Clarify of sig_atomic_t usage (got from Mutt).
[midnight-commander.git] / po / ko.po
bloba77a60db99235a8dac31ce90db4a985eb24afebd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ko\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: lib/charsets.c:220
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 #: lib/charsets.c:223
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr "7-bit ASCII"
29 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
34 #: lib/event/event.c:55
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 #: lib/event/event.c:66
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr ""
42 #: lib/event/event.c:80
43 msgid "Event system not initialized"
44 msgstr ""
46 #: lib/event/manage.c:76
47 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgstr ""
50 #: lib/event/manage.c:174
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
53 msgstr ""
55 #: lib/event/manage.c:199
56 #, c-format
57 msgid "Unable to create event '%s'!"
58 msgstr ""
60 #: lib/lock.c:236
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 "User: %s\n"
65 "Process ID: %d"
66 msgstr ""
68 #: lib/lock.c:241
69 msgid "File locked"
70 msgstr "파일 잠금"
72 #: lib/lock.c:241
73 msgid "&Grab lock"
74 msgstr "잠금 잡기(&G)"
76 #: lib/lock.c:241
77 msgid "&Ignore lock"
78 msgstr "잠금 무시(&I)"
80 #: lib/mcconfig/paths.c:143
81 #, c-format
82 msgid "Cannot create %s directory"
83 msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
85 #: lib/mcconfig/paths.c:165
86 msgid "FATAL: not a directory:"
87 msgstr ""
89 #: lib/mcconfig/paths.c:220
90 #, c-format
91 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
92 msgstr ""
94 #: lib/mcconfig/paths.c:466
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
99 "To get more info, please visit\n"
100 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
101 msgstr ""
103 #: lib/mcconfig/paths.c:475
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Your old settings were migrated from %s\n"
107 "to %s\n"
108 msgstr ""
110 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
111 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
112 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr ""
116 #: lib/search/lib.c:44
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr ""
120 #: lib/search/lib.c:46
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
122 msgstr ""
124 #: lib/search/lib.c:47
125 #, c-format
126 msgid "Invalid token number %d"
127 msgstr ""
129 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
130 msgid "Regular expression error"
131 msgstr ""
133 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
134 msgid "No&rmal"
135 msgstr ""
137 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
138 msgid "Re&gular expression"
139 msgstr "정규표현식(&G)"
141 #: lib/search/search.c:52
142 msgid "He&xadecimal"
143 msgstr ""
145 #: lib/search/search.c:53
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr ""
149 #: lib/skin/common.c:126
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to load '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
154 msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
156 #: lib/skin/common.c:138
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
163 #: lib/skin/common.c:151
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
167 "on non-256 colors terminal.\n"
168 "Default skin has been loaded"
169 msgstr ""
171 #: lib/tty/key.c:96
172 msgid "Function key 1"
173 msgstr "F1"
175 #: lib/tty/key.c:97
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "F2"
179 #: lib/tty/key.c:98
180 msgid "Function key 3"
181 msgstr "F3"
183 #: lib/tty/key.c:99
184 msgid "Function key 4"
185 msgstr "F4"
187 #: lib/tty/key.c:100
188 msgid "Function key 5"
189 msgstr "F5"
191 #: lib/tty/key.c:101
192 msgid "Function key 6"
193 msgstr "F6"
195 #: lib/tty/key.c:102
196 msgid "Function key 7"
197 msgstr "F7"
199 #: lib/tty/key.c:103
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "F8"
203 #: lib/tty/key.c:104
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "F9"
207 #: lib/tty/key.c:105
208 msgid "Function key 10"
209 msgstr "F10"
211 #: lib/tty/key.c:106
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "F11"
215 #: lib/tty/key.c:107
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "F12"
219 #: lib/tty/key.c:108
220 msgid "Function key 13"
221 msgstr "F13"
223 #: lib/tty/key.c:109
224 msgid "Function key 14"
225 msgstr "F14"
227 #: lib/tty/key.c:110
228 msgid "Function key 15"
229 msgstr "F15"
231 #: lib/tty/key.c:111
232 msgid "Function key 16"
233 msgstr "F16"
235 #: lib/tty/key.c:112
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "F17"
239 #: lib/tty/key.c:113
240 msgid "Function key 18"
241 msgstr "F18"
243 #: lib/tty/key.c:114
244 msgid "Function key 19"
245 msgstr "F19"
247 #: lib/tty/key.c:115
248 msgid "Function key 20"
249 msgstr "F20"
251 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
252 msgid "Backspace key"
253 msgstr "백스페이스키"
255 #: lib/tty/key.c:117
256 msgid "End key"
257 msgstr "엔드키"
259 #: lib/tty/key.c:118
260 msgid "Up arrow key"
261 msgstr "위 방향키"
263 #: lib/tty/key.c:119
264 msgid "Down arrow key"
265 msgstr "아래 방향키"
267 #: lib/tty/key.c:120
268 msgid "Left arrow key"
269 msgstr "왼쪽 방향키"
271 #: lib/tty/key.c:121
272 msgid "Right arrow key"
273 msgstr "오른쪽 방향키"
275 #: lib/tty/key.c:122
276 msgid "Home key"
277 msgstr "홈키"
279 #: lib/tty/key.c:123
280 msgid "Page Down key"
281 msgstr "페이지다운키"
283 #: lib/tty/key.c:124
284 msgid "Page Up key"
285 msgstr "페이지업키"
287 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
288 msgid "Insert key"
289 msgstr "인써트키"
291 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
292 msgid "Delete key"
293 msgstr "딜리트키"
295 #: lib/tty/key.c:127
296 msgid "Completion/M-tab"
297 msgstr "완료/M-tab"
299 #: lib/tty/key.c:128
300 msgid "Back Tabulation S-tab"
301 msgstr ""
303 #: lib/tty/key.c:129
304 msgid "+ on keypad"
305 msgstr "키패드 +"
307 #: lib/tty/key.c:130
308 msgid "- on keypad"
309 msgstr "키패드 -"
311 #: lib/tty/key.c:131
312 msgid "Slash on keypad"
313 msgstr "키패드 /"
315 #: lib/tty/key.c:132
316 msgid "* on keypad"
317 msgstr "키패드 *"
319 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
320 msgid "Escape key"
321 msgstr "ESC키"
323 #: lib/tty/key.c:136
324 msgid "Left arrow keypad"
325 msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
327 #: lib/tty/key.c:137
328 msgid "Right arrow keypad"
329 msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
331 #: lib/tty/key.c:138
332 msgid "Up arrow keypad"
333 msgstr "키패드 위쪽 방향키"
335 #: lib/tty/key.c:139
336 msgid "Down arrow keypad"
337 msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
339 #: lib/tty/key.c:140
340 msgid "Home on keypad"
341 msgstr "키패드 홈키"
343 #: lib/tty/key.c:141
344 msgid "End on keypad"
345 msgstr "엔드키 키패드"
347 #: lib/tty/key.c:142
348 msgid "Page Down keypad"
349 msgstr "페이지다운키 키패드"
351 #: lib/tty/key.c:143
352 msgid "Page Up keypad"
353 msgstr "키패드 페이지업키"
355 #: lib/tty/key.c:144
356 msgid "Insert on keypad"
357 msgstr "키패드 인써트키"
359 #: lib/tty/key.c:145
360 msgid "Delete on keypad"
361 msgstr "키패드 델레이트키"
363 #: lib/tty/key.c:146
364 msgid "Enter on keypad"
365 msgstr "키패드 엔터키"
367 #: lib/tty/key.c:147
368 msgid "Function key 21"
369 msgstr "F21"
371 #: lib/tty/key.c:148
372 msgid "Function key 22"
373 msgstr "F22"
375 #: lib/tty/key.c:149
376 msgid "Function key 23"
377 msgstr "F23"
379 #: lib/tty/key.c:150
380 msgid "Function key 24"
381 msgstr "F24"
383 #: lib/tty/key.c:151
384 msgid "A1 key"
385 msgstr ""
387 #: lib/tty/key.c:152
388 msgid "C1 key"
389 msgstr ""
391 #: lib/tty/key.c:159
392 msgid "Plus"
393 msgstr "플러스"
395 #: lib/tty/key.c:160
396 msgid "Minus"
397 msgstr "마이너스"
399 #: lib/tty/key.c:161
400 msgid "Asterisk"
401 msgstr "아스테릭키"
403 #: lib/tty/key.c:162
404 msgid "Dot"
405 msgstr "점키"
407 #: lib/tty/key.c:163
408 msgid "Less than"
409 msgstr "Less than"
411 #: lib/tty/key.c:164
412 msgid "Great than"
413 msgstr "Great than"
415 #: lib/tty/key.c:165
416 msgid "Equal"
417 msgstr "Equal"
419 #: lib/tty/key.c:166
420 msgid "Comma"
421 msgstr "콤마"
423 #: lib/tty/key.c:167
424 msgid "Apostrophe"
425 msgstr "아포스트로피"
427 #: lib/tty/key.c:168
428 msgid "Colon"
429 msgstr "콜론"
431 #: lib/tty/key.c:169
432 msgid "Exclamation mark"
433 msgstr "느낌표"
435 #: lib/tty/key.c:170
436 msgid "Question mark"
437 msgstr "퀘스천마크"
439 #: lib/tty/key.c:171
440 msgid "Ampersand"
441 msgstr "앰퍼샌드"
443 #: lib/tty/key.c:172
444 msgid "Dollar sign"
445 msgstr "달라사인"
447 #: lib/tty/key.c:173
448 msgid "Quotation mark"
449 msgstr "퀘스천 마크"
451 #: lib/tty/key.c:174
452 msgid "Percent sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:175
456 msgid "Caret"
457 msgstr "캐럿"
459 #: lib/tty/key.c:176
460 msgid "Tilda"
461 msgstr "틸다"
463 #: lib/tty/key.c:177
464 msgid "Prime"
465 msgstr "프라임"
467 #: lib/tty/key.c:178
468 msgid "Underline"
469 msgstr "언더라인"
471 #: lib/tty/key.c:179
472 msgid "Understrike"
473 msgstr "아래언더라인키"
475 #: lib/tty/key.c:180
476 msgid "Pipe"
477 msgstr "| 키"
479 #: lib/tty/key.c:181
480 msgid "Left parenthesis"
481 msgstr ""
483 #: lib/tty/key.c:182
484 msgid "Right parenthesis"
485 msgstr ""
487 #: lib/tty/key.c:183
488 msgid "Left bracket"
489 msgstr ""
491 #: lib/tty/key.c:184
492 msgid "Right bracket"
493 msgstr ""
495 #: lib/tty/key.c:185
496 msgid "Left brace"
497 msgstr ""
499 #: lib/tty/key.c:186
500 msgid "Right brace"
501 msgstr ""
503 #: lib/tty/key.c:187
504 msgid "Enter"
505 msgstr "엔터키"
507 #: lib/tty/key.c:188
508 msgid "Tab key"
509 msgstr "탭키"
511 #: lib/tty/key.c:189
512 msgid "Space key"
513 msgstr "스페이스키"
515 #: lib/tty/key.c:190
516 msgid "Slash key"
517 msgstr "슬러쉬키"
519 #: lib/tty/key.c:191
520 msgid "Backslash key"
521 msgstr "백슬러쉬키"
523 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
524 msgid "Number sign #"
525 msgstr "숫자 기호 #"
527 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
528 #: lib/tty/key.c:195
529 msgid "At sign"
530 msgstr ""
532 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr "콘트롤"
536 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
537 msgid "Alt"
538 msgstr "알트"
540 #: lib/tty/key.c:203
541 msgid "Shift"
542 msgstr "쉬프트"
544 #: lib/tty/tty.c:97
545 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
546 msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
548 #: lib/tty/tty-slang.c:290
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
552 "Check the TERM environment variable.\n"
553 msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
555 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
556 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
557 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
558 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
560 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
561 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
562 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
563 msgid "Warning"
564 msgstr "경고"
566 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
567 msgid "Pipe failed"
568 msgstr ""
570 #: lib/utilunix.c:346
571 msgid "Dup failed"
572 msgstr ""
574 #: lib/utilunix.c:406
575 msgid "Error dup'ing old error pipe"
576 msgstr "Error dup'ing old error pipe"
578 #: lib/vfs/direntry.c:277
579 #, c-format
580 msgid "Directory cache expired for %s"
581 msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
583 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
584 msgid "bytes transferred"
585 msgstr ""
587 #: lib/vfs/direntry.c:1295
588 msgid "Starting linear transfer..."
589 msgstr "선형 전송 시작..."
591 #: lib/vfs/direntry.c:1375
592 msgid "Getting file"
593 msgstr "파일 받기"
595 #: lib/vfs/interface.c:174
596 msgid "Changes to file lost"
597 msgstr "파일 바꾸기 실패"
599 #: lib/vfs/interface.c:891
600 #, c-format
601 msgid "%s is not a directory\n"
602 msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n"
604 #: lib/vfs/interface.c:893
605 #, c-format
606 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
607 msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:895
610 #, c-format
611 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
612 msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n"
614 #: lib/vfs/interface.c:903
615 #, c-format
616 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
617 msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:941
620 #, c-format
621 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
622 msgstr "임시 파일이 만들어집니다  %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:947
625 #, c-format
626 msgid "Temporary files will not be created\n"
627 msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
630 #, c-format
631 msgid "Press any key to continue..."
632 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
634 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
635 msgid "Cannot parse:"
636 msgstr "분석 할 수 없습니다:"
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
639 msgid "More parsing errors will be ignored."
640 msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
642 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
643 msgid "Internal error:"
644 msgstr "내부 오류:"
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
647 msgid "Password:"
648 msgstr "암호:"
650 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
651 msgid "Screens"
652 msgstr ""
654 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
655 msgid "History"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
659 #: lib/widget/listbox.c:279
660 msgid "DialogTitle|History cleanup"
661 msgstr "DialogTitle|기록청소"
663 #: lib/widget/listbox.c:280
664 msgid "Do you want clean this history?"
665 msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
667 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
668 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
669 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
670 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
671 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
672 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
673 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
674 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
675 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
676 msgid "&Yes"
677 msgstr "예(&Y)"
679 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
680 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
681 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
682 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
683 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
684 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
685 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
686 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
687 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
688 msgid "&No"
689 msgstr "아니오(&N)"
691 #: lib/widget/wtools.c:162
692 msgid "Background process:"
693 msgstr "배경 프로세스:"
695 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
696 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
697 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
698 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
699 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
700 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
701 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
702 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
704 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
705 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
706 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
707 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
708 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
709 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
710 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
711 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
712 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
714 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
715 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
716 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
717 msgid "&Cancel"
718 msgstr "취소(&C)"
720 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
721 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
722 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
723 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
724 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
725 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
726 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
727 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
728 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
729 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
730 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
731 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
732 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
733 #: src/viewer/dialogs.c:195
734 msgid "&OK"
735 msgstr "확인(&O)"
737 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
738 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
739 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
740 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
741 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
742 msgid "Error"
743 msgstr "에러"
745 #: src/args.c:104
746 msgid "Displays the current version"
747 msgstr "현재 버전 출력"
749 #: src/args.c:112
750 msgid "Print data directory"
751 msgstr "데이터 디렉터리 출력"
753 #: src/args.c:120
754 msgid "Print extended info about used data directories"
755 msgstr ""
757 #: src/args.c:128
758 msgid "Print configure options"
759 msgstr ""
761 #: src/args.c:135
762 msgid "Print last working directory to specified file"
763 msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
765 #: src/args.c:143
766 msgid "Enables subshell support (default)"
767 msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
769 #: src/args.c:150
770 msgid "Disables subshell support"
771 msgstr "subshell 지원안함"
773 #: src/args.c:160
774 msgid "Log ftp dialog to specified file"
775 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
777 #: src/args.c:168
778 msgid "Set debug level"
779 msgstr "디버그 레벨 설정"
781 #: src/args.c:177
782 msgid "Launches the file viewer on a file"
783 msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
785 #: src/args.c:184
786 msgid "Edit files"
787 msgstr ""
789 #: src/args.c:201
790 msgid "Forces xterm features"
791 msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
793 #: src/args.c:208
794 msgid "Disable X11 support"
795 msgstr ""
797 #: src/args.c:215
798 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
799 msgstr ""
801 #: src/args.c:222
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함"
805 #: src/args.c:230
806 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
807 msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
809 #: src/args.c:238
810 msgid "To run on slow terminals"
811 msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
813 #: src/args.c:245
814 msgid "Use stickchars to draw"
815 msgstr "Use stickchars to draw"
817 #: src/args.c:252
818 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
819 msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
821 #: src/args.c:259
822 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
823 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
825 #: src/args.c:266
826 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
827 msgstr ""
829 #: src/args.c:287
830 msgid "Requests to run in black and white"
831 msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
833 #: src/args.c:294
834 msgid "Request to run in color mode"
835 msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
837 #: src/args.c:301
838 msgid "Specifies a color configuration"
839 msgstr "컬러 환경을 명세"
841 #: src/args.c:308
842 msgid "Show mc with specified skin"
843 msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기"
845 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
846 #: src/args.c:353
847 msgid ""
848 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
849 "\n"
850 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
851 "\n"
852 " Keywords:\n"
853 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
854 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
855 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
856 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
857 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
858 "                 errdhotfocus\n"
859 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
860 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
861 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
862 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
863 "                 editframedrag\n"
864 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
865 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
866 msgstr ""
868 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
869 #: src/args.c:370
870 msgid ""
871 "Standard Colors:\n"
872 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
873 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
874 "   brightcyan, lightgray and white\n"
875 "\n"
876 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
877 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
878 "\n"
879 "Attributes:\n"
880 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
881 msgstr ""
883 #: src/args.c:382
884 msgid "Color options"
885 msgstr "색 설정"
887 #: src/args.c:392 src/args.c:394
888 msgid "+number"
889 msgstr "+숫자"
891 #: src/args.c:393
892 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
893 msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]"
895 #: src/args.c:396
896 msgid "Set initial line number for the internal editor"
897 msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
899 #: src/args.c:407
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
903 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
904 msgstr ""
906 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
907 #, c-format
908 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
909 msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n"
911 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
912 msgid "Main options"
913 msgstr " 패널 선택 항목 "
915 #: src/args.c:603 src/args.c:604
916 msgid "Terminal options"
917 msgstr " 기타 선택 항목 "
919 #: src/args.c:621
920 msgid "Arguments parse error!"
921 msgstr ""
923 #: src/args.c:751
924 msgid "No arguments given to the viewer."
925 msgstr ""
927 #: src/args.c:764
928 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
929 msgstr ""
931 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
932 #: src/filemanager/file.c:554
933 msgid "Background process error"
934 msgstr ""
936 #: src/background.c:220 src/background.c:287
937 msgid "Unknown error in child"
938 msgstr ""
940 #: src/background.c:228
941 msgid "Child died unexpectedly"
942 msgstr ""
944 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
945 #: src/background.c:263 src/background.c:269
946 msgid "Background protocol error"
947 msgstr ""
949 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
950 #: src/background.c:269
951 msgid "Reading failed"
952 msgstr "읽기 실패함"
954 #: src/background.c:244
955 msgid ""
956 "Background process sent us a request for more arguments\n"
957 "than we can handle."
958 msgstr ""
960 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
961 msgid "&Dismiss"
962 msgstr "취소(&D)"
964 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
966 #: src/viewer/dialogs.c:97
967 msgid "&All charsets"
968 msgstr "모든 문자셋(&A)"
970 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
971 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
972 #: src/viewer/dialogs.c:100
973 msgid "&Whole words"
974 msgstr "단어 단위로(&W)"
976 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
977 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
978 msgid "&Backwards"
979 msgstr "뒤로(&B)"
981 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
982 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
983 #: src/viewer/dialogs.c:104
984 msgid "Cas&e sensitive"
985 msgstr "대소문자 구분(&E)"
987 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
988 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
989 msgid "Enter search string:"
990 msgstr ""
992 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
993 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
994 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
995 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
996 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
997 msgid "Search"
998 msgstr "검색"
1000 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1001 msgid "Search is disabled"
1002 msgstr ""
1004 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Cannot create temporary diff file\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1011 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Cannot create backup file\n"
1015 "%s%s\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Cannot create temporary merge file\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1026 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1027 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1028 msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)"
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1031 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1032 msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)"
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1035 msgid "Strip &trailing carriage return"
1036 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1039 msgid "Ignore all &whitespace"
1040 msgstr "빈공간 모두 무시(&W)"
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1043 msgid "Ignore &space change"
1044 msgstr "공간 변경 무시(&S)"
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1047 msgid "Ignore tab &expansion"
1048 msgstr "탭 확장 무시(&E)"
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1051 msgid "&Ignore case"
1052 msgstr "잠금 무시(&I)"
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1055 msgid "Diff extra options"
1056 msgstr " 기타 선택항목 "
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1059 msgid "Diff algorithm"
1060 msgstr "Dif 알고리즘"
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1063 msgid "Diff Options"
1064 msgstr "DIff 설정 "
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1067 msgid "Edit"
1068 msgstr "편집"
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1071 msgid "Edit is disabled"
1072 msgstr ""
1074 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1075 msgid "Goto line (left)"
1076 msgstr ""
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1079 msgid "Goto line (right)"
1080 msgstr ""
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1083 msgid "Enter line:"
1084 msgstr ""
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1087 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1088 #: src/viewer/display.c:88
1089 msgid "ButtonBar|Help"
1090 msgstr "ButtonBar|도움말"
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1093 #: src/viewer/display.c:100
1094 msgid "ButtonBar|Save"
1095 msgstr "ButtonBar|저장"
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1098 #: src/viewer/display.c:95
1099 msgid "ButtonBar|Edit"
1100 msgstr "ButtonBar|편집"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1103 msgid "ButtonBar|Merge"
1104 msgstr "ButtonBar|병합"
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1107 #: src/viewer/display.c:110
1108 msgid "ButtonBar|Search"
1109 msgstr "ButtonBar|검색"
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1112 msgid "ButtonBar|Options"
1113 msgstr ""
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1116 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1117 #: src/viewer/display.c:125
1118 msgid "ButtonBar|Quit"
1119 msgstr "ButtonBar|종료"
1121 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1122 #: src/viewer/lib.c:176
1123 msgid "Quit"
1124 msgstr "끝내기"
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1127 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1128 msgstr ""
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1131 msgid ""
1132 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1133 "Save modified file(s)?"
1134 msgstr ""
1136 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1137 msgid "Diff:"
1138 msgstr ""
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1142 #, c-format
1143 msgid "\"%s\" is a directory"
1144 msgstr ""
1146 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1147 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Cannot stat \"%s\"\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1154 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1155 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1156 msgstr ""
1158 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1159 msgid "Two files are needed to compare"
1160 msgstr ""
1162 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1163 msgid "Choose syntax highlighting"
1164 msgstr ""
1166 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1167 msgid "< Auto >"
1168 msgstr "< 자동 > "
1170 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1171 msgid "< Reload Current Syntax >"
1172 msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
1174 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open %s for reading"
1177 msgstr ""
1179 #: src/editor/edit.c:251
1180 #, c-format
1181 msgid "Error reading %s"
1182 msgstr ""
1184 #: src/editor/edit.c:368
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1187 msgstr ""
1189 #: src/editor/edit.c:379
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1192 msgstr ""
1194 #: src/editor/edit.c:396
1195 #, c-format
1196 msgid "File \"%s\" is too large"
1197 msgstr ""
1199 #: src/editor/edit.c:2099
1200 #, c-format
1201 msgid "Error reading from pipe: %s"
1202 msgstr ""
1204 #: src/editor/edit.c:2109
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1207 msgstr ""
1209 #: src/editor/editcmd.c:184
1210 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1211 msgstr ""
1213 #: src/editor/editcmd.c:207
1214 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1215 msgstr "파일이  어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
1217 #: src/editor/editcmd.c:268
1218 #, c-format
1219 msgid "Error writing to pipe: %s"
1220 msgstr ""
1222 #: src/editor/editcmd.c:278
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1225 msgstr ""
1227 #: src/editor/editcmd.c:356
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1230 msgstr ""
1232 #: src/editor/editcmd.c:406
1233 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1234 msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다."
1236 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1237 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1238 msgid "C&ontinue"
1239 msgstr "계속(&O)"
1241 #: src/editor/editcmd.c:424
1242 msgid "&Do not change"
1243 msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
1245 #: src/editor/editcmd.c:425
1246 msgid "&Unix format (LF)"
1247 msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)"
1249 #: src/editor/editcmd.c:426
1250 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1251 msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)"
1253 #: src/editor/editcmd.c:427
1254 msgid "&Macintosh format (CR)"
1255 msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)"
1257 #: src/editor/editcmd.c:434
1258 msgid "Change line breaks to:"
1259 msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
1261 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1262 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1263 msgid "Enter file name:"
1264 msgstr ""
1266 #: src/editor/editcmd.c:443
1267 msgid "Save As"
1268 msgstr ""
1270 #: src/editor/editcmd.c:573
1271 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1272 msgstr ""
1274 #: src/editor/editcmd.c:1566
1275 msgid "&Quick save"
1276 msgstr "빠른 저장(&Q)"
1278 #: src/editor/editcmd.c:1567
1279 msgid "&Safe save"
1280 msgstr "안전한 저장(&S)"
1282 #: src/editor/editcmd.c:1568
1283 msgid "&Do backups with following extension:"
1284 msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):"
1286 #: src/editor/editcmd.c:1577
1287 msgid "Check &POSIX new line"
1288 msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1586
1291 msgid "Edit Save Mode"
1292 msgstr ""
1294 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1295 msgid "Save as"
1296 msgstr ""
1298 #: src/editor/editcmd.c:1679
1299 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1300 msgstr ""
1302 #: src/editor/editcmd.c:1693
1303 msgid "A file already exists with this name"
1304 msgstr ""
1306 #: src/editor/editcmd.c:1693
1307 msgid "&Overwrite"
1308 msgstr "겹쳐 쓰기(&O)"
1310 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1311 msgid "Cannot save file"
1312 msgstr ""
1314 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1315 msgid "Delete macro"
1316 msgstr ""
1318 #: src/editor/editcmd.c:1772
1319 msgid "Press macro hotkey:"
1320 msgstr ""
1322 #: src/editor/editcmd.c:1775
1323 msgid "Macro not deleted"
1324 msgstr ""
1326 #: src/editor/editcmd.c:1830
1327 msgid "Save macro"
1328 msgstr ""
1330 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1332 msgstr ""
1334 #: src/editor/editcmd.c:1904
1335 msgid "Repeat last commands"
1336 msgstr ""
1338 #: src/editor/editcmd.c:1904
1339 msgid "Repeat times:"
1340 msgstr ""
1342 #: src/editor/editcmd.c:2046
1343 #, c-format
1344 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1345 msgstr ""
1347 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1348 msgid "Save file"
1349 msgstr ""
1351 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1352 #: src/learn.c:219
1353 msgid "&Save"
1354 msgstr "저장(&S)"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2069
1357 msgid "Load"
1358 msgstr ""
1360 #: src/editor/editcmd.c:2101
1361 msgid "Syntax file edit"
1362 msgstr "문법 파일 수정"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2102
1365 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1366 msgstr ""
1368 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1369 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1371 msgid "&User"
1372 msgstr "사용자(&U)"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1375 msgid "&System wide"
1376 msgstr ""
1378 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1379 msgid "Menu edit"
1380 msgstr ""
1382 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1383 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1384 msgstr ""
1386 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1387 msgid "&Local"
1388 msgstr "로컬(&L)"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1391 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1392 msgid "Replace"
1393 msgstr ""
1395 #: src/editor/editcmd.c:2762
1396 #, c-format
1397 msgid "%ld replacements made"
1398 msgstr ""
1400 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1401 msgid "[NoName]"
1402 msgstr ""
1404 #: src/editor/editcmd.c:2874
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "File %s was modified.\n"
1408 "Save before close?"
1409 msgstr ""
1411 #: src/editor/editcmd.c:2875
1412 msgid "Close file"
1413 msgstr ""
1415 #: src/editor/editcmd.c:2879
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1419 "Save modified file %s?"
1420 msgstr ""
1422 #: src/editor/editcmd.c:2975
1423 msgid "This function is not implemented"
1424 msgstr ""
1426 #: src/editor/editcmd.c:2989
1427 msgid "Copy to clipboard"
1428 msgstr ""
1430 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1431 msgid "Unable to save to file"
1432 msgstr ""
1434 #: src/editor/editcmd.c:3009
1435 msgid "Cut to clipboard"
1436 msgstr ""
1438 #: src/editor/editcmd.c:3054
1439 msgid "Goto line"
1440 msgstr ""
1442 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1443 msgid "Save block"
1444 msgstr ""
1446 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1447 msgid "Insert file"
1448 msgstr ""
1450 #: src/editor/editcmd.c:3143
1451 msgid "Cannot insert file"
1452 msgstr ""
1454 #: src/editor/editcmd.c:3165
1455 msgid "Sort block"
1456 msgstr ""
1458 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 msgid "You must first highlight a block of text"
1460 msgstr ""
1462 #: src/editor/editcmd.c:3173
1463 msgid "Run sort"
1464 msgstr ""
1466 #: src/editor/editcmd.c:3174
1467 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1468 msgstr ""
1470 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1471 msgid "Sort"
1472 msgstr ""
1474 #: src/editor/editcmd.c:3195
1475 msgid "Cannot execute sort command"
1476 msgstr ""
1478 #: src/editor/editcmd.c:3201
1479 #, c-format
1480 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1481 msgstr ""
1483 #: src/editor/editcmd.c:3236
1484 msgid "Paste output of external command"
1485 msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3237
1488 msgid "Enter shell command(s):"
1489 msgstr "쉘 명령어(들) 입력:"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3251
1492 msgid "External command"
1493 msgstr "기타 명령어"
1495 #: src/editor/editcmd.c:3251
1496 msgid "Cannot execute command"
1497 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 "
1499 #: src/editor/editcmd.c:3303
1500 msgid "Copies to"
1501 msgstr ""
1503 #: src/editor/editcmd.c:3306
1504 msgid "Subject"
1505 msgstr ""
1507 #: src/editor/editcmd.c:3308
1508 msgid "To"
1509 msgstr ""
1511 #: src/editor/editcmd.c:3309
1512 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1513 msgstr ""
1515 #: src/editor/editcmd.c:3314
1516 msgid "Mail"
1517 msgstr ""
1519 #: src/editor/editcmd.c:3422
1520 msgid "Insert literal"
1521 msgstr ""
1523 #: src/editor/editcmd.c:3423
1524 msgid "Press any key:"
1525 msgstr ""
1527 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1528 msgid ""
1529 "Current text was modified without a file save.\n"
1530 "Continue discards these changes"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1534 msgid "In se&lection"
1535 msgstr "선택반전(&L)"
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1538 msgid "Enter replacement string:"
1539 msgstr ""
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1542 msgid "&Find all"
1543 msgstr "파일 찾기(&F)"
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1546 msgid "Cancel"
1547 msgstr "취소"
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1550 msgid ""
1551 "Current text was modified without a file save.\n"
1552 "Continue discards these changes."
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1556 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1557 #: src/filemanager/filegui.c:591
1558 msgid "&Skip"
1559 msgstr "건너뜀(&S)"
1561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1562 #: src/filemanager/filegui.c:381
1563 msgid "A&ll"
1564 msgstr "모두(&L)"
1566 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "바꾸기(&R)"
1570 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1571 msgid "Replace with:"
1572 msgstr ""
1574 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1575 msgid "Confirm replace"
1576 msgstr ""
1578 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1579 msgid "NoName"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editmenu.c:73
1583 msgid "&Open file..."
1584 msgstr "파일 열기(&O)..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:74
1587 msgid "&New"
1588 msgstr "새 파일(&N)"
1590 #: src/editor/editmenu.c:75
1591 msgid "&Close"
1592 msgstr ""
1594 #: src/editor/editmenu.c:78
1595 msgid "Save &as..."
1596 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:80
1599 msgid "&Insert file..."
1600 msgstr "파일 끼워넣기(&I)..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:81
1603 msgid "Cop&y to file..."
1604 msgstr "파일로 복사(&Y)..."
1606 #: src/editor/editmenu.c:83
1607 msgid "&User menu..."
1608 msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
1610 #: src/editor/editmenu.c:85
1611 msgid "A&bout..."
1612 msgstr "이 프로그램은(&B)..."
1614 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1615 msgid "&Quit"
1616 msgstr "종료(&Q)"
1618 #: src/editor/editmenu.c:99
1619 msgid "&Undo"
1620 msgstr "취소(&U)"
1622 #: src/editor/editmenu.c:100
1623 msgid "&Redo"
1624 msgstr ""
1626 #: src/editor/editmenu.c:103
1627 msgid "&Toggle ins/overw"
1628 msgstr "삽입/겹침 선택(&T)"
1630 #: src/editor/editmenu.c:105
1631 msgid "To&ggle mark"
1632 msgstr "토글 선택(&G)"
1634 #: src/editor/editmenu.c:106
1635 msgid "&Mark columns"
1636 msgstr "줄 선택(&M)"
1638 #: src/editor/editmenu.c:107
1639 msgid "Mark &all"
1640 msgstr "모두 선택(&A)"
1642 #: src/editor/editmenu.c:108
1643 msgid "Unmar&k"
1644 msgstr "선택 최소(&K)"
1646 #: src/editor/editmenu.c:110
1647 msgid "Cop&y"
1648 msgstr "복사(&Y)"
1650 #: src/editor/editmenu.c:111
1651 msgid "Mo&ve"
1652 msgstr "이동(&V)"
1654 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1655 #: src/filemanager/midnight.c:252
1656 msgid "&Delete"
1657 msgstr "삭제(&D)"
1659 #: src/editor/editmenu.c:114
1660 msgid "Co&py to clipfile"
1661 msgstr "클립파일에서 복사(&P)"
1663 #: src/editor/editmenu.c:115
1664 msgid "&Cut to clipfile"
1665 msgstr "클립파일에서 자르기(&C)"
1667 #: src/editor/editmenu.c:116
1668 msgid "Pa&ste from clipfile"
1669 msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)"
1671 #: src/editor/editmenu.c:118
1672 msgid "&Beginning"
1673 msgstr "시작(&B)"
1675 #: src/editor/editmenu.c:119
1676 msgid "&End"
1677 msgstr "끝(&E)"
1679 #: src/editor/editmenu.c:131
1680 msgid "&Search..."
1681 msgstr "검색(&S)..."
1683 #: src/editor/editmenu.c:132
1684 msgid "Search &again"
1685 msgstr "다시 검색(&A)"
1687 #: src/editor/editmenu.c:133
1688 msgid "&Replace..."
1689 msgstr "바꾸기(&R)..."
1691 #: src/editor/editmenu.c:135
1692 msgid "&Toggle bookmark"
1693 msgstr "북마크 토글(&T)"
1695 #: src/editor/editmenu.c:136
1696 msgid "&Next bookmark"
1697 msgstr "다음  북마크(&N)"
1699 #: src/editor/editmenu.c:137
1700 msgid "&Prev bookmark"
1701 msgstr "이전 북마크(&P)"
1703 #: src/editor/editmenu.c:138
1704 msgid "&Flush bookmarks"
1705 msgstr ""
1707 #: src/editor/editmenu.c:150
1708 msgid "&Go to line..."
1709 msgstr "줄찾기(&G)..."
1711 #: src/editor/editmenu.c:151
1712 msgid "&Toggle line state"
1713 msgstr "토글 선 상황(&T)"
1715 #: src/editor/editmenu.c:153
1716 msgid "Go to matching &bracket"
1717 msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
1719 #: src/editor/editmenu.c:156
1720 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1721 msgstr ""
1723 #: src/editor/editmenu.c:158
1724 msgid "&Find declaration"
1725 msgstr "독립서 찾기(&F)"
1727 #: src/editor/editmenu.c:160
1728 msgid "Back from &declaration"
1729 msgstr "위로부터 선언(&D)"
1731 #: src/editor/editmenu.c:162
1732 msgid "For&ward to declaration"
1733 msgstr "앞으로부터 선언(&W) "
1735 #: src/editor/editmenu.c:165
1736 msgid "Encod&ing..."
1737 msgstr "인코딩(&I)..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:168
1740 msgid "&Refresh screen"
1741 msgstr "화면 갱신(&R)"
1743 #: src/editor/editmenu.c:172
1744 msgid "&Start/Stop record macro"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editmenu.c:173
1748 msgid "Delete macr&o..."
1749 msgstr "매크로 삭제(&O)..."
1751 #: src/editor/editmenu.c:176
1752 msgid "Record/Repeat &actions"
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editmenu.c:179
1756 msgid "S&pell check"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editmenu.c:181
1760 msgid "C&heck word"
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editmenu.c:184
1764 msgid "Change spelling &language..."
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editmenu.c:188
1768 msgid "&Mail..."
1769 msgstr "메일(&M)..."
1771 #: src/editor/editmenu.c:202
1772 msgid "Insert &literal..."
1773 msgstr "문자의 입력(&L)..."
1775 #: src/editor/editmenu.c:203
1776 msgid "Insert &date/time"
1777 msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
1779 #: src/editor/editmenu.c:206
1780 msgid "&Format paragraph"
1781 msgstr "단락 포맷(&F) "
1783 #: src/editor/editmenu.c:207
1784 msgid "&Sort..."
1785 msgstr "정렬(&S)..."
1787 #: src/editor/editmenu.c:209
1788 msgid "&Paste output of..."
1789 msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..."
1791 #: src/editor/editmenu.c:211
1792 msgid "&External formatter"
1793 msgstr "외부 포맷터(&E)"
1795 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1796 msgid "&Move"
1797 msgstr "이동(&M)"
1799 #: src/editor/editmenu.c:227
1800 msgid "&Resize"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editmenu.c:229
1804 msgid "&Toggle fullscreen"
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editmenu.c:231
1808 msgid "&Next"
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editmenu.c:232
1812 msgid "&Previous"
1813 msgstr ""
1815 #: src/editor/editmenu.c:233
1816 msgid "&List..."
1817 msgstr ""
1819 #: src/editor/editmenu.c:245
1820 msgid "&General..."
1821 msgstr ""
1823 #: src/editor/editmenu.c:246
1824 msgid "Save &mode..."
1825 msgstr "모드 저장(&M)..."
1827 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1828 msgid "Learn &keys..."
1829 msgstr "키 배우기(&K)..."
1831 #: src/editor/editmenu.c:249
1832 msgid "Syntax &highlighting..."
1833 msgstr "문법 강조(&H)..."
1835 #: src/editor/editmenu.c:251
1836 msgid "S&yntax file"
1837 msgstr "문법 파일(&Y)"
1839 #: src/editor/editmenu.c:252
1840 msgid "&Menu file"
1841 msgstr "메뉴 파일(&M)"
1843 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1844 msgid "&Save setup"
1845 msgstr "환경 저장(&S)"
1847 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1848 msgid "&File"
1849 msgstr "파일(&F)"
1851 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr "편집(&E)"
1855 #: src/editor/editmenu.c:292
1856 msgid "&Search"
1857 msgstr "검색(&S)"
1859 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1860 msgid "&Command"
1861 msgstr "명령어(&C)"
1863 #: src/editor/editmenu.c:298
1864 msgid "For&mat"
1865 msgstr "포맷(&M)"
1867 #: src/editor/editmenu.c:300
1868 msgid "&Window"
1869 msgstr ""
1871 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1872 msgid "&Options"
1873 msgstr "선택항목(&O) "
1875 #: src/editor/editoptions.c:57
1876 msgid "None"
1877 msgstr "없음"
1879 #: src/editor/editoptions.c:58
1880 msgid "Dynamic paragraphing"
1881 msgstr "동적 단락 만들기"
1883 #: src/editor/editoptions.c:59
1884 msgid "Type writer wrap"
1885 msgstr "랩 쓰기 유형"
1887 #: src/editor/editoptions.c:131
1888 msgid "Word wrap line length:"
1889 msgstr ""
1891 #: src/editor/editoptions.c:135
1892 msgid "&Group undo"
1893 msgstr ""
1895 #: src/editor/editoptions.c:137
1896 msgid "Cursor beyond end of line"
1897 msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
1899 #: src/editor/editoptions.c:139
1900 msgid "Pers&istent selection"
1901 msgstr "선택 반전(&I)"
1903 #: src/editor/editoptions.c:141
1904 msgid "Synta&x highlighting"
1905 msgstr "문법 강조(&X)"
1907 #: src/editor/editoptions.c:143
1908 msgid "Visible tabs"
1909 msgstr "눈에 보이는 탭"
1911 #: src/editor/editoptions.c:145
1912 msgid "Visible trailing spaces"
1913 msgstr "보이는 후행 공백"
1915 #: src/editor/editoptions.c:147
1916 msgid "Save file &position"
1917 msgstr "파일 위치 저장(&P)"
1919 #: src/editor/editoptions.c:149
1920 msgid "Confir&m before saving"
1921 msgstr "저장 전 확인(&M)"
1923 #: src/editor/editoptions.c:151
1924 msgid "&Return does autoindent"
1925 msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)"
1927 #: src/editor/editoptions.c:152
1928 msgid "Tab spacing:"
1929 msgstr ""
1931 #: src/editor/editoptions.c:156
1932 msgid "Fill tabs with &spaces"
1933 msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
1935 #: src/editor/editoptions.c:158
1936 msgid "&Backspace through tabs"
1937 msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)"
1939 #: src/editor/editoptions.c:160
1940 msgid "&Fake half tabs"
1941 msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
1943 #: src/editor/editoptions.c:162
1944 msgid "Wrap mode"
1945 msgstr "배치 방법"
1947 #: src/editor/editoptions.c:167
1948 msgid "Editor options"
1949 msgstr ""
1951 #: src/editor/editwidget.c:142
1952 msgid "About"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editwidget.c:161
1956 msgid ""
1957 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1958 "\n"
1959 "            A user friendly text editor\n"
1960 "         written for the Midnight Commander"
1961 msgstr ""
1963 #: src/editor/editwidget.c:350
1964 msgid "Open files"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1968 msgid "Edit: "
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editwidget.c:881
1972 msgid "ButtonBar|Mark"
1973 msgstr "ButtonBar|표시"
1975 #: src/editor/editwidget.c:882
1976 msgid "ButtonBar|Replac"
1977 msgstr "ButtonBar|바꾸기"
1979 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1980 #: src/filemanager/tree.c:1222
1981 msgid "ButtonBar|Copy"
1982 msgstr "ButtonBar|복사"
1984 #: src/editor/editwidget.c:884
1985 msgid "ButtonBar|Move"
1986 msgstr "ButtonBar|이동"
1988 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1989 msgid "ButtonBar|Delete"
1990 msgstr "ButtonBar|삭제"
1992 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1993 msgid "ButtonBar|PullDn"
1994 msgstr "ButtonBar|풀다운"
1996 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
1997 msgid "&Add word"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2001 msgid "Language"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2005 msgid "Misspelled"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2009 msgid "Check word"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2013 msgid "Suggest"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2017 msgid "Select language"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2021 msgid "Load syntax file"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Cannot open file %s\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2031 #: src/editor/syntax.c:1534
2032 #, c-format
2033 msgid "Error in file %s on line %d"
2034 msgstr ""
2036 #: src/execute.c:120
2037 msgid ""
2038 "The Commander can't change to the directory that\n"
2039 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2040 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2041 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2042 msgstr ""
2044 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2045 msgid "The shell is already running a command"
2046 msgstr ""
2048 #: src/execute.c:351
2049 #, c-format
2050 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2051 msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
2053 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2056 msgstr ""
2058 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2059 #: src/filemanager/chown.c:98
2060 msgid "&Set"
2061 msgstr "설정(&S)"
2063 #: src/filemanager/achown.c:92
2064 msgid "S&kip"
2065 msgstr "건너뜀(&K)"
2067 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2068 #: src/filemanager/chown.c:101
2069 msgid "Set &all"
2070 msgstr "모두 설정(&A)"
2072 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2073 #: src/filemanager/achown.c:428
2074 msgid "owner"
2075 msgstr "소유자"
2077 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2078 #: src/filemanager/achown.c:430
2079 msgid "group"
2080 msgstr "집단"
2082 #: src/filemanager/achown.c:425
2083 msgid "other"
2084 msgstr "기타"
2086 #: src/filemanager/achown.c:433
2087 msgid "On"
2088 msgstr "On"
2090 #: src/filemanager/achown.c:435
2091 msgid "Flag"
2092 msgstr "Flag"
2094 #: src/filemanager/achown.c:437
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "모드"
2098 #: src/filemanager/achown.c:442
2099 #, c-format
2100 msgid "%6d of %d"
2101 msgstr "%6d 의 %d"
2103 #: src/filemanager/achown.c:667
2104 msgid "Chown advanced command"
2105 msgstr ""
2107 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2108 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2109 #: src/filemanager/chmod.c:475
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2116 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2117 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2118 #: src/filemanager/chown.c:377
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Cannot chown \"%s\"\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/filemanager/boxes.c:143
2126 msgid "&Stop"
2127 msgstr "멈춤(&S)"
2129 #: src/filemanager/boxes.c:144
2130 msgid "&Resume"
2131 msgstr "계속(&R)"
2133 #: src/filemanager/boxes.c:145
2134 msgid "&Kill"
2135 msgstr "죽임(&K)"
2137 #: src/filemanager/boxes.c:239
2138 msgid "&Full file list"
2139 msgstr "전체 보여주기(&F)"
2141 #: src/filemanager/boxes.c:240
2142 msgid "&Brief file list"
2143 msgstr "간단히 보여주기(&B)"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:241
2146 msgid "&Long file list"
2147 msgstr "길게 보여주기(&L)"
2149 #: src/filemanager/boxes.c:242
2150 msgid "&User defined:"
2151 msgstr "사용자 정의(&U):"
2153 #: src/filemanager/boxes.c:248
2154 msgid "Listing mode"
2155 msgstr "목록보기 설정"
2157 #: src/filemanager/boxes.c:249
2158 msgid "User &mini status"
2159 msgstr ""
2161 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2162 #: src/selcodepage.c:101
2163 msgid "Other 8 bit"
2164 msgstr "다른 8 비트"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2167 msgid "Display bits"
2168 msgstr ""
2170 #: src/filemanager/boxes.c:374
2171 msgid "Input / display codepage:"
2172 msgstr "입/출력 코드페이지:"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2175 msgid "F&ull 8 bits input"
2176 msgstr "8 비트 입력(&U)"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:388
2179 msgid "&Select"
2180 msgstr "선택(&S)"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:463
2183 msgid "Running"
2184 msgstr ""
2186 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2187 msgid "Stopped"
2188 msgstr "멈춤"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:610
2191 msgid "&Reverse"
2192 msgstr "반대로(&R)"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:612
2195 msgid "Case sensi&tive"
2196 msgstr "대소문자 구분(&T)"
2198 #: src/filemanager/boxes.c:615
2199 msgid "Executable &first"
2200 msgstr "실행 처음(&F)"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:624
2203 msgid "Sort order"
2204 msgstr "정렬 순서"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2207 msgid "Confirmation"
2208 msgstr "확인"
2210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2211 #. prefix
2212 #. 2
2213 #: src/filemanager/boxes.c:697
2214 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2215 msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
2217 #: src/filemanager/boxes.c:699
2218 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2219 msgstr ""
2221 #: src/filemanager/boxes.c:701
2222 msgid "Confirmation|E&xit"
2223 msgstr "Confirmation|끝내기(&X)"
2225 #: src/filemanager/boxes.c:702
2226 msgid "Confirmation|&Execute"
2227 msgstr "Confirmation|실행(&E) "
2229 #: src/filemanager/boxes.c:703
2230 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2231 msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)"
2233 #: src/filemanager/boxes.c:704
2234 msgid "Confirmation|&Delete"
2235 msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
2237 #: src/filemanager/boxes.c:775
2238 msgid "UTF-8 output"
2239 msgstr "UTF-8 출력"
2241 #: src/filemanager/boxes.c:776
2242 msgid "Full 8 bits output"
2243 msgstr "8 bits 출력"
2245 #: src/filemanager/boxes.c:777
2246 msgid "ISO 8859-1"
2247 msgstr "ISO 8859-1"
2249 #: src/filemanager/boxes.c:778
2250 msgid "7 bits"
2251 msgstr "7 비트"
2253 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2254 msgid "Directory tree"
2255 msgstr ""
2257 #: src/filemanager/boxes.c:942
2258 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2259 msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..."
2261 #: src/filemanager/boxes.c:944
2262 msgid "Use &passive mode"
2263 msgstr "passive 모드 사용(&P)..."
2265 #: src/filemanager/boxes.c:946
2266 msgid "&Use ~/.netrc"
2267 msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
2269 #: src/filemanager/boxes.c:949
2270 msgid "&Always use ftp proxy"
2271 msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
2273 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2274 msgid "sec"
2275 msgstr "초"
2277 #: src/filemanager/boxes.c:954
2278 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2279 msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
2281 #: src/filemanager/boxes.c:957
2282 msgid "ftp anonymous password:"
2283 msgstr "ftp anonymous 암호:"
2285 #: src/filemanager/boxes.c:961
2286 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2287 msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
2289 #: src/filemanager/boxes.c:966
2290 msgid "Virtual File System Setting"
2291 msgstr ""
2293 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2294 msgid "cd"
2295 msgstr "cd"
2297 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2298 msgid "Quick cd"
2299 msgstr "빠른 cd"
2301 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2302 msgid "Symbolic link filename:"
2303 msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
2305 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2306 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2307 msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
2309 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2310 msgid "Symbolic link"
2311 msgstr "심볼릭링크"
2313 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2314 msgid "Background Jobs"
2315 msgstr "배경 작업"
2317 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2318 msgid "Domain:"
2319 msgstr "도메인:"
2321 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2322 msgid "Username:"
2323 msgstr "사용자 이름:"
2325 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2326 #, c-format
2327 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2328 msgstr "\\\\%s\\%s의 암호"
2330 #: src/filemanager/chmod.c:83
2331 msgid "execute/search by others"
2332 msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
2334 #: src/filemanager/chmod.c:84
2335 msgid "write by others"
2336 msgstr "다른 사용자의 쓰기"
2338 #: src/filemanager/chmod.c:85
2339 msgid "read by others"
2340 msgstr "다른 사용자의 읽기"
2342 #: src/filemanager/chmod.c:86
2343 msgid "execute/search by group"
2344 msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
2346 #: src/filemanager/chmod.c:87
2347 msgid "write by group"
2348 msgstr "집단 구성원의 쓰기"
2350 #: src/filemanager/chmod.c:88
2351 msgid "read by group"
2352 msgstr "집단 구성원의 읽기"
2354 #: src/filemanager/chmod.c:89
2355 msgid "execute/search by owner"
2356 msgstr "소유자의 실행/검색"
2358 #: src/filemanager/chmod.c:90
2359 msgid "write by owner"
2360 msgstr "소유자의 쓰기"
2362 #: src/filemanager/chmod.c:91
2363 msgid "read by owner"
2364 msgstr "소유자의 읽기"
2366 #: src/filemanager/chmod.c:92
2367 msgid "sticky bit"
2368 msgstr "sticky 비트"
2370 #: src/filemanager/chmod.c:93
2371 msgid "set group ID on execution"
2372 msgstr "실행시 집단 ID 설정"
2374 #: src/filemanager/chmod.c:94
2375 msgid "set user ID on execution"
2376 msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
2378 #: src/filemanager/chmod.c:102
2379 msgid "Name:"
2380 msgstr ""
2382 #: src/filemanager/chmod.c:103
2383 msgid "Permissions (octal):"
2384 msgstr ""
2386 #: src/filemanager/chmod.c:104
2387 msgid "Owner name:"
2388 msgstr ""
2390 #: src/filemanager/chmod.c:105
2391 msgid "Group name:"
2392 msgstr ""
2394 #: src/filemanager/chmod.c:123
2395 msgid "C&lear marked"
2396 msgstr "선택 해제(&L)"
2398 #: src/filemanager/chmod.c:124
2399 msgid "S&et marked"
2400 msgstr "선택(&E)"
2402 #: src/filemanager/chmod.c:125
2403 msgid "&Marked all"
2404 msgstr "모두 선택(&M)"
2406 #: src/filemanager/chmod.c:309
2407 msgid "Chmod command"
2408 msgstr "Chmod 명령"
2410 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2411 msgid "File"
2412 msgstr ""
2414 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2415 #: src/filemanager/panel.c:209
2416 msgid "Permission"
2417 msgstr "권한"
2419 #: src/filemanager/chown.c:99
2420 msgid "Set &users"
2421 msgstr "사용자 설정(&U)"
2423 #: src/filemanager/chown.c:100
2424 msgid "Set &groups"
2425 msgstr "집단 설정(&G)"
2427 #: src/filemanager/chown.c:127
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "이름"
2431 #: src/filemanager/chown.c:129
2432 msgid "Owner name"
2433 msgstr "사용자 이름"
2435 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2436 msgid "Group name"
2437 msgstr "집단 이름"
2439 #: src/filemanager/chown.c:133
2440 msgid "Size"
2441 msgstr ""
2443 #: src/filemanager/chown.c:181
2444 msgid "Chown command"
2445 msgstr ""
2447 #: src/filemanager/chown.c:200
2448 msgid "<Unknown user>"
2449 msgstr "<모르는 사용자>"
2451 #: src/filemanager/chown.c:201
2452 msgid "<Unknown group>"
2453 msgstr "<모르는 집단>"
2455 #: src/filemanager/chown.c:225
2456 msgid "User name"
2457 msgstr ""
2459 #: src/filemanager/cmd.c:119
2460 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/cmd.c:139
2464 msgid "Files tagged, want to cd?"
2465 msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
2467 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2468 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2469 msgid "Cannot change directory"
2470 msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
2472 #: src/filemanager/cmd.c:198
2473 msgid "Filter"
2474 msgstr ""
2476 #: src/filemanager/cmd.c:199
2477 msgid "Set expression for filtering filenames"
2478 msgstr ""
2480 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2481 #: src/filemanager/find.c:494
2482 msgid "&Using shell patterns"
2483 msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
2485 #: src/filemanager/cmd.c:225
2486 msgid "&Case sensitive"
2487 msgstr "대소문자 구분(&C)"
2489 #: src/filemanager/cmd.c:226
2490 msgid "&Files only"
2491 msgstr "크기로만(&F)"
2493 #: src/filemanager/cmd.c:425
2494 #, c-format
2495 msgid "Link %s to:"
2496 msgstr "링크 %s 로:"
2498 #: src/filemanager/cmd.c:426
2499 msgid "Link"
2500 msgstr ""
2502 #: src/filemanager/cmd.c:432
2503 #, c-format
2504 msgid "link: %s"
2505 msgstr ""
2507 #: src/filemanager/cmd.c:469
2508 #, c-format
2509 msgid "symlink: %s"
2510 msgstr ""
2512 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2515 msgstr ""
2517 #: src/filemanager/cmd.c:707
2518 msgid "View file"
2519 msgstr ""
2521 #: src/filemanager/cmd.c:707
2522 msgid "Filename:"
2523 msgstr ""
2525 #: src/filemanager/cmd.c:740
2526 msgid "Filtered view"
2527 msgstr ""
2529 #: src/filemanager/cmd.c:741
2530 msgid "Filter command and arguments:"
2531 msgstr ""
2533 #: src/filemanager/cmd.c:895
2534 msgid "Create a new Directory"
2535 msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
2537 #: src/filemanager/cmd.c:896
2538 msgid "Enter directory name:"
2539 msgstr ""
2541 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2542 msgid "Select"
2543 msgstr ""
2545 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2546 msgid "Unselect"
2547 msgstr ""
2549 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2550 msgid "Extension file edit"
2551 msgstr "파일의 확장자 수정"
2553 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2554 msgid "Which extension file you want to edit?"
2555 msgstr ""
2557 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2559 msgid "&System Wide"
2560 msgstr "체계 전체(&S)"
2562 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2563 msgid "Highlighting groups file edit"
2564 msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
2566 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2567 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2568 msgstr ""
2570 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2571 msgid "Compare directories"
2572 msgstr ""
2574 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2575 msgid "Select compare method:"
2576 msgstr ""
2578 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2579 msgid "&Quick"
2580 msgstr "빠르게(&Q)"
2582 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2583 msgid "&Size only"
2584 msgstr "크기로만(&S)"
2586 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2587 msgid "&Thorough"
2588 msgstr "자세히(&T)"
2590 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2591 msgid ""
2592 "Both panels should be in the listing mode\n"
2593 "to use this command"
2594 msgstr ""
2596 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2597 msgid ""
2598 "Not an xterm or Linux console;\n"
2599 "the panels cannot be toggled."
2600 msgstr ""
2602 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2603 #, c-format
2604 msgid "Symlink `%s' points to:"
2605 msgstr ""
2607 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2608 msgid "Edit symlink"
2609 msgstr ""
2611 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2612 #, c-format
2613 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2617 #, c-format
2618 msgid "edit symlink: %s"
2619 msgstr ""
2621 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2622 #, c-format
2623 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2624 msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
2626 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2627 msgid "FTP to machine"
2628 msgstr ""
2630 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2631 msgid "SFTP to machine"
2632 msgstr ""
2634 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2635 msgid "Shell link to machine"
2636 msgstr ""
2638 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2639 msgid "SMB link to machine"
2640 msgstr ""
2642 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2643 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2644 msgstr ""
2646 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2647 msgid ""
2648 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2649 "files on: (F1 for details)"
2650 msgstr ""
2652 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2653 msgid "Setup"
2654 msgstr ""
2656 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2657 #, c-format
2658 msgid "Setup saved to %s"
2659 msgstr ""
2661 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to save setup to %s"
2664 msgstr ""
2666 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2667 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2668 msgstr ""
2670 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2671 #: src/filemanager/tree.c:612
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2679 msgid "Cannot read directory contents"
2680 msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
2682 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2683 msgid "Parameter"
2684 msgstr ""
2686 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot create temporary command file\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #: src/filemanager/ext.c:813
2694 #, c-format
2695 msgid " %s%s file error"
2696 msgstr " %s%s 파일 에러 "
2698 #: src/filemanager/ext.c:815
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2702 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2703 "Commander package."
2704 msgstr ""
2706 #: src/filemanager/ext.c:835
2707 #, c-format
2708 msgid "%s file error"
2709 msgstr ""
2711 #: src/filemanager/ext.c:837
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2715 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2716 msgstr ""
2718 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2719 #: src/filemanager/tree.c:782
2720 msgid "DialogTitle|Copy"
2721 msgstr "DialogTitle|복사"
2723 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2724 msgid "DialogTitle|Move"
2725 msgstr "DialogTitle|이동"
2727 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2728 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2729 msgid "DialogTitle|Delete"
2730 msgstr "DialogTitle|삭제"
2732 #: src/filemanager/file.c:141
2733 msgid "FileOperation|Copy"
2734 msgstr "FileOperation|복사"
2736 #: src/filemanager/file.c:142
2737 msgid "FileOperation|Move"
2738 msgstr "FileOperation|이동"
2740 #: src/filemanager/file.c:143
2741 msgid "FileOperation|Delete"
2742 msgstr "FileOperation|삭제"
2744 #: src/filemanager/file.c:156
2745 #, no-c-format
2746 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2747 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2749 #: src/filemanager/file.c:158
2750 #, no-c-format
2751 msgid "%o %d %f%m"
2752 msgstr "%o %d %f%m"
2754 #: src/filemanager/file.c:161
2755 msgid "file"
2756 msgstr "파일"
2758 #: src/filemanager/file.c:162
2759 msgid "files"
2760 msgstr "파일들"
2762 #: src/filemanager/file.c:163
2763 msgid "directory"
2764 msgstr "디렉터리"
2766 #: src/filemanager/file.c:164
2767 msgid "directories"
2768 msgstr "디렉터리(들)"
2770 #: src/filemanager/file.c:165
2771 msgid "files/directories"
2772 msgstr "파일/디렉터리"
2774 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2775 #: src/filemanager/file.c:167
2776 msgid " with source mask:"
2777 msgstr "소스 마스크:"
2779 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2780 msgid "to:"
2781 msgstr "대상:"
2783 #: src/filemanager/file.c:171
2784 #, c-format
2785 msgid "%s?"
2786 msgstr "%s?"
2788 #: src/filemanager/file.c:320
2789 msgid "Cannot make the hardlink"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/file.c:372
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2799 #: src/filemanager/file.c:388
2800 msgid ""
2801 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2802 "\n"
2803 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/file.c:460
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2813 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2814 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2815 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2816 msgid "&Abort"
2817 msgstr "중단(&A)"
2819 #: src/filemanager/file.c:556
2820 msgid "Ski&p all"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2824 msgid "&Retry"
2825 msgstr "재시도(&R)"
2827 #: src/filemanager/file.c:588
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Directory not empty.\n"
2831 "Delete it recursively?"
2832 msgstr ""
2834 #: src/filemanager/file.c:589
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "Background process: Directory not empty.\n"
2838 "Delete it recursively?"
2839 msgstr ""
2841 #: src/filemanager/file.c:590
2842 msgid "Delete:"
2843 msgstr ""
2845 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2846 msgid "Non&e"
2847 msgstr "없음(&E)"
2849 #: src/filemanager/file.c:813
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "\"%s\"\n"
2860 "and\n"
2861 "\"%s\"\n"
2862 "are the same file"
2863 msgstr ""
2865 #: src/filemanager/file.c:832
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2868 msgstr ""
2870 #: src/filemanager/file.c:877
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2877 #: src/filemanager/file.c:909
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2884 #: src/filemanager/file.c:957
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2891 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2892 #: src/filemanager/file.c:2387
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2899 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2906 #: src/filemanager/file.c:1454
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2913 #: src/filemanager/file.c:1505
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2934 #: src/filemanager/file.c:1553
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/file.c:1568
2942 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/file.c:1580
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2952 #: src/filemanager/file.c:1618
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2959 #: src/filemanager/file.c:1640
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2966 #: src/filemanager/file.c:1660
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/file.c:1704
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2980 #: src/filemanager/file.c:1745
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/file.c:1784
2988 msgid "(stalled)"
2989 msgstr "(지연됨)"
2991 #: src/filemanager/file.c:1819
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2998 #: src/filemanager/file.c:1831
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3005 #: src/filemanager/file.c:1849
3006 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3007 msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?"
3009 #: src/filemanager/file.c:1850
3010 msgid "&Keep"
3011 msgstr "보존(&K)"
3013 #: src/filemanager/file.c:1950
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3020 #: src/filemanager/file.c:1984
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3027 #: src/filemanager/file.c:1996
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3031 "\"%s\""
3032 msgstr ""
3034 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3035 #: src/filemanager/tree.c:836
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3042 #: src/filemanager/file.c:2066
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3049 #: src/filemanager/file.c:2090
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3056 #: src/filemanager/file.c:2226
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\"%s\"\n"
3060 "and\n"
3061 "\"%s\"\n"
3062 "are the same directory"
3063 msgstr ""
3065 #: src/filemanager/file.c:2261
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3072 #: src/filemanager/file.c:2284
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3079 #: src/filemanager/file.c:2418
3080 msgid "Directory scanning"
3081 msgstr "디렉터리 경로"
3083 #: src/filemanager/file.c:2640
3084 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:2790
3088 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/filegui.c:293
3092 #, c-format
3093 msgid "%d:%02d.%02d"
3094 msgstr "%d:%02d.%02d"
3096 #: src/filemanager/filegui.c:310
3097 #, c-format
3098 msgid "ETA %s"
3099 msgstr "ETA %s"
3101 #: src/filemanager/filegui.c:320
3102 #, c-format
3103 msgid "%.2f MB/s"
3104 msgstr "%.2f MB/s"
3106 #: src/filemanager/filegui.c:324
3107 #, c-format
3108 msgid "%.2f KB/s"
3109 msgstr "%.2f KB/s"
3111 #: src/filemanager/filegui.c:328
3112 #, c-format
3113 msgid "%ld B/s"
3114 msgstr "%ld B/s"
3116 #: src/filemanager/filegui.c:365
3117 msgid "Target file already exists!"
3118 msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
3120 #: src/filemanager/filegui.c:369
3121 #, c-format
3122 msgid "Source date: %s, size %llu"
3123 msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
3125 #: src/filemanager/filegui.c:371
3126 #, c-format
3127 msgid "Target date: %s, size %llu"
3128 msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
3130 #: src/filemanager/filegui.c:375
3131 msgid "If &size differs"
3132 msgstr "크기가 틀리면(&S)"
3134 #: src/filemanager/filegui.c:379
3135 msgid "&Update"
3136 msgstr "업데이트(&U)"
3138 #: src/filemanager/filegui.c:383
3139 msgid "Overwrite all targets?"
3140 msgstr "모두 덮어쓸까요?"
3142 #: src/filemanager/filegui.c:385
3143 msgid "&Reget"
3144 msgstr "다시갖기(&R)"
3146 #: src/filemanager/filegui.c:387
3147 msgid "A&ppend"
3148 msgstr "덧붙임(&P)"
3150 #: src/filemanager/filegui.c:393
3151 msgid "Overwrite this target?"
3152 msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
3154 #: src/filemanager/filegui.c:413
3155 msgid "File exists"
3156 msgstr ""
3158 #: src/filemanager/filegui.c:415
3159 msgid "Background process: File exists"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/filegui.c:783
3163 #, c-format
3164 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3165 msgstr ""
3167 #: src/filemanager/filegui.c:785
3168 #, c-format
3169 msgid "Files processed: %zu"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/filegui.c:829
3173 #, c-format
3174 msgid "Time: %s %s"
3175 msgstr ""
3177 #: src/filemanager/filegui.c:833
3178 #, c-format
3179 msgid "Time: %s %s (%s)"
3180 msgstr ""
3182 #: src/filemanager/filegui.c:839
3183 #, c-format
3184 msgid "Time: %s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/filegui.c:843
3188 #, c-format
3189 msgid "Time: %s (%s)"
3190 msgstr ""
3192 #: src/filemanager/filegui.c:851
3193 #, c-format
3194 msgid " Total: %s "
3195 msgstr ""
3197 #: src/filemanager/filegui.c:855
3198 #, c-format
3199 msgid " Total: %s/%s "
3200 msgstr ""
3202 #: src/filemanager/filegui.c:880
3203 msgid "Source"
3204 msgstr "원본"
3206 #: src/filemanager/filegui.c:908
3207 msgid "Target"
3208 msgstr "대상"
3210 #: src/filemanager/filegui.c:930
3211 msgid "Deleting"
3212 msgstr "지우기"
3214 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3215 msgid "&Background"
3216 msgstr "배경(&B)"
3218 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3219 msgid "&Stable Symlinks"
3220 msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
3222 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3223 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3227 msgid "Preserve &attributes"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3231 msgid "Follow &links"
3232 msgstr ""
3234 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3237 msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
3239 #: src/filemanager/find.c:195
3240 msgid "&Suspend"
3241 msgstr "일시중지(&S)"
3243 #: src/filemanager/find.c:196
3244 msgid "Con&tinue"
3245 msgstr "계속(&T)"
3247 #: src/filemanager/find.c:197
3248 msgid "&Chdir"
3249 msgstr "디렉터리 이동(&C)"
3251 #: src/filemanager/find.c:198
3252 msgid "&Again"
3253 msgstr "다시(&A)"
3255 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3256 msgid "Pane&lize"
3257 msgstr "패널화(&L)"
3259 #: src/filemanager/find.c:201
3260 msgid "&View - F3"
3261 msgstr "보기(&V) - F3"
3263 #: src/filemanager/find.c:202
3264 msgid "&Edit - F4"
3265 msgstr "편집(&E) - F4"
3267 #: src/filemanager/find.c:360
3268 #, c-format
3269 msgid "Found: %ld"
3270 msgstr "찾기: %ld"
3272 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3273 msgid "Malformed regular expression"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/find.c:495
3277 msgid "&Find recursively"
3278 msgstr "재귀 찾기(&F)"
3280 #: src/filemanager/find.c:496
3281 msgid "S&kip hidden"
3282 msgstr "숨김 스킵(&K)"
3284 #: src/filemanager/find.c:502
3285 msgid "Sea&rch for content"
3286 msgstr ""
3288 #: src/filemanager/find.c:503
3289 msgid "Case sens&itive"
3290 msgstr "대소문자 구분(&I)"
3292 #: src/filemanager/find.c:505
3293 msgid "Fir&st hit"
3294 msgstr "먼저 하기(&S)"
3296 #: src/filemanager/find.c:508
3297 msgid "A&ll charsets"
3298 msgstr ""
3300 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3301 msgid "&Tree"
3302 msgstr "나무꼴(&T)"
3304 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3305 msgid "Find File"
3306 msgstr "파일 찾기"
3308 #: src/filemanager/find.c:625
3309 msgid "Content:"
3310 msgstr "내용:"
3312 #: src/filemanager/find.c:632
3313 msgid "File name:"
3314 msgstr "파일 이름:"
3316 #: src/filemanager/find.c:641
3317 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3318 msgstr ""
3320 #: src/filemanager/find.c:649
3321 msgid "Start at:"
3322 msgstr "시작위치:"
3324 #: src/filemanager/find.c:997
3325 #, c-format
3326 msgid "Grepping in %s"
3327 msgstr "%s에서 문자열 찾는 중"
3329 #: src/filemanager/find.c:1199
3330 msgid "Finished"
3331 msgstr "끝났어요"
3333 #: src/filemanager/find.c:1204
3334 #, c-format
3335 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3336 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3337 msgstr[0] ""
3339 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3340 #, c-format
3341 msgid "Searching %s"
3342 msgstr "%s 찾는 중"
3344 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3345 msgid "Searching"
3346 msgstr "찾는 중"
3348 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3349 msgid "&Remove"
3350 msgstr "제거(&R)"
3352 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3354 msgid "&Append"
3355 msgstr "추가(&A)"
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3359 msgid "&Insert"
3360 msgstr "삽입(&I)"
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3363 msgid "New &entry"
3364 msgstr ""
3366 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3367 msgid "New &group"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3371 msgid "&Up"
3372 msgstr "위로(&U)"
3374 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3375 msgid "&Add current"
3376 msgstr "현재 패널 더하기(&A)"
3378 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3379 msgid "&Refresh"
3380 msgstr "반대로(&R)"
3382 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3383 msgid "Fr&ee VFSs now"
3384 msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
3386 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3387 msgid "Change &to"
3388 msgstr ""
3390 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3391 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3392 msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
3394 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3395 msgid "Active VFS directories"
3396 msgstr "활성 VFS 디렉터리"
3398 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3399 msgid "Directory hotlist"
3400 msgstr "디렉터리 단축 목록"
3402 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3403 msgid "Directory path"
3404 msgstr "디렉터리 경로"
3406 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3407 msgid "Directory label"
3408 msgstr "디렉터리 꼬리표"
3410 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3411 #, c-format
3412 msgid "Moving %s"
3413 msgstr "%s 이동"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3416 msgid "New hotlist entry"
3417 msgstr "새 단축목록 엔트리"
3419 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3420 msgid "Directory label:"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3424 msgid "Directory path:"
3425 msgstr ""
3427 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3428 msgid "New hotlist group"
3429 msgstr ""
3431 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3432 msgid "Name of new group:"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3436 #, c-format
3437 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3444 "Remove it?"
3445 msgstr ""
3447 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3448 msgid "Top level group"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3452 msgid "Hotlist Load"
3453 msgstr ""
3455 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "MC was unable to write %s file,\n"
3459 "your old hotlist entries were not deleted"
3460 msgstr ""
3462 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3463 #, c-format
3464 msgid "Label for \"%s\":"
3465 msgstr "\"%s\"의 꼬리표:"
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3468 msgid "Add to hotlist"
3469 msgstr ""
3471 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3472 msgid "Information"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/info.c:114
3476 #, c-format
3477 msgid "Midnight Commander %s"
3478 msgstr "미드나잇 코맨더 %s"
3480 #: src/filemanager/info.c:137
3481 #, c-format
3482 msgid "File: %s"
3483 msgstr ""
3485 #: src/filemanager/info.c:154
3486 msgid "No node information"
3487 msgstr "노드 정보 없음"
3489 #: src/filemanager/info.c:157
3490 msgid "Free nodes:"
3491 msgstr ""
3493 #: src/filemanager/info.c:165
3494 msgid "No space information"
3495 msgstr "빈 공간: 정보 없음"
3497 #: src/filemanager/info.c:172
3498 #, c-format
3499 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3500 msgstr ""
3502 #: src/filemanager/info.c:179
3503 #, c-format
3504 msgid "Type:      %s"
3505 msgstr ""
3507 #: src/filemanager/info.c:180
3508 msgid "non-local vfs"
3509 msgstr "원격 vfs"
3511 #: src/filemanager/info.c:186
3512 #, c-format
3513 msgid "Device:    %s"
3514 msgstr "디바이스: %s"
3516 #: src/filemanager/info.c:192
3517 #, c-format
3518 msgid "Filesystem: %s"
3519 msgstr "파일체계: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:198
3522 #, c-format
3523 msgid "Accessed:  %s"
3524 msgstr "액세스일: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:203
3527 #, c-format
3528 msgid "Modified:  %s"
3529 msgstr "수정일: %s"
3531 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3532 #: src/filemanager/info.c:211
3533 #, c-format
3534 msgid "Changed:   %s"
3535 msgstr "변경됨:  %s"
3537 #: src/filemanager/info.c:219
3538 #, c-format
3539 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3540 msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
3542 #: src/filemanager/info.c:226
3543 #, c-format
3544 msgid "Size:      %s"
3545 msgstr "크기: %s"
3547 #: src/filemanager/info.c:228
3548 #, c-format
3549 msgid " (%ld block)"
3550 msgid_plural " (%ld blocks)"
3551 msgstr[0] ""
3553 #: src/filemanager/info.c:235
3554 #, c-format
3555 msgid "Owner:     %s/%s"
3556 msgstr "소유자: %s/%s"
3558 #: src/filemanager/info.c:239
3559 #, c-format
3560 msgid "Links:     %d"
3561 msgstr "링크: %d"
3563 #: src/filemanager/info.c:243
3564 #, c-format
3565 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3566 msgstr "모드: %s (%04o)"
3568 #: src/filemanager/info.c:248
3569 #, c-format
3570 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3571 msgstr "위치: %Xh:%Xh"
3573 #: src/filemanager/layout.c:170
3574 msgid "Show free sp&ace"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/layout.c:171
3578 msgid "&XTerm window title"
3579 msgstr ""
3581 #: src/filemanager/layout.c:172
3582 msgid "H&intbar visible"
3583 msgstr ""
3585 #: src/filemanager/layout.c:173
3586 msgid "&Keybar visible"
3587 msgstr "키바 보이기(&K)"
3589 #: src/filemanager/layout.c:174
3590 msgid "Command &prompt"
3591 msgstr ""
3593 #: src/filemanager/layout.c:175
3594 msgid "Menu&bar visible"
3595 msgstr ""
3597 #: src/filemanager/layout.c:176
3598 msgid "&Equal split"
3599 msgstr "같은 너비로(&E)"
3601 #: src/filemanager/layout.c:441
3602 msgid "Panel split"
3603 msgstr ""
3605 #: src/filemanager/layout.c:442
3606 msgid "Console output"
3607 msgstr ""
3609 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3610 msgid "Other options"
3611 msgstr ""
3613 #: src/filemanager/layout.c:446
3614 msgid "&Vertical"
3615 msgstr "수직(&V)"
3617 #: src/filemanager/layout.c:447
3618 msgid "&Horizontal"
3619 msgstr "수평(&H)"
3621 #: src/filemanager/layout.c:453
3622 msgid "Output lines:"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/layout.c:519
3626 msgid "Layout"
3627 msgstr "배치"
3629 #: src/filemanager/midnight.c:196
3630 msgid "File listin&g"
3631 msgstr ""
3633 #: src/filemanager/midnight.c:197
3634 msgid "&Quick view"
3635 msgstr "빠르게 보기(&Q) "
3637 #: src/filemanager/midnight.c:198
3638 msgid "&Info"
3639 msgstr "정보(&I)"
3641 #: src/filemanager/midnight.c:202
3642 msgid "&Listing mode..."
3643 msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
3645 #: src/filemanager/midnight.c:203
3646 msgid "&Sort order..."
3647 msgstr "정렬 순서(&S)..."
3649 #: src/filemanager/midnight.c:204
3650 msgid "&Filter..."
3651 msgstr "필터(&F)..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:206
3654 msgid "&Encoding..."
3655 msgstr "인코딩(&E)..."
3657 #: src/filemanager/midnight.c:210
3658 msgid "FT&P link..."
3659 msgstr "FTP 연결(&P)..."
3661 #: src/filemanager/midnight.c:213
3662 msgid "S&hell link..."
3663 msgstr "쉘 연결(&H)..."
3665 #: src/filemanager/midnight.c:216
3666 msgid "S&FTP link..."
3667 msgstr ""
3669 #: src/filemanager/midnight.c:219
3670 msgid "SM&B link..."
3671 msgstr "SMB 연결(&B)..."
3673 #: src/filemanager/midnight.c:221
3674 msgid "Paneli&ze"
3675 msgstr ""
3677 #: src/filemanager/midnight.c:223
3678 msgid "&Rescan"
3679 msgstr "다시읽기(&R)"
3681 #: src/filemanager/midnight.c:235
3682 msgid "&View"
3683 msgstr "보기(&V)"
3685 #: src/filemanager/midnight.c:236
3686 msgid "Vie&w file..."
3687 msgstr "파일 보기(&W)..."
3689 #: src/filemanager/midnight.c:237
3690 msgid "&Filtered view"
3691 msgstr "필터로 보기(&F)"
3693 #: src/filemanager/midnight.c:239
3694 msgid "&Copy"
3695 msgstr "복사(&C)"
3697 #: src/filemanager/midnight.c:240
3698 msgid "C&hmod"
3699 msgstr "퍼미션(chmod)(&H)"
3701 #: src/filemanager/midnight.c:241
3702 msgid "&Link"
3703 msgstr "링크(&L)"
3705 #: src/filemanager/midnight.c:242
3706 msgid "&Symlink"
3707 msgstr ""
3709 #: src/filemanager/midnight.c:245
3710 msgid "Relative symlin&k"
3711 msgstr ""
3713 #: src/filemanager/midnight.c:246
3714 msgid "Edit s&ymlink"
3715 msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) "
3717 #: src/filemanager/midnight.c:247
3718 msgid "Ch&own"
3719 msgstr "소유권(chown) (&O)"
3721 #: src/filemanager/midnight.c:249
3722 msgid "&Advanced chown"
3723 msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A)       "
3725 #: src/filemanager/midnight.c:250
3726 msgid "&Rename/Move"
3727 msgstr "이름바꾸기/이동(&R)"
3729 #: src/filemanager/midnight.c:251
3730 msgid "&Mkdir"
3731 msgstr "디렉만들기(&M)"
3733 #: src/filemanager/midnight.c:253
3734 msgid "&Quick cd"
3735 msgstr "빠른cd(&Q)"
3737 #: src/filemanager/midnight.c:255
3738 msgid "Select &group"
3739 msgstr "집단 설정(&G)"
3741 #: src/filemanager/midnight.c:256
3742 msgid "U&nselect group"
3743 msgstr "집단 선택해제(&N)"
3745 #: src/filemanager/midnight.c:257
3746 msgid "&Invert selection"
3747 msgstr ""
3749 #: src/filemanager/midnight.c:259
3750 msgid "E&xit"
3751 msgstr "끝내기(&X)"
3753 #: src/filemanager/midnight.c:275
3754 msgid "&User menu"
3755 msgstr "사용자 메뉴(&U)"
3757 #: src/filemanager/midnight.c:276
3758 msgid "&Directory tree"
3759 msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)"
3761 #: src/filemanager/midnight.c:277
3762 msgid "&Find file"
3763 msgstr "파일 찾기(&F)"
3765 #: src/filemanager/midnight.c:278
3766 msgid "S&wap panels"
3767 msgstr "스왑 패널(&W)"
3769 #: src/filemanager/midnight.c:279
3770 msgid "Switch &panels on/off"
3771 msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
3773 #: src/filemanager/midnight.c:281
3774 msgid "&Compare directories"
3775 msgstr "디렉터리 비교(&C)"
3777 #: src/filemanager/midnight.c:283
3778 msgid "C&ompare files"
3779 msgstr ""
3781 #: src/filemanager/midnight.c:286
3782 msgid "E&xternal panelize"
3783 msgstr "확장 패널(&X)"
3785 #: src/filemanager/midnight.c:287
3786 msgid "Show directory s&izes"
3787 msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
3789 #: src/filemanager/midnight.c:289
3790 msgid "Command &history"
3791 msgstr "명령 기록(&H)"
3793 #: src/filemanager/midnight.c:290
3794 msgid "Di&rectory hotlist"
3795 msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
3797 #: src/filemanager/midnight.c:292
3798 msgid "&Active VFS list"
3799 msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
3801 #: src/filemanager/midnight.c:295
3802 msgid "&Background jobs"
3803 msgstr "배경 작업(&B)"
3805 #: src/filemanager/midnight.c:297
3806 msgid "Screen lis&t"
3807 msgstr ""
3809 #: src/filemanager/midnight.c:302
3810 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3811 msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:305
3814 msgid "&Listing format edit"
3815 msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:312
3818 msgid "Edit &extension file"
3819 msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:313
3822 msgid "Edit &menu file"
3823 msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:316
3826 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3827 msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)"
3829 #: src/filemanager/midnight.c:329
3830 msgid "&Configuration..."
3831 msgstr "환경설정(&C)..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:330
3834 msgid "&Layout..."
3835 msgstr "배치(&L)..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:331
3838 msgid "&Panel options..."
3839 msgstr ""
3841 #: src/filemanager/midnight.c:333
3842 msgid "C&onfirmation..."
3843 msgstr "확인(&O)..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:335
3846 msgid "&Display bits..."
3847 msgstr "출력 비트(&D)..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:338
3850 msgid "&Virtual FS..."
3851 msgstr "가상 파일체계(&V)..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:443
3854 msgid "Panels:"
3855 msgstr ""
3857 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3858 #, c-format
3859 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3860 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3861 msgstr[0] ""
3863 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3864 #: src/filemanager/panel.c:2595
3865 msgid "The Midnight Commander"
3866 msgstr ""
3868 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3869 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3870 msgstr ""
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3873 msgid "&Above"
3874 msgstr "위(&A) "
3876 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3877 msgid "&Left"
3878 msgstr "왼쪽(&L) "
3880 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3881 msgid "&Below"
3882 msgstr "아래(&B)"
3884 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3885 msgid "&Right"
3886 msgstr "오른쪽(&R)"
3888 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3889 msgid "ButtonBar|Menu"
3890 msgstr "ButtonBar|메뉴"
3892 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3893 msgid "ButtonBar|View"
3894 msgstr "ButtonBar|보기"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3897 msgid "ButtonBar|RenMov"
3898 msgstr "ButtonBar|이동"
3900 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3901 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3902 msgstr "ButtonBar|디렉만들기"
3904 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3905 msgid "Memory exhausted!"
3906 msgstr ""
3908 #: src/filemanager/option.c:116
3909 msgid "&Never"
3910 msgstr "절대(&N)"
3912 #: src/filemanager/option.c:117
3913 msgid "On dum&b terminals"
3914 msgstr ""
3916 #: src/filemanager/option.c:118
3917 msgid "Alwa&ys"
3918 msgstr "항상(&Y)"
3920 #: src/filemanager/option.c:128
3921 msgid "A&uto save setup"
3922 msgstr ""
3924 #: src/filemanager/option.c:130
3925 msgid "Sa&fe delete"
3926 msgstr ""
3928 #: src/filemanager/option.c:132
3929 msgid "Cd follows lin&ks"
3930 msgstr ""
3932 #: src/filemanager/option.c:134
3933 msgid "Rotating d&ash"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/option.c:136
3937 msgid "Co&mplete: show all"
3938 msgstr ""
3940 #: src/filemanager/option.c:138
3941 msgid "Shell &patterns"
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/option.c:140
3945 msgid "&Drop down menus"
3946 msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
3948 #: src/filemanager/option.c:142
3949 msgid "Auto m&enus"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/option.c:143
3953 msgid "Use internal vie&w"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/option.c:145
3957 msgid "Use internal edi&t"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/option.c:152
3961 msgid "Pause after run"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/option.c:157
3965 msgid "Timeout:"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/option.c:158
3969 msgid "S&ingle press"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/option.c:159
3973 msgid "Esc key mode"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/option.c:162
3977 msgid "Preallocate &space"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/option.c:164
3981 msgid "Mkdi&r autoname"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/option.c:165
3985 msgid "Classic pro&gressbar"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/option.c:167
3989 msgid "Compute tota&ls"
3990 msgstr ""
3992 #: src/filemanager/option.c:169
3993 msgid "&Verbose operation"
3994 msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
3996 #: src/filemanager/option.c:171
3997 msgid "File operation options"
3998 msgstr ""
4000 #: src/filemanager/option.c:179
4001 msgid "Configure options"
4002 msgstr "환경설정 선택항목"
4004 #: src/filemanager/option.c:308
4005 msgid "Case &insensitive"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/option.c:309
4009 msgid "Case s&ensitive"
4010 msgstr ""
4012 #: src/filemanager/option.c:310
4013 msgid "Use panel sort mo&de"
4014 msgstr ""
4016 #: src/filemanager/option.c:322
4017 msgid "Quick search"
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/option.c:324
4021 msgid "&Permissions"
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/option.c:326
4025 msgid "File &types"
4026 msgstr ""
4028 #: src/filemanager/option.c:329
4029 msgid "File highlight"
4030 msgstr ""
4032 #: src/filemanager/option.c:331
4033 msgid "&Mouse page scrolling"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/option.c:333
4037 msgid "Pa&ge scrolling"
4038 msgstr ""
4040 #: src/filemanager/option.c:335
4041 msgid "L&ynx-like motion"
4042 msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
4044 #: src/filemanager/option.c:338
4045 msgid "Navigation"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/option.c:340
4049 msgid "A&uto save panels setup"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/option.c:342
4053 msgid "Simple s&wap"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/option.c:344
4057 msgid "Re&verse files only"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/option.c:346
4061 msgid "Ma&rk moves down"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/option.c:348
4065 msgid "&Fast dir reload"
4066 msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)"
4068 #: src/filemanager/option.c:350
4069 msgid "Show &hidden files"
4070 msgstr ""
4072 #: src/filemanager/option.c:352
4073 msgid "Show &backup files"
4074 msgstr ""
4076 #: src/filemanager/option.c:354
4077 msgid "Mi&x all files"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/option.c:356
4081 msgid "Use SI si&ze units"
4082 msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
4084 #: src/filemanager/option.c:358
4085 msgid "Show mi&ni-status"
4086 msgstr ""
4088 #: src/filemanager/option.c:369
4089 msgid "Panel options"
4090 msgstr ""
4092 #: src/filemanager/option.c:468
4093 msgid ""
4094 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4095 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4096 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4097 "the details."
4098 msgstr ""
4100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4102 #: src/filemanager/panel.c:114
4103 msgid "sort|u"
4104 msgstr "sort|정렬없음"
4106 #: src/filemanager/panel.c:115
4107 msgid "&Unsorted"
4108 msgstr "정렬 안함(&U)"
4110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4112 #: src/filemanager/panel.c:124
4113 msgid "sort|n"
4114 msgstr "sort|n"
4116 #: src/filemanager/panel.c:125
4117 msgid "&Name"
4118 msgstr "이름(&N)"
4120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4122 #: src/filemanager/panel.c:134
4123 msgid "sort|v"
4124 msgstr "sort|v"
4126 #: src/filemanager/panel.c:135
4127 msgid "&Version"
4128 msgstr "버전(&V)"
4130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4132 #: src/filemanager/panel.c:144
4133 msgid "sort|e"
4134 msgstr "sort|e"
4136 #: src/filemanager/panel.c:145
4137 msgid "&Extension"
4138 msgstr "확장자(&E)"
4140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4142 #: src/filemanager/panel.c:154
4143 msgid "sort|s"
4144 msgstr "sort|s"
4146 #: src/filemanager/panel.c:155
4147 msgid "&Size"
4148 msgstr "크기(&S)"
4150 #: src/filemanager/panel.c:163
4151 msgid "Block Size"
4152 msgstr "블럭 크기"
4154 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4155 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4156 #: src/filemanager/panel.c:180
4157 msgid "sort|m"
4158 msgstr "sort|m"
4160 #: src/filemanager/panel.c:181
4161 msgid "&Modify time"
4162 msgstr "수정 시간(&M)"
4164 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4165 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4166 #: src/filemanager/panel.c:190
4167 msgid "sort|a"
4168 msgstr "sort|a"
4170 #: src/filemanager/panel.c:191
4171 msgid "&Access time"
4172 msgstr "접근 시간(&A)"
4174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4176 #: src/filemanager/panel.c:200
4177 msgid "sort|h"
4178 msgstr "sort|바꾼시간순 "
4180 #: src/filemanager/panel.c:201
4181 msgid "C&hange time"
4182 msgstr ""
4184 #: src/filemanager/panel.c:217
4185 msgid "Perm"
4186 msgstr "권한"
4188 #: src/filemanager/panel.c:225
4189 msgid "Nl"
4190 msgstr "Nl"
4192 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4193 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4194 #: src/filemanager/panel.c:233
4195 msgid "sort|i"
4196 msgstr "sort|i"
4198 #: src/filemanager/panel.c:234
4199 msgid "&Inode"
4200 msgstr "이노드(&I)"
4202 #: src/filemanager/panel.c:242
4203 msgid "UID"
4204 msgstr "UID"
4206 #: src/filemanager/panel.c:250
4207 msgid "GID"
4208 msgstr "GID"
4210 #: src/filemanager/panel.c:258
4211 msgid "Owner"
4212 msgstr "소유자"
4214 #: src/filemanager/panel.c:266
4215 msgid "Group"
4216 msgstr "집단"
4218 #: src/filemanager/panel.c:488
4219 msgid "[dev]"
4220 msgstr "[dev]"
4222 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4223 msgid "UP--DIR"
4224 msgstr "상위폴더"
4226 #: src/filemanager/panel.c:525
4227 msgid "SYMLINK"
4228 msgstr "심볼릭링크"
4230 #: src/filemanager/panel.c:530
4231 msgid "SUB-DIR"
4232 msgstr "아래폴더"
4234 #: src/filemanager/panel.c:1002
4235 msgid "<readlink failed>"
4236 msgstr "<readlink 실패>"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1064
4239 #, c-format
4240 msgid "%s byte"
4241 msgid_plural "%s bytes"
4242 msgstr[0] ""
4244 #: src/filemanager/panel.c:1068
4245 #, c-format
4246 msgid "%s in %d file"
4247 msgid_plural "%s in %d files"
4248 msgstr[0] ""
4250 #: src/filemanager/panel.c:1270
4251 msgid "Panelize"
4252 msgstr ""
4254 #: src/filemanager/panel.c:1804
4255 msgid "Unknown tag on display format:"
4256 msgstr ""
4258 #: src/filemanager/panel.c:2596
4259 msgid "Do you really want to execute?"
4260 msgstr ""
4262 #: src/filemanager/panel.c:4239
4263 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4264 msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용."
4266 #: src/filemanager/panelize.c:94
4267 msgid "&Add new"
4268 msgstr "새명령 더하기(&A)"
4270 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4271 msgid "External panelize"
4272 msgstr "외부 패널화"
4274 #: src/filemanager/panelize.c:210
4275 msgid "Command"
4276 msgstr "명령어"
4278 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4279 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4280 msgid "Other command"
4281 msgstr "기타 명령어"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:278
4284 msgid "Add to external panelize"
4285 msgstr ""
4287 #: src/filemanager/panelize.c:279
4288 msgid "Enter command label:"
4289 msgstr ""
4291 #: src/filemanager/panelize.c:337
4292 msgid "Cannot invoke command."
4293 msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
4295 #: src/filemanager/panelize.c:401
4296 msgid "Pipe close failed"
4297 msgstr "파이프 닫기 실패"
4299 #: src/filemanager/panelize.c:540
4300 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4301 msgstr ""
4303 #: src/filemanager/panelize.c:603
4304 msgid "Modified git files"
4305 msgstr ""
4307 #: src/filemanager/panelize.c:604
4308 msgid "Find rejects after patching"
4309 msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다"
4311 #: src/filemanager/panelize.c:606
4312 msgid "Find *.orig after patching"
4313 msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
4315 #: src/filemanager/panelize.c:608
4316 msgid "Find SUID and SGID programs"
4317 msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
4319 #: src/filemanager/tree.c:181
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4323 "%s\n"
4324 msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
4326 #: src/filemanager/tree.c:780
4327 #, c-format
4328 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4329 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:"
4331 #: src/filemanager/tree.c:819
4332 #, c-format
4333 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4334 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:"
4336 #: src/filemanager/tree.c:829
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot stat the destination\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4343 #: src/filemanager/tree.c:891
4344 #, c-format
4345 msgid "Delete %s?"
4346 msgstr ""
4348 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4349 msgid "ButtonBar|Static"
4350 msgstr "ButtonBar|스타틱"
4352 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4353 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4354 msgstr "ButtonBar|다이나믹"
4356 #: src/filemanager/tree.c:1218
4357 msgid "ButtonBar|Rescan"
4358 msgstr "ButtonBar|다시읽기"
4360 #: src/filemanager/tree.c:1219
4361 msgid "ButtonBar|Forget"
4362 msgstr "ButtonBar|분실"
4364 #: src/filemanager/tree.c:1230
4365 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4366 msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
4368 #: src/filemanager/treestore.c:383
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Cannot write to the %s file:\n"
4372 "%s\n"
4373 msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
4375 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4376 msgid "Debug"
4377 msgstr ""
4379 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4380 msgid "ERROR:"
4381 msgstr ""
4383 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4384 msgid "True:"
4385 msgstr ""
4387 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4388 msgid "False:"
4389 msgstr ""
4391 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4392 msgid "Error calling program"
4393 msgstr ""
4395 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4396 msgid "Warning -- ignoring file"
4397 msgstr ""
4399 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4403 "Using it may compromise your security"
4404 msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
4406 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4407 msgid "Format error on file Extensions File"
4408 msgstr ""
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4411 #, c-format
4412 msgid "The %%var macro has no default"
4413 msgstr ""
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4416 #, c-format
4417 msgid "The %%var macro has no variable"
4418 msgstr ""
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Cannot open file%s\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4428 #, c-format
4429 msgid "No suitable entries found in %s"
4430 msgstr ""
4432 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4433 msgid "User menu"
4434 msgstr ""
4436 #: src/help.c:326
4437 msgid "Help file format error\n"
4438 msgstr ""
4440 #: src/help.c:364
4441 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4442 msgstr ""
4444 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4445 #, c-format
4446 msgid "Cannot find node %s in help file"
4447 msgstr ""
4449 #: src/help.c:1119
4450 msgid "Help"
4451 msgstr "도움말"
4453 #: src/help.c:1142
4454 msgid "ButtonBar|Index"
4455 msgstr "ButtonBar|목차"
4457 #: src/help.c:1143
4458 msgid "ButtonBar|Prev"
4459 msgstr "ButtonBar|앞"
4461 #: src/learn.c:103
4462 msgid "Learn keys"
4463 msgstr "키 배우기"
4465 #: src/learn.c:116
4466 msgid "Teach me a key"
4467 msgstr ""
4469 #: src/learn.c:117
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Please press the %s\n"
4473 "and then wait until this message disappears.\n"
4474 "\n"
4475 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4476 "next to its button.\n"
4477 "\n"
4478 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4479 "and wait as well."
4480 msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
4482 #: src/learn.c:149
4483 msgid "Cannot accept this key"
4484 msgstr ""
4486 #: src/learn.c:149
4487 #, c-format
4488 msgid "You have entered \"%s\""
4489 msgstr ""
4491 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4492 #: src/learn.c:207
4493 msgid "OK"
4494 msgstr "OK"
4496 #: src/learn.c:217
4497 msgid ""
4498 "It seems that all your keys already\n"
4499 "work fine. That's great."
4500 msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
4502 #: src/learn.c:219
4503 msgid "&Discard"
4504 msgstr "버림(&D)"
4506 #: src/learn.c:226
4507 msgid ""
4508 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4509 "All your keys work well."
4510 msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
4512 #: src/learn.c:340
4513 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4514 msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
4516 #: src/learn.c:343
4517 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4518 msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
4520 #: src/learn.c:346
4521 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4522 msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
4524 #: src/main.c:430
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Failed to run:\n"
4528 "%s\n"
4529 msgstr ""
4531 #: src/main.c:443
4532 msgid "Home directory path is not absolute"
4533 msgstr ""
4535 #: src/main.c:647
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "Failed while close:\n"
4540 "%s\n"
4541 msgstr ""
4543 #: src/selcodepage.c:85
4544 msgid "Choose codepage"
4545 msgstr "입력 코드페이지 선택 "
4547 #: src/selcodepage.c:89
4548 msgid "-  < No translation >"
4549 msgstr "-  < 변환 안함 >"
4551 #: src/setup.c:181
4552 msgid "%b %e  %Y"
4553 msgstr "%b %e  %Y"
4555 #: src/setup.c:182
4556 msgid "%b %e %H:%M"
4557 msgstr "%b %e %H:%M"
4559 #: src/setup.c:1134
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Cannot save file %s:\n"
4563 "%s"
4564 msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
4566 #: src/subshell.c:390
4567 msgid ""
4568 "GNU Midnight Commander is already\n"
4569 "running on this terminal.\n"
4570 "Subshell support will be disabled."
4571 msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
4573 #: src/subshell.c:843
4574 #, c-format
4575 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4576 msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
4578 #: src/subshell.c:1062
4579 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4580 msgstr ""
4582 #: src/subshell.c:1256
4583 #, c-format
4584 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4585 msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n"
4587 #: src/textconf.c:82
4588 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4589 msgstr ""
4591 #: src/textconf.c:84
4592 msgid "Using the ncurses library\n"
4593 msgstr ""
4595 #: src/textconf.c:86
4596 msgid "Using the ncursesw library\n"
4597 msgstr ""
4599 #: src/textconf.c:92
4600 msgid "With builtin Editor\n"
4601 msgstr "내장 편집기\n"
4603 #: src/textconf.c:97
4604 msgid "With optional subshell support\n"
4605 msgstr ""
4607 #: src/textconf.c:99
4608 msgid "With subshell support as default\n"
4609 msgstr ""
4611 #: src/textconf.c:104
4612 msgid "With support for background operations\n"
4613 msgstr "배경 동작 지원\n"
4615 #: src/textconf.c:108
4616 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4617 msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n"
4619 #: src/textconf.c:110
4620 msgid "With mouse support on xterm\n"
4621 msgstr "xterm에서 마우스 사용\n"
4623 #: src/textconf.c:114
4624 msgid "With support for X11 events\n"
4625 msgstr "X11 이벤트 지원\n"
4627 #: src/textconf.c:118
4628 msgid "With internationalization support\n"
4629 msgstr "국제화 지원\n"
4631 #: src/textconf.c:122
4632 msgid "With multiple codepages support\n"
4633 msgstr "복수의 코드페이지 지원\n"
4635 #: src/textconf.c:142
4636 #, c-format
4637 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4638 msgstr ""
4640 #: src/textconf.c:149
4641 #, c-format
4642 msgid "Virtual File Systems:"
4643 msgstr ""
4645 #: src/textconf.c:155
4646 #, c-format
4647 msgid "Data types:"
4648 msgstr ""
4650 #: src/textconf.c:183
4651 msgid "Root directory:"
4652 msgstr ""
4654 #: src/textconf.c:186
4655 msgid "System data"
4656 msgstr ""
4658 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4659 msgid "Config directory:"
4660 msgstr ""
4662 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4663 msgid "Data directory:"
4664 msgstr ""
4666 #: src/textconf.c:192
4667 msgid "VFS plugins and scripts:"
4668 msgstr ""
4670 #: src/textconf.c:202
4671 msgid "User data"
4672 msgstr ""
4674 #: src/textconf.c:217
4675 msgid "Cache directory:"
4676 msgstr ""
4678 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Cannot open cpio archive\n"
4682 "%s"
4683 msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
4685 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Premature end of cpio archive\n"
4689 "%s"
4690 msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
4692 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Inconsistent hardlinks of\n"
4696 "%s\n"
4697 "in cpio archive\n"
4698 "%s"
4699 msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4702 #, c-format
4703 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4704 msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
4706 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4711 "%s"
4712 msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
4714 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Unexpected end of file\n"
4718 "%s"
4719 msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
4721 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Cannot open %s archive\n"
4725 "%s"
4726 msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
4728 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4729 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4730 msgid "Inconsistent extfs archive"
4731 msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
4733 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4734 #, c-format
4735 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4736 msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n"
4738 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4739 #, c-format
4740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4741 msgstr "fish : %s에서 분리 중"
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4745 msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4748 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4749 msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4752 #, c-format
4753 msgid "fish: Password is required for %s"
4754 msgstr ""
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4757 msgid "fish: Sending password..."
4758 msgstr "fish: 암호 전송중..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4761 msgid "fish: Sending initial line..."
4762 msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4765 msgid "fish: Handshaking version..."
4766 msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..."
4768 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4769 msgid "fish: Getting host info..."
4770 msgstr ""
4772 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4773 #, c-format
4774 msgid "fish: Reading directory %s..."
4775 msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4778 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: done."
4781 msgstr "%s: 없음."
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4784 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: failure"
4787 msgstr "%s: 실패"
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4790 #, c-format
4791 msgid "fish: store %s: sending command..."
4792 msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4795 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4796 msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
4798 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4799 msgid "fish: storing zeros"
4800 msgstr ""
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4803 msgid "fish: storing file"
4804 msgstr ""
4806 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4807 msgid "Aborting transfer..."
4808 msgstr "전송 중지..."
4810 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4811 msgid "Error reported after abort."
4812 msgstr "오류발생 중지."
4814 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4815 msgid "Aborted transfer would be successful."
4816 msgstr "전송 성공으로 정지됨."
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4819 #, c-format
4820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4821 msgstr "ftpfs:  %s(으)로 연결 끊는중"
4823 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4824 #, c-format
4825 msgid "FTP: Password required for %s"
4826 msgstr ""
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4829 msgid "ftpfs: sending login name"
4830 msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4833 msgid "ftpfs: sending user password"
4834 msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4837 #, c-format
4838 msgid "FTP: Account required for user %s"
4839 msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4842 msgid "Account:"
4843 msgstr "계정:"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4846 msgid "ftpfs: sending user account"
4847 msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4850 msgid "ftpfs: logged in"
4851 msgstr "ftpfs: 로그인"
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4854 #, c-format
4855 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4856 msgstr "ftpfs:  %s계정으로 로그인 불가"
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4859 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4860 msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4863 #, c-format
4864 msgid "ftpfs: %s"
4865 msgstr "ftpfs: %s"
4867 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4868 #, c-format
4869 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4870 msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
4872 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4873 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4874 msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4877 #, c-format
4878 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4879 msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
4881 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4882 #, c-format
4883 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4884 msgstr ""
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4887 msgid "ftpfs: invalid address family"
4888 msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
4890 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4891 #, c-format
4892 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4893 msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s "
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4896 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4897 msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4900 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4901 msgstr "ftpfs: 전송중지."
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4904 #, c-format
4905 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4906 msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4909 msgid "ftpfs: abort failed"
4910 msgstr "ftpfs: 중지 실패"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4913 msgid "ftpfs: CWD failed."
4914 msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다."
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4917 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4918 msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4921 msgid "Resolving symlink..."
4922 msgstr "심볼릭 링크  해결중..."
4924 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4925 #, c-format
4926 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4927 msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4930 msgid "(strict rfc959)"
4931 msgstr "(strict rfc959)"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4934 msgid "(chdir first)"
4935 msgstr "(chdir first)"
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4938 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4939 msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
4941 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4942 msgid "ftpfs: storing file"
4943 msgstr ""
4945 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4946 msgid ""
4947 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4948 "Remove password or correct mode"
4949 msgstr ""
4951 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4954 msgstr ""
4956 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4960 "%s\n"
4961 msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
4963 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4967 "%s\n"
4968 msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
4970 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4971 #, c-format
4972 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4973 msgstr ""
4975 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4976 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4977 msgstr ""
4979 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4980 msgid "sftp: Invalid host name."
4981 msgstr ""
4983 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4984 msgid "sftp: Invalid port value."
4985 msgstr ""
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4988 #, c-format
4989 msgid "sftp: %s"
4990 msgstr ""
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4993 #, c-format
4994 msgid "sftp: making connection to %s"
4995 msgstr ""
4997 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4998 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4999 msgstr ""
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5002 #, c-format
5003 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5004 msgstr ""
5006 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5007 #, c-format
5008 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5009 msgstr ""
5011 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5012 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5013 msgstr ""
5015 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5016 #, c-format
5017 msgid "sftp: Enter password for %s "
5018 msgstr ""
5020 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5021 msgid "sftp: Password is empty."
5022 msgstr ""
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5025 #, c-format
5026 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5027 msgstr ""
5029 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5030 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5031 msgstr ""
5033 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5034 #, c-format
5035 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5036 msgstr ""
5038 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5039 msgid "sftp: Listing done."
5040 msgstr ""
5042 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5043 #, c-format
5044 msgid "reconnect to %s failed"
5045 msgstr ""
5047 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5048 msgid "Authentication failed"
5049 msgstr ""
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5052 #, c-format
5053 msgid "Error %s creating directory %s"
5054 msgstr ""
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5057 #, c-format
5058 msgid "Error %s removing directory %s"
5059 msgstr ""
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5062 #, c-format
5063 msgid "%s opening remote file %s"
5064 msgstr ""
5066 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5067 #, c-format
5068 msgid "%s removing remote file %s"
5069 msgstr ""
5071 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5072 #, c-format
5073 msgid "%s renaming files\n"
5074 msgstr ""
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Cannot open tar archive\n"
5080 "%s"
5081 msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
5083 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5084 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5085 msgid "Inconsistent tar archive"
5086 msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
5088 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5089 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5090 msgstr "특이한 EOF 보관된 파일"
5092 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s\n"
5096 "doesn't look like a tar archive."
5097 msgstr ""
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5100 msgid "undelfs: error"
5101 msgstr ""
5103 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5104 msgid "not enough memory"
5105 msgstr ""
5107 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5108 msgid "while allocating block buffer"
5109 msgstr ""
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5112 #, c-format
5113 msgid "open_inode_scan: %d"
5114 msgstr ""
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5117 #, c-format
5118 msgid "while starting inode scan %d"
5119 msgstr ""
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5122 #, c-format
5123 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5124 msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
5126 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5127 #, c-format
5128 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5129 msgstr ""
5131 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5132 msgid "no more memory while reallocating array"
5133 msgstr ""
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5136 #, c-format
5137 msgid "while doing inode scan %d"
5138 msgstr ""
5140 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5141 #, c-format
5142 msgid "Cannot open file %s"
5143 msgstr ""
5145 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5146 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5147 msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5153 "%s"
5154 msgstr ""
5156 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5157 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5158 msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..."
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Cannot load block bitmap from:\n"
5164 "%s"
5165 msgstr ""
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5168 msgid "vfs_info is not fs!"
5169 msgstr ""
5171 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5172 msgid "You have to chdir to extract files first"
5173 msgstr ""
5175 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5176 msgid "while iterating over blocks"
5177 msgstr ""
5179 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot open file \"%s\""
5182 msgstr ""
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5185 msgid "Ext2lib error"
5186 msgstr ""
5188 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5189 msgid "Invalid value"
5190 msgstr "잘못된 값"
5192 #: src/viewer/datasource.c:418
5193 msgid "Cannot spawn child process"
5194 msgstr ""
5196 #: src/viewer/datasource.c:431
5197 msgid "Empty output from child filter"
5198 msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
5200 #: src/viewer/dialogs.c:175
5201 msgid "&Line number (decimal)"
5202 msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
5204 #: src/viewer/dialogs.c:176
5205 msgid "Pe&rcents"
5206 msgstr "퍼센트(&R)"
5208 #: src/viewer/dialogs.c:177
5209 msgid "&Decimal offset"
5210 msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
5212 #: src/viewer/dialogs.c:178
5213 msgid "He&xadecimal offset"
5214 msgstr "16진수 오프셋(&X)"
5216 #: src/viewer/dialogs.c:205
5217 msgid "Goto"
5218 msgstr "Goto"
5220 #: src/viewer/display.c:99
5221 msgid "ButtonBar|Ascii"
5222 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5224 #: src/viewer/display.c:101
5225 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5226 msgstr "ButtonBar|16진수"
5228 #: src/viewer/display.c:106
5229 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5230 msgstr "ButtonBar|UnWrap"
5232 #: src/viewer/display.c:107
5233 msgid "ButtonBar|Wrap"
5234 msgstr "ButtonBar|Wrap"
5236 #: src/viewer/display.c:108
5237 msgid "ButtonBar|Hex"
5238 msgstr "ButtonBar|16진수"
5240 #: src/viewer/display.c:113
5241 msgid "ButtonBar|Goto"
5242 msgstr "ButtonBar|Goto"
5244 #: src/viewer/display.c:114
5245 msgid "ButtonBar|Raw"
5246 msgstr "ButtonBar|Raw"
5248 #: src/viewer/display.c:115
5249 msgid "ButtonBar|Parse"
5250 msgstr "ButtonBar|Parse"
5252 #: src/viewer/display.c:123
5253 msgid "ButtonBar|Unform"
5254 msgstr "ButtonBar|Unform"
5256 #: src/viewer/display.c:124
5257 msgid "ButtonBar|Format"
5258 msgstr "ButtonBar|포맷"
5260 #: src/viewer/hex.c:378
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Error while closing the file:\n"
5264 "%s\n"
5265 "Data may have been written or not"
5266 msgstr ""
5268 #: src/viewer/hex.c:386
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Cannot save file:\n"
5272 "%s"
5273 msgstr ""
5275 #: src/viewer/lib.c:171
5276 msgid "File was modified. Save with exit?"
5277 msgstr ""
5279 #: src/viewer/lib.c:172
5280 msgid "&Cancel quit"
5281 msgstr "끝내기 취소(&C)"
5283 #: src/viewer/lib.c:177
5284 msgid ""
5285 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5286 "Save modified file?"
5287 msgstr ""
5289 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5290 msgid "View: "
5291 msgstr ""
5293 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Cannot open \"%s\"\n"
5297 "%s"
5298 msgstr ""
5300 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5301 msgid "Cannot view: not a regular file"
5302 msgstr ""
5304 #: src/viewer/search.c:150
5305 msgid "Seeking to search result"
5306 msgstr "검색 결과 추구"
5308 #: src/viewer/search.c:332
5309 msgid "Search done"
5310 msgstr "검색결과 없음"
5312 #: src/viewer/search.c:332
5313 msgid "Continue from beginning?"
5314 msgstr ""