1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 "Your old settings were migrated from %s\n"
78 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
79 "To get more info, please visit\n"
80 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
83 msgid "Search string not found"
86 msgid "Not implemented yet"
89 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
93 msgid "Invalid token number %d"
96 msgid "Regular expression error"
102 msgid "&Regular expression"
103 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
108 msgid "Wildcard search"
113 "Unable to load '%s' skin.\n"
114 "Default skin has been loaded"
119 "Unable to parse '%s' skin.\n"
120 "Default skin has been loaded"
125 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
126 "on non-256 colors terminal.\n"
127 "Default skin has been loaded"
130 msgid "Function key 1"
133 msgid "Function key 2"
136 msgid "Function key 3"
139 msgid "Function key 4"
142 msgid "Function key 5"
145 msgid "Function key 6"
148 msgid "Function key 7"
151 msgid "Function key 8"
154 msgid "Function key 9"
157 msgid "Function key 10"
160 msgid "Function key 11"
163 msgid "Function key 12"
166 msgid "Function key 13"
169 msgid "Function key 14"
172 msgid "Function key 15"
175 msgid "Function key 16"
178 msgid "Function key 17"
181 msgid "Function key 18"
184 msgid "Function key 19"
187 msgid "Function key 20"
190 msgid "Backspace key"
197 msgstr "Fletche copete"
199 msgid "Down arrow key"
200 msgstr "Fletche valeye"
202 msgid "Left arrow key"
203 msgstr "Fletche hintche"
205 msgid "Right arrow key"
206 msgstr "Fletche droete"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Pådje copete"
215 msgstr "Pådje valeye"
223 msgid "Completion/M-tab"
232 msgid "Slash on keypad"
241 msgid "Left arrow keypad"
244 msgid "Right arrow keypad"
247 msgid "Up arrow keypad"
250 msgid "Down arrow keypad"
253 msgid "Home on keypad"
256 msgid "End on keypad"
259 msgid "Page Down keypad"
262 msgid "Page Up keypad"
265 msgid "Insert on keypad"
268 msgid "Delete on keypad"
271 msgid "Enter on keypad"
274 msgid "Function key 21"
277 msgid "Function key 22"
280 msgid "Function key 23"
283 msgid "Function key 24"
322 msgid "Exclamation mark"
325 msgid "Question mark"
334 msgid "Quotation mark"
355 msgid "Left parenthesis"
358 msgid "Right parenthesis"
364 msgid "Right bracket"
385 msgid "Backslash key"
388 msgid "Number sign #"
391 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
406 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
407 "Check the TERM environment variable.\n"
411 msgid "%s is not a directory\n"
415 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
419 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
423 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
427 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
431 msgid "Temporary files will not be created\n"
435 msgid "Press any key to continue..."
436 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
439 msgstr "Advertixhmint"
447 msgid "Error dup'ing old error pipe"
451 msgid "Directory cache expired for %s"
454 msgid "bytes transferred"
457 msgid "Starting linear transfer..."
461 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
463 msgid "Changes to file lost"
464 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
466 msgid "Cannot parse:"
469 msgid "More parsing errors will be ignored."
472 msgid "Internal error:"
473 msgstr "Divintrinne aroke:"
484 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
485 msgid "DialogTitle|History cleanup"
488 msgid "Do you want clean this history?"
497 msgid "Background process:"
498 msgstr "Porcessus di fond:"
509 msgid "Displays the current version"
510 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
512 msgid "Print data directory"
515 msgid "Print extended info about used data directories"
518 msgid "Print configure options"
521 msgid "Print last working directory to specified file"
524 msgid "Enables subshell support (default)"
527 msgid "Disables subshell support"
530 msgid "Log ftp dialog to specified file"
533 msgid "Set debug level"
536 msgid "Launches the file viewer on a file"
537 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
539 msgid "Edits one file"
540 msgstr "Aspougne on fitchî"
542 msgid "Forces xterm features"
545 msgid "Disable mouse support in text version"
546 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
548 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
551 msgid "To run on slow terminals"
552 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
554 msgid "Use stickchars to draw"
557 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
560 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
563 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
566 msgid "Requests to run in black and white"
567 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
569 msgid "Request to run in color mode"
570 msgstr "Fé roter e coleurs"
572 msgid "Specifies a color configuration"
573 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
575 msgid "Show mc with specified skin"
578 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
580 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
582 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
585 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
586 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
587 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
588 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
589 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
591 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
592 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
593 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
595 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
596 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
599 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
602 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
603 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
604 " brightcyan, lightgray and white\n"
606 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
607 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
610 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
613 msgid "Color options"
619 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
622 msgid "Set initial line number for the internal editor"
627 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
628 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
632 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
633 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
635 msgid "No arguments given to the viewer."
638 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
644 msgid "Terminal options"
647 msgid "Background process error"
650 msgid "Unknown error in child"
653 msgid "Child died unexpectedly"
656 msgid "Background protocol error"
659 msgid "Reading failed"
663 "Background process sent us a request for more arguments\n"
664 "than we can handle."
679 msgid "Case &sensitive"
682 msgid "Enter search string:"
688 msgid "Search is disabled"
693 "Cannot create temporary diff file\n"
699 "Cannot create backup file\n"
706 "Cannot create temporary merge file\n"
713 msgid "&Fastest (Assume large files)"
716 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
719 msgid "Strip &trailing carriage return"
722 msgid "Ignore all &whitespace"
725 msgid "Ignore &space change"
728 msgid "Ignore tab &expansion"
734 msgid "Diff extra options"
737 msgid "Diff algorithm"
746 msgid "Edit is disabled"
749 msgid "Goto line (left)"
752 msgid "Goto line (right)"
758 msgid "ButtonBar|Help"
761 msgid "ButtonBar|Save"
764 msgid "ButtonBar|Edit"
767 msgid "ButtonBar|Merge"
770 msgid "ButtonBar|Search"
773 msgid "ButtonBar|Options"
776 msgid "ButtonBar|Quit"
782 msgid "File was modified. Save with exit?"
786 "Midnight Commander is being shut down.\n"
787 "Save modified file?"
793 msgid "Two files are needed to compare"
796 msgid "Choose syntax highlighting"
802 msgid "< Reload Current Syntax >"
809 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
811 " A user friendly text editor\n"
812 " written for the Midnight Commander"
816 msgid "Cannot open %s for reading"
820 msgid "Error reading %s"
824 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
828 msgid "\"%s\" is not a regular file"
832 msgid "File \"%s\" is too large"
836 msgid "Error reading from pipe: %s"
840 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
843 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
846 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
850 msgid "Error writing to pipe: %s"
854 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
858 msgid "Cannot open file for writing: %s"
861 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
867 msgid "&Do not change"
870 msgid "&Unix format (LF)"
873 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
876 msgid "&Macintosh format (CR)"
879 msgid "Change line breaks to:"
882 msgid "Enter file name:"
888 msgid "Syntax file edit"
891 msgid "Which syntax file you want to edit?"
898 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
903 msgid "Which menu file do you want to edit?"
909 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
918 msgid "&Do backups with following extension:"
921 msgid "Check &POSIX new line"
924 msgid "Edit Save Mode"
927 msgid "A file already exists with this name"
936 msgid "Cannot save file"
942 msgid "Press macro hotkey:"
945 msgid "Macro not deleted"
951 msgid "Press the macro's new hotkey:"
954 msgid "Repeat last commands"
957 msgid "Repeat times:"
961 msgid "Confirm save file: \"%s\""
971 "Current text was modified without a file save.\n"
972 "Continue discards these changes"
982 msgid "%ld replacements made"
988 msgid "This function is not implemented"
991 msgid "Copy to clipboard"
994 msgid "Unable to save to file"
997 msgid "Cut to clipboard"
1009 msgid "Cannot insert file"
1015 msgid "You must first highlight a block of text"
1021 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1027 msgid "Cannot execute sort command"
1031 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1034 msgid "Paste output of external command"
1037 msgid "Enter shell command(s):"
1040 msgid "External command"
1043 msgid "Cannot execute command"
1055 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1061 msgid "Insert literal"
1064 msgid "Press any key:"
1068 "Current text was modified without a file save\n"
1069 "Continue discards these changes"
1072 msgid "In se&lection"
1075 msgid "Enter replacement string:"
1085 "Current text was modified without a file save.\n"
1086 "Continue discards these changes."
1096 msgstr "&Mete el Plaece"
1098 msgid "Replace with:"
1101 msgid "Confirm replace"
1104 msgid "&Open file..."
1105 msgstr "&Drovî fitchî..."
1113 msgid "&Insert file..."
1116 msgid "Cop&y to file..."
1119 msgid "&User menu..."
1134 msgid "&Toggle ins/overw"
1137 msgid "To&ggle mark"
1140 msgid "&Mark columns"
1158 msgid "Co&py to clipfile"
1161 msgid "&Cut to clipfile"
1164 msgid "Pa&ste from clipfile"
1176 msgid "Search &again"
1182 msgid "&Toggle bookmark"
1185 msgid "&Next bookmark"
1188 msgid "&Prev bookmark"
1191 msgid "&Flush bookmarks"
1194 msgid "&Go to line..."
1197 msgid "&Toggle line state"
1200 msgid "Go to matching &bracket"
1203 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1206 msgid "&Find declaration"
1209 msgid "Back from &declaration"
1212 msgid "For&ward to declaration"
1215 msgid "Encod&ing..."
1218 msgid "&Refresh screen"
1221 msgid "&Start/Stop record macro"
1224 msgid "Delete macr&o..."
1227 msgid "Record/Repeat &actions"
1230 msgid "'ispell' s&pell check"
1236 msgid "Insert &literal..."
1239 msgid "Insert &date/time"
1242 msgid "&Format paragraph"
1248 msgid "&Paste output of..."
1251 msgid "&External formatter"
1257 msgid "Save &mode..."
1260 msgid "Learn &keys..."
1263 msgid "Syntax &highlighting..."
1266 msgid "S&yntax file"
1273 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1296 msgid "Dynamic paragraphing"
1297 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1299 msgid "Type writer wrap"
1302 msgid "Word wrap line length:"
1308 msgid "Cursor beyond end of line"
1311 msgid "Pers&istent selection"
1314 msgid "Synta&x highlighting"
1315 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1317 msgid "Visible tabs"
1320 msgid "Visible trailing spaces"
1323 msgid "Save file &position"
1326 msgid "Confir&m before saving"
1327 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1329 msgid "&Return does autoindent"
1330 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1332 msgid "Tab spacing:"
1335 msgid "Fill tabs with &spaces"
1336 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1338 msgid "&Backspace through tabs"
1339 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1341 msgid "&Fake half tabs"
1342 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1345 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1347 msgid "Editor options"
1353 msgid "ButtonBar|Mark"
1356 msgid "ButtonBar|Replac"
1359 msgid "ButtonBar|Copy"
1362 msgid "ButtonBar|Move"
1365 msgid "ButtonBar|Delete"
1368 msgid "ButtonBar|PullDn"
1371 msgid "Load syntax file"
1376 "Cannot open file %s\n"
1381 msgid "Error in file %s on line %d"
1385 "The Commander can't change to the directory that\n"
1386 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1387 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1388 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1391 msgid "The shell is already running a command"
1395 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1396 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1399 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1406 msgstr "Pa&sser Hute"
1409 msgstr "Mete &Totafwait"
1433 msgid "Chown advanced command"
1438 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1444 "Cannot chown \"%s\"\n"
1457 msgid "&Full file list"
1458 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1460 msgid "&Brief file list"
1461 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1463 msgid "&Long file list"
1464 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1466 msgid "&User defined:"
1467 msgstr "A vosse &Môde:"
1469 msgid "Listing mode"
1470 msgstr "Môde djîvêye"
1472 msgid "User &mini status"
1478 msgid "Display bits"
1481 msgid "Input / display codepage:"
1482 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1484 msgid "F&ull 8 bits input"
1485 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1499 msgid "Case sensi&tive"
1502 msgid "Executable &first"
1506 msgstr "Ôrde po relire"
1508 msgid "Confirmation"
1511 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1514 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1517 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1520 msgid "Confirmation|E&xit"
1523 msgid "Confirmation|&Execute"
1526 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1529 msgid "Confirmation|&Delete"
1532 msgid "UTF-8 output"
1535 msgid "Full 8 bits output"
1536 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1544 msgid "Directory tree"
1547 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1550 msgid "Use &passive mode"
1553 msgid "&Use ~/.netrc"
1556 msgid "&Always use ftp proxy"
1557 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1562 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1563 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1565 msgid "ftp anonymous password:"
1566 msgstr "secret po ftp anonime:"
1568 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1569 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1571 msgid "Virtual File System Setting"
1580 msgid "Symbolic link filename:"
1581 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1583 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1584 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1586 msgid "Symbolic link"
1587 msgstr "Loyén simbolike"
1589 msgid "Background Jobs"
1590 msgstr "Bezognes di fond"
1596 msgstr "No di l' ûzeu:"
1599 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1600 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1602 msgid "execute/search by others"
1603 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1605 msgid "write by others"
1606 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1608 msgid "read by others"
1609 msgstr "lére påzès ôtes"
1611 msgid "execute/search by group"
1612 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1614 msgid "write by group"
1615 msgstr "lére på groupe"
1617 msgid "read by group"
1618 msgstr "sicrire på groupe"
1620 msgid "execute/search by owner"
1621 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1623 msgid "write by owner"
1624 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1626 msgid "read by owner"
1627 msgstr "lére pa prôpietaire"
1632 msgid "set group ID on execution"
1633 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1635 msgid "set user ID on execution"
1636 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1641 msgid "Permissions (octal):"
1650 msgid "C&lear marked"
1651 msgstr "&Waester li mårke"
1654 msgstr "M&ete li mårke"
1657 msgstr "&Mårker tot"
1659 msgid "Chmod command"
1660 msgstr "Comande Chmod"
1669 msgstr "Mete les û&zeus"
1672 msgstr "Mete les &groupe"
1678 msgstr "No do prôpietaire"
1681 msgstr "No do groupe"
1686 msgid "Chown command"
1689 msgid "<Unknown user>"
1690 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1692 msgid "<Unknown group>"
1693 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1698 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1701 msgid "Files tagged, want to cd?"
1702 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1704 msgid "Cannot change directory"
1705 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1710 msgid "Set expression for filtering filenames"
1713 msgid "&Using shell patterns"
1714 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1716 msgid "&Case sensitive"
1738 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1747 msgid "Filtered view"
1750 msgid "Filter command and arguments:"
1753 msgid "Create a new Directory"
1754 msgstr "Fé on novea Ridant"
1756 msgid "Enter directory name:"
1765 msgid "Extension file edit"
1766 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1768 msgid "Which extension file you want to edit?"
1771 msgid "Highlighting groups file edit"
1774 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1777 msgid "Compare directories"
1780 msgid "Select compare method:"
1787 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1793 "Both panels should be in the listing mode\n"
1794 "to use this command"
1798 "Not an xterm or Linux console;\n"
1799 "the panels cannot be toggled."
1803 msgid "Symlink `%s' points to:"
1806 msgid "Edit symlink"
1810 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1814 msgid "edit symlink: %s"
1818 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1819 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1821 msgid "FTP to machine"
1824 msgid "Shell link to machine"
1827 msgid "SMB link to machine"
1830 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1834 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1835 "files on: (F1 for details)"
1842 msgid "Setup saved to %s"
1846 msgid "Unable to save setup to %s"
1849 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1854 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1858 msgid "Cannot read directory contents"
1863 "Cannot create temporary command file\n"
1871 msgid " %s%s file error"
1876 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1877 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1878 "Commander package."
1882 msgid "%s%s%s file error"
1887 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1888 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1892 msgid "DialogTitle|Copy"
1895 msgid "DialogTitle|Move"
1898 msgid "DialogTitle|Delete"
1901 msgid "FileOperation|Copy"
1904 msgid "FileOperation|Move"
1907 msgid "FileOperation|Delete"
1911 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1912 msgstr "%o %f «%s»%m"
1930 msgid "files/directories"
1931 msgstr "fitchîs/ridants"
1933 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1934 msgid " with source mask:"
1935 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1944 msgid "Cannot make the hardlink"
1949 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1954 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1956 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1961 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1976 "Directory not empty.\n"
1977 "Delete it recursively?"
1982 "Background process: Directory not empty.\n"
1983 "Delete it recursively?"
1994 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2007 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2012 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2018 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2024 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2030 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2036 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2042 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2048 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2054 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2060 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2066 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2070 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2075 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2081 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2087 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2093 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2099 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2108 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2114 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2118 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2119 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2126 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2132 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2138 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2144 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2150 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2156 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2165 "are the same directory"
2170 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2176 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2180 msgid "Directory scanning"
2183 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2186 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2190 msgid "%d:%02d.%02d"
2209 msgid "Target file already exists!"
2213 msgid "Source date: %s, size %llu"
2217 msgid "Target date: %s, size %llu"
2220 msgid "If &size differs"
2221 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2224 msgstr "&Mete a djoû"
2226 msgid "Overwrite all targets?"
2227 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2233 msgstr "ra&djouter å coron"
2235 msgid "Overwrite this target?"
2236 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2241 msgid "Background process: File exists"
2245 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2249 msgid "Time: %s %s (%s)"
2253 msgid "Total: %s of %s"
2263 msgstr "Dji disface"
2268 msgid "&Stable Symlinks"
2269 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2271 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2274 msgid "Preserve &attributes"
2277 msgid "Follow &links"
2281 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2285 msgstr "Mete a &Djok"
2294 msgstr "&Eco on côp"
2297 msgstr "Mete e &Panea"
2300 msgstr "&Loukî - F3"
2303 msgstr "&Aspougnî - F4"
2309 msgid "Malformed regular expression"
2312 msgid "Cas&e sensitive"
2315 msgid "&Find recursively"
2318 msgid "S&kip hidden"
2321 msgid "&All charsets"
2324 msgid "Sea&rch for content"
2327 msgid "Case sens&itive"
2330 msgid "Re&gular expression"
2336 msgid "A&ll charsets"
2343 msgstr "Trover Fitchî"
2351 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2358 msgid "Grepping in %s"
2359 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2365 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2366 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2371 msgid "Searching %s"
2372 msgstr "Dji cwîr %s"
2384 msgstr "&Mete å coron"
2398 msgid "&Add current"
2399 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2404 msgid "Fr&ee VFSs now"
2410 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2411 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2413 msgid "Active VFS directories"
2414 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2416 msgid "Directory hotlist"
2417 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2419 msgid "Directory path"
2420 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2422 msgid "Directory label"
2423 msgstr "No do ridant"
2429 msgid "New hotlist entry"
2430 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2432 msgid "Directory label:"
2435 msgid "Directory path:"
2438 msgid "New hotlist group"
2441 msgid "Name of new group:"
2447 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2451 "Group not empty.\n"
2455 msgid "Top level group"
2458 msgid "Hotlist Load"
2463 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2464 "your old hotlist entries were not deleted"
2468 msgid "Label for \"%s\":"
2469 msgstr "Etikete po «%s»:"
2471 msgid "Add to hotlist"
2478 msgid "Midnight Commander %s"
2479 msgstr "Midnight Commander %s"
2486 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2489 msgid "No node information"
2490 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2493 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2494 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2496 msgid "No space information"
2497 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2503 msgid "non-local vfs"
2504 msgstr "vfs nén locå"
2511 msgid "Filesystem: %s"
2512 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2515 msgid "Accessed: %s"
2519 msgid "Modified: %s"
2522 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2528 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2533 msgstr "Grandeu: %s"
2536 msgid " (%ld block)"
2537 msgid_plural " (%ld blocks)"
2542 msgid "Owner: %s/%s"
2550 msgid "Mode: %s (%04o)"
2551 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2554 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2555 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2557 msgid "Show free sp&ace"
2560 msgid "&XTerm window title"
2563 msgid "H&intbar visible"
2566 msgid "&Keybar visible"
2569 msgid "Command &prompt"
2572 msgid "Menu&bar visible"
2575 msgid "&Equal split"
2576 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2581 msgid "Console output"
2584 msgid "Other options"
2588 msgstr "D' &Astampé"
2591 msgstr "Di &Coûtchî"
2593 msgid "Output lines:"
2599 msgid "File listin&g"
2608 msgid "&Listing mode..."
2609 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2611 msgid "&Sort order..."
2612 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2615 msgstr "&Passete..."
2617 msgid "&Encoding..."
2620 msgid "FT&P link..."
2621 msgstr "Loyén &FTP..."
2623 msgid "S&hell link..."
2626 msgid "SM&B link..."
2627 msgstr "Loyén SM&B..."
2635 msgid "Vie&w file..."
2638 msgid "&Filtered view"
2653 msgid "Relative symlin&k"
2656 msgid "Edit s&ymlink"
2662 msgid "&Advanced chown"
2665 msgid "&Rename/Move"
2674 msgid "Select &group"
2677 msgid "U&nselect group"
2680 msgid "&Invert selection"
2689 msgid "&Directory tree"
2690 msgstr "&Brantches do ridant"
2695 msgid "S&wap panels"
2698 msgid "Switch &panels on/off"
2701 msgid "&Compare directories"
2704 msgid "C&ompare files"
2707 msgid "E&xternal panelize"
2710 msgid "Show directory s&izes"
2713 msgid "Command &history"
2716 msgid "Di&rectory hotlist"
2719 msgid "&Active VFS list"
2722 msgid "&Background jobs"
2725 msgid "Screen lis&t"
2728 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2729 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2731 msgid "&Listing format edit"
2734 msgid "Edit &extension file"
2737 msgid "Edit &menu file"
2740 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2743 msgid "&Configuration..."
2744 msgstr "&Apontiaedje..."
2747 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2749 msgid "&Panel options..."
2752 msgid "C&onfirmation..."
2755 msgid "&Display bits..."
2758 msgid "&Virtual FS..."
2764 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2765 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
2768 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2769 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2773 msgid "The Midnight Commander"
2776 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2791 msgid "ButtonBar|Menu"
2794 msgid "ButtonBar|View"
2797 msgid "ButtonBar|RenMov"
2800 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2806 msgid "On dum&b terminals"
2812 msgid "A&uto save setup"
2815 msgid "Sa&fe delete"
2818 msgid "Cd follows lin&ks"
2821 msgid "Rotating d&ash"
2824 msgid "Co&mplete: show all"
2827 msgid "Shell &patterns"
2830 msgid "&Drop down menus"
2836 msgid "Use internal vie&w"
2839 msgid "Use internal edi&t"
2842 msgid "Pause after run"
2848 msgid "S&ingle press"
2851 msgid "Esc key mode"
2854 msgid "Mkdi&r autoname"
2857 msgid "Classic pro&gressbar"
2860 msgid "Compute tota&ls"
2863 msgid "&Verbose operation"
2866 msgid "File operation options"
2869 msgid "Configure options"
2870 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2872 msgid "Case &insensitive"
2875 msgid "Case s&ensitive"
2878 msgid "Use panel sort mo&de"
2881 msgid "Quick search"
2884 msgid "&Permissions"
2890 msgid "File highlight"
2893 msgid "&Mouse page scrolling"
2896 msgid "Pa&ge scrolling"
2899 msgid "L&ynx-like motion"
2900 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2905 msgid "A&uto save panels setup"
2908 msgid "Simple s&wap"
2911 msgid "Re&verse files only"
2914 msgid "Ma&rk moves down"
2917 msgid "&Fast dir reload"
2920 msgid "Show &hidden files"
2923 msgid "Show &backup files"
2926 msgid "Mi&x all files"
2929 msgid "Use SI si&ze units"
2932 msgid "Show mi&ni-status"
2935 msgid "Panel options"
2939 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2940 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2941 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2945 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2953 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2954 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2961 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2962 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2969 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2977 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2978 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2988 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2993 msgid "&Modify time"
2994 msgstr "C&andjî tins"
2996 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2997 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3001 msgid "&Access time"
3004 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3005 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3009 msgid "C&hange time"
3018 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3019 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3050 msgid "<readlink failed>"
3051 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3055 msgid_plural "%s bytes"
3060 msgid "%s in %d file"
3061 msgid_plural "%s in %d files"
3065 msgid "Unknown tag on display format:"
3068 msgid "Do you really want to execute?"
3071 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3075 msgstr "R&adjouter novea"
3077 msgid "External panelize"
3078 msgstr "Difoûtrins paneas"
3083 msgid "Other command"
3084 msgstr "Ôtès cmandes"
3086 msgid "Add to external panelize"
3089 msgid "Enter command label:"
3092 msgid "Cannot invoke command."
3093 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3095 msgid "Pipe close failed"
3096 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3098 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3101 msgid "Find rejects after patching"
3102 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3104 msgid "Find *.orig after patching"
3107 msgid "Find SUID and SGID programs"
3108 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3112 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3115 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3119 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3120 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3123 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3124 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3128 "Cannot stat the destination\n"
3136 msgid "ButtonBar|Static"
3139 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3142 msgid "ButtonBar|Rescan"
3145 msgid "ButtonBar|Forget"
3148 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3153 "Cannot write to the %s file:\n"
3156 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3171 msgid "Error calling program"
3174 msgid "Warning -- ignoring file"
3179 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3180 "Using it may compromise your security"
3182 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
3183 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3185 msgid "Format error on file Extensions File"
3189 msgid "The %%var macro has no default"
3193 msgid "The %%var macro has no variable"
3198 "Cannot open file%s\n"
3203 msgid "No suitable entries found in %s"
3209 msgid "Help file format error\n"
3212 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3216 msgid "Cannot find node %s in help file"
3222 msgid "ButtonBar|Index"
3225 msgid "ButtonBar|Prev"
3229 msgstr "Aprinde des tapes"
3231 msgid "Teach me a key"
3236 "Please press the %s\n"
3237 "and then wait until this message disappears.\n"
3239 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3240 "next to its button.\n"
3242 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3246 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3248 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\n"
3249 "djusse asto do boton.\n"
3251 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3254 msgid "Cannot accept this key"
3258 msgid "You have entered \"%s\""
3261 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3266 "It seems that all your keys already\n"
3267 "work fine. That's great."
3269 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3270 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3273 msgstr "&Taper la hatch et match"
3276 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3277 "All your keys work well."
3279 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3280 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3282 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3284 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3286 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3288 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3291 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3292 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3303 "Failed while close:\n"
3307 msgid "Choose codepage"
3310 msgid "- < No translation >"
3317 msgstr "%b %e %H:%M"
3321 "Cannot save file %s:\n"
3326 "GNU Midnight Commander is already\n"
3327 "running on this terminal.\n"
3328 "Subshell support will be disabled."
3332 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3333 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3335 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3339 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3340 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3342 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3345 msgid "Using the ncurses library\n"
3348 msgid "Using the ncursesw library\n"
3351 msgid "With builtin Editor\n"
3354 msgid "With optional subshell support\n"
3357 msgid "With subshell support as default\n"
3360 msgid "With support for background operations\n"
3361 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3363 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3366 msgid "With mouse support on xterm\n"
3369 msgid "With support for X11 events\n"
3372 msgid "With internationalization support\n"
3375 msgid "With multiple codepages support\n"
3379 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3383 msgid "Virtual File Systems:"
3393 msgid "Config directory:"
3396 msgid "Data directory:"
3402 msgid "Cache directory:"
3407 "Cannot open cpio archive\n"
3410 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3415 "Premature end of cpio archive\n"
3421 "Inconsistent hardlinks of\n"
3428 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3433 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3439 "Unexpected end of file\n"
3445 "Cannot open %s archive\n"
3449 msgid "Inconsistent extfs archive"
3453 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3457 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3458 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3460 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3463 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3467 msgid "fish: Password is required for %s"
3470 msgid "fish: Sending password..."
3471 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3473 msgid "fish: Sending initial line..."
3476 msgid "fish: Handshaking version..."
3479 msgid "fish: Getting host info..."
3482 msgid "fish: Setting up current directory..."
3486 msgid "fish: Connected, home %s."
3487 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
3490 msgid "fish: Reading directory %s..."
3491 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3499 msgstr "%s: berwete"
3502 msgid "fish: store %s: sending command..."
3505 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3508 msgid "fish: storing zeros"
3511 msgid "fish: storing file"
3514 msgid "Aborting transfer..."
3517 msgid "Error reported after abort."
3520 msgid "Aborted transfer would be successful."
3524 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3525 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3528 msgid "FTP: Password required for %s"
3531 msgid "ftpfs: sending login name"
3532 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3534 msgid "ftpfs: sending user password"
3535 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3538 msgid "FTP: Account required for user %s"
3544 msgid "ftpfs: sending user account"
3547 msgid "ftpfs: logged in"
3548 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3551 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3552 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3554 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3555 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3562 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3563 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3565 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3566 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3569 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3570 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3573 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3576 msgid "ftpfs: invalid address family"
3580 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3583 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3586 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3590 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3593 msgid "ftpfs: abort failed"
3596 msgid "ftpfs: CWD failed."
3597 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3599 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3602 msgid "Resolving symlink..."
3606 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3607 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3609 msgid "(strict rfc959)"
3612 msgid "(chdir first)"
3615 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3618 msgid "ftpfs: storing file"
3622 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3623 "Remove password or correct mode"
3627 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3632 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3638 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3643 msgid "reconnect to %s failed"
3646 msgid "Authentication failed"
3650 msgid "Error %s creating directory %s"
3654 msgid "Error %s removing directory %s"
3658 msgid "%s opening remote file %s"
3662 msgid "%s removing remote file %s"
3666 msgid "%s renaming files\n"
3671 "Cannot open tar archive\n"
3675 msgid "Inconsistent tar archive"
3678 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3684 "doesn't look like a tar archive."
3687 msgid "undelfs: error"
3690 msgid "not enough memory"
3693 msgid "while allocating block buffer"
3697 msgid "open_inode_scan: %d"
3701 msgid "while starting inode scan %d"
3705 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3709 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3712 msgid "no more memory while reallocating array"
3716 msgid "while doing inode scan %d"
3720 msgid "Cannot open file %s"
3723 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3728 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3732 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3737 "Cannot load block bitmap from:\n"
3741 msgid "vfs_info is not fs!"
3744 msgid "You have to chdir to extract files first"
3747 msgid "while iterating over blocks"
3751 msgid "Cannot open file \"%s\""
3754 msgid "Ext2lib error"
3757 msgid "Invalid value"
3760 msgid "Cannot spawn child process"
3763 msgid "Empty output from child filter"
3766 msgid "&Line number (decimal)"
3772 msgid "&Decimal offset"
3775 msgid "He&xadecimal offset"
3781 msgid "ButtonBar|Ascii"
3784 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3787 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3790 msgid "ButtonBar|Wrap"
3793 msgid "ButtonBar|Hex"
3796 msgid "ButtonBar|Goto"
3799 msgid "ButtonBar|Raw"
3802 msgid "ButtonBar|Parse"
3805 msgid "ButtonBar|Unform"
3808 msgid "ButtonBar|Format"
3813 "Error while closing the file:\n"
3815 "Data may have been written or not"
3820 "Cannot save file:\n"
3829 "Cannot open \"%s\"\n"
3835 "Cannot stat \"%s\"\n"
3839 msgid "Cannot view: not a regular file"
3842 msgid "Seeking to search result"
3848 msgid "Continue from beginning?"