Merge branch '55_filename_complete'
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
bloba66ab16a83043a8e65e71800f3185f67145cddc9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "功能鍵 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "功能鍵 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "功能鍵 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "功能鍵 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "功能鍵 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "功能鍵 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "功能鍵 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "功能鍵 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "功能鍵 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "功能鍵 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "功能鍵 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "功能鍵 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "功能鍵 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "功能鍵 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "功能鍵 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "功能鍵 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "功能鍵 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "功能鍵 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "功能鍵 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "功能鍵 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace 鍵"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End 鍵"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "向上鍵"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "向下鍵"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "向左鍵"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "向右鍵"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home 鍵"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Page Down 鍵"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Page Up 鍵"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert 鍵"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete 鍵"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "數字區的 +"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "數字區的 -"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "數字區的 / 鍵"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "數字區的 *"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "數字區的向左鍵"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "數字區的向右鍵"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "數字區的向上鍵"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "數字區的向下鍵"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "數字區的 Home 鍵"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "數字區的 End 鍵"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "數字區的 Del 鍵"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
428 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "警告"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "%s 的路徑快取過期"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "開始線性傳輸...."
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "取得檔案中"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "改變到檔案遺失"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "按任意鍵繼續..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "無法分析:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "內部錯誤:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "密碼:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "是(&Y)"
514 msgid "&No"
515 msgstr "否(&N)"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "確定 (&O)"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "取消"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "背景程序:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "錯誤"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "顯示目前的版本"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr ""
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr ""
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "於慢速的終端機上執行"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "要求在黑白模式下執行"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "要求在彩色模式中執行"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "指定一組色彩設定"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr ""
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr ""
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "關閉"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr " 向後 "
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "搜尋"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "結束"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "存檔"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr ""
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "使用者"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "本地"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "替換"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "全部"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "跳過"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "取消"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr ""
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "結束"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "刪除"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "移動"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "儲存設定"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&None"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "換行模式"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "半個 TAB"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "換行時自動縮排"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "存檔前先確認"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "依語法改變顏色"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 msgid ""
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1438 msgstr ""
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1441 msgstr ""
1443 msgid "About"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Open files"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Edit: "
1450 msgstr ""
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Add word"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Language"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Misspelled"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Check word"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Suggest"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Select language"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Load syntax file"
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Cannot open file %s\n"
1494 "%s"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1499 msgstr ""
1501 msgid ""
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgstr ""
1508 msgid "The shell is already running a command"
1509 msgstr ""
1511 #, c-format
1512 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1513 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Set &all"
1520 msgstr "設定全部"
1522 msgid "S&kip"
1523 msgstr "跳過"
1525 msgid "&Set"
1526 msgstr "設定"
1528 msgid "owner"
1529 msgstr "擁有者"
1531 msgid "group"
1532 msgstr "群組"
1534 msgid "other"
1535 msgstr "其它"
1537 msgid "Flag"
1538 msgstr "旗標"
1540 msgid "Chown advanced command"
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Other 8 bit"
1556 msgstr "其它八位元"
1558 msgid "Running"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Stopped"
1562 msgstr "停止了"
1564 msgid "&Full file list"
1565 msgstr "完整檔案列表"
1567 msgid "&Brief file list"
1568 msgstr "簡要的檔案列表"
1570 msgid "&Long file list"
1571 msgstr "長檔案列表"
1573 msgid "&User defined:"
1574 msgstr "使用者自定:"
1576 msgid "User &mini status"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Listing mode"
1580 msgstr "列表模式"
1582 msgid "Executable &first"
1583 msgstr ""
1585 msgid "&Reverse"
1586 msgstr "反向"
1588 msgid "Sort order"
1589 msgstr "排序的順序"
1591 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1592 msgid "Confirmation|&Delete"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Confirmation|&Execute"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Confirmation|E&xit"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Confirmation"
1611 msgstr ""
1613 msgid "&UTF-8 output"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&Full 8 bits output"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&ISO 8859-1"
1620 msgstr ""
1622 msgid "7 &bits"
1623 msgstr ""
1625 msgid "F&ull 8 bits input"
1626 msgstr "完整的八位元輸入"
1628 msgid "Display bits"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Input / display codepage:"
1632 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1634 msgid "&Select"
1635 msgstr "選取(&S)"
1637 msgid "Directory tree"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1641 msgstr ""
1643 msgid "FTP anonymous password:"
1644 msgstr ""
1646 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1647 msgstr ""
1649 msgid "&Always use ftp proxy:"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Use ~/.netrc"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Use &passive mode"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Virtual File System Setting"
1662 msgstr ""
1664 msgid "cd"
1665 msgstr "改變目錄"
1667 msgid "Quick cd"
1668 msgstr "快速改變目錄"
1670 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1671 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1673 msgid "Symbolic link filename:"
1674 msgstr "符號連結名稱:"
1676 msgid "Symbolic link"
1677 msgstr "符號連結"
1679 msgid "&Stop"
1680 msgstr "停止"
1682 msgid "&Resume"
1683 msgstr "繼續"
1685 msgid "&Kill"
1686 msgstr "關閉"
1688 msgid "Background jobs"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1693 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1695 msgid "Domain:"
1696 msgstr "網域: "
1698 msgid "Username:"
1699 msgstr "使用者名稱: "
1701 msgid "SMB authentication"
1702 msgstr ""
1704 msgid "set &user ID on execution"
1705 msgstr ""
1707 msgid "set &group ID on execution"
1708 msgstr ""
1710 msgid "stick&y bit"
1711 msgstr ""
1713 msgid "&read by owner"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&write by owner"
1717 msgstr ""
1719 msgid "e&xecute/search by owner"
1720 msgstr ""
1722 msgid "rea&d by group"
1723 msgstr ""
1725 msgid "write by grou&p"
1726 msgstr ""
1728 msgid "execu&te/search by group"
1729 msgstr ""
1731 msgid "read &by others"
1732 msgstr ""
1734 msgid "wr&ite by others"
1735 msgstr ""
1737 msgid "execute/searc&h by others"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Name:"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Permissions (octal):"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Owner name:"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Group name:"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Marked all"
1753 msgstr "標示全部"
1755 msgid "S&et marked"
1756 msgstr "標示區設定"
1758 msgid "C&lear marked"
1759 msgstr "清除標示區"
1761 msgid "Chmod command"
1762 msgstr "chmod 指令"
1764 msgid "Permission"
1765 msgstr "權限"
1767 msgid "File"
1768 msgstr "檔案"
1770 msgid "Set &groups"
1771 msgstr "設定群組"
1773 msgid "Set &users"
1774 msgstr "設定使用者"
1776 msgid "Name"
1777 msgstr "名稱"
1779 msgid "Owner name"
1780 msgstr "擁有者名稱"
1782 msgid "Group name"
1783 msgstr "群組名稱"
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "大小"
1788 msgid "Chown command"
1789 msgstr ""
1791 msgid "User name"
1792 msgstr ""
1794 msgid "<Unknown user>"
1795 msgstr "<不明的使用者>"
1797 msgid "<Unknown group>"
1798 msgstr "<不明的群組>"
1800 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Files tagged, want to cd?"
1804 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1806 msgid "Cannot change directory"
1807 msgstr "無法改變目錄"
1809 msgid "Filter"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Set expression for filtering filenames"
1813 msgstr ""
1815 msgid "&Files only"
1816 msgstr ""
1818 msgid "&Using shell patterns"
1819 msgstr "使用系統殼萬用字元"
1821 msgid "&Case sensitive"
1822 msgstr ""
1824 #, c-format
1825 msgid "Link %s to:"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Link"
1829 msgstr ""
1831 #, c-format
1832 msgid "link: %s"
1833 msgstr ""
1835 #, c-format
1836 msgid "symlink: %s"
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1841 msgstr ""
1843 msgid "View file"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Filename:"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Filtered view"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Filter command and arguments:"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Create a new Directory"
1856 msgstr "建立新目錄"
1858 msgid "Enter directory name:"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Select"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Unselect"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Extension file edit"
1868 msgstr "擴充檔案編輯"
1870 msgid "Which extension file you want to edit?"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&System Wide"
1874 msgstr "全系統的"
1876 msgid "Highlighting groups file edit"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Compare directories"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Select compare method:"
1886 msgstr ""
1888 msgid "&Quick"
1889 msgstr "快速"
1891 msgid "&Size only"
1892 msgstr "大小"
1894 msgid "&Thorough"
1895 msgstr "徹底的"
1897 msgid ""
1898 "Both panels should be in the listing mode\n"
1899 "to use this command"
1900 msgstr ""
1902 msgid ""
1903 "Not an xterm or Linux console;\n"
1904 "the panels cannot be toggled."
1905 msgstr ""
1907 #, c-format
1908 msgid "Symlink `%s' points to:"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Edit symlink"
1912 msgstr ""
1914 #, c-format
1915 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid "edit symlink: %s"
1920 msgstr ""
1922 #, c-format
1923 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1924 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1926 msgid "FTP to machine"
1927 msgstr ""
1929 msgid "SFTP to machine"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Shell link to machine"
1933 msgstr ""
1935 msgid "SMB link to machine"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1939 msgstr ""
1941 msgid ""
1942 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1943 "files on: (F1 for details)"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Setup"
1947 msgstr ""
1949 #, c-format
1950 msgid "Setup saved to %s"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to save setup to %s"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1958 msgstr ""
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1963 "%s"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Cannot read directory contents"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Parameter"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Cannot create temporary command file\n"
1975 "%s"
1976 msgstr ""
1978 #, c-format
1979 msgid " %s%s file error"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1985 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1986 "Commander package."
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "%s file error"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1996 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1997 msgstr ""
1999 msgid "DialogTitle|Copy"
2000 msgstr ""
2002 msgid "DialogTitle|Move"
2003 msgstr ""
2005 msgid "DialogTitle|Delete"
2006 msgstr ""
2008 msgid "FileOperation|Copy"
2009 msgstr ""
2011 msgid "FileOperation|Move"
2012 msgstr ""
2014 msgid "FileOperation|Delete"
2015 msgstr ""
2017 #, no-c-format
2018 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2019 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2021 #, no-c-format
2022 msgid "%o %d %f%m"
2023 msgstr "%o %d %f%m"
2025 msgid "file"
2026 msgstr "檔案"
2028 msgid "files"
2029 msgstr "檔案"
2031 msgid "directory"
2032 msgstr "目錄"
2034 msgid "directories"
2035 msgstr "目錄"
2037 msgid "files/directories"
2038 msgstr "檔案/目錄"
2040 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2041 msgid " with source mask:"
2042 msgstr " 以來源遮罩:"
2044 msgid "to:"
2045 msgstr "到:"
2047 #, c-format
2048 msgid "%s?"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Cannot make the hardlink"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2060 msgid ""
2061 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2062 "\n"
2063 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Abort"
2073 msgstr "中斷"
2075 msgid "Ski&p all"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Retry"
2079 msgstr "重試"
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2084 "Delete it recursively?"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Background process:\n"
2090 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2091 "Delete it recursively?"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Non&e"
2095 msgstr "無"
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "\"%s\"\n"
2106 "and\n"
2107 "\"%s\"\n"
2108 "are the same file"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2193 "%s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2214 msgid "(stalled)"
2215 msgstr "(暫停了)"
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2229 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2230 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2232 msgid "&Keep"
2233 msgstr "保留"
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2250 "\"%s\""
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2268 "%s"
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "\"%s\"\n"
2274 "and\n"
2275 "\"%s\"\n"
2276 "are the same directory"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2282 "%s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Directory scanning"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2298 msgstr ""
2300 msgid "S&uspend"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Con&tinue"
2304 msgstr "繼續"
2306 #, c-format
2307 msgid "%d:%02d.%02d"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid "ETA %s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "%.2f MB/s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "%.2f KB/s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid "%ld B/s"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Target file already exists!"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid "New     : %s, size %llu"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "Existing: %s, size %llu"
2335 msgstr ""
2337 msgid "Overwrite this target?"
2338 msgstr "蓋寫?"
2340 msgid "A&ppend"
2341 msgstr "追加"
2343 msgid "&Reget"
2344 msgstr "重抓"
2346 msgid "Overwrite all targets?"
2347 msgstr "要全部蓋寫?"
2349 msgid "&Update"
2350 msgstr "更新"
2352 msgid "If &size differs"
2353 msgstr "若大小不同"
2355 msgid "File exists"
2356 msgstr ""
2358 msgid "Background process: File exists"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid "Files processed: %zu"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid "Time: %s %s"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid "Time: %s %s (%s)"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "Time: %s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Time: %s (%s)"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid " Total: %s "
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid " Total: %s/%s "
2391 msgstr ""
2393 msgid "Source"
2394 msgstr "來源"
2396 msgid "Target"
2397 msgstr "目標"
2399 msgid "Deleting"
2400 msgstr "刪除中"
2402 msgid "Follow &links"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Preserve &attributes"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2409 msgstr ""
2411 msgid "&Stable symlinks"
2412 msgstr ""
2414 msgid "&Background"
2415 msgstr "背景"
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2419 msgstr ""
2421 msgid "&Chdir"
2422 msgstr "改變目錄"
2424 msgid "&Again"
2425 msgstr "再一次"
2427 msgid "Pane&lize"
2428 msgstr "面板化"
2430 msgid "&View - F3"
2431 msgstr "檢視  - F3"
2433 msgid "&Edit - F4"
2434 msgstr "編輯  - F4"
2436 #, c-format
2437 msgid "Found: %ld"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Malformed regular expression"
2441 msgstr ""
2443 msgid "File name:"
2444 msgstr ""
2446 msgid "&Find recursively"
2447 msgstr ""
2449 msgid "S&kip hidden"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Content:"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Sea&rch for content"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Case sens&itive"
2459 msgstr ""
2461 msgid "A&ll charsets"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Fir&st hit"
2465 msgstr ""
2467 msgid "&Tree"
2468 msgstr "樹狀"
2470 msgid "Find File"
2471 msgstr "尋找檔案"
2473 msgid "Start at:"
2474 msgstr "開始於:"
2476 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid "Grepping in %s"
2481 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2483 msgid "Finished"
2484 msgstr "完成"
2486 #, c-format
2487 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2488 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2489 msgstr[0] ""
2491 #, c-format
2492 msgid "Searching %s"
2493 msgstr "搜尋 %s"
2495 msgid "Searching"
2496 msgstr "搜尋中"
2498 msgid "Change &to"
2499 msgstr ""
2501 msgid "&Free VFSs now"
2502 msgstr ""
2504 msgid "&Refresh"
2505 msgstr ""
2507 msgid "&Add current"
2508 msgstr "加入目前的"
2510 msgid "&Up"
2511 msgstr "往上"
2513 msgid "New &group"
2514 msgstr ""
2516 msgid "New &entry"
2517 msgstr ""
2519 msgid "&Insert"
2520 msgstr "插入"
2522 msgid "&Remove"
2523 msgstr "移除"
2525 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2526 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2528 msgid "Active VFS directories"
2529 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2531 msgid "Directory hotlist"
2532 msgstr "熱門目錄列表"
2534 msgid "Top level group"
2535 msgstr ""
2537 msgid "Directory path"
2538 msgstr "目錄途徑"
2540 #, c-format
2541 msgid "Moving %s"
2542 msgstr "正在移動 %s"
2544 msgid "Directory label"
2545 msgstr "目錄標籤"
2547 msgid "&Append"
2548 msgstr "增加"
2550 msgid "New hotlist entry"
2551 msgstr "新的熱門列表項目"
2553 msgid "Directory label:"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Directory path:"
2557 msgstr ""
2559 msgid "New hotlist group"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Name of new group:"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2572 "Remove it?"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Hotlist Load"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "MC was unable to write %s file,\n"
2581 "your old hotlist entries were not deleted"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid "Label for \"%s\":"
2586 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2588 msgid "Add to hotlist"
2589 msgstr ""
2591 msgid "Information"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid "Midnight Commander %s"
2596 msgstr "Midnight Commander %s"
2598 #, c-format
2599 msgid "File: %s"
2600 msgstr "檔案: %s"
2602 msgid "No node information"
2603 msgstr "沒有節點資訊"
2605 msgid "Free nodes:"
2606 msgstr ""
2608 msgid "No space information"
2609 msgstr "沒有空間資訊"
2611 #, c-format
2612 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid "Type:      %s"
2617 msgstr ""
2619 msgid "non-local vfs"
2620 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2622 #, c-format
2623 msgid "Device:    %s"
2624 msgstr "裝置:      %s"
2626 #, c-format
2627 msgid "Filesystem: %s"
2628 msgstr "檔案系統:    %s"
2630 #, c-format
2631 msgid "Accessed:  %s"
2632 msgstr "存取:      %s"
2634 #, c-format
2635 msgid "Modified:  %s"
2636 msgstr "更動:      %s"
2638 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2639 #, c-format
2640 msgid "Changed:   %s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Size:      %s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid " (%ld block)"
2653 msgid_plural " (%ld blocks)"
2654 msgstr[0] ""
2656 #, c-format
2657 msgid "Owner:     %s/%s"
2658 msgstr "擁有者:    %s/%s"
2660 #, c-format
2661 msgid "Links:     %d"
2662 msgstr "連結:      %d"
2664 #, c-format
2665 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2666 msgstr "模式:      %s (%04o)"
2668 #, c-format
2669 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2670 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
2672 msgid "&Equal split"
2673 msgstr "等量分割"
2675 msgid "&Menubar visible"
2676 msgstr ""
2678 msgid "Command &prompt"
2679 msgstr ""
2681 msgid "&Keybar visible"
2682 msgstr "顯示鍵盤列"
2684 msgid "H&intbar visible"
2685 msgstr ""
2687 msgid "&XTerm window title"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&Show free space"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Panel split"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Console output"
2697 msgstr ""
2699 msgid "&Vertical"
2700 msgstr "垂直"
2702 msgid "&Horizontal"
2703 msgstr "水平"
2705 msgid "Output lines:"
2706 msgstr ""
2708 msgid "Layout"
2709 msgstr "樣式"
2711 msgid "File listin&g"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Quick view"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Info"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Listing mode..."
2721 msgstr "列出模式中..."
2723 msgid "&Sort order..."
2724 msgstr "排列順序..."
2726 msgid "&Filter..."
2727 msgstr "過濾器..."
2729 msgid "&Encoding..."
2730 msgstr ""
2732 msgid "FT&P link..."
2733 msgstr "檔案傳輸連結..."
2735 msgid "S&hell link..."
2736 msgstr ""
2738 msgid "S&FTP link..."
2739 msgstr ""
2741 msgid "SM&B link..."
2742 msgstr "SMB 連結..."
2744 msgid "Paneli&ze"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Rescan"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&View"
2751 msgstr ""
2753 msgid "Vie&w file..."
2754 msgstr ""
2756 msgid "&Filtered view"
2757 msgstr ""
2759 msgid "&Copy"
2760 msgstr ""
2762 msgid "C&hmod"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Link"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Symlink"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Relative symlin&k"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Edit s&ymlink"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Ch&own"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Advanced chown"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Rename/Move"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Mkdir"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Quick cd"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Select &group"
2793 msgstr ""
2795 msgid "U&nselect group"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Invert selection"
2799 msgstr ""
2801 msgid "E&xit"
2802 msgstr ""
2804 msgid "&User menu"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Directory tree"
2808 msgstr "目錄樹"
2810 msgid "&Find file"
2811 msgstr ""
2813 msgid "S&wap panels"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Switch &panels on/off"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Compare directories"
2820 msgstr ""
2822 msgid "C&ompare files"
2823 msgstr ""
2825 msgid "E&xternal panelize"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Show directory s&izes"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Command &history"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Di&rectory hotlist"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Active VFS list"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Background jobs"
2841 msgstr ""
2843 msgid "Screen lis&t"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2847 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2849 msgid "&Listing format edit"
2850 msgstr "編輯列表格式"
2852 msgid "Edit &extension file"
2853 msgstr "編輯擴充檔"
2855 msgid "Edit &menu file"
2856 msgstr "編輯選單檔"
2858 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Configuration..."
2862 msgstr "設定..."
2864 msgid "&Layout..."
2865 msgstr "樣式"
2867 msgid "&Panel options..."
2868 msgstr ""
2870 msgid "C&onfirmation..."
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Display bits..."
2874 msgstr "顯示位元數..."
2876 msgid "&Virtual FS..."
2877 msgstr "虛擬檔案系統..."
2879 msgid "Panels:"
2880 msgstr ""
2882 #, c-format
2883 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2884 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2885 msgstr[0] ""
2887 msgid "The Midnight Commander"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Above"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Left"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Below"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Right"
2903 msgstr ""
2905 msgid "ButtonBar|Menu"
2906 msgstr ""
2908 msgid "ButtonBar|View"
2909 msgstr ""
2911 msgid "ButtonBar|RenMov"
2912 msgstr ""
2914 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Memory exhausted!"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Never"
2921 msgstr "從不"
2923 msgid "On dum&b terminals"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Alwa&ys"
2927 msgstr "永遠"
2929 msgid "File operations"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Verbose operation"
2933 msgstr "詳細的操作過程"
2935 msgid "Compute tota&ls"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Classic pro&gressbar"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Mkdi&r autoname"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Preallocate &space"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Esc key mode"
2948 msgstr ""
2950 msgid "S&ingle press"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Timeout:"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Pause after run"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Use internal edi&t"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Use internal vie&w"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Auto m&enus"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Drop down menus"
2969 msgstr "下拉選單"
2971 msgid "Shell &patterns"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Co&mplete: show all"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Rotating d&ash"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Cd follows lin&ks"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Sa&fe delete"
2984 msgstr ""
2986 msgid "A&uto save setup"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Configure options"
2990 msgstr "設定選項"
2992 msgid "Case &insensitive"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Use panel sort mo&de"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Show mi&ni-status"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Use SI si&ze units"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Mi&x all files"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Show &backup files"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Show &hidden files"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Fast dir reload"
3014 msgstr "快速目錄重載"
3016 msgid "Ma&rk moves down"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Re&verse files only"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Simple s&wap"
3023 msgstr ""
3025 msgid "A&uto save panels setup"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Navigation"
3029 msgstr ""
3031 msgid "L&ynx-like motion"
3032 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3034 msgid "Pa&ge scrolling"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Mouse page scrolling"
3038 msgstr ""
3040 msgid "File highlight"
3041 msgstr ""
3043 msgid "File &types"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Permissions"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Quick search"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Panel options"
3053 msgstr ""
3055 msgid ""
3056 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3057 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3058 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3059 "the details."
3060 msgstr ""
3062 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3063 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3064 msgid "sort|u"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Unsorted"
3068 msgstr "未排序的"
3070 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3071 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3072 msgid "sort|n"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Name"
3076 msgstr "名稱"
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3080 msgid "sort|v"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Version"
3084 msgstr ""
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3088 msgid "sort|e"
3089 msgstr ""
3091 msgid "E&xtension"
3092 msgstr ""
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3096 msgid "sort|s"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Size"
3100 msgstr "大小"
3102 msgid "Block Size"
3103 msgstr ""
3105 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 msgid "sort|m"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Modify time"
3111 msgstr "更動時間"
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3115 msgid "sort|a"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Access time"
3119 msgstr "存取時間"
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "sort|h"
3124 msgstr ""
3126 msgid "C&hange time"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Perm"
3130 msgstr "權限"
3132 msgid "Nl"
3133 msgstr "Nl"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|i"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Inode"
3141 msgstr "節點"
3143 msgid "UID"
3144 msgstr "UID"
3146 msgid "GID"
3147 msgstr "GID"
3149 msgid "Owner"
3150 msgstr "擁有者"
3152 msgid "Group"
3153 msgstr "群組"
3155 msgid "[dev]"
3156 msgstr ""
3158 msgid "UP--DIR"
3159 msgstr "上層目錄"
3161 msgid "SYMLINK"
3162 msgstr ""
3164 msgid "SUB-DIR"
3165 msgstr "子目錄"
3167 msgid "<readlink failed>"
3168 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3170 #, c-format
3171 msgid "%s byte"
3172 msgid_plural "%s bytes"
3173 msgstr[0] ""
3175 #, c-format
3176 msgid "%s in %d file"
3177 msgid_plural "%s in %d files"
3178 msgstr[0] ""
3180 msgid "Panelize"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Unknown tag on display format:"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Do you really want to execute?"
3187 msgstr ""
3189 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3190 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3192 msgid "&Add new"
3193 msgstr "新增"
3195 msgid "External panelize"
3196 msgstr "外部面板化"
3198 msgid "Other command"
3199 msgstr "其它指令"
3201 msgid "Command"
3202 msgstr "指令"
3204 msgid "Add to external panelize"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Enter command label:"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Cannot invoke command."
3211 msgstr "無法呼叫指令。"
3213 msgid "Pipe close failed"
3214 msgstr "管線關閉失敗"
3216 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Modified git files"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Find rejects after patching"
3223 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3225 msgid "Find *.orig after patching"
3226 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3228 msgid "Find SUID and SGID programs"
3229 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3234 "%s\n"
3235 msgstr ""
3236 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3237 "%s\n"
3239 #, c-format
3240 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3241 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3243 #, c-format
3244 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3245 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot stat the destination\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Delete %s?"
3255 msgstr ""
3257 msgid "ButtonBar|Static"
3258 msgstr ""
3260 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3261 msgstr ""
3263 msgid "ButtonBar|Rescan"
3264 msgstr ""
3266 msgid "ButtonBar|Forget"
3267 msgstr ""
3269 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot write to the %s file:\n"
3275 "%s\n"
3276 msgstr ""
3277 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3278 "%s\n"
3280 msgid "Debug"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ERROR:"
3284 msgstr ""
3286 msgid "True:"
3287 msgstr ""
3289 msgid "False:"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Error calling program"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Warning -- ignoring file"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3301 "Using it may compromise your security"
3302 msgstr ""
3303 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3304 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3306 msgid "Format error on file Extensions File"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid "The %%var macro has no default"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid "The %%var macro has no variable"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Cannot open file%s\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "No suitable entries found in %s"
3325 msgstr ""
3327 msgid "User menu"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Help file format error\n"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot find node %s in help file"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Help"
3341 msgstr "說明"
3343 msgid "ButtonBar|Index"
3344 msgstr ""
3346 msgid "ButtonBar|Prev"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Learn keys"
3350 msgstr "認識按鍵"
3352 msgid "Teach me a key"
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Please press the %s\n"
3358 "and then wait until this message disappears.\n"
3359 "\n"
3360 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3361 "next to its button.\n"
3362 "\n"
3363 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3364 "and wait as well."
3365 msgstr ""
3366 "請按下 %s\n"
3367 "然後等到此一訊息消失。\n"
3368 "\n"
3369 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3370 "顯示 \"好\"。\n"
3371 "\n"
3372 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3373 "一下子就可以了。"
3375 msgid "Cannot accept this key"
3376 msgstr ""
3378 #, c-format
3379 msgid "You have entered \"%s\""
3380 msgstr ""
3382 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3383 msgid "OK"
3384 msgstr "好"
3386 msgid ""
3387 "It seems that all your keys already\n"
3388 "work fine. That's great."
3389 msgstr ""
3390 "看起來您所有的按鍵都\n"
3391 "正常無誤,很好。"
3393 msgid "&Discard"
3394 msgstr "忽略"
3396 msgid ""
3397 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3398 "All your keys work well."
3399 msgstr ""
3400 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3401 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3403 msgid ""
3404 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3405 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3406 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Failed to run:\n"
3412 "%s\n"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Home directory path is not absolute"
3416 msgstr ""
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "Failed while close:\n"
3422 "%s\n"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Choose codepage"
3426 msgstr ""
3428 msgid "-  < No translation >"
3429 msgstr "-  < 不轉換 >"
3431 msgid "%b %e  %Y"
3432 msgstr "%b %e  %Y"
3434 msgid "%b %e %H:%M"
3435 msgstr "%b %e %H:%M"
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Cannot save file %s:\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3443 msgid ""
3444 "GNU Midnight Commander is already\n"
3445 "running on this terminal.\n"
3446 "Subshell support will be disabled."
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3451 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3453 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3458 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3460 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Using the ncurses library\n"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Using the ncursesw library\n"
3467 msgstr ""
3469 msgid "With builtin Editor\n"
3470 msgstr "使用內建編輯器\n"
3472 msgid "With optional subshell support\n"
3473 msgstr ""
3475 msgid "With subshell support as default\n"
3476 msgstr ""
3478 msgid "With support for background operations\n"
3479 msgstr "支援背景執行程序\n"
3481 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3482 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3484 msgid "With mouse support on xterm\n"
3485 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3487 msgid "With support for X11 events\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "With internationalization support\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "With multiple codepages support\n"
3494 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3496 #, c-format
3497 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid "Virtual File Systems:"
3502 msgstr ""
3504 #, c-format
3505 msgid "Data types:"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Root directory:"
3509 msgstr ""
3511 msgid "System data"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Config directory:"
3515 msgstr ""
3517 msgid "Data directory:"
3518 msgstr ""
3520 msgid "File extension handlers:"
3521 msgstr ""
3523 msgid "VFS plugins and scripts:"
3524 msgstr ""
3526 msgid "User data"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Cache directory:"
3530 msgstr ""
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Cannot open cpio archive\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3538 "%s"
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Premature end of cpio archive\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3545 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3546 "%s"
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Inconsistent hardlinks of\n"
3551 "%s\n"
3552 "in cpio archive\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3555 "錯誤的硬連結\n"
3556 "%s\n"
3557 "在 cpio 檔案集\n"
3558 "%s"
3560 #, c-format
3561 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3562 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3570 "%s"
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Unexpected end of file\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "未預期的檔案結束\n"
3578 "%s"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Cannot open %s archive\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3585 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3586 "%s"
3588 msgid "Inconsistent extfs archive"
3589 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3591 #, c-format
3592 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3597 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3599 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3600 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3602 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3603 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3605 #, c-format
3606 msgid "fish: Password is required for %s"
3607 msgstr ""
3609 msgid "fish: Sending password..."
3610 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3612 msgid "fish: Sending initial line..."
3613 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3615 msgid "fish: Handshaking version..."
3616 msgstr "fish: 交握版本"
3618 msgid "fish: Getting host info..."
3619 msgstr ""
3621 #, c-format
3622 msgid "fish: Reading directory %s..."
3623 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: done."
3627 msgstr "%s: 完成."
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: failure"
3631 msgstr "%s: 失敗"
3633 #, c-format
3634 msgid "fish: store %s: sending command..."
3635 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3637 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3638 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3640 msgid "fish: storing file"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Aborting transfer..."
3644 msgstr "放棄傳輸...."
3646 msgid "Error reported after abort."
3647 msgstr "放棄後回報錯誤"
3649 msgid "Aborted transfer would be successful."
3650 msgstr "將成功放棄傳輸"
3652 #, c-format
3653 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3654 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3656 #, c-format
3657 msgid "FTP: Password required for %s"
3658 msgstr ""
3660 msgid "ftpfs: sending login name"
3661 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3663 msgid "ftpfs: sending user password"
3664 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3666 #, c-format
3667 msgid "FTP: Account required for user %s"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Account:"
3671 msgstr ""
3673 msgid "ftpfs: sending user account"
3674 msgstr ""
3676 msgid "ftpfs: logged in"
3677 msgstr "ftpfs: 登入"
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3681 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3683 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3684 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3686 #, c-format
3687 msgid "ftpfs: %s"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3692 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3694 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3695 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3697 #, c-format
3698 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3699 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3701 #, c-format
3702 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: invalid address family"
3706 msgstr ""
3708 #, c-format
3709 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3713 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3715 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3716 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3718 #, c-format
3719 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3720 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3722 msgid "ftpfs: abort failed"
3723 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3725 msgid "ftpfs: CWD failed."
3726 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3728 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3729 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3731 msgid "Resolving symlink..."
3732 msgstr "解讀符號連結..."
3734 #, c-format
3735 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3736 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3738 msgid "(strict rfc959)"
3739 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3741 msgid "(chdir first)"
3742 msgstr "(先切換路徑)"
3744 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3745 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3747 msgid "ftpfs: storing file"
3748 msgstr ""
3750 msgid ""
3751 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3752 "Remove password or correct mode"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3762 "%s\n"
3763 msgstr ""
3764 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3765 "%s\n"
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3770 "%s\n"
3771 msgstr ""
3772 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3773 "%3$s\n"
3775 #, c-format
3776 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3777 msgstr ""
3779 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3780 msgstr ""
3782 msgid "sftp: Invalid host name."
3783 msgstr ""
3785 msgid "sftp: Invalid port value."
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "sftp: %s"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "sftp: making connection to %s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3805 msgstr ""
3807 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3808 msgstr ""
3810 #, c-format
3811 msgid "sftp: Enter password for %s "
3812 msgstr ""
3814 msgid "sftp: Password is empty."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3819 msgstr ""
3821 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3826 msgstr ""
3828 msgid "sftp: Listing done."
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "reconnect to %s failed"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Authentication failed"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "Error %s creating directory %s"
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid "Error %s removing directory %s"
3844 msgstr ""
3846 #, c-format
3847 msgid "%s opening remote file %s"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "%s removing remote file %s"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "%s renaming files\n"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Cannot open tar archive\n"
3861 "%s"
3862 msgstr ""
3863 "無法開啟 tar 檔案集\n"
3864 "%s"
3866 msgid "Inconsistent tar archive"
3867 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3869 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3870 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s\n"
3875 "doesn't look like a tar archive."
3876 msgstr ""
3878 msgid "undelfs: error"
3879 msgstr ""
3881 msgid "not enough memory"
3882 msgstr ""
3884 msgid "while allocating block buffer"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "open_inode_scan: %d"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "while starting inode scan %d"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3897 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3899 #, c-format
3900 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3901 msgstr ""
3903 msgid "no more memory while reallocating array"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid "while doing inode scan %d"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid "Cannot open file %s"
3912 msgstr ""
3914 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3915 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3920 "%s"
3921 msgstr ""
3923 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3924 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Cannot load block bitmap from:\n"
3929 "%s"
3930 msgstr ""
3932 msgid "vfs_info is not fs!"
3933 msgstr ""
3935 msgid "You have to chdir to extract files first"
3936 msgstr ""
3938 msgid "while iterating over blocks"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot open file \"%s\""
3943 msgstr ""
3945 msgid "Ext2lib error"
3946 msgstr ""
3948 msgid "Invalid value"
3949 msgstr ""
3951 msgid "Cannot spawn child process"
3952 msgstr ""
3954 msgid "Empty output from child filter"
3955 msgstr ""
3957 msgid "&Line number (decimal)"
3958 msgstr ""
3960 msgid "Pe&rcents"
3961 msgstr ""
3963 msgid "&Decimal offset"
3964 msgstr ""
3966 msgid "He&xadecimal offset"
3967 msgstr ""
3969 msgid "Goto"
3970 msgstr "移至"
3972 msgid "ButtonBar|Ascii"
3973 msgstr ""
3975 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3976 msgstr ""
3978 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3979 msgstr ""
3981 msgid "ButtonBar|Wrap"
3982 msgstr ""
3984 msgid "ButtonBar|Hex"
3985 msgstr ""
3987 msgid "ButtonBar|Goto"
3988 msgstr ""
3990 msgid "ButtonBar|Raw"
3991 msgstr ""
3993 msgid "ButtonBar|Parse"
3994 msgstr ""
3996 msgid "ButtonBar|Unform"
3997 msgstr ""
3999 msgid "ButtonBar|Format"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Error while closing the file:\n"
4005 "%s\n"
4006 "Data may have been written or not"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Cannot save file:\n"
4012 "%s"
4013 msgstr ""
4015 msgid "File was modified. Save with exit?"
4016 msgstr ""
4018 msgid "&Cancel quit"
4019 msgstr ""
4021 msgid ""
4022 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4023 "Save modified file?"
4024 msgstr ""
4026 msgid "View: "
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Cannot open \"%s\"\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4035 msgid "Cannot view: not a regular file"
4036 msgstr ""
4038 msgid "Seeking to search result"
4039 msgstr ""
4041 msgid "Search done"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Continue from beginning?"
4045 msgstr ""