 msgstr "Функц. тастер 15"
231 #: lib/tty/key.c:111
232 msgid "Function key 16"
233 msgstr "Функц. тастер 16"
235 #: lib/tty/key.c:112
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "Функц. тастер 17"
239 #: lib/tty/key.c:113
240 msgid "Function key 18"
241 msgstr "Функц. тастер 18"
243 #: lib/tty/key.c:114
244 msgid "Function key 19"
245 msgstr "Функц. тастер 19"
247 #: lib/tty/key.c:115
248 msgid "Function key 20"
249 msgstr "Функц. тастер 20"
251 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
252 msgid "Backspace key"
253 msgstr "Таст. `Backspace'"
255 #: lib/tty/key.c:117
256 msgid "End key"
257 msgstr "Таст. `End'"
259 #: lib/tty/key.c:118
260 msgid "Up arrow key"
261 msgstr "Стрелица нагоре"
263 #: lib/tty/key.c:119
264 msgid "Down arrow key"
265 msgstr "Стрелица надоле"
267 #: lib/tty/key.c:120
268 msgid "Left arrow key"
269 msgstr "Стрелица налево"
271 #: lib/tty/key.c:121
272 msgid "Right arrow key"
273 msgstr "Стрелица надесно"
275 #: lib/tty/key.c:122
276 msgid "Home key"
277 msgstr "Таст. `Home'"
279 #: lib/tty/key.c:123
280 msgid "Page Down key"
281 msgstr "Таст. `Page Up'"
283 #: lib/tty/key.c:124
284 msgid "Page Up key"
285 msgstr "Таст. `Page Down'"
287 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
288 msgid "Insert key"
289 msgstr "Таст. `Insert'"
291 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
292 msgid "Delete key"
293 msgstr "Таст. `Delete'"
295 #: lib/tty/key.c:127
296 msgid "Completion/M-tab"
297 msgstr "Допуна/M-tab"
299 #: lib/tty/key.c:128
300 msgid "Back Tabulation S-tab"
301 msgstr ""
303 #: lib/tty/key.c:129
304 msgid "+ on keypad"
305 msgstr "Сиви +"
307 #: lib/tty/key.c:130
308 msgid "- on keypad"
309 msgstr "Сиви -"
311 #: lib/tty/key.c:131
312 msgid "Slash on keypad"
313 msgstr "Сиви /"
315 #: lib/tty/key.c:132
316 msgid "* on keypad"
317 msgstr "Сиви *"
319 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
320 msgid "Escape key"
321 msgstr ""
323 #: lib/tty/key.c:136
324 msgid "Left arrow keypad"
325 msgstr "Сива стрел. налево"
327 #: lib/tty/key.c:137
328 msgid "Right arrow keypad"
329 msgstr "Сива стрел. надесно"
331 #: lib/tty/key.c:138
332 msgid "Up arrow keypad"
333 msgstr "Сива стрел. нагоре"
335 #: lib/tty/key.c:139
336 msgid "Down arrow keypad"
337 msgstr "Сива стрел. надоле"
339 #: lib/tty/key.c:140
340 msgid "Home on keypad"
341 msgstr "Сиви `Home'"
343 #: lib/tty/key.c:141
344 msgid "End on keypad"
345 msgstr "Сиви `End'"
347 #: lib/tty/key.c:142
348 msgid "Page Down keypad"
349 msgstr "Сиви `Page Down'"
351 #: lib/tty/key.c:143
352 msgid "Page Up keypad"
353 msgstr "Сиви `Page Up'"
355 #: lib/tty/key.c:144
356 msgid "Insert on keypad"
357 msgstr "Сиви `Insert'"
359 #: lib/tty/key.c:145
360 msgid "Delete on keypad"
361 msgstr "Сиви `Delete'"
363 #: lib/tty/key.c:146
364 msgid "Enter on keypad"
365 msgstr "Сиви `Enter'"
367 #: lib/tty/key.c:147
368 msgid "Function key 21"
369 msgstr ""
371 #: lib/tty/key.c:148
372 msgid "Function key 22"
373 msgstr ""
375 #: lib/tty/key.c:149
376 msgid "Function key 23"
377 msgstr ""
379 #: lib/tty/key.c:150
380 msgid "Function key 24"
381 msgstr ""
383 #: lib/tty/key.c:151
384 msgid "A1 key"
385 msgstr ""
387 #: lib/tty/key.c:152
388 msgid "C1 key"
389 msgstr ""
391 #: lib/tty/key.c:159
392 msgid "Plus"
393 msgstr ""
395 #: lib/tty/key.c:160
396 msgid "Minus"
397 msgstr ""
399 #: lib/tty/key.c:161
400 msgid "Asterisk"
401 msgstr ""
403 #: lib/tty/key.c:162
404 msgid "Dot"
405 msgstr ""
407 #: lib/tty/key.c:163
408 msgid "Less than"
409 msgstr ""
411 #: lib/tty/key.c:164
412 msgid "Great than"
413 msgstr ""
415 #: lib/tty/key.c:165
416 msgid "Equal"
417 msgstr ""
419 #: lib/tty/key.c:166
420 msgid "Comma"
421 msgstr ""
423 #: lib/tty/key.c:167
424 msgid "Apostrophe"
425 msgstr ""
427 #: lib/tty/key.c:168
428 msgid "Colon"
429 msgstr ""
431 #: lib/tty/key.c:169
432 msgid "Exclamation mark"
433 msgstr ""
435 #: lib/tty/key.c:170
436 msgid "Question mark"
437 msgstr ""
439 #: lib/tty/key.c:171
440 msgid "Ampersand"
441 msgstr ""
443 #: lib/tty/key.c:172
444 msgid "Dollar sign"
445 msgstr ""
447 #: lib/tty/key.c:173
448 msgid "Quotation mark"
449 msgstr ""
451 #: lib/tty/key.c:174
452 msgid "Percent sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:175
456 msgid "Caret"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:176
460 msgid "Tilda"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:177
464 msgid "Prime"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/key.c:178
468 msgid "Underline"
469 msgstr ""
471 #: lib/tty/key.c:179
472 msgid "Understrike"
473 msgstr ""
475 #: lib/tty/key.c:180
476 msgid "Pipe"
477 msgstr ""
479 #: lib/tty/key.c:181
480 msgid "Left parenthesis"
481 msgstr ""
483 #: lib/tty/key.c:182
484 msgid "Right parenthesis"
485 msgstr ""
487 #: lib/tty/key.c:183
488 msgid "Left bracket"
489 msgstr ""
491 #: lib/tty/key.c:184
492 msgid "Right bracket"
493 msgstr ""
495 #: lib/tty/key.c:185
496 msgid "Left brace"
497 msgstr ""
499 #: lib/tty/key.c:186
500 msgid "Right brace"
501 msgstr ""
503 #: lib/tty/key.c:187
504 msgid "Enter"
505 msgstr ""
507 #: lib/tty/key.c:188
508 msgid "Tab key"
509 msgstr ""
511 #: lib/tty/key.c:189
512 msgid "Space key"
513 msgstr ""
515 #: lib/tty/key.c:190
516 msgid "Slash key"
517 msgstr ""
519 #: lib/tty/key.c:191
520 msgid "Backslash key"
521 msgstr ""
523 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
524 msgid "Number sign #"
525 msgstr ""
527 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
528 #: lib/tty/key.c:195
529 msgid "At sign"
530 msgstr ""
532 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr ""
536 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
537 msgid "Alt"
538 msgstr ""
540 #: lib/tty/key.c:203
541 msgid "Shift"
542 msgstr ""
544 #: lib/tty/tty.c:97
545 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
546 msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
548 #: lib/tty/tty-slang.c:290
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
552 "Check the TERM environment variable.\n"
553 msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n"
555 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
556 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
557 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
558 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
560 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
561 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
562 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
563 msgid "Warning"
564 msgstr "Упозорење"
566 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
567 msgid "Pipe failed"
568 msgstr ""
570 #: lib/utilunix.c:346
571 msgid "Dup failed"
572 msgstr ""
574 #: lib/utilunix.c:406
575 msgid "Error dup'ing old error pipe"
576 msgstr ""
578 #: lib/vfs/direntry.c:277
579 #, c-format
580 msgid "Directory cache expired for %s"
581 msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
583 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
584 msgid "bytes transferred"
585 msgstr ""
587 #: lib/vfs/direntry.c:1295
588 msgid "Starting linear transfer..."
589 msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
591 #: lib/vfs/direntry.c:1375
592 msgid "Getting file"
593 msgstr "Добављам датотеку"
595 #: lib/vfs/interface.c:174
596 msgid "Changes to file lost"
597 msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
599 #: lib/vfs/interface.c:891
600 #, c-format
601 msgid "%s is not a directory\n"
602 msgstr "%s није директоријум\n"
604 #: lib/vfs/interface.c:893
605 #, c-format
606 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
607 msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:895
610 #, c-format
611 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
612 msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:903
615 #, c-format
616 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
617 msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:941
620 #, c-format
621 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
622 msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:947
625 #, c-format
626 msgid "Temporary files will not be created\n"
627 msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
630 #, c-format
631 msgid "Press any key to continue..."
632 msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
634 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
635 msgid "Cannot parse:"
636 msgstr "Не могу да рашчланим:"
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
639 msgid "More parsing errors will be ignored."
640 msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
642 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
643 msgid "Internal error:"
644 msgstr "Унутрашња грешка:"
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
647 msgid "Password:"
648 msgstr "Лозинка:"
650 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
651 msgid "Screens"
652 msgstr ""
654 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
655 msgid "History"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
659 #: lib/widget/listbox.c:279
660 msgid "DialogTitle|History cleanup"
661 msgstr ""
663 #: lib/widget/listbox.c:280
664 msgid "Do you want clean this history?"
665 msgstr ""
667 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
668 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
669 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
670 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
671 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
672 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
673 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
674 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
675 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
676 msgid "&Yes"
677 msgstr "&Да"
679 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
680 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
681 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
682 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
683 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
684 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
685 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
686 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
687 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
688 msgid "&No"
689 msgstr "&Не"
691 #: lib/widget/wtools.c:162
692 msgid "Background process:"
693 msgstr "Позадински процес:"
695 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
696 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
697 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
698 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
699 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
700 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
701 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
702 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
704 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
705 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
706 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
707 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
708 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
709 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
710 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
711 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
712 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
714 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
715 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
716 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
717 msgid "&Cancel"
718 msgstr "&Поништи"
720 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
721 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
722 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
723 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
724 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
725 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
726 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
727 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
728 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
729 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
730 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
731 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
732 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
733 #: src/viewer/dialogs.c:195
734 msgid "&OK"
735 msgstr "&У реду"
737 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
738 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
739 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
740 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
741 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
742 msgid "Error"
743 msgstr "Грешка"
745 #: src/args.c:104
746 msgid "Displays the current version"
747 msgstr "Приказује текућу верзију"
749 #: src/args.c:112
750 msgid "Print data directory"
751 msgstr "Штампај директоријум са подацима"
753 #: src/args.c:120
754 msgid "Print extended info about used data directories"
755 msgstr ""
757 #: src/args.c:128
758 msgid "Print configure options"
759 msgstr ""
761 #: src/args.c:135
762 msgid "Print last working directory to specified file"
763 msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
765 #: src/args.c:143
766 msgid "Enables subshell support (default)"
767 msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
769 #: src/args.c:150
770 msgid "Disables subshell support"
771 msgstr "Искључује подршку за подљуске"
773 #: src/args.c:160
774 msgid "Log ftp dialog to specified file"
775 msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
777 #: src/args.c:168
778 msgid "Set debug level"
779 msgstr "Постављање нивоа поправљања"
781 #: src/args.c:177
782 msgid "Launches the file viewer on a file"
783 msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
785 #: src/args.c:184
786 msgid "Edit files"
787 msgstr ""
789 #: src/args.c:201
790 msgid "Forces xterm features"
791 msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
793 #: src/args.c:208
794 msgid "Disable X11 support"
795 msgstr ""
797 #: src/args.c:215
798 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
799 msgstr ""
801 #: src/args.c:222
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
805 #: src/args.c:230
806 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
807 msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
809 #: src/args.c:238
810 msgid "To run on slow terminals"
811 msgstr "Покретање на спором терминалу"
813 #: src/args.c:245
814 msgid "Use stickchars to draw"
815 msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
817 #: src/args.c:252
818 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
819 msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
821 #: src/args.c:259
822 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
823 msgstr ""
825 #: src/args.c:266
826 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
827 msgstr ""
829 #: src/args.c:287
830 msgid "Requests to run in black and white"
831 msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
833 #: src/args.c:294
834 msgid "Request to run in color mode"
835 msgstr "Захтевање обојеног режима"
837 #: src/args.c:301
838 msgid "Specifies a color configuration"
839 msgstr "Поставља подешавања боја"
841 #: src/args.c:308
842 msgid "Show mc with specified skin"
843 msgstr ""
845 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
846 #: src/args.c:353
847 msgid ""
848 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
849 "\n"
850 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
851 "\n"
852 " Keywords:\n"
853 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
854 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
855 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
856 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
857 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
858 "                 errdhotfocus\n"
859 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
860 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
861 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
862 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
863 "                 editframedrag\n"
864 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
865 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
866 msgstr ""
868 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
869 #: src/args.c:370
870 msgid ""
871 "Standard Colors:\n"
872 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
873 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
874 "   brightcyan, lightgray and white\n"
875 "\n"
876 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
877 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
878 "\n"
879 "Attributes:\n"
880 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
881 msgstr ""
883 #: src/args.c:382
884 msgid "Color options"
885 msgstr ""
887 #: src/args.c:392 src/args.c:394
888 msgid "+number"
889 msgstr "+број"
891 #: src/args.c:393
892 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
893 msgstr ""
895 #: src/args.c:396
896 msgid "Set initial line number for the internal editor"
897 msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
899 #: src/args.c:407
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
903 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
904 msgstr ""
906 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
907 #, c-format
908 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
909 msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
911 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
912 msgid "Main options"
913 msgstr ""
915 #: src/args.c:603 src/args.c:604
916 msgid "Terminal options"
917 msgstr ""
919 #: src/args.c:621
920 msgid "Arguments parse error!"
921 msgstr ""
923 #: src/args.c:751
924 msgid "No arguments given to the viewer."
925 msgstr ""
927 #: src/args.c:764
928 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
929 msgstr ""
931 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
932 #: src/filemanager/file.c:554
933 msgid "Background process error"
934 msgstr ""
936 #: src/background.c:220 src/background.c:287
937 msgid "Unknown error in child"
938 msgstr ""
940 #: src/background.c:228
941 msgid "Child died unexpectedly"
942 msgstr ""
944 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
945 #: src/background.c:263 src/background.c:269
946 msgid "Background protocol error"
947 msgstr ""
949 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
950 #: src/background.c:269
951 msgid "Reading failed"
952 msgstr ""
954 #: src/background.c:244
955 msgid ""
956 "Background process sent us a request for more arguments\n"
957 "than we can handle."
958 msgstr ""
960 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
961 msgid "&Dismiss"
962 msgstr "&Отпусти"
964 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
966 #: src/viewer/dialogs.c:97
967 msgid "&All charsets"
968 msgstr ""
970 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
971 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
972 #: src/viewer/dialogs.c:100
973 msgid "&Whole words"
974 msgstr ""
976 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
977 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
978 msgid "&Backwards"
979 msgstr "Уна&зад"
981 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
982 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
983 #: src/viewer/dialogs.c:104
984 msgid "Cas&e sensitive"
985 msgstr ""
987 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
988 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
989 msgid "Enter search string:"
990 msgstr ""
992 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
993 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
994 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
995 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
996 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
997 msgid "Search"
998 msgstr "Тражи"
1000 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1001 msgid "Search is disabled"
1002 msgstr ""
1004 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Cannot create temporary diff file\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1011 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Cannot create backup file\n"
1015 "%s%s\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Cannot create temporary merge file\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1026 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1027 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1028 msgstr ""
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1031 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1032 msgstr ""
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1035 msgid "Strip &trailing carriage return"
1036 msgstr ""
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1039 msgid "Ignore all &whitespace"
1040 msgstr ""
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1043 msgid "Ignore &space change"
1044 msgstr ""
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1047 msgid "Ignore tab &expansion"
1048 msgstr ""
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1051 msgid "&Ignore case"
1052 msgstr ""
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1055 msgid "Diff extra options"
1056 msgstr ""
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1059 msgid "Diff algorithm"
1060 msgstr ""
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1063 msgid "Diff Options"
1064 msgstr ""
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1067 msgid "Edit"
1068 msgstr ""
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1071 msgid "Edit is disabled"
1072 msgstr ""
1074 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1075 msgid "Goto line (left)"
1076 msgstr ""
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1079 msgid "Goto line (right)"
1080 msgstr ""
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1083 msgid "Enter line:"
1084 msgstr ""
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1087 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1088 #: src/viewer/display.c:88
1089 msgid "ButtonBar|Help"
1090 msgstr ""
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1093 #: src/viewer/display.c:100
1094 msgid "ButtonBar|Save"
1095 msgstr ""
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1098 #: src/viewer/display.c:95
1099 msgid "ButtonBar|Edit"
1100 msgstr ""
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1103 msgid "ButtonBar|Merge"
1104 msgstr ""
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1107 #: src/viewer/display.c:110
1108 msgid "ButtonBar|Search"
1109 msgstr ""
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1112 msgid "ButtonBar|Options"
1113 msgstr ""
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1116 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1117 #: src/viewer/display.c:125
1118 msgid "ButtonBar|Quit"
1119 msgstr ""
1121 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1122 #: src/viewer/lib.c:176
1123 msgid "Quit"
1124 msgstr "Заврши"
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1127 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1128 msgstr ""
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1131 msgid ""
1132 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1133 "Save modified file(s)?"
1134 msgstr ""
1136 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1137 msgid "Diff:"
1138 msgstr ""
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1142 #, c-format
1143 msgid "\"%s\" is a directory"
1144 msgstr ""
1146 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1147 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Cannot stat \"%s\"\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1154 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1155 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1156 msgstr ""
1158 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1159 msgid "Two files are needed to compare"
1160 msgstr ""
1162 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1163 msgid "Choose syntax highlighting"
1164 msgstr ""
1166 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1167 msgid "< Auto >"
1168 msgstr ""
1170 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1171 msgid "< Reload Current Syntax >"
1172 msgstr ""
1174 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open %s for reading"
1177 msgstr ""
1179 #: src/editor/edit.c:251
1180 #, c-format
1181 msgid "Error reading %s"
1182 msgstr ""
1184 #: src/editor/edit.c:368
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1187 msgstr ""
1189 #: src/editor/edit.c:379
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1192 msgstr ""
1194 #: src/editor/edit.c:396
1195 #, c-format
1196 msgid "File \"%s\" is too large"
1197 msgstr ""
1199 #: src/editor/edit.c:2099
1200 #, c-format
1201 msgid "Error reading from pipe: %s"
1202 msgstr ""
1204 #: src/editor/edit.c:2109
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1207 msgstr ""
1209 #: src/editor/editcmd.c:184
1210 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1211 msgstr ""
1213 #: src/editor/editcmd.c:207
1214 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1215 msgstr ""
1217 #: src/editor/editcmd.c:268
1218 #, c-format
1219 msgid "Error writing to pipe: %s"
1220 msgstr ""
1222 #: src/editor/editcmd.c:278
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1225 msgstr ""
1227 #: src/editor/editcmd.c:356
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1230 msgstr ""
1232 #: src/editor/editcmd.c:406
1233 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1234 msgstr ""
1236 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1237 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1238 msgid "C&ontinue"
1239 msgstr ""
1241 #: src/editor/editcmd.c:424
1242 msgid "&Do not change"
1243 msgstr ""
1245 #: src/editor/editcmd.c:425
1246 msgid "&Unix format (LF)"
1247 msgstr ""
1249 #: src/editor/editcmd.c:426
1250 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1251 msgstr ""
1253 #: src/editor/editcmd.c:427
1254 msgid "&Macintosh format (CR)"
1255 msgstr ""
1257 #: src/editor/editcmd.c:434
1258 msgid "Change line breaks to:"
1259 msgstr ""
1261 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1262 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1263 msgid "Enter file name:"
1264 msgstr ""
1266 #: src/editor/editcmd.c:443
1267 msgid "Save As"
1268 msgstr ""
1270 #: src/editor/editcmd.c:573
1271 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1272 msgstr ""
1274 #: src/editor/editcmd.c:1566
1275 msgid "&Quick save"
1276 msgstr ""
1278 #: src/editor/editcmd.c:1567
1279 msgid "&Safe save"
1280 msgstr ""
1282 #: src/editor/editcmd.c:1568
1283 msgid "&Do backups with following extension:"
1284 msgstr ""
1286 #: src/editor/editcmd.c:1577
1287 msgid "Check &POSIX new line"
1288 msgstr ""
1290 #: src/editor/editcmd.c:1586
1291 msgid "Edit Save Mode"
1292 msgstr ""
1294 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1295 msgid "Save as"
1296 msgstr ""
1298 #: src/editor/editcmd.c:1679
1299 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1300 msgstr ""
1302 #: src/editor/editcmd.c:1693
1303 msgid "A file already exists with this name"
1304 msgstr ""
1306 #: src/editor/editcmd.c:1693
1307 msgid "&Overwrite"
1308 msgstr ""
1310 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1311 msgid "Cannot save file"
1312 msgstr ""
1314 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1315 msgid "Delete macro"
1316 msgstr ""
1318 #: src/editor/editcmd.c:1772
1319 msgid "Press macro hotkey:"
1320 msgstr ""
1322 #: src/editor/editcmd.c:1775
1323 msgid "Macro not deleted"
1324 msgstr ""
1326 #: src/editor/editcmd.c:1830
1327 msgid "Save macro"
1328 msgstr ""
1330 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1332 msgstr ""
1334 #: src/editor/editcmd.c:1904
1335 msgid "Repeat last commands"
1336 msgstr ""
1338 #: src/editor/editcmd.c:1904
1339 msgid "Repeat times:"
1340 msgstr ""
1342 #: src/editor/editcmd.c:2046
1343 #, c-format
1344 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1345 msgstr ""
1347 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1348 msgid "Save file"
1349 msgstr ""
1351 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1352 #: src/learn.c:219
1353 msgid "&Save"
1354 msgstr "са&Чувај"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2069
1357 msgid "Load"
1358 msgstr ""
1360 #: src/editor/editcmd.c:2101
1361 msgid "Syntax file edit"
1362 msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2102
1365 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1366 msgstr ""
1368 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1369 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1371 msgid "&User"
1372 msgstr "&Корисничку"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1375 msgid "&System wide"
1376 msgstr ""
1378 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1379 msgid "Menu edit"
1380 msgstr ""
1382 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1383 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1384 msgstr ""
1386 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1387 msgid "&Local"
1388 msgstr "&Локалну"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1391 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1392 msgid "Replace"
1393 msgstr ""
1395 #: src/editor/editcmd.c:2762
1396 #, c-format
1397 msgid "%ld replacements made"
1398 msgstr ""
1400 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1401 msgid "[NoName]"
1402 msgstr ""
1404 #: src/editor/editcmd.c:2874
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "File %s was modified.\n"
1408 "Save before close?"
1409 msgstr ""
1411 #: src/editor/editcmd.c:2875
1412 msgid "Close file"
1413 msgstr ""
1415 #: src/editor/editcmd.c:2879
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1419 "Save modified file %s?"
1420 msgstr ""
1422 #: src/editor/editcmd.c:2975
1423 msgid "This function is not implemented"
1424 msgstr ""
1426 #: src/editor/editcmd.c:2989
1427 msgid "Copy to clipboard"
1428 msgstr ""
1430 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1431 msgid "Unable to save to file"
1432 msgstr ""
1434 #: src/editor/editcmd.c:3009
1435 msgid "Cut to clipboard"
1436 msgstr ""
1438 #: src/editor/editcmd.c:3054
1439 msgid "Goto line"
1440 msgstr ""
1442 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1443 msgid "Save block"
1444 msgstr ""
1446 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1447 msgid "Insert file"
1448 msgstr ""
1450 #: src/editor/editcmd.c:3143
1451 msgid "Cannot insert file"
1452 msgstr ""
1454 #: src/editor/editcmd.c:3165
1455 msgid "Sort block"
1456 msgstr ""
1458 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 msgid "You must first highlight a block of text"
1460 msgstr ""
1462 #: src/editor/editcmd.c:3173
1463 msgid "Run sort"
1464 msgstr ""
1466 #: src/editor/editcmd.c:3174
1467 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1468 msgstr ""
1470 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1471 msgid "Sort"
1472 msgstr ""
1474 #: src/editor/editcmd.c:3195
1475 msgid "Cannot execute sort command"
1476 msgstr ""
1478 #: src/editor/editcmd.c:3201
1479 #, c-format
1480 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1481 msgstr ""
1483 #: src/editor/editcmd.c:3236
1484 msgid "Paste output of external command"
1485 msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3237
1488 msgid "Enter shell command(s):"
1489 msgstr "Унесите наредбе љуске:"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3251
1492 msgid "External command"
1493 msgstr "Спољашња наредба"
1495 #: src/editor/editcmd.c:3251
1496 msgid "Cannot execute command"
1497 msgstr "Не могу да извршим наредбу"
1499 #: src/editor/editcmd.c:3303
1500 msgid "Copies to"
1501 msgstr ""
1503 #: src/editor/editcmd.c:3306
1504 msgid "Subject"
1505 msgstr ""
1507 #: src/editor/editcmd.c:3308
1508 msgid "To"
1509 msgstr ""
1511 #: src/editor/editcmd.c:3309
1512 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1513 msgstr ""
1515 #: src/editor/editcmd.c:3314
1516 msgid "Mail"
1517 msgstr ""
1519 #: src/editor/editcmd.c:3422
1520 msgid "Insert literal"
1521 msgstr ""
1523 #: src/editor/editcmd.c:3423
1524 msgid "Press any key:"
1525 msgstr ""
1527 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1528 msgid ""
1529 "Current text was modified without a file save.\n"
1530 "Continue discards these changes"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1534 msgid "In se&lection"
1535 msgstr ""
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1538 msgid "Enter replacement string:"
1539 msgstr ""
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1542 msgid "&Find all"
1543 msgstr ""
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1546 msgid "Cancel"
1547 msgstr "Поништи"
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1550 msgid ""
1551 "Current text was modified without a file save.\n"
1552 "Continue discards these changes."
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1556 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1557 #: src/filemanager/filegui.c:591
1558 msgid "&Skip"
1559 msgstr "Пре&скочи"
1561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1562 #: src/filemanager/filegui.c:381
1563 msgid "A&ll"
1564 msgstr "С&ве"
1566 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "За&мени"
1570 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1571 msgid "Replace with:"
1572 msgstr ""
1574 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1575 msgid "Confirm replace"
1576 msgstr ""
1578 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1579 msgid "NoName"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editmenu.c:73
1583 msgid "&Open file..."
1584 msgstr "&Отвори датотеку..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:74
1587 msgid "&New"
1588 msgstr ""
1590 #: src/editor/editmenu.c:75
1591 msgid "&Close"
1592 msgstr ""
1594 #: src/editor/editmenu.c:78
1595 msgid "Save &as..."
1596 msgstr ""
1598 #: src/editor/editmenu.c:80
1599 msgid "&Insert file..."
1600 msgstr ""
1602 #: src/editor/editmenu.c:81
1603 msgid "Cop&y to file..."
1604 msgstr ""
1606 #: src/editor/editmenu.c:83
1607 msgid "&User menu..."
1608 msgstr ""
1610 #: src/editor/editmenu.c:85
1611 msgid "A&bout..."
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1615 msgid "&Quit"
1616 msgstr "&Заврши"
1618 #: src/editor/editmenu.c:99
1619 msgid "&Undo"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editmenu.c:100
1623 msgid "&Redo"
1624 msgstr ""
1626 #: src/editor/editmenu.c:103
1627 msgid "&Toggle ins/overw"
1628 msgstr ""
1630 #: src/editor/editmenu.c:105
1631 msgid "To&ggle mark"
1632 msgstr ""
1634 #: src/editor/editmenu.c:106
1635 msgid "&Mark columns"
1636 msgstr ""
1638 #: src/editor/editmenu.c:107
1639 msgid "Mark &all"
1640 msgstr ""
1642 #: src/editor/editmenu.c:108
1643 msgid "Unmar&k"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editmenu.c:110
1647 msgid "Cop&y"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editmenu.c:111
1651 msgid "Mo&ve"
1652 msgstr ""
1654 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1655 #: src/filemanager/midnight.c:252
1656 msgid "&Delete"
1657 msgstr "&Обриши"
1659 #: src/editor/editmenu.c:114
1660 msgid "Co&py to clipfile"
1661 msgstr ""
1663 #: src/editor/editmenu.c:115
1664 msgid "&Cut to clipfile"
1665 msgstr ""
1667 #: src/editor/editmenu.c:116
1668 msgid "Pa&ste from clipfile"
1669 msgstr ""
1671 #: src/editor/editmenu.c:118
1672 msgid "&Beginning"
1673 msgstr ""
1675 #: src/editor/editmenu.c:119
1676 msgid "&End"
1677 msgstr ""
1679 #: src/editor/editmenu.c:131
1680 msgid "&Search..."
1681 msgstr ""
1683 #: src/editor/editmenu.c:132
1684 msgid "Search &again"
1685 msgstr ""
1687 #: src/editor/editmenu.c:133
1688 msgid "&Replace..."
1689 msgstr ""
1691 #: src/editor/editmenu.c:135
1692 msgid "&Toggle bookmark"
1693 msgstr ""
1695 #: src/editor/editmenu.c:136
1696 msgid "&Next bookmark"
1697 msgstr ""
1699 #: src/editor/editmenu.c:137
1700 msgid "&Prev bookmark"
1701 msgstr ""
1703 #: src/editor/editmenu.c:138
1704 msgid "&Flush bookmarks"
1705 msgstr ""
1707 #: src/editor/editmenu.c:150
1708 msgid "&Go to line..."
1709 msgstr ""
1711 #: src/editor/editmenu.c:151
1712 msgid "&Toggle line state"
1713 msgstr ""
1715 #: src/editor/editmenu.c:153
1716 msgid "Go to matching &bracket"
1717 msgstr ""
1719 #: src/editor/editmenu.c:156
1720 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1721 msgstr ""
1723 #: src/editor/editmenu.c:158
1724 msgid "&Find declaration"
1725 msgstr ""
1727 #: src/editor/editmenu.c:160
1728 msgid "Back from &declaration"
1729 msgstr ""
1731 #: src/editor/editmenu.c:162
1732 msgid "For&ward to declaration"
1733 msgstr ""
1735 #: src/editor/editmenu.c:165
1736 msgid "Encod&ing..."
1737 msgstr ""
1739 #: src/editor/editmenu.c:168
1740 msgid "&Refresh screen"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editmenu.c:172
1744 msgid "&Start/Stop record macro"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editmenu.c:173
1748 msgid "Delete macr&o..."
1749 msgstr ""
1751 #: src/editor/editmenu.c:176
1752 msgid "Record/Repeat &actions"
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editmenu.c:179
1756 msgid "S&pell check"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editmenu.c:181
1760 msgid "C&heck word"
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editmenu.c:184
1764 msgid "Change spelling &language..."
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editmenu.c:188
1768 msgid "&Mail..."
1769 msgstr ""
1771 #: src/editor/editmenu.c:202
1772 msgid "Insert &literal..."
1773 msgstr ""
1775 #: src/editor/editmenu.c:203
1776 msgid "Insert &date/time"
1777 msgstr ""
1779 #: src/editor/editmenu.c:206
1780 msgid "&Format paragraph"
1781 msgstr ""
1783 #: src/editor/editmenu.c:207
1784 msgid "&Sort..."
1785 msgstr ""
1787 #: src/editor/editmenu.c:209
1788 msgid "&Paste output of..."
1789 msgstr ""
1791 #: src/editor/editmenu.c:211
1792 msgid "&External formatter"
1793 msgstr ""
1795 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1796 msgid "&Move"
1797 msgstr "&Премести"
1799 #: src/editor/editmenu.c:227
1800 msgid "&Resize"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editmenu.c:229
1804 msgid "&Toggle fullscreen"
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editmenu.c:231
1808 msgid "&Next"
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editmenu.c:232
1812 msgid "&Previous"
1813 msgstr ""
1815 #: src/editor/editmenu.c:233
1816 msgid "&List..."
1817 msgstr ""
1819 #: src/editor/editmenu.c:245
1820 msgid "&General..."
1821 msgstr ""
1823 #: src/editor/editmenu.c:246
1824 msgid "Save &mode..."
1825 msgstr ""
1827 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1828 msgid "Learn &keys..."
1829 msgstr ""
1831 #: src/editor/editmenu.c:249
1832 msgid "Syntax &highlighting..."
1833 msgstr ""
1835 #: src/editor/editmenu.c:251
1836 msgid "S&yntax file"
1837 msgstr ""
1839 #: src/editor/editmenu.c:252
1840 msgid "&Menu file"
1841 msgstr ""
1843 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1844 msgid "&Save setup"
1845 msgstr "&Сачувај подешавања"
1847 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1848 msgid "&File"
1849 msgstr ""
1851 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr ""
1855 #: src/editor/editmenu.c:292
1856 msgid "&Search"
1857 msgstr ""
1859 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1860 msgid "&Command"
1861 msgstr ""
1863 #: src/editor/editmenu.c:298
1864 msgid "For&mat"
1865 msgstr ""
1867 #: src/editor/editmenu.c:300
1868 msgid "&Window"
1869 msgstr ""
1871 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1872 msgid "&Options"
1873 msgstr ""
1875 #: src/editor/editoptions.c:57
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Ништа"
1879 #: src/editor/editoptions.c:58
1880 msgid "Dynamic paragraphing"
1881 msgstr "Динамични пасуси"
1883 #: src/editor/editoptions.c:59
1884 msgid "Type writer wrap"
1885 msgstr "Аутоматски прелом"
1887 #: src/editor/editoptions.c:131
1888 msgid "Word wrap line length:"
1889 msgstr ""
1891 #: src/editor/editoptions.c:135
1892 msgid "&Group undo"
1893 msgstr ""
1895 #: src/editor/editoptions.c:137
1896 msgid "Cursor beyond end of line"
1897 msgstr ""
1899 #: src/editor/editoptions.c:139
1900 msgid "Pers&istent selection"
1901 msgstr ""
1903 #: src/editor/editoptions.c:141
1904 msgid "Synta&x highlighting"
1905 msgstr "Исти&цање синтаксе"
1907 #: src/editor/editoptions.c:143
1908 msgid "Visible tabs"
1909 msgstr ""
1911 #: src/editor/editoptions.c:145
1912 msgid "Visible trailing spaces"
1913 msgstr ""
1915 #: src/editor/editoptions.c:147
1916 msgid "Save file &position"
1917 msgstr "Чување текуће &позиције"
1919 #: src/editor/editoptions.c:149
1920 msgid "Confir&m before saving"
1921 msgstr "Потврда &чувања"
1923 #: src/editor/editoptions.c:151
1924 msgid "&Return does autoindent"
1925 msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
1927 #: src/editor/editoptions.c:152
1928 msgid "Tab spacing:"
1929 msgstr ""
1931 #: src/editor/editoptions.c:156
1932 msgid "Fill tabs with &spaces"
1933 msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
1935 #: src/editor/editoptions.c:158
1936 msgid "&Backspace through tabs"
1937 msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
1939 #: src/editor/editoptions.c:160
1940 msgid "&Fake half tabs"
1941 msgstr "&Лажна полутабулација"
1943 #: src/editor/editoptions.c:162
1944 msgid "Wrap mode"
1945 msgstr "Прелом редова"
1947 #: src/editor/editoptions.c:167
1948 msgid "Editor options"
1949 msgstr ""
1951 #: src/editor/editwidget.c:142
1952 msgid "About"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editwidget.c:161
1956 msgid ""
1957 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1958 "\n"
1959 "            A user friendly text editor\n"
1960 "         written for the Midnight Commander"
1961 msgstr ""
1963 #: src/editor/editwidget.c:350
1964 msgid "Open files"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1968 msgid "Edit: "
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editwidget.c:881
1972 msgid "ButtonBar|Mark"
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editwidget.c:882
1976 msgid "ButtonBar|Replac"
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1980 #: src/filemanager/tree.c:1222
1981 msgid "ButtonBar|Copy"
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editwidget.c:884
1985 msgid "ButtonBar|Move"
1986 msgstr ""
1988 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1989 msgid "ButtonBar|Delete"
1990 msgstr ""
1992 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1993 msgid "ButtonBar|PullDn"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
1997 msgid "&Add word"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2001 msgid "Language"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2005 msgid "Misspelled"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2009 msgid "Check word"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2013 msgid "Suggest"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2017 msgid "Select language"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2021 msgid "Load syntax file"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Cannot open file %s\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2031 #: src/editor/syntax.c:1534
2032 #, c-format
2033 msgid "Error in file %s on line %d"
2034 msgstr ""
2036 #: src/execute.c:120
2037 msgid ""
2038 "The Commander can't change to the directory that\n"
2039 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2040 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2041 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2042 msgstr ""
2044 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2045 msgid "The shell is already running a command"
2046 msgstr ""
2048 #: src/execute.c:351
2049 #, c-format
2050 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2051 msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
2053 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2056 msgstr ""
2058 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2059 #: src/filemanager/chown.c:98
2060 msgid "&Set"
2061 msgstr "&Постави"
2063 #: src/filemanager/achown.c:92
2064 msgid "S&kip"
2065 msgstr "Прес&кочи"
2067 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2068 #: src/filemanager/chown.c:101
2069 msgid "Set &all"
2070 msgstr "Постави &све"
2072 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2073 #: src/filemanager/achown.c:428
2074 msgid "owner"
2075 msgstr "власник"
2077 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2078 #: src/filemanager/achown.c:430
2079 msgid "group"
2080 msgstr "група"
2082 #: src/filemanager/achown.c:425
2083 msgid "other"
2084 msgstr "други"
2086 #: src/filemanager/achown.c:433
2087 msgid "On"
2088 msgstr "За"
2090 #: src/filemanager/achown.c:435
2091 msgid "Flag"
2092 msgstr "Ознака"
2094 #: src/filemanager/achown.c:437
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "Режим"
2098 #: src/filemanager/achown.c:442
2099 #, c-format
2100 msgid "%6d of %d"
2101 msgstr "%6d од %d"
2103 #: src/filemanager/achown.c:667
2104 msgid "Chown advanced command"
2105 msgstr ""
2107 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2108 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2109 #: src/filemanager/chmod.c:475
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2116 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2117 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2118 #: src/filemanager/chown.c:377
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Cannot chown \"%s\"\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/filemanager/boxes.c:143
2126 msgid "&Stop"
2127 msgstr "&Заустави"
2129 #: src/filemanager/boxes.c:144
2130 msgid "&Resume"
2131 msgstr "&Настави"
2133 #: src/filemanager/boxes.c:145
2134 msgid "&Kill"
2135 msgstr "&Убиј"
2137 #: src/filemanager/boxes.c:239
2138 msgid "&Full file list"
2139 msgstr "&Пун списак датотека"
2141 #: src/filemanager/boxes.c:240
2142 msgid "&Brief file list"
2143 msgstr "&Кратак списак датотека"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:241
2146 msgid "&Long file list"
2147 msgstr "&Дугачак списак датотека"
2149 #: src/filemanager/boxes.c:242
2150 msgid "&User defined:"
2151 msgstr "&Кориснички задано:"
2153 #: src/filemanager/boxes.c:248
2154 msgid "Listing mode"
2155 msgstr "Режим списка"
2157 #: src/filemanager/boxes.c:249
2158 msgid "User &mini status"
2159 msgstr ""
2161 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2162 #: src/selcodepage.c:101
2163 msgid "Other 8 bit"
2164 msgstr "Другa, осмобитнa"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2167 msgid "Display bits"
2168 msgstr ""
2170 #: src/filemanager/boxes.c:374
2171 msgid "Input / display codepage:"
2172 msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2175 msgid "F&ull 8 bits input"
2176 msgstr "П&ун осмобитни улаз"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:388
2179 msgid "&Select"
2180 msgstr "&Изабери"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:463
2183 msgid "Running"
2184 msgstr ""
2186 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2187 msgid "Stopped"
2188 msgstr "Заустављено "
2190 #: src/filemanager/boxes.c:610
2191 msgid "&Reverse"
2192 msgstr "&Обрни"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:612
2195 msgid "Case sensi&tive"
2196 msgstr ""
2198 #: src/filemanager/boxes.c:615
2199 msgid "Executable &first"
2200 msgstr ""
2202 #: src/filemanager/boxes.c:624
2203 msgid "Sort order"
2204 msgstr "Поредак ређања"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2207 msgid "Confirmation"
2208 msgstr ""
2210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2211 #. prefix
2212 #. 2
2213 #: src/filemanager/boxes.c:697
2214 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2215 msgstr ""
2217 #: src/filemanager/boxes.c:699
2218 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2219 msgstr ""
2221 #: src/filemanager/boxes.c:701
2222 msgid "Confirmation|E&xit"
2223 msgstr ""
2225 #: src/filemanager/boxes.c:702
2226 msgid "Confirmation|&Execute"
2227 msgstr ""
2229 #: src/filemanager/boxes.c:703
2230 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2231 msgstr ""
2233 #: src/filemanager/boxes.c:704
2234 msgid "Confirmation|&Delete"
2235 msgstr ""
2237 #: src/filemanager/boxes.c:775
2238 msgid "UTF-8 output"
2239 msgstr ""
2241 #: src/filemanager/boxes.c:776
2242 msgid "Full 8 bits output"
2243 msgstr "Пун осмобитни излаз"
2245 #: src/filemanager/boxes.c:777
2246 msgid "ISO 8859-1"
2247 msgstr "изо 8859-1"
2249 #: src/filemanager/boxes.c:778
2250 msgid "7 bits"
2251 msgstr "7 бита"
2253 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2254 msgid "Directory tree"
2255 msgstr ""
2257 #: src/filemanager/boxes.c:942
2258 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2259 msgstr ""
2261 #: src/filemanager/boxes.c:944
2262 msgid "Use &passive mode"
2263 msgstr "Користи &пасивни режим"
2265 #: src/filemanager/boxes.c:946
2266 msgid "&Use ~/.netrc"
2267 msgstr "&Користи ~/.netrc"
2269 #: src/filemanager/boxes.c:949
2270 msgid "&Always use ftp proxy"
2271 msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
2273 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2274 msgid "sec"
2275 msgstr "сек"
2277 #: src/filemanager/boxes.c:954
2278 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2279 msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
2281 #: src/filemanager/boxes.c:957
2282 msgid "ftp anonymous password:"
2283 msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
2285 #: src/filemanager/boxes.c:961
2286 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2287 msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
2289 #: src/filemanager/boxes.c:966
2290 msgid "Virtual File System Setting"
2291 msgstr ""
2293 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2294 msgid "cd"
2295 msgstr "пром.дир."
2297 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2298 msgid "Quick cd"
2299 msgstr "Брза пром.дир."
2301 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2302 msgid "Symbolic link filename:"
2303 msgstr "Датотека симболичке везе:"
2305 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2306 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2307 msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
2309 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2310 msgid "Symbolic link"
2311 msgstr "Симболичка веза"
2313 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2314 msgid "Background Jobs"
2315 msgstr "Позадински послови"
2317 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2318 msgid "Domain:"
2319 msgstr "Домен:"
2321 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2322 msgid "Username:"
2323 msgstr "Корисн. име:"
2325 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2326 #, c-format
2327 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2328 msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
2330 #: src/filemanager/chmod.c:83
2331 msgid "execute/search by others"
2332 msgstr "извр./претр. за остале"
2334 #: src/filemanager/chmod.c:84
2335 msgid "write by others"
2336 msgstr "упис за остале"
2338 #: src/filemanager/chmod.c:85
2339 msgid "read by others"
2340 msgstr "читање за остале"
2342 #: src/filemanager/chmod.c:86
2343 msgid "execute/search by group"
2344 msgstr "извр./претр. за групу"
2346 #: src/filemanager/chmod.c:87
2347 msgid "write by group"
2348 msgstr "упис за групу"
2350 #: src/filemanager/chmod.c:88
2351 msgid "read by group"
2352 msgstr "читање за групу"
2354 #: src/filemanager/chmod.c:89
2355 msgid "execute/search by owner"
2356 msgstr "извр./претр. за власника"
2358 #: src/filemanager/chmod.c:90
2359 msgid "write by owner"
2360 msgstr "упис за власника"
2362 #: src/filemanager/chmod.c:91
2363 msgid "read by owner"
2364 msgstr "читање за власника"
2366 #: src/filemanager/chmod.c:92
2367 msgid "sticky bit"
2368 msgstr "лепљиви бит"
2370 #: src/filemanager/chmod.c:93
2371 msgid "set group ID on execution"
2372 msgstr "постави ИБ групе при изв."
2374 #: src/filemanager/chmod.c:94
2375 msgid "set user ID on execution"
2376 msgstr "постави ИБ корис. при изв."
2378 #: src/filemanager/chmod.c:102
2379 msgid "Name:"
2380 msgstr ""
2382 #: src/filemanager/chmod.c:103
2383 msgid "Permissions (octal):"
2384 msgstr ""
2386 #: src/filemanager/chmod.c:104
2387 msgid "Owner name:"
2388 msgstr ""
2390 #: src/filemanager/chmod.c:105
2391 msgid "Group name:"
2392 msgstr ""
2394 #: src/filemanager/chmod.c:123
2395 msgid "C&lear marked"
2396 msgstr "О&чисти означене"
2398 #: src/filemanager/chmod.c:124
2399 msgid "S&et marked"
2400 msgstr "П&остави означене"
2402 #: src/filemanager/chmod.c:125
2403 msgid "&Marked all"
2404 msgstr "&Све означене"
2406 #: src/filemanager/chmod.c:309
2407 msgid "Chmod command"
2408 msgstr "Промена дозвола"
2410 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2411 msgid "File"
2412 msgstr "Датотека"
2414 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2415 #: src/filemanager/panel.c:209
2416 msgid "Permission"
2417 msgstr "Дозволе"
2419 #: src/filemanager/chown.c:99
2420 msgid "Set &users"
2421 msgstr "Постави &кориснике"
2423 #: src/filemanager/chown.c:100
2424 msgid "Set &groups"
2425 msgstr "Постави &групе"
2427 #: src/filemanager/chown.c:127
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "Назив"
2431 #: src/filemanager/chown.c:129
2432 msgid "Owner name"
2433 msgstr "Име власника"
2435 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2436 msgid "Group name"
2437 msgstr "Назив групе"
2439 #: src/filemanager/chown.c:133
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Величина"
2443 #: src/filemanager/chown.c:181
2444 msgid "Chown command"
2445 msgstr ""
2447 #: src/filemanager/chown.c:200
2448 msgid "<Unknown user>"
2449 msgstr "<Непознат корисник>"
2451 #: src/filemanager/chown.c:201
2452 msgid "<Unknown group>"
2453 msgstr "<Непозната група>"
2455 #: src/filemanager/chown.c:225
2456 msgid "User name"
2457 msgstr ""
2459 #: src/filemanager/cmd.c:119
2460 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/cmd.c:139
2464 msgid "Files tagged, want to cd?"
2465 msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
2467 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2468 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2469 msgid "Cannot change directory"
2470 msgstr "Не могу да променим директоријум"
2472 #: src/filemanager/cmd.c:198
2473 msgid "Filter"
2474 msgstr ""
2476 #: src/filemanager/cmd.c:199
2477 msgid "Set expression for filtering filenames"
2478 msgstr ""
2480 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2481 #: src/filemanager/find.c:494
2482 msgid "&Using shell patterns"
2483 msgstr "&Користи обрасце љуске"
2485 #: src/filemanager/cmd.c:225
2486 msgid "&Case sensitive"
2487 msgstr ""
2489 #: src/filemanager/cmd.c:226
2490 msgid "&Files only"
2491 msgstr ""
2493 #: src/filemanager/cmd.c:425
2494 #, c-format
2495 msgid "Link %s to:"
2496 msgstr "Повежи %s са:"
2498 #: src/filemanager/cmd.c:426
2499 msgid "Link"
2500 msgstr ""
2502 #: src/filemanager/cmd.c:432
2503 #, c-format
2504 msgid "link: %s"
2505 msgstr ""
2507 #: src/filemanager/cmd.c:469
2508 #, c-format
2509 msgid "symlink: %s"
2510 msgstr ""
2512 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2515 msgstr ""
2517 #: src/filemanager/cmd.c:707
2518 msgid "View file"
2519 msgstr ""
2521 #: src/filemanager/cmd.c:707
2522 msgid "Filename:"
2523 msgstr ""
2525 #: src/filemanager/cmd.c:740
2526 msgid "Filtered view"
2527 msgstr ""
2529 #: src/filemanager/cmd.c:741
2530 msgid "Filter command and arguments:"
2531 msgstr ""
2533 #: src/filemanager/cmd.c:895
2534 msgid "Create a new Directory"
2535 msgstr "Створи нови директоријум"
2537 #: src/filemanager/cmd.c:896
2538 msgid "Enter directory name:"
2539 msgstr ""
2541 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2542 msgid "Select"
2543 msgstr ""
2545 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2546 msgid "Unselect"
2547 msgstr ""
2549 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2550 msgid "Extension file edit"
2551 msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
2553 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2554 msgid "Which extension file you want to edit?"
2555 msgstr ""
2557 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2559 msgid "&System Wide"
2560 msgstr "&Системску"
2562 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2563 msgid "Highlighting groups file edit"
2564 msgstr ""
2566 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2567 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2568 msgstr ""
2570 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2571 msgid "Compare directories"
2572 msgstr ""
2574 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2575 msgid "Select compare method:"
2576 msgstr ""
2578 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2579 msgid "&Quick"
2580 msgstr "&Брз"
2582 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2583 msgid "&Size only"
2584 msgstr "&Само величина"
2586 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2587 msgid "&Thorough"
2588 msgstr "&Темељан"
2590 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2591 msgid ""
2592 "Both panels should be in the listing mode\n"
2593 "to use this command"
2594 msgstr ""
2596 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2597 msgid ""
2598 "Not an xterm or Linux console;\n"
2599 "the panels cannot be toggled."
2600 msgstr ""
2602 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2603 #, c-format
2604 msgid "Symlink `%s' points to:"
2605 msgstr ""
2607 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2608 msgid "Edit symlink"
2609 msgstr ""
2611 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2612 #, c-format
2613 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2617 #, c-format
2618 msgid "edit symlink: %s"
2619 msgstr ""
2621 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2622 #, c-format
2623 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2624 msgstr "`%s' није симболичка веза"
2626 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2627 msgid "FTP to machine"
2628 msgstr ""
2630 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2631 msgid "SFTP to machine"
2632 msgstr ""
2634 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2635 msgid "Shell link to machine"
2636 msgstr ""
2638 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2639 msgid "SMB link to machine"
2640 msgstr ""
2642 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2643 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2644 msgstr ""
2646 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2647 msgid ""
2648 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2649 "files on: (F1 for details)"
2650 msgstr ""
2652 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2653 msgid "Setup"
2654 msgstr ""
2656 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2657 #, c-format
2658 msgid "Setup saved to %s"
2659 msgstr ""
2661 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to save setup to %s"
2664 msgstr ""
2666 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2667 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2668 msgstr ""
2670 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2671 #: src/filemanager/tree.c:612
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2679 msgid "Cannot read directory contents"
2680 msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
2682 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2683 msgid "Parameter"
2684 msgstr ""
2686 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot create temporary command file\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #: src/filemanager/ext.c:813
2694 #, c-format
2695 msgid " %s%s file error"
2696 msgstr ""
2698 #: src/filemanager/ext.c:815
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2702 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2703 "Commander package."
2704 msgstr ""
2706 #: src/filemanager/ext.c:835
2707 #, c-format
2708 msgid "%s file error"
2709 msgstr ""
2711 #: src/filemanager/ext.c:837
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2715 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2716 msgstr ""
2718 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2719 #: src/filemanager/tree.c:782
2720 msgid "DialogTitle|Copy"
2721 msgstr ""
2723 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2724 msgid "DialogTitle|Move"
2725 msgstr ""
2727 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2728 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2729 msgid "DialogTitle|Delete"
2730 msgstr ""
2732 #: src/filemanager/file.c:141
2733 msgid "FileOperation|Copy"
2734 msgstr ""
2736 #: src/filemanager/file.c:142
2737 msgid "FileOperation|Move"
2738 msgstr ""
2740 #: src/filemanager/file.c:143
2741 msgid "FileOperation|Delete"
2742 msgstr ""
2744 #: src/filemanager/file.c:156
2745 #, no-c-format
2746 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2747 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2749 #: src/filemanager/file.c:158
2750 #, no-c-format
2751 msgid "%o %d %f%m"
2752 msgstr "%o %d %f%m"
2754 #: src/filemanager/file.c:161
2755 msgid "file"
2756 msgstr "датотеку"
2758 #: src/filemanager/file.c:162
2759 msgid "files"
2760 msgstr "датотека"
2762 #: src/filemanager/file.c:163
2763 msgid "directory"
2764 msgstr "директоријум"
2766 #: src/filemanager/file.c:164
2767 msgid "directories"
2768 msgstr "директоријума"
2770 #: src/filemanager/file.c:165
2771 msgid "files/directories"
2772 msgstr "датотека/директоријума"
2774 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2775 #: src/filemanager/file.c:167
2776 msgid " with source mask:"
2777 msgstr " уз изворну маску:"
2779 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2780 msgid "to:"
2781 msgstr "у:"
2783 #: src/filemanager/file.c:171
2784 #, c-format
2785 msgid "%s?"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/file.c:320
2789 msgid "Cannot make the hardlink"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/file.c:372
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2799 #: src/filemanager/file.c:388
2800 msgid ""
2801 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2802 "\n"
2803 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/file.c:460
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2813 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2814 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2815 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2816 msgid "&Abort"
2817 msgstr "&Прекини"
2819 #: src/filemanager/file.c:556
2820 msgid "Ski&p all"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2824 msgid "&Retry"
2825 msgstr "П&робај поново"
2827 #: src/filemanager/file.c:588
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Directory not empty.\n"
2831 "Delete it recursively?"
2832 msgstr ""
2834 #: src/filemanager/file.c:589
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "Background process: Directory not empty.\n"
2838 "Delete it recursively?"
2839 msgstr ""
2841 #: src/filemanager/file.c:590
2842 msgid "Delete:"
2843 msgstr ""
2845 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2846 msgid "Non&e"
2847 msgstr "&Ништа"
2849 #: src/filemanager/file.c:813
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "\"%s\"\n"
2860 "and\n"
2861 "\"%s\"\n"
2862 "are the same file"
2863 msgstr ""
2865 #: src/filemanager/file.c:832
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2868 msgstr ""
2870 #: src/filemanager/file.c:877
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2877 #: src/filemanager/file.c:909
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2884 #: src/filemanager/file.c:957
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2891 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2892 #: src/filemanager/file.c:2387
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2899 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2906 #: src/filemanager/file.c:1454
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2913 #: src/filemanager/file.c:1505
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2934 #: src/filemanager/file.c:1553
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/file.c:1568
2942 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/file.c:1580
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2952 #: src/filemanager/file.c:1618
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2959 #: src/filemanager/file.c:1640
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2966 #: src/filemanager/file.c:1660
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/file.c:1704
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2980 #: src/filemanager/file.c:1745
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/file.c:1784
2988 msgid "(stalled)"
2989 msgstr "(застој)"
2991 #: src/filemanager/file.c:1819
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2998 #: src/filemanager/file.c:1831
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3005 #: src/filemanager/file.c:1849
3006 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3007 msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
3009 #: src/filemanager/file.c:1850
3010 msgid "&Keep"
3011 msgstr "&Задржи"
3013 #: src/filemanager/file.c:1950
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3020 #: src/filemanager/file.c:1984
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3027 #: src/filemanager/file.c:1996
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3031 "\"%s\""
3032 msgstr ""
3034 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3035 #: src/filemanager/tree.c:836
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3042 #: src/filemanager/file.c:2066
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3049 #: src/filemanager/file.c:2090
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3056 #: src/filemanager/file.c:2226
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\"%s\"\n"
3060 "and\n"
3061 "\"%s\"\n"
3062 "are the same directory"
3063 msgstr ""
3065 #: src/filemanager/file.c:2261
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3072 #: src/filemanager/file.c:2284
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3079 #: src/filemanager/file.c:2418
3080 msgid "Directory scanning"
3081 msgstr ""
3083 #: src/filemanager/file.c:2640
3084 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:2790
3088 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/filegui.c:293
3092 #, c-format
3093 msgid "%d:%02d.%02d"
3094 msgstr ""
3096 #: src/filemanager/filegui.c:310
3097 #, c-format
3098 msgid "ETA %s"
3099 msgstr ""
3101 #: src/filemanager/filegui.c:320
3102 #, c-format
3103 msgid "%.2f MB/s"
3104 msgstr "%.2f МБ/с"
3106 #: src/filemanager/filegui.c:324
3107 #, c-format
3108 msgid "%.2f KB/s"
3109 msgstr "%.2f КБ/с"
3111 #: src/filemanager/filegui.c:328
3112 #, c-format
3113 msgid "%ld B/s"
3114 msgstr "%ld Б/с"
3116 #: src/filemanager/filegui.c:365
3117 msgid "Target file already exists!"
3118 msgstr ""
3120 #: src/filemanager/filegui.c:369
3121 #, c-format
3122 msgid "Source date: %s, size %llu"
3123 msgstr ""
3125 #: src/filemanager/filegui.c:371
3126 #, c-format
3127 msgid "Target date: %s, size %llu"
3128 msgstr ""
3130 #: src/filemanager/filegui.c:375
3131 msgid "If &size differs"
3132 msgstr "Ако је &величина различита"
3134 #: src/filemanager/filegui.c:379
3135 msgid "&Update"
3136 msgstr "&Ажурирај"
3138 #: src/filemanager/filegui.c:383
3139 msgid "Overwrite all targets?"
3140 msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
3142 #: src/filemanager/filegui.c:385
3143 msgid "&Reget"
3144 msgstr "&Поново преузми"
3146 #: src/filemanager/filegui.c:387
3147 msgid "A&ppend"
3148 msgstr "&Надовежи"
3150 #: src/filemanager/filegui.c:393
3151 msgid "Overwrite this target?"
3152 msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
3154 #: src/filemanager/filegui.c:413
3155 msgid "File exists"
3156 msgstr ""
3158 #: src/filemanager/filegui.c:415
3159 msgid "Background process: File exists"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/filegui.c:783
3163 #, c-format
3164 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3165 msgstr ""
3167 #: src/filemanager/filegui.c:785
3168 #, c-format
3169 msgid "Files processed: %zu"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/filegui.c:829
3173 #, c-format
3174 msgid "Time: %s %s"
3175 msgstr ""
3177 #: src/filemanager/filegui.c:833
3178 #, c-format
3179 msgid "Time: %s %s (%s)"
3180 msgstr ""
3182 #: src/filemanager/filegui.c:839
3183 #, c-format
3184 msgid "Time: %s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/filegui.c:843
3188 #, c-format
3189 msgid "Time: %s (%s)"
3190 msgstr ""
3192 #: src/filemanager/filegui.c:851
3193 #, c-format
3194 msgid " Total: %s "
3195 msgstr ""
3197 #: src/filemanager/filegui.c:855
3198 #, c-format
3199 msgid " Total: %s/%s "
3200 msgstr ""
3202 #: src/filemanager/filegui.c:880
3203 msgid "Source"
3204 msgstr "Извор"
3206 #: src/filemanager/filegui.c:908
3207 msgid "Target"
3208 msgstr "Одредиште"
3210 #: src/filemanager/filegui.c:930
3211 msgid "Deleting"
3212 msgstr "Бришем"
3214 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3215 msgid "&Background"
3216 msgstr "&Позадина"
3218 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3219 msgid "&Stable Symlinks"
3220 msgstr "&Стабилне симвезе"
3222 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3223 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3227 msgid "Preserve &attributes"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3231 msgid "Follow &links"
3232 msgstr ""
3234 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3237 msgstr ""
3239 #: src/filemanager/find.c:195
3240 msgid "&Suspend"
3241 msgstr "&Обустави"
3243 #: src/filemanager/find.c:196
3244 msgid "Con&tinue"
3245 msgstr "&Настави"
3247 #: src/filemanager/find.c:197
3248 msgid "&Chdir"
3249 msgstr "&Пром.дир."
3251 #: src/filemanager/find.c:198
3252 msgid "&Again"
3253 msgstr "&Поново"
3255 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3256 msgid "Pane&lize"
3257 msgstr "Претвори &у окно"
3259 #: src/filemanager/find.c:201
3260 msgid "&View - F3"
3261 msgstr "&Прегледај - F3"
3263 #: src/filemanager/find.c:202
3264 msgid "&Edit - F4"
3265 msgstr "&Уреди - F4"
3267 #: src/filemanager/find.c:360
3268 #, c-format
3269 msgid "Found: %ld"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3273 msgid "Malformed regular expression"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/find.c:495
3277 msgid "&Find recursively"
3278 msgstr ""
3280 #: src/filemanager/find.c:496
3281 msgid "S&kip hidden"
3282 msgstr ""
3284 #: src/filemanager/find.c:502
3285 msgid "Sea&rch for content"
3286 msgstr ""
3288 #: src/filemanager/find.c:503
3289 msgid "Case sens&itive"
3290 msgstr ""
3292 #: src/filemanager/find.c:505
3293 msgid "Fir&st hit"
3294 msgstr ""
3296 #: src/filemanager/find.c:508
3297 msgid "A&ll charsets"
3298 msgstr ""
3300 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3301 msgid "&Tree"
3302 msgstr "&Стабло"
3304 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3305 msgid "Find File"
3306 msgstr "Нађи датотеку"
3308 #: src/filemanager/find.c:625
3309 msgid "Content:"
3310 msgstr ""
3312 #: src/filemanager/find.c:632
3313 msgid "File name:"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/find.c:641
3317 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3318 msgstr ""
3320 #: src/filemanager/find.c:649
3321 msgid "Start at:"
3322 msgstr "Почни од:"
3324 #: src/filemanager/find.c:997
3325 #, c-format
3326 msgid "Grepping in %s"
3327 msgstr "Тражим текст у %s"
3329 #: src/filemanager/find.c:1199
3330 msgid "Finished"
3331 msgstr "Готово"
3333 #: src/filemanager/find.c:1204
3334 #, c-format
3335 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3336 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3337 msgstr[0] ""
3338 msgstr[1] ""
3339 msgstr[2] ""
3341 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3342 #, c-format
3343 msgid "Searching %s"
3344 msgstr "Тражим %s"
3346 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3347 msgid "Searching"
3348 msgstr "Тражим"
3350 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3351 msgid "&Remove"
3352 msgstr "&Уклони"
3354 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3355 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3356 msgid "&Append"
3357 msgstr "&Надовежи"
3359 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3360 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3361 msgid "&Insert"
3362 msgstr "У&метни"
3364 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3365 msgid "New &entry"
3366 msgstr ""
3368 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3369 msgid "New &group"
3370 msgstr ""
3372 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3373 msgid "&Up"
3374 msgstr "&Горе"
3376 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3377 msgid "&Add current"
3378 msgstr "&Додај текуће"
3380 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3381 msgid "&Refresh"
3382 msgstr "&Освежи"
3384 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3385 msgid "Fr&ee VFSs now"
3386 msgstr "&Ослободи ВСД сада"
3388 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3389 msgid "Change &to"
3390 msgstr ""
3392 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3393 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3394 msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
3396 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3397 msgid "Active VFS directories"
3398 msgstr "Активни директоријуми ВСД"
3400 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3401 msgid "Directory hotlist"
3402 msgstr "Брзи списак директоријума"
3404 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3405 msgid "Directory path"
3406 msgstr "Путања директоријума"
3408 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3409 msgid "Directory label"
3410 msgstr "Натпис директоријума"
3412 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3413 #, c-format
3414 msgid "Moving %s"
3415 msgstr "Премештам %s"
3417 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3418 msgid "New hotlist entry"
3419 msgstr "Нова ставка брзог списка"
3421 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3422 msgid "Directory label:"
3423 msgstr ""
3425 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3426 msgid "Directory path:"
3427 msgstr ""
3429 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3430 msgid "New hotlist group"
3431 msgstr ""
3433 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3434 msgid "Name of new group:"
3435 msgstr ""
3437 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3438 #, c-format
3439 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3440 msgstr ""
3442 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3446 "Remove it?"
3447 msgstr ""
3449 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3450 msgid "Top level group"
3451 msgstr ""
3453 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3454 msgid "Hotlist Load"
3455 msgstr ""
3457 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "MC was unable to write %s file,\n"
3461 "your old hotlist entries were not deleted"
3462 msgstr ""
3464 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3465 #, c-format
3466 msgid "Label for \"%s\":"
3467 msgstr "Натпис за `%s':"
3469 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3470 msgid "Add to hotlist"
3471 msgstr ""
3473 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3474 msgid "Information"
3475 msgstr ""
3477 #: src/filemanager/info.c:114
3478 #, c-format
3479 msgid "Midnight Commander %s"
3480 msgstr "Поноћни наредник %s"
3482 #: src/filemanager/info.c:137
3483 #, c-format
3484 msgid "File: %s"
3485 msgstr "Датотека: %s"
3487 #: src/filemanager/info.c:154
3488 msgid "No node information"
3489 msgstr "Нема података о чворовима"
3491 #: src/filemanager/info.c:157
3492 msgid "Free nodes:"
3493 msgstr ""
3495 #: src/filemanager/info.c:165
3496 msgid "No space information"
3497 msgstr "Нема података о простору"
3499 #: src/filemanager/info.c:172
3500 #, c-format
3501 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3502 msgstr ""
3504 #: src/filemanager/info.c:179
3505 #, c-format
3506 msgid "Type:      %s"
3507 msgstr ""
3509 #: src/filemanager/info.c:180
3510 msgid "non-local vfs"
3511 msgstr "не-локални всд"
3513 #: src/filemanager/info.c:186
3514 #, c-format
3515 msgid "Device:    %s"
3516 msgstr "Уређај:          %s"
3518 #: src/filemanager/info.c:192
3519 #, c-format
3520 msgid "Filesystem: %s"
3521 msgstr "Систем датот.:   %s"
3523 #: src/filemanager/info.c:198
3524 #, c-format
3525 msgid "Accessed:  %s"
3526 msgstr "Посл. приступ:   %s"
3528 #: src/filemanager/info.c:203
3529 #, c-format
3530 msgid "Modified:  %s"
3531 msgstr "Датум измене:    %s"
3533 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3534 #: src/filemanager/info.c:211
3535 #, c-format
3536 msgid "Changed:   %s"
3537 msgstr ""
3539 #: src/filemanager/info.c:219
3540 #, c-format
3541 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3542 msgstr ""
3544 #: src/filemanager/info.c:226
3545 #, c-format
3546 msgid "Size:      %s"
3547 msgstr "Величина:        %s"
3549 #: src/filemanager/info.c:228
3550 #, c-format
3551 msgid " (%ld block)"
3552 msgid_plural " (%ld blocks)"
3553 msgstr[0] ""
3554 msgstr[1] ""
3555 msgstr[2] ""
3557 #: src/filemanager/info.c:235
3558 #, c-format
3559 msgid "Owner:     %s/%s"
3560 msgstr "Власник:         %s/%s"
3562 #: src/filemanager/info.c:239
3563 #, c-format
3564 msgid "Links:     %d"
3565 msgstr "Веза:            %d"
3567 #: src/filemanager/info.c:243
3568 #, c-format
3569 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3570 msgstr "Дозволе:         %s (%04o)"
3572 #: src/filemanager/info.c:248
3573 #, c-format
3574 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3575 msgstr "Место:           %Xh:%Xh"
3577 #: src/filemanager/layout.c:170
3578 msgid "Show free sp&ace"
3579 msgstr ""
3581 #: src/filemanager/layout.c:171
3582 msgid "&XTerm window title"
3583 msgstr ""
3585 #: src/filemanager/layout.c:172
3586 msgid "H&intbar visible"
3587 msgstr ""
3589 #: src/filemanager/layout.c:173
3590 msgid "&Keybar visible"
3591 msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
3593 #: src/filemanager/layout.c:174
3594 msgid "Command &prompt"
3595 msgstr ""
3597 #: src/filemanager/layout.c:175
3598 msgid "Menu&bar visible"
3599 msgstr ""
3601 #: src/filemanager/layout.c:176
3602 msgid "&Equal split"
3603 msgstr "подједнака по&Дела"
3605 #: src/filemanager/layout.c:441
3606 msgid "Panel split"
3607 msgstr ""
3609 #: src/filemanager/layout.c:442
3610 msgid "Console output"
3611 msgstr ""
3613 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3614 msgid "Other options"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/layout.c:446
3618 msgid "&Vertical"
3619 msgstr "&Усправно"
3621 #: src/filemanager/layout.c:447
3622 msgid "&Horizontal"
3623 msgstr "&Положено"
3625 #: src/filemanager/layout.c:453
3626 msgid "Output lines:"
3627 msgstr ""
3629 #: src/filemanager/layout.c:519
3630 msgid "Layout"
3631 msgstr "Распоред"
3633 #: src/filemanager/midnight.c:196
3634 msgid "File listin&g"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/midnight.c:197
3638 msgid "&Quick view"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/midnight.c:198
3642 msgid "&Info"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/midnight.c:202
3646 msgid "&Listing mode..."
3647 msgstr "&Режим списка..."
3649 #: src/filemanager/midnight.c:203
3650 msgid "&Sort order..."
3651 msgstr "&Поредак ређања..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:204
3654 msgid "&Filter..."
3655 msgstr "&Филтар..."
3657 #: src/filemanager/midnight.c:206
3658 msgid "&Encoding..."
3659 msgstr ""
3661 #: src/filemanager/midnight.c:210
3662 msgid "FT&P link..."
3663 msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
3665 #: src/filemanager/midnight.c:213
3666 msgid "S&hell link..."
3667 msgstr "Повезивање &љуском..."
3669 #: src/filemanager/midnight.c:216
3670 msgid "S&FTP link..."
3671 msgstr ""
3673 #: src/filemanager/midnight.c:219
3674 msgid "SM&B link..."
3675 msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
3677 #: src/filemanager/midnight.c:221
3678 msgid "Paneli&ze"
3679 msgstr ""
3681 #: src/filemanager/midnight.c:223
3682 msgid "&Rescan"
3683 msgstr ""
3685 #: src/filemanager/midnight.c:235
3686 msgid "&View"
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/midnight.c:236
3690 msgid "Vie&w file..."
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/midnight.c:237
3694 msgid "&Filtered view"
3695 msgstr ""
3697 #: src/filemanager/midnight.c:239
3698 msgid "&Copy"
3699 msgstr ""
3701 #: src/filemanager/midnight.c:240
3702 msgid "C&hmod"
3703 msgstr ""
3705 #: src/filemanager/midnight.c:241
3706 msgid "&Link"
3707 msgstr ""
3709 #: src/filemanager/midnight.c:242
3710 msgid "&Symlink"
3711 msgstr ""
3713 #: src/filemanager/midnight.c:245
3714 msgid "Relative symlin&k"
3715 msgstr ""
3717 #: src/filemanager/midnight.c:246
3718 msgid "Edit s&ymlink"
3719 msgstr ""
3721 #: src/filemanager/midnight.c:247
3722 msgid "Ch&own"
3723 msgstr ""
3725 #: src/filemanager/midnight.c:249
3726 msgid "&Advanced chown"
3727 msgstr ""
3729 #: src/filemanager/midnight.c:250
3730 msgid "&Rename/Move"
3731 msgstr ""
3733 #: src/filemanager/midnight.c:251
3734 msgid "&Mkdir"
3735 msgstr ""
3737 #: src/filemanager/midnight.c:253
3738 msgid "&Quick cd"
3739 msgstr ""
3741 #: src/filemanager/midnight.c:255
3742 msgid "Select &group"
3743 msgstr ""
3745 #: src/filemanager/midnight.c:256
3746 msgid "U&nselect group"
3747 msgstr ""
3749 #: src/filemanager/midnight.c:257
3750 msgid "&Invert selection"
3751 msgstr ""
3753 #: src/filemanager/midnight.c:259
3754 msgid "E&xit"
3755 msgstr ""
3757 #: src/filemanager/midnight.c:275
3758 msgid "&User menu"
3759 msgstr ""
3761 #: src/filemanager/midnight.c:276
3762 msgid "&Directory tree"
3763 msgstr "&Стабло директоријума"
3765 #: src/filemanager/midnight.c:277
3766 msgid "&Find file"
3767 msgstr ""
3769 #: src/filemanager/midnight.c:278
3770 msgid "S&wap panels"
3771 msgstr ""
3773 #: src/filemanager/midnight.c:279
3774 msgid "Switch &panels on/off"
3775 msgstr ""
3777 #: src/filemanager/midnight.c:281
3778 msgid "&Compare directories"
3779 msgstr ""
3781 #: src/filemanager/midnight.c:283
3782 msgid "C&ompare files"
3783 msgstr ""
3785 #: src/filemanager/midnight.c:286
3786 msgid "E&xternal panelize"
3787 msgstr ""
3789 #: src/filemanager/midnight.c:287
3790 msgid "Show directory s&izes"
3791 msgstr ""
3793 #: src/filemanager/midnight.c:289
3794 msgid "Command &history"
3795 msgstr ""
3797 #: src/filemanager/midnight.c:290
3798 msgid "Di&rectory hotlist"
3799 msgstr ""
3801 #: src/filemanager/midnight.c:292
3802 msgid "&Active VFS list"
3803 msgstr ""
3805 #: src/filemanager/midnight.c:295
3806 msgid "&Background jobs"
3807 msgstr ""
3809 #: src/filemanager/midnight.c:297
3810 msgid "Screen lis&t"
3811 msgstr ""
3813 #: src/filemanager/midnight.c:302
3814 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3815 msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:305
3818 msgid "&Listing format edit"
3819 msgstr "&Уреди формат списка"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:312
3822 msgid "Edit &extension file"
3823 msgstr "Уреди датотеку &врста"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:313
3826 msgid "Edit &menu file"
3827 msgstr "Уреди датотеку &менија"
3829 #: src/filemanager/midnight.c:316
3830 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3831 msgstr ""
3833 #: src/filemanager/midnight.c:329
3834 msgid "&Configuration..."
3835 msgstr "&Подешавања..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:330
3838 msgid "&Layout..."
3839 msgstr "&Изглед..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:331
3842 msgid "&Panel options..."
3843 msgstr ""
3845 #: src/filemanager/midnight.c:333
3846 msgid "C&onfirmation..."
3847 msgstr ""
3849 #: src/filemanager/midnight.c:335
3850 msgid "&Display bits..."
3851 msgstr "&Битова у приказу..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:338
3854 msgid "&Virtual FS..."
3855 msgstr "&Виртуални СД..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:443
3858 msgid "Panels:"
3859 msgstr ""
3861 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3862 #, c-format
3863 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3864 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867 msgstr[2] ""
3869 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3870 #: src/filemanager/panel.c:2595
3871 msgid "The Midnight Commander"
3872 msgstr ""
3874 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3875 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3876 msgstr ""
3878 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3879 msgid "&Above"
3880 msgstr ""
3882 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3883 msgid "&Left"
3884 msgstr ""
3886 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3887 msgid "&Below"
3888 msgstr ""
3890 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3891 msgid "&Right"
3892 msgstr ""
3894 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3895 msgid "ButtonBar|Menu"
3896 msgstr ""
3898 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3899 msgid "ButtonBar|View"
3900 msgstr ""
3902 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3903 msgid "ButtonBar|RenMov"
3904 msgstr ""
3906 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3907 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3908 msgstr ""
3910 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3911 msgid "Memory exhausted!"
3912 msgstr ""
3914 #: src/filemanager/option.c:116
3915 msgid "&Never"
3916 msgstr "&Никад"
3918 #: src/filemanager/option.c:117
3919 msgid "On dum&b terminals"
3920 msgstr ""
3922 #: src/filemanager/option.c:118
3923 msgid "Alwa&ys"
3924 msgstr "&Увек"
3926 #: src/filemanager/option.c:128
3927 msgid "A&uto save setup"
3928 msgstr ""
3930 #: src/filemanager/option.c:130
3931 msgid "Sa&fe delete"
3932 msgstr ""
3934 #: src/filemanager/option.c:132
3935 msgid "Cd follows lin&ks"
3936 msgstr ""
3938 #: src/filemanager/option.c:134
3939 msgid "Rotating d&ash"
3940 msgstr ""
3942 #: src/filemanager/option.c:136
3943 msgid "Co&mplete: show all"
3944 msgstr ""
3946 #: src/filemanager/option.c:138
3947 msgid "Shell &patterns"
3948 msgstr ""
3950 #: src/filemanager/option.c:140
3951 msgid "&Drop down menus"
3952 msgstr "&Падајући менији"
3954 #: src/filemanager/option.c:142
3955 msgid "Auto m&enus"
3956 msgstr ""
3958 #: src/filemanager/option.c:143
3959 msgid "Use internal vie&w"
3960 msgstr ""
3962 #: src/filemanager/option.c:145
3963 msgid "Use internal edi&t"
3964 msgstr ""
3966 #: src/filemanager/option.c:152
3967 msgid "Pause after run"
3968 msgstr ""
3970 #: src/filemanager/option.c:157
3971 msgid "Timeout:"
3972 msgstr ""
3974 #: src/filemanager/option.c:158
3975 msgid "S&ingle press"
3976 msgstr ""
3978 #: src/filemanager/option.c:159
3979 msgid "Esc key mode"
3980 msgstr ""
3982 #: src/filemanager/option.c:162
3983 msgid "Preallocate &space"
3984 msgstr ""
3986 #: src/filemanager/option.c:164
3987 msgid "Mkdi&r autoname"
3988 msgstr ""
3990 #: src/filemanager/option.c:165
3991 msgid "Classic pro&gressbar"
3992 msgstr ""
3994 #: src/filemanager/option.c:167
3995 msgid "Compute tota&ls"
3996 msgstr ""
3998 #: src/filemanager/option.c:169
3999 msgid "&Verbose operation"
4000 msgstr "&Брбљиви рад"
4002 #: src/filemanager/option.c:171
4003 msgid "File operation options"
4004 msgstr ""
4006 #: src/filemanager/option.c:179
4007 msgid "Configure options"
4008 msgstr "Подеси изборе"
4010 #: src/filemanager/option.c:308
4011 msgid "Case &insensitive"
4012 msgstr ""
4014 #: src/filemanager/option.c:309
4015 msgid "Case s&ensitive"
4016 msgstr ""
4018 #: src/filemanager/option.c:310
4019 msgid "Use panel sort mo&de"
4020 msgstr ""
4022 #: src/filemanager/option.c:322
4023 msgid "Quick search"
4024 msgstr ""
4026 #: src/filemanager/option.c:324
4027 msgid "&Permissions"
4028 msgstr ""
4030 #: src/filemanager/option.c:326
4031 msgid "File &types"
4032 msgstr ""
4034 #: src/filemanager/option.c:329
4035 msgid "File highlight"
4036 msgstr ""
4038 #: src/filemanager/option.c:331
4039 msgid "&Mouse page scrolling"
4040 msgstr ""
4042 #: src/filemanager/option.c:333
4043 msgid "Pa&ge scrolling"
4044 msgstr ""
4046 #: src/filemanager/option.c:335
4047 msgid "L&ynx-like motion"
4048 msgstr "L&ynx-олико кретање"
4050 #: src/filemanager/option.c:338
4051 msgid "Navigation"
4052 msgstr ""
4054 #: src/filemanager/option.c:340
4055 msgid "A&uto save panels setup"
4056 msgstr ""
4058 #: src/filemanager/option.c:342
4059 msgid "Simple s&wap"
4060 msgstr ""
4062 #: src/filemanager/option.c:344
4063 msgid "Re&verse files only"
4064 msgstr ""
4066 #: src/filemanager/option.c:346
4067 msgid "Ma&rk moves down"
4068 msgstr ""
4070 #: src/filemanager/option.c:348
4071 msgid "&Fast dir reload"
4072 msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
4074 #: src/filemanager/option.c:350
4075 msgid "Show &hidden files"
4076 msgstr ""
4078 #: src/filemanager/option.c:352
4079 msgid "Show &backup files"
4080 msgstr ""
4082 #: src/filemanager/option.c:354
4083 msgid "Mi&x all files"
4084 msgstr ""
4086 #: src/filemanager/option.c:356
4087 msgid "Use SI si&ze units"
4088 msgstr ""
4090 #: src/filemanager/option.c:358
4091 msgid "Show mi&ni-status"
4092 msgstr ""
4094 #: src/filemanager/option.c:369
4095 msgid "Panel options"
4096 msgstr ""
4098 #: src/filemanager/option.c:468
4099 msgid ""
4100 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4101 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4102 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4103 "the details."
4104 msgstr ""
4106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4108 #: src/filemanager/panel.c:114
4109 msgid "sort|u"
4110 msgstr ""
4112 #: src/filemanager/panel.c:115
4113 msgid "&Unsorted"
4114 msgstr "Н&есређено"
4116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4118 #: src/filemanager/panel.c:124
4119 msgid "sort|n"
4120 msgstr ""
4122 #: src/filemanager/panel.c:125
4123 msgid "&Name"
4124 msgstr "&Назив"
4126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4128 #: src/filemanager/panel.c:134
4129 msgid "sort|v"
4130 msgstr ""
4132 #: src/filemanager/panel.c:135
4133 msgid "&Version"
4134 msgstr ""
4136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4138 #: src/filemanager/panel.c:144
4139 msgid "sort|e"
4140 msgstr ""
4142 #: src/filemanager/panel.c:145
4143 msgid "&Extension"
4144 msgstr "&Врста"
4146 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4147 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4148 #: src/filemanager/panel.c:154
4149 msgid "sort|s"
4150 msgstr ""
4152 #: src/filemanager/panel.c:155
4153 msgid "&Size"
4154 msgstr "&Величина"
4156 #: src/filemanager/panel.c:163
4157 msgid "Block Size"
4158 msgstr ""
4160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4162 #: src/filemanager/panel.c:180
4163 msgid "sort|m"
4164 msgstr ""
4166 #: src/filemanager/panel.c:181
4167 msgid "&Modify time"
4168 msgstr "Датум &измене"
4170 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4171 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4172 #: src/filemanager/panel.c:190
4173 msgid "sort|a"
4174 msgstr ""
4176 #: src/filemanager/panel.c:191
4177 msgid "&Access time"
4178 msgstr "Датум &приступа"
4180 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4181 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4182 #: src/filemanager/panel.c:200
4183 msgid "sort|h"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/panel.c:201
4187 msgid "C&hange time"
4188 msgstr ""
4190 #: src/filemanager/panel.c:217
4191 msgid "Perm"
4192 msgstr "Дозв"
4194 #: src/filemanager/panel.c:225
4195 msgid "Nl"
4196 msgstr "Бв"
4198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4200 #: src/filemanager/panel.c:233
4201 msgid "sort|i"
4202 msgstr ""
4204 #: src/filemanager/panel.c:234
4205 msgid "&Inode"
4206 msgstr "&Ичвор"
4208 #: src/filemanager/panel.c:242
4209 msgid "UID"
4210 msgstr "КИБ"
4212 #: src/filemanager/panel.c:250
4213 msgid "GID"
4214 msgstr "ИБГ"
4216 #: src/filemanager/panel.c:258
4217 msgid "Owner"
4218 msgstr "Власник"
4220 #: src/filemanager/panel.c:266
4221 msgid "Group"
4222 msgstr "Група"
4224 #: src/filemanager/panel.c:488
4225 msgid "[dev]"
4226 msgstr ""
4228 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4229 msgid "UP--DIR"
4230 msgstr "НАД-ДИР"
4232 #: src/filemanager/panel.c:525
4233 msgid "SYMLINK"
4234 msgstr "СИМВЕЗА"
4236 #: src/filemanager/panel.c:530
4237 msgid "SUB-DIR"
4238 msgstr "ПОД-ДИР"
4240 #: src/filemanager/panel.c:1002
4241 msgid "<readlink failed>"
4242 msgstr "<неуспешно читање везе>"
4244 #: src/filemanager/panel.c:1064
4245 #, c-format
4246 msgid "%s byte"
4247 msgid_plural "%s bytes"
4248 msgstr[0] ""
4249 msgstr[1] ""
4250 msgstr[2] ""
4252 #: src/filemanager/panel.c:1068
4253 #, c-format
4254 msgid "%s in %d file"
4255 msgid_plural "%s in %d files"
4256 msgstr[0] ""
4257 msgstr[1] ""
4258 msgstr[2] ""
4260 #: src/filemanager/panel.c:1270
4261 msgid "Panelize"
4262 msgstr ""
4264 #: src/filemanager/panel.c:1804
4265 msgid "Unknown tag on display format:"
4266 msgstr ""
4268 #: src/filemanager/panel.c:2596
4269 msgid "Do you really want to execute?"
4270 msgstr ""
4272 #: src/filemanager/panel.c:4239
4273 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4274 msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
4276 #: src/filemanager/panelize.c:94
4277 msgid "&Add new"
4278 msgstr "&Додај ново"
4280 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4281 msgid "External panelize"
4282 msgstr "Критеријум попуне окна"
4284 #: src/filemanager/panelize.c:210
4285 msgid "Command"
4286 msgstr "Наредба"
4288 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4289 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4290 msgid "Other command"
4291 msgstr "Друга наредба"
4293 #: src/filemanager/panelize.c:278
4294 msgid "Add to external panelize"
4295 msgstr ""
4297 #: src/filemanager/panelize.c:279
4298 msgid "Enter command label:"
4299 msgstr ""
4301 #: src/filemanager/panelize.c:337
4302 msgid "Cannot invoke command."
4303 msgstr "Не могу да покренем наредбу."
4305 #: src/filemanager/panelize.c:401
4306 msgid "Pipe close failed"
4307 msgstr "Затварање цеви није успело"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:540
4310 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4311 msgstr ""
4313 #: src/filemanager/panelize.c:603
4314 msgid "Modified git files"
4315 msgstr ""
4317 #: src/filemanager/panelize.c:604
4318 msgid "Find rejects after patching"
4319 msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
4321 #: src/filemanager/panelize.c:606
4322 msgid "Find *.orig after patching"
4323 msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
4325 #: src/filemanager/panelize.c:608
4326 msgid "Find SUID and SGID programs"
4327 msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
4329 #: src/filemanager/tree.c:181
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4333 "%s\n"
4334 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n"
4336 #: src/filemanager/tree.c:780
4337 #, c-format
4338 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4339 msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
4341 #: src/filemanager/tree.c:819
4342 #, c-format
4343 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4344 msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
4346 #: src/filemanager/tree.c:829
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot stat the destination\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4353 #: src/filemanager/tree.c:891
4354 #, c-format
4355 msgid "Delete %s?"
4356 msgstr ""
4358 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4359 msgid "ButtonBar|Static"
4360 msgstr ""
4362 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4363 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4364 msgstr ""
4366 #: src/filemanager/tree.c:1218
4367 msgid "ButtonBar|Rescan"
4368 msgstr ""
4370 #: src/filemanager/tree.c:1219
4371 msgid "ButtonBar|Forget"
4372 msgstr ""
4374 #: src/filemanager/tree.c:1230
4375 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4376 msgstr ""
4378 #: src/filemanager/treestore.c:383
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Cannot write to the %s file:\n"
4382 "%s\n"
4383 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n"
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4386 msgid "Debug"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4390 msgid "ERROR:"
4391 msgstr ""
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4394 msgid "True:"
4395 msgstr ""
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4398 msgid "False:"
4399 msgstr ""
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4402 msgid "Error calling program"
4403 msgstr ""
4405 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4406 msgid "Warning -- ignoring file"
4407 msgstr ""
4409 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4413 "Using it may compromise your security"
4414 msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
4416 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4417 msgid "Format error on file Extensions File"
4418 msgstr ""
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4421 #, c-format
4422 msgid "The %%var macro has no default"
4423 msgstr ""
4425 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4426 #, c-format
4427 msgid "The %%var macro has no variable"
4428 msgstr ""
4430 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot open file%s\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4437 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4438 #, c-format
4439 msgid "No suitable entries found in %s"
4440 msgstr ""
4442 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4443 msgid "User menu"
4444 msgstr ""
4446 #: src/help.c:326
4447 msgid "Help file format error\n"
4448 msgstr ""
4450 #: src/help.c:364
4451 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4452 msgstr ""
4454 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4455 #, c-format
4456 msgid "Cannot find node %s in help file"
4457 msgstr ""
4459 #: src/help.c:1119
4460 msgid "Help"
4461 msgstr "Помоћ"
4463 #: src/help.c:1142
4464 msgid "ButtonBar|Index"
4465 msgstr ""
4467 #: src/help.c:1143
4468 msgid "ButtonBar|Prev"
4469 msgstr ""
4471 #: src/learn.c:103
4472 msgid "Learn keys"
4473 msgstr "Научи тастере"
4475 #: src/learn.c:116
4476 msgid "Teach me a key"
4477 msgstr ""
4479 #: src/learn.c:117
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Please press the %s\n"
4483 "and then wait until this message disappears.\n"
4484 "\n"
4485 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4486 "next to its button.\n"
4487 "\n"
4488 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4489 "and wait as well."
4490 msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте."
4492 #: src/learn.c:149
4493 msgid "Cannot accept this key"
4494 msgstr ""
4496 #: src/learn.c:149
4497 #, c-format
4498 msgid "You have entered \"%s\""
4499 msgstr ""
4501 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4502 #: src/learn.c:207
4503 msgid "OK"
4504 msgstr "Да"
4506 #: src/learn.c:217
4507 msgid ""
4508 "It seems that all your keys already\n"
4509 "work fine. That's great."
4510 msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично."
4512 #: src/learn.c:219
4513 msgid "&Discard"
4514 msgstr "&Одбаци"
4516 #: src/learn.c:226
4517 msgid ""
4518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4519 "All your keys work well."
4520 msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде."
4522 #: src/learn.c:340
4523 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4524 msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
4526 #: src/learn.c:343
4527 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4528 msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
4530 #: src/learn.c:346
4531 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4532 msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
4534 #: src/main.c:430
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Failed to run:\n"
4538 "%s\n"
4539 msgstr ""
4541 #: src/main.c:443
4542 msgid "Home directory path is not absolute"
4543 msgstr ""
4545 #: src/main.c:647
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "Failed while close:\n"
4550 "%s\n"
4551 msgstr ""
4553 #: src/selcodepage.c:85
4554 msgid "Choose codepage"
4555 msgstr ""
4557 #: src/selcodepage.c:89
4558 msgid "-  < No translation >"
4559 msgstr "-  < Без претварања >"
4561 #: src/setup.c:181
4562 msgid "%b %e  %Y"
4563 msgstr "%b %e  %Y"
4565 #: src/setup.c:182
4566 msgid "%b %e %H:%M"
4567 msgstr "%b %e %H:%M"
4569 #: src/setup.c:1134
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot save file %s:\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4576 #: src/subshell.c:390
4577 msgid ""
4578 "GNU Midnight Commander is already\n"
4579 "running on this terminal.\n"
4580 "Subshell support will be disabled."
4581 msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена."
4583 #: src/subshell.c:843
4584 #, c-format
4585 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4586 msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
4588 #: src/subshell.c:1062
4589 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4590 msgstr ""
4592 #: src/subshell.c:1256
4593 #, c-format
4594 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4595 msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
4597 #: src/textconf.c:82
4598 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4599 msgstr ""
4601 #: src/textconf.c:84
4602 msgid "Using the ncurses library\n"
4603 msgstr ""
4605 #: src/textconf.c:86
4606 msgid "Using the ncursesw library\n"
4607 msgstr ""
4609 #: src/textconf.c:92
4610 msgid "With builtin Editor\n"
4611 msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
4613 #: src/textconf.c:97
4614 msgid "With optional subshell support\n"
4615 msgstr ""
4617 #: src/textconf.c:99
4618 msgid "With subshell support as default\n"
4619 msgstr ""
4621 #: src/textconf.c:104
4622 msgid "With support for background operations\n"
4623 msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
4625 #: src/textconf.c:108
4626 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4627 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
4629 #: src/textconf.c:110
4630 msgid "With mouse support on xterm\n"
4631 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
4633 #: src/textconf.c:114
4634 msgid "With support for X11 events\n"
4635 msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
4637 #: src/textconf.c:118
4638 msgid "With internationalization support\n"
4639 msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
4641 #: src/textconf.c:122
4642 msgid "With multiple codepages support\n"
4643 msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
4645 #: src/textconf.c:142
4646 #, c-format
4647 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4648 msgstr ""
4650 #: src/textconf.c:149
4651 #, c-format
4652 msgid "Virtual File Systems:"
4653 msgstr ""
4655 #: src/textconf.c:155
4656 #, c-format
4657 msgid "Data types:"
4658 msgstr ""
4660 #: src/textconf.c:183
4661 msgid "Root directory:"
4662 msgstr ""
4664 #: src/textconf.c:186
4665 msgid "System data"
4666 msgstr ""
4668 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4669 msgid "Config directory:"
4670 msgstr ""
4672 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4673 msgid "Data directory:"
4674 msgstr ""
4676 #: src/textconf.c:192
4677 msgid "VFS plugins and scripts:"
4678 msgstr ""
4680 #: src/textconf.c:202
4681 msgid "User data"
4682 msgstr ""
4684 #: src/textconf.c:217
4685 msgid "Cache directory:"
4686 msgstr ""
4688 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Cannot open cpio archive\n"
4692 "%s"
4693 msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Premature end of cpio archive\n"
4699 "%s"
4700 msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s"
4702 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Inconsistent hardlinks of\n"
4706 "%s\n"
4707 "in cpio archive\n"
4708 "%s"
4709 msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s"
4711 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4712 #, c-format
4713 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4714 msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
4716 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4717 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4721 "%s"
4722 msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s"
4724 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Unexpected end of file\n"
4728 "%s"
4729 msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s"
4731 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Cannot open %s archive\n"
4735 "%s"
4736 msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s"
4738 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4739 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4740 msgid "Inconsistent extfs archive"
4741 msgstr "Недоследна архива extfs"
4743 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4744 #, c-format
4745 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4746 msgstr ""
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4749 #, c-format
4750 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4751 msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4754 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4755 msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4758 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4759 msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4762 #, c-format
4763 msgid "fish: Password is required for %s"
4764 msgstr ""
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4767 msgid "fish: Sending password..."
4768 msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
4770 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4771 msgid "fish: Sending initial line..."
4772 msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
4774 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4775 msgid "fish: Handshaking version..."
4776 msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
4778 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4779 msgid "fish: Getting host info..."
4780 msgstr ""
4782 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4783 #, c-format
4784 msgid "fish: Reading directory %s..."
4785 msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
4787 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4788 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: done."
4791 msgstr "%s: готово."
4793 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4794 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: failure"
4797 msgstr "%s: неуспех"
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4800 #, c-format
4801 msgid "fish: store %s: sending command..."
4802 msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
4804 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4805 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4806 msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
4808 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4809 msgid "fish: storing zeros"
4810 msgstr ""
4812 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4813 msgid "fish: storing file"
4814 msgstr ""
4816 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4817 msgid "Aborting transfer..."
4818 msgstr "Прекидам пренос..."
4820 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4821 msgid "Error reported after abort."
4822 msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
4824 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4825 msgid "Aborted transfer would be successful."
4826 msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4829 #, c-format
4830 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4831 msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
4833 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4834 #, c-format
4835 msgid "FTP: Password required for %s"
4836 msgstr ""
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4839 msgid "ftpfs: sending login name"
4840 msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4843 msgid "ftpfs: sending user password"
4844 msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4847 #, c-format
4848 msgid "FTP: Account required for user %s"
4849 msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
4851 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4852 msgid "Account:"
4853 msgstr "Налог:"
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4856 msgid "ftpfs: sending user account"
4857 msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4860 msgid "ftpfs: logged in"
4861 msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
4863 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4864 #, c-format
4865 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4866 msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
4868 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4869 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4870 msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
4872 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4873 #, c-format
4874 msgid "ftpfs: %s"
4875 msgstr ""
4877 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4878 #, c-format
4879 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4880 msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
4882 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4883 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4884 msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4887 #, c-format
4888 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4889 msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
4891 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4892 #, c-format
4893 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4894 msgstr ""
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4897 msgid "ftpfs: invalid address family"
4898 msgstr ""
4900 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4901 #, c-format
4902 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4903 msgstr ""
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4906 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4907 msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4910 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4911 msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
4913 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4914 #, c-format
4915 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4916 msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
4918 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4919 msgid "ftpfs: abort failed"
4920 msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4923 msgid "ftpfs: CWD failed."
4924 msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4927 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4928 msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4931 msgid "Resolving symlink..."
4932 msgstr "Разрешавам симвезе..."
4934 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4935 #, c-format
4936 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4937 msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
4939 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4940 msgid "(strict rfc959)"
4941 msgstr "(строго према rfc959)"
4943 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4944 msgid "(chdir first)"
4945 msgstr "(прво постави дир.)"
4947 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4948 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4949 msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
4951 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4952 msgid "ftpfs: storing file"
4953 msgstr ""
4955 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4956 msgid ""
4957 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4958 "Remove password or correct mode"
4959 msgstr ""
4961 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4964 msgstr ""
4966 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4970 "%s\n"
4971 msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n"
4973 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4977 "%s\n"
4978 msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n"
4980 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4981 #, c-format
4982 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4983 msgstr ""
4985 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4986 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4987 msgstr ""
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4990 msgid "sftp: Invalid host name."
4991 msgstr ""
4993 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4994 msgid "sftp: Invalid port value."
4995 msgstr ""
4997 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4998 #, c-format
4999 msgid "sftp: %s"
5000 msgstr ""
5002 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5003 #, c-format
5004 msgid "sftp: making connection to %s"
5005 msgstr ""
5007 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5008 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5009 msgstr ""
5011 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5012 #, c-format
5013 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5014 msgstr ""
5016 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5017 #, c-format
5018 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5019 msgstr ""
5021 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5022 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5023 msgstr ""
5025 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5026 #, c-format
5027 msgid "sftp: Enter password for %s "
5028 msgstr ""
5030 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5031 msgid "sftp: Password is empty."
5032 msgstr ""
5034 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5035 #, c-format
5036 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5037 msgstr ""
5039 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5040 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5041 msgstr ""
5043 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5044 #, c-format
5045 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5046 msgstr ""
5048 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5049 msgid "sftp: Listing done."
5050 msgstr ""
5052 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5053 #, c-format
5054 msgid "reconnect to %s failed"
5055 msgstr ""
5057 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5058 msgid "Authentication failed"
5059 msgstr ""
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5062 #, c-format
5063 msgid "Error %s creating directory %s"
5064 msgstr ""
5066 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5067 #, c-format
5068 msgid "Error %s removing directory %s"
5069 msgstr ""
5071 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5072 #, c-format
5073 msgid "%s opening remote file %s"
5074 msgstr ""
5076 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5077 #, c-format
5078 msgid "%s removing remote file %s"
5079 msgstr ""
5081 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5082 #, c-format
5083 msgid "%s renaming files\n"
5084 msgstr ""
5086 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Cannot open tar archive\n"
5090 "%s"
5091 msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s"
5093 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5094 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5095 msgid "Inconsistent tar archive"
5096 msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
5098 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5099 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5100 msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
5102 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "%s\n"
5106 "doesn't look like a tar archive."
5107 msgstr ""
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5110 msgid "undelfs: error"
5111 msgstr ""
5113 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5114 msgid "not enough memory"
5115 msgstr ""
5117 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5118 msgid "while allocating block buffer"
5119 msgstr ""
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5122 #, c-format
5123 msgid "open_inode_scan: %d"
5124 msgstr ""
5126 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5127 #, c-format
5128 msgid "while starting inode scan %d"
5129 msgstr ""
5131 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5132 #, c-format
5133 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5134 msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
5136 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5137 #, c-format
5138 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5139 msgstr ""
5141 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5142 msgid "no more memory while reallocating array"
5143 msgstr ""
5145 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5146 #, c-format
5147 msgid "while doing inode scan %d"
5148 msgstr ""
5150 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5151 #, c-format
5152 msgid "Cannot open file %s"
5153 msgstr ""
5155 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5156 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5157 msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
5159 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5163 "%s"
5164 msgstr ""
5166 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5167 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5168 msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
5170 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Cannot load block bitmap from:\n"
5174 "%s"
5175 msgstr ""
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5178 msgid "vfs_info is not fs!"
5179 msgstr ""
5181 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5182 msgid "You have to chdir to extract files first"
5183 msgstr ""
5185 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5186 msgid "while iterating over blocks"
5187 msgstr ""
5189 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5190 #, c-format
5191 msgid "Cannot open file \"%s\""
5192 msgstr ""
5194 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5195 msgid "Ext2lib error"
5196 msgstr ""
5198 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5199 msgid "Invalid value"
5200 msgstr ""
5202 #: src/viewer/datasource.c:418
5203 msgid "Cannot spawn child process"
5204 msgstr ""
5206 #: src/viewer/datasource.c:431
5207 msgid "Empty output from child filter"
5208 msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
5210 #: src/viewer/dialogs.c:175
5211 msgid "&Line number (decimal)"
5212 msgstr ""
5214 #: src/viewer/dialogs.c:176
5215 msgid "Pe&rcents"
5216 msgstr ""
5218 #: src/viewer/dialogs.c:177
5219 msgid "&Decimal offset"
5220 msgstr ""
5222 #: src/viewer/dialogs.c:178
5223 msgid "He&xadecimal offset"
5224 msgstr ""
5226 #: src/viewer/dialogs.c:205
5227 msgid "Goto"
5228 msgstr "ИдиНа"
5230 #: src/viewer/display.c:99
5231 msgid "ButtonBar|Ascii"
5232 msgstr ""
5234 #: src/viewer/display.c:101
5235 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5236 msgstr ""
5238 #: src/viewer/display.c:106
5239 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5240 msgstr ""
5242 #: src/viewer/display.c:107
5243 msgid "ButtonBar|Wrap"
5244 msgstr ""
5246 #: src/viewer/display.c:108
5247 msgid "ButtonBar|Hex"
5248 msgstr ""
5250 #: src/viewer/display.c:113
5251 msgid "ButtonBar|Goto"
5252 msgstr ""
5254 #: src/viewer/display.c:114
5255 msgid "ButtonBar|Raw"
5256 msgstr ""
5258 #: src/viewer/display.c:115
5259 msgid "ButtonBar|Parse"
5260 msgstr ""
5262 #: src/viewer/display.c:123
5263 msgid "ButtonBar|Unform"
5264 msgstr ""
5266 #: src/viewer/display.c:124
5267 msgid "ButtonBar|Format"
5268 msgstr ""
5270 #: src/viewer/hex.c:378
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Error while closing the file:\n"
5274 "%s\n"
5275 "Data may have been written or not"
5276 msgstr ""
5278 #: src/viewer/hex.c:386
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Cannot save file:\n"
5282 "%s"
5283 msgstr ""
5285 #: src/viewer/lib.c:171
5286 msgid "File was modified. Save with exit?"
5287 msgstr ""
5289 #: src/viewer/lib.c:172
5290 msgid "&Cancel quit"
5291 msgstr ""
5293 #: src/viewer/lib.c:177
5294 msgid ""
5295 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5296 "Save modified file?"
5297 msgstr ""
5299 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5300 msgid "View: "
5301 msgstr ""
5303 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "Cannot open \"%s\"\n"
5307 "%s"
5308 msgstr ""
5310 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5311 msgid "Cannot view: not a regular file"
5312 msgstr ""
5314 #: src/viewer/search.c:150
5315 msgid "Seeking to search result"
5316 msgstr ""
5318 #: src/viewer/search.c:332
5319 msgid "Search done"
5320 msgstr ""
5322 #: src/viewer/search.c:332
5323 msgid "Continue from beginning?"
5324 msgstr ""