Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7d9563fcc6c49368ec19919562a28c7bdb1964fe
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 20:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 "%s"
546 #, c-format
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
561 msgid "Getting file"
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
567 #, c-format
568 msgid "%s is not a directory\n"
569 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
571 #, c-format
572 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
573 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
575 #, c-format
576 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
577 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
579 #, c-format
580 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
581 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
583 #, c-format
584 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
585 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
587 #, c-format
588 msgid "Temporary files will not be created\n"
589 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
591 msgid "Press any key to continue..."
592 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
594 msgid "Cannot parse:"
595 msgstr "Ei voi jäsentää:"
597 msgid "More parsing errors will be ignored."
598 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
600 msgid "Internal error:"
601 msgstr "Sisäinen virhe:"
603 msgid "Password:"
604 msgstr "Salasana:"
606 msgid "Screens"
607 msgstr "Ikkunat"
609 msgid "History"
610 msgstr "Historia"
612 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
613 msgid "DialogTitle|History cleanup"
614 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
616 msgid "Do you want clean this history?"
617 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
619 msgid "&Yes"
620 msgstr "&Kyllä"
622 msgid "&No"
623 msgstr "&Ei"
625 msgid "&OK"
626 msgstr "&OK"
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Peruuta"
631 msgid "Background process:"
632 msgstr "Taustaprosessi:"
634 msgid "Error"
635 msgstr "Virhe"
637 #, c-format
638 msgid "%s (%d)"
639 msgstr "%s (%d)"
641 msgid "&Abort"
642 msgstr "&Keskeytä"
644 msgid "Displays the current version"
645 msgstr "Näyttää nykyisen version"
647 msgid "Print data directory"
648 msgstr "Tulosta hakemistoon"
650 msgid "Print extended info about used data directories"
651 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
653 msgid "Print configure options"
654 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
656 msgid "Print last working directory to specified file"
657 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
659 msgid "<file>"
660 msgstr "<file>"
662 msgid "Enables subshell support (default)"
663 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
665 msgid "Disables subshell support"
666 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
668 msgid "Log ftp dialog to specified file"
669 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
671 msgid "Launches the file viewer on a file"
672 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
674 msgid "Edit files"
675 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
677 msgid "<file> ..."
678 msgstr "<file> ..."
680 msgid "Forces xterm features"
681 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
683 msgid "Disable X11 support"
684 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
686 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
687 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
689 msgid "Disable mouse support in text version"
690 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
692 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
693 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
695 msgid "To run on slow terminals"
696 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
698 msgid "Use stickchars to draw"
699 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
701 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
702 msgstr ""
704 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
705 msgstr ""
707 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
708 msgstr ""
710 msgid "Requests to run in black and white"
711 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
713 msgid "Request to run in color mode"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
716 msgid "Specifies a color configuration"
717 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
719 msgid "<string>"
720 msgstr "<string>"
722 msgid "Show mc with specified skin"
723 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
725 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
726 msgid ""
727 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
728 "\n"
729 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
730 "\n"
731 " Keywords:\n"
732 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
733 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
734 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
735 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
736 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
737 "                 errdhotfocus\n"
738 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
739 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
740 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
741 "editnonprintable,\n"
742 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
743 "                 editframedrag\n"
744 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
745 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
746 msgstr ""
748 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
749 msgid ""
750 "Standard Colors:\n"
751 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
752 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
753 "   brightcyan, lightgray and white\n"
754 "\n"
755 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
756 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
757 "\n"
758 "Attributes:\n"
759 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
760 msgstr ""
762 msgid "Color options"
763 msgstr "Väriasetukset"
765 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
766 msgstr ""
768 msgid "file"
769 msgstr "tiedosto"
771 msgid "file1 file2"
772 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
774 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
775 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
777 msgid ""
778 "\n"
779 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
780 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
781 msgstr ""
783 #, c-format
784 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
785 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgid "Main options"
788 msgstr "Pääasetukset"
790 msgid "Terminal options"
791 msgstr "Terminaalin asetukset"
793 msgid "Arguments parse error!"
794 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
796 msgid "No arguments given to the viewer."
797 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
799 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
800 msgstr ""
802 msgid "Background protocol error"
803 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
805 msgid "Reading failed"
806 msgstr "Luku epäonnistui"
808 msgid "Background process error"
809 msgstr "Taustaprosessin virhe"
811 msgid "Unknown error in child"
812 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
814 msgid "Child died unexpectedly"
815 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
817 msgid ""
818 "Background process sent us a request for more arguments\n"
819 "than we can handle."
820 msgstr ""
821 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
822 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
824 msgid "&Dismiss"
825 msgstr "&Kuittaa"
827 msgid "Enter search string:"
828 msgstr "Syötä hakusana:"
830 msgid "Cas&e sensitive"
831 msgstr ""
833 msgid "&Backwards"
834 msgstr "&Takaperin"
836 msgid "&Whole words"
837 msgstr "&Kokonaiset sanat"
839 msgid "&All charsets"
840 msgstr "&Kaikki merkistöt"
842 msgid "Search"
843 msgstr "Etsi"
845 msgid "Search is disabled"
846 msgstr "Haku on pois käytöstä"
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Cannot create temporary diff file\n"
851 "%s"
852 msgstr ""
853 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
854 "%s"
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Cannot create backup file\n"
859 "%s%s\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
863 "%s%s\n"
864 "%s"
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Cannot create temporary merge file\n"
869 "%s"
870 msgstr ""
871 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
872 "%s"
874 msgid "&Fastest (Assume large files)"
875 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
877 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
878 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
880 msgid "Diff algorithm"
881 msgstr "Diff-algoritmi"
883 msgid "Diff extra options"
884 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
886 msgid "&Ignore case"
887 msgstr ""
889 msgid "Ignore tab &expansion"
890 msgstr ""
892 msgid "Ignore &space change"
893 msgstr ""
895 msgid "Ignore all &whitespace"
896 msgstr ""
898 msgid "Strip &trailing carriage return"
899 msgstr ""
901 msgid "Diff Options"
902 msgstr "Diff asetukset"
904 msgid "Edit"
905 msgstr "Muokkaa"
907 msgid "Edit is disabled"
908 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
910 msgid "Goto line (left)"
911 msgstr "Mene riville (vasen)"
913 msgid "Goto line (right)"
914 msgstr "Mene riville (oikea)"
916 msgid "Enter line:"
917 msgstr "Anna rivi:"
919 msgid "ButtonBar|Help"
920 msgstr ""
922 msgid "ButtonBar|Save"
923 msgstr ""
925 msgid "ButtonBar|Edit"
926 msgstr ""
928 msgid "ButtonBar|Merge"
929 msgstr ""
931 msgid "ButtonBar|Search"
932 msgstr ""
934 msgid "ButtonBar|Options"
935 msgstr ""
937 msgid "ButtonBar|Quit"
938 msgstr ""
940 msgid "Quit"
941 msgstr "Poistu"
943 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
944 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
946 msgid ""
947 "Midnight Commander is being shut down.\n"
948 "Save modified file(s)?"
949 msgstr ""
950 "Midnight Commander suljetaan.\n"
951 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
953 msgid "Diff:"
954 msgstr "Diff:"
956 #, c-format
957 msgid "\"%s\" is a directory"
958 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Cannot stat \"%s\"\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
966 msgid "Diff viewer: invalid mode"
967 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
969 msgid "Two files are needed to compare"
970 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
972 #, c-format
973 msgid "Loading: %3d%%"
974 msgstr "Avataan: %3d%%"
976 msgid "Loading..."
977 msgstr "Avataan..."
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open %s for reading"
981 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
983 msgid "Load file"
984 msgstr "Avaa tiedosto"
986 #, c-format
987 msgid "Error reading %s"
988 msgstr "Virhe lukiessa %s"
990 #, c-format
991 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
992 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
994 #, c-format
995 msgid "\"%s\" is not a regular file"
996 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "File \"%s\" is too large.\n"
1001 "Open it anyway?"
1002 msgstr ""
1003 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1004 "Avataanko silti?"
1006 msgid "Warning"
1007 msgstr "Varoitus"
1009 #, c-format
1010 msgid "Error reading from pipe: %s"
1011 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1015 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1017 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1018 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1020 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1021 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1023 #, c-format
1024 msgid "Error writing to pipe: %s"
1025 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1029 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1033 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1035 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1036 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1038 msgid "C&ontinue"
1039 msgstr "J&atka"
1041 msgid "&Do not change"
1042 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1044 msgid "&Unix format (LF)"
1045 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1047 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1048 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1050 msgid "&Macintosh format (CR)"
1051 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1053 msgid "Enter file name:"
1054 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1056 msgid "Change line breaks to:"
1057 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1059 msgid "Save As"
1060 msgstr "Tallenna nimellä"
1062 msgid "&Quick save"
1063 msgstr "&Nopea tallennus"
1065 msgid "&Safe save"
1066 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1069 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1072 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1074 msgid "Edit Save Mode"
1075 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1077 msgid "Save as"
1078 msgstr "Tallenna nimellä"
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1081 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1083 msgid "A file already exists with this name"
1084 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1086 msgid "&Overwrite"
1087 msgstr "&Ylikirjoita"
1089 msgid "Cannot save file"
1090 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1092 #, c-format
1093 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1094 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1096 msgid "Save file"
1097 msgstr "Tallenna tiedosto"
1099 msgid "&Save"
1100 msgstr "&Tallenna"
1102 msgid "Load"
1103 msgstr "Lataa"
1105 msgid "Syntax file edit"
1106 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1108 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1109 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1111 msgid "&User"
1112 msgstr "&Käyttäjä"
1114 msgid "&System wide"
1115 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1117 msgid "Menu edit"
1118 msgstr "Valikon muokkaus"
1120 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1121 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1123 msgid "&Local"
1124 msgstr "&Paikallinen"
1126 msgid "[NoName]"
1127 msgstr ""
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "File %s was modified.\n"
1132 "Save before close?"
1133 msgstr ""
1134 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1135 "Tallenna ennen sulkemista?"
1137 msgid "Close file"
1138 msgstr "Sulje tiedosto"
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1143 "Save modified file %s?"
1144 msgstr ""
1145 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1146 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr "Mene riville"
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr "Tallenna alue"
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr "Lisää tiedosto"
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr "Lajittele alue"
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr "Suorita lajittelu"
1181 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr "Lajittelu"
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr "Anna shell komento:"
1200 msgid "External command"
1201 msgstr "Ulkoinen komento"
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1209 msgid "To"
1210 msgstr "Vastaanottaja"
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr "Aihe"
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr "Kopiona"
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr "Viesti"
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr "Lisää teksti"
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes."
1230 msgstr ""
1231 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1232 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Peruuta"
1237 msgid "Collect completions"
1238 msgstr ""
1240 msgid "NoName"
1241 msgstr "Nimetön"
1243 msgid "Save macro"
1244 msgstr "Tallenna makro"
1246 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1247 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1249 msgid "Delete macro"
1250 msgstr "Poista makro"
1252 msgid "Press macro hotkey:"
1253 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1255 msgid "Macro not deleted"
1256 msgstr "Makroa ei poistettu"
1258 msgid "Repeat last commands"
1259 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1261 msgid "Repeat times:"
1262 msgstr "Toistokerrat:"
1264 msgid "&Open file..."
1265 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1267 msgid "&New"
1268 msgstr "&Uusi"
1270 msgid "&Close"
1271 msgstr "&Sulje"
1273 msgid "&History..."
1274 msgstr "&Historia..."
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr "&Lopeta"
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr "&Kumoa"
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr "&Uudelleen"
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr "Merkitse k&aikki"
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr "Poista mer&kintä"
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr "&Kopioi"
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr "Sii&rrä"
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "&Poista"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr "&Alku"
1336 msgid "&End"
1337 msgstr "&Loppu"
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr "&Haku..."
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr "Hae &uudelleen"
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr "&Korvaa..."
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr "&Mene riville..."
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr "&Järjestys..."
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr "&Siirrä"
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr "&Muuta kokoa"
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr "&Seuraava"
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr "&Edellinen"
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr "&Lista..."
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&File"
1466 msgstr "&Tiedosto"
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "&Muokkaa"
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr ""
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr "&Ikkuna"
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr "&Valinnat"
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "Kieromoodi"
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr "Taulukko"
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr "Välilehtien väli:"
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr "Muut asetukset"
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr "Editorin asetukset"
1552 msgid "In se&lection"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Find all"
1556 msgstr "&Etsi kaikki"
1558 msgid "Enter replacement string:"
1559 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1561 msgid "Replace"
1562 msgstr "Korvaa"
1564 msgid "Replace with:"
1565 msgstr "Korvaa:"
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "&Korvaa"
1570 msgid "A&ll"
1571 msgstr "K&aikki"
1573 msgid "&Skip"
1574 msgstr "&Ohita"
1576 msgid "Confirm replace"
1577 msgstr "Vahvista vaihto"
1579 #, c-format
1580 msgid "Searching %s: %3d%%"
1581 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1583 #, c-format
1584 msgid "Searching %s"
1585 msgstr "Etsitään %s"
1587 #, c-format
1588 msgid "%ld replacements made"
1589 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1591 msgid ""
1592 "A user friendly text editor\n"
1593 "written for the Midnight Commander."
1594 msgstr ""
1595 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1596 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1598 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1599 msgstr ""
1601 msgid "About"
1602 msgstr "Tietoja"
1604 msgid "Open files"
1605 msgstr "Avaa tiedostot"
1607 msgid "Edit: "
1608 msgstr "Muokkaa:"
1610 msgid "ButtonBar|Mark"
1611 msgstr ""
1613 msgid "ButtonBar|Replac"
1614 msgstr ""
1616 msgid "ButtonBar|Copy"
1617 msgstr ""
1619 msgid "ButtonBar|Move"
1620 msgstr ""
1622 msgid "ButtonBar|Delete"
1623 msgstr ""
1625 msgid "ButtonBar|PullDn"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Breton"
1629 msgstr "bretoni"
1631 msgid "Czech"
1632 msgstr "tšekki"
1634 msgid "Welsh"
1635 msgstr "wales"
1637 msgid "Danish"
1638 msgstr "tanska"
1640 msgid "German"
1641 msgstr "saksa"
1643 msgid "Greek"
1644 msgstr "kreikka"
1646 msgid "English"
1647 msgstr "englanti"
1649 msgid "British English"
1650 msgstr "britannianenglanti"
1652 msgid "Canadian English"
1653 msgstr "kanadanenglanti"
1655 msgid "American English"
1656 msgstr "amerikanenglanti"
1658 msgid "Esperanto"
1659 msgstr "esperanto"
1661 msgid "Spanish"
1662 msgstr "espanja"
1664 msgid "Faroese"
1665 msgstr "fääri"
1667 msgid "French"
1668 msgstr "ranska"
1670 msgid "Italian"
1671 msgstr "italia"
1673 msgid "Dutch"
1674 msgstr "hollanti"
1676 msgid "Norwegian"
1677 msgstr "norja"
1679 msgid "Polish"
1680 msgstr "puola"
1682 msgid "Portuguese"
1683 msgstr "portugali"
1685 msgid "Romanian"
1686 msgstr "romania"
1688 msgid "Russian"
1689 msgstr "venäjä"
1691 msgid "Slovak"
1692 msgstr "slovakki"
1694 msgid "Swedish"
1695 msgstr "ruotsi"
1697 msgid "Ukrainian"
1698 msgstr "ukraina"
1700 msgid "&Add word"
1701 msgstr "&Lisää sana"
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Kieli"
1706 msgid "Misspelled"
1707 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1709 msgid "Check word"
1710 msgstr "Tarkista sana"
1712 msgid "Suggest"
1713 msgstr "Ehdota"
1715 msgid "Select language"
1716 msgstr "Valitse kieli"
1718 msgid "Choose syntax highlighting"
1719 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1721 msgid "< Auto >"
1722 msgstr "< Automaatti >"
1724 msgid "< Reload Current Syntax >"
1725 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1727 msgid "Load syntax file"
1728 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Cannot open file %s\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1735 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1736 "%s"
1738 #, c-format
1739 msgid "Error in file %s on line %d"
1740 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1742 msgid ""
1743 "The Commander can't change to the directory that\n"
1744 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1745 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1746 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1747 msgstr ""
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1751 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1753 msgid "The shell is already running a command"
1754 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1756 msgid ""
1757 "Not an xterm or Linux console;\n"
1758 "the subshell cannot be toggled."
1759 msgstr ""
1761 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Set &all"
1765 msgstr "Aseta &kaikki"
1767 msgid "S&kip"
1768 msgstr "&Ohita"
1770 msgid "&Set"
1771 msgstr "&Aseta"
1773 msgid "owner"
1774 msgstr "omistaja"
1776 msgid "group"
1777 msgstr "ryhmä"
1779 msgid "other"
1780 msgstr "muut"
1782 msgid "Flag"
1783 msgstr "Lippo"
1785 #, c-format
1786 msgid "Permissions (octal): %o"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Chown advanced command"
1790 msgstr ""
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Ignore"
1799 msgstr "&Ohita"
1801 msgid "Ignore &all"
1802 msgstr "Ohita &kaikki"
1804 msgid "&Retry"
1805 msgstr "&Uudelleen"
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Cannot chown \"%s\"\n"
1810 "%s"
1811 msgstr ""
1813 msgid "< Default >"
1814 msgstr "<Oletus>"
1816 msgid "Skins"
1817 msgstr "Ulkoasuteemat"
1819 msgid "Other 8 bit"
1820 msgstr "Muut 8-bittiset"
1822 msgid "Running"
1823 msgstr "Käynnissä"
1825 msgid "Stopped"
1826 msgstr "Pysäytetty"
1828 msgid "&Never"
1829 msgstr "&Koskaan"
1831 msgid "On dum&b terminals"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Alwa&ys"
1835 msgstr "Ai&na"
1837 msgid "File operations"
1838 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1840 msgid "&Verbose operation"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Compute tota&ls"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Classic pro&gressbar"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Mkdi&r autoname"
1850 msgstr ""
1852 msgid "&Preallocate space"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Esc key mode"
1856 msgstr ""
1858 msgid "S&ingle press"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Timeout:"
1862 msgstr "Aikakatkaisu:"
1864 msgid "Pause after run"
1865 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1867 msgid "Use internal edi&t"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Use internal vie&w"
1871 msgstr ""
1873 msgid "A&sk new file name"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Auto m&enus"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Drop down menus"
1880 msgstr ""
1882 msgid "S&hell patterns"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Co&mplete: show all"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Rotating d&ash"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Cd follows lin&ks"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Sa&fe delete"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Safe overwrite"
1898 msgstr ""
1900 msgid "A&uto save setup"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Configure options"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Skin:"
1907 msgstr "Ulkoasuteema:"
1909 msgid "&Shadows"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Appearance"
1913 msgstr "Ulkoasu"
1915 msgid "Case &insensitive"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Use panel sort mo&de"
1919 msgstr ""
1921 msgid "Show mi&ni-status"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Use SI si&ze units"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Mi&x all files"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Show &backup files"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Show &hidden files"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Fast dir reload"
1937 msgstr ""
1939 msgid "Ma&rk moves down"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Re&verse files only"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Simple s&wap"
1946 msgstr ""
1948 msgid "A&uto save panels setup"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Navigation"
1952 msgstr ""
1954 msgid "L&ynx-like motion"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Pa&ge scrolling"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Center &scrolling"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Mouse page scrolling"
1964 msgstr ""
1966 msgid "File highlight"
1967 msgstr ""
1969 msgid "File &types"
1970 msgstr ""
1972 msgid "&Permissions"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Quick search"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Panel options"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Information"
1982 msgstr "Informaatio"
1984 msgid ""
1985 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1986 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1987 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1988 "the details."
1989 msgstr ""
1991 msgid "&Full file list"
1992 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1994 msgid "&Brief file list:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&Long file list"
1998 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2000 msgid "&User defined:"
2001 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2003 msgid "columns"
2004 msgstr "sarakkeet"
2006 msgid "User &mini status"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Listing format"
2010 msgstr "Luettelon muoto"
2012 msgid "Executable &first"
2013 msgstr ""
2015 msgid "&Reverse"
2016 msgstr "&Käänteinen"
2018 msgid "Sort order"
2019 msgstr "Järjestys"
2021 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2022 msgid "Confirmation|&Delete"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Confirmation|&Execute"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Confirmation|E&xit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Confirmation"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&UTF-8 output"
2044 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2046 msgid "&Full 8 bits output"
2047 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2049 msgid "&ISO 8859-1"
2050 msgstr "&ISO 8859-1"
2052 msgid "7 &bits"
2053 msgstr ""
2055 msgid "F&ull 8 bits input"
2056 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2058 msgid "Display bits"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Input / display codepage:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Directory tree"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2068 msgstr ""
2070 msgid "FTP anonymous password:"
2071 msgstr ""
2073 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2074 msgstr ""
2076 msgid "&Always use ftp proxy:"
2077 msgstr ""
2079 msgid "&Use ~/.netrc"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Use &passive mode"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Virtual File System Setting"
2089 msgstr ""
2091 msgid "cd"
2092 msgstr "Hakemistonvaihto"
2094 msgid "Quick cd"
2095 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2097 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2098 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2100 msgid "Symbolic link filename:"
2101 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2103 msgid "Symbolic link"
2104 msgstr "Symbolinen linkki"
2106 msgid "&Stop"
2107 msgstr "&Pysäytä"
2109 msgid "&Resume"
2110 msgstr "&Jatka"
2112 msgid "&Kill"
2113 msgstr "&Tapa"
2115 msgid "Background jobs"
2116 msgstr "Taustatyöt"
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot change directory to\n"
2121 "%s\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Secure deletion"
2126 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2128 msgid "Undelete"
2129 msgstr "Kumoa poisto"
2131 msgid "Synchronous updates"
2132 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2134 msgid "Synchronous directory updates"
2135 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2137 msgid "Immutable"
2138 msgstr "Muuttumaton"
2140 msgid "Append only"
2141 msgstr "Vain liitä"
2143 msgid "No dump"
2144 msgstr "Ei hylätä"
2146 msgid "No update atime"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Compress"
2150 msgstr "Pakkaus"
2152 msgid "Compressed clusters"
2153 msgstr "Pakatut klusterit"
2155 msgid "Compressed dirty file"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Compression raw access"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Encrypted inode"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Journaled data"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Indexed directory"
2168 msgstr ""
2170 msgid "No tail merging"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Top of directory hierarchies"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Inode uses extents"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Huge_file"
2180 msgstr ""
2182 msgid "No COW"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Direct access for files"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Casefolded file"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Inode has inline data"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Project hierarchy"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Verity protected inode"
2198 msgstr ""
2200 msgid "&Marked all"
2201 msgstr "&Kaikki merkityt"
2203 msgid "S&et marked"
2204 msgstr "&Aseta merkityt"
2206 msgid "C&lear marked"
2207 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2209 msgid "Chattr command"
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2215 "%s"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2224 msgid "set &user ID on execution"
2225 msgstr ""
2227 msgid "set &group ID on execution"
2228 msgstr ""
2230 msgid "stick&y bit"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&read by owner"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&write by owner"
2237 msgstr ""
2239 msgid "e&xecute/search by owner"
2240 msgstr ""
2242 msgid "rea&d by group"
2243 msgstr ""
2245 msgid "write by grou&p"
2246 msgstr ""
2248 msgid "execu&te/search by group"
2249 msgstr ""
2251 msgid "read &by others"
2252 msgstr ""
2254 msgid "wr&ite by others"
2255 msgstr ""
2257 msgid "execute/searc&h by others"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Name:"
2261 msgstr "Nimi:"
2263 msgid "Permissions (octal):"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Owner name:"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Group name:"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Chmod command"
2273 msgstr "Chmod-komento"
2275 msgid "Permission"
2276 msgstr "Oikeudet"
2278 msgid "File"
2279 msgstr "Tiedosto"
2281 msgid "Set &groups"
2282 msgstr "Aseta &ryhmät"
2284 msgid "Set &users"
2285 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2287 msgid "Name"
2288 msgstr "Nimi"
2290 msgid "Owner name"
2291 msgstr "Omistajan nimi"
2293 msgid "Group name"
2294 msgstr "Ryhmän nimi"
2296 msgid "Size"
2297 msgstr "Koko"
2299 msgid "Chown command"
2300 msgstr ""
2302 msgid "User name"
2303 msgstr ""
2305 msgid "<Unknown user>"
2306 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2308 msgid "<Unknown group>"
2309 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2311 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Files tagged, want to cd?"
2315 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2317 #, c-format
2318 msgid "Link %s to:"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Link"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid "link: %s"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid "symlink: %s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "View file"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Filename:"
2336 msgstr "Tiedostonimi:"
2338 msgid "Filtered view"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Filter command and arguments:"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Edit file"
2345 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2347 msgid "Create a new Directory"
2348 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2350 msgid "Enter directory name:"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Extension file edit"
2354 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2356 msgid "Which extension file you want to edit?"
2357 msgstr ""
2359 msgid "&System Wide"
2360 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2362 msgid "Highlighting groups file edit"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Compare directories"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Select compare method:"
2372 msgstr ""
2374 msgid "&Quick"
2375 msgstr "&Nopea"
2377 msgid "&Size only"
2378 msgstr "&Vain koko"
2380 msgid "&Thorough"
2381 msgstr "&Perusteellinen"
2383 msgid ""
2384 "Both panels should be in the listing mode\n"
2385 "to use this command"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid "Symlink '%s' points to:"
2394 msgstr ""
2396 msgid "Edit symlink"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid "edit symlink: %s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "FTP to machine"
2408 msgstr ""
2410 msgid "SFTP to machine"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Shell link to machine"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2417 msgstr ""
2419 msgid ""
2420 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2421 "files on: (F1 for details)"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Directory scanning"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Setup"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid "Setup saved to %s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to save setup to %s"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2439 msgstr ""
2441 msgid "Parameter"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot create temporary command file\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 msgid "Pipe failed"
2451 msgstr "Virheellinen putki"
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "You have an outdated %s file.\n"
2456 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2457 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "The format of the\n"
2463 "%s%s\n"
2464 "file has changed with version 4.0.\n"
2465 "It seems that the installation has failed.\n"
2466 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The format of the\n"
2472 "%s\n"
2473 "file has changed with version 4.0.\n"
2474 "You may either want to copy it from\n"
2475 "%s%s\n"
2476 "or use that file as an example of how to write it."
2477 msgstr ""
2479 msgid "DialogTitle|Copy"
2480 msgstr ""
2482 msgid "DialogTitle|Move"
2483 msgstr ""
2485 msgid "DialogTitle|Delete"
2486 msgstr ""
2488 msgid "FileOperation|Copy"
2489 msgstr ""
2491 msgid "FileOperation|Move"
2492 msgstr ""
2494 msgid "FileOperation|Delete"
2495 msgstr ""
2497 #, no-c-format
2498 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2499 msgstr ""
2501 #, no-c-format
2502 msgid "%o %d %f%m"
2503 msgstr ""
2505 msgid "files"
2506 msgstr "tiedostot"
2508 msgid "directory"
2509 msgstr ""
2511 msgid "directories"
2512 msgstr ""
2514 msgid "files/directories"
2515 msgstr ""
2517 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2518 msgid " with source mask:"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid ""
2544 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2545 "\n"
2546 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\"%s\"\n"
2558 "and\n"
2559 "\"%s\"\n"
2560 "are the same directory"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "\"%s\"\n"
2566 "and\n"
2567 "\"%s\"\n"
2568 "are the same file"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Ski&p all"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2577 "Delete it recursively?"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Background process:\n"
2583 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2584 "Delete it recursively?"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Non&e"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2595 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2596 "%s"
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2603 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2604 "%s"
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2608 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2616 "%s"
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2624 "%s"
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2632 "%s"
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2640 "%s"
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2648 "%s"
2650 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2651 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2658 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2659 "%s"
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2667 "%s"
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2675 "%s"
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2683 "%s"
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2691 "%s"
2693 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2702 "%s"
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2710 "%s"
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2718 "%s"
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2726 "%s"
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2734 "%s"
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2742 "%s"
2744 msgid "(stalled)"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Incomplete file was retrieved"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Keep"
2751 msgstr "&Pidä"
2753 msgid "&Continue copy"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2762 "%s"
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2770 "%s"
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2778 "%s"
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2786 "%s"
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2791 "\"%s\""
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2800 "%s"
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2808 "%s"
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2816 "%s"
2818 #, c-format
2819 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2820 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2822 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2823 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2825 msgid "S&uspend"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Con&tinue"
2829 msgstr ""
2831 #, c-format
2832 msgid "%d:%02d:%02d"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid "ETA %s"
2837 msgstr "ETA %s"
2839 #, c-format
2840 msgid "%.2f MB/s"
2841 msgstr "%.2f MB/s"
2843 #, c-format
2844 msgid "%.2f KB/s"
2845 msgstr "%.2f Kt/s"
2847 #, c-format
2848 msgid "%ld B/s"
2849 msgstr "%ld B/s"
2851 msgid "New     :"
2852 msgstr "Uusi    :"
2854 msgid "Existing:"
2855 msgstr "Nykyinen:"
2857 msgid "Overwrite this file?"
2858 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2860 msgid "A&ppend"
2861 msgstr "&Lisää"
2863 msgid "&Reget"
2864 msgstr "&Uudelleen"
2866 msgid "Overwrite all files?"
2867 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2869 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2870 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2872 msgid "&Older"
2873 msgstr "&Vanhin"
2875 msgid "S&maller"
2876 msgstr "Piene&mpi"
2878 msgid "&Size differs"
2879 msgstr "&Koko eroaa"
2881 msgid "File exists"
2882 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2884 msgid "Background process: File exists"
2885 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2887 #, c-format
2888 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2889 msgstr ""
2891 #, c-format
2892 msgid "Files processed: %zu"
2893 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2895 #, c-format
2896 msgid "Time: %s %s"
2897 msgstr "Aika: %s %s"
2899 #, c-format
2900 msgid "Time: %s %s (%s)"
2901 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2903 #, c-format
2904 msgid "Time: %s"
2905 msgstr "Aika: %s"
2907 #, c-format
2908 msgid "Time: %s (%s)"
2909 msgstr "Aika: %s (%s)"
2911 #, c-format
2912 msgid " Total: %s "
2913 msgstr " Yhteensä: %s "
2915 #, c-format
2916 msgid " Total: %s / %s "
2917 msgstr ""
2919 msgid "Source"
2920 msgstr "Lähde"
2922 msgid "Target"
2923 msgstr "Kohde"
2925 msgid "Deleting"
2926 msgstr "Poistetaan"
2928 msgid "&Using shell patterns"
2929 msgstr ""
2931 msgid "to:"
2932 msgstr "kohde:"
2934 msgid "Follow &links"
2935 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2937 msgid "Preserve &attributes"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2941 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2943 msgid "&Stable symlinks"
2944 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2946 msgid "&Background"
2947 msgstr "&Tausta"
2949 #, c-format
2950 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2951 msgstr ""
2953 msgid "File listin&g"
2954 msgstr "Tiedosto lista&us"
2956 msgid "&Quick view"
2957 msgstr "&Pikanäkymä"
2959 msgid "&Info"
2960 msgstr "&Tiedot"
2962 msgid "&Tree"
2963 msgstr "&Puu"
2965 msgid "&Listing format..."
2966 msgstr "&Luettelomuoto..."
2968 msgid "&Sort order..."
2969 msgstr ""
2971 msgid "&Filter..."
2972 msgstr "&Suodata..."
2974 msgid "&Encoding..."
2975 msgstr "&Pakkaa..."
2977 msgid "FT&P link..."
2978 msgstr "FT&P linkki..."
2980 msgid "S&hell link..."
2981 msgstr "S&hell linkki..."
2983 msgid "SFTP li&nk..."
2984 msgstr ""
2986 msgid "Paneli&ze"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Rescan"
2990 msgstr "&Virkistä"
2992 msgid "&View"
2993 msgstr "&Näytä"
2995 msgid "Vie&w file..."
2996 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
2998 msgid "&Filtered view"
2999 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3001 msgid "&Copy"
3002 msgstr "&Kopioi"
3004 msgid "C&hmod"
3005 msgstr "C&hmod"
3007 msgid "&Link"
3008 msgstr "&Linkki"
3010 msgid "&Symlink"
3011 msgstr "&Symlinkki"
3013 msgid "Relative symlin&k"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Edit s&ymlink"
3017 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3019 msgid "Ch&own"
3020 msgstr "Ch&own"
3022 msgid "&Advanced chown"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Cha&ttr"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Rename/Move"
3029 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3031 msgid "&Mkdir"
3032 msgstr "&Luo hakemisto"
3034 msgid "&Quick cd"
3035 msgstr "&Nopea cd"
3037 msgid "Select &group"
3038 msgstr "Valitse &ryhmään"
3040 msgid "U&nselect group"
3041 msgstr "Poista &ryhmästä"
3043 msgid "&Invert selection"
3044 msgstr "&Käänteinen valinta"
3046 msgid "E&xit"
3047 msgstr "P&oistu"
3049 msgid "&User menu"
3050 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3052 msgid "&Directory tree"
3053 msgstr "&Hakemistopuu"
3055 msgid "&Find file"
3056 msgstr "&Etsi tiedosto"
3058 msgid "S&wap panels"
3059 msgstr "V&aihda paneelit "
3061 msgid "Switch &panels on/off"
3062 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3064 msgid "&Compare directories"
3065 msgstr ""
3067 msgid "C&ompare files"
3068 msgstr ""
3070 msgid "E&xternal panelize"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Show directory s&izes"
3074 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3076 msgid "Command &history"
3077 msgstr "Komentojen &historia"
3079 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Di&rectory hotlist"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Active VFS list"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Background jobs"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Screen lis&t"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Listing format edit"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Edit &extension file"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Edit &menu file"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Configuration..."
3110 msgstr "&Asetukset..."
3112 msgid "&Layout..."
3113 msgstr "&Muotoilu..."
3115 msgid "&Panel options..."
3116 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3118 msgid "C&onfirmation..."
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Appearance..."
3122 msgstr "&Ulkoasu..."
3124 msgid "&Display bits..."
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Virtual FS..."
3128 msgstr ""
3130 msgid "Panels:"
3131 msgstr "Paneelit:"
3133 #, c-format
3134 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3135 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3139 msgid "The Midnight Commander"
3140 msgstr "Midnight Commander"
3142 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3143 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3145 msgid "&Above"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Left"
3149 msgstr "&Vasen"
3151 msgid "&Below"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Right"
3155 msgstr "&Oikea"
3157 msgid "ButtonBar|Menu"
3158 msgstr ""
3160 msgid "ButtonBar|View"
3161 msgstr ""
3163 msgid "ButtonBar|RenMov"
3164 msgstr ""
3166 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Chdir"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Again"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Pane&lize"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&View - F3"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Edit - F4"
3182 msgstr "&Muokkaa - F4"
3184 #, c-format
3185 msgid "Found: %lu"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Malformed regular expression"
3189 msgstr ""
3191 msgid "File name:"
3192 msgstr "Tiedostonimi:"
3194 msgid "&Find recursively"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Follow s&ymlinks"
3198 msgstr ""
3200 msgid "S&kip hidden"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Content:"
3204 msgstr "Sisältö:"
3206 msgid "Sea&rch for content"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Case sens&itive"
3210 msgstr ""
3212 msgid "A&ll charsets"
3213 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3215 msgid "Fir&st hit"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Find File"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Start at:"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3225 msgstr ""
3227 #, c-format
3228 msgid "Grepping in %s"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Finished"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3236 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3237 msgstr[0] ""
3238 msgstr[1] ""
3240 #, c-format
3241 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid "Find File: \"%s\""
3246 msgstr ""
3248 msgid "Searching"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Change &to"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Free VFSs now"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Refresh"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Add current"
3261 msgstr ""
3263 msgid "&Up"
3264 msgstr ""
3266 msgid "New &group"
3267 msgstr ""
3269 msgid "New &entry"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Insert"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Remove"
3276 msgstr ""
3278 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Active VFS directories"
3282 msgstr ""
3284 msgid "Directory hotlist"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Top level group"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Directory path"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "Moving %s"
3295 msgstr ""
3297 msgid "Directory label"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Append"
3301 msgstr ""
3303 msgid "New hotlist entry"
3304 msgstr ""
3306 msgid "Directory label:"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Directory path:"
3310 msgstr ""
3312 msgid "New hotlist group"
3313 msgstr ""
3315 msgid "Name of new group:"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3325 "Remove it?"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Hotlist Load"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "MC was unable to write %s file,\n"
3334 "your old hotlist entries were not deleted"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid "Label for \"%s\":"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Add to hotlist"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "Midnight Commander %s"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "File: %s"
3350 msgstr "Tiedosto: %s"
3352 msgid "No node information"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Free nodes:"
3356 msgstr ""
3358 msgid "No space information"
3359 msgstr ""
3361 #, c-format
3362 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid "Type:       %s"
3367 msgstr "Tyyppi:     %s"
3369 msgid "non-local vfs"
3370 msgstr ""
3372 #, c-format
3373 msgid "Device:     %s"
3374 msgstr "Laite:      %s"
3376 #, c-format
3377 msgid "Filesystem: %s"
3378 msgstr ""
3380 #, c-format
3381 msgid "Accessed:   %s"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "Modified:   %s"
3386 msgstr ""
3388 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3389 #, c-format
3390 msgid "Changed:    %s"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid "Size:       %s"
3399 msgstr "Koko:       %s"
3401 #, c-format
3402 msgid " (%lu block)"
3403 msgid_plural " (%lu blocks)"
3404 msgstr[0] ""
3405 msgstr[1] ""
3407 #, c-format
3408 msgid "Owner:      %s/%s"
3409 msgstr ""
3411 #, c-format
3412 msgid "Links:      %d"
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid "Attributes: %s"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Attributes: unavailable"
3420 msgstr ""
3422 #, c-format
3423 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Equal split"
3431 msgstr ""
3433 msgid "&Menubar visible"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Command &prompt"
3437 msgstr ""
3439 msgid "&Keybar visible"
3440 msgstr ""
3442 msgid "H&intbar visible"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&XTerm window title"
3446 msgstr ""
3448 msgid "&Show free space"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Panel split"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Console output"
3455 msgstr ""
3457 msgid "&Vertical"
3458 msgstr ""
3460 msgid "&Horizontal"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Output lines:"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Layout"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Memory exhausted!"
3470 msgstr ""
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 msgid "sort|u"
3475 msgstr ""
3477 msgid "&Unsorted"
3478 msgstr "&Järjestämätön"
3480 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3481 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3482 msgid "sort|n"
3483 msgstr ""
3485 msgid "&Name"
3486 msgstr "&Nimi"
3488 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3489 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3490 msgid "sort|v"
3491 msgstr ""
3493 msgid "&Version"
3494 msgstr "&Versio"
3496 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3497 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3498 msgid "sort|e"
3499 msgstr ""
3501 msgid "E&xtension"
3502 msgstr ""
3504 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3506 msgid "sort|s"
3507 msgstr ""
3509 msgid "&Size"
3510 msgstr "&Koko"
3512 msgid "Block Size"
3513 msgstr "Alueen koko"
3515 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3516 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3517 msgid "sort|m"
3518 msgstr ""
3520 msgid "&Modify time"
3521 msgstr "&Muutosaika"
3523 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3524 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3525 msgid "sort|a"
3526 msgstr ""
3528 msgid "&Access time"
3529 msgstr "&Lukuaika"
3531 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3533 msgid "sort|h"
3534 msgstr ""
3536 msgid "C&hange time"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Perm"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Nl"
3543 msgstr ""
3545 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3546 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3547 msgid "sort|i"
3548 msgstr ""
3550 msgid "&Inode"
3551 msgstr "&Inode"
3553 msgid "UID"
3554 msgstr "UID"
3556 msgid "GID"
3557 msgstr "GID"
3559 msgid "Owner"
3560 msgstr "Omistaja"
3562 msgid "Group"
3563 msgstr "Ryhmä"
3565 msgid "[dev]"
3566 msgstr ""
3568 msgid "UP--DIR"
3569 msgstr ""
3571 msgid "SYMLINK"
3572 msgstr ""
3574 msgid "SUB-DIR"
3575 msgstr ""
3577 msgid "<readlink failed>"
3578 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3580 #, c-format
3581 msgid "%s in %d file"
3582 msgid_plural "%s in %d files"
3583 msgstr[0] ""
3584 msgstr[1] ""
3586 msgid "Panelize"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Unknown tag on display format:"
3590 msgstr ""
3592 msgid "&Files only"
3593 msgstr ""
3595 msgid "&Case sensitive"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Select"
3599 msgstr "Valitse"
3601 msgid "Unselect"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Filter"
3605 msgstr "Suodata"
3607 msgid "Do you really want to execute?"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Cannot read directory contents"
3611 msgstr ""
3613 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3614 msgstr ""
3616 msgid "&Add new"
3617 msgstr "&Lisää uusi"
3619 msgid "External panelize"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Other command"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Command"
3626 msgstr "Komento"
3628 msgid "Add to external panelize"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Enter command label:"
3632 msgstr ""
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "External panelize:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "External panelize:\n"
3643 "failed to read data from child stdout:\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3647 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Modified git files"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Find rejects after patching"
3654 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3656 msgid "Find *.orig after patching"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Find SUID and SGID programs"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3665 "%s\n"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Cannot stat the destination\n"
3679 "%s"
3680 msgstr ""
3682 #, c-format
3683 msgid "Delete %s?"
3684 msgstr ""
3686 msgid "ButtonBar|Static"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ButtonBar|Rescan"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ButtonBar|Forget"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Cannot write to the %s file:\n"
3704 "%s\n"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Help file format error\n"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot find node %s in help file"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Help"
3718 msgstr "Ohje"
3720 msgid "ButtonBar|Index"
3721 msgstr ""
3723 msgid "ButtonBar|Prev"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Learn keys"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Teach me a key"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Please press the %s\n"
3735 "and then wait until this message disappears.\n"
3736 "\n"
3737 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3738 "next to its button.\n"
3739 "\n"
3740 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3741 "and wait as well."
3742 msgstr ""
3744 msgid "Cannot accept this key"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid "You have entered \"%s\""
3749 msgstr ""
3751 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3752 msgid "OK"
3753 msgstr ""
3755 msgid ""
3756 "It seems that all your keys already\n"
3757 "work fine. That's great."
3758 msgstr ""
3760 msgid "&Discard"
3761 msgstr ""
3763 msgid ""
3764 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3765 "All your keys work well."
3766 msgstr ""
3768 msgid ""
3769 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3770 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3771 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Failed to run:\n"
3777 "%s\n"
3778 msgstr ""
3780 msgid "Home directory path is not absolute"
3781 msgstr ""
3783 msgid ""
3784 "GNU Midnight Commander\n"
3785 "is already running on this terminal.\n"
3786 "Subshell support will be disabled."
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "Failed while close:\n"
3793 "%s\n"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Choose codepage"
3797 msgstr "Valitse koodisivu"
3799 msgid "-  < No translation >"
3800 msgstr ""
3802 msgid "%b %e  %Y"
3803 msgstr "%b %e  %Y"
3805 msgid "%b %e %H:%M"
3806 msgstr "%b %e %H:%M"
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Cannot save file %s:\n"
3811 "%s"
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3816 msgstr ""
3818 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3823 msgstr ""
3825 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3826 msgstr ""
3828 msgid "With builtin Editor"
3829 msgstr ""
3831 msgid "With optional subshell support"
3832 msgstr ""
3834 msgid "With subshell support as default"
3835 msgstr ""
3837 msgid "With support for background operations"
3838 msgstr ""
3840 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3841 msgstr ""
3843 msgid "With mouse support on xterm"
3844 msgstr ""
3846 msgid "With support for X11 events"
3847 msgstr ""
3849 msgid "With internationalization support"
3850 msgstr ""
3852 msgid "With multiple codepages support"
3853 msgstr ""
3855 msgid "With ext2fs attributes support"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "Built with ncurses %s\n"
3868 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3870 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3871 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3873 #, c-format
3874 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3875 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3877 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3878 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3880 #, c-format
3881 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3882 msgstr ""
3884 msgid "Virtual File Systems:"
3885 msgstr ""
3887 msgid "Data types:"
3888 msgstr ""
3890 msgid "Home directory:"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Profile root directory:"
3894 msgstr ""
3896 msgid "System data"
3897 msgstr ""
3899 msgid "Config directory:"
3900 msgstr ""
3902 msgid "Data directory:"
3903 msgstr ""
3905 msgid "File extension handlers:"
3906 msgstr ""
3908 msgid "VFS plugins and scripts:"
3909 msgstr ""
3911 msgid "User data"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Cache directory:"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Debug"
3918 msgstr ""
3920 msgid "ERROR:"
3921 msgstr "VIRHE:"
3923 msgid "True:"
3924 msgstr ""
3926 msgid "False:"
3927 msgstr ""
3929 msgid "Error calling program"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Warning -- ignoring file"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3938 "Using it may compromise your security"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Format error on file Extensions File"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "The %%var macro has no default"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "The %%var macro has no variable"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "No suitable entries found in %s"
3954 msgstr ""
3956 msgid "User menu"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Cannot open cpio archive\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Premature end of cpio archive\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Inconsistent hardlinks of\n"
3974 "%s\n"
3975 "in cpio archive\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3979 #, c-format
3980 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Unexpected end of file\n"
3992 "%s"
3993 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3995 msgid "Inconsistent archive"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot open %s archive\n"
4001 "%s:\n"
4002 "%s"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "EXTFS virtual file system:\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4011 msgid ""
4012 "EXTFS virtual file system:\n"
4013 "wrong file name"
4014 msgstr ""
4016 msgid ""
4017 "EXTFS virtual file system:\n"
4018 "wrong archive name"
4019 msgstr ""
4021 msgid ""
4022 "EXTFS virtual file system:\n"
4023 "cannot build command"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4028 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4032 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4034 #, c-format
4035 msgid "FTP: Password required for %s"
4036 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4038 msgid "ftpfs: sending login name"
4039 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4041 msgid "ftpfs: sending user password"
4042 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4044 #, c-format
4045 msgid "FTP: Account required for user %s"
4046 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4048 msgid "Account:"
4049 msgstr "Tili:"
4051 msgid "ftpfs: sending user account"
4052 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4054 msgid "ftpfs: logged in"
4055 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4057 #, c-format
4058 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4059 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4061 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4062 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4064 #, c-format
4065 msgid "ftpfs: %s"
4066 msgstr "ftpfs: %s"
4068 #, c-format
4069 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4070 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4072 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4073 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4077 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4079 #, c-format
4080 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4093 msgstr ""
4095 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4096 msgstr ""
4098 msgid "ftpfs: invalid address family"
4099 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4101 #, c-format
4102 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4103 msgstr ""
4105 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4106 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4108 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4109 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4111 #, c-format
4112 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4113 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4115 msgid "ftpfs: abort failed"
4116 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4118 msgid "ftpfs: CWD failed."
4119 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4121 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4122 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4124 msgid "Resolving symlink..."
4125 msgstr "Selvitetään symlink..."
4127 #, c-format
4128 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4129 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4131 msgid "(strict rfc959)"
4132 msgstr ""
4134 msgid "(chdir first)"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: failure"
4142 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4144 #, c-format
4145 msgid "%s: done."
4146 msgstr "%s: valmis."
4148 msgid "ftpfs: storing file"
4149 msgstr ""
4151 msgid ""
4152 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4153 "Remove password or correct mode"
4154 msgstr ""
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "SFS virtual file system:\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4169 "%s\n"
4170 msgstr ""
4171 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4172 "%s\n"
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4177 "%s\n"
4178 msgstr ""
4179 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4180 "%s\n"
4182 #, c-format
4183 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4184 msgstr ""
4186 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: Invalid host name."
4190 msgstr ""
4192 #, c-format
4193 msgid "sftp: %s"
4194 msgstr "sftp: %s"
4196 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4197 msgstr ""
4199 #, c-format
4200 msgid "sftp: making connection to %s"
4201 msgstr ""
4203 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4204 msgstr ""
4206 #, c-format
4207 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4208 msgstr ""
4210 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4211 msgstr ""
4213 msgid "sftp: unknown host key type:"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Permanently added\n"
4219 "%s (%s)\n"
4220 "to the list of known hosts."
4221 msgstr ""
4223 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4224 msgstr ""
4226 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4227 msgstr ""
4229 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4230 msgstr ""
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "The authenticity of host\n"
4235 "%s (%s)\n"
4236 "can't be established!\n"
4237 "%s key fingerprint hash is\n"
4238 "SHA1:%s.\n"
4239 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4240 msgstr ""
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "%s (%s)\n"
4245 "is found in the list of known hosts but\n"
4246 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4247 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4248 "connecting?"
4249 msgstr ""
4251 msgid "sftp: host key verification failed"
4252 msgstr ""
4254 #, c-format
4255 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4256 msgstr ""
4258 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4259 msgstr ""
4261 #, c-format
4262 msgid "sftp: Enter password for %s "
4263 msgstr ""
4265 msgid "sftp: Password is empty."
4266 msgstr ""
4268 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4269 msgstr ""
4271 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid "sftp: socket error: %s"
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4280 msgstr ""
4282 msgid "sftp: Listing done."
4283 msgstr ""
4285 #, c-format
4286 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4287 msgstr ""
4289 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4290 msgstr ""
4292 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4293 msgstr ""
4294 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4296 #, c-format
4297 msgid "shell: Password is required for %s"
4298 msgstr ""
4300 msgid "shell: Sending password..."
4301 msgstr ""
4303 msgid "shell: Sending initial line..."
4304 msgstr ""
4306 msgid "shell: Getting host info..."
4307 msgstr ""
4309 #, c-format
4310 msgid "shell: Reading directory %s..."
4311 msgstr ""
4313 #, c-format
4314 msgid "shell: store %s: sending command..."
4315 msgstr ""
4317 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4318 msgstr ""
4320 msgid "shell: storing file"
4321 msgstr ""
4323 msgid "Aborting transfer..."
4324 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4326 msgid "Error reported after abort."
4327 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4329 msgid "Aborted transfer would be successful."
4330 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4332 msgid "Inconsistent tar archive"
4333 msgstr ""
4335 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4336 msgstr ""
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Cannot open tar archive\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "%s\n"
4347 "doesn't look like a tar archive"
4348 msgstr ""
4350 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4351 msgstr ""
4353 msgid "undelfs: error"
4354 msgstr ""
4356 msgid "not enough memory"
4357 msgstr ""
4359 msgid "while allocating block buffer"
4360 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4362 #, c-format
4363 msgid "open_inode_scan: %d"
4364 msgstr ""
4366 #, c-format
4367 msgid "while starting inode scan %d"
4368 msgstr ""
4370 #, c-format
4371 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4372 msgstr ""
4374 #, c-format
4375 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4376 msgstr ""
4378 msgid "no more memory while reallocating array"
4379 msgstr ""
4381 #, c-format
4382 msgid "while doing inode scan %d"
4383 msgstr ""
4385 #, c-format
4386 msgid "Cannot open file %s"
4387 msgstr ""
4389 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4390 msgstr ""
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4395 "%s"
4396 msgstr ""
4398 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4399 msgstr ""
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot load block bitmap from:\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4407 msgid "vfs_info is not fs!"
4408 msgstr ""
4410 msgid "You have to chdir to extract files first"
4411 msgstr ""
4413 msgid "while iterating over blocks"
4414 msgstr ""
4416 #, c-format
4417 msgid "Cannot open file \"%s\""
4418 msgstr ""
4420 msgid "Ext2lib error"
4421 msgstr ""
4423 msgid "Invalid value"
4424 msgstr ""
4426 msgid "File was modified. Save with exit?"
4427 msgstr ""
4429 msgid "&Cancel quit"
4430 msgstr ""
4432 msgid ""
4433 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4434 "Save modified file?"
4435 msgstr ""
4437 msgid "&Line number"
4438 msgstr ""
4440 msgid "Pe&rcents"
4441 msgstr ""
4443 msgid "&Decimal offset"
4444 msgstr ""
4446 msgid "He&xadecimal offset"
4447 msgstr ""
4449 msgid "Goto"
4450 msgstr ""
4452 msgid "ButtonBar|Ascii"
4453 msgstr ""
4455 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4456 msgstr ""
4458 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4459 msgstr ""
4461 msgid "ButtonBar|Wrap"
4462 msgstr ""
4464 msgid "ButtonBar|Hex"
4465 msgstr ""
4467 msgid "ButtonBar|Goto"
4468 msgstr ""
4470 msgid "ButtonBar|Raw"
4471 msgstr ""
4473 msgid "ButtonBar|Parse"
4474 msgstr ""
4476 msgid "ButtonBar|Unform"
4477 msgstr ""
4479 msgid "ButtonBar|Format"
4480 msgstr ""
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Failed to read data from child stdout:\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Error while closing the file:\n"
4491 "%s\n"
4492 "Data may have been written or not"
4493 msgstr ""
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Cannot save file:\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4501 msgid "View: "
4502 msgstr ""
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Cannot open \"%s\"\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4510 msgid "Cannot view: not a regular file"
4511 msgstr ""
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4519 msgid "Search done"
4520 msgstr ""
4522 msgid "Continue from beginning?"
4523 msgstr ""
4525 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4526 msgstr ""