1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 20:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 msgid "Invalid character"
88 msgid "Unmatched quotes character"
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Belum diimplementasi"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Nomor token %d tak valid"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr "Re&gular expression"
120 msgstr "He&xadecimal"
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
130 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
131 "Skin bawaan telah dimuat."
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
138 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
139 "Skin bawaan telah dimuat."
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "Default skin has been loaded"
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
158 msgid "True color not supported with ncurses."
161 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
164 msgid "True color not supported in this slang version."
167 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Tombol fungsi 1"
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Tombol fungsi 2"
179 msgid "Function key 3"
180 msgstr "Tombol fungsi 3"
182 msgid "Function key 4"
183 msgstr "Tombol fungsi 4"
185 msgid "Function key 5"
186 msgstr "Tombol fungsi 5"
188 msgid "Function key 6"
189 msgstr "Tombol fungsi 6"
191 msgid "Function key 7"
192 msgstr "Tombol fungsi 7"
194 msgid "Function key 8"
195 msgstr "Tombol fungsi 8"
197 msgid "Function key 9"
198 msgstr "Tombol fungsi 9"
200 msgid "Function key 10"
201 msgstr "Tombol fungsi 10"
203 msgid "Function key 11"
204 msgstr "Tombol fungsi 11"
206 msgid "Function key 12"
207 msgstr "Tombol fungsi 12"
209 msgid "Function key 13"
210 msgstr "Tombol fungsi 13"
212 msgid "Function key 14"
213 msgstr "Tombol fungsi 14"
215 msgid "Function key 15"
216 msgstr "Tombol fungsi 15"
218 msgid "Function key 16"
219 msgstr "Tombol fungsi 16"
221 msgid "Function key 17"
222 msgstr "Tombol fungsi 17"
224 msgid "Function key 18"
225 msgstr "Tombol fungsi 18"
227 msgid "Function key 19"
228 msgstr "Tombol fungsi 19"
230 msgid "Function key 20"
231 msgstr "Tombol fungsi 20"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Completion/M-tab"
236 msgid "BackTab/S-tab"
237 msgstr "BackTab/S-tab"
276 msgstr "* pada keypad"
279 msgstr "- pada keypad"
282 msgstr "+ pada keypad"
284 msgid "Left arrow keypad"
285 msgstr "Panah kiri keypad"
287 msgid "Right arrow keypad"
288 msgstr "Panah kanan keypad"
290 msgid "Up arrow keypad"
291 msgstr "Panah naik keypad"
293 msgid "Down arrow keypad"
294 msgstr "Panah turun keypad"
296 msgid "Home on keypad"
297 msgstr "Home pada keypad"
299 msgid "End on keypad"
300 msgstr "End pada keypad"
302 msgid "Page Down keypad"
303 msgstr "Page Down keypad"
305 msgid "Page Up keypad"
306 msgstr "Page Up keypad"
308 msgid "Insert on keypad"
309 msgstr "Insert pada keypad"
311 msgid "Delete on keypad"
312 msgstr "Delete pada keypad"
314 msgid "Enter on keypad"
315 msgstr "Enter pada keypad"
317 msgid "Function key 21"
318 msgstr "Tombol fungsi 21"
320 msgid "Function key 22"
321 msgstr "Tombol fungsi 22"
323 msgid "Function key 23"
324 msgstr "Tombol fungsi 23"
326 msgid "Function key 24"
327 msgstr "Tombol fungsi 24"
368 msgid "Exclamation mark"
371 msgid "Question mark"
380 msgid "Quotation mark"
384 msgstr "Percent sign"
404 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr "Kurung tutup"
411 msgstr "Kurung siku buka"
413 msgid "Right bracket"
414 msgstr "Kurung siku tutup"
417 msgstr "Kurung kurawal buka"
420 msgstr "Kurung kurawal tutup"
429 msgstr "Tombol spasi"
432 msgstr "Tombol garis miring"
434 msgid "Backslash key"
435 msgstr "Backslash key"
437 msgid "Number sign #"
438 msgstr "Number sign #"
440 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
453 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
454 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
456 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
462 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
468 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
474 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
479 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
480 "Check the TERM environment variable.\n"
482 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
483 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
506 msgid "Cannot create pipe descriptor"
507 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
509 msgid "Cannot create pipe streams"
510 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
514 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
517 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
520 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
532 msgid "Directory cache expired for %s"
533 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
536 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
543 msgid "Starting linear transfer..."
544 msgstr "Memulai transfer liner..."
547 msgstr "Mendapatkan file"
549 msgid "Changes to file lost"
550 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
553 msgid "%s is not a directory\n"
554 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
557 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
558 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
561 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
562 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
565 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
566 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
569 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
570 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
573 msgid "Temporary files will not be created\n"
574 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
576 msgid "Press any key to continue..."
577 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
579 msgid "Cannot parse:"
580 msgstr "Gagal mengurai:"
582 msgid "More parsing errors will be ignored."
583 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
585 msgid "Internal error:"
586 msgstr "Kesalahan internal."
597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
598 msgid "DialogTitle|History cleanup"
599 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
601 msgid "Do you want clean this history?"
602 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
616 msgid "Background process:"
617 msgstr "Proses Background:"
629 msgid "Displays the current version"
630 msgstr "Tampilkan versi"
632 msgid "Print data directory"
633 msgstr "Cetak data directory"
635 msgid "Print extended info about used data directories"
636 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
638 msgid "Print configure options"
639 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
641 msgid "Print last working directory to specified file"
643 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
648 msgid "Enables subshell support (default)"
649 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
651 msgid "Disables subshell support"
652 msgstr "Non aktifkan subshell"
654 msgid "Log ftp dialog to specified file"
655 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
657 msgid "Launches the file viewer on a file"
658 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
661 msgstr "Menyunting files"
666 msgid "Forces xterm features"
667 msgstr "Paksakan fitur xterm"
669 msgid "Disable X11 support"
670 msgstr "Non aktifkan X11 support"
672 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
675 msgid "Disable mouse support in text version"
676 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
678 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
679 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
681 msgid "To run on slow terminals"
682 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
684 msgid "Use stickchars to draw"
685 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
687 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
690 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
691 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
693 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
694 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
696 msgid "Requests to run in black and white"
697 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
699 msgid "Request to run in color mode"
700 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
702 msgid "Specifies a color configuration"
703 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
708 msgid "Show mc with specified skin"
709 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
711 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
713 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
715 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
718 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
719 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
720 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
721 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
722 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
724 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
725 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
726 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
727 "editnonprintable,\n"
728 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
730 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
731 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
734 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
737 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
738 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
739 " brightcyan, lightgray and white\n"
741 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
742 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
745 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
748 msgid "Color options"
751 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
760 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
761 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
765 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
766 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
769 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
770 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
773 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
774 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
779 msgid "Terminal options"
780 msgstr "Opsi terminal"
782 msgid "Arguments parse error!"
783 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
785 msgid "No arguments given to the viewer."
786 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
788 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
791 msgid "Background protocol error"
792 msgstr "Kesalahan background protocol"
794 msgid "Reading failed"
795 msgstr "Kesalahan membaca"
797 msgid "Background process error"
798 msgstr "Kesalahan background process"
800 msgid "Unknown error in child"
801 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
803 msgid "Child died unexpectedly"
804 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
807 "Background process sent us a request for more arguments\n"
808 "than we can handle."
810 "Background process meminta argumen tambahan\n"
811 "yang tidak bisa kita sediakan"
816 msgid "Enter search string:"
817 msgstr "Masukkan string pencarian:"
819 msgid "Cas&e sensitive"
820 msgstr "Cas&e sensitive"
826 msgstr "&Whole words"
828 msgid "&All charsets"
829 msgstr "&All charsets"
834 msgid "Search is disabled"
835 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
839 "Cannot create temporary diff file\n"
842 "Gagal membuat temporary diff file\n"
847 "Cannot create backup file\n"
851 "Gagal membuat backup file\n"
857 "Cannot create temporary merge file\n"
860 "Gagal membuat temporary merge file\n"
863 msgid "&Fastest (Assume large files)"
864 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
866 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
867 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
869 msgid "Diff algorithm"
870 msgstr "Algoritma Diff"
872 msgid "Diff extra options"
873 msgstr "Opsi tambahan Diff"
876 msgstr "Aba&ikan case"
878 msgid "Ignore tab &expansion"
879 msgstr "Abaikan tab &expansion"
881 msgid "Ignore &space change"
882 msgstr "Abaikan perubahan &space"
884 msgid "Ignore all &whitespace"
885 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
887 msgid "Strip &trailing carriage return"
888 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
896 msgid "Edit is disabled"
897 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
899 msgid "Goto line (left)"
900 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
902 msgid "Goto line (right)"
903 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
906 msgstr "Masukkan baris:"
908 msgid "ButtonBar|Help"
909 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
911 msgid "ButtonBar|Save"
912 msgstr "ButtonBar|Simpan"
914 msgid "ButtonBar|Edit"
915 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
917 msgid "ButtonBar|Merge"
918 msgstr "ButtonBar|Gabung"
920 msgid "ButtonBar|Search"
921 msgstr "ButtonBar|Cari"
923 msgid "ButtonBar|Options"
924 msgstr "ButtonBar|Opsi"
926 msgid "ButtonBar|Quit"
927 msgstr "ButtonBar|Keluar"
932 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
933 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
936 "Midnight Commander is being shut down.\n"
937 "Save modified file(s)?"
939 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
940 "Simpan file yang sudah dirubah?"
946 msgid "\"%s\" is a directory"
947 msgstr "\"%s\" adalah directory"
951 "Cannot stat \"%s\"\n"
954 "Gagal stat \"%s\"\n"
957 msgid "Diff viewer: invalid mode"
958 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
960 msgid "Two files are needed to compare"
961 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
964 msgid "Loading: %3d%%"
965 msgstr "Memuat: %3d%%"
971 msgid "Cannot open %s for reading"
972 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
978 msgid "Error reading %s"
979 msgstr "Kesalahan membaca %s"
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
983 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
987 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
991 "File \"%s\" is too large.\n"
994 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
1001 msgid "Error reading from pipe: %s"
1005 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1008 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1011 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1015 msgid "Error writing to pipe: %s"
1019 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1023 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1026 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1032 msgid "&Do not change"
1035 msgid "&Unix format (LF)"
1038 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1041 msgid "&Macintosh format (CR)"
1044 msgid "Enter file name:"
1047 msgid "Change line breaks to:"
1059 msgid "&Do backups with following extension:"
1062 msgid "Check &POSIX new line"
1065 msgid "Edit Save Mode"
1071 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1074 msgid "A file already exists with this name"
1080 msgid "Cannot save file"
1084 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1096 msgid "Syntax file edit"
1099 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1105 msgid "&System wide"
1111 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1122 "File %s was modified.\n"
1123 "Save before close?"
1131 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1132 "Save modified file %s?"
1135 msgid "This function is not implemented"
1138 msgid "Copy to clipboard"
1141 msgid "Unable to save to file"
1144 msgid "Cut to clipboard"
1156 msgid "Cannot insert file"
1162 msgid "You must first highlight a block of text"
1168 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1174 msgid "Cannot execute sort command"
1178 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1181 msgid "Paste output of external command"
1184 msgid "Enter shell command(s):"
1187 msgid "External command"
1190 msgid "Cannot execute command"
1193 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1194 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgid "Insert literal"
1211 msgid "Press any key:"
1215 "Current text was modified without a file save.\n"
1216 "Continue discards these changes."
1222 msgid "Collect completions"
1231 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1234 msgid "Delete macro"
1237 msgid "Press macro hotkey:"
1240 msgid "Macro not deleted"
1243 msgid "Repeat last commands"
1246 msgid "Repeat times:"
1249 msgid "&Open file..."
1264 msgid "&Insert file..."
1267 msgid "Cop&y to file..."
1270 msgid "&User menu..."
1285 msgid "&Toggle ins/overw"
1288 msgid "To&ggle mark"
1291 msgid "&Mark columns"
1309 msgid "Co&py to clipfile"
1312 msgid "&Cut to clipfile"
1315 msgid "Pa&ste from clipfile"
1327 msgid "Search &again"
1333 msgid "&Toggle bookmark"
1336 msgid "&Next bookmark"
1339 msgid "&Prev bookmark"
1342 msgid "&Flush bookmarks"
1345 msgid "&Go to line..."
1348 msgid "&Toggle line state"
1351 msgid "Go to matching &bracket"
1354 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1357 msgid "&Find declaration"
1360 msgid "Back from &declaration"
1363 msgid "For&ward to declaration"
1366 msgid "Encod&ing..."
1369 msgid "&Refresh screen"
1372 msgid "&Start/Stop record macro"
1375 msgid "Delete macr&o..."
1378 msgid "Record/Repeat &actions"
1381 msgid "S&pell check"
1387 msgid "Change spelling &language..."
1393 msgid "Insert &literal..."
1396 msgid "Insert &date/time"
1399 msgid "&Format paragraph"
1405 msgid "&Paste output of..."
1408 msgid "&External formatter"
1417 msgid "&Toggle fullscreen"
1432 msgid "Save &mode..."
1435 msgid "Learn &keys..."
1438 msgid "Syntax &highlighting..."
1441 msgid "S&yntax file"
1474 msgid "&Dynamic paragraphing"
1477 msgid "Type &writer wrap"
1486 msgid "&Fake half tabs"
1489 msgid "&Backspace through tabs"
1492 msgid "Fill tabs with &spaces"
1495 msgid "Tab spacing:"
1498 msgid "Other options"
1501 msgid "&Return does autoindent"
1504 msgid "Confir&m before saving"
1507 msgid "Save file &position"
1510 msgid "&Visible trailing spaces"
1513 msgid "Visible &tabs"
1516 msgid "Synta&x highlighting"
1519 msgid "C&ursor after inserted block"
1522 msgid "Pers&istent selection"
1525 msgid "Cursor be&yond end of line"
1531 msgid "Word wrap line length:"
1534 msgid "Editor options"
1537 msgid "In se&lection"
1543 msgid "Enter replacement string:"
1549 msgid "Replace with:"
1561 msgid "Confirm replace"
1565 msgid "Searching %s: %3d%%"
1569 msgid "Searching %s"
1573 msgid "%ld replacements made"
1577 "A user friendly text editor\n"
1578 "written for the Midnight Commander."
1581 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1593 msgid "ButtonBar|Mark"
1596 msgid "ButtonBar|Replac"
1599 msgid "ButtonBar|Copy"
1602 msgid "ButtonBar|Move"
1605 msgid "ButtonBar|Delete"
1608 msgid "ButtonBar|PullDn"
1632 msgid "British English"
1635 msgid "Canadian English"
1638 msgid "American English"
1698 msgid "Select language"
1701 msgid "Choose syntax highlighting"
1702 msgstr "Pilih syntax highlighting"
1707 msgid "< Reload Current Syntax >"
1708 msgstr "< Reload Current Syntax >"
1710 msgid "Load syntax file"
1715 "Cannot open file %s\n"
1720 msgid "Error in file %s on line %d"
1724 "The Commander can't change to the directory that\n"
1725 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1726 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1727 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1731 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1734 msgid "The shell is already running a command"
1738 "Not an xterm or Linux console;\n"
1739 "the subshell cannot be toggled."
1742 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1767 msgid "Permissions (octal): %o"
1770 msgid "Chown advanced command"
1775 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1790 "Cannot chown \"%s\"\n"
1812 msgid "On dum&b terminals"
1818 msgid "File operations"
1821 msgid "&Verbose operation"
1824 msgid "Compute tota&ls"
1827 msgid "Classic pro&gressbar"
1830 msgid "Mkdi&r autoname"
1833 msgid "&Preallocate space"
1836 msgid "Esc key mode"
1839 msgid "S&ingle press"
1845 msgid "Pause after run"
1848 msgid "Use internal edi&t"
1851 msgid "Use internal vie&w"
1854 msgid "A&sk new file name"
1860 msgid "&Drop down menus"
1863 msgid "S&hell patterns"
1866 msgid "Co&mplete: show all"
1869 msgid "Rotating d&ash"
1872 msgid "Cd follows lin&ks"
1875 msgid "Sa&fe delete"
1878 msgid "Safe overwrite"
1881 msgid "A&uto save setup"
1884 msgid "Configure options"
1896 msgid "Case &insensitive"
1899 msgid "Use panel sort mo&de"
1902 msgid "Show mi&ni-status"
1905 msgid "Use SI si&ze units"
1908 msgid "Mi&x all files"
1911 msgid "Show &backup files"
1914 msgid "Show &hidden files"
1917 msgid "&Fast dir reload"
1920 msgid "Ma&rk moves down"
1923 msgid "Re&verse files only"
1926 msgid "Simple s&wap"
1929 msgid "A&uto save panels setup"
1935 msgid "L&ynx-like motion"
1938 msgid "Pa&ge scrolling"
1941 msgid "Center &scrolling"
1944 msgid "&Mouse page scrolling"
1947 msgid "File highlight"
1953 msgid "&Permissions"
1956 msgid "Quick search"
1959 msgid "Panel options"
1966 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1967 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1968 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1972 msgid "&Full file list"
1975 msgid "&Brief file list:"
1978 msgid "&Long file list"
1981 msgid "&User defined:"
1987 msgid "User &mini status"
1990 msgid "Listing format"
1993 msgid "Executable &first"
2002 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2003 msgid "Confirmation|&Delete"
2006 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2009 msgid "Confirmation|&Execute"
2012 msgid "Confirmation|E&xit"
2015 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2018 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2021 msgid "Confirmation"
2024 msgid "&UTF-8 output"
2027 msgid "&Full 8 bits output"
2036 msgid "F&ull 8 bits input"
2039 msgid "Display bits"
2042 msgid "Input / display codepage:"
2045 msgid "Directory tree"
2048 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2051 msgid "FTP anonymous password:"
2054 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2057 msgid "&Always use ftp proxy:"
2060 msgid "&Use ~/.netrc"
2063 msgid "Use &passive mode"
2066 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2069 msgid "Virtual File System Setting"
2078 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2081 msgid "Symbolic link filename:"
2084 msgid "Symbolic link"
2096 msgid "Background jobs"
2101 "Cannot change directory to\n"
2106 msgid "Secure deletion"
2112 msgid "Synchronous updates"
2115 msgid "Synchronous directory updates"
2127 msgid "No update atime"
2133 msgid "Compressed clusters"
2136 msgid "Compressed dirty file"
2139 msgid "Compression raw access"
2142 msgid "Encrypted inode"
2145 msgid "Journaled data"
2148 msgid "Indexed directory"
2151 msgid "No tail merging"
2154 msgid "Top of directory hierarchies"
2157 msgid "Inode uses extents"
2166 msgid "Direct access for files"
2169 msgid "Casefolded file"
2172 msgid "Inode has inline data"
2175 msgid "Project hierarchy"
2178 msgid "Verity protected inode"
2187 msgid "C&lear marked"
2190 msgid "Chattr command"
2195 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2201 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2205 msgid "set &user ID on execution"
2208 msgid "set &group ID on execution"
2214 msgid "&read by owner"
2217 msgid "&write by owner"
2220 msgid "e&xecute/search by owner"
2223 msgid "rea&d by group"
2226 msgid "write by grou&p"
2229 msgid "execu&te/search by group"
2232 msgid "read &by others"
2235 msgid "wr&ite by others"
2238 msgid "execute/searc&h by others"
2244 msgid "Permissions (octal):"
2253 msgid "Chmod command"
2280 msgid "Chown command"
2286 msgid "<Unknown user>"
2289 msgid "<Unknown group>"
2292 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2295 msgid "Files tagged, want to cd?"
2319 msgid "Filtered view"
2322 msgid "Filter command and arguments:"
2328 msgid "Create a new Directory"
2331 msgid "Enter directory name:"
2334 msgid "Extension file edit"
2337 msgid "Which extension file you want to edit?"
2340 msgid "&System Wide"
2343 msgid "Highlighting groups file edit"
2346 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2349 msgid "Compare directories"
2352 msgid "Select compare method:"
2365 "Both panels should be in the listing mode\n"
2366 "to use this command"
2370 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2374 msgid "Symlink '%s' points to:"
2377 msgid "Edit symlink"
2381 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2385 msgid "edit symlink: %s"
2388 msgid "FTP to machine"
2391 msgid "SFTP to machine"
2394 msgid "Shell link to machine"
2397 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2401 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2402 "files on: (F1 for details)"
2405 msgid "Directory scanning"
2412 msgid "Setup saved to %s"
2416 msgid "Unable to save setup to %s"
2419 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2427 "Cannot create temporary command file\n"
2436 "You have an outdated %s file.\n"
2437 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2438 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2443 "The format of the\n"
2445 "file has changed with version 4.0.\n"
2446 "It seems that the installation has failed.\n"
2447 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2452 "The format of the\n"
2454 "file has changed with version 4.0.\n"
2455 "You may either want to copy it from\n"
2457 "or use that file as an example of how to write it."
2460 msgid "DialogTitle|Copy"
2463 msgid "DialogTitle|Move"
2466 msgid "DialogTitle|Delete"
2469 msgid "FileOperation|Copy"
2472 msgid "FileOperation|Move"
2475 msgid "FileOperation|Delete"
2479 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2495 msgid "files/directories"
2498 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2499 msgid " with source mask:"
2504 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2510 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2515 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2520 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2525 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2527 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2532 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2541 "are the same directory"
2557 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2558 "Delete it recursively?"
2563 "Background process:\n"
2564 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2565 "Delete it recursively?"
2573 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2579 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2584 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2589 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2595 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2601 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2607 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2613 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2617 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2622 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2628 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2634 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2640 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2646 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2650 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2655 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2661 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2667 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2673 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2679 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2685 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2692 msgid "Incomplete file was retrieved"
2698 msgid "&Continue copy"
2703 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2709 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2715 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2721 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2727 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2733 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2739 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2745 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2750 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2753 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2763 msgid "%d:%02d:%02d"
2788 msgid "Overwrite this file?"
2797 msgid "Overwrite all files?"
2800 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2809 msgid "&Size differs"
2815 msgid "Background process: File exists"
2819 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2823 msgid "Files processed: %zu"
2831 msgid "Time: %s %s (%s)"
2839 msgid "Time: %s (%s)"
2847 msgid " Total: %s / %s "
2859 msgid "&Using shell patterns"
2865 msgid "Follow &links"
2868 msgid "Preserve &attributes"
2871 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2874 msgid "&Stable symlinks"
2881 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2884 msgid "File listin&g"
2896 msgid "&Listing format..."
2899 msgid "&Sort order..."
2905 msgid "&Encoding..."
2908 msgid "FT&P link..."
2911 msgid "S&hell link..."
2914 msgid "SFTP li&nk..."
2926 msgid "Vie&w file..."
2929 msgid "&Filtered view"
2944 msgid "Relative symlin&k"
2947 msgid "Edit s&ymlink"
2953 msgid "&Advanced chown"
2959 msgid "&Rename/Move"
2968 msgid "Select &group"
2971 msgid "U&nselect group"
2974 msgid "&Invert selection"
2983 msgid "&Directory tree"
2989 msgid "S&wap panels"
2992 msgid "Switch &panels on/off"
2995 msgid "&Compare directories"
2998 msgid "C&ompare files"
3001 msgid "E&xternal panelize"
3004 msgid "Show directory s&izes"
3007 msgid "Command &history"
3010 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3013 msgid "Di&rectory hotlist"
3016 msgid "&Active VFS list"
3019 msgid "&Background jobs"
3022 msgid "Screen lis&t"
3025 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3028 msgid "&Listing format edit"
3031 msgid "Edit &extension file"
3034 msgid "Edit &menu file"
3037 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3040 msgid "&Configuration..."
3046 msgid "&Panel options..."
3049 msgid "C&onfirmation..."
3052 msgid "&Appearance..."
3055 msgid "&Display bits..."
3058 msgid "&Virtual FS..."
3065 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3066 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3069 msgid "The Midnight Commander"
3072 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3087 msgid "ButtonBar|Menu"
3090 msgid "ButtonBar|View"
3093 msgid "ButtonBar|RenMov"
3096 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3118 msgid "Malformed regular expression"
3124 msgid "&Find recursively"
3127 msgid "Follow s&ymlinks"
3130 msgid "S&kip hidden"
3136 msgid "Sea&rch for content"
3139 msgid "Case sens&itive"
3142 msgid "A&ll charsets"
3154 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3158 msgid "Grepping in %s"
3165 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3166 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3170 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3174 msgid "Find File: \"%s\""
3183 msgid "&Free VFSs now"
3189 msgid "&Add current"
3207 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3210 msgid "Active VFS directories"
3213 msgid "Directory hotlist"
3216 msgid "Top level group"
3219 msgid "Directory path"
3226 msgid "Directory label"
3232 msgid "New hotlist entry"
3235 msgid "Directory label:"
3238 msgid "Directory path:"
3241 msgid "New hotlist group"
3244 msgid "Name of new group:"
3248 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3253 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3257 msgid "Hotlist Load"
3262 "MC was unable to write %s file,\n"
3263 "your old hotlist entries were not deleted"
3267 msgid "Label for \"%s\":"
3270 msgid "Add to hotlist"
3274 msgid "Midnight Commander %s"
3281 msgid "No node information"
3287 msgid "No space information"
3291 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3298 msgid "non-local vfs"
3306 msgid "Filesystem: %s"
3310 msgid "Accessed: %s"
3314 msgid "Modified: %s"
3317 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3323 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3331 msgid " (%lu block)"
3332 msgid_plural " (%lu blocks)"
3336 msgid "Owner: %s/%s"
3344 msgid "Attributes: %s"
3347 msgid "Attributes: unavailable"
3351 msgid "Mode: %s (%04o)"
3355 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3358 msgid "&Equal split"
3361 msgid "&Menubar visible"
3364 msgid "Command &prompt"
3367 msgid "&Keybar visible"
3370 msgid "H&intbar visible"
3373 msgid "&XTerm window title"
3376 msgid "&Show free space"
3382 msgid "Console output"
3391 msgid "Output lines:"
3397 msgid "Memory exhausted!"
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3448 msgid "&Modify time"
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3456 msgid "&Access time"
3459 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3460 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3464 msgid "C&hange time"
3473 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3474 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3505 msgid "<readlink failed>"
3509 msgid "%s in %d file"
3510 msgid_plural "%s in %d files"
3516 msgid "Unknown tag on display format:"
3522 msgid "&Case sensitive"
3534 msgid "Do you really want to execute?"
3537 msgid "Cannot read directory contents"
3540 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3546 msgid "External panelize"
3549 msgid "Other command"
3555 msgid "Add to external panelize"
3558 msgid "Enter command label:"
3563 "External panelize:\n"
3569 "External panelize:\n"
3570 "failed to read data from child stdout:\n"
3574 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3577 msgid "Modified git files"
3580 msgid "Find rejects after patching"
3583 msgid "Find *.orig after patching"
3586 msgid "Find SUID and SGID programs"
3591 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3596 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3600 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3605 "Cannot stat the destination\n"
3613 msgid "ButtonBar|Static"
3616 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3619 msgid "ButtonBar|Rescan"
3622 msgid "ButtonBar|Forget"
3625 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3630 "Cannot write to the %s file:\n"
3634 msgid "Help file format error\n"
3637 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3641 msgid "Cannot find node %s in help file"
3647 msgid "ButtonBar|Index"
3650 msgid "ButtonBar|Prev"
3656 msgid "Teach me a key"
3661 "Please press the %s\n"
3662 "and then wait until this message disappears.\n"
3664 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3665 "next to its button.\n"
3667 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3671 msgid "Cannot accept this key"
3675 msgid "You have entered \"%s\""
3678 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3683 "It seems that all your keys already\n"
3684 "work fine. That's great."
3691 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3692 "All your keys work well."
3696 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3697 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3698 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3707 msgid "Home directory path is not absolute"
3711 "GNU Midnight Commander\n"
3712 "is already running on this terminal.\n"
3713 "Subshell support will be disabled."
3719 "Failed while close:\n"
3723 msgid "Choose codepage"
3726 msgid "- < No translation >"
3737 "Cannot save file %s:\n"
3742 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3745 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3749 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3752 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3755 msgid "With builtin Editor"
3758 msgid "With optional subshell support"
3761 msgid "With subshell support as default"
3764 msgid "With support for background operations"
3767 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3770 msgid "With mouse support on xterm"
3773 msgid "With support for X11 events"
3776 msgid "With internationalization support"
3779 msgid "With multiple codepages support"
3782 msgid "With ext2fs attributes support"
3786 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3790 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3794 msgid "Built with ncurses %s\n"
3797 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3801 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3804 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3808 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3811 msgid "Virtual File Systems:"
3817 msgid "Home directory:"
3820 msgid "Profile root directory:"
3826 msgid "Config directory:"
3829 msgid "Data directory:"
3832 msgid "File extension handlers:"
3835 msgid "VFS plugins and scripts:"
3841 msgid "Cache directory:"
3856 msgid "Error calling program"
3859 msgid "Warning -- ignoring file"
3864 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3865 "Using it may compromise your security"
3868 msgid "Format error on file Extensions File"
3872 msgid "The %%var macro has no default"
3876 msgid "The %%var macro has no variable"
3880 msgid "No suitable entries found in %s"
3888 "Cannot open cpio archive\n"
3891 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3896 "Premature end of cpio archive\n"
3899 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3904 "Inconsistent hardlinks of\n"
3911 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3916 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3922 "Unexpected end of file\n"
3926 msgid "Inconsistent archive"
3931 "Cannot open %s archive\n"
3938 "EXTFS virtual file system:\n"
3943 "EXTFS virtual file system:\n"
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 "wrong archive name"
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3954 "cannot build command"
3958 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3962 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3966 msgid "FTP: Password required for %s"
3969 msgid "ftpfs: sending login name"
3972 msgid "ftpfs: sending user password"
3976 msgid "FTP: Account required for user %s"
3982 msgid "ftpfs: sending user account"
3985 msgid "ftpfs: logged in"
3989 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3992 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4000 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4003 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4007 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4011 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4015 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4019 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4023 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4026 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4029 msgid "ftpfs: invalid address family"
4033 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4036 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4039 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4043 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4046 msgid "ftpfs: abort failed"
4049 msgid "ftpfs: CWD failed."
4052 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4055 msgid "Resolving symlink..."
4059 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4062 msgid "(strict rfc959)"
4065 msgid "(chdir first)"
4068 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4079 msgid "ftpfs: storing file"
4083 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4084 "Remove password or correct mode"
4089 "SFS virtual file system:\n"
4094 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4099 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4105 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4110 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4113 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4116 msgid "sftp: Invalid host name."
4123 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4127 msgid "sftp: making connection to %s"
4130 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4134 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4137 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4140 msgid "sftp: unknown host key type:"
4145 "Permanently added\n"
4147 "to the list of known hosts."
4150 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4153 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4156 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4161 "The authenticity of host\n"
4163 "can't be established!\n"
4164 "%s key fingerprint hash is\n"
4166 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4172 "is found in the list of known hosts but\n"
4173 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4174 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4178 msgid "sftp: host key verification failed"
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4195 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4209 msgid "sftp: Listing done."
4213 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4216 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4219 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4223 msgid "shell: Password is required for %s"
4226 msgid "shell: Sending password..."
4229 msgid "shell: Sending initial line..."
4232 msgid "shell: Getting host info..."
4236 msgid "shell: Reading directory %s..."
4240 msgid "shell: store %s: sending command..."
4243 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4246 msgid "shell: storing file"
4249 msgid "Aborting transfer..."
4252 msgid "Error reported after abort."
4255 msgid "Aborted transfer would be successful."
4258 msgid "Inconsistent tar archive"
4261 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4266 "Cannot open tar archive\n"
4273 "doesn't look like a tar archive"
4276 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4279 msgid "undelfs: error"
4282 msgid "not enough memory"
4285 msgid "while allocating block buffer"
4289 msgid "open_inode_scan: %d"
4293 msgid "while starting inode scan %d"
4297 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4301 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4304 msgid "no more memory while reallocating array"
4308 msgid "while doing inode scan %d"
4312 msgid "Cannot open file %s"
4315 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4320 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4324 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4329 "Cannot load block bitmap from:\n"
4333 msgid "vfs_info is not fs!"
4336 msgid "You have to chdir to extract files first"
4339 msgid "while iterating over blocks"
4343 msgid "Cannot open file \"%s\""
4346 msgid "Ext2lib error"
4349 msgid "Invalid value"
4352 msgid "File was modified. Save with exit?"
4355 msgid "&Cancel quit"
4359 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4360 "Save modified file?"
4363 msgid "&Line number"
4369 msgid "&Decimal offset"
4372 msgid "He&xadecimal offset"
4378 msgid "ButtonBar|Ascii"
4381 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4384 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4387 msgid "ButtonBar|Wrap"
4390 msgid "ButtonBar|Hex"
4393 msgid "ButtonBar|Goto"
4396 msgid "ButtonBar|Raw"
4399 msgid "ButtonBar|Parse"
4402 msgid "ButtonBar|Unform"
4405 msgid "ButtonBar|Format"
4410 "Failed to read data from child stdout:\n"
4416 "Error while closing the file:\n"
4418 "Data may have been written or not"
4423 "Cannot save file:\n"
4432 "Cannot open \"%s\"\n"
4436 msgid "Cannot view: not a regular file"
4441 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4448 msgid "Continue from beginning?"
4451 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"