Tag LyX 1.5.7
[lyx.git] / po / ja.po
blob2a196b542efb3e8e248d9686b993a2b0e8275387
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 18:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 17:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823
85 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770
86 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2175
87 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129
88 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L):"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K):"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)..."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C):"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
244 msgid "Move the selected database upwards in the list"
245 msgstr "選択したデータベースを一覧の上方に移動"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
248 msgid "&Up"
249 msgstr "上へ(&U)"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースを一覧の下方に移動"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "下へ(&W)"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
260 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
261 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
266 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
267 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
268 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
269 msgid "None"
270 msgstr "なし"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
273 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
274 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
275 msgid "Parbox"
276 msgstr "parboxコマンド"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
279 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
280 msgid "Minipage"
281 msgstr "minipage環境"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
284 msgid "Supported box types"
285 msgstr "サポートされているボックス型"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
288 msgid "Inner Bo&x:"
289 msgstr "内部ボックス(&X):"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
292 msgid "&Decoration:"
293 msgstr "装飾(&D):"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
296 msgid "Height value"
297 msgstr "高さの値"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
301 msgid "Width value"
302 msgstr "幅の値"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
306 msgid "&Height:"
307 msgstr "高さ(&H):"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
312 msgid "&Width:"
313 msgstr "幅(&W):"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "配置"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
326 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
327 msgid "Left"
328 msgstr "左揃え"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
331 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
332 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
333 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
334 msgid "Center"
335 msgstr "中央揃え"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
339 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
340 msgid "Right"
341 msgstr "右揃え"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "広げる"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "水平"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
352 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
353 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
370 msgid "Bottom"
371 msgstr "下"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "ボックス(&B):"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "内容(&N):"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
386 msgid "Vertical"
387 msgstr "垂直"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
394 msgid "&Restore"
395 msgstr "復元(&R)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
405 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
406 msgid "&Apply"
407 msgstr "適用(&A)"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
410 msgid "&Available branches:"
411 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
414 msgid "Select your branch"
415 msgstr "派生枝を選択してください"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
418 msgid "Add a new branch to the list"
419 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
422 msgid "A&vailable Branches:"
423 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
426 msgid "&New:"
427 msgstr "新規(&N):"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
430 msgid "Remove the selected branch"
431 msgstr "選択した派生枝を削除"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
436 msgid "&Remove"
437 msgstr "削除(&R)"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
440 msgid "Toggle the selected branch"
441 msgstr "選択した派生枝を入切する"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
444 msgid "(&De)activate"
445 msgstr "有効化/無効化(&D)"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
448 msgid "Define or change background color"
449 msgstr "背景色を指定または変更する"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
452 msgid "Alter Co&lor..."
453 msgstr "色を変更(&L)..."
455 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
456 msgid "&Font:"
457 msgstr "フォント(&F):"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
461 msgid "Si&ze:"
462 msgstr "大きさ(&Z):"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
470 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
471 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
472 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
473 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
474 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
475 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
477 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
478 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
479 msgid "Default"
480 msgstr "既定値"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
483 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
484 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
485 msgid "Tiny"
486 msgstr "最小"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
489 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
490 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
491 msgid "Smallest"
492 msgstr "極小"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
495 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
496 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
497 msgid "Smaller"
498 msgstr "小"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
501 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
502 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
503 msgid "Small"
504 msgstr "やや小"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
507 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
508 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
509 msgid "Normal"
510 msgstr "ふつう"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
514 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
515 msgid "Large"
516 msgstr "やや大"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
519 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
520 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
521 msgid "Larger"
522 msgstr "大"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
525 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
526 msgid "Largest"
527 msgstr "極大"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
530 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
531 msgid "Huge"
532 msgstr "極々大"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
535 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
536 msgid "Huger"
537 msgstr "最大"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
540 msgid "&Custom Bullet:"
541 msgstr "任意のブリット(&C):"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
544 msgid "&Level:"
545 msgstr "レベル(&L):"
547 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
548 msgid "Change:"
549 msgstr "変更:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
552 msgid "Go to next change"
553 msgstr "次の変更に行く"
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
556 msgid "&Next change"
557 msgstr "次の変更(&N)"
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
560 msgid "Accept this change"
561 msgstr "変更を承認する"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
564 msgid "&Accept"
565 msgstr "承認(&A)"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
568 msgid "Reject this change"
569 msgstr "この変更をリセットする"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
572 msgid "&Reject"
573 msgstr "リセット(&R)"
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
577 msgid "Font family"
578 msgstr "フォント族"
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
581 msgid "&Family:"
582 msgstr "フォント族(&F):"
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
586 msgid "Font shape"
587 msgstr "フォントの字型"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
590 msgid "S&hape:"
591 msgstr "字型(&H):"
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
595 msgid "Font series"
596 msgstr "フォントの太さ"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
601 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
602 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1641
603 msgid "Language"
604 msgstr "言語"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
608 msgid "Font color"
609 msgstr "フォントの色"
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
613 msgid "&Language:"
614 msgstr "言語(&L):"
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
617 msgid "&Series:"
618 msgstr "太さ(&S):"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "色(&C):"
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgid "Never Toggled"
626 msgstr "常に非切換"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
630 msgid "Font size"
631 msgstr "フォントの大きさ"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
635 msgid "Other font settings"
636 msgstr "その他のフォント設定"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
639 msgid "Always Toggled"
640 msgstr "常に切換"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
643 msgid "&Misc:"
644 msgstr "その他(&M):"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
647 msgid "toggle font on all of the above"
648 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
651 msgid "&Toggle all"
652 msgstr "全て切換にする(&T)"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
655 msgid "Apply each change automatically"
656 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
659 msgid "Apply changes immediately"
660 msgstr "変更をすぐに適用"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
668 msgid "Close"
669 msgstr "閉じる"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
672 msgid "Move the selected citation up"
673 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
676 msgid "Move the selected citation down"
677 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
680 msgid "&Down"
681 msgstr "下へ(&D)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
684 msgid "D&elete"
685 msgstr "削除(&E)"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
688 msgid "&Selected Citations:"
689 msgstr "選択した引用(&S):"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
692 msgid "A&vailable Citations:"
693 msgstr "利用可能な引用(&V):"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
696 msgid "Formatting"
697 msgstr "整形"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
700 msgid "Natbib citation style to use"
701 msgstr "使用するNatbib引用形式"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
704 msgid "Citation st&yle:"
705 msgstr "引用形式(&Y):"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
708 msgid "List all authors"
709 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
712 msgid "Full aut&hor list"
713 msgstr "全著者リスト(&H)"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
716 msgid "Force upper case in citation"
717 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
720 msgid "&Force upper case"
721 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
724 msgid "&Text after:"
725 msgstr "後置文字列(&T):"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
728 msgid "Text to place after citation"
729 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
732 msgid "Text &before:"
733 msgstr "前置文字列(&B):"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
736 msgid "Text to place before citation"
737 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
740 msgid "A&pply"
741 msgstr "適用(&P)"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
744 msgid "Search Citation"
745 msgstr "検索引用"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
748 msgid "Case Se&nsitive"
749 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
752 msgid "Regular E&xpression"
753 msgstr "正規表現(&X)"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
756 msgid "<- C&lear"
757 msgstr "←消去(&L)"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
760 msgid "F&ind:"
761 msgstr "検索(&I):"
763 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
764 msgid "Insert the delimiters"
765 msgstr "デリミタを挿入"
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
768 msgid "&Insert"
769 msgstr "挿入(&I)"
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
772 msgid "&Size:"
773 msgstr "大きさ(&S):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
776 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
777 msgid "TeX Code: "
778 msgstr "TeXコード: "
780 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
781 msgid "Match delimiter types"
782 msgstr "同型のデリミタを使う"
784 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
785 msgid "&Keep matched"
786 msgstr "左右対称(&K)"
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
789 msgid "Reset to the default settings for the document class"
790 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
793 msgid "Use Class Defaults"
794 msgstr "このクラスの既定値を使う"
796 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
797 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
798 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
800 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
801 msgid "Save as Document Defaults"
802 msgstr "文書の既定値として保存"
804 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
805 msgid "Display"
806 msgstr "表示"
808 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
809 msgid "Show ERT inline"
810 msgstr "ERTを行内表示する"
812 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
813 msgid "&Inline"
814 msgstr "行内(&I)|I"
816 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
817 msgid "Show ERT button only"
818 msgstr "ERTボタンのみを表示"
820 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
821 msgid "&Collapsed"
822 msgstr "最小化(&C)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
825 msgid "Show ERT contents"
826 msgstr "ERTの内容を表示"
828 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
829 msgid "O&pen"
830 msgstr "展開(&P)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
833 msgid "File"
834 msgstr "ファイル"
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
837 msgid "&Draft"
838 msgstr "下書き(&D)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
841 msgid "Edit the file externally"
842 msgstr "ファイルを外部で編集する"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
845 msgid "&Edit File..."
846 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
849 msgid "Select a file"
850 msgstr "ファイルを選んでください"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
854 msgid "Filename"
855 msgstr "ファイル名"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
860 msgid "&File:"
861 msgstr "ファイル(&F):"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
864 msgid "Template"
865 msgstr "ひな型"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
868 msgid "Available templates"
869 msgstr "使うことのできるひな型"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
872 msgid "LyX View"
873 msgstr "LyXビュー"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
879 msgid "Screen display"
880 msgstr "画面表示"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
885 msgid "Monochrome"
886 msgstr "白黒"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
891 msgid "Grayscale"
892 msgstr "グレイスケール"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
897 msgid "Color"
898 msgstr "色彩"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
901 msgid "Preview"
902 msgstr "プレビュー"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
908 msgid "Percentage to scale by in LyX"
909 msgstr "LyX内での表示縮尺"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
912 msgid "%"
913 msgstr "%"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
917 msgid "&Display:"
918 msgstr "表示(&D):"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
921 msgid "Sca&le:"
922 msgstr "縮尺(&L):"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
925 msgid "Display image in LyX"
926 msgstr "LyX内に画像を表示"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "LyX内に表示(&S)"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
933 msgid "Rotate"
934 msgstr "回転"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
940 msgid "Angle to rotate image by"
941 msgstr "画像を回転させる角度"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
947 msgid "The origin of the rotation"
948 msgstr "回転の原点"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
951 msgid "&Origin:"
952 msgstr "原点(&O):"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
955 msgid "A&ngle:"
956 msgstr "角度(&N):"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
959 msgid "Scale"
960 msgstr "縮尺"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
964 msgid "Height of image in output"
965 msgstr "出力画像の高さ"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
968 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
969 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
973 msgid "&Maintain aspect ratio"
974 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
982 msgid "Crop"
983 msgstr "クロップ"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
987 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
988 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
992 msgid "&Get from File"
993 msgstr "ファイルから取得(&G)"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
997 msgid "Clip to bounding box values"
998 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
1002 msgid "Clip to &bounding box"
1003 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
1007 msgid "&Left bottom:"
1008 msgstr "左下(&L):"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1012 msgid "Right &top:"
1013 msgstr "右上(&T):"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1020 msgid "y"
1021 msgstr "Y"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1024 msgid "Options"
1025 msgstr "オプション"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1028 msgid "O&ption:"
1029 msgstr "オプション(&P):"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1032 msgid "Forma&t:"
1033 msgstr "書式(&T):"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1036 msgid "Form"
1037 msgstr "フォーム"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1040 msgid "Use &default placement"
1041 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1044 msgid "Advanced Placement Options"
1045 msgstr "配置の詳細オプション"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1048 msgid "&Top of page"
1049 msgstr "ページの上部(&T)"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1052 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1053 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1056 msgid "Here de&finitely"
1057 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1060 msgid "&Here if possible"
1061 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1064 msgid "&Page of floats"
1065 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1068 msgid "&Bottom of page"
1069 msgstr "ページの下部(&B)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1072 msgid "&Span columns"
1073 msgstr "列を連結(&S)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1076 msgid "&Rotate sideways"
1077 msgstr "横に回転(&R)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 msgid "FontUi"
1081 msgstr "フォントUI"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1084 msgid "Sc&ale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1088 msgid "&Typewriter:"
1089 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1093 msgid "&Roman:"
1094 msgstr "ローマン体(&R):"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1097 msgid "S&cale (%):"
1098 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1101 msgid "&Sans Serif:"
1102 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1105 msgid "Use &Old Style Figures"
1106 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1109 msgid "Use true S&mall Caps"
1110 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1117 msgid "&Base Size:"
1118 msgstr "基本寸法(&B):"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1121 msgid "&Graphics"
1122 msgstr "図(&G)"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1125 msgid "&Edit"
1126 msgstr "編集(&E)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1129 msgid "Select an image file"
1130 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1133 msgid "File name of image"
1134 msgstr "図のファイル名"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1137 msgid "Output Size"
1138 msgstr "出力寸法"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1142 msgstr ""
1143 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1144 "さい。"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1147 msgid "Set &height:"
1148 msgstr "高さを設定(&H):"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1151 msgid "&Scale Graphics (%):"
1152 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1155 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1156 msgstr ""
1157 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1158 "さい。"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1161 msgid "Set &width:"
1162 msgstr "幅を設定(&W):"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1165 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1166 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1169 msgid "Rotate Graphics"
1170 msgstr "図を回転する"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1173 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1174 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1177 msgid "Ro&tate after scaling"
1178 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1181 msgid "Or&igin:"
1182 msgstr "原点(&I):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1185 msgid "A&ngle (Degrees):"
1186 msgstr "角度(&N):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1189 msgid "&Clipping"
1190 msgstr "切り抜き(&C)"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1194 msgid "y:"
1195 msgstr "Y:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1199 msgid "x:"
1200 msgstr "X:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1203 msgid "LaTe&X and LyX options"
1204 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1207 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1208 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1211 msgid "Don't un&zip on export"
1212 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1215 msgid "S&ubfigure"
1216 msgstr "小図(&U)"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1220 msgid "The caption for the sub-figure"
1221 msgstr "小図のキャプション"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1224 msgid "Ca&ption:"
1225 msgstr "キャプション(&P):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1228 msgid "Sho&w in LyX"
1229 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1232 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1233 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1237 msgid "Additional LaTeX options"
1238 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1241 msgid "LaTeX &options:"
1242 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1245 msgid "Draft mode"
1246 msgstr "下書きモード"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1249 msgid "&Draft mode"
1250 msgstr "下書きモード(&D)"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1253 msgid "Listing Parameters"
1254 msgstr "パラメーターの一覧"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1258 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1259 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1263 msgid "&Bypass validation"
1264 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1267 msgid "C&aption:"
1268 msgstr "キャプション(&A):"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1271 msgid "La&bel:"
1272 msgstr "ラベル(&B):"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1275 msgid "Mo&re parameters"
1276 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1279 msgid "Underline spaces in generated output"
1280 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1283 msgid "&Mark spaces in output"
1284 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1287 msgid "Show LaTeX preview"
1288 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1291 msgid "&Show preview"
1292 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1295 msgid "File name to include"
1296 msgstr "取り込むファイル名"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1299 msgid "&Include Type:"
1300 msgstr "取り込みの型(&I):"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349
1303 msgid "Include"
1304 msgstr "Include"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340
1307 msgid "Input"
1308 msgstr "Input"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1311 msgid "Verbatim"
1312 msgstr "Verbatim"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355
1315 msgid "Program Listing"
1316 msgstr "プログラムリスト"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1319 msgid "Edit the file"
1320 msgstr "ファイルを編集する"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1323 msgid "Document &class:"
1324 msgstr "文書クラス(&C):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1327 msgid "&Options:"
1328 msgstr "オプション(&O):"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1331 msgid "Postscript &driver:"
1332 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1335 msgid "&Use language's default encoding"
1336 msgstr "言語の既定の文字コードを使用(&U)"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1339 msgid "&Encoding:"
1340 msgstr "文字コード(&E):"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1343 msgid "&Quote Style:"
1344 msgstr "引用形式(&Q):"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260
1347 msgid "Listing"
1348 msgstr "リスト"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1351 msgid "&Main Settings"
1352 msgstr "主な設定(&M)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1355 msgid "Style"
1356 msgstr "様式"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1359 msgid "The content's base font size"
1360 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1363 msgid "F&ont size:"
1364 msgstr "フォント寸法(&O):"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1367 msgid "The content's base font style"
1368 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1371 msgid "Font Famil&y:"
1372 msgstr "フォント族(&Y):"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1375 msgid "Use extended character table"
1376 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1379 msgid "&Extended character table"
1380 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1383 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1384 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1387 msgid "Space i&n string as symbol"
1388 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1391 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1392 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1395 msgid "S&pace as symbol"
1396 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1400 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1403 msgid "&Break long lines"
1404 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1407 msgid "Placement"
1408 msgstr "配置"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1415 msgid "Check for floating listings"
1416 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1419 msgid "&Float"
1420 msgstr "フロート(&F)"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1423 msgid "Check for inline listings"
1424 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1427 msgid "&Inline listing"
1428 msgstr "行内リスト(&I)"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
1431 msgid "&Placement:"
1432 msgstr "配置(&P):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1435 msgid "Line numbering"
1436 msgstr "行番号"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1439 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1440 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1443 msgid "Choose the font size for line numbers"
1444 msgstr "フォントの寸法を選択"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1451 msgid "S&tep:"
1452 msgstr "行間(&T):"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1455 msgid "Difference between two numbered lines"
1456 msgstr "二つの附番行の行間"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1459 msgid "&Side:"
1460 msgstr "左右指定(&S):"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1463 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1464 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1467 msgid "&Dialect:"
1468 msgstr "方言(&D):"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1471 msgid "Lan&guage:"
1472 msgstr "言語(&G):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1475 msgid "Select the programming language"
1476 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1479 msgid "Range"
1480 msgstr "範囲"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1483 msgid "&Last line:"
1484 msgstr "最後の行(&L):"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1487 msgid "The last line to be printed"
1488 msgstr "印刷される最後の行"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1491 msgid "The first line to be printed"
1492 msgstr "印刷される最初の行"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1495 msgid "Fi&rst line:"
1496 msgstr "最初の行(&R):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1499 msgid "Ad&vanced"
1500 msgstr "詳細(&V)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1503 msgid "More Parameters"
1504 msgstr "追加パラメーター"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1507 msgid "Feedback window"
1508 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1511 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1512 msgstr ""
1513 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1514 "は?を入力してください。"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1517 msgid "Update the display"
1518 msgstr "表示を更新"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1522 msgid "&Update"
1523 msgstr "更新(&U)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1526 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1527 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1530 msgid "&Default Margins"
1531 msgstr "既定の余白(&D)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1534 msgid "&Top:"
1535 msgstr "上部(&T):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1538 msgid "&Bottom:"
1539 msgstr "下部(&B):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1542 msgid "&Inner:"
1543 msgstr "内側(&I):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1546 msgid "O&uter:"
1547 msgstr "外側(&U):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1550 msgid "Head &sep:"
1551 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1554 msgid "Head &height:"
1555 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1558 msgid "&Foot skip:"
1559 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1565 msgid "Number of rows"
1566 msgstr "行数"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1570 msgid "&Rows:"
1571 msgstr "行(&R):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1577 msgid "Number of columns"
1578 msgstr "列数"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1582 msgid "&Columns:"
1583 msgstr "列(&C):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1587 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
1590 msgid "Vertical alignment"
1591 msgstr "垂直揃え"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1594 msgid "&Vertical:"
1595 msgstr "垂直(&V):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1598 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1599 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1602 msgid "&Horizontal:"
1603 msgstr "水平(&H):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1606 msgid "&Use AMS math package automatically"
1607 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1610 msgid "Use AMS &math package"
1611 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1614 msgid "Use esint package &automatically"
1615 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1618 msgid "Use &esint package"
1619 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1622 msgid "Sort &as:"
1623 msgstr "整列用文字列(&A):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1626 msgid "&Description:"
1627 msgstr "記述 (&D):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1630 msgid "&Symbol:"
1631 msgstr "シンボル(&S):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "種類"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1638 msgid "LyX internal only"
1639 msgstr "LyX内部のみ"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1642 msgid "LyX &Note"
1643 msgstr "LyX注釈(&N)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1646 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1647 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1650 msgid "&Comment"
1651 msgstr "コメント(&C)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1654 msgid "Print as grey text"
1655 msgstr "白黒で印刷"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1658 msgid "&Greyed out"
1659 msgstr "淡色表示(&G)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1662 msgid "Framed in box"
1663 msgstr "枠付箱型"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1666 msgid "&Framed"
1667 msgstr "枠付(&F)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1670 msgid "Box with shaded background"
1671 msgstr "影付き背景の箱型"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1674 msgid "&Shaded"
1675 msgstr "影付き(&S)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1678 msgid "&List in Table of Contents"
1679 msgstr "目次に載せる(&L)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1682 msgid "&Numbering"
1683 msgstr "連番を振る(&N)"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1686 msgid "Paper Size"
1687 msgstr "用紙寸法(&Z):"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1690 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1691 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1694 msgid "Orientation"
1695 msgstr "向き"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1698 msgid "&Portrait"
1699 msgstr "縦向き(&P)"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1702 msgid "&Landscape"
1703 msgstr "横向き(&L)"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1706 msgid "Page &style:"
1707 msgstr "ページスタイル(&S):"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1710 msgid "Style used for the page header and footer"
1711 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1714 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1715 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1718 msgid "&Two-sided document"
1719 msgstr "両面文書(&T)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1722 msgid "Label Width"
1723 msgstr "ラベルの幅"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1728 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1731 msgid "Lo&ngest label"
1732 msgstr "最長のラベル(&N)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1735 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1736 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
1739 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
1740 msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1743 msgid "Ri&ght"
1744 msgstr "右揃え(&G)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1747 msgid "&Left"
1748 msgstr "左揃え(&L)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1751 msgid "C&enter"
1752 msgstr "中央揃え(&E)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1755 msgid "&Justified"
1756 msgstr "両端揃え(&J)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1759 msgid "L&ine spacing:"
1760 msgstr "行間(&I):"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1902
1763 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
1764 msgid "Single"
1765 msgstr "なし"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1768 msgid "1.5"
1769 msgstr "半行"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1908
1772 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
1773 msgid "Double"
1774 msgstr "一行"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
1780 msgid "Custom"
1781 msgstr "任意設定"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1784 msgid "Indent &Paragraph"
1785 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1788 msgid "&Colors"
1789 msgstr "色(&C)"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1792 msgid "&Alter..."
1793 msgstr "変更(&A)..."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1796 msgid "C&onverter:"
1797 msgstr "変換子(&O):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1800 msgid "E&xtra flag:"
1801 msgstr "追加フラグ(&X):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1804 msgid "&From format:"
1805 msgstr "変換元の書式(&F):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1808 msgid "&To format:"
1809 msgstr "変換先の書式(&T):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1813 msgid "A&dd"
1814 msgstr "追加(&D)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1819 msgid "&Modify"
1820 msgstr "修正(&M)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1823 msgid "Remo&ve"
1824 msgstr "削除(&V)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1827 msgid "Converter Defi&nitions"
1828 msgstr "変換子の定義(&N)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1831 msgid "Converter File Cache"
1832 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1835 msgid "&Enabled"
1836 msgstr "有効(&E)"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1839 msgid "&Maximum Age (in days):"
1840 msgstr "最大日数(&M):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1843 msgid "&Format:"
1844 msgstr "書式(&F):"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1847 msgid "&Copier:"
1848 msgstr "複写子(&C):"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1851 msgid "C&opiers"
1852 msgstr "複写子(&O)"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1855 msgid ""
1856 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1857 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1858 "rather than the Cygwin teTeX."
1859 msgstr ""
1860 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1861 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1862 "使っているときに便利です。"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1865 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1866 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1869 msgid "&Date format:"
1870 msgstr "日付書式(&D):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1873 msgid "Date format for strftime output"
1874 msgstr "strftime出力の日付書式"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1877 msgid "Display &Graphics:"
1878 msgstr "図を表示する(&G):"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1881 msgid "Off"
1882 msgstr "無効"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1885 msgid "No math"
1886 msgstr "数式を除く"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1889 msgid "On"
1890 msgstr "有効"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1893 msgid "Do not display"
1894 msgstr "表示しない"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1897 msgid "Instant &Preview:"
1898 msgstr "自動プレビュー(&P):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1901 msgid "&File formats"
1902 msgstr "ファイル形式(&F)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1905 msgid "&Document format"
1906 msgstr "文書の形式である(&D)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1909 msgid "Vector graphi&cs format"
1910 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1913 msgid "F&ormat:"
1914 msgstr "書式(&O):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1917 msgid "S&hortcut:"
1918 msgstr "ショートカット(&H):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1921 msgid "&Viewer:"
1922 msgstr "ビューア(&V):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1925 msgid "&GUI name:"
1926 msgstr "GUI名(&G):"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1929 msgid "E&xtension:"
1930 msgstr "拡張子(&X):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1933 msgid "Ed&itor:"
1934 msgstr "エディタ(&I):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1937 msgid "&E-mail:"
1938 msgstr "電子メール(&E):"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1941 msgid "Your name"
1942 msgstr "あなたの名前"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1945 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1946 msgid "&Name:"
1947 msgstr "名前(&N):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1950 msgid "Your E-mail address"
1951 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
1954 msgid "Bro&wse..."
1955 msgstr "一覧(&W)..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1958 msgid "S&econd:"
1959 msgstr "第2(&E):"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1962 msgid "&First:"
1963 msgstr "第1(&F):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1967 msgid "Br&owse..."
1968 msgstr "一覧(&O)..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1971 msgid "Use &keyboard map"
1972 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1975 msgid "Command s&tart:"
1976 msgstr "コマンド開始(&T):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1979 msgid "&Default language:"
1980 msgstr "既定言語(&D):"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1983 msgid "Command e&nd:"
1984 msgstr "コマンド終了(&N):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1987 msgid "Language pac&kage:"
1988 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1991 msgid "Auto &begin"
1992 msgstr "自動開始(&B)"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1995 msgid "Use b&abel"
1996 msgstr "B&abelを使う"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1999 msgid "&Global"
2000 msgstr "大域的(&G)"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
2003 msgid "&Right-to-left language support"
2004 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2007 msgid "Auto &end"
2008 msgstr "自動終了(&E)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2011 msgid "Mark &foreign languages"
2012 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2015 msgid "External Applications"
2016 msgstr "外部アプリケーション"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:53
2019 msgid "&Nomenclature command:"
2020 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2023 msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)"
2024 msgstr "用語集処理に使用するコマンドとオプション(通常はmakeindex)"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2027 msgid "Index command:"
2028 msgstr "索引コマンド:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2031 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2032 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2036 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
2039 msgid "DVI viewer paper size options:"
2040 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:104
2043 msgid "&BibTeX command:"
2044 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2047 msgid "BibTeX command and options"
2048 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:121
2051 msgid "Chec&kTeX command:"
2052 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2055 msgid "CheckTeX start options and flags"
2056 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2059 msgid "US letter"
2060 msgstr "USレター"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2063 msgid "US legal"
2064 msgstr "USリーガル"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2067 msgid "US executive"
2068 msgstr "USエグゼクティブ"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2071 msgid "A3"
2072 msgstr "A3"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
2075 msgid "A4"
2076 msgstr "A4"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
2079 msgid "A5"
2080 msgstr "A5"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
2083 msgid "B5"
2084 msgstr "B5"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2087 msgid "Te&X encoding:"
2088 msgstr "Te&X文字コード:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
2091 msgid "Default paper si&ze:"
2092 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:224
2095 msgid "Set class options to default on class change"
2096 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:227
2099 msgid "&Reset class options when document class changes"
2100 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2103 msgid "Ly&XServer pipe:"
2104 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2111 msgid "Browse..."
2112 msgstr "一覧..."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2115 msgid "&PATH prefix:"
2116 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2119 msgid "&Temporary directory:"
2120 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2123 msgid "&Backup directory:"
2124 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2127 msgid "&Working directory:"
2128 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2131 msgid "&Document templates:"
2132 msgstr "文書ひな型(&D):"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2135 msgid "&roff command:"
2136 msgstr "&roffコマンド:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2144
2139 msgid ""
2140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2142 "paragraphs are separated by a blank line."
2143 msgstr ""
2144 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2145 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2148 msgid "Output &line length:"
2149 msgstr "出力の行幅(&L):"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2152 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2153 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2156 msgid "Printer Command Options"
2157 msgstr "印刷コマンドオプション"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2160 msgid "Extension to be used when printing to file."
2161 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2164 msgid "File ex&tension:"
2165 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2168 msgid "Option used to print to a file."
2169 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2172 msgid "Print to &file:"
2173 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2176 msgid "Option used to print to non-default printer."
2177 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2180 msgid "Set p&rinter:"
2181 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2184 msgid "Option used with spool command to set printer."
2185 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2188 msgid "Spool pr&inter:"
2189 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2192 msgid ""
2193 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2194 "to print."
2195 msgstr ""
2196 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2197 "ようになります。"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2200 msgid "Spool &command:"
2201 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2204 msgid "Option used to reverse page order."
2205 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2208 msgid "Re&verse pages:"
2209 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2212 msgid "Lan&dscape:"
2213 msgstr "横向き(&D):"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2216 msgid "Number of Co&pies:"
2217 msgstr "部数(&P):"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2220 msgid "Option used to set number of copies."
2221 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2224 msgid "Option used to print a range of pages."
2225 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2228 msgid "Co&llated:"
2229 msgstr "丁合(&L):"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2232 msgid "Pa&ge range:"
2233 msgstr "ページ範囲(&G):"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2236 msgid "Option used to collate multiple copies."
2237 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2240 msgid "&Odd pages:"
2241 msgstr "奇数ページ(&O):"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2244 msgid "&Even pages:"
2245 msgstr "偶数ページ(&E):"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2248 msgid "Paper t&ype:"
2249 msgstr "用紙種類(&Y):"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2252 msgid "Paper si&ze:"
2253 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2256 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2257 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2260 msgid "E&xtra options:"
2261 msgstr "追加オプション(&X):"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2264 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2265 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2268 msgid ""
2269 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2270 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2271 "printers."
2272 msgstr ""
2273 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2274 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2275 "す。"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2278 msgid "Adapt output to printer"
2279 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2282 msgid "Default &printer:"
2283 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2286 msgid "Name of the default printer"
2287 msgstr "既定のプリンタ名"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2290 msgid "Printer co&mmand:"
2291 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2294 msgid "Sa&ns Serif:"
2295 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2298 msgid "T&ypewriter:"
2299 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2302 msgid "Screen &DPI:"
2303 msgstr "画面&DPI:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2306 msgid "&Zoom %:"
2307 msgstr "拡大%(&Z):"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2310 msgid "Font Sizes"
2311 msgstr "フォントの大きさ"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2314 msgid "Larger:"
2315 msgstr "大:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2318 msgid "Largest:"
2319 msgstr "極大:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2322 msgid "Huge:"
2323 msgstr "極々大:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2326 msgid "Hugest:"
2327 msgstr "最大:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2330 msgid "Smallest:"
2331 msgstr "極小:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2334 msgid "Smaller:"
2335 msgstr "小:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2338 msgid "Small:"
2339 msgstr "やや小:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2342 msgid "Normal:"
2343 msgstr "ふつう:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2346 msgid "Tiny:"
2347 msgstr "最小:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2350 msgid "Large:"
2351 msgstr "やや大:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2354 msgid "Spellchec&ker executable:"
2355 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2359 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2362 msgid "Al&ternative language:"
2363 msgstr "代替言語(&T):"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2366 msgid "Escape cha&racters:"
2367 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2370 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2371 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2374 msgid "Personal &dictionary:"
2375 msgstr "個人用辞書(&D):"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2379 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2382 msgid "Accept compound &words"
2383 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2386 msgid "Use input encod&ing"
2387 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2390 msgid "&User interface file:"
2391 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
2394 msgid "&Bind file:"
2395 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2398 msgid "B&rowse..."
2399 msgstr "一覧(&R)..."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
2402 msgid "Session"
2403 msgstr "セッション"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2406 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2407 msgstr ""
2408 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2409 "す。"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
2412 msgid "Load opened files from last session"
2413 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
2416 msgid "Restore cursor positions"
2417 msgstr "カーソル位置を復元します"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
2420 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2421 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2424 msgid "Save/restore window position"
2425 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2428 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2429 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2430 msgid "Width"
2431 msgstr "幅"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
2434 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2435 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2436 msgid "Height"
2437 msgstr "高さ"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2440 msgid "Documents"
2441 msgstr "文書"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2444 msgid "B&ackup documents "
2445 msgstr "文書を"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2448 msgid " every"
2449 msgstr "各"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2452 msgid "minutes"
2453 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
2456 msgid "&Maximum last files:"
2457 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
2460 msgid "Scrolling"
2461 msgstr "スクロール法"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
2464 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2465 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
2468 msgid "Pixmap Cache"
2469 msgstr "Pixmapキャッシュ"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
2472 msgid ""
2473 "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
2474 "display of fonts"
2475 msgstr ""
2476 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2477 "質が悪化するかもしれません"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
2480 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2481 msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2484 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
2485 msgid "&Save"
2486 msgstr "保存(&S)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2489 msgid "Pages"
2490 msgstr "ページ"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2493 msgid "Page number to print from"
2494 msgstr "印刷を開始するページ"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2497 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2498 msgstr "終了頁(&T):"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2501 msgid "Page number to print to"
2502 msgstr "印刷を終了するページ"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2505 msgid "Print all pages"
2506 msgstr "全ページを印刷"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2509 msgid "Fro&m"
2510 msgstr "開始頁(&M)"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2513 msgid "&All"
2514 msgstr "全て(&A)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2517 msgid "Print &odd-numbered pages"
2518 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2521 msgid "Print &even-numbered pages"
2522 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2525 msgid "Print in reverse order"
2526 msgstr "逆順で印刷する"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2529 msgid "Re&verse order"
2530 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2533 msgid "Copie&s"
2534 msgstr "部数(&S)"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2537 msgid "Number of copies"
2538 msgstr "部数"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2541 msgid "Collate copies"
2542 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2545 msgid "&Collate"
2546 msgstr "丁合にする(&C)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2549 msgid "&Print"
2550 msgstr "印刷(&P)"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2553 msgid "Print Destination"
2554 msgstr "印刷先"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2557 msgid "Send output to the printer"
2558 msgstr "出力をプリンタに送る"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2561 msgid "P&rinter:"
2562 msgstr "プリンタ(&R):"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2565 msgid "Send output to the given printer"
2566 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2569 msgid "Send output to a file"
2570 msgstr "出力をファイルに送る"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2573 msgid "La&bels in:"
2574 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2577 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2578 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2581 msgid "<reference>"
2582 msgstr "<参照>"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2585 msgid "(<reference>)"
2586 msgstr "(<参照>)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2589 msgid "<page>"
2590 msgstr "<参照ページ>"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2593 msgid "on page <page>"
2594 msgstr "on page <参照ページ>"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2597 msgid "<reference> on page <page>"
2598 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2601 msgid "Formatted reference"
2602 msgstr "整形された参照"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2605 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2606 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2609 msgid "&Sort"
2610 msgstr "整列(&S)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2613 msgid "Update the label list"
2614 msgstr "ラベル一覧を更新"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2617 msgid "Jump to the label"
2618 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2621 msgid "&Go to Label"
2622 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2625 msgid "&Find:"
2626 msgstr "検索対象(&F):"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2629 msgid "Replace &with:"
2630 msgstr "置換文字列(&W):"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2633 msgid "Case &sensitive"
2634 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2637 msgid "Match whole words onl&y"
2638 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2641 msgid "Find &Next"
2642 msgstr "次候補(&N)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2647 msgid "&Replace"
2648 msgstr "置換(&R)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2651 msgid "Replace &All"
2652 msgstr "全て置換(&A)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2655 msgid "Search &backwards"
2656 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2660 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2663 msgid "&Export formats:"
2664 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2667 msgid "&Command:"
2668 msgstr "コマンド(&C):"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2671 msgid "Suggestions:"
2672 msgstr "修正候補:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2675 msgid "Replace word with current choice"
2676 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2679 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2680 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2683 msgid "Ignore this word"
2684 msgstr "単語を無視する"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2687 msgid "&Ignore"
2688 msgstr "無視(&I)"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2691 msgid "Ignore this word throughout this session"
2692 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2695 msgid "I&gnore All"
2696 msgstr "全て無視(&G)"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2699 msgid "Replacement:"
2700 msgstr "置換:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2703 msgid "Current word"
2704 msgstr "現在の単語"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2707 msgid "Unknown word:"
2708 msgstr "辞書にない単語:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2711 msgid "Replace with selected word"
2712 msgstr "選択した単語で置き換える"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2715 msgid "&Table Settings"
2716 msgstr "表の設定(&T)"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2719 msgid "Column Width"
2720 msgstr "列の幅"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2723 msgid "Fixed width of the column"
2724 msgstr "列の固定幅"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2727 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2728 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2731 msgid "&Vertical alignment:"
2732 msgstr "垂直揃え(&V):"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2735 msgid "&Horizontal alignment:"
2736 msgstr "水平揃え(&H):"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2739 msgid "Horizontal alignment in column"
2740 msgstr "列中の水平揃え"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2743 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2744 msgid "Justified"
2745 msgstr "両端揃え"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2748 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2749 msgstr "表を90度回転させる"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2752 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2753 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2756 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2757 msgstr "このセルを90度回転させる"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2760 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2761 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2764 msgid "Merge cells"
2765 msgstr "セルを統合"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2768 msgid "&Multicolumn"
2769 msgstr "連結列(&M)"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2772 msgid "LaTe&X argument:"
2773 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2776 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2777 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2780 msgid "&Borders"
2781 msgstr "罫線(&B)"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2784 msgid "All Borders"
2785 msgstr "全ての罫線"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2788 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2789 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2792 msgid "&Set"
2793 msgstr "設定(&S)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2796 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2797 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2800 msgid "C&lear"
2801 msgstr "消去(&L)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2804 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2805 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2808 msgid "Fo&rmal"
2809 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2812 msgid "Use default (grid-like) border style"
2813 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2816 msgid "De&fault"
2817 msgstr "既定の様式(&F)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2820 msgid "Set Borders"
2821 msgstr "罫線の設定"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2824 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2825 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2828 msgid "Additional Space"
2829 msgstr "空白を追加"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2832 msgid "T&op of row:"
2833 msgstr "行上(&O):"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2836 msgid "Botto&m of row:"
2837 msgstr "行下(&M):"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2840 msgid "Bet&ween rows:"
2841 msgstr "行間(&W):"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2844 msgid "&Longtable"
2845 msgstr "長い表(&Longtable)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2848 msgid "Set a page break on the current row"
2849 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2852 msgid "Page &break on current row"
2853 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2856 msgid "Settings"
2857 msgstr "設定"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2860 msgid "Status"
2861 msgstr "状態"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2864 msgid "Header:"
2865 msgstr "ヘッダ:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2868 msgid "Footer:"
2869 msgstr "フッタ:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2872 msgid "First header:"
2873 msgstr "最初のヘッダ:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2876 msgid "Last footer:"
2877 msgstr "最後のフッタ:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2880 msgid "Contents"
2881 msgstr "内容は"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2884 msgid "Border above"
2885 msgstr "上の境界線"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2888 msgid "Border below"
2889 msgstr "下の境界線"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2892 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2893 msgstr ""
2894 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2898 #: src/LyXFunc.cpp:1865
2899 msgid "on"
2900 msgstr "有効"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2903 msgid "This row is the header of the first page"
2904 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2907 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2908 msgstr ""
2909 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2912 msgid "This row is the footer of the last page"
2913 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2920 msgid "double"
2921 msgstr "二重線"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2924 msgid "Don't output the last footer"
2925 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2929 msgid "is empty"
2930 msgstr "空である"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2933 msgid "Don't output the first header"
2934 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2938 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2941 msgid "&Use long table"
2942 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2945 msgid "Current cell:"
2946 msgstr "現在のセル:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2949 msgid "Current row position"
2950 msgstr "現在の行座標"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2953 msgid "Current column position"
2954 msgstr "現在の列座標"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2957 msgid "Close this dialog"
2958 msgstr "このダイアログを閉じます"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2961 msgid "Rebuild the file lists"
2962 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2965 msgid "&Rescan"
2966 msgstr "再走査(&R)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2969 msgid ""
2970 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2971 msgstr ""
2972 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2973 "る。"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2976 msgid "&View"
2977 msgstr "表示(&V)"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2980 msgid "Selected classes or styles"
2981 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2984 msgid "LaTeX classes"
2985 msgstr "LaTeXクラス"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2988 msgid "LaTeX styles"
2989 msgstr "LaTeXスタイル"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2992 msgid "BibTeX styles"
2993 msgstr "BibTeXスタイル"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2996 msgid "Toggles view of the file list"
2997 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3000 msgid "Show &path"
3001 msgstr "パスを表示(&P)"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
3004 msgid "Separate Paragraphs With"
3005 msgstr "段落間の分け方"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
3008 msgid "&Vertical space"
3009 msgstr "垂直スペース(&V)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
3012 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3013 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
3016 msgid "&Indentation"
3017 msgstr "行頭下げ(&I)"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
3020 msgid "Spacing"
3021 msgstr "空白"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
3024 msgid "&Line spacing:"
3025 msgstr "行間(&L):"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3028 msgid "Format text into two columns"
3029 msgstr "本文を2段組にする"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3032 msgid "Two-&column document"
3033 msgstr "二段組文書(&C)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3036 msgid "Listing settings"
3037 msgstr "リスト設定"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3040 msgid "Index entry"
3041 msgstr "索引の見出し"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3044 msgid "&Keyword:"
3045 msgstr "キーワード(&K):"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3048 msgid "Entry"
3049 msgstr "見出し"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3053 msgid "The selected entry"
3054 msgstr "選択された見出し"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3057 msgid "&Selection:"
3058 msgstr "選択(&S):"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3061 msgid "Replace the entry with the selection"
3062 msgstr "見出しを選択語で置換"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3065 msgid "Update navigation tree"
3066 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3071 msgid "..."
3072 msgstr "..."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3075 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3076 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3079 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3080 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3083 msgid "Move selected item down by one"
3084 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3087 msgid "Move selected item up by one"
3088 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3091 msgid ""
3092 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3093 "available"
3094 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3098 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185
3102 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3103 msgid "URL"
3104 msgstr "URL"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3107 msgid "&URL:"
3108 msgstr "&URL:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3111 msgid "Name associated with the URL"
3112 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3115 msgid "Output as a hyperlink ?"
3116 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3119 msgid "&Generate hyperlink"
3120 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3123 msgid "&Spacing:"
3124 msgstr "スペース(&S):"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3127 msgid "&Value:"
3128 msgstr "値(&V):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3131 msgid "&Protect:"
3132 msgstr "保護(&P):"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3135 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3136 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3139 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3140 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3143 msgid "Supported spacing types"
3144 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3147 msgid "DefSkip"
3148 msgstr "任意のスキップ"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3151 msgid "SmallSkip"
3152 msgstr "小スキップ"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
3155 msgid "MedSkip"
3156 msgstr "中スキップ"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
3159 msgid "BigSkip"
3160 msgstr "大スキップ"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3163 msgid "VFill"
3164 msgstr "垂直フィル"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3167 msgid "Complete source"
3168 msgstr "全ソース"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3171 msgid "Automatic update"
3172 msgstr "自動更新"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
3175 msgid "Outer (default)"
3176 msgstr "外側(既定値)"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
3179 msgid "Inner"
3180 msgstr "内側"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
3183 msgid "Units of width value"
3184 msgstr "幅の単位"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
3187 msgid "&Units:"
3188 msgstr "単位(&U):"
3190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3191 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3192 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3193 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3194 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3196 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3198 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
3199 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/iopart.layout:34
3200 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
3202 #: lib/layouts/memoir.layout:29 lib/layouts/moderncv.layout:16
3203 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3204 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
3206 #: lib/layouts/siamltex.layout:25 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3207 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3209 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3210 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146
3212 msgid "Standard"
3213 msgstr "標準"
3215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3216 msgid "TheoremTemplate"
3217 msgstr "定理ひな型"
3219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1020
3220 #: lib/layouts/elsart.layout:292 lib/layouts/foils.layout:284
3221 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3223 #: lib/layouts/siamltex.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3224 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3225 msgid "Proof"
3226 msgstr "証明"
3228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3229 msgid "Proof:"
3230 msgstr "証明:"
3232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:1026
3233 #: lib/layouts/elsart.layout:263 lib/layouts/foils.layout:224
3234 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3236 #: lib/layouts/siamltex.layout:55 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3237 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3238 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3239 msgid "Theorem"
3240 msgstr "定理"
3242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3243 msgid "Theorem #:"
3244 msgstr "定理 #:"
3246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:319
3247 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
3248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3249 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:75
3250 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3251 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415
3252 msgid "Lemma"
3253 msgstr "補題"
3255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3256 msgid "Lemma #:"
3257 msgstr "補題 #:"
3259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:957
3260 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:256
3261 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3263 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
3264 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91
3265 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3266 msgid "Corollary"
3267 msgstr "系"
3269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3270 msgid "Corollary #:"
3271 msgstr "系 #:"
3273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:333
3274 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3276 #: lib/layouts/siamltex.layout:85 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
3277 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139
3278 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3279 msgid "Proposition"
3280 msgstr "命題"
3282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3283 msgid "Proposition #:"
3284 msgstr "命題 #:"
3286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:368
3287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3288 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:95
3289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193
3290 #: lib/layouts/amsmaths.inc:163 lib/layouts/svjour.inc:369
3291 msgid "Conjecture"
3292 msgstr "推論"
3294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3295 msgid "Conjecture #:"
3296 msgstr "推論 #:"
3298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:340
3299 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3300 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188
3301 msgid "Criterion"
3302 msgstr "基準"
3304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3305 msgid "Criterion #:"
3306 msgstr "基準 #:"
3308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:1014
3309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3310 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235
3311 msgid "Fact"
3312 msgstr "事実"
3314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3315 msgid "Fact #:"
3316 msgstr "事実 #:"
3318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
3319 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259
3320 msgid "Axiom"
3321 msgstr "公理"
3323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3324 msgid "Axiom #:"
3325 msgstr "公理 #:"
3327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:984
3328 #: lib/layouts/elsart.layout:354 lib/layouts/foils.layout:270
3329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3331 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
3332 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283
3333 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3334 msgid "Definition"
3335 msgstr "定義"
3337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3338 msgid "Definition #:"
3339 msgstr "定義 #:"
3341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:996
3342 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3345 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397
3346 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
3347 msgid "Example"
3348 msgstr "例"
3350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3351 msgid "Example #:"
3352 msgstr "例 #:"
3354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
3355 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339
3356 msgid "Condition"
3357 msgstr "条件"
3359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3360 msgid "Condition #:"
3361 msgstr "条件 #:"
3363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:382
3364 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
3365 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363
3366 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3367 msgid "Problem"
3368 msgstr "問題"
3370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3371 msgid "Problem #:"
3372 msgstr "問題 #:"
3374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
3375 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3376 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404
3377 msgid "Exercise"
3378 msgstr "演習"
3380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3381 msgid "Exercise #:"
3382 msgstr "演習 #:"
3384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:389
3385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3386 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
3387 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411
3388 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3389 msgid "Remark"
3390 msgstr "注釈"
3392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3393 msgid "Remark #:"
3394 msgstr "注釈 #:"
3396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:403
3397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3399 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3400 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348
3401 msgid "Claim"
3402 msgstr "主張"
3404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3405 msgid "Claim #:"
3406 msgstr "主張 #:"
3408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
3409 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/iopart.layout:93
3410 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
3411 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
3412 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468
3413 #: lib/layouts/svjour.inc:422
3414 msgid "Note"
3415 msgstr "注釈"
3417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3418 msgid "Note #:"
3419 msgstr "注釈 #:"
3421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3423 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492
3424 msgid "Notation"
3425 msgstr "記法"
3427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3428 msgid "Notation #:"
3429 msgstr "記法 #:"
3431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:418
3432 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613
3433 msgid "Case"
3434 msgstr "ケース"
3436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3437 msgid "Case #:"
3438 msgstr "ケース #:"
3440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40
3441 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64
3442 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3443 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
3444 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3445 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:145
3446 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
3447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
3448 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
3449 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
3450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
3451 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29
3452 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224
3453 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3454 #: lib/layouts/siamltex.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:27
3455 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3456 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3457 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18
3458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3459 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3460 msgid "Section"
3461 msgstr "節"
3463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43
3464 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67
3465 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3466 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3467 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334
3468 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:51
3469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
3470 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
3471 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
3472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59
3473 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53
3474 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3475 #: lib/layouts/siamltex.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:48
3476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30
3478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3479 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3480 msgid "Subsection"
3481 msgstr "小節"
3483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46
3484 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70
3485 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3486 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
3487 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343
3488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120
3489 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75
3490 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85
3491 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62
3492 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
3493 #: lib/layouts/siamltex.layout:364 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39
3495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
3496 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70
3497 msgid "Subsubsection"
3498 msgstr "小々節"
3500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303
3501 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/egs.layout:587
3502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103
3503 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/spie.layout:29
3504 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3506 msgid "Section*"
3507 msgstr "節*"
3509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307
3510 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:607
3511 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:48
3512 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3513 msgid "Subsection*"
3514 msgstr "小節*"
3516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311
3517 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3519 msgid "Subsubsection*"
3520 msgstr "小々節*"
3522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83
3523 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303
3524 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3525 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3526 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3527 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3528 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
3529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/elsarticle.layout:165
3530 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
3531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3532 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/iopart.layout:181
3533 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3534 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3536 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3537 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:250
3538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
3539 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
3541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125
3542 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
3543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
3544 #: lib/layouts/svjour.inc:252 src/output_plaintext.cpp:145
3545 msgid "Abstract"
3546 msgstr "概要"
3548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3549 msgid "Abstract---"
3550 msgstr "概要---"
3552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317
3553 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281
3554 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:177
3555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3556 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:52
3557 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3558 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
3559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 lib/layouts/spie.layout:39
3560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193
3561 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3562 msgid "Keywords"
3563 msgstr "キーワード"
3565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3566 msgid "Index Terms---"
3567 msgstr "索引の見出し---"
3569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89
3570 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103
3571 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:854
3572 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/foils.layout:216
3575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369
3576 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
3577 #: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:143
3578 #: lib/layouts/moderncv.layout:145 lib/layouts/mwbk.layout:22
3579 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:12
3580 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:292
3581 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
3582 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
3583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
3584 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:140
3585 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:228 lib/layouts/scrclass.inc:223
3587 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
3588 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
3589 msgid "Bibliography"
3590 msgstr "参考文献"
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3593 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3595 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3596 #: src/rowpainter.cpp:545
3597 msgid "Appendix"
3598 msgstr "付録"
3600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3601 msgid "Appendices"
3602 msgstr "付録"
3604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3605 msgid "Biography"
3606 msgstr "経歴"
3608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3609 msgid "BiographyNoPhoto"
3610 msgstr "写真なし経歴"
3612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3613 msgid "Footernote"
3614 msgstr "脚注"
3616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3617 msgid "MarkBoth"
3618 msgstr "MarkBoth"
3620 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3621 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371
3622 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
3623 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
3624 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3625 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3626 msgid "Itemize"
3627 msgstr "箇条書き(記号)"
3629 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3630 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389
3631 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
3632 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
3633 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3634 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3635 msgid "Enumerate"
3636 msgstr "箇条書き(番号)"
3638 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3639 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:89
3640 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3641 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3643 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3644 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3646 msgid "Description"
3647 msgstr "箇条書き(記述)"
3649 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3650 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34
3652 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3654 msgid "List"
3655 msgstr "箇条書き(リスト)"
3657 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251
3658 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3659 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3660 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:731
3661 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3664 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/elsarticle.layout:52
3665 #: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:130
3666 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:56
3668 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
3669 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
3670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
3671 #: lib/layouts/powerdot.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:90
3672 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
3673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:187
3674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
3675 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3677 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3678 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3679 msgid "Title"
3680 msgstr "タイトル"
3682 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109
3683 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:762
3684 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
3686 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
3687 msgid "Subtitle"
3688 msgstr "サブタイトル"
3690 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263
3691 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3692 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3693 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:787
3694 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3695 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:90 lib/layouts/entcs.layout:47
3697 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:333
3698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:44
3699 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:76
3700 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
3701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
3702 #: lib/layouts/powerdot.layout:60 lib/layouts/revtex.layout:98
3703 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:208
3704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
3705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3708 msgid "Author"
3709 msgstr "著者"
3711 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130
3712 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
3713 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/elsarticle.layout:123
3714 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:142
3717 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3718 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44
3720 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/aapaper.inc:30
3721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3722 msgid "Address"
3723 msgstr "住所"
3725 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147
3726 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3727 msgid "Offprint"
3728 msgstr "抜き刷り"
3730 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
3731 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3732 msgid "Mail"
3733 msgstr "メール"
3735 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275
3736 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3737 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3738 #: lib/layouts/beamer.layout:831 lib/layouts/dinbrief.layout:149
3739 #: lib/layouts/egs.layout:476 lib/layouts/foils.layout:145
3740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:800
3741 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/powerdot.layout:83
3742 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
3743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
3744 #: lib/layouts/siamltex.layout:227 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
3745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:102 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
3746 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
3747 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:316
3748 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:253
3749 #: lib/external_templates:257
3750 msgid "Date"
3751 msgstr "日付"
3753 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193
3754 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
3755 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
3756 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3757 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319
3758 msgid "Acknowledgement"
3759 msgstr "謝辞"
3761 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
3762 msgid "Offprint Requests to:"
3763 msgstr "抜刷送付先:"
3765 #: lib/layouts/aa.layout:179
3766 msgid "Correspondence to:"
3767 msgstr "連絡先:"
3769 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527
3770 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3771 msgid "Acknowledgements."
3772 msgstr "謝辞."
3774 #: lib/layouts/aa.layout:333
3775 msgid "Key words."
3776 msgstr "キーワード."
3778 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3779 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
3780 msgid "LaTeX"
3781 msgstr "LaTeX"
3783 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3784 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:139
3785 #: lib/layouts/iopart.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:57
3786 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
3787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
3788 msgid "Email"
3789 msgstr "電子メール"
3791 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3793 msgid "Thesaurus"
3794 msgstr "類義語辞典"
3796 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3797 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69
3798 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
3799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69
3800 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
3801 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3802 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3803 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3804 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3805 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3806 msgid "Paragraph"
3807 msgstr "段落"
3809 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3810 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3811 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3812 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3813 msgid "Affiliation"
3814 msgstr "所属"
3816 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3817 msgid "And"
3818 msgstr "And"
3820 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3821 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3822 #: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/isprs.layout:215
3823 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3824 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3825 msgid "Acknowledgements"
3826 msgstr "謝辞"
3828 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3829 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:868
3830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:267
3832 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/kluwer.layout:344
3833 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275
3834 #: lib/layouts/moderncv.layout:159 lib/layouts/siamltex.layout:324
3835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
3836 #: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.cpp:157
3837 msgid "References"
3838 msgstr "参考文献"
3840 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3841 msgid "PlaceFigure"
3842 msgstr "図挿入"
3844 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3845 msgid "PlaceTable"
3846 msgstr "表挿入"
3848 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3849 msgid "TableComments"
3850 msgstr "表コメント"
3852 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3853 msgid "TableRefs"
3854 msgstr "表参照"
3856 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3857 msgid "MathLetters"
3858 msgstr "数式文字"
3860 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3861 msgid "NoteToEditor"
3862 msgstr "編集者への注釈"
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3865 msgid "Facility"
3866 msgstr "施設"
3868 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3869 msgid "Objectname"
3870 msgstr "オブジェクト名"
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3873 msgid "Dataset"
3874 msgstr "データセット"
3876 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3877 msgid "Subject headings:"
3878 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3881 msgid "[Acknowledgements]"
3882 msgstr "[謝辞]"
3884 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3885 msgid "and"
3886 msgstr "および"
3888 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3889 msgid "Place Figure here:"
3890 msgstr "図をここに置く:"
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3893 msgid "Place Table here:"
3894 msgstr "表をここに置く:"
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3897 msgid "[Appendix]"
3898 msgstr "[付録]"
3900 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3901 msgid "Note to Editor:"
3902 msgstr "編集者への注釈:"
3904 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3905 msgid "References. ---"
3906 msgstr "引用 ---"
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3909 msgid "Note. ---"
3910 msgstr "注釈 ---"
3912 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3913 msgid "FigCaption"
3914 msgstr "図キャプション"
3916 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3917 msgid "Fig. ---"
3918 msgstr "図 ---"
3920 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3921 msgid "Facility:"
3922 msgstr "施設"
3924 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3925 msgid "Obj:"
3926 msgstr "オブジェクト:"
3928 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3929 msgid "Dataset:"
3930 msgstr "データセット:"
3932 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
3933 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
3934 msgid "\\arabic{section}"
3935 msgstr "\\arabic{section}"
3937 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
3938 msgid "Chapter Exercises"
3939 msgstr "問題章"
3941 #: lib/layouts/apa.layout:50
3942 msgid "RightHeader"
3943 msgstr "右ヘッダ"
3945 #: lib/layouts/apa.layout:59
3946 msgid "Right header:"
3947 msgstr "右ヘッダ:"
3949 #: lib/layouts/apa.layout:83
3950 msgid "Abstract:"
3951 msgstr "要約:"
3953 #: lib/layouts/apa.layout:92
3954 msgid "ShortTitle"
3955 msgstr "短縮見出し"
3957 #: lib/layouts/apa.layout:100
3958 msgid "Short title:"
3959 msgstr "短縮見出し:"
3961 #: lib/layouts/apa.layout:129
3962 msgid "TwoAuthors"
3963 msgstr "第2著者"
3965 #: lib/layouts/apa.layout:136
3966 msgid "ThreeAuthors"
3967 msgstr "第3著者"
3969 #: lib/layouts/apa.layout:143
3970 msgid "FourAuthors"
3971 msgstr "第4著者"
3973 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
3974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
3975 msgid "Affiliation:"
3976 msgstr "所属:"
3978 #: lib/layouts/apa.layout:171
3979 msgid "TwoAffiliations"
3980 msgstr "第2所属"
3982 #: lib/layouts/apa.layout:178
3983 msgid "ThreeAffiliations"
3984 msgstr "第3所属"
3986 #: lib/layouts/apa.layout:185
3987 msgid "FourAffiliations"
3988 msgstr "第4所属"
3990 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
3991 msgid "Journal"
3992 msgstr "ジャーナル"
3994 #: lib/layouts/apa.layout:206
3995 msgid "CopNum"
3996 msgstr "CopNum"
3998 #: lib/layouts/apa.layout:234
3999 msgid "Acknowledgements:"
4000 msgstr "謝辞:"
4002 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:232
4003 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:176 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4005 #: lib/layouts/spie.layout:88
4006 msgid "Acknowledgments"
4007 msgstr "謝辞"
4009 #: lib/layouts/apa.layout:248
4010 msgid "ThickLine"
4011 msgstr "太線"
4013 #: lib/layouts/apa.layout:258
4014 msgid "CenteredCaption"
4015 msgstr "中央揃えキャプション"
4017 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4018 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4019 msgid "Senseless!"
4020 msgstr "意味を成しません!"
4022 #: lib/layouts/apa.layout:280
4023 msgid "FitFigure"
4024 msgstr "寸法を調整した図"
4026 #: lib/layouts/apa.layout:286
4027 msgid "FitBitmap"
4028 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4030 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aguplus.inc:66
4031 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
4032 msgid "Paragraph*"
4033 msgstr "段落*"
4035 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
4036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
4037 msgid "Subparagraph*"
4038 msgstr "小段落*"
4040 #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86
4041 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77
4042 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80
4043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4044 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89
4045 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
4046 msgid "Subparagraph"
4047 msgstr "小段落"
4049 #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:66
4050 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4051 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4052 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4053 msgid "*"
4054 msgstr "*"
4056 #: lib/layouts/apa.layout:407
4057 msgid "Seriate"
4058 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4060 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424
4061 #: src/buffer_funcs.cpp:596
4062 msgid "(\\alph{enumii})"
4063 msgstr "(\\alph{enumii})"
4065 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4066 msgid "LatinOn"
4067 msgstr "ラテン入"
4069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4070 msgid "Latin on"
4071 msgstr "ラテン入"
4073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4074 msgid "LatinOff"
4075 msgstr "ラテン切"
4077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4078 msgid "Latin off"
4079 msgstr "ラテン切"
4081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:228
4082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4083 msgid "BeginFrame"
4084 msgstr "フレーム開始"
4086 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:115
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/mwart.layout:23
4088 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4089 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4091 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4092 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4093 msgid "Part"
4094 msgstr "部"
4096 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4097 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4098 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4099 msgid "Part*"
4100 msgstr "部*"
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/egs.layout:196
4103 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4104 msgid "MM"
4105 msgstr "MM"
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:160
4108 msgid "Section \\arabic{section}"
4109 msgstr "第\\arabic{section}節"
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/powerdot.layout:236
4112 #: lib/layouts/numarticle.inc:25
4113 msgid "\\Alph{section}"
4114 msgstr "\\Alph{section}"
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:201
4117 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4118 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4120 #: lib/layouts/beamer.layout:214
4121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4124 #: lib/layouts/beamer.layout:246
4125 msgid "Frame"
4126 msgstr "フレーム"
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:272
4129 msgid "BeginPlainFrame"
4130 msgstr "白紙フレーム開始"
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:289
4133 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4134 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4136 #: lib/layouts/beamer.layout:312
4137 msgid "AgainFrame"
4138 msgstr "再フレーム"
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:329
4141 msgid "Again frame with label"
4142 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:353
4145 msgid "EndFrame"
4146 msgstr "フレーム終了"
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:367
4149 msgid "________________________________"
4150 msgstr "________________________________"
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:382
4153 msgid "FrameSubtitle"
4154 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4156 #: lib/layouts/beamer.layout:405
4157 msgid "Column"
4158 msgstr "列"
4160 #: lib/layouts/beamer.layout:417
4161 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4162 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
4165 msgid "Columns"
4166 msgstr "列"
4168 #: lib/layouts/beamer.layout:457
4169 msgid "ColumnsCenterAligned"
4170 msgstr "中央揃え列"
4172 #: lib/layouts/beamer.layout:468
4173 msgid "Columns (center aligned)"
4174 msgstr "列(中央揃え)"
4176 #: lib/layouts/beamer.layout:487
4177 msgid "ColumnsTopAligned"
4178 msgstr "上端揃え列"
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4181 msgid "Columns (top aligned)"
4182 msgstr "列(上端揃え)"
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4185 msgid "Pause"
4186 msgstr "一時停止"
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4189 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4190 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4192 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:554
4193 msgid "Overprint"
4194 msgstr "重ね刷り"
4196 #: lib/layouts/beamer.layout:570
4197 msgid "OverlayArea"
4198 msgstr "オーバーレイ領域"
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:580
4201 msgid "Overlayarea"
4202 msgstr "オーバーレイ領域"
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:595
4205 msgid "Uncover"
4206 msgstr "アンカバー"
4208 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4209 msgid "Uncovered on slides"
4210 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:620
4213 msgid "Only"
4214 msgstr "限定表示"
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4217 msgid "Only on slides"
4218 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4220 #: lib/layouts/beamer.layout:646
4221 msgid "Block"
4222 msgstr "ブロック"
4224 #: lib/layouts/beamer.layout:656
4225 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4226 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4229 msgid "ExampleBlock"
4230 msgstr "用例ブロック"
4232 #: lib/layouts/beamer.layout:681
4233 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4234 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4237 msgid "AlertBlock"
4238 msgstr "強調ブロック"
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:710
4241 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4242 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4244 #: lib/layouts/beamer.layout:754
4245 msgid "Title (Plain Frame)"
4246 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4248 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4249 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4250 msgid "Institute"
4251 msgstr "所属機関"
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/egs.layout:112
4254 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
4255 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4256 msgid "Quote"
4257 msgstr "引用(字下げなし)"
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/egs.layout:94
4260 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4262 msgid "Quotation"
4263 msgstr "引用(字下げあり)"
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:203
4266 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4267 msgid "Verse"
4268 msgstr "詩句"
4270 #: lib/layouts/beamer.layout:932
4271 msgid "TitleGraphic"
4272 msgstr "タイトル図"
4274 #: lib/layouts/beamer.layout:967 lib/layouts/foils.layout:315
4275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51 lib/layouts/amsmaths.inc:107
4276 msgid "Corollary."
4277 msgstr "系."
4279 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/foils.layout:329
4280 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths.inc:307
4281 msgid "Definition."
4282 msgstr "定義."
4284 #: lib/layouts/beamer.layout:990
4285 msgid "Definitions"
4286 msgstr "定義"
4288 #: lib/layouts/beamer.layout:993
4289 msgid "Definitions."
4290 msgstr "定義."
4292 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
4293 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
4294 msgid "Example."
4295 msgstr "例."
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4298 msgid "Examples"
4299 msgstr "例"
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4302 msgid "Examples."
4303 msgstr "例."
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
4306 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251
4307 msgid "Fact."
4308 msgstr "事実."
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:287
4311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4312 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:170
4313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
4314 msgid "Proof."
4315 msgstr "証明."
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/foils.layout:301
4318 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:83
4319 msgid "Theorem."
4320 msgstr "定理."
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
4323 msgid "Separator"
4324 msgstr "分離線"
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
4327 msgid "___"
4328 msgstr "___"
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/egs.layout:641
4331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4332 msgid "LyX-Code"
4333 msgstr "LyXコード"
4335 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
4336 msgid "NoteItem"
4337 msgstr "注釈アイテム"
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:1105 lib/layouts/powerdot.layout:210
4340 msgid "Note:"
4341 msgstr "注釈:"
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:378
4344 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4345 msgid "Table"
4346 msgstr "表"
4348 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:382
4349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4350 msgid "List of Tables"
4351 msgstr "表一覧"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/powerdot.layout:388
4354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4355 msgid "Figure"
4356 msgstr "図"
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:1157 lib/layouts/powerdot.layout:392
4359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4360 msgid "List of Figures"
4361 msgstr "図一覧"
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4364 msgid "Dialogue"
4365 msgstr "対話"
4367 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4368 msgid "Narrative"
4369 msgstr "ナレーション"
4371 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4372 msgid "ACT"
4373 msgstr "幕"
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4376 msgid "ACT \\arabic{act}"
4377 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4379 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4380 msgid "SCENE"
4381 msgstr "場面"
4383 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4384 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4385 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4388 msgid "SCENE*"
4389 msgstr "場面*"
4391 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4392 msgid "AT RISE:"
4393 msgstr "幕間に:"
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4396 msgid "Speaker"
4397 msgstr "話者"
4399 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4400 msgid "Parenthetical"
4401 msgstr "括弧付き"
4403 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4404 msgid "("
4405 msgstr "("
4407 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4408 msgid ")"
4409 msgstr ")"
4411 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4412 msgid "CURTAIN"
4413 msgstr "カーテン"
4415 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4416 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4417 msgid "Right Address"
4418 msgstr "右寄せの住所"
4420 #: lib/layouts/chess.layout:33
4421 msgid "Mainline"
4422 msgstr "メインライン"
4424 #: lib/layouts/chess.layout:40
4425 msgid "Mainline:"
4426 msgstr "メインライン:"
4428 #: lib/layouts/chess.layout:58
4429 msgid "Variation"
4430 msgstr "バリエーション"
4432 #: lib/layouts/chess.layout:62
4433 msgid "Variation:"
4434 msgstr "バリエーション:"
4436 #: lib/layouts/chess.layout:68
4437 msgid "SubVariation"
4438 msgstr "サブバリエーション"
4440 #: lib/layouts/chess.layout:71
4441 msgid "Subvariation:"
4442 msgstr "サブバリエーション:"
4444 #: lib/layouts/chess.layout:77
4445 msgid "SubVariation2"
4446 msgstr "サブバリエーション2"
4448 #: lib/layouts/chess.layout:80
4449 msgid "Subvariation(2):"
4450 msgstr "サブバリエーション(2):"
4452 #: lib/layouts/chess.layout:86
4453 msgid "SubVariation3"
4454 msgstr "サブバリエーション3"
4456 #: lib/layouts/chess.layout:89
4457 msgid "Subvariation(3):"
4458 msgstr "サブバリエーション(3):"
4460 #: lib/layouts/chess.layout:95
4461 msgid "SubVariation4"
4462 msgstr "サブバリエーション4"
4464 #: lib/layouts/chess.layout:98
4465 msgid "Subvariation(4):"
4466 msgstr "サブバリエーション(4):"
4468 #: lib/layouts/chess.layout:104
4469 msgid "SubVariation5"
4470 msgstr "サブバリエーション5"
4472 #: lib/layouts/chess.layout:107
4473 msgid "Subvariation(5):"
4474 msgstr "サブバリエーション(5):"
4476 #: lib/layouts/chess.layout:114
4477 msgid "HideMoves"
4478 msgstr "指手非表示"
4480 #: lib/layouts/chess.layout:119
4481 msgid "HideMoves:"
4482 msgstr "指手非表示:"
4484 #: lib/layouts/chess.layout:124
4485 msgid "ChessBoard"
4486 msgstr "チェス盤"
4488 #: lib/layouts/chess.layout:128
4489 msgid "[chessboard]"
4490 msgstr "[チェス盤]"
4492 #: lib/layouts/chess.layout:137
4493 msgid "BoardCentered"
4494 msgstr "中央揃えのチェス盤"
4496 #: lib/layouts/chess.layout:142
4497 msgid "[centered board]"
4498 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
4500 #: lib/layouts/chess.layout:152
4501 msgid "HighLight"
4502 msgstr "ハイライト"
4504 #: lib/layouts/chess.layout:157
4505 msgid "Highlights:"
4506 msgstr "ハイライト:"
4508 #: lib/layouts/chess.layout:172
4509 msgid "Arrow"
4510 msgstr "矢印"
4512 #: lib/layouts/chess.layout:177
4513 msgid "Arrow:"
4514 msgstr "矢印:"
4516 #: lib/layouts/chess.layout:183
4517 msgid "KnightMove"
4518 msgstr "ナイトの動き"
4520 #: lib/layouts/chess.layout:188
4521 msgid "KnightMove:"
4522 msgstr "ナイトの動き:"
4524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
4525 msgid "DinBrief"
4526 msgstr "DinBrief"
4528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4529 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4530 msgid "Send To Address"
4531 msgstr "送り先住所"
4533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
4534 msgid "Anschrift:"
4535 msgstr "Anschrift:"
4537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4538 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4539 msgid "My Address"
4540 msgstr "自分の住所"
4542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
4543 msgid "Briefkopf:"
4544 msgstr "Briefkopf:"
4546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
4547 msgid "Return address"
4548 msgstr "Return address"
4550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
4551 msgid "Absender:"
4552 msgstr "Absender:"
4554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
4555 msgid "Postal comment"
4556 msgstr "Postal comment"
4558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:175
4559 msgid "Postvermerk:"
4560 msgstr "Postvermerk:"
4562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
4563 msgid "Handling"
4564 msgstr "処理"
4566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:70
4567 msgid "Zusatz:"
4568 msgstr "Zusatz:"
4570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:102
4571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
4572 msgid "YourRef"
4573 msgstr "YourRef"
4575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
4576 msgid "Ihre Zeichen:"
4577 msgstr "Ihre Zeichen:"
4579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:95
4580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
4581 msgid "MyRef"
4582 msgstr "MyRef"
4584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
4585 msgid "Unsere Zeichen:"
4586 msgstr "Unsere Zeichen:"
4588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
4589 msgid "Writer"
4590 msgstr "Writer"
4592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
4593 msgid "Sachbearbeiter:"
4594 msgstr "Sachbearbeiter:"
4596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72
4599 msgid "Signature"
4600 msgstr "署名"
4602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4603 msgid "Unterschrift:"
4604 msgstr "Unterschrift:"
4606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
4607 msgid "Bottomtext"
4608 msgstr "Bottomtext"
4610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
4611 msgid "Fusszeile(n):"
4612 msgstr "Fusszeile(n):"
4614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
4615 msgid "Area code"
4616 msgstr "Area code"
4618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
4619 msgid "Vorwahl:"
4620 msgstr "Vorwahl:"
4622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:151
4623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:135
4624 msgid "Telephone"
4625 msgstr "電話"
4627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:119
4628 msgid "Telefon:"
4629 msgstr "Telefon:"
4631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:186
4632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:127
4633 msgid "Location"
4634 msgstr "場所"
4636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:77
4637 msgid "Ort:"
4638 msgstr "Ort:"
4640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4641 msgid "Datum:"
4642 msgstr "データ:"
4644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:200
4645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:168
4646 msgid "Subject"
4647 msgstr "件名(subject)"
4649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4650 msgid "Betreff:"
4651 msgstr "Betreff:"
4653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50
4656 msgid "Opening"
4657 msgstr "オープニング"
4659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4660 msgid "Anrede:"
4661 msgstr "Anrede:"
4663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93
4666 msgid "Closing"
4667 msgstr "結辞"
4669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4670 msgid "Gruss:"
4671 msgstr "Gruss:"
4673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:118
4674 msgid "encl"
4675 msgstr "encl"
4677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
4678 msgid "Anlage(n):"
4679 msgstr "Anlage(n):"
4681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4683 msgid "cc"
4684 msgstr "cc"
4686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4687 msgid "Verteiler:"
4688 msgstr "Verteiler:"
4690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:83
4691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
4692 msgid "PS"
4693 msgstr "PS"
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
4696 msgid "PS:"
4697 msgstr "PS:"
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
4700 msgid "SenderAddress"
4701 msgstr "送り主住所"
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:172
4704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
4705 msgid "Backaddress"
4706 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
4708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:88
4709 msgid "RetourAdresse"
4710 msgstr "RetourAdresse"
4712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:179
4713 msgid "Adresse"
4714 msgstr "Adresse"
4716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:172
4717 msgid "Postvermerk"
4718 msgstr "Postvermerk"
4720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:67
4721 msgid "Zusatz"
4722 msgstr "Zusatz"
4724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:102
4725 msgid "IhrZeichen"
4726 msgstr "IhrZeichen"
4728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:109
4729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
4730 msgid "YourMail"
4731 msgstr "YourMail"
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:109
4734 msgid "IhrSchreiben"
4735 msgstr "IhrSchreiben"
4737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:95
4738 msgid "MeinZeichen"
4739 msgstr "MeinZeichen"
4741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:53
4742 msgid "Unterschrift"
4743 msgstr "Unterschrift"
4745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:116
4746 msgid "Phone"
4747 msgstr "電話"
4749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:116
4750 msgid "Telefon"
4751 msgstr "電話 "
4753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:158
4754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
4755 msgid "Place"
4756 msgstr "場所(Place)"
4758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
4759 msgid "Stadt"
4760 msgstr "Stadt"
4762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:74
4763 msgid "Town"
4764 msgstr "町"
4766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:74
4767 msgid "Ort"
4768 msgstr "Ort"
4770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4771 msgid "Datum"
4772 msgstr "データ"
4774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:195
4775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
4776 msgid "Reference"
4777 msgstr "Reference"
4779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4780 msgid "Betreff"
4781 msgstr "Betreff"
4783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:204
4784 msgid "Anrede"
4785 msgstr "Anrede"
4787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:16
4788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:117
4789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
4790 msgid "Letter"
4791 msgstr "書簡"
4793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:16
4794 msgid "Brieftext"
4795 msgstr "Brieftext"
4797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:230
4798 msgid "Gruss"
4799 msgstr "Gruss"
4801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
4802 msgid "ps"
4803 msgstr "ps"
4805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:213
4806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
4807 msgid "Encl."
4808 msgstr "Encl."
4810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:213
4811 msgid "Anlagen"
4812 msgstr "Anlagen"
4814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:94
4815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
4816 msgid "CC"
4817 msgstr "CC"
4819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:221
4820 msgid "Verteiler"
4821 msgstr "Verteiler"
4823 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4824 msgid "00.00.0000"
4825 msgstr "00.00.0000"
4827 #: lib/layouts/egs.layout:269
4828 msgid "LaTeX Title"
4829 msgstr "LaTeXタイトル"
4831 #: lib/layouts/egs.layout:304
4832 msgid "Author:"
4833 msgstr "著者:"
4835 #: lib/layouts/egs.layout:313
4836 msgid "Affil"
4837 msgstr "所属"
4839 #: lib/layouts/egs.layout:327
4840 msgid "Affilation:"
4841 msgstr "所属:"
4843 #: lib/layouts/egs.layout:350
4844 msgid "Journal:"
4845 msgstr "ジャーナル:"
4847 #: lib/layouts/egs.layout:359
4848 msgid "msnumber"
4849 msgstr "MS番号"
4851 #: lib/layouts/egs.layout:374
4852 msgid "MS_number:"
4853 msgstr "MS番号"
4855 #: lib/layouts/egs.layout:384
4856 msgid "FirstAuthor"
4857 msgstr "第1著者"
4859 #: lib/layouts/egs.layout:398
4860 msgid "1st_author_surname:"
4861 msgstr "第1著者姓:"
4863 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4864 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4865 msgid "Received"
4866 msgstr "受理日"
4868 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4869 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4870 msgid "Received:"
4871 msgstr "受理日:"
4873 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4874 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4875 msgid "Accepted"
4876 msgstr "採択日"
4878 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4879 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4880 msgid "Accepted:"
4881 msgstr "採択日:"
4883 #: lib/layouts/egs.layout:453
4884 msgid "Offsets"
4885 msgstr "オフセット"
4887 #: lib/layouts/egs.layout:467
4888 msgid "reprint_reqs_to:"
4889 msgstr "リプリント版送り先"
4891 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4892 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:263
4893 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
4894 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:138
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:266
4896 msgid "Abstract."
4897 msgstr "概要."
4899 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4900 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322
4901 msgid "Acknowledgement."
4902 msgstr "謝辞."
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4905 msgid "Author Address"
4906 msgstr "著者の住所"
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4910 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:288
4912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
4913 msgid "Address:"
4914 msgstr "住所:"
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4917 msgid "Author Email"
4918 msgstr "著者の電子メール"
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4921 msgid "Email:"
4922 msgstr "電子メール:"
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4925 msgid "Author URL"
4926 msgstr "著者の著者"
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4930 msgid "URL:"
4931 msgstr "URL:"
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4935 msgid "Thanks"
4936 msgstr "謝辞"
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:279
4939 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4940 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4942 #: lib/layouts/elsart.layout:308
4943 msgid "PROOF."
4944 msgstr "証明."
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:322
4947 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4948 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4950 #: lib/layouts/elsart.layout:329
4951 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4952 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4954 #: lib/layouts/elsart.layout:336
4955 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4956 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:343
4959 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4960 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4962 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:398
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
4964 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 lib/layouts/amsmaths.inc:211
4965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
4966 msgid "Algorithm"
4967 msgstr "アルゴリズム"
4969 #: lib/layouts/elsart.layout:350
4970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4971 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4973 #: lib/layouts/elsart.layout:357
4974 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4975 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:371
4978 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4979 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:378
4982 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4983 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4985 #: lib/layouts/elsart.layout:385
4986 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4987 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:392
4990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4991 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4993 #: lib/layouts/elsart.layout:399
4994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4995 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:406
4998 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4999 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
5002 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516
5003 msgid "Summary"
5004 msgstr "要約"
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5007 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5008 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5010 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5011 msgid "Case \\arabic{case}"
5012 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5015 msgid "Title footnote"
5016 msgstr "タイトル脚注"
5018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5019 msgid "Title footnote:"
5020 msgstr "タイトル脚注:"
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5023 msgid "Author footnote"
5024 msgstr "著者脚注"
5026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5027 msgid "Author footnote:"
5028 msgstr "著者脚注:"
5030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5031 msgid "Corresponding author"
5032 msgstr "連絡担当著者:"
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5035 msgid "Corresponding author text:"
5036 msgstr "連絡担当著者テキスト:"
5038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:83
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:203
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:145
5042 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5043 msgid "Keywords:"
5044 msgstr "キーワード:"
5046 #: lib/layouts/entcs.layout:72
5047 msgid "FrontMatter"
5048 msgstr "文頭辞"
5050 #: lib/layouts/entcs.layout:98
5051 msgid "Keyword"
5052 msgstr "キーワード"
5054 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5056 msgid "Key words:"
5057 msgstr "キーワード:"
5059 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
5060 msgid "Item"
5061 msgstr "アイテム"
5063 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
5064 msgid "Item:"
5065 msgstr "アイテム:"
5067 #: lib/layouts/europecv.layout:64
5068 msgid "BulletedItem"
5069 msgstr "ブリット付きアイテム"
5071 #: lib/layouts/europecv.layout:67
5072 msgid "Bulleted Item:"
5073 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5075 #: lib/layouts/europecv.layout:70
5076 msgid "Begin"
5077 msgstr "開始"
5079 #: lib/layouts/europecv.layout:80
5080 msgid "Begin of CV"
5081 msgstr "CVの開始"
5083 #: lib/layouts/europecv.layout:87
5084 msgid "PersonalInfo"
5085 msgstr "個人情報"
5087 #: lib/layouts/europecv.layout:91
5088 msgid "Personal Info"
5089 msgstr "個人情報"
5091 #: lib/layouts/europecv.layout:94
5092 msgid "MotherTongue"
5093 msgstr "母国語"
5095 #: lib/layouts/europecv.layout:103
5096 msgid "Mother Tongue:"
5097 msgstr "母国語:"
5099 #: lib/layouts/europecv.layout:110
5100 msgid "LangHeader"
5101 msgstr "言語ヘッダ"
5103 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5104 msgid "Language Header:"
5105 msgstr "言語ヘッダ:"
5107 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
5108 msgid "Language:"
5109 msgstr "言語"
5111 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5112 msgid "LastLanguage"
5113 msgstr "言語(最終行)"
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5116 msgid "Last Language:"
5117 msgstr "言語(最終行):"
5119 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5120 msgid "LangFooter"
5121 msgstr "言語フッタ"
5123 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5124 msgid "Language Footer:"
5125 msgstr "言語フッタ:"
5127 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5128 msgid "End"
5129 msgstr "終了"
5131 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5132 msgid "End of CV"
5133 msgstr "CVの終了"
5135 #: lib/layouts/foils.layout:42
5136 msgid "Foilhead"
5137 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5139 #: lib/layouts/foils.layout:62
5140 msgid "ShortFoilhead"
5141 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5143 #: lib/layouts/foils.layout:68
5144 msgid "Rotatefoilhead"
5145 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5147 #: lib/layouts/foils.layout:74
5148 msgid "ShortRotatefoilhead"
5149 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5151 #: lib/layouts/foils.layout:83
5152 msgid "TickList"
5153 msgstr "箇条書き(チック)"
5155 #: lib/layouts/foils.layout:98
5156 msgid "_/"
5157 msgstr "_/"
5159 #: lib/layouts/foils.layout:104
5160 msgid "CrossList"
5161 msgstr "箇条書き(クロス)"
5163 #: lib/layouts/foils.layout:119
5164 msgid "><"
5165 msgstr "><"
5167 #: lib/layouts/foils.layout:165
5168 msgid "My Logo"
5169 msgstr "グラフィックロゴ"
5171 #: lib/layouts/foils.layout:174
5172 msgid "My Logo:"
5173 msgstr "グラフィックロゴ:"
5175 #: lib/layouts/foils.layout:183
5176 msgid "Restriction"
5177 msgstr "配布制限"
5179 #: lib/layouts/foils.layout:187
5180 msgid "Restriction:"
5181 msgstr "配布制限:"
5183 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
5184 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5185 msgid "Left Header"
5186 msgstr "左ヘッダ"
5188 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
5189 msgid "Left Header:"
5190 msgstr "左ヘッダ:"
5192 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5194 msgid "Right Header"
5195 msgstr "右ヘッダ"
5197 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
5198 msgid "Right Header:"
5199 msgstr "右ヘッダ:"
5201 #: lib/layouts/foils.layout:207
5202 msgid "Right Footer"
5203 msgstr "右フッタ"
5205 #: lib/layouts/foils.layout:211
5206 msgid "Right Footer:"
5207 msgstr "右フッタ:"
5209 #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svjour.inc:481
5211 msgid "Theorem #."
5212 msgstr "定理 #."
5214 #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/svjour.inc:418
5216 msgid "Lemma #."
5217 msgstr "補題 #."
5219 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/svjour.inc:379
5221 msgid "Corollary #."
5222 msgstr "系 #."
5224 #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:453
5226 msgid "Proposition #."
5227 msgstr "命題 #."
5229 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/svjour.inc:393
5231 msgid "Definition #."
5232 msgstr "定義 #."
5234 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:61
5235 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78
5236 msgid "Theorem*"
5237 msgstr "定理*"
5239 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:81
5240 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127
5241 msgid "Lemma*"
5242 msgstr "補題*"
5244 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60
5245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:131
5246 msgid "Lemma."
5247 msgstr "補題."
5249 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:71
5250 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103
5251 msgid "Corollary*"
5252 msgstr "系*"
5254 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:91
5255 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151
5256 msgid "Proposition*"
5257 msgstr "命題*"
5259 #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69
5260 #: lib/layouts/amsmaths.inc:155
5261 msgid "Proposition."
5262 msgstr "命題."
5264 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:119
5265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302
5266 msgid "Definition*"
5267 msgstr "定義*"
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5270 msgid "Text:"
5271 msgstr "Text:"
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5276 msgid "Name"
5277 msgstr "名前"
5279 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5282 msgid "Name:"
5283 msgstr "名前:"
5285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5286 msgid "Strasse"
5287 msgstr "Strasse"
5289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5290 msgid "Strasse:"
5291 msgstr "Strasse:"
5293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5294 msgid "Land"
5295 msgstr "Land"
5297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5298 msgid "Land:"
5299 msgstr "Land:"
5301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5302 msgid "RetourAdresse:"
5303 msgstr "RetourAdresse:"
5305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5306 msgid "MeinZeichen:"
5307 msgstr "MeinZeichen:"
5309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5310 msgid "IhrZeichen:"
5311 msgstr "IhrZeichen:"
5313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5314 msgid "IhrSchreiben:"
5315 msgstr "IhrSchreiben:"
5317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5318 msgid "Telefax"
5319 msgstr "ファックス"
5321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5322 msgid "Telefax:"
5323 msgstr "ファックス:"
5325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5326 msgid "Telex"
5327 msgstr "テレックス"
5329 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5330 msgid "Telex:"
5331 msgstr "テレックス:"
5333 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5334 msgid "EMail"
5335 msgstr "電子メール"
5337 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5338 msgid "EMail:"
5339 msgstr "電子メール:"
5341 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5342 msgid "HTTP"
5343 msgstr "HTTP"
5345 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5346 msgid "HTTP:"
5347 msgstr "HTTP:"
5349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5351 msgid "Bank"
5352 msgstr "銀行"
5354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5356 msgid "Bank:"
5357 msgstr "銀行:"
5359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5360 msgid "BLZ"
5361 msgstr "BLZ"
5363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5364 msgid "BLZ:"
5365 msgstr "BLZ:"
5367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5368 msgid "Konto"
5369 msgstr "Konto"
5371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5372 msgid "Konto:"
5373 msgstr "Konto:"
5375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:184
5376 msgid "Adresse:"
5377 msgstr "Adresse:"
5379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:217
5380 msgid "Anlagen:"
5381 msgstr "Anlagen:"
5383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5384 msgid "Letter:"
5385 msgstr "書簡:"
5387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5389 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5390 msgid "Signature:"
5391 msgstr "署名:"
5393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5394 msgid "Street"
5395 msgstr "通り"
5397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5398 msgid "Street:"
5399 msgstr "通り:"
5401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5402 msgid "Addition"
5403 msgstr "通り:"
5405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5406 msgid "Addition:"
5407 msgstr "通り:"
5409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5410 msgid "Town:"
5411 msgstr "町:"
5413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5414 msgid "State"
5415 msgstr "州"
5417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5418 msgid "State:"
5419 msgstr "州:"
5421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5422 msgid "ReturnAddress"
5423 msgstr "返信先"
5425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5426 msgid "ReturnAddress:"
5427 msgstr "返信先:"
5429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5430 msgid "MyRef:"
5431 msgstr "MyRef:"
5433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5434 msgid "YourRef:"
5435 msgstr "YourRef:"
5437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5438 msgid "YourMail:"
5439 msgstr "YourMail:"
5441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5442 msgid "Phone:"
5443 msgstr "電話:"
5445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5446 msgid "BankCode"
5447 msgstr "銀行コード"
5449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5450 msgid "BankCode:"
5451 msgstr "銀行コード:"
5453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5454 msgid "BankAccount"
5455 msgstr "銀行口座"
5457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5458 msgid "BankAccount:"
5459 msgstr "銀行口座:"
5461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5462 msgid "PostalComment"
5463 msgstr "PostalComment"
5465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5466 msgid "PostalComment:"
5467 msgstr "PostalComment:"
5469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:239 lib/layouts/amsdefs.inc:114
5473 msgid "Date:"
5474 msgstr "日付:"
5476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5477 msgid "Reference:"
5478 msgstr "Reference:"
5480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63
5482 msgid "Opening:"
5483 msgstr "オープニング:"
5485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5486 msgid "Encl.:"
5487 msgstr "Encl.:"
5489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5491 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5492 msgid "cc:"
5493 msgstr "cc:"
5495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97
5497 msgid "Closing:"
5498 msgstr "結辞:"
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5501 msgid "NameRowA"
5502 msgstr "氏名行A"
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5505 msgid "NameRowA:"
5506 msgstr "氏名行A:"
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5509 msgid "NameRowB"
5510 msgstr "氏名行B"
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5513 msgid "NameRowB:"
5514 msgstr "氏名行B:"
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5517 msgid "NameRowC"
5518 msgstr "氏名行C"
5520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5521 msgid "NameRowC:"
5522 msgstr "氏名行C:"
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5525 msgid "NameRowD"
5526 msgstr "氏名行D"
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5529 msgid "NameRowD:"
5530 msgstr "氏名行D:"
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5533 msgid "NameRowE"
5534 msgstr "氏名行E"
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5537 msgid "NameRowE:"
5538 msgstr "氏名行E:"
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5541 msgid "NameRowF"
5542 msgstr "氏名行F"
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5545 msgid "NameRowF:"
5546 msgstr "氏名行F:"
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5549 msgid "NameRowG"
5550 msgstr "氏名行G"
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5553 msgid "NameRowG:"
5554 msgstr "氏名行G:"
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5557 msgid "AddressRowA"
5558 msgstr "住所行A"
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5561 msgid "AddressRowA:"
5562 msgstr "住所行A:"
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5565 msgid "AddressRowB"
5566 msgstr "住所行B"
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5569 msgid "AddressRowB:"
5570 msgstr "住所行B:"
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5573 msgid "AddressRowC"
5574 msgstr "住所行C"
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5577 msgid "AddressRowC:"
5578 msgstr "住所行C:"
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5581 msgid "AddressRowD"
5582 msgstr "住所行D"
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5585 msgid "AddressRowD:"
5586 msgstr "住所行D:"
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5589 msgid "AddressRowE"
5590 msgstr "住所行E"
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5593 msgid "AddressRowE:"
5594 msgstr "住所行E:"
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5597 msgid "AddressRowF"
5598 msgstr "住所行F"
5600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5601 msgid "AddressRowF:"
5602 msgstr "住所行F:"
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5605 msgid "TelephoneRowA"
5606 msgstr "電話番号行A"
5608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5609 msgid "TelephoneRowA:"
5610 msgstr "電話番号行A:"
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5613 msgid "TelephoneRowB"
5614 msgstr "電話番号行B"
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5617 msgid "TelephoneRowB:"
5618 msgstr "電話番号行B:"
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5621 msgid "TelephoneRowC"
5622 msgstr "電話番号行C"
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5625 msgid "TelephoneRowC:"
5626 msgstr "電話番号行C:"
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5629 msgid "TelephoneRowD"
5630 msgstr "電話番号行D"
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5633 msgid "TelephoneRowD:"
5634 msgstr "電話番号行D:"
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5637 msgid "TelephoneRowE"
5638 msgstr "電話番号行E"
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5641 msgid "TelephoneRowE:"
5642 msgstr "電話番号行E:"
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5645 msgid "TelephoneRowF"
5646 msgstr "電話番号行F"
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5649 msgid "TelephoneRowF:"
5650 msgstr "電話番号行F:"
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5653 msgid "InternetRowA"
5654 msgstr "インターネット行A"
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5657 msgid "InternetRowA:"
5658 msgstr "インターネット行A:"
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5661 msgid "InternetRowB"
5662 msgstr "インターネット行B"
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5665 msgid "InternetRowB:"
5666 msgstr "インターネット行B:"
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5669 msgid "InternetRowC"
5670 msgstr "インターネット行C"
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5673 msgid "InternetRowC:"
5674 msgstr "インターネット行C:"
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5677 msgid "InternetRowD"
5678 msgstr "インターネット行D"
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5681 msgid "InternetRowD:"
5682 msgstr "インターネット行D:"
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5685 msgid "InternetRowE"
5686 msgstr "インターネット行E"
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5689 msgid "InternetRowE:"
5690 msgstr "インターネット行E:"
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5693 msgid "InternetRowF"
5694 msgstr "インターネット行F"
5696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5697 msgid "InternetRowF:"
5698 msgstr "インターネット行F:"
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5701 msgid "BankRowA"
5702 msgstr "銀行行A"
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5705 msgid "BankRowA:"
5706 msgstr "銀行行A:"
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5709 msgid "BankRowB"
5710 msgstr "銀行行B"
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5713 msgid "BankRowB:"
5714 msgstr "銀行行B:"
5716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5717 msgid "BankRowC"
5718 msgstr "銀行行C"
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5721 msgid "BankRowC:"
5722 msgstr "銀行行C:"
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5725 msgid "BankRowD"
5726 msgstr "銀行行D"
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5729 msgid "BankRowD:"
5730 msgstr "銀行行D:"
5732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5733 msgid "BankRowE"
5734 msgstr "銀行行E"
5736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5737 msgid "BankRowE:"
5738 msgstr "銀行行E:"
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5741 msgid "BankRowF"
5742 msgstr "銀行行F"
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5745 msgid "BankRowF:"
5746 msgstr "銀行行F:"
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5749 msgid "Claim #."
5750 msgstr "主張 #."
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5753 msgid "Remarks"
5754 msgstr "注釈"
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5757 msgid "Remarks #."
5758 msgstr "注釈 #."
5760 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5761 msgid "More"
5762 msgstr "続き"
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5765 msgid "(MORE)"
5766 msgstr "(続き)"
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5769 msgid "FADE IN:"
5770 msgstr "フェイドイン:"
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5773 msgid "INT."
5774 msgstr "屋内"
5776 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5777 msgid "EXT."
5778 msgstr "屋外"
5780 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5781 msgid "Continuing"
5782 msgstr "引き続き"
5784 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5785 msgid "(continuing)"
5786 msgstr "(引き続き)"
5788 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5789 msgid "Transition"
5790 msgstr "画面遷移"
5792 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5793 msgid "TITLE OVER:"
5794 msgstr "タイトルオーバー"
5796 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5797 msgid "INTERCUT"
5798 msgstr "インターカット"
5800 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5801 msgid "INTERCUT WITH:"
5802 msgstr "インターカット場面:"
5804 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5805 msgid "FADE OUT"
5806 msgstr "フェイドアウト"
5808 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5809 msgid "General"
5810 msgstr "一般"
5812 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5813 msgid "Scene"
5814 msgstr "場面"
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5817 msgid "Classification Codes"
5818 msgstr "分類コード"
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
5821 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5822 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5825 msgid "Step"
5826 msgstr "ステップ"
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5829 msgid "Step \\arabic{step}."
5830 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
5833 msgid "Example \\arabic{example}."
5834 msgstr "例 \\arabic{example}."
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
5837 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5838 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
5841 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5842 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216
5845 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5846 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
5849 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5850 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
5853 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5854 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
5857 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5858 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5861 msgid "Prop"
5862 msgstr "命題"
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5865 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5866 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5870 msgid "Question"
5871 msgstr "問題"
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5874 msgid "Question \\arabic{question}."
5875 msgstr "問題\\arabic{question}."
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
5878 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5879 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
5882 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5883 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5886 msgid "Appendices Section"
5887 msgstr "付録節"
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5890 msgid "--- Appendices ---"
5891 msgstr "--- 付録 ---"
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5894 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5895 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5898 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5899 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5902 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5903 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5906 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5907 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5910 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5911 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5914 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5915 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5918 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5919 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5922 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5923 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5926 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5927 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5930 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5931 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5934 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5935 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5938 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5939 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5942 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5943 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:75
5946 msgid "Review"
5947 msgstr "Review"
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:81
5950 msgid "Topical"
5951 msgstr "Topical"
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:66
5954 msgid "Comment"
5955 msgstr "Comment"
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:99
5958 msgid "Paper"
5959 msgstr "Paper"
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:105
5962 msgid "Prelim"
5963 msgstr "Prelim"
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:111
5966 msgid "Rapid"
5967 msgstr "Rapid"
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
5970 msgid "PACS"
5971 msgstr "PACS"
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:214
5974 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5975 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:218
5978 msgid "MSC"
5979 msgstr "MSC"
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:221
5982 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5983 msgstr "数学分野分類番号:"
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:225
5986 msgid "submitto"
5987 msgstr "投稿先"
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:228
5990 msgid "submit to paper:"
5991 msgstr "投稿先学術誌:"
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:253
5994 msgid "Bibliography (plain)"
5995 msgstr "参考文献(plain)"
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5998 msgid "Bibliography heading"
5999 msgstr "参考文献標題"
6001 #: lib/layouts/isprs.layout:38
6002 msgid "ABSTRACT:"
6003 msgstr "要約:"
6005 #: lib/layouts/isprs.layout:66
6006 msgid "KEY WORDS:"
6007 msgstr "キーワード:"
6009 #: lib/layouts/isprs.layout:135
6010 msgid "Commission"
6011 msgstr "委員会"
6013 #: lib/layouts/isprs.layout:225
6014 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6015 msgstr "謝辞"
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
6018 msgid "AddressForOffprints"
6019 msgstr "抜刷用住所"
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
6022 msgid "Address for Offprints:"
6023 msgstr "抜刷用住所:"
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
6026 msgid "RunningTitle"
6027 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6029 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:178
6031 msgid "Running title:"
6032 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
6035 msgid "RunningAuthor"
6036 msgstr "ヘッダ用著者名"
6038 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
6039 msgid "Running author:"
6040 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6042 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6043 msgid "E-mail:"
6044 msgstr "電子メール:"
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49
6047 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6048 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
6049 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
6050 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6051 msgid "Chapter"
6052 msgstr "章"
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6055 msgid "Running LaTeX Title"
6056 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6059 msgid "TOC Title"
6060 msgstr "目次タイトル"
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6063 msgid "TOC title:"
6064 msgstr "目次タイトル:"
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6067 msgid "Author Running"
6068 msgstr "ヘッダ用著者名"
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6071 msgid "Author Running:"
6072 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6075 msgid "TOC Author"
6076 msgstr "目次著者"
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6079 msgid "TOC Author:"
6080 msgstr "目次著者:"
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
6083 msgid "Case #."
6084 msgstr "ケース #."
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
6087 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362
6088 msgid "Claim."
6089 msgstr "主張."
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6092 msgid "Conjecture #."
6093 msgstr "推論 #."
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6096 msgid "Example #."
6097 msgstr "例 #."
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6100 msgid "Exercise #."
6101 msgstr "演習 #."
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6104 msgid "Note #."
6105 msgstr "注釈 #."
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6108 msgid "Problem #."
6109 msgstr "問題 #."
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6112 msgid "Property"
6113 msgstr "性質"
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6116 msgid "Property #."
6117 msgstr "性質 #."
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6120 msgid "Question #."
6121 msgstr "問 #."
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6124 msgid "Remark #."
6125 msgstr "注釈 #."
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6128 msgid "Solution"
6129 msgstr "解"
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6132 msgid "Solution #."
6133 msgstr "解 #."
6135 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6136 msgid "Code"
6137 msgstr "コード"
6139 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6140 msgid "SGML"
6141 msgstr "SGML"
6143 #: lib/layouts/memoir.layout:79
6144 msgid "Chapterprecis"
6145 msgstr "章要約"
6147 #: lib/layouts/memoir.layout:100
6148 msgid "Epigraph"
6149 msgstr "題辞"
6151 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6152 msgid "Poemtitle"
6153 msgstr "詩題"
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:130
6156 msgid "Poemtitle*"
6157 msgstr "詩題*"
6159 #: lib/layouts/memoir.layout:154
6160 msgid "Legend"
6161 msgstr "凡例"
6163 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6164 msgid "Entry:"
6165 msgstr "CV項目:"
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6168 msgid "ListItem"
6169 msgstr "箇条書き項目"
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6172 msgid "List Item:"
6173 msgstr "箇条書き項目:"
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6176 msgid "DoubleItem"
6177 msgstr "2段書き項目"
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6180 msgid "Double Item:"
6181 msgstr "2段書き項目:"
6183 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6184 msgid "Space"
6185 msgstr "空白"
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6188 msgid "Space:"
6189 msgstr "空白:"
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6192 msgid "Computer"
6193 msgstr "コンピューター"
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6196 msgid "Computer:"
6197 msgstr "コンピューター:"
6199 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6200 msgid "EmptySection"
6201 msgstr "空の節"
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6204 msgid "Empty Section"
6205 msgstr "空の節"
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6208 msgid "CloseSection"
6209 msgstr "節終了"
6211 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6212 msgid "Close Section"
6213 msgstr "節終了"
6215 #: lib/layouts/paper.layout:152
6216 msgid "SubTitle"
6217 msgstr "サブタイトル"
6219 #: lib/layouts/paper.layout:163
6220 msgid "Institution"
6221 msgstr "所属機関"
6223 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6224 #: lib/layouts/slides.layout:88
6225 msgid "Slide"
6226 msgstr "スライド"
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
6229 msgid "    "
6230 msgstr "    "
6232 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6233 msgid "EndSlide"
6234 msgstr "スライド終了"
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
6237 msgid "~=~"
6238 msgstr "~=~"
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
6241 msgid "WideSlide"
6242 msgstr "ワイドスライド"
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6245 msgid "EmptySlide"
6246 msgstr "空のスライド"
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
6249 msgid "Empty slide:"
6250 msgstr "空のスライド:"
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
6253 msgid "ItemizeType1"
6254 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6257 msgid "EnumerateType1"
6258 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6261 msgid "List of Algorithms"
6262 msgstr "アルゴリズム一覧"
6264 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6265 msgid "Preprint"
6266 msgstr "前刷り"
6268 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6269 msgid "AltAffiliation"
6270 msgstr "副所属"
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6273 msgid "Thanks:"
6274 msgstr "謝辞:"
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6277 msgid "Electronic Address:"
6278 msgstr "電子メールアドレス:"
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6281 msgid "acknowledgments"
6282 msgstr "謝辞"
6284 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6285 msgid "PACS number:"
6286 msgstr "PACS 番号:"
6288 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6289 msgid "\\arabic{chapter}"
6290 msgstr "\\arabic{chapter}"
6292 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6293 msgid "\\Alph{chapter}"
6294 msgstr "\\Alph{chapter}"
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6298 msgid "Labeling"
6299 msgstr "ラベリング"
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6302 msgid "L"
6303 msgstr "L"
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6306 msgid "O"
6307 msgstr "O"
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6310 msgid "Encl"
6311 msgstr "Encl"
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6314 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6315 msgid "encl:"
6316 msgstr "encl:"
6318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6319 msgid "Telephone:"
6320 msgstr "電話:"
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6323 msgid "Place:"
6324 msgstr "場所(Place):"
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6327 msgid "Backaddress:"
6328 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6331 msgid "Specialmail"
6332 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6335 msgid "Specialmail:"
6336 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6339 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6340 msgid "Location:"
6341 msgstr "場所:"
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6344 msgid "Title:"
6345 msgstr "タイトル:"
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6348 msgid "Subject:"
6349 msgstr "件名:"
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6352 msgid "Yourref"
6353 msgstr "Yourref"
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295
6356 msgid "Your ref.:"
6357 msgstr "Your ref.:"
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6360 msgid "Yourmail"
6361 msgstr "Yourmail"
6363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6364 msgid "Your letter of:"
6365 msgstr "Your letter of:"
6367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6368 msgid "Myref"
6369 msgstr "Myref"
6371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6372 msgid "Our ref.:"
6373 msgstr "Our ref.:"
6375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6376 msgid "Customer"
6377 msgstr "顧客"
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6380 msgid "Customer no.:"
6381 msgstr "顧客番号:"
6383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6384 msgid "Invoice"
6385 msgstr "インボイス"
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335
6388 msgid "Invoice no.:"
6389 msgstr "インボイス番号:"
6391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
6392 msgid "NextAddress"
6393 msgstr "次の住所"
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
6396 msgid "Next Address:"
6397 msgstr "次の住所:"
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6400 msgid "Post Scriptum:"
6401 msgstr "追伸:"
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
6404 msgid "Sender Name:"
6405 msgstr "送り主名:"
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6408 msgid "Sender Address:"
6409 msgstr "送り主住所:"
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6412 msgid "Sender Phone:"
6413 msgstr "送り主電話番号:"
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311
6416 msgid "Fax"
6417 msgstr "ファックス"
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6420 msgid "Sender Fax:"
6421 msgstr "送り主ファックス:"
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6424 msgid "E-Mail"
6425 msgstr "電子メール"
6427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6428 msgid "Sender E-Mail:"
6429 msgstr "送り主電子メール:"
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6432 msgid "Sender URL:"
6433 msgstr "送り主URL:"
6435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6436 msgid "Logo"
6437 msgstr "ロゴ"
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6440 msgid "Logo:"
6441 msgstr "ロゴ:"
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
6444 msgid "EndLetter"
6445 msgstr "書簡終了"
6447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
6448 msgid "End of letter"
6449 msgstr "書簡終了"
6451 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6452 msgid "LandscapeSlide"
6453 msgstr "横向きスライド"
6455 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6456 msgid "Landscape Slide"
6457 msgstr "横向きスライド"
6459 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6460 msgid "PortraitSlide"
6461 msgstr "縦向きスライド"
6463 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6464 msgid "Portrait Slide"
6465 msgstr "縦向きスライド"
6467 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6468 msgid "Slide*"
6469 msgstr "スライド*"
6471 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6472 msgid "SlideHeading"
6473 msgstr "スライドヘディング"
6475 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6476 msgid "SlideSubHeading"
6477 msgstr "スライド副ヘディング"
6479 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6480 msgid "ListOfSlides"
6481 msgstr "スライド一覧"
6483 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6484 msgid "List Of Slides"
6485 msgstr "スライド一覧"
6487 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6488 msgid "SlideContents"
6489 msgstr "スライド中身"
6491 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6492 msgid "Slidecontents"
6493 msgstr "スライド中身"
6495 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6496 msgid "ProgressContents"
6497 msgstr "スライド一覧"
6499 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6500 msgid "Progress Contents"
6501 msgstr "スライド一覧"
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:100 lib/layouts/amsmaths.inc:176
6504 msgid "Conjecture*"
6505 msgstr "予想*"
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/amsmaths.inc:223
6508 msgid "Algorithm*"
6509 msgstr "アルゴリズム*"
6511 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6512 msgid "AMS"
6513 msgstr "AMS"
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:221
6516 msgid "Subjectclass"
6517 msgstr "分野分類"
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
6520 msgid "AMS subject classifications:"
6521 msgstr "AMS分野分類:"
6523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:65
6524 msgid "Conference"
6525 msgstr "学会"
6527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
6528 msgid "Conference:"
6529 msgstr "学会:"
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
6532 msgid "CopyrightYear"
6533 msgstr "著作権発生年"
6535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
6536 msgid "Copyright year:"
6537 msgstr "著作権発生年:"
6539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
6540 msgid "Copyrightdata"
6541 msgstr "著作権データ"
6543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
6544 msgid "Copyright data:"
6545 msgstr "著作権データ:"
6547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:135
6548 msgid "Terms"
6549 msgstr "用語"
6551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138
6552 msgid "Terms:"
6553 msgstr "用語:"
6555 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6556 msgid "Topic"
6557 msgstr "トピック"
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6560 msgid "MMMMM"
6561 msgstr "MMMMM"
6563 #: lib/layouts/slides.layout:105
6564 msgid "New Slide:"
6565 msgstr "新規スライド:"
6567 #: lib/layouts/slides.layout:127
6568 msgid "Overlay"
6569 msgstr "オーバーレイ"
6571 #: lib/layouts/slides.layout:143
6572 msgid "New Overlay:"
6573 msgstr "新規オーバーレイ:"
6575 #: lib/layouts/slides.layout:184
6576 msgid "New Note:"
6577 msgstr "新規注釈:"
6579 #: lib/layouts/slides.layout:209
6580 msgid "InvisibleText"
6581 msgstr "見えない本文"
6583 #: lib/layouts/slides.layout:217
6584 msgid "<Invisible Text Follows>"
6585 msgstr "<以下見えない本文>"
6587 #: lib/layouts/slides.layout:234
6588 msgid "VisibleText"
6589 msgstr "見える本文"
6591 #: lib/layouts/slides.layout:242
6592 msgid "<Visible Text Follows>"
6593 msgstr "<以下見える本文>"
6595 #: lib/layouts/spie.layout:53
6596 msgid "Authorinfo"
6597 msgstr "著者情報"
6599 #: lib/layouts/spie.layout:65
6600 msgid "Authorinfo:"
6601 msgstr "著者情報:"
6603 #: lib/layouts/spie.layout:78
6604 msgid "ABSTRACT"
6605 msgstr "要約"
6607 #: lib/layouts/spie.layout:93
6608 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6609 msgstr "謝辞"
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6612 msgid "email:"
6613 msgstr "電子メール:"
6615 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6616 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6617 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6619 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6620 msgid "Subsubparagraph"
6621 msgstr "小々段落"
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6624 msgid "Header"
6625 msgstr "ヘッダ"
6627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6628 msgid "-- Header --"
6629 msgstr "--- ヘッダ ---"
6631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6632 msgid "Special-section"
6633 msgstr "特別節"
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6636 msgid "Special-section:"
6637 msgstr "特別節:"
6639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6640 msgid "AGU-journal"
6641 msgstr "AGUジャーナル"
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6644 msgid "AGU-journal:"
6645 msgstr "AGUジャーナル:"
6647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6648 msgid "Citation-number"
6649 msgstr "引用番号"
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6652 msgid "Citation-number:"
6653 msgstr "引用番号:"
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6656 msgid "AGU-volume"
6657 msgstr "AGU巻"
6659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6660 msgid "AGU-volume:"
6661 msgstr "AGU巻:"
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6664 msgid "AGU-issue"
6665 msgstr "AGU号"
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6668 msgid "AGU-issue:"
6669 msgstr "AGU号:"
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6672 msgid "Copyright:"
6673 msgstr "著作権:"
6675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6676 msgid "Index-terms"
6677 msgstr "索引見出し"
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6680 msgid "Index-terms..."
6681 msgstr "索引見出し..."
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6684 msgid "Index-term"
6685 msgstr "索引見出し"
6687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6688 msgid "Index-term:"
6689 msgstr "索引見出し:"
6691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6692 msgid "Cross-term"
6693 msgstr "Cross-term"
6695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6696 msgid "Cross-term:"
6697 msgstr "Cross-term:"
6699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6700 msgid "Supplementary"
6701 msgstr "補足"
6703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6704 msgid "Supplementary..."
6705 msgstr "補足..."
6707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6708 msgid "Supp-note"
6709 msgstr "Supp-note"
6711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6712 msgid "Sup-mat-note:"
6713 msgstr "Sup-mat-note:"
6715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6716 msgid "Cite-other"
6717 msgstr "Cite-other"
6719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6720 msgid "Cite-other:"
6721 msgstr "Cite-other:"
6723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6724 msgid "Revised"
6725 msgstr "改訂"
6727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6728 msgid "Revised:"
6729 msgstr "改訂:"
6731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6732 msgid "Ident-line"
6733 msgstr "字下げ行"
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6736 msgid "Ident-line:"
6737 msgstr "字下げ行:"
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6740 msgid "Runhead"
6741 msgstr "ヘッダ"
6743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6744 msgid "Runhead:"
6745 msgstr "ヘッダ:"
6747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6748 msgid "Published-online:"
6749 msgstr "オンライン出版:"
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6752 msgid "Citation"
6753 msgstr "文献引用"
6755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6756 msgid "Citation:"
6757 msgstr "文献引用:"
6759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6760 msgid "Posting-order"
6761 msgstr "投稿順"
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6764 msgid "Posting-order:"
6765 msgstr "投稿順:"
6767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6768 msgid "AGU-pages"
6769 msgstr "AGU-頁"
6771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6772 msgid "AGU-pages:"
6773 msgstr "AGU-頁:"
6775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6776 msgid "Words"
6777 msgstr "単語"
6779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6780 msgid "Words:"
6781 msgstr "単語:"
6783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6784 msgid "Figures"
6785 msgstr "図"
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6788 msgid "Figures:"
6789 msgstr "図:"
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6792 msgid "Tables"
6793 msgstr "表"
6795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6796 msgid "Tables:"
6797 msgstr "表:"
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6800 msgid "Datasets"
6801 msgstr "データセット"
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6804 msgid "Datasets:"
6805 msgstr "データセット:"
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6808 msgid "CCC"
6809 msgstr "CCC"
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6812 msgid "CCC code:"
6813 msgstr "CCCコード:"
6815 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6816 msgid "PaperId"
6817 msgstr "論文ID"
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6820 msgid "Paper Id:"
6821 msgstr "論文ID:"
6823 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6824 msgid "AuthorAddr"
6825 msgstr "著者住所"
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6828 msgid "Author Address:"
6829 msgstr "著者住所:"
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6832 msgid "SlugComment"
6833 msgstr "廃棄用コメント"
6835 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6836 msgid "Slug Comment:"
6837 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6840 msgid "Plate"
6841 msgstr "挿絵"
6843 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6844 msgid "Planotable"
6845 msgstr "平面表(planotable)"
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6848 msgid "Table Caption"
6849 msgstr "表キャプション"
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6852 msgid "TableCaption"
6853 msgstr "表キャプション"
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6856 msgid "Current Address"
6857 msgstr "現在の住所"
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6860 msgid "Current address:"
6861 msgstr "現在の住所:"
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6864 msgid "E-mail address:"
6865 msgstr "電子メールアドレス:"
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6868 msgid "Key words and phrases:"
6869 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6872 msgid "Dedicatory"
6873 msgstr "献呈"
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6876 msgid "Dedication:"
6877 msgstr "献呈:"
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6880 msgid "Translator"
6881 msgstr "翻訳者"
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6884 msgid "Translator:"
6885 msgstr "翻訳者:"
6887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6888 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6889 msgstr "2000年数学分野分類:"
6891 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180
6892 msgid "Conjecture."
6893 msgstr "推論."
6895 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203
6896 msgid "Criterion."
6897 msgstr "基準."
6899 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227
6900 msgid "Algorithm."
6901 msgstr "アルゴリズム."
6903 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275
6904 msgid "Axiom."
6905 msgstr "公理."
6907 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355
6908 msgid "Condition."
6909 msgstr "条件."
6911 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379
6912 msgid "Problem."
6913 msgstr "問題."
6915 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403
6916 msgid "Exercise."
6917 msgstr "演習."
6919 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436
6920 msgid "Remark."
6921 msgstr "注釈."
6923 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484
6924 msgid "Note."
6925 msgstr "注釈."
6927 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508
6928 msgid "Notation."
6929 msgstr "記法."
6931 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532
6932 msgid "Summary."
6933 msgstr "要約."
6935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
6936 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564
6937 msgid "Conclusion"
6938 msgstr "結論"
6940 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580
6941 msgid "Conclusion."
6942 msgstr "結論."
6944 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588
6946 msgid "Assumption"
6947 msgstr "仮定"
6949 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604
6950 msgid "Assumption."
6951 msgstr "仮定."
6953 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
6954 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
6955 msgstr "定理 \\arabic{thm}."
6957 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
6958 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
6959 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
6961 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
6962 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
6963 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
6965 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
6966 msgid "Fact \\arabic{fact}."
6967 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
6969 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
6970 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
6971 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
6973 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
6974 msgid "Condition \\arabic{condition}."
6975 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
6977 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
6978 msgid "Problem \\arabic{problem}."
6979 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
6981 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
6982 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
6983 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
6985 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
6986 msgid "Note \\arabic{note}."
6987 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
6989 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
6990 msgid "Summary \\arabic{summary}."
6991 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
6993 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
6994 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
6995 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
6997 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
6998 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
6999 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
7001 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
7002 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
7003 msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
7005 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
7006 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
7007 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
7009 #: lib/layouts/amsmaths.inc:119
7010 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
7011 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7013 #: lib/layouts/amsmaths.inc:143
7014 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
7015 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7017 #: lib/layouts/amsmaths.inc:168
7018 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
7019 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
7021 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
7022 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
7023 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
7025 #: lib/layouts/amsmaths.inc:199
7026 msgid "Criterion*"
7027 msgstr "基準*"
7029 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
7030 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
7031 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
7033 #: lib/layouts/amsmaths.inc:239
7034 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
7035 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
7037 #: lib/layouts/amsmaths.inc:247
7038 msgid "Fact*"
7039 msgstr "事実*"
7041 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263
7042 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
7043 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
7045 #: lib/layouts/amsmaths.inc:271
7046 msgid "Axiom*"
7047 msgstr "公理*"
7049 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
7050 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
7051 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
7053 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
7054 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
7055 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
7057 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327
7058 msgid "Example*"
7059 msgstr "例*"
7061 #: lib/layouts/amsmaths.inc:343
7062 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7063 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
7065 #: lib/layouts/amsmaths.inc:351
7066 msgid "Condition*"
7067 msgstr "条件*"
7069 #: lib/layouts/amsmaths.inc:367
7070 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
7071 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7073 #: lib/layouts/amsmaths.inc:375
7074 msgid "Problem*"
7075 msgstr "問題*"
7077 #: lib/layouts/amsmaths.inc:391
7078 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7079 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
7081 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
7082 msgid "Exercise*"
7083 msgstr "演習*"
7085 #: lib/layouts/amsmaths.inc:415
7086 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
7087 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
7089 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431
7090 msgid "Remark*"
7091 msgstr "注釈*"
7093 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448
7094 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
7095 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
7097 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456
7098 msgid "Claim*"
7099 msgstr "主張*"
7101 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472
7102 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
7103 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
7105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:480
7106 msgid "Note*"
7107 msgstr "注釈*"
7109 #: lib/layouts/amsmaths.inc:496
7110 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7111 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
7113 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
7114 msgid "Notation*"
7115 msgstr "記法*"
7117 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
7118 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7119 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
7121 #: lib/layouts/amsmaths.inc:528
7122 msgid "Summary*"
7123 msgstr "要約*"
7125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544
7126 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
7127 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
7129 #: lib/layouts/amsmaths.inc:552
7130 msgid "Acknowledgement*"
7131 msgstr "謝辞*"
7133 #: lib/layouts/amsmaths.inc:568
7134 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7135 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7137 #: lib/layouts/amsmaths.inc:576
7138 msgid "Conclusion*"
7139 msgstr "結論*"
7141 #: lib/layouts/amsmaths.inc:592
7142 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7143 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:600
7146 msgid "Assumption*"
7147 msgstr "仮定*"
7149 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7150 msgid "Literal"
7151 msgstr "文字通り"
7153 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
7154 msgid "Chapter*"
7155 msgstr "章*"
7157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7158 msgid "Authorgroup"
7159 msgstr "著者グループ"
7161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7162 msgid "RevisionHistory"
7163 msgstr "改訂履歴"
7165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7166 msgid "Revision History"
7167 msgstr "改訂履歴"
7169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7170 msgid "Revision"
7171 msgstr "改訂"
7173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7174 msgid "RevisionRemark"
7175 msgstr "改訂注釈"
7177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7178 msgid "FirstName"
7179 msgstr "名"
7181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7182 msgid "Surname"
7183 msgstr "姓"
7185 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7186 msgid "Scrap"
7187 msgstr "スクラップ"
7189 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7190 msgid "Part \\Roman{part}"
7191 msgstr "第\\Roman{part}部"
7193 #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
7194 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7195 msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
7197 #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
7198 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7199 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7201 #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
7202 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7203 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7205 #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
7206 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7207 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7209 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7210 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7211 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7213 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7214 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7215 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7217 #: lib/layouts/numreport.inc:19
7218 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7219 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7221 #: lib/layouts/numreport.inc:20
7222 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7223 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7226 msgid "\\Roman{section}."
7227 msgstr "\\Roman{section}."
7229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7230 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7231 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7234 msgid "\\Alph{subsection}."
7235 msgstr "\\Alph{subsection}."
7237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7238 msgid "\\arabic{subsection}."
7239 msgstr "\\arabic{subsection}."
7241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7242 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7243 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7246 msgid "\\alph{subsubsection}."
7247 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7250 msgid "\\alph{paragraph}."
7251 msgstr "\\alph{paragraph}."
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7254 msgid "Addpart"
7255 msgstr "部(addpart)"
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7258 msgid "Addchap"
7259 msgstr "章(addchap)"
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7262 msgid "Addsec"
7263 msgstr "節(addsec)"
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7266 msgid "Addchap*"
7267 msgstr "章(addchap)*"
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7270 msgid "Addsec*"
7271 msgstr "節(addsec)*"
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7274 msgid "Minisec"
7275 msgstr "小見出し(minisec)"
7277 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7278 msgid "Publishers"
7279 msgstr "出版社"
7281 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7282 msgid "Dedication"
7283 msgstr "献呈"
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7286 msgid "Titlehead"
7287 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7289 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7290 msgid "Uppertitleback"
7291 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7294 msgid "Lowertitleback"
7295 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7298 msgid "Extratitle"
7299 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7302 msgid "Captionabove"
7303 msgstr "上部キャプション"
7305 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7306 msgid "Captionbelow"
7307 msgstr "下部キャプション"
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7310 msgid "Dictum"
7311 msgstr "格言(dictum)"
7313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7314 msgid "--Separator--"
7315 msgstr "-分離線-"
7317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7318 msgid "--- Separate Environment ---"
7319 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7321 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7322 msgid "Headnote"
7323 msgstr "ヘッドノート"
7325 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7326 msgid "Headnote (optional):"
7327 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7329 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7330 msgid "Corr Author:"
7331 msgstr "共著者:"
7333 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7334 msgid "Offprints"
7335 msgstr "抜き刷り"
7337 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7338 msgid "Offprints:"
7339 msgstr "抜き刷り:"
7341 #: lib/languages:2
7342 msgid "Afrikaans"
7343 msgstr "アフリカーンス語"
7345 #: lib/languages:3
7346 msgid "American"
7347 msgstr "アメリカ英語"
7349 #: lib/languages:5
7350 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7351 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7353 #: lib/languages:6
7354 msgid "Arabic (Arabi)"
7355 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7357 #: lib/languages:7
7358 msgid "Armenian"
7359 msgstr "アルメニア語"
7361 #: lib/languages:8
7362 msgid "Austrian"
7363 msgstr "オーストリア語"
7365 #: lib/languages:9
7366 msgid "Austrian (new spelling)"
7367 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7369 #: lib/languages:10
7370 msgid "Bahasa"
7371 msgstr "バハサ語"
7373 #: lib/languages:11
7374 msgid "Belarusian"
7375 msgstr "ベラルーシ語"
7377 #: lib/languages:12
7378 msgid "Basque"
7379 msgstr "バスク語"
7381 #: lib/languages:13
7382 msgid "Portuguese (Brazil)"
7383 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7385 #: lib/languages:14
7386 msgid "Breton"
7387 msgstr "ブルトン語"
7389 #: lib/languages:15
7390 msgid "British"
7391 msgstr "イギリス英語"
7393 #: lib/languages:16
7394 msgid "Bulgarian"
7395 msgstr "ブルガリア語"
7397 #: lib/languages:17
7398 msgid "Canadian"
7399 msgstr "カナダ語"
7401 #: lib/languages:18
7402 msgid "French Canadian"
7403 msgstr "カナダフランス語"
7405 #: lib/languages:19
7406 msgid "Catalan"
7407 msgstr "カタロニア語"
7409 #: lib/languages:20
7410 msgid "Chinese (simplified)"
7411 msgstr "中国語(簡体字)"
7413 #: lib/languages:21
7414 msgid "Chinese (traditional)"
7415 msgstr "中国語(繁体字)"
7417 #: lib/languages:22
7418 msgid "Croatian"
7419 msgstr "クロアチア語"
7421 #: lib/languages:23
7422 msgid "Czech"
7423 msgstr "チェコ語"
7425 #: lib/languages:24
7426 msgid "Danish"
7427 msgstr "デンマーク語"
7429 #: lib/languages:25
7430 msgid "Dutch"
7431 msgstr "オランダ語"
7433 #: lib/languages:26
7434 msgid "English"
7435 msgstr "英語"
7437 #: lib/languages:28
7438 msgid "Esperanto"
7439 msgstr "エスペラント語"
7441 #: lib/languages:29
7442 msgid "Estonian"
7443 msgstr "エストニア語"
7445 #: lib/languages:31
7446 msgid "Farsi"
7447 msgstr "ペルシア語"
7449 #: lib/languages:32
7450 msgid "Finnish"
7451 msgstr "フィンランド語"
7453 #: lib/languages:34
7454 msgid "French"
7455 msgstr "フランス語"
7457 #: lib/languages:35
7458 msgid "Galician"
7459 msgstr "ガリシア語"
7461 #: lib/languages:36
7462 msgid "German"
7463 msgstr "ドイツ語"
7465 #: lib/languages:37
7466 msgid "German (new spelling)"
7467 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7469 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7470 msgid "Greek"
7471 msgstr "ギリシャ文字"
7473 #: lib/languages:39
7474 msgid "Hebrew"
7475 msgstr "ヘブライ語"
7477 #: lib/languages:41
7478 msgid "Irish"
7479 msgstr "アイルランド語"
7481 #: lib/languages:42
7482 msgid "Italian"
7483 msgstr "イタリア語"
7485 #: lib/languages:43
7486 msgid "Japanese"
7487 msgstr "日本語"
7489 #: lib/languages:44
7490 msgid "Kazakh"
7491 msgstr "カザフ語"
7493 #: lib/languages:46
7494 msgid "Korean"
7495 msgstr "韓国語"
7497 #: lib/languages:47
7498 msgid "Latvian"
7499 msgstr "ラトビア語"
7501 #: lib/languages:48
7502 msgid "Lithuanian"
7503 msgstr "リトアニア語"
7505 #: lib/languages:50
7506 msgid "Icelandic"
7507 msgstr "アイスランド語"
7509 #: lib/languages:51
7510 msgid "Magyar"
7511 msgstr "マジャール語"
7513 #: lib/languages:52
7514 msgid "Norsk"
7515 msgstr "ノルウェー語"
7517 #: lib/languages:53
7518 msgid "Nynorsk"
7519 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7521 #: lib/languages:54
7522 msgid "Polish"
7523 msgstr "ポーランド語"
7525 #: lib/languages:55
7526 msgid "Portuguese"
7527 msgstr "ポルトガル語"
7529 #: lib/languages:56
7530 msgid "Romanian"
7531 msgstr "ルーマニア語"
7533 #: lib/languages:57
7534 msgid "Russian"
7535 msgstr "ロシア語"
7537 #: lib/languages:58
7538 msgid "Scottish"
7539 msgstr "スコットランド語"
7541 #: lib/languages:59
7542 msgid "Serbian"
7543 msgstr "セルビア語"
7545 #: lib/languages:60
7546 msgid "Serbo-Croatian"
7547 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7549 #: lib/languages:61
7550 msgid "Spanish"
7551 msgstr "スペイン語"
7553 #: lib/languages:62
7554 msgid "Slovak"
7555 msgstr "スロバキア語"
7557 #: lib/languages:63
7558 msgid "Slovene"
7559 msgstr "スロベニア語"
7561 #: lib/languages:64
7562 msgid "Swedish"
7563 msgstr "スウェーデン語"
7565 #: lib/languages:65
7566 msgid "Thai"
7567 msgstr "タイ語"
7569 #: lib/languages:66
7570 msgid "Turkish"
7571 msgstr "トルコ語"
7573 #: lib/languages:67
7574 msgid "Ukrainian"
7575 msgstr "ウクライナ語"
7577 #: lib/languages:68
7578 msgid "Upper Sorbian"
7579 msgstr "上ソルビア語"
7581 #: lib/languages:69
7582 msgid "Welsh"
7583 msgstr "ウェールズ語"
7585 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7586 msgid "File|F"
7587 msgstr "ファイル(F)|F"
7589 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7590 msgid "Edit|E"
7591 msgstr "編集(E)|E"
7593 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7594 msgid "Insert|I"
7595 msgstr "挿入(I)|I"
7597 #: lib/ui/classic.ui:35
7598 msgid "Layout|L"
7599 msgstr "割り付け(L)|L"
7601 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7602 msgid "View|V"
7603 msgstr "表示(V)|V"
7605 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7606 msgid "Navigate|N"
7607 msgstr "移動(N)|N"
7609 #: lib/ui/classic.ui:38
7610 msgid "Documents|D"
7611 msgstr "文書(D)|D"
7613 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7614 msgid "Help|H"
7615 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7617 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7618 msgid "New|N"
7619 msgstr "新規(N)|N"
7621 #: lib/ui/classic.ui:48
7622 msgid "New from Template...|T"
7623 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
7625 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7626 msgid "Open...|O"
7627 msgstr "開く(O)|O"
7629 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7630 msgid "Close|C"
7631 msgstr "閉じる(C)|C"
7633 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7634 msgid "Save|S"
7635 msgstr "保存(S)|S"
7637 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7638 msgid "Save As...|A"
7639 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7641 #: lib/ui/classic.ui:54
7642 msgid "Revert|R"
7643 msgstr "元に戻す(R)|R"
7645 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7646 msgid "Version Control|V"
7647 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7649 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7650 msgid "Import|I"
7651 msgstr "インポート(I)|I"
7653 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7654 msgid "Export|E"
7655 msgstr "エクスポート(E)|E"
7657 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7658 msgid "Print...|P"
7659 msgstr "印刷(P)...|P"
7661 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7662 msgid "Fax...|F"
7663 msgstr "ファックス(F)...|F"
7665 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7666 msgid "Exit|x"
7667 msgstr "終了(X)|X"
7669 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7670 msgid "Register...|R"
7671 msgstr "登録(R)...|R"
7673 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7674 msgid "Check In Changes...|I"
7675 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7677 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7678 msgid "Check Out for Edit|O"
7679 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7681 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7682 msgid "Revert to Last Version|L"
7683 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7685 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7686 msgid "Undo Last Check In|U"
7687 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7689 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7690 msgid "Show History|H"
7691 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7693 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7694 msgid "Custom...|C"
7695 msgstr "任意設定(C)...|C"
7697 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7698 msgid "Undo|U"
7699 msgstr "元に戻す(U)|U"
7701 #: lib/ui/classic.ui:91
7702 msgid "Redo|d"
7703 msgstr "やり直す(D)|D"
7705 #: lib/ui/classic.ui:93
7706 msgid "Cut|C"
7707 msgstr "切り取り(C)|C"
7709 #: lib/ui/classic.ui:94
7710 msgid "Copy|o"
7711 msgstr "コピー(O)|O"
7713 #: lib/ui/classic.ui:95
7714 msgid "Paste|a"
7715 msgstr "貼り付け(A)|A"
7717 #: lib/ui/classic.ui:96
7718 msgid "Paste External Selection|x"
7719 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7721 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7722 msgid "Find & Replace...|F"
7723 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7725 #: lib/ui/classic.ui:100
7726 msgid "Tabular|T"
7727 msgstr "表(T)|T"
7729 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7730 msgid "Math|M"
7731 msgstr "数式(M)|M"
7733 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459
7734 msgid "Spellchecker...|S"
7735 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7737 #: lib/ui/classic.ui:105
7738 msgid "Thesaurus..."
7739 msgstr "類語辞典..."
7741 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461
7742 msgid "Count Words|W"
7743 msgstr "単語数(W)|W"
7745 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462
7746 msgid "Check TeX|h"
7747 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7749 #: lib/ui/classic.ui:108
7750 msgid "Change Tracking|g"
7751 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7753 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469
7754 msgid "Preferences...|P"
7755 msgstr "設定(P)...|P"
7757 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468
7758 msgid "Reconfigure|R"
7759 msgstr "システム再走査(R)|R"
7761 #: lib/ui/classic.ui:115
7762 msgid "Selection as Lines|L"
7763 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7765 #: lib/ui/classic.ui:116
7766 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7767 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7769 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7770 msgid "Multicolumn|M"
7771 msgstr "連結列(M)|M"
7773 #: lib/ui/classic.ui:122
7774 msgid "Line Top|T"
7775 msgstr "最上列(T)|T"
7777 #: lib/ui/classic.ui:123
7778 msgid "Line Bottom|B"
7779 msgstr "最下列(B)|B"
7781 #: lib/ui/classic.ui:124
7782 msgid "Line Left|L"
7783 msgstr "左列(L)|L"
7785 #: lib/ui/classic.ui:125
7786 msgid "Line Right|R"
7787 msgstr "右列(R)|R"
7789 #: lib/ui/classic.ui:127
7790 msgid "Alignment|i"
7791 msgstr "整列(I)|I"
7793 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7794 msgid "Add Row|A"
7795 msgstr "行を追加(A)|A"
7797 #: lib/ui/classic.ui:130
7798 msgid "Delete Row|w"
7799 msgstr "行を削除(W)|W"
7801 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7802 msgid "Copy Row"
7803 msgstr "行をコピー"
7805 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7806 msgid "Swap Rows"
7807 msgstr "行を交換"
7809 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7810 msgid "Add Column|u"
7811 msgstr "列を追加(U)|U"
7813 #: lib/ui/classic.ui:135
7814 msgid "Delete Column|D"
7815 msgstr "列を削除(D)|D"
7817 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7818 msgid "Copy Column"
7819 msgstr "列をコピー"
7821 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7822 msgid "Swap Columns"
7823 msgstr "列を交換"
7825 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7826 msgid "Left|L"
7827 msgstr "左(L)|L"
7829 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7830 msgid "Center|C"
7831 msgstr "中央(C)|C"
7833 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7834 msgid "Right|R"
7835 msgstr "右(R)|R"
7837 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7838 msgid "Top|T"
7839 msgstr "上(T)|T"
7841 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7842 msgid "Middle|M"
7843 msgstr "中央(M)|M"
7845 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7846 msgid "Bottom|B"
7847 msgstr "下(B)|B"
7849 #: lib/ui/classic.ui:159
7850 msgid "Toggle Numbering|N"
7851 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7853 #: lib/ui/classic.ui:160
7854 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7855 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7857 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7858 msgid "Change Limits Type|L"
7859 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7861 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7862 msgid "Change Formula Type|F"
7863 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7865 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7866 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7867 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7869 #: lib/ui/classic.ui:168
7870 msgid "Alignment|A"
7871 msgstr "整列(A)|A"
7873 #: lib/ui/classic.ui:170
7874 msgid "Add Row|R"
7875 msgstr "行を追加(R)|R"
7877 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7878 msgid "Delete Row|D"
7879 msgstr "行を削除(D)|D"
7881 #: lib/ui/classic.ui:175
7882 msgid "Add Column|C"
7883 msgstr "列を追加(C)|C"
7885 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7886 msgid "Delete Column|e"
7887 msgstr "列を削除(E)|E"
7889 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7890 msgid "Default|t"
7891 msgstr "既定値(T)|T"
7893 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7894 msgid "Display|D"
7895 msgstr "別行建て形式(D)|D"
7897 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7898 msgid "Inline|I"
7899 msgstr "行内形式(I)|I"
7901 #: lib/ui/classic.ui:188
7902 msgid "Octave"
7903 msgstr "Octave"
7905 #: lib/ui/classic.ui:189
7906 msgid "Maxima"
7907 msgstr "Maxima"
7909 #: lib/ui/classic.ui:190
7910 msgid "Mathematica"
7911 msgstr "Mathematica"
7913 #: lib/ui/classic.ui:192
7914 msgid "Maple, simplify"
7915 msgstr "Maple, simplify"
7917 #: lib/ui/classic.ui:193
7918 msgid "Maple, factor"
7919 msgstr "Maple, factor"
7921 #: lib/ui/classic.ui:194
7922 msgid "Maple, evalm"
7923 msgstr "Maple, evalm"
7925 #: lib/ui/classic.ui:195
7926 msgid "Maple, evalf"
7927 msgstr "Maple, evalf"
7929 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7930 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7931 msgid "Inline Formula|I"
7932 msgstr "行内数式(I)|I"
7934 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7935 msgid "Displayed Formula|D"
7936 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7938 #: lib/ui/classic.ui:201
7939 msgid "Eqnarray Environment|q"
7940 msgstr "Eqnarray環境|q"
7942 #: lib/ui/classic.ui:202
7943 msgid "Align Environment|A"
7944 msgstr "Align環境|A"
7946 #: lib/ui/classic.ui:203
7947 msgid "AlignAt Environment"
7948 msgstr "AlignAt環境"
7950 #: lib/ui/classic.ui:204
7951 msgid "Flalign Environment|F"
7952 msgstr "Flalign環境|F"
7954 #: lib/ui/classic.ui:207
7955 msgid "Gather Environment"
7956 msgstr "Gather環境"
7958 #: lib/ui/classic.ui:208
7959 msgid "Multline Environment"
7960 msgstr "Multline環境"
7962 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481
7963 msgid "Math|h"
7964 msgstr "数式(H)|H"
7966 #: lib/ui/classic.ui:216
7967 msgid "Special Character|S"
7968 msgstr "特別な文字(S)|S"
7970 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7971 msgid "Citation...|C"
7972 msgstr "文献引用(C)...|C"
7974 #: lib/ui/classic.ui:218
7975 msgid "Cross-reference...|r"
7976 msgstr "相互参照(R)...|R"
7978 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7979 msgid "Label...|L"
7980 msgstr "ラベル(L)...|L"
7982 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7983 msgid "Footnote|F"
7984 msgstr "脚注(F)|F"
7986 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7987 msgid "Marginal Note|M"
7988 msgstr "傍注(M)|M"
7990 #: lib/ui/classic.ui:222
7991 msgid "Short Title"
7992 msgstr "短縮見出し"
7994 #: lib/ui/classic.ui:223
7995 msgid "Index Entry|I"
7996 msgstr "索引登録(I)|I"
7998 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7999 msgid "Nomenclature Entry"
8000 msgstr "用語集に登録"
8002 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
8003 msgid "URL...|U"
8004 msgstr "URL...|U"
8006 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
8007 msgid "Note|N"
8008 msgstr "注釈(N)|N"
8010 #: lib/ui/classic.ui:227
8011 msgid "Lists & TOC|O"
8012 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8014 #: lib/ui/classic.ui:229
8015 msgid "TeX Code|T"
8016 msgstr "TeXコード|T"
8018 #: lib/ui/classic.ui:230
8019 msgid "Minipage|p"
8020 msgstr "ミニページ(P)|P"
8022 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
8023 msgid "Graphics...|G"
8024 msgstr "図(G)...|G"
8026 #: lib/ui/classic.ui:232
8027 msgid "Tabular Material...|b"
8028 msgstr "表(B)...|B"
8030 #: lib/ui/classic.ui:233
8031 msgid "Floats|a"
8032 msgstr "フロート(A)|A"
8034 #: lib/ui/classic.ui:235
8035 msgid "Include File...|d"
8036 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8038 #: lib/ui/classic.ui:236
8039 msgid "Insert File|e"
8040 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8042 #: lib/ui/classic.ui:237
8043 msgid "External Material...|x"
8044 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8046 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
8047 msgid "Superscript|S"
8048 msgstr "上付き文字(S)|S"
8050 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
8051 msgid "Subscript|u"
8052 msgstr "下付き文字(U)|U"
8054 #: lib/ui/classic.ui:243
8055 msgid "Horizontal Fill|H"
8056 msgstr "水平フィル(H)|H"
8058 #: lib/ui/classic.ui:244
8059 msgid "Hyphenation Point|P"
8060 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8062 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
8063 msgid "Ligature Break|k"
8064 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8066 #: lib/ui/classic.ui:246
8067 msgid "Protected Space|r"
8068 msgstr "保護された空白(R)|R"
8070 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
8071 msgid "Inter-word Space|w"
8072 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8074 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
8075 msgid "Thin Space|T"
8076 msgstr "小空白(T)|T"
8078 #: lib/ui/classic.ui:249
8079 msgid "Vertical Space..."
8080 msgstr "縦方向の空白..."
8082 #: lib/ui/classic.ui:250
8083 msgid "Line Break|L"
8084 msgstr "改行(L)|L"
8086 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
8087 msgid "Ellipsis|i"
8088 msgstr "省略符号(I)|I"
8090 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
8091 msgid "End of Sentence|E"
8092 msgstr "句点(E)|E"
8094 #: lib/ui/classic.ui:253
8095 msgid "Single Quote|Q"
8096 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8098 #: lib/ui/classic.ui:254
8099 msgid "Ordinary Quote|O"
8100 msgstr "通常の引用(O)|O"
8102 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
8103 msgid "Menu Separator|M"
8104 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8106 #: lib/ui/classic.ui:256
8107 msgid "Horizontal Line"
8108 msgstr "水平線"
8110 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
8111 msgid "Page Break"
8112 msgstr "改段"
8114 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
8115 msgid "Display Formula|D"
8116 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8118 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
8119 msgid "Eqnarray Environment|E"
8120 msgstr "Eqnarray環境|E"
8122 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
8123 msgid "AMS align Environment|a"
8124 msgstr "AMS align環境|A"
8126 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
8127 msgid "AMS alignat Environment|t"
8128 msgstr "AMS alignat環境|t"
8130 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
8131 msgid "AMS flalign Environment|f"
8132 msgstr "AMS flalign環境|f"
8134 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8135 msgid "AMS gather Environment|g"
8136 msgstr "AMS gather環境|g"
8138 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8139 msgid "AMS multline Environment|m"
8140 msgstr "AMS multline環境|m"
8142 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8143 msgid "Array Environment|y"
8144 msgstr "Array環境|y"
8146 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8147 msgid "Cases Environment|C"
8148 msgstr "Cases環境|C"
8150 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8151 msgid "Split Environment|S"
8152 msgstr "Split環境|S"
8154 #: lib/ui/classic.ui:276
8155 msgid "Font Change|o"
8156 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8158 #: lib/ui/classic.ui:280
8159 msgid "Math Normal Font"
8160 msgstr "標準数式フォント"
8162 #: lib/ui/classic.ui:282
8163 msgid "Math Calligraphic Family"
8164 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8166 #: lib/ui/classic.ui:283
8167 msgid "Math Fraktur Family"
8168 msgstr "Fraktur数式フォント"
8170 #: lib/ui/classic.ui:284
8171 msgid "Math Roman Family"
8172 msgstr "ローマン体数式フォント"
8174 #: lib/ui/classic.ui:285
8175 msgid "Math Sans Serif Family"
8176 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8178 #: lib/ui/classic.ui:287
8179 msgid "Math Bold Series"
8180 msgstr "ボールド体数式フォント"
8182 #: lib/ui/classic.ui:289
8183 msgid "Text Normal Font"
8184 msgstr "標準テキストフォント"
8186 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8187 msgid "Text Roman Family"
8188 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8190 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8191 msgid "Text Sans Serif Family"
8192 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8194 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8195 msgid "Text Typewriter Family"
8196 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8198 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8199 msgid "Text Bold Series"
8200 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8202 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8203 msgid "Text Medium Series"
8204 msgstr "細字テキストフォント"
8206 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8207 msgid "Text Italic Shape"
8208 msgstr "テキストイタリック体"
8210 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8211 msgid "Text Small Caps Shape"
8212 msgstr "テキストSmall Caps体"
8214 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8215 msgid "Text Slanted Shape"
8216 msgstr "テキスト斜字体"
8218 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8219 msgid "Text Upright Shape"
8220 msgstr "テキストUpright体"
8222 #: lib/ui/classic.ui:306
8223 msgid "Floatflt Figure"
8224 msgstr "Floatfltの図"
8226 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377
8227 msgid "Table of Contents|C"
8228 msgstr "目次(C)|C"
8230 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379
8231 msgid "Index List|I"
8232 msgstr "索引リスト(I)|I"
8234 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380
8235 msgid "Nomenclature|N"
8236 msgstr "用語集(N)|N"
8238 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381
8239 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8240 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8242 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385
8243 msgid "LyX Document...|X"
8244 msgstr "LyX文書...|X"
8246 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386
8247 msgid "Plain Text...|T"
8248 msgstr "平文(T)...|T"
8250 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387
8251 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8252 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8254 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421
8255 msgid "Track Changes|T"
8256 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8258 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422
8259 msgid "Merge Changes...|M"
8260 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
8262 #: lib/ui/classic.ui:326
8263 msgid "Accept All Changes|A"
8264 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8266 #: lib/ui/classic.ui:327
8267 msgid "Reject All Changes|R"
8268 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8270 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427
8271 msgid "Show Changes in Output|S"
8272 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8274 #: lib/ui/classic.ui:335
8275 msgid "Character...|C"
8276 msgstr "文字(C)...|C"
8278 #: lib/ui/classic.ui:336
8279 msgid "Paragraph...|P"
8280 msgstr "段落(P)...|P"
8282 #: lib/ui/classic.ui:337
8283 msgid "Document...|D"
8284 msgstr "文書(D)...|D"
8286 #: lib/ui/classic.ui:338
8287 msgid "Tabular...|T"
8288 msgstr "表(T)...|T"
8290 #: lib/ui/classic.ui:340
8291 msgid "Emphasize Style|E"
8292 msgstr "強調形式(E)|E"
8294 #: lib/ui/classic.ui:341
8295 msgid "Noun Style|N"
8296 msgstr "名詞形式(N)|N"
8298 #: lib/ui/classic.ui:342
8299 msgid "Bold Style|B"
8300 msgstr "太字形式(B)|B"
8302 #: lib/ui/classic.ui:345
8303 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8304 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8306 #: lib/ui/classic.ui:346
8307 msgid "Increase Environment Depth|i"
8308 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8310 #: lib/ui/classic.ui:347
8311 msgid "Start Appendix Here|S"
8312 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8314 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411
8315 msgid "Build Program|B"
8316 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8318 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8319 msgid "Update|U"
8320 msgstr "更新(U)|U"
8322 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412
8323 msgid "LaTeX Log|L"
8324 msgstr "LaTeXログ|L"
8326 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413
8327 msgid "Outline|O"
8328 msgstr "文書構造(O)|O"
8330 #: lib/ui/classic.ui:361
8331 msgid "TeX Information|X"
8332 msgstr "TeX情報|X"
8334 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435
8335 msgid "Next Note|N"
8336 msgstr "次の注釈(N)|N"
8338 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438
8339 msgid "Go to Label|L"
8340 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8342 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434
8343 msgid "Bookmarks|B"
8344 msgstr "しおり(B)|B"
8346 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444
8347 msgid "Save Bookmark 1|S"
8348 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8350 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445
8351 msgid "Save Bookmark 2"
8352 msgstr "しおり2を保存"
8354 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446
8355 msgid "Save Bookmark 3"
8356 msgstr "しおり3を保存"
8358 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447
8359 msgid "Save Bookmark 4"
8360 msgstr "しおり4を保存"
8362 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448
8363 msgid "Save Bookmark 5"
8364 msgstr "しおり5を保存"
8366 #: lib/ui/classic.ui:386
8367 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8368 msgstr "しおり1に移動|1"
8370 #: lib/ui/classic.ui:387
8371 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8372 msgstr "しおり2に移動|2"
8374 #: lib/ui/classic.ui:388
8375 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8376 msgstr "しおり3に移動|3"
8378 #: lib/ui/classic.ui:389
8379 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8380 msgstr "しおり4に移動|4"
8382 #: lib/ui/classic.ui:390
8383 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8384 msgstr "しおり5に移動|5"
8386 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476
8387 msgid "Introduction|I"
8388 msgstr "Introduction|I"
8390 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477
8391 msgid "Tutorial|T"
8392 msgstr "Tutorial|T"
8394 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478
8395 msgid "User's Guide|U"
8396 msgstr "User's Guide|U"
8398 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
8399 msgid "Extended Features|E"
8400 msgstr "Extended Features|E"
8402 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
8403 msgid "Embedded Objects|m"
8404 msgstr "Embedded Objects|m"
8406 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8407 msgid "Customization|C"
8408 msgstr "Customization|C"
8410 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8411 msgid "FAQ|F"
8412 msgstr "FAQ|F"
8414 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8415 msgid "Table of Contents|a"
8416 msgstr "目次(A)|A"
8418 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8419 msgid "LaTeX Configuration|L"
8420 msgstr "LaTeXの設定|L"
8422 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8423 msgid "About LyX|X"
8424 msgstr "LyXについて|X"
8426 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8427 msgid "About LyX"
8428 msgstr "LyXについて"
8430 #: lib/ui/classic.ui:425
8431 msgid "Preferences..."
8432 msgstr "設定..."
8434 #: lib/ui/classic.ui:426
8435 msgid "Quit LyX"
8436 msgstr "LyXを終了"
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8439 msgid "Document|D"
8440 msgstr "文書(D)|D"
8442 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8443 msgid "Tools|T"
8444 msgstr "ツール(T)|T"
8446 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8447 msgid "New from Template...|m"
8448 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
8450 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8451 msgid "Open Recent|t"
8452 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8454 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8455 msgid "Save All|l"
8456 msgstr "全て保存(L)|L"
8458 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8459 msgid "Revert to Saved|R"
8460 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8462 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8463 msgid "New Window|W"
8464 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8466 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8467 msgid "Close Window|d"
8468 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8470 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8471 msgid "Redo|R"
8472 msgstr "やり直す(R)|R"
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873
8475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
8476 msgid "Cut"
8477 msgstr "切り取り"
8479 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878
8480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
8481 msgid "Copy"
8482 msgstr "コピー"
8484 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855
8485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
8486 msgid "Paste"
8487 msgstr "貼り付け"
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8490 msgid "Paste Recent|e"
8491 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8494 msgid "Paste Special"
8495 msgstr "特別な貼り付け"
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8498 msgid "Select All"
8499 msgstr "全てを選択"
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8502 msgid "Move Paragraph Up|o"
8503 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8506 msgid "Move Paragraph Down|v"
8507 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8510 msgid "Text Style|S"
8511 msgstr "文字様式(S)|S"
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8514 msgid "Paragraph Settings...|P"
8515 msgstr "段落設定(P)...|P"
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8518 msgid "Table|T"
8519 msgstr "表(T)|T"
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8522 msgid "Rows & Columns|C"
8523 msgstr "行と列(C)|C"
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8526 msgid "Increase List Depth|I"
8527 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8530 msgid "Decrease List Depth|D"
8531 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8534 msgid "Dissolve Inset|l"
8535 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8538 msgid "TeX Code Settings...|C"
8539 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8542 msgid "Float Settings...|a"
8543 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8546 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8547 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8550 msgid "Note Settings...|N"
8551 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8554 msgid "Branch Settings...|B"
8555 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8558 msgid "Box Settings...|x"
8559 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8562 msgid "Table Settings...|a"
8563 msgstr "表の設定(A)...|A"
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8566 msgid "Plain Text|T"
8567 msgstr "平文(T)|T"
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8570 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8571 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8574 msgid "Selection|S"
8575 msgstr "選択(S)|S"
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8578 msgid "Selection, Join Lines|i"
8579 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8582 msgid "Customized...|C"
8583 msgstr "任意設定(C)...|C"
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8586 msgid "Capitalize|a"
8587 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8590 msgid "Uppercase|U"
8591 msgstr "大文字(U)|U"
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8594 msgid "Lowercase|L"
8595 msgstr "小文字(L)|L"
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8598 msgid "Top Line|T"
8599 msgstr "上の罫線(T)|T"
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8602 msgid "Bottom Line|B"
8603 msgstr "下の罫線(B)|B"
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8606 msgid "Left Line|L"
8607 msgstr "左の罫線(L)|L"
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8610 msgid "Right Line|R"
8611 msgstr "右の罫線(R)|R"
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8614 msgid "Copy Row|o"
8615 msgstr "行をコピー(O)|O"
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8618 msgid "Copy Column|p"
8619 msgstr "列をコピー(P)|P"
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
8622 msgid "Number whole Formula|N"
8623 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
8626 msgid "Number this Line|u"
8627 msgstr "この行を付番(U)|U"
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8630 msgid "Text Style|T"
8631 msgstr "文字様式(T)|T"
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8634 msgid "Split Cell|C"
8635 msgstr "セルを分割(C)|C"
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8638 msgid "Add Line Above|A"
8639 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8642 msgid "Add Line Below|B"
8643 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8646 msgid "Delete Line Above|D"
8647 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8650 msgid "Delete Line Below|e"
8651 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8654 msgid "Add Line to Left"
8655 msgstr "左に罫線を追加"
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8658 msgid "Add Line to Right"
8659 msgstr "右に罫線を追加"
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8662 msgid "Delete Line to Left"
8663 msgstr "左の罫線を削除"
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8666 msgid "Delete Line to Right"
8667 msgstr "右の罫線を削除"
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8670 msgid "Math Normal Font|N"
8671 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8674 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8675 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8678 msgid "Math Fraktur Family|F"
8679 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8682 msgid "Math Roman Family|R"
8683 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8686 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8687 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8690 msgid "Math Bold Series|B"
8691 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8693 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8694 msgid "Text Normal Font|T"
8695 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8698 msgid "Octave|O"
8699 msgstr "Octave|O"
8701 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8702 msgid "Maxima|M"
8703 msgstr "Maxima|M"
8705 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8706 msgid "Mathematica|a"
8707 msgstr "Mathematica|a"
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8710 msgid "Maple, simplify|s"
8711 msgstr "Maple, simplify|s"
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8714 msgid "Maple, factor|f"
8715 msgstr "Maple, factor|f"
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8718 msgid "Maple, evalm|e"
8719 msgstr "Maple, evalm|e"
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8722 msgid "Maple, evalf|v"
8723 msgstr "Maple, evalf|v"
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8726 msgid "Open All Insets|O"
8727 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8730 msgid "Close All Insets|C"
8731 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8734 msgid "View Source|S"
8735 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8738 msgid "Toolbars|b"
8739 msgstr "ツールバー(B)|B"
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8742 msgid "Special Character|p"
8743 msgstr "特殊文字(P)|P"
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8746 msgid "Formatting|o"
8747 msgstr "整形(O)|O"
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8750 msgid "List / TOC|i"
8751 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8753 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8754 msgid "Float|a"
8755 msgstr "フロート(A)|A"
8757 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8758 msgid "Branch|B"
8759 msgstr "派生枝(B)|B"
8761 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8762 msgid "File|e"
8763 msgstr "ファイル(E)|E"
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
8766 msgid "Box[[Menu]]"
8767 msgstr "ボックス"
8769 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8770 msgid "Cross-Reference...|R"
8771 msgstr "相互参照(R)...|R"
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8774 msgid "Caption"
8775 msgstr "キャプション"
8777 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8778 msgid "Index Entry|d"
8779 msgstr "索引登録(D)|D"
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8783 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8785 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8786 msgid "Table...|T"
8787 msgstr "表(T)...|T"
8789 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8790 msgid "Short Title|S"
8791 msgstr "短縮見出し(S)|S"
8793 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8794 msgid "TeX Code|X"
8795 msgstr "TeXコード|X"
8797 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8798 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8799 msgstr "プログラムリスト"
8801 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8802 msgid "Ordinary Quote|Q"
8803 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8805 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8806 msgid "Single Quote|S"
8807 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8809 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8810 msgid "Phonetic Symbols|y"
8811 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8813 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8814 msgid "Protected Space|P"
8815 msgstr "保護された空白(P)|P"
8817 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8818 msgid "Horizontal Fill|F"
8819 msgstr "水平フィル(F)|F"
8821 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8822 msgid "Horizontal Line|L"
8823 msgstr "水平線(L)|L"
8825 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8826 msgid "Vertical Space...|V"
8827 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8829 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8830 msgid "Hyphenation Point|H"
8831 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8833 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8834 msgid "Line Break|B"
8835 msgstr "改行(B)|B"
8837 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8838 msgid "Page Break|a"
8839 msgstr "改段(A)|A"
8841 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8842 msgid "Clear Page|C"
8843 msgstr "改頁(C)|C"
8845 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8846 msgid "Clear Double Page|D"
8847 msgstr "改丁(D)|D"
8849 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8850 msgid "Numbered Formula|N"
8851 msgstr "付番数式(N)|N"
8853 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8854 msgid "Aligned Environment|l"
8855 msgstr "Aligned環境|l"
8857 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8858 msgid "AlignedAt Environment|v"
8859 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8861 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8862 msgid "Gathered Environment|h"
8863 msgstr "Gathered環境|h"
8865 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8866 msgid "Delimiters|r"
8867 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8869 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8870 msgid "Matrix|x"
8871 msgstr "行列(X)|X"
8873 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
8874 msgid "Text Wrap Float|W"
8875 msgstr "折返フロート(W)|W"
8877 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8878 msgid "External Material...|M"
8879 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8881 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8882 msgid "Child Document...|d"
8883 msgstr "子文書(D)...|D"
8885 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8886 msgid "LyX Note|N"
8887 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8889 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8890 msgid "Comment|C"
8891 msgstr "コメント(C)|C"
8893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8894 msgid "Framed|F"
8895 msgstr "枠付き(F)|F"
8897 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8898 msgid "Greyed Out|G"
8899 msgstr "淡色表示(G)|G"
8901 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8902 msgid "Shaded|S"
8903 msgstr "影付き(S)|S"
8905 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8906 msgid "Change Tracking|C"
8907 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8909 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8910 msgid "Start Appendix Here|A"
8911 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8913 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8914 msgid "Compressed|m"
8915 msgstr "圧縮(M)|M"
8917 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8918 msgid "Settings...|S"
8919 msgstr "設定(S)...|S"
8921 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8922 msgid "Accept Change|A"
8923 msgstr "変更を確定(A)|A"
8925 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8926 msgid "Reject Change|R"
8927 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8929 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8930 msgid "Accept All Changes|c"
8931 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8933 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8934 msgid "Reject All Changes|e"
8935 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8937 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8938 msgid "Next Change|C"
8939 msgstr "次の変更(C)|C"
8941 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8942 msgid "Next Cross-Reference|R"
8943 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8945 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
8946 msgid "Clear Bookmarks|C"
8947 msgstr "しおり消去(C)|C"
8949 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8950 msgid "Thesaurus...|T"
8951 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8953 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
8954 msgid "TeX Information|I"
8955 msgstr "TeX情報(I)|I"
8957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8958 msgid "New document"
8959 msgstr "新規文書"
8961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8962 msgid "Open document"
8963 msgstr "文書を開く"
8965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8966 msgid "Save document"
8967 msgstr "文書を保存"
8969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8970 msgid "Print document"
8971 msgstr "文書を印刷"
8973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8974 msgid "Check spelling"
8975 msgstr "スペルチェック"
8977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:723
8978 msgid "Undo"
8979 msgstr "元に戻す"
8981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:732
8982 msgid "Redo"
8983 msgstr "やり直す"
8985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8986 msgid "Find and replace"
8987 msgstr "検索・置換"
8989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8990 msgid "Toggle emphasis"
8991 msgstr "強調の入切"
8993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8994 msgid "Toggle noun"
8995 msgstr "Noun形式の入切"
8997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8998 msgid "Apply last"
8999 msgstr "再適用"
9001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9002 msgid "Insert math"
9003 msgstr "数式を挿入"
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9006 msgid "Insert graphics"
9007 msgstr "図を挿入"
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9010 msgid "Insert table"
9011 msgstr "表を挿入"
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9014 msgid "Toggle Outline"
9015 msgstr "文書構造を入切"
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9018 msgid "Toggle Math Toolbar"
9019 msgstr "数式ツールバーを入切"
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9022 msgid "Toggle Table Toolbar"
9023 msgstr "表ツールバーを入切"
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9026 msgid "Extra"
9027 msgstr "追加"
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9030 msgid "Numbered list"
9031 msgstr "箇条書き(番号)"
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9034 msgid "Itemized list"
9035 msgstr "箇条書き(記号)"
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9038 msgid "Increase depth"
9039 msgstr "深度を深く"
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9042 msgid "Decrease depth"
9043 msgstr "深度を浅く"
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9046 msgid "Insert figure float"
9047 msgstr "図フロートの挿入"
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9050 msgid "Insert table float"
9051 msgstr "表フロートの挿入"
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9054 msgid "Insert label"
9055 msgstr "ラベルを挿入"
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9058 msgid "Insert cross-reference"
9059 msgstr "相互参照を挿入"
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9062 msgid "Insert citation"
9063 msgstr "参考文献を挿入"
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9066 msgid "Insert index entry"
9067 msgstr "索引登録"
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9070 msgid "Insert nomenclature entry"
9071 msgstr "用語集登録"
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9074 msgid "Insert footnote"
9075 msgstr "脚注を挿入"
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9078 msgid "Insert margin note"
9079 msgstr "傍注を挿入"
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9082 msgid "Insert note"
9083 msgstr "注釈を挿入"
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9086 msgid "Insert box"
9087 msgstr "ボックスを挿入"
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9090 msgid "Insert URL"
9091 msgstr "URLを挿入"
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9094 msgid "Insert TeX code"
9095 msgstr "TeXコードを挿入"
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9098 msgid "Include file"
9099 msgstr "ファイルを取り込む"
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
9102 msgid "Text style"
9103 msgstr "文字様式"
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9106 msgid "Paragraph settings"
9107 msgstr "段落設定"
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9110 msgid "Add row"
9111 msgstr "行を追加"
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9114 msgid "Add column"
9115 msgstr "列を追加"
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9118 msgid "Delete row"
9119 msgstr "行を削除"
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9122 msgid "Delete column"
9123 msgstr "列を削除"
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9126 msgid "Set top line"
9127 msgstr "上罫線を描画"
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9130 msgid "Set bottom line"
9131 msgstr "下罫線を描画"
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9134 msgid "Set left line"
9135 msgstr "左罫線を描画"
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9138 msgid "Set right line"
9139 msgstr "右罫線を描画"
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9142 msgid "Set all lines"
9143 msgstr "全ての罫線を描画"
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9146 msgid "Unset all lines"
9147 msgstr "全ての罫線を消去"
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9150 msgid "Align left"
9151 msgstr "左に揃える"
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9154 msgid "Align center"
9155 msgstr "中央に揃える"
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9158 msgid "Align right"
9159 msgstr "右に揃える"
9161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9162 msgid "Align top"
9163 msgstr "上に揃える"
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9166 msgid "Align middle"
9167 msgstr "中央に揃える"
9169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9170 msgid "Align bottom"
9171 msgstr "下に揃える"
9173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9174 msgid "Rotate cell"
9175 msgstr "セルを回転"
9177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9178 msgid "Rotate table"
9179 msgstr "表を回転"
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9182 msgid "Set multi-column"
9183 msgstr "連結列にする"
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9186 msgid "Math"
9187 msgstr "数式"
9189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9190 msgid "Set display mode"
9191 msgstr "表示モードを設定"
9193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9194 msgid "Subscript"
9195 msgstr "下付き文字"
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9198 msgid "Superscript"
9199 msgstr "上付き文字"
9201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9202 msgid "Insert square root"
9203 msgstr "ルートを挿入"
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9206 msgid "Insert root"
9207 msgstr "ルートを挿入"
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9210 msgid "Insert standard fraction"
9211 msgstr "標準分数を挿入"
9213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9214 msgid "Insert sum"
9215 msgstr "和記号を挿入"
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9218 msgid "Insert integral"
9219 msgstr "積分記号を挿入"
9221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9222 msgid "Insert product"
9223 msgstr "積記号を挿入"
9225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9226 msgid "Insert ( )"
9227 msgstr "( )を挿入"
9229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9230 msgid "Insert [ ]"
9231 msgstr "[ ]を挿入"
9233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9234 msgid "Insert { }"
9235 msgstr "{ }を挿入"
9237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9238 msgid "Insert delimiters"
9239 msgstr "デリミタを挿入"
9241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9242 msgid "Insert matrix"
9243 msgstr "行列を挿入"
9245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9246 msgid "Insert cases environment"
9247 msgstr "Cases環境を挿入"
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9250 msgid "Toggle Math Panels"
9251 msgstr "数式パネル入切"
9253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9254 msgid "Command Buffer"
9255 msgstr "コマンドバッファ"
9257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9258 msgid "Review[[Toolbar]]"
9259 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9262 msgid "Track changes"
9263 msgstr "変更を追尾する"
9265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9266 msgid "Show changes in output"
9267 msgstr "出力に変更を表示する"
9269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9270 msgid "Next change"
9271 msgstr "次の変更"
9273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9274 msgid "Accept change"
9275 msgstr "変更を承認"
9277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9278 msgid "Reject change"
9279 msgstr "変更を破棄"
9281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9282 msgid "Merge changes"
9283 msgstr "変更を統合"
9285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9286 msgid "Accept all changes"
9287 msgstr "全ての変更を承認"
9289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9290 msgid "Reject all changes"
9291 msgstr "全ての変更を破棄"
9293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
9294 msgid "Next note"
9295 msgstr "次の注釈"
9297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9298 msgid "View/Update"
9299 msgstr "表示/更新"
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9302 msgid "View DVI"
9303 msgstr "DVIを表示"
9305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9306 msgid "Update DVI"
9307 msgstr "DVIを更新"
9309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9310 msgid "View PDF (pdflatex)"
9311 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9314 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9315 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9318 msgid "View PostScript"
9319 msgstr "PostScriptを表示"
9321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9322 msgid "Update PostScript"
9323 msgstr "PostScriptを更新"
9325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9326 msgid "Math Panels"
9327 msgstr "数式パネル"
9329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9330 msgid "Math Spacings"
9331 msgstr "数式の空白"
9333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9334 msgid "Styles"
9335 msgstr "形式"
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9338 msgid "Fractions"
9339 msgstr "分数"
9341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9342 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
9343 msgid "Fonts"
9344 msgstr "フォント"
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9347 msgid "Functions"
9348 msgstr "函数"
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9351 msgid "arccos"
9352 msgstr "arccos"
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9355 msgid "arcsin"
9356 msgstr "arcsin"
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9359 msgid "arctan"
9360 msgstr "arctan"
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9363 msgid "arg"
9364 msgstr "arg"
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9367 msgid "bmod"
9368 msgstr "bmod"
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9371 msgid "cos"
9372 msgstr "cos"
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9375 msgid "cosh"
9376 msgstr "cosh"
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9379 msgid "cot"
9380 msgstr "cot"
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9383 msgid "coth"
9384 msgstr "coth"
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9387 msgid "csc"
9388 msgstr "csc"
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9391 msgid "deg"
9392 msgstr "deg"
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9395 msgid "det"
9396 msgstr "det"
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9399 msgid "dim"
9400 msgstr "dim"
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9403 msgid "exp"
9404 msgstr "exp"
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9407 msgid "gcd"
9408 msgstr "gcd"
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9411 msgid "hom"
9412 msgstr "hom"
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9415 msgid "inf"
9416 msgstr "inf"
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9419 msgid "ker"
9420 msgstr "ker"
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9423 msgid "lg"
9424 msgstr "lg"
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9427 msgid "lim"
9428 msgstr "lim"
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9431 msgid "liminf"
9432 msgstr "liminf"
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9435 msgid "limsup"
9436 msgstr "limsup"
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9439 msgid "ln"
9440 msgstr "ln"
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9443 msgid "log"
9444 msgstr "log"
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9447 msgid "max"
9448 msgstr "max"
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9451 msgid "min"
9452 msgstr "min"
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9455 msgid "sec"
9456 msgstr "sec"
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9459 msgid "sin"
9460 msgstr "sin"
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9463 msgid "sinh"
9464 msgstr "sinh"
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9467 msgid "sup"
9468 msgstr "sup"
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9471 msgid "tan"
9472 msgstr "tan"
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9475 msgid "tanh"
9476 msgstr "tanh"
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9479 msgid "Pr"
9480 msgstr "Pr"
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9483 msgid "Spacings"
9484 msgstr "スペース"
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9487 msgid "Thin space\t\\,"
9488 msgstr "小空白\t\\,"
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9491 msgid "Medium space\t\\:"
9492 msgstr "中空白\t\\:"
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9495 msgid "Thick space\t\\;"
9496 msgstr "大空白\t\\;"
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9499 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9500 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9503 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9504 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9507 msgid "Negative space\t\\!"
9508 msgstr "負の空白\t\\!"
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9511 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9512 msgstr "埋め草\t\\phantom"
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9515 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9516 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9519 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9520 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9523 msgid "Roots"
9524 msgstr "ルート"
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9527 msgid "Square root\t\\sqrt"
9528 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9531 msgid "Other root\t\\root"
9532 msgstr "その他のルート\t\\root"
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9535 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9536 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9539 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9540 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9543 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9544 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9547 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9548 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9551 msgid "Standard\t\\frac"
9552 msgstr "標準\t\\frac"
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9555 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9556 msgstr "横線なし\t\\atop"
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9559 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9560 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9563 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9564 msgstr "行中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9567 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9568 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9571 msgid "Binomial\t\\choose"
9572 msgstr "二項係数\t\\choose"
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9575 msgid "Roman\t\\mathrm"
9576 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9579 msgid "Bold\t\\mathbf"
9580 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9583 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9584 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9587 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9588 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9591 msgid "Italic\t\\mathit"
9592 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9595 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9596 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9599 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9600 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9603 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9604 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9607 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9608 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9611 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9612 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9615 msgid "Dots"
9616 msgstr "小点"
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9619 msgid "ldots"
9620 msgstr "ldots"
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9623 msgid "cdots"
9624 msgstr "cdots"
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9627 msgid "vdots"
9628 msgstr "vdots"
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9631 msgid "ddots"
9632 msgstr "ddots"
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9635 msgid "Frame Decorations"
9636 msgstr "上下装飾"
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9639 msgid "hat"
9640 msgstr "hat"
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9643 msgid "tilde"
9644 msgstr "tilde"
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9647 msgid "bar"
9648 msgstr "bar"
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9651 msgid "grave"
9652 msgstr "grave"
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9655 msgid "dot"
9656 msgstr "dot"
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9659 msgid "check"
9660 msgstr "check"
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9663 msgid "widehat"
9664 msgstr "widehat"
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9667 msgid "widetilde"
9668 msgstr "widetilde"
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9671 msgid "vec"
9672 msgstr "vec"
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9675 msgid "acute"
9676 msgstr "acute"
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9679 msgid "ddot"
9680 msgstr "ddot"
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9683 msgid "breve"
9684 msgstr "breve"
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9687 msgid "overline"
9688 msgstr "overline"
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9691 msgid "overbrace"
9692 msgstr "overbrace"
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9695 msgid "overleftarrow"
9696 msgstr "overleftarrow"
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9699 msgid "overrightarrow"
9700 msgstr "overrightarrow"
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9703 msgid "overleftrightarrow"
9704 msgstr "overleftrightarrow"
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9707 msgid "overset"
9708 msgstr "overset"
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9711 msgid "underline"
9712 msgstr "underline"
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9715 msgid "underbrace"
9716 msgstr "underbrace"
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9719 msgid "underleftarrow"
9720 msgstr "underleftarrow"
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9723 msgid "underrightarrow"
9724 msgstr "underrightarrow"
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9727 msgid "underleftrightarrow"
9728 msgstr "underleftrightarrow"
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9731 msgid "underset"
9732 msgstr "underset"
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9735 msgid "Arrows"
9736 msgstr "矢印"
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9739 msgid "leftarrow"
9740 msgstr "leftarrow"
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9743 msgid "rightarrow"
9744 msgstr "rightarrow"
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9747 msgid "downarrow"
9748 msgstr "downarrow"
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9751 msgid "uparrow"
9752 msgstr "uparrow"
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9755 msgid "updownarrow"
9756 msgstr "updownarrow"
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9759 msgid "leftrightarrow"
9760 msgstr "leftrightarrow"
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9763 msgid "Leftarrow"
9764 msgstr "Leftarrow"
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9767 msgid "Rightarrow"
9768 msgstr "Rightarrow"
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9771 msgid "Downarrow"
9772 msgstr "Downarrow"
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9775 msgid "Uparrow"
9776 msgstr "Uparrow"
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9779 msgid "Updownarrow"
9780 msgstr "Updownarrow"
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9783 msgid "Leftrightarrow"
9784 msgstr "Leftrightarrow"
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9787 msgid "Longleftrightarrow"
9788 msgstr "Longleftrightarrow"
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9791 msgid "Longleftarrow"
9792 msgstr "Longleftarrow"
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9795 msgid "Longrightarrow"
9796 msgstr "Longrightarrow"
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9799 msgid "longleftrightarrow"
9800 msgstr "longleftrightarrow"
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9803 msgid "longleftarrow"
9804 msgstr "longleftarrow"
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9807 msgid "longrightarrow"
9808 msgstr "longrightarrow"
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9811 msgid "leftharpoondown"
9812 msgstr "leftharpoondown"
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9815 msgid "rightharpoondown"
9816 msgstr "rightharpoondown"
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9819 msgid "mapsto"
9820 msgstr "mapsto"
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9823 msgid "longmapsto"
9824 msgstr "longmapsto"
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9827 msgid "nwarrow"
9828 msgstr "nwarrow"
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9831 msgid "nearrow"
9832 msgstr "nearrow"
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9835 msgid "leftharpoonup"
9836 msgstr "leftharpoonup"
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9839 msgid "rightharpoonup"
9840 msgstr "rightharpoonup"
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9843 msgid "hookleftarrow"
9844 msgstr "hookleftarrow"
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9847 msgid "hookrightarrow"
9848 msgstr "hookrightarrow"
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9851 msgid "swarrow"
9852 msgstr "swarrow"
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9855 msgid "searrow"
9856 msgstr "searrow"
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9859 msgid "rightleftharpoons"
9860 msgstr "rightleftharpoons"
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9863 msgid "Operators"
9864 msgstr "演算子"
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9867 msgid "pm"
9868 msgstr "pm"
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9871 msgid "cap"
9872 msgstr "cap"
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9875 msgid "diamond"
9876 msgstr "diamond"
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9879 msgid "oplus"
9880 msgstr "oplus"
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9883 msgid "mp"
9884 msgstr "mp"
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9887 msgid "cup"
9888 msgstr "cup"
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9891 msgid "bigtriangleup"
9892 msgstr "bigtriangleup"
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9895 msgid "ominus"
9896 msgstr "ominus"
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9899 msgid "times"
9900 msgstr "times"
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9903 msgid "uplus"
9904 msgstr "uplus"
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9907 msgid "bigtriangledown"
9908 msgstr "bigtriangledown"
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9911 msgid "otimes"
9912 msgstr "otimes"
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9915 msgid "div"
9916 msgstr "div"
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9919 msgid "sqcap"
9920 msgstr "sqcap"
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9923 msgid "triangleright"
9924 msgstr "triangleright"
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9927 msgid "oslash"
9928 msgstr "oslash"
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9931 msgid "cdot"
9932 msgstr "cdot"
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9935 msgid "sqcup"
9936 msgstr "sqcup"
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9939 msgid "triangleleft"
9940 msgstr "triangleleft"
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9943 msgid "odot"
9944 msgstr "odot"
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9947 msgid "star"
9948 msgstr "star"
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9951 msgid "vee"
9952 msgstr "vee"
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9955 msgid "amalg"
9956 msgstr "amalg"
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9959 msgid "bigcirc"
9960 msgstr "bigcirc"
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9963 msgid "setminus"
9964 msgstr "setminus"
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9967 msgid "wedge"
9968 msgstr "wedge"
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9971 msgid "dagger"
9972 msgstr "dagger"
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9975 msgid "circ"
9976 msgstr "circ"
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9979 msgid "bullet"
9980 msgstr "bullet"
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9983 msgid "wr"
9984 msgstr "wr"
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9987 msgid "ddagger"
9988 msgstr "ddagger"
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9991 msgid "Relations"
9992 msgstr "関係子"
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9995 msgid "leq"
9996 msgstr "leq"
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9999 msgid "geq"
10000 msgstr "geq"
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10003 msgid "equiv"
10004 msgstr "equiv"
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10007 msgid "models"
10008 msgstr "models"
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10011 msgid "prec"
10012 msgstr "prec"
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10015 msgid "succ"
10016 msgstr "succ"
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10019 msgid "sim"
10020 msgstr "sim"
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10023 msgid "perp"
10024 msgstr "perp"
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10027 msgid "preceq"
10028 msgstr "preceq"
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10031 msgid "succeq"
10032 msgstr "succeq"
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10035 msgid "simeq"
10036 msgstr "simeq"
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10039 msgid "mid"
10040 msgstr "mid"
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10043 msgid "ll"
10044 msgstr "ll"
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10047 msgid "gg"
10048 msgstr "gg"
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10051 msgid "asymp"
10052 msgstr "asymp"
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10055 msgid "parallel"
10056 msgstr "parallel"
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10059 msgid "subset"
10060 msgstr "subset"
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10063 msgid "supset"
10064 msgstr "supset"
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10067 msgid "approx"
10068 msgstr "approx"
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
10071 msgid "smile"
10072 msgstr "smile"
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
10075 msgid "subseteq"
10076 msgstr "subseteq"
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10079 msgid "supseteq"
10080 msgstr "supseteq"
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10083 msgid "cong"
10084 msgstr "cong"
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10087 msgid "frown"
10088 msgstr "frown"
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10091 msgid "sqsubseteq"
10092 msgstr "sqsubseteq"
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10095 msgid "sqsupseteq"
10096 msgstr "sqsupseteq"
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10099 msgid "doteq"
10100 msgstr "doteq"
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10103 msgid "neq"
10104 msgstr "neq"
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
10107 msgid "in"
10108 msgstr "in"
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10111 msgid "ni"
10112 msgstr "ni"
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10115 msgid "propto"
10116 msgstr "propto"
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10119 msgid "notin"
10120 msgstr "notin"
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10123 msgid "vdash"
10124 msgstr "vdash"
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10127 msgid "dashv"
10128 msgstr "dashv"
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10131 msgid "bowtie"
10132 msgstr "bowtie"
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10135 msgid "alpha"
10136 msgstr "alpha"
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10139 msgid "beta"
10140 msgstr "beta"
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10143 msgid "gamma"
10144 msgstr "gamma"
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10147 msgid "delta"
10148 msgstr "delta"
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10151 msgid "epsilon"
10152 msgstr "epsilon"
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10155 msgid "varepsilon"
10156 msgstr "varepsilon"
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10159 msgid "zeta"
10160 msgstr "zeta"
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10163 msgid "eta"
10164 msgstr "eta"
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10167 msgid "theta"
10168 msgstr "theta"
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10171 msgid "vartheta"
10172 msgstr "vartheta"
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10175 msgid "iota"
10176 msgstr "iota"
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10179 msgid "kappa"
10180 msgstr "kappa"
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10183 msgid "lambda"
10184 msgstr "lambda"
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10187 msgid "mu"
10188 msgstr "mu"
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10191 msgid "nu"
10192 msgstr "nu"
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10195 msgid "xi"
10196 msgstr "xi"
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10199 msgid "pi"
10200 msgstr "pi"
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10203 msgid "varpi"
10204 msgstr "varpi"
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10207 msgid "rho"
10208 msgstr "rho"
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10211 msgid "varrho"
10212 msgstr "varrho"
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10215 msgid "sigma"
10216 msgstr "sigma"
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10219 msgid "varsigma"
10220 msgstr "varsigma"
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10223 msgid "tau"
10224 msgstr "tau"
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10227 msgid "upsilon"
10228 msgstr "upsilon"
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10231 msgid "phi"
10232 msgstr "phi"
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10235 msgid "varphi"
10236 msgstr "varphi"
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10239 msgid "chi"
10240 msgstr "chi"
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10243 msgid "psi"
10244 msgstr "psi"
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10247 msgid "omega"
10248 msgstr "omega"
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10251 msgid "Gamma"
10252 msgstr "Gamma"
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10255 msgid "Delta"
10256 msgstr "Delta"
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10259 msgid "Theta"
10260 msgstr "Theta"
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10263 msgid "Lambda"
10264 msgstr "Lambda"
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10267 msgid "Xi"
10268 msgstr "Xi"
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10271 msgid "Pi"
10272 msgstr "Pi"
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10275 msgid "Sigma"
10276 msgstr "Sigma"
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10279 msgid "Upsilon"
10280 msgstr "Upsilon"
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10283 msgid "Phi"
10284 msgstr "Phi"
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10287 msgid "Psi"
10288 msgstr "Psi"
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10291 msgid "Omega"
10292 msgstr "Omega"
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10295 msgid "Miscellaneous"
10296 msgstr "その他"
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10299 msgid "nabla"
10300 msgstr "nabla"
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10303 msgid "partial"
10304 msgstr "partial"
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10307 msgid "infty"
10308 msgstr "infty"
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10311 msgid "prime"
10312 msgstr "prime"
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10315 msgid "ell"
10316 msgstr "ell"
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10319 msgid "emptyset"
10320 msgstr "emptyset"
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10323 msgid "exists"
10324 msgstr "exists"
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10327 msgid "forall"
10328 msgstr "forall"
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10331 msgid "imath"
10332 msgstr "imath"
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10335 msgid "jmath"
10336 msgstr "jmath"
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10339 msgid "Re"
10340 msgstr "Re"
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10343 msgid "Im"
10344 msgstr "Im"
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10347 msgid "aleph"
10348 msgstr "aleph"
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10351 msgid "wp"
10352 msgstr "wp"
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10355 msgid "hbar"
10356 msgstr "hbar"
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10359 msgid "angle"
10360 msgstr "angle"
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10363 msgid "top"
10364 msgstr "top"
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10367 msgid "bot"
10368 msgstr "bot"
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10371 msgid "Vert"
10372 msgstr "Vert"
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10375 msgid "neg"
10376 msgstr "neg"
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10379 msgid "flat"
10380 msgstr "flat"
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10383 msgid "natural"
10384 msgstr "natural"
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10387 msgid "sharp"
10388 msgstr "sharp"
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10391 msgid "surd"
10392 msgstr "surd"
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10395 msgid "triangle"
10396 msgstr "triangle"
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10399 msgid "diamondsuit"
10400 msgstr "diamondsuit"
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10403 msgid "heartsuit"
10404 msgstr "heartsuit"
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10407 msgid "clubsuit"
10408 msgstr "clubsuit"
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10411 msgid "spadesuit"
10412 msgstr "spadesuit"
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10415 msgid "textrm \\AA"
10416 msgstr "textrm \\AA"
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10419 msgid "textrm \\O"
10420 msgstr "textrm \\O"
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10423 msgid "mathcircumflex"
10424 msgstr "mathcircumflex"
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10427 msgid "_"
10428 msgstr "_"
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10431 msgid "mathrm T"
10432 msgstr "mathrm T"
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10435 msgid "mathbb N"
10436 msgstr "mathbb N"
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10439 msgid "mathbb Z"
10440 msgstr "mathbb Z"
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10443 msgid "mathbb Q"
10444 msgstr "mathbb Q"
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10447 msgid "mathbb R"
10448 msgstr "mathbb R"
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10451 msgid "mathbb C"
10452 msgstr "mathbb C"
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10455 msgid "mathbb H"
10456 msgstr "mathbb H"
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10459 msgid "mathcal F"
10460 msgstr "mathcal F"
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10463 msgid "mathcal L"
10464 msgstr "mathcal L"
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10467 msgid "mathcal H"
10468 msgstr "mathcal H"
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10471 msgid "mathcal O"
10472 msgstr "mathcal O"
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10475 msgid "Big Operators"
10476 msgstr "大演算子"
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10479 msgid "intop"
10480 msgstr "intop"
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10483 msgid "int"
10484 msgstr "int"
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10487 msgid "iint"
10488 msgstr "iint"
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10491 msgid "iintop"
10492 msgstr "iintop"
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10495 msgid "iiint"
10496 msgstr "iiint"
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10499 msgid "iiintop"
10500 msgstr "iiintop"
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10503 msgid "iiiint"
10504 msgstr "iiiint"
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10507 msgid "iiiintop"
10508 msgstr "iiiintop"
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10511 msgid "dotsint"
10512 msgstr "dotsint"
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10515 msgid "dotsintop"
10516 msgstr "dotsintop"
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10519 msgid "oint"
10520 msgstr "oint"
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10523 msgid "ointop"
10524 msgstr "ointop"
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10527 msgid "oiint"
10528 msgstr "oiint"
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10531 msgid "oiintop"
10532 msgstr "oiintop"
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10535 msgid "ointctrclockwiseop"
10536 msgstr "ointctrclockwiseop"
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10539 msgid "ointctrclockwise"
10540 msgstr "ointctrclockwise"
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10543 msgid "ointclockwiseop"
10544 msgstr "ointclockwiseop"
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10547 msgid "ointclockwise"
10548 msgstr "ointclockwise"
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10551 msgid "sqint"
10552 msgstr "sqint"
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10555 msgid "sqintop"
10556 msgstr "sqintop"
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10559 msgid "sqiint"
10560 msgstr "sqiint"
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10563 msgid "sqiintop"
10564 msgstr "sqiintop"
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10567 msgid "sum"
10568 msgstr "sum"
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10571 msgid "prod"
10572 msgstr "prod"
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10575 msgid "coprod"
10576 msgstr "coprod"
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10579 msgid "bigsqcup"
10580 msgstr "bigsqcup"
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10583 msgid "bigotimes"
10584 msgstr "bigotimes"
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10587 msgid "bigodot"
10588 msgstr "bigodot"
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10591 msgid "bigoplus"
10592 msgstr "bigoplus"
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10595 msgid "bigcap"
10596 msgstr "bigcap"
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10599 msgid "bigcup"
10600 msgstr "bigcup"
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10603 msgid "biguplus"
10604 msgstr "biguplus"
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10607 msgid "bigvee"
10608 msgstr "bigvee"
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10611 msgid "bigwedge"
10612 msgstr "bigwedge"
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10615 msgid "AMS Miscellaneous"
10616 msgstr "AMSその他"
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10619 msgid "digamma"
10620 msgstr "digamma"
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10623 msgid "varkappa"
10624 msgstr "varkappa"
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10627 msgid "beth"
10628 msgstr "beth"
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10631 msgid "daleth"
10632 msgstr "daleth"
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10635 msgid "gimel"
10636 msgstr "gimel"
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10639 msgid "ulcorner"
10640 msgstr "ulcorner"
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10643 msgid "urcorner"
10644 msgstr "urcorner"
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10647 msgid "llcorner"
10648 msgstr "llcorner"
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10651 msgid "lrcorner"
10652 msgstr "lrcorner"
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10655 msgid "hslash"
10656 msgstr "hslash"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10659 msgid "vartriangle"
10660 msgstr "vartriangle"
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10663 msgid "triangledown"
10664 msgstr "triangledown"
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10667 msgid "square"
10668 msgstr "square"
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10671 msgid "lozenge"
10672 msgstr "lozenge"
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10675 msgid "circledS"
10676 msgstr "circledS"
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10679 msgid "measuredangle"
10680 msgstr "measuredangle"
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10683 msgid "nexists"
10684 msgstr "nexists"
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10687 msgid "mho"
10688 msgstr "mho"
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10691 msgid "Finv"
10692 msgstr "Finv"
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10695 msgid "Game"
10696 msgstr "Game"
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10699 msgid "Bbbk"
10700 msgstr "Bbbk"
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10703 msgid "backprime"
10704 msgstr "backprime"
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10707 msgid "varnothing"
10708 msgstr "varnothing"
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10711 msgid "blacktriangle"
10712 msgstr "blacktriangle"
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10715 msgid "blacktriangledown"
10716 msgstr "blacktriangledown"
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10719 msgid "blacksquare"
10720 msgstr "blacksquare"
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10723 msgid "blacklozenge"
10724 msgstr "blacklozenge"
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10727 msgid "bigstar"
10728 msgstr "bigstar"
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10731 msgid "sphericalangle"
10732 msgstr "sphericalangle"
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10735 msgid "complement"
10736 msgstr "complement"
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10739 msgid "eth"
10740 msgstr "eth"
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10743 msgid "diagup"
10744 msgstr "diagup"
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10747 msgid "diagdown"
10748 msgstr "diagdown"
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10751 msgid "AMS Arrows"
10752 msgstr "AMS矢印"
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10755 msgid "dashleftarrow"
10756 msgstr "dashleftarrow"
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10759 msgid "dashrightarrow"
10760 msgstr "dashrightarrow"
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10763 msgid "leftleftarrows"
10764 msgstr "leftleftarrows"
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10767 msgid "leftrightarrows"
10768 msgstr "leftrightarrows"
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10771 msgid "rightrightarrows"
10772 msgstr "rightrightarrows"
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10775 msgid "rightleftarrows"
10776 msgstr "rightleftarrows"
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10779 msgid "Lleftarrow"
10780 msgstr "Lleftarrow"
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10783 msgid "Rrightarrow"
10784 msgstr "Rrightarrow"
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10787 msgid "twoheadleftarrow"
10788 msgstr "twoheadleftarrow"
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10791 msgid "twoheadrightarrow"
10792 msgstr "twoheadrightarrow"
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10795 msgid "leftarrowtail"
10796 msgstr "leftarrowtail"
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10799 msgid "rightarrowtail"
10800 msgstr "rightarrowtail"
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10803 msgid "looparrowleft"
10804 msgstr "looparrowleft"
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10807 msgid "looparrowright"
10808 msgstr "looparrowright"
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10811 msgid "curvearrowleft"
10812 msgstr "curvearrowleft"
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10815 msgid "curvearrowright"
10816 msgstr "curvearrowright"
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10819 msgid "circlearrowleft"
10820 msgstr "circlearrowleft"
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10823 msgid "circlearrowright"
10824 msgstr "circlearrowright"
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10827 msgid "Lsh"
10828 msgstr "Lsh"
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10831 msgid "Rsh"
10832 msgstr "Rsh"
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10835 msgid "upuparrows"
10836 msgstr "upuparrows"
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10839 msgid "downdownarrows"
10840 msgstr "downdownarrows"
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10843 msgid "upharpoonleft"
10844 msgstr "upharpoonleft"
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10847 msgid "upharpoonright"
10848 msgstr "upharpoonright"
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10851 msgid "downharpoonleft"
10852 msgstr "downharpoonleft"
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10855 msgid "downharpoonright"
10856 msgstr "downharpoonright"
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10859 msgid "leftrightharpoons"
10860 msgstr "leftrightharpoons"
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10863 msgid "rightsquigarrow"
10864 msgstr "rightsquigarrow"
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10867 msgid "leftrightsquigarrow"
10868 msgstr "leftrightsquigarrow"
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10871 msgid "nleftarrow"
10872 msgstr "nleftarrow"
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10875 msgid "nrightarrow"
10876 msgstr "nrightarrow"
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10879 msgid "nleftrightarrow"
10880 msgstr "nleftrightarrow"
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10883 msgid "nLeftarrow"
10884 msgstr "nLeftarrow"
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10887 msgid "nRightarrow"
10888 msgstr "nRightarrow"
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10891 msgid "nLeftrightarrow"
10892 msgstr "nLeftrightarrow"
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10895 msgid "multimap"
10896 msgstr "multimap"
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10899 msgid "AMS Relations"
10900 msgstr "AMS関係子"
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10903 msgid "leqq"
10904 msgstr "leqq"
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10907 msgid "geqq"
10908 msgstr "geqq"
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10911 msgid "leqslant"
10912 msgstr "leqslant"
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10915 msgid "geqslant"
10916 msgstr "geqslant"
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10919 msgid "eqslantless"
10920 msgstr "eqslantless"
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10923 msgid "eqslantgtr"
10924 msgstr "eqslantgtr"
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10927 msgid "lesssim"
10928 msgstr "lesssim"
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10931 msgid "gtrsim"
10932 msgstr "gtrsim"
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10935 msgid "lessapprox"
10936 msgstr "lessapprox"
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10939 msgid "gtrapprox"
10940 msgstr "gtrapprox"
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10943 msgid "approxeq"
10944 msgstr "approxeq"
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10947 msgid "triangleq"
10948 msgstr "triangleq"
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10951 msgid "lessdot"
10952 msgstr "lessdot"
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10955 msgid "gtrdot"
10956 msgstr "gtrdot"
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10959 msgid "lll"
10960 msgstr "lll"
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10963 msgid "ggg"
10964 msgstr "ggg"
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10967 msgid "lessgtr"
10968 msgstr "lessgtr"
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10971 msgid "gtrless"
10972 msgstr "gtrless"
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10975 msgid "lesseqgtr"
10976 msgstr "lesseqgtr"
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10979 msgid "gtreqless"
10980 msgstr "gtreqless"
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10983 msgid "lesseqqgtr"
10984 msgstr "lesseqqgtr"
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10987 msgid "gtreqqless"
10988 msgstr "gtreqqless"
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10991 msgid "eqcirc"
10992 msgstr "eqcirc"
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10995 msgid "circeq"
10996 msgstr "circeq"
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10999 msgid "thicksim"
11000 msgstr "thicksim"
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11003 msgid "thickapprox"
11004 msgstr "thickapprox"
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11007 msgid "backsim"
11008 msgstr "backsim"
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11011 msgid "backsimeq"
11012 msgstr "backsimeq"
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11015 msgid "subseteqq"
11016 msgstr "subseteqq"
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11019 msgid "supseteqq"
11020 msgstr "supseteqq"
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11023 msgid "Subset"
11024 msgstr "Subset"
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11027 msgid "Supset"
11028 msgstr "Supset"
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11031 msgid "sqsubset"
11032 msgstr "sqsubset"
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11035 msgid "sqsupset"
11036 msgstr "sqsupset"
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11039 msgid "preccurlyeq"
11040 msgstr "preccurlyeq"
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11043 msgid "succcurlyeq"
11044 msgstr "succcurlyeq"
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11047 msgid "curlyeqprec"
11048 msgstr "curlyeqprec"
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11051 msgid "curlyeqsucc"
11052 msgstr "curlyeqsucc"
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11055 msgid "precsim"
11056 msgstr "precsim"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11059 msgid "succsim"
11060 msgstr "succsim"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11063 msgid "precapprox"
11064 msgstr "precapprox"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11067 msgid "succapprox"
11068 msgstr "succapprox"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11071 msgid "vartriangleleft"
11072 msgstr "vartriangleleft"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11075 msgid "vartriangleright"
11076 msgstr "vartriangleright"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11079 msgid "trianglelefteq"
11080 msgstr "trianglelefteq"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11083 msgid "trianglerighteq"
11084 msgstr "trianglerighteq"
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11087 msgid "bumpeq"
11088 msgstr "bumpeq"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11091 msgid "Bumpeq"
11092 msgstr "Bumpeq"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11095 msgid "doteqdot"
11096 msgstr "doteqdot"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11099 msgid "risingdotseq"
11100 msgstr "risingdotseq"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11103 msgid "fallingdotseq"
11104 msgstr "fallingdotseq"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11107 msgid "vDash"
11108 msgstr "vDash"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11111 msgid "Vvdash"
11112 msgstr "Vvdash"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11115 msgid "Vdash"
11116 msgstr "Vdash"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11119 msgid "shortmid"
11120 msgstr "shortmid"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11123 msgid "shortparallel"
11124 msgstr "shortparallel"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11127 msgid "smallsmile"
11128 msgstr "smallsmile"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11131 msgid "smallfrown"
11132 msgstr "smallfrown"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11135 msgid "blacktriangleleft"
11136 msgstr "blacktriangleleft"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11139 msgid "blacktriangleright"
11140 msgstr "blacktriangleright"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11143 msgid "because"
11144 msgstr "because"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11147 msgid "therefore"
11148 msgstr "therefore"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11151 msgid "backepsilon"
11152 msgstr "backepsilon"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11155 msgid "varpropto"
11156 msgstr "varpropto"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11159 msgid "between"
11160 msgstr "between"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11163 msgid "pitchfork"
11164 msgstr "pitchfork"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11167 msgid "AMS Negative Relations"
11168 msgstr "AMS否定関係子"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11171 msgid "nless"
11172 msgstr "nless"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11175 msgid "ngtr"
11176 msgstr "ngtr"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11179 msgid "nleq"
11180 msgstr "nleq"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11183 msgid "ngeq"
11184 msgstr "ngeq"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11187 msgid "nleqslant"
11188 msgstr "nleqslant"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11191 msgid "ngeqslant"
11192 msgstr "ngeqslant"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11195 msgid "nleqq"
11196 msgstr "nleqq"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11199 msgid "ngeqq"
11200 msgstr "ngeqq"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11203 msgid "lneq"
11204 msgstr "lneq"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11207 msgid "gneq"
11208 msgstr "gneq"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11211 msgid "lneqq"
11212 msgstr "lneqq"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11215 msgid "gneqq"
11216 msgstr "gneqq"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11219 msgid "lvertneqq"
11220 msgstr "lvertneqq"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11223 msgid "gvertneqq"
11224 msgstr "gvertneqq"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11227 msgid "lnsim"
11228 msgstr "lnsim"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11231 msgid "gnsim"
11232 msgstr "gnsim"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11235 msgid "lnapprox"
11236 msgstr "lnapprox"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11239 msgid "gnapprox"
11240 msgstr "gnapprox"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11243 msgid "nprec"
11244 msgstr "nprec"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11247 msgid "nsucc"
11248 msgstr "nsucc"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11251 msgid "npreceq"
11252 msgstr "npreceq"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11255 msgid "nsucceq"
11256 msgstr "nsucceq"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11259 msgid "precnsim"
11260 msgstr "precnsim"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11263 msgid "succnsim"
11264 msgstr "succnsim"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11267 msgid "precnapprox"
11268 msgstr "precnapprox"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11271 msgid "succnapprox"
11272 msgstr "succnapprox"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11275 msgid "subsetneq"
11276 msgstr "subsetneq"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11279 msgid "supsetneq"
11280 msgstr "supsetneq"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11283 msgid "subsetneqq"
11284 msgstr "subsetneqq"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11287 msgid "supsetneqq"
11288 msgstr "supsetneqq"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11291 msgid "nsubseteq"
11292 msgstr "nsubseteq"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11295 msgid "nsupseteq"
11296 msgstr "nsupseteq"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11299 msgid "nsupseteqq"
11300 msgstr "nsupseteqq"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11303 msgid "nvdash"
11304 msgstr "nvdash"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11307 msgid "nvDash"
11308 msgstr "nvDash"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11311 msgid "nVDash"
11312 msgstr "nVDash"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11315 msgid "varsubsetneq"
11316 msgstr "varsubsetneq"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11319 msgid "varsupsetneq"
11320 msgstr "varsupsetneq"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11323 msgid "varsubsetneqq"
11324 msgstr "varsubsetneqq"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11327 msgid "varsupsetneqq"
11328 msgstr "varsupsetneqq"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11331 msgid "ntriangleleft"
11332 msgstr "ntriangleleft"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11335 msgid "ntriangleright"
11336 msgstr "ntriangleright"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11339 msgid "ntrianglelefteq"
11340 msgstr "ntrianglelefteq"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11343 msgid "ntrianglerighteq"
11344 msgstr "ntrianglerighteq"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11347 msgid "ncong"
11348 msgstr "ncong"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11351 msgid "nsim"
11352 msgstr "nsim"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11355 msgid "nmid"
11356 msgstr "nmid"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11359 msgid "nshortmid"
11360 msgstr "nshortmid"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11363 msgid "nparallel"
11364 msgstr "nparallel"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11367 msgid "nshortparallel"
11368 msgstr "nshortparallel"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11371 msgid "AMS Operators"
11372 msgstr "AMS演算子"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11375 msgid "dotplus"
11376 msgstr "dotplus"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11379 msgid "smallsetminus"
11380 msgstr "smallsetminus"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11383 msgid "Cap"
11384 msgstr "Cap"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11387 msgid "Cup"
11388 msgstr "Cup"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11391 msgid "barwedge"
11392 msgstr "barwedge"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11395 msgid "veebar"
11396 msgstr "veebar"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11399 msgid "doublebarwedge"
11400 msgstr "doublebarwedge"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11403 msgid "boxminus"
11404 msgstr "boxminus"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11407 msgid "boxtimes"
11408 msgstr "boxtimes"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11411 msgid "boxdot"
11412 msgstr "boxdot"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11415 msgid "boxplus"
11416 msgstr "boxplus"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11419 msgid "divideontimes"
11420 msgstr "divideontimes"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11423 msgid "ltimes"
11424 msgstr "ltimes"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11427 msgid "rtimes"
11428 msgstr "rtimes"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11431 msgid "leftthreetimes"
11432 msgstr "leftthreetimes"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11435 msgid "rightthreetimes"
11436 msgstr "rightthreetimes"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11439 msgid "curlywedge"
11440 msgstr "curlywedge"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11443 msgid "curlyvee"
11444 msgstr "curlyvee"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11447 msgid "circleddash"
11448 msgstr "circleddash"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11451 msgid "circledast"
11452 msgstr "circledast"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11455 msgid "circledcirc"
11456 msgstr "circledcirc"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11459 msgid "centerdot"
11460 msgstr "centerdot"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11463 msgid "intercal"
11464 msgstr "intercal"
11466 #: lib/external_templates:37
11467 msgid "RasterImage"
11468 msgstr "ラスターイメージ"
11470 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11471 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11472 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11474 #: lib/external_templates:45
11475 msgid "A bitmap file.\n"
11476 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11478 #: lib/external_templates:102
11479 msgid "XFig"
11480 msgstr "XFig"
11482 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11483 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11484 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11486 #: lib/external_templates:105
11487 msgid "An Xfig figure.\n"
11488 msgstr "Xfigの図です。\n"
11490 #: lib/external_templates:154
11491 msgid "ChessDiagram"
11492 msgstr "チェス棋譜"
11494 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11495 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11496 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11498 #: lib/external_templates:157
11499 msgid ""
11500 "A chess position diagram.\n"
11501 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11502 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11503 "the position that you want to display.\n"
11504 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11505 "and remember to type in a relative path\n"
11506 "to the LyX document location.\n"
11507 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11508 "to enable general editing of the board.\n"
11509 "You might also check out the\n"
11510 "'Options->Test legality' option, and\n"
11511 "remember to middle and right click to\n"
11512 "insert new material in the board.\n"
11513 "In order for this to work, you have to\n"
11514 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11515 "that TeX will find it, and you will need\n"
11516 "to install the skak package from CTAN.\n"
11517 msgstr ""
11518 "チェスの棋譜。\n"
11519 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
11520 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11521 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11522 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11523 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11524 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11525 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11526 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11527 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11528 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11529 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11530 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11531 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11532 "なりません。\n"
11534 #: lib/external_templates:203
11535 msgid "LilyPond"
11536 msgstr "LilyPond"
11538 #: lib/external_templates:204 lib/external_templates:210
11539 msgid "Lilypond typeset music"
11540 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11542 #: lib/external_templates:206
11543 msgid ""
11544 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11545 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11546 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11547 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11548 msgstr ""
11549 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11550 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11551 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11552 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11554 #: lib/external_templates:255
11555 msgid ""
11556 "Today's date.\n"
11557 "Read 'info date' for more information.\n"
11558 msgstr ""
11559 "今日の日付。\n"
11560 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11562 #: lib/configure.py:236
11563 msgid "Tgif"
11564 msgstr "Tgif"
11566 #: lib/configure.py:239
11567 msgid "FIG"
11568 msgstr "FIG"
11570 #: lib/configure.py:242
11571 msgid "Grace"
11572 msgstr "Grace"
11574 #: lib/configure.py:245
11575 msgid "FEN"
11576 msgstr "FEN"
11578 #: lib/configure.py:249
11579 msgid "BMP"
11580 msgstr "BMP"
11582 #: lib/configure.py:250
11583 msgid "GIF"
11584 msgstr "GIF"
11586 #: lib/configure.py:251
11587 msgid "JPEG"
11588 msgstr "JPEG"
11590 #: lib/configure.py:252
11591 msgid "PBM"
11592 msgstr "PBM"
11594 #: lib/configure.py:253
11595 msgid "PGM"
11596 msgstr "PGM"
11598 #: lib/configure.py:254
11599 msgid "PNG"
11600 msgstr "PNG"
11602 #: lib/configure.py:255
11603 msgid "PPM"
11604 msgstr "PPM"
11606 #: lib/configure.py:256
11607 msgid "TIFF"
11608 msgstr "TIFF"
11610 #: lib/configure.py:257
11611 msgid "XBM"
11612 msgstr "XBM"
11614 #: lib/configure.py:258
11615 msgid "XPM"
11616 msgstr "XPM"
11618 #: lib/configure.py:263
11619 msgid "Plain text (chess output)"
11620 msgstr "平文(チェス出力)"
11622 #: lib/configure.py:264
11623 msgid "Plain text (image)"
11624 msgstr "平文(イメージ)"
11626 #: lib/configure.py:265
11627 msgid "Plain text (Xfig output)"
11628 msgstr "平文(Xfig出力)"
11630 #: lib/configure.py:266
11631 msgid "date (output)"
11632 msgstr "日付(出力)"
11634 #: lib/configure.py:267
11635 msgid "DocBook"
11636 msgstr "DocBook"
11638 #: lib/configure.py:267
11639 msgid "DocBook|B"
11640 msgstr "DocBook|B"
11642 #: lib/configure.py:268
11643 msgid "Docbook (XML)"
11644 msgstr "Docbook (XML)"
11646 #: lib/configure.py:269
11647 msgid "Graphviz Dot"
11648 msgstr "Graphviz Dot"
11650 #: lib/configure.py:270
11651 msgid "NoWeb"
11652 msgstr "NoWeb"
11654 #: lib/configure.py:270
11655 msgid "NoWeb|N"
11656 msgstr "NoWeb|N"
11658 #: lib/configure.py:271
11659 msgid "LilyPond music"
11660 msgstr "LilyPond音楽"
11662 #: lib/configure.py:272
11663 msgid "LaTeX (plain)"
11664 msgstr "LaTeX (plain)"
11666 #: lib/configure.py:272
11667 msgid "LaTeX (plain)|L"
11668 msgstr "LaTeX (plain)|L"
11670 #: lib/configure.py:273
11671 msgid "LinuxDoc"
11672 msgstr "LinuxDoc"
11674 #: lib/configure.py:273
11675 msgid "LinuxDoc|x"
11676 msgstr "LinuxDoc|x"
11678 #: lib/configure.py:274
11679 msgid "LaTeX (pdflatex)"
11680 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
11682 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
11683 msgid "Plain text"
11684 msgstr "平文"
11686 #: lib/configure.py:275
11687 msgid "Plain text|a"
11688 msgstr "平文(A)|A"
11690 #: lib/configure.py:276
11691 msgid "Plain text (pstotext)"
11692 msgstr "平文(pstotext)"
11694 #: lib/configure.py:277
11695 msgid "Plain text (ps2ascii)"
11696 msgstr "平文(ps2ascii)"
11698 #: lib/configure.py:278
11699 msgid "Plain text (catdvi)"
11700 msgstr "平文(catdvi)"
11702 #: lib/configure.py:279
11703 msgid "Plain Text, Join Lines"
11704 msgstr "平文(行を連結して)"
11706 #: lib/configure.py:284
11707 msgid "EPS"
11708 msgstr "EPS"
11710 #: lib/configure.py:285
11711 msgid "Postscript"
11712 msgstr "Postscript"
11714 #: lib/configure.py:285
11715 msgid "Postscript|t"
11716 msgstr "Postscript|t"
11718 #: lib/configure.py:289
11719 msgid "PDF (ps2pdf)"
11720 msgstr "PDF (ps2pdf)"
11722 #: lib/configure.py:289
11723 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
11724 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
11726 #: lib/configure.py:290
11727 msgid "PDF (pdflatex)"
11728 msgstr "PDF (pdflatex)"
11730 #: lib/configure.py:290
11731 msgid "PDF (pdflatex)|F"
11732 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
11734 #: lib/configure.py:291
11735 msgid "PDF (dvipdfm)"
11736 msgstr "PDF (dvipdfm)"
11738 #: lib/configure.py:291
11739 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
11740 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
11742 #: lib/configure.py:294
11743 msgid "DVI"
11744 msgstr "DVI"
11746 #: lib/configure.py:294
11747 msgid "DVI|D"
11748 msgstr "DVI|D"
11750 #: lib/configure.py:297
11751 msgid "DraftDVI"
11752 msgstr "DraftDVI"
11754 #: lib/configure.py:300
11755 msgid "HTML"
11756 msgstr "HTML"
11758 #: lib/configure.py:300
11759 msgid "HTML|H"
11760 msgstr "HTML|H"
11762 #: lib/configure.py:303
11763 msgid "Noteedit"
11764 msgstr "Noteedit"
11766 #: lib/configure.py:306
11767 msgid "OpenDocument"
11768 msgstr "OpenDocument"
11770 #: lib/configure.py:309
11771 msgid "date command"
11772 msgstr "date command"
11774 #: lib/configure.py:310
11775 msgid "Table (CSV)"
11776 msgstr "表(CSV)"
11778 #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
11779 msgid "LyX"
11780 msgstr "LyX"
11782 #: lib/configure.py:313
11783 msgid "LyX 1.3.x"
11784 msgstr "LyX 1.3.x"
11786 #: lib/configure.py:314
11787 msgid "LyX 1.4.x"
11788 msgstr "LyX 1.4.x"
11790 #: lib/configure.py:315
11791 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11794 #: lib/configure.py:316
11795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11798 #: lib/configure.py:317
11799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11802 #: lib/configure.py:318
11803 msgid "LyX Preview"
11804 msgstr "LyXプレビュー"
11806 #: lib/configure.py:319
11807 msgid "PDFTEX"
11808 msgstr "PDFTEX"
11810 #: lib/configure.py:320
11811 msgid "Program"
11812 msgstr "プログラム"
11814 #: lib/configure.py:321
11815 msgid "PSTEX"
11816 msgstr "PSTEX"
11818 #: lib/configure.py:322
11819 msgid "Rich Text Format"
11820 msgstr "リッチテキスト形式"
11822 #: lib/configure.py:323
11823 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
11824 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
11826 #: lib/configure.py:324
11827 msgid "Windows Metafile"
11828 msgstr "Windowsメタファイル"
11830 #: lib/configure.py:325
11831 msgid "Enhanced Metafile"
11832 msgstr "拡張メタファイル"
11834 #: lib/configure.py:326
11835 msgid "MS Word"
11836 msgstr "MS Word"
11838 #: lib/configure.py:326
11839 msgid "MS Word|W"
11840 msgstr "MS Word|W"
11842 #: lib/configure.py:327
11843 msgid "HTML (MS Word)"
11844 msgstr "HTML (MS Word)"
11846 #: src/Buffer.cpp:238
11847 msgid "Could not remove temporary directory"
11848 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11850 #: src/Buffer.cpp:239
11851 #, c-format
11852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11853 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11855 #: src/Buffer.cpp:410
11856 msgid "Unknown document class"
11857 msgstr "不明な文書クラスです"
11859 #: src/Buffer.cpp:411
11860 #, c-format
11861 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11862 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11864 #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284
11865 #, c-format
11866 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11867 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11869 #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502
11870 msgid "Document header error"
11871 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11873 #: src/Buffer.cpp:481
11874 msgid "\\begin_header is missing"
11875 msgstr "\\begin_headerがありません"
11877 #: src/Buffer.cpp:501
11878 msgid "\\begin_document is missing"
11879 msgstr "\\begin_documentがありません"
11881 #: src/Buffer.cpp:512
11882 msgid "Can't load document class"
11883 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11885 #: src/Buffer.cpp:513
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11889 msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11891 #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:837
11892 #: src/BufferView.cpp:843
11893 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11894 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11896 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:838
11897 msgid ""
11898 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11899 "xcolor/soul are installed.\n"
11900 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11901 "LaTeX preamble."
11902 msgstr ""
11903 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11904 "調表示されないでしょう。\n"
11905 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11906 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11908 #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:844
11909 msgid ""
11910 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11911 "xcolor and soul are not installed.\n"
11912 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11913 "LaTeX preamble."
11914 msgstr ""
11915 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11916 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11917 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11918 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11920 #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
11921 msgid "Document could not be read"
11922 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11924 #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676
11925 #, c-format
11926 msgid "%1$s could not be read."
11927 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
11929 #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769
11930 msgid "Document format failure"
11931 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11933 #: src/Buffer.cpp:685
11934 #, c-format
11935 msgid "%1$s is not a LyX document."
11936 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
11938 #: src/Buffer.cpp:722
11939 msgid "Conversion failed"
11940 msgstr "変換に失敗しました"
11942 #: src/Buffer.cpp:723
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11946 "it could not be created."
11947 msgstr ""
11948 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
11949 "生成することができませんでした。"
11951 #: src/Buffer.cpp:732
11952 msgid "Conversion script not found"
11953 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11955 #: src/Buffer.cpp:733
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11959 "could not be found."
11960 msgstr ""
11961 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11962 "んでした。"
11964 #: src/Buffer.cpp:754
11965 msgid "Conversion script failed"
11966 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11968 #: src/Buffer.cpp:755
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11972 "convert it."
11973 msgstr ""
11974 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11975 "ました。"
11977 #: src/Buffer.cpp:770
11978 #, c-format
11979 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11980 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11982 #: src/Buffer.cpp:809
11983 msgid "Backup failure"
11984 msgstr "バックアップ失敗"
11986 #: src/Buffer.cpp:810
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11990 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11991 msgstr ""
11992 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
11993 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11995 #: src/Buffer.cpp:820
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11999 "overwrite this file?"
12000 msgstr ""
12001 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12002 "きしますか?"
12004 #: src/Buffer.cpp:822
12005 msgid "Overwrite modified file?"
12006 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12008 #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148
12009 #: src/LyXFunc.cpp:2175 src/callback.cpp:187
12010 msgid "&Overwrite"
12011 msgstr "上書き(&O)"
12013 #: src/Buffer.cpp:942
12014 msgid "Iconv software exception Detected"
12015 msgstr "Iconvソフトウェア例外エラーが検出されました"
12017 #: src/Buffer.cpp:942
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12021 "installed"
12022 msgstr ""
12023 "お使いの文字コード(%1$s)のサポートソフトウェアが正しく導入されていることを"
12024 "確認してください"
12026 #: src/Buffer.cpp:962
12027 #, c-format
12028 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12029 msgstr ""
12030 "文字「%1$s」にあたるLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイ"
12031 "ント%2$s)"
12033 #: src/Buffer.cpp:965
12034 msgid ""
12035 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12036 "chosen encoding.\n"
12037 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12038 msgstr ""
12039 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
12040 "す。\n"
12041 "文書の文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12043 #: src/Buffer.cpp:972
12044 msgid "iconv conversion failed"
12045 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12047 #: src/Buffer.cpp:977
12048 msgid "conversion failed"
12049 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12051 #: src/Buffer.cpp:1228
12052 msgid "Running chktex..."
12053 msgstr "chktexを実行しています..."
12055 #: src/Buffer.cpp:1241
12056 msgid "chktex failure"
12057 msgstr "chktexに失敗"
12059 #: src/Buffer.cpp:1242
12060 msgid "Could not run chktex successfully."
12061 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12063 #: src/Buffer.cpp:1808
12064 msgid "Preview source code"
12065 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12067 #: src/Buffer.cpp:1819
12068 #, c-format
12069 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12070 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12072 #: src/Buffer.cpp:1823
12073 #, c-format
12074 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12075 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12077 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
12078 #, c-format
12079 msgid ""
12080 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12081 "\n"
12082 "Do you want to save the document or discard the changes?"
12083 msgstr ""
12084 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
12085 "\n"
12086 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
12088 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768
12089 msgid "Save changed document?"
12090 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
12092 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
12093 msgid "&Discard"
12094 msgstr "廃棄(&D)"
12096 #: src/BufferList.cpp:343
12097 #, c-format
12098 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12099 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12101 #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
12102 msgid "  Save seems successful. Phew."
12103 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12105 #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
12106 msgid "  Save failed! Trying..."
12107 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12109 #: src/BufferList.cpp:384
12110 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12111 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12113 #: src/BufferParams.cpp:481
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "The layout file requested by this document,\n"
12117 "%1$s.layout,\n"
12118 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12119 "class or style file required by it is not\n"
12120 "available. See the Customization documentation\n"
12121 "for more information.\n"
12122 msgstr ""
12123 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12124 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12125 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12126 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12127 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12129 #: src/BufferParams.cpp:487
12130 msgid "Document class not available"
12131 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12133 #: src/BufferParams.cpp:488
12134 msgid "LyX will not be able to produce output."
12135 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12137 #: src/BufferView.cpp:515
12138 msgid "Save bookmark"
12139 msgstr "しおりを保存"
12141 #: src/BufferView.cpp:726
12142 msgid "No further undo information"
12143 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12145 #: src/BufferView.cpp:735
12146 msgid "No further redo information"
12147 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12149 #: src/BufferView.cpp:903
12150 msgid "Mark off"
12151 msgstr "マーク切"
12153 #: src/BufferView.cpp:910
12154 msgid "Mark on"
12155 msgstr "マーク入"
12157 #: src/BufferView.cpp:917
12158 msgid "Mark removed"
12159 msgstr "マーク削除"
12161 #: src/BufferView.cpp:920
12162 msgid "Mark set"
12163 msgstr "マーク設定"
12165 #: src/BufferView.cpp:967
12166 msgid "Statistics for the selection:"
12167 msgstr "選択部分の統計:"
12169 #: src/BufferView.cpp:969
12170 msgid "Statistics for the document:"
12171 msgstr "文書の統計:"
12173 #: src/BufferView.cpp:972
12174 #, c-format
12175 msgid "%1$d words"
12176 msgstr "%1$d語"
12178 #: src/BufferView.cpp:974
12179 msgid "One word"
12180 msgstr "1語"
12182 #: src/BufferView.cpp:977
12183 #, c-format
12184 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12185 msgstr "%1$d文字(空白を含む)"
12187 #: src/BufferView.cpp:980
12188 msgid "One character (including blanks)"
12189 msgstr "1文字(空白を含む)"
12191 #: src/BufferView.cpp:983
12192 #, c-format
12193 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12194 msgstr "%1$d文字(空白を含まない)"
12196 #: src/BufferView.cpp:986
12197 msgid "One character (excluding blanks)"
12198 msgstr "1文字(空白を含まない)"
12200 #: src/BufferView.cpp:988
12201 msgid "Statistics"
12202 msgstr "統計"
12204 #: src/BufferView.cpp:1619
12205 msgid "Select LyX document to insert"
12206 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
12208 #: src/BufferView.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042
12209 #: src/LyXFunc.cpp:2126 src/callback.cpp:149
12210 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
12211 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
12212 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
12213 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
12214 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
12215 msgid "Documents|#o#O"
12216 msgstr "文書(O)|#o#O"
12218 #: src/BufferView.cpp:1622 src/LyXFunc.cpp:2043 src/LyXFunc.cpp:2127
12219 msgid "Examples|#E#e"
12220 msgstr "用例(E)|#E#e"
12222 #: src/BufferView.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:2008 src/callback.cpp:157
12223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12224 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
12226 #: src/BufferView.cpp:1640 src/LyXFunc.cpp:2062 src/LyXFunc.cpp:2148
12227 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/LyXFunc.cpp:2178
12228 msgid "Canceled."
12229 msgstr "取り消されました。"
12231 #: src/BufferView.cpp:1651
12232 #, c-format
12233 msgid "Inserting document %1$s..."
12234 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12236 #: src/BufferView.cpp:1662
12237 #, c-format
12238 msgid "Document %1$s inserted."
12239 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12241 #: src/BufferView.cpp:1664
12242 #, c-format
12243 msgid "Could not insert document %1$s"
12244 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12246 #: src/Chktex.cpp:71
12247 #, c-format
12248 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12249 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12251 #: src/Chktex.cpp:73
12252 msgid "ChkTeX warning id # "
12253 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12255 #: src/Color.cpp:268
12256 msgid "none"
12257 msgstr "なし"
12259 #: src/Color.cpp:269
12260 msgid "black"
12261 msgstr "黒"
12263 #: src/Color.cpp:270
12264 msgid "white"
12265 msgstr "白"
12267 #: src/Color.cpp:271
12268 msgid "red"
12269 msgstr "赤"
12271 #: src/Color.cpp:272
12272 msgid "green"
12273 msgstr "緑"
12275 #: src/Color.cpp:273
12276 msgid "blue"
12277 msgstr "青"
12279 #: src/Color.cpp:274
12280 msgid "cyan"
12281 msgstr "シアン"
12283 #: src/Color.cpp:275
12284 msgid "magenta"
12285 msgstr "マゼンタ"
12287 #: src/Color.cpp:276
12288 msgid "yellow"
12289 msgstr "黄"
12291 #: src/Color.cpp:277
12292 msgid "cursor"
12293 msgstr "カーソル"
12295 #: src/Color.cpp:278
12296 msgid "background"
12297 msgstr "背景"
12299 #: src/Color.cpp:279
12300 msgid "text"
12301 msgstr "本文"
12303 #: src/Color.cpp:280
12304 msgid "selection"
12305 msgstr "選択"
12307 #: src/Color.cpp:281
12308 msgid "LaTeX text"
12309 msgstr "LaTeXテキスト"
12311 #: src/Color.cpp:282
12312 msgid "previewed snippet"
12313 msgstr "プレビューの断片"
12315 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355
12316 msgid "note"
12317 msgstr "注釈"
12319 #: src/Color.cpp:284
12320 msgid "note background"
12321 msgstr "注釈の背景"
12323 #: src/Color.cpp:285
12324 msgid "comment"
12325 msgstr "コメント"
12327 #: src/Color.cpp:286
12328 msgid "comment background"
12329 msgstr "コメントの背景"
12331 #: src/Color.cpp:287
12332 msgid "greyedout inset"
12333 msgstr "淡色表示差込枠"
12335 #: src/Color.cpp:288
12336 msgid "greyedout inset background"
12337 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
12339 #: src/Color.cpp:289
12340 msgid "shaded box"
12341 msgstr "影付き箱型"
12343 #: src/Color.cpp:290
12344 msgid "depth bar"
12345 msgstr "深度表示線"
12347 #: src/Color.cpp:291
12348 msgid "language"
12349 msgstr "言語"
12351 #: src/Color.cpp:292
12352 msgid "command inset"
12353 msgstr "コマンド差込枠"
12355 #: src/Color.cpp:293
12356 msgid "command inset background"
12357 msgstr "コマンド差込枠の背景"
12359 #: src/Color.cpp:294
12360 msgid "command inset frame"
12361 msgstr "コマンド差込枠の縁"
12363 #: src/Color.cpp:295
12364 msgid "special character"
12365 msgstr "特別な文字"
12367 #: src/Color.cpp:296
12368 msgid "math"
12369 msgstr "数式"
12371 #: src/Color.cpp:297
12372 msgid "math background"
12373 msgstr "数式の背景"
12375 #: src/Color.cpp:298
12376 msgid "graphics background"
12377 msgstr "図の背景"
12379 #: src/Color.cpp:299
12380 msgid "Math macro background"
12381 msgstr "数式マクロの背景"
12383 #: src/Color.cpp:300
12384 msgid "math frame"
12385 msgstr "数式の縁"
12387 #: src/Color.cpp:301
12388 msgid "math corners"
12389 msgstr "数式内の縁取り"
12391 #: src/Color.cpp:302
12392 msgid "math line"
12393 msgstr "数式行"
12395 #: src/Color.cpp:303
12396 msgid "caption frame"
12397 msgstr "キャプションの縁"
12399 #: src/Color.cpp:304
12400 msgid "collapsable inset text"
12401 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12403 #: src/Color.cpp:305
12404 msgid "collapsable inset frame"
12405 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12407 #: src/Color.cpp:306
12408 msgid "inset background"
12409 msgstr "差込枠の背景"
12411 #: src/Color.cpp:307
12412 msgid "inset frame"
12413 msgstr "差込枠の縁"
12415 #: src/Color.cpp:308
12416 msgid "LaTeX error"
12417 msgstr "LaTeXエラー"
12419 #: src/Color.cpp:309
12420 msgid "end-of-line marker"
12421 msgstr "行末マーク"
12423 #: src/Color.cpp:310
12424 msgid "appendix marker"
12425 msgstr "付録マーカ"
12427 #: src/Color.cpp:311
12428 msgid "change bar"
12429 msgstr "変更バー"
12431 #: src/Color.cpp:312
12432 msgid "Deleted text"
12433 msgstr "削除されたテキスト"
12435 #: src/Color.cpp:313
12436 msgid "Added text"
12437 msgstr "追加されたテキスト"
12439 #: src/Color.cpp:314
12440 msgid "added space markers"
12441 msgstr "空白マーカ"
12443 #: src/Color.cpp:315
12444 msgid "top/bottom line"
12445 msgstr "上部/下部線"
12447 #: src/Color.cpp:316
12448 msgid "table line"
12449 msgstr "表の線"
12451 #: src/Color.cpp:317
12452 msgid "table on/off line"
12453 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12455 #: src/Color.cpp:319
12456 msgid "bottom area"
12457 msgstr "下部領域"
12459 #: src/Color.cpp:320
12460 msgid "page break"
12461 msgstr "改段"
12463 #: src/Color.cpp:321
12464 msgid "frame of button"
12465 msgstr "ボタンの縁"
12467 #: src/Color.cpp:322
12468 msgid "button background"
12469 msgstr "ボタンの背景"
12471 #: src/Color.cpp:323
12472 msgid "button background under focus"
12473 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12475 #: src/Color.cpp:324
12476 msgid "inherit"
12477 msgstr "引き継ぐ"
12479 #: src/Color.cpp:325
12480 msgid "ignore"
12481 msgstr "無視"
12483 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12484 #: src/Converter.cpp:546
12485 msgid "Cannot convert file"
12486 msgstr "ファイルを変換することができません"
12488 #: src/Converter.cpp:334
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12492 "Define a converter in the preferences."
12493 msgstr ""
12494 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12495 "設定で変換子を指定してください。"
12497 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381
12498 msgid "Executing command: "
12499 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12501 #: src/Converter.cpp:473
12502 msgid "Build errors"
12503 msgstr "ビルドエラー"
12505 #: src/Converter.cpp:474
12506 msgid "There were errors during the build process."
12507 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12509 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388
12510 #, c-format
12511 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12512 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12514 #: src/Converter.cpp:502
12515 #, c-format
12516 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12517 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12519 #: src/Converter.cpp:548
12520 #, c-format
12521 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12522 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12524 #: src/Converter.cpp:549
12525 #, c-format
12526 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12527 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12529 #: src/Converter.cpp:607
12530 msgid "Running LaTeX..."
12531 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12533 #: src/Converter.cpp:625
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12537 "log %1$s."
12538 msgstr ""
12539 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12540 "んでした。"
12542 #: src/Converter.cpp:628
12543 msgid "LaTeX failed"
12544 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12546 #: src/Converter.cpp:630
12547 msgid "Output is empty"
12548 msgstr "出力が空です"
12550 #: src/Converter.cpp:631
12551 msgid "An empty output file was generated."
12552 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12554 #: src/CutAndPaste.cpp:449
12555 #, c-format
12556 msgid ""
12557 "Layout had to be changed from\n"
12558 "%1$s to %2$s\n"
12559 "because of class conversion from\n"
12560 "%3$s to %4$s"
12561 msgstr ""
12562 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12563 "るを得ませんでした。"
12565 #: src/CutAndPaste.cpp:454
12566 msgid "Changed Layout"
12567 msgstr "レイアウトを変更しました"
12569 #: src/CutAndPaste.cpp:473
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12573 "%2$s to %3$s"
12574 msgstr ""
12575 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12576 "文字様式%1$sは未定義になりました"
12578 #: src/CutAndPaste.cpp:480
12579 msgid "Undefined character style"
12580 msgstr "定義されていない文字様式です。"
12582 #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "The file %1$s already exists.\n"
12586 "\n"
12587 "Do you want to overwrite that file?"
12588 msgstr ""
12589 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12590 "\n"
12591 "そのファイルに上書きしますか?"
12593 #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147
12594 msgid "Overwrite file?"
12595 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12597 #: src/Exporter.cpp:88
12598 msgid "Overwrite &all"
12599 msgstr "全て上書き(&A)"
12601 #: src/Exporter.cpp:89
12602 msgid "&Cancel export"
12603 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12605 #: src/Exporter.cpp:138
12606 msgid "Couldn't copy file"
12607 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12609 #: src/Exporter.cpp:139
12610 #, c-format
12611 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12612 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12614 #: src/Exporter.cpp:171
12615 msgid "Couldn't export file"
12616 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12618 #: src/Exporter.cpp:172
12619 #, c-format
12620 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12621 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12623 #: src/Exporter.cpp:206
12624 msgid "File name error"
12625 msgstr "ファイル名エラー"
12627 #: src/Exporter.cpp:207
12628 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12629 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12631 #: src/Exporter.cpp:246
12632 msgid "Document export cancelled."
12633 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12635 #: src/Exporter.cpp:252
12636 #, c-format
12637 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12638 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12640 #: src/Exporter.cpp:258
12641 #, c-format
12642 msgid "Document exported as %1$s"
12643 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12645 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12646 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12647 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12648 msgid "Roman"
12649 msgstr "ローマン体"
12651 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12652 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12653 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12654 msgid "Sans Serif"
12655 msgstr "サンセリフ体"
12657 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12658 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12659 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12660 msgid "Typewriter"
12661 msgstr "タイプライタ体"
12663 #: src/Font.cpp:56
12664 msgid "Symbol"
12665 msgstr "シンボル"
12667 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12668 #: src/Font.cpp:73
12669 msgid "Inherit"
12670 msgstr "継承"
12672 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12673 #: src/Font.cpp:73
12674 msgid "Ignore"
12675 msgstr "無視"
12677 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12678 msgid "Medium"
12679 msgstr "ミディアム体"
12681 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12682 msgid "Bold"
12683 msgstr "ボールド体"
12685 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12686 msgid "Upright"
12687 msgstr "アップライト体"
12689 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12690 msgid "Italic"
12691 msgstr "イタリック体"
12693 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12694 msgid "Slanted"
12695 msgstr "斜体"
12697 #: src/Font.cpp:64
12698 msgid "Smallcaps"
12699 msgstr "スモールキャップ"
12701 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12702 msgid "Increase"
12703 msgstr "増やす"
12705 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12706 msgid "Decrease"
12707 msgstr "減らす"
12709 #: src/Font.cpp:73
12710 msgid "Toggle"
12711 msgstr "切換"
12713 #: src/Font.cpp:513
12714 #, c-format
12715 msgid "Emphasis %1$s, "
12716 msgstr "強調%1$s, "
12718 #: src/Font.cpp:516
12719 #, c-format
12720 msgid "Underline %1$s, "
12721 msgstr "下線%1$s, "
12723 #: src/Font.cpp:519
12724 #, c-format
12725 msgid "Noun %1$s, "
12726 msgstr "名詞%1$s, "
12728 #: src/Font.cpp:524
12729 #, c-format
12730 msgid "Language: %1$s, "
12731 msgstr "言語: %1$s,"
12733 #: src/Font.cpp:527
12734 #, c-format
12735 msgid "  Number %1$s"
12736 msgstr "  番号%1$s"
12738 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328
12739 msgid "Cannot view file"
12740 msgstr "ファイルを読むことができません"
12742 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342
12743 #, c-format
12744 msgid "File does not exist: %1$s"
12745 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12747 #: src/Format.cpp:284
12748 #, c-format
12749 msgid "No information for viewing %1$s"
12750 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12752 #: src/Format.cpp:294
12753 #, c-format
12754 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12755 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12757 #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387
12758 msgid "Cannot edit file"
12759 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12761 #: src/Format.cpp:355
12762 #, c-format
12763 msgid "No information for editing %1$s"
12764 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12766 #: src/Format.cpp:365
12767 #, c-format
12768 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12769 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12771 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12772 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12773 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12775 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12776 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12777 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12779 #: src/ISpell.cpp:277
12780 msgid ""
12781 "Could not create an ispell process.\n"
12782 "You may not have the right languages installed."
12783 msgstr ""
12784 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12785 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12787 #: src/ISpell.cpp:300
12788 msgid ""
12789 "The ispell process returned an error.\n"
12790 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12791 msgstr ""
12792 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
12793 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
12795 #: src/ISpell.cpp:405
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12799 "$s'."
12800 msgstr ""
12801 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
12802 "た。"
12804 #: src/ISpell.cpp:416
12805 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12806 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12808 #: src/ISpell.cpp:476
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12812 "2$s'."
12813 msgstr ""
12814 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
12815 "た。"
12817 #: src/ISpell.cpp:491
12818 #, c-format
12819 msgid ""
12820 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12821 "2$s'."
12822 msgstr ""
12823 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
12824 "た。"
12826 #: src/Importer.cpp:47
12827 #, c-format
12828 msgid "Importing %1$s..."
12829 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12831 #: src/Importer.cpp:68
12832 msgid "Couldn't import file"
12833 msgstr "ファイルをインポートできません"
12835 #: src/Importer.cpp:69
12836 #, c-format
12837 msgid "No information for importing the format %1$s."
12838 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12840 #: src/Importer.cpp:95
12841 msgid "imported."
12842 msgstr "インポートされました。"
12844 #: src/KeySequence.cpp:157
12845 msgid "   options: "
12846 msgstr "   オプション: "
12848 #: src/LaTeX.cpp:95
12849 #, c-format
12850 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12851 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12853 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12854 msgid "Running MakeIndex."
12855 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12857 #: src/LaTeX.cpp:322
12858 msgid "Running BibTeX."
12859 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12861 #: src/LaTeX.cpp:462
12862 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12863 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12865 #: src/LyX.cpp:133
12866 msgid "Could not read configuration file"
12867 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12869 #: src/LyX.cpp:134
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Error while reading the configuration file\n"
12873 "%1$s.\n"
12874 "Please check your installation."
12875 msgstr ""
12876 "設定ファイル %1$s\n"
12877 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12878 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12880 #: src/LyX.cpp:143
12881 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12882 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12884 #: src/LyX.cpp:147
12885 msgid "Done!"
12886 msgstr "終わりました!"
12888 #: src/LyX.cpp:513
12889 #, c-format
12890 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12891 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12893 #: src/LyX.cpp:515
12894 msgid "Unable to remove temporary directory"
12895 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12897 #: src/LyX.cpp:551
12898 #, c-format
12899 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12900 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12902 #: src/LyX.cpp:622
12903 msgid "No textclass is found"
12904 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
12906 #: src/LyX.cpp:623
12907 msgid ""
12908 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
12909 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
12910 msgstr ""
12911 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
12912 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
12913 "はLyXを終了するなどしてください。"
12915 #: src/LyX.cpp:627
12916 msgid "&Reconfigure"
12917 msgstr "システム再走査(&R)"
12919 #: src/LyX.cpp:628
12920 msgid "&Use Default"
12921 msgstr "既定値を使用する(&U)"
12923 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154
12924 msgid "&Exit LyX"
12925 msgstr "LyX を終了(&E)"
12927 #: src/LyX.cpp:849
12928 msgid "LyX: "
12929 msgstr "LyX: "
12931 #: src/LyX.cpp:978
12932 msgid "Could not create temporary directory"
12933 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12935 #: src/LyX.cpp:979
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "Could not create a temporary directory in\n"
12939 "%1$s. Make sure that this\n"
12940 "path exists and is writable and try again."
12941 msgstr ""
12942 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
12943 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
12944 "であることを確認して,再度実行してください。"
12946 #: src/LyX.cpp:1147
12947 msgid "Missing user LyX directory"
12948 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12950 #: src/LyX.cpp:1148
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12954 "It is needed to keep your own configuration."
12955 msgstr ""
12956 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12957 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12959 #: src/LyX.cpp:1153
12960 msgid "&Create directory"
12961 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12963 #: src/LyX.cpp:1155
12964 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12965 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12967 #: src/LyX.cpp:1159
12968 #, c-format
12969 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12970 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12972 #: src/LyX.cpp:1165
12973 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12974 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12976 #: src/LyX.cpp:1338
12977 msgid "List of supported debug flags:"
12978 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12980 #: src/LyX.cpp:1342
12981 #, c-format
12982 msgid "Setting debug level to %1$s"
12983 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12985 #: src/LyX.cpp:1353
12986 msgid ""
12987 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12988 "Command line switches (case sensitive):\n"
12989 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12990 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12991 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12992 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12993 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12994 "                  select the features to debug.\n"
12995 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12996 "\t-x [--execute] command\n"
12997 "                  where command is a lyx command.\n"
12998 "\t-e [--export] fmt\n"
12999 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13000 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13001 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13002 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13003 "\t-version        summarize version and build info\n"
13004 "Check the LyX man page for more details."
13005 msgstr ""
13006 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13007 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13008 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13009 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13010 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13011 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13012 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13013 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13014 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13015 "\t-x [--execute] command\n"
13016 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13017 "\t-e [--export] fmt\n"
13018 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13020 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13021 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
13022 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13023 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13025 #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568
13026 msgid "No system directory"
13027 msgstr "システムディレクトリがありません"
13029 #: src/LyX.cpp:1390
13030 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13031 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13033 #: src/LyX.cpp:1400
13034 msgid "No user directory"
13035 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13037 #: src/LyX.cpp:1401
13038 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13039 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13041 #: src/LyX.cpp:1411
13042 msgid "Incomplete command"
13043 msgstr "不完全なコマンド"
13045 #: src/LyX.cpp:1412
13046 msgid "Missing command string after --execute switch"
13047 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13049 #: src/LyX.cpp:1422
13050 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13051 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13053 #: src/LyX.cpp:1434
13054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13055 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13057 #: src/LyX.cpp:1439
13058 msgid "Missing filename for --import"
13059 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13061 #: src/LyXFunc.cpp:370
13062 msgid "Unknown function."
13063 msgstr "未知の機能です。"
13065 #: src/LyXFunc.cpp:409
13066 msgid "Nothing to do"
13067 msgstr "何もしません"
13069 #: src/LyXFunc.cpp:428
13070 msgid "Unknown action"
13071 msgstr "未知の動作です。"
13073 #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752
13074 msgid "Command disabled"
13075 msgstr "コマンドは無効です"
13077 #: src/LyXFunc.cpp:441
13078 msgid "Command not allowed without any document open"
13079 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13081 #: src/LyXFunc.cpp:738
13082 msgid "Document is read-only"
13083 msgstr "文書が読込専用です"
13085 #: src/LyXFunc.cpp:746
13086 msgid "This portion of the document is deleted."
13087 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13089 #: src/LyXFunc.cpp:765
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13093 "\n"
13094 "Do you want to save the document?"
13095 msgstr ""
13096 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13097 "\n"
13098 "この文書を保存しますか?"
13100 #: src/LyXFunc.cpp:783
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "Could not print the document %1$s.\n"
13104 "Check that your printer is set up correctly."
13105 msgstr ""
13106 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13107 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13109 #: src/LyXFunc.cpp:786
13110 msgid "Print document failed"
13111 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13113 #: src/LyXFunc.cpp:805
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "The document could not be converted\n"
13117 "into the document class %1$s."
13118 msgstr ""
13119 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
13120 "変換することができませんでした。"
13122 #: src/LyXFunc.cpp:808
13123 msgid "Could not change class"
13124 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
13126 #: src/LyXFunc.cpp:920
13127 #, c-format
13128 msgid "Saving document %1$s..."
13129 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13131 #: src/LyXFunc.cpp:924
13132 msgid " done."
13133 msgstr "終わりました。"
13135 #: src/LyXFunc.cpp:941
13136 msgid "Saving all documents..."
13137 msgstr "全ての文書を保存中です..."
13139 #: src/LyXFunc.cpp:954
13140 msgid "All documents saved."
13141 msgstr "全ての文書は保存されました。"
13143 #: src/LyXFunc.cpp:964
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13147 "version of the document %1$s?"
13148 msgstr ""
13149 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13150 "か?"
13152 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193
13153 msgid "Revert to saved document?"
13154 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13156 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194
13157 msgid "&Revert"
13158 msgstr "元に戻す(&R)"
13160 #: src/LyXFunc.cpp:1171
13161 msgid "Exiting."
13162 msgstr "終了しまっせ。"
13164 #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376
13165 msgid "Missing argument"
13166 msgstr "引数がありません"
13168 #: src/LyXFunc.cpp:1199
13169 #, c-format
13170 msgid "Opening help file %1$s..."
13171 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13173 #: src/LyXFunc.cpp:1594
13174 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13175 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13177 #: src/LyXFunc.cpp:1605
13178 #, c-format
13179 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13180 msgstr ""
13181 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13182 "あります。"
13184 #: src/LyXFunc.cpp:1724
13185 #, c-format
13186 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13187 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13189 #: src/LyXFunc.cpp:1727
13190 msgid "Unable to save document defaults"
13191 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13193 #: src/LyXFunc.cpp:1783
13194 msgid "Converting document to new document class..."
13195 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13197 #: src/LyXFunc.cpp:1859
13198 #, c-format
13199 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13200 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
13202 #: src/LyXFunc.cpp:1867
13203 msgid "off"
13204 msgstr "無効"
13206 #: src/LyXFunc.cpp:1869
13207 msgid "auto"
13208 msgstr "自動"
13210 #: src/LyXFunc.cpp:1871
13211 #, c-format
13212 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13213 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
13215 #: src/LyXFunc.cpp:2001
13216 msgid "Select template file"
13217 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
13219 #: src/LyXFunc.cpp:2004 src/callback.cpp:151
13220 msgid "Templates|#T#t"
13221 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
13223 #: src/LyXFunc.cpp:2040
13224 msgid "Select document to open"
13225 msgstr "開く文書を選んでください"
13227 #: src/LyXFunc.cpp:2045
13228 msgid "LyX Documents (*.lyx);;"
13229 msgstr "LyX文書 (*.lyx);;"
13231 #: src/LyXFunc.cpp:2046
13232 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13);;"
13233 msgstr "LyX-1.3.x 文書 (*.lyx13);;"
13235 #: src/LyXFunc.cpp:2047
13236 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14);;"
13237 msgstr "LyX-1.4.x 文書 (*.lyx14);;"
13239 #: src/LyXFunc.cpp:2048
13240 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
13241 msgstr "LyX-1.5.x 文書 (*.lyx15);;"
13243 #: src/LyXFunc.cpp:2090
13244 #, c-format
13245 msgid "Opening document %1$s..."
13246 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13248 #: src/LyXFunc.cpp:2094
13249 #, c-format
13250 msgid "Document %1$s opened."
13251 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13253 #: src/LyXFunc.cpp:2096
13254 #, c-format
13255 msgid "Could not open document %1$s"
13256 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13258 #: src/LyXFunc.cpp:2121
13259 #, c-format
13260 msgid "Select %1$s file to import"
13261 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13263 #: src/LyXFunc.cpp:2172 src/callback.cpp:182
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "The document %1$s already exists.\n"
13267 "\n"
13268 "Do you want to overwrite that document?"
13269 msgstr ""
13270 "文書%1$sは既に存在します。\n"
13271 "\n"
13272 "文書を上書きしますか?"
13274 #: src/LyXFunc.cpp:2174 src/callback.cpp:186
13275 msgid "Overwrite document?"
13276 msgstr "文書を上書きしますか?"
13278 #: src/LyXFunc.cpp:2237
13279 msgid "Welcome to LyX!"
13280 msgstr "LyXへようこそ!"
13282 #: src/LyXRC.cpp:2131
13283 msgid ""
13284 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13285 "legal words?"
13286 msgstr ""
13287 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13288 "なしますか?"
13290 #: src/LyXRC.cpp:2136
13291 msgid ""
13292 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13293 "document."
13294 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13296 #: src/LyXRC.cpp:2140
13297 msgid ""
13298 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13299 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13300 "specified, an internal routine is used."
13301 msgstr ""
13302 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13303 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13304 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13306 #: src/LyXRC.cpp:2148
13307 msgid ""
13308 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13309 "automatically by what you type."
13310 msgstr ""
13311 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13312 "はチェックを外してください。"
13314 #: src/LyXRC.cpp:2152
13315 msgid ""
13316 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13317 "class change."
13318 msgstr ""
13319 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13320 "は,チェックを外してください。"
13322 #: src/LyXRC.cpp:2156
13323 msgid ""
13324 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13325 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13327 #: src/LyXRC.cpp:2163
13328 msgid ""
13329 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13330 "the backup file in the same directory as the original file."
13331 msgstr ""
13332 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13333 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13335 #: src/LyXRC.cpp:2167
13336 msgid ""
13337 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13338 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13339 msgstr ""
13340 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13341 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13343 #: src/LyXRC.cpp:2171
13344 msgid ""
13345 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13346 "its global and local bind/ directories."
13347 msgstr ""
13348 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13349 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13351 #: src/LyXRC.cpp:2175
13352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13353 msgstr ""
13354 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13356 #: src/LyXRC.cpp:2179
13357 msgid ""
13358 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13359 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13360 msgstr ""
13361 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13362 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13364 #: src/LyXRC.cpp:2189
13365 msgid ""
13366 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13367 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13368 msgstr ""
13369 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13370 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13372 #: src/LyXRC.cpp:2193
13373 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
13374 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
13376 #: src/LyXRC.cpp:2204
13377 #, no-c-format
13378 msgid ""
13379 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13380 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13381 msgstr ""
13382 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13383 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13385 #: src/LyXRC.cpp:2208
13386 msgid "New documents will be assigned this language."
13387 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
13389 #: src/LyXRC.cpp:2212
13390 msgid "Specify the default paper size."
13391 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
13393 #: src/LyXRC.cpp:2216
13394 msgid ""
13395 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13396 "shown after the change has been made.)"
13397 msgstr ""
13398 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
13399 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
13401 #: src/LyXRC.cpp:2220
13402 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13403 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
13405 #: src/LyXRC.cpp:2224
13406 msgid ""
13407 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13408 "LyX was started from."
13409 msgstr ""
13410 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
13412 #: src/LyXRC.cpp:2229
13413 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13414 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
13416 #: src/LyXRC.cpp:2233
13417 msgid ""
13418 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13419 "recommended for non-English languages."
13420 msgstr ""
13421 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
13422 "を強く推奨します。"
13424 #: src/LyXRC.cpp:2240
13425 msgid ""
13426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13427 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13428 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13429 msgstr ""
13430 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
13431 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
13432 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
13434 #: src/LyXRC.cpp:2244
13435 msgid ""
13436 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
13437 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
13438 msgstr ""
13439 "用語集に使用するmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義してください。"
13440 "これは索引処理のときのオプションとは異なることもあります。"
13442 #: src/LyXRC.cpp:2253
13443 msgid ""
13444 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13445 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13446 msgstr ""
13447 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
13448 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
13449 "でしょう。"
13451 #: src/LyXRC.cpp:2257
13452 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13453 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
13455 #: src/LyXRC.cpp:2261
13456 msgid ""
13457 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13458 "document."
13459 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13461 #: src/LyXRC.cpp:2265
13462 msgid ""
13463 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13464 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13466 #: src/LyXRC.cpp:2269
13467 msgid ""
13468 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13469 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13470 "name of the second language."
13471 msgstr ""
13472 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
13473 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
13475 #: src/LyXRC.cpp:2273
13476 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13477 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
13479 #: src/LyXRC.cpp:2277
13480 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13481 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
13483 #: src/LyXRC.cpp:2281
13484 msgid ""
13485 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13486 "\\documentclass."
13487 msgstr ""
13488 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
13489 "外してください。"
13491 #: src/LyXRC.cpp:2285
13492 msgid ""
13493 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13494 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13495 msgstr ""
13496 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
13497 "\"\\usepackage{omega}\"。"
13499 #: src/LyXRC.cpp:2289
13500 msgid ""
13501 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13502 "document is the default language."
13503 msgstr ""
13504 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
13505 "てください。"
13507 #: src/LyXRC.cpp:2293
13508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13509 msgstr ""
13510 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
13512 #: src/LyXRC.cpp:2297
13513 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13514 msgstr ""
13515 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
13516 "択にしてください。"
13518 #: src/LyXRC.cpp:2301
13519 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13520 msgstr ""
13521 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13522 "い。"
13524 #: src/LyXRC.cpp:2305
13525 msgid ""
13526 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13527 "of the document."
13528 msgstr ""
13529 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13530 "ください。"
13532 #: src/LyXRC.cpp:2309
13533 #, c-format
13534 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13535 msgstr ""
13536 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13538 #: src/LyXRC.cpp:2314
13539 msgid ""
13540 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13541 "variable. Use the OS native format."
13542 msgstr ""
13543 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13544 "マットを使ってください。"
13546 #: src/LyXRC.cpp:2321
13547 msgid ""
13548 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13549 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13551 #: src/LyXRC.cpp:2325
13552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13553 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13555 #: src/LyXRC.cpp:2329
13556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13557 msgstr ""
13558 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13559 "ようにします。"
13561 #: src/LyXRC.cpp:2333
13562 msgid "Scale the preview size to suit."
13563 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13565 #: src/LyXRC.cpp:2337
13566 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13567 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13569 #: src/LyXRC.cpp:2341
13570 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13571 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13573 #: src/LyXRC.cpp:2345
13574 msgid ""
13575 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13576 "environment variable PRINTER."
13577 msgstr ""
13578 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13579 "す。"
13581 #: src/LyXRC.cpp:2349
13582 msgid "The option to print only even pages."
13583 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13585 #: src/LyXRC.cpp:2353
13586 msgid ""
13587 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13588 "the filename of the DVI file to be printed."
13589 msgstr ""
13590 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13591 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13593 #: src/LyXRC.cpp:2357
13594 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13595 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13597 #: src/LyXRC.cpp:2361
13598 msgid "The option to print out in landscape."
13599 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13601 #: src/LyXRC.cpp:2365
13602 msgid "The option to print only odd pages."
13603 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13605 #: src/LyXRC.cpp:2369
13606 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13607 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13609 #: src/LyXRC.cpp:2373
13610 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13611 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13613 #: src/LyXRC.cpp:2377
13614 msgid "The option to specify paper type."
13615 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13617 #: src/LyXRC.cpp:2381
13618 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13619 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13621 #: src/LyXRC.cpp:2385
13622 msgid ""
13623 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13624 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13625 "arguments."
13626 msgstr ""
13627 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13628 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13629 "行します。"
13631 #: src/LyXRC.cpp:2389
13632 msgid ""
13633 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13634 "prepended along with the printer name after the spool command."
13635 msgstr ""
13636 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13637 "プリンタ名とともに前置されます。"
13639 #: src/LyXRC.cpp:2393
13640 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13641 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13643 #: src/LyXRC.cpp:2397
13644 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13645 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13647 #: src/LyXRC.cpp:2401
13648 msgid ""
13649 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13650 "command."
13651 msgstr ""
13652 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13653 "い。"
13655 #: src/LyXRC.cpp:2405
13656 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13657 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13659 #: src/LyXRC.cpp:2409
13660 msgid ""
13661 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13662 msgstr ""
13663 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13664 "ください。"
13666 #: src/LyXRC.cpp:2413
13667 msgid ""
13668 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13669 "wrong, override the setting here."
13670 msgstr ""
13671 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13672 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13674 #: src/LyXRC.cpp:2419
13675 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13676 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13678 #: src/LyXRC.cpp:2428
13679 msgid ""
13680 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13681 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13682 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13683 msgstr ""
13684 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13685 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13686 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13687 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13689 #: src/LyXRC.cpp:2432
13690 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13691 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13693 #: src/LyXRC.cpp:2437
13694 #, no-c-format
13695 msgid ""
13696 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13697 "roughly the same size as on paper."
13698 msgstr ""
13699 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13700 "大きさになります。"
13702 #: src/LyXRC.cpp:2442
13703 msgid ""
13704 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13705 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13706 msgstr ""
13707 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13708 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13710 #: src/LyXRC.cpp:2446
13711 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13712 msgstr ""
13713 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13714 "る。"
13716 #: src/LyXRC.cpp:2450
13717 msgid ""
13718 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13719 "\".out\". Only for advanced users."
13720 msgstr ""
13721 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13722 "ます。熟練ユーザー用です。"
13724 #: src/LyXRC.cpp:2457
13725 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13726 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13728 #: src/LyXRC.cpp:2461
13729 msgid "What command runs the spellchecker?"
13730 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13732 #: src/LyXRC.cpp:2465
13733 msgid ""
13734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13735 "when you quit LyX."
13736 msgstr ""
13737 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13738 "了するときに削除されます。"
13740 #: src/LyXRC.cpp:2469
13741 msgid ""
13742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13743 "value selects the directory LyX was started from."
13744 msgstr ""
13745 "LyXがひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyXを起動し"
13746 "たディレクトリが選ばれます。"
13748 #: src/LyXRC.cpp:2479
13749 msgid ""
13750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13751 "will look in its global and local ui/ directories."
13752 msgstr ""
13753 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13754 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13756 #: src/LyXRC.cpp:2492
13757 msgid ""
13758 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13759 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13760 "may not work with all dictionaries."
13761 msgstr ""
13762 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
13763 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
13764 "辞書で動くとは限りません。"
13766 #: src/LyXRC.cpp:2496
13767 msgid ""
13768 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
13769 msgstr ""
13770 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
13771 "能性があります。"
13773 #: src/LyXRC.cpp:2503
13774 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13775 msgstr ""
13776 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13777 "\" を使ってください)"
13779 #: src/LyXVC.cpp:100
13780 msgid "Document not saved"
13781 msgstr "文書は保存されませんでした"
13783 #: src/LyXVC.cpp:101
13784 msgid "You must save the document before it can be registered."
13785 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13787 #: src/LyXVC.cpp:130
13788 msgid "LyX VC: Initial description"
13789 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13791 #: src/LyXVC.cpp:131
13792 msgid "(no initial description)"
13793 msgstr "(初期説明文がありません)"
13795 #: src/LyXVC.cpp:146
13796 msgid "LyX VC: Log Message"
13797 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13799 #: src/LyXVC.cpp:149
13800 msgid "(no log message)"
13801 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13803 #: src/LyXVC.cpp:171
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13807 "changes.\n"
13808 "\n"
13809 "Do you want to revert to the saved version?"
13810 msgstr ""
13811 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13812 "す。\n"
13813 "\n"
13814 "保存されている版に戻しますか?"
13816 #: src/LyXVC.cpp:174
13817 msgid "Revert to stored version of document?"
13818 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13820 #: src/MenuBackend.cpp:477
13821 msgid "No Documents Open!"
13822 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
13824 #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
13825 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827
13826 msgid "No Document Open!"
13827 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13829 #: src/MenuBackend.cpp:727
13830 msgid "Master Document"
13831 msgstr "マスター文書"
13833 #: src/MenuBackend.cpp:756
13834 msgid "List of listings"
13835 msgstr "プログラムリスト一覧"
13837 #: src/MenuBackend.cpp:760
13838 msgid "Other floats"
13839 msgstr "その他のフロート"
13841 #: src/MenuBackend.cpp:770
13842 msgid "No Table of contents"
13843 msgstr "目次がありません"
13845 #: src/MenuBackend.cpp:816
13846 msgid " (auto)"
13847 msgstr " (自動)"
13849 #: src/MenuBackend.cpp:835
13850 msgid "No Branch in Document!"
13851 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13853 #: src/Paragraph.cpp:1728 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13854 msgid "Senseless with this layout!"
13855 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13857 #: src/Paragraph.cpp:1788
13858 msgid "Alignment not permitted"
13859 msgstr "配置が使えません"
13861 #: src/Paragraph.cpp:1789
13862 msgid ""
13863 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13864 "Setting to default."
13865 msgstr ""
13866 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13867 "既定値に設定します。"
13869 #: src/Paragraph.cpp:2263 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
13870 msgid "LyX Warning: "
13871 msgstr "LyX警告: "
13873 #: src/Paragraph.cpp:2264
13874 msgid "uncodable character"
13875 msgstr "コード化できない文字"
13877 #: src/SpellBase.cpp:51
13878 msgid "Native OS API not yet supported."
13879 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13881 #: src/Text.cpp:136
13882 msgid "Unknown layout"
13883 msgstr "不明なレイアウトです"
13885 #: src/Text.cpp:137
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13889 "Trying to use the default instead.\n"
13890 msgstr ""
13891 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13892 "既定値を代わりに使います。\n"
13894 #: src/Text.cpp:168
13895 msgid "Unknown Inset"
13896 msgstr "不明な差込枠です"
13898 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
13899 msgid "Change tracking error"
13900 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13902 #: src/Text.cpp:263
13903 #, c-format
13904 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13905 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13907 #: src/Text.cpp:276
13908 #, c-format
13909 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13910 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13912 #: src/Text.cpp:283
13913 msgid "Unknown token"
13914 msgstr "未知のトークン"
13916 #: src/Text.cpp:756
13917 msgid ""
13918 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13919 "Tutorial."
13920 msgstr ""
13921 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13923 #: src/Text.cpp:767
13924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13925 msgstr ""
13926 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13927 "ださい。"
13929 #: src/Text.cpp:1868
13930 msgid "[Change Tracking] "
13931 msgstr "[追尾機能を変更] "
13933 #: src/Text.cpp:1874
13934 msgid "Change: "
13935 msgstr "変更: "
13937 #: src/Text.cpp:1878
13938 msgid " at "
13939 msgstr " at "
13941 #: src/Text.cpp:1888
13942 #, c-format
13943 msgid "Font: %1$s"
13944 msgstr "フォント: %1$s"
13946 #: src/Text.cpp:1893
13947 #, c-format
13948 msgid ", Depth: %1$d"
13949 msgstr ", 深度: %1$d"
13951 #: src/Text.cpp:1899
13952 msgid ", Spacing: "
13953 msgstr ", 行間: "
13955 #: src/Text.cpp:1905 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
13956 msgid "OneHalf"
13957 msgstr "半行"
13959 #: src/Text.cpp:1911
13960 msgid "Other ("
13961 msgstr "その他 ("
13963 #: src/Text.cpp:1920
13964 msgid ", Inset: "
13965 msgstr ", 差込枠: "
13967 #: src/Text.cpp:1921
13968 msgid ", Paragraph: "
13969 msgstr ", 段落: "
13971 #: src/Text.cpp:1922
13972 msgid ", Id: "
13973 msgstr ", ID: "
13975 #: src/Text.cpp:1923
13976 msgid ", Position: "
13977 msgstr ", 位置: "
13979 #: src/Text.cpp:1929
13980 msgid ", Char: 0x"
13981 msgstr ", 文字: 0x"
13983 #: src/Text.cpp:1931
13984 msgid ", Boundary: "
13985 msgstr ", 境界: "
13987 #: src/Text2.cpp:576
13988 msgid "No font change defined."
13989 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13991 #: src/Text2.cpp:617
13992 msgid "Nothing to index!"
13993 msgstr "索引にするものがありません!"
13995 #: src/Text2.cpp:619
13996 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13997 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13999 #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
14000 msgid "Math editor mode"
14001 msgstr "数式編集モード"
14003 #: src/Text3.cpp:758
14004 msgid "Unknown spacing argument: "
14005 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14007 #: src/Text3.cpp:932
14008 msgid "Layout "
14009 msgstr "割り付け"
14011 #: src/Text3.cpp:933
14012 msgid " not known"
14013 msgstr "解釈不能"
14015 #: src/Text3.cpp:1484 src/Text3.cpp:1496
14016 msgid "Character set"
14017 msgstr "文字が調整されました"
14019 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1624
14020 msgid "Paragraph layout set"
14021 msgstr "段落を割り付けました。"
14023 #: src/Thesaurus.cpp:62
14024 msgid "Thesaurus failure"
14025 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14027 #: src/Thesaurus.cpp:63
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14031 "\n"
14032 "%1$s."
14033 msgstr ""
14034 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14035 "\n"
14036 "%1$s。"
14038 #: src/VSpace.cpp:490
14039 msgid "Default skip"
14040 msgstr "既定値のスキップ"
14042 #: src/VSpace.cpp:493
14043 msgid "Small skip"
14044 msgstr "小スキップ"
14046 #: src/VSpace.cpp:496
14047 msgid "Medium skip"
14048 msgstr "中スキップ"
14050 #: src/VSpace.cpp:499
14051 msgid "Big skip"
14052 msgstr "大スキップ"
14054 #: src/VSpace.cpp:502
14055 msgid "Vertical fill"
14056 msgstr "垂直フィル"
14058 #: src/VSpace.cpp:509
14059 msgid "protected"
14060 msgstr "保護されています"
14062 #: src/buffer_funcs.cpp:84
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "The specified document\n"
14066 "%1$s\n"
14067 "could not be read."
14068 msgstr ""
14069 "指定された文書\n"
14070 "%1$s\n"
14071 "は,読むことができませんでした。"
14073 #: src/buffer_funcs.cpp:86
14074 msgid "Could not read document"
14075 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14077 #: src/buffer_funcs.cpp:98
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14081 "\n"
14082 "Recover emergency save?"
14083 msgstr ""
14084 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14085 "\n"
14086 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14088 #: src/buffer_funcs.cpp:101
14089 msgid "Load emergency save?"
14090 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14092 #: src/buffer_funcs.cpp:102
14093 msgid "&Recover"
14094 msgstr "復旧(&R)"
14096 #: src/buffer_funcs.cpp:102
14097 msgid "&Load Original"
14098 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14100 #: src/buffer_funcs.cpp:124
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14104 "\n"
14105 "Load the backup instead?"
14106 msgstr ""
14107 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14108 "\n"
14109 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14111 #: src/buffer_funcs.cpp:127
14112 msgid "Load backup?"
14113 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14115 #: src/buffer_funcs.cpp:128
14116 msgid "&Load backup"
14117 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14119 #: src/buffer_funcs.cpp:128
14120 msgid "Load &original"
14121 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14123 #: src/buffer_funcs.cpp:167
14124 #, c-format
14125 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14126 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14128 #: src/buffer_funcs.cpp:169
14129 msgid "Retrieve from version control?"
14130 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14132 #: src/buffer_funcs.cpp:170
14133 msgid "&Retrieve"
14134 msgstr "復元(&R)"
14136 #: src/buffer_funcs.cpp:190
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "The document %1$s is already loaded.\n"
14140 "\n"
14141 "Do you want to revert to the saved version?"
14142 msgstr ""
14143 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
14144 "\n"
14145 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
14147 #: src/buffer_funcs.cpp:194
14148 msgid "&Switch to document"
14149 msgstr "文書に切り替える(&S)"
14151 #: src/buffer_funcs.cpp:215
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14155 "\n"
14156 "Do you want to create a new document?"
14157 msgstr ""
14158 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14159 "\n"
14160 "新規文書を作成しますか?"
14162 #: src/buffer_funcs.cpp:218
14163 msgid "Create new document?"
14164 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14166 #: src/buffer_funcs.cpp:219
14167 msgid "&Create"
14168 msgstr "生成(&C)"
14170 #: src/buffer_funcs.cpp:244
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "The specified document template\n"
14174 "%1$s\n"
14175 "could not be read."
14176 msgstr ""
14177 "指定された文書ひな型%1$s\n"
14178 "は読めませんでした。"
14180 #: src/buffer_funcs.cpp:246
14181 msgid "Could not read template"
14182 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
14184 #: src/buffer_funcs.cpp:593
14185 msgid "\\arabic{enumi}."
14186 msgstr "\\arabic{enumi}."
14188 #: src/buffer_funcs.cpp:599
14189 msgid "\\roman{enumiii}."
14190 msgstr "\\roman{enumiii}."
14192 #: src/buffer_funcs.cpp:602
14193 msgid "\\Alph{enumiv}."
14194 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14196 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
14197 msgid "No more insets"
14198 msgstr "差込枠はもうありません"
14200 #: src/callback.cpp:113
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "The document %1$s could not be saved.\n"
14204 "\n"
14205 "Do you want to rename the document and try again?"
14206 msgstr ""
14207 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
14208 "\n"
14209 "文書をリネームして再試行しますか?"
14211 #: src/callback.cpp:115
14212 msgid "Rename and save?"
14213 msgstr "リネームして保存しますか?"
14215 #: src/callback.cpp:116
14216 msgid "&Rename"
14217 msgstr "リネーム(&R)"
14219 #: src/callback.cpp:147
14220 msgid "Choose a filename to save document as"
14221 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
14223 #: src/callback.cpp:237
14224 #, c-format
14225 msgid "Auto-saving %1$s"
14226 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14228 #: src/callback.cpp:277
14229 msgid "Autosave failed!"
14230 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14232 #: src/callback.cpp:304
14233 msgid "Autosaving current document..."
14234 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14236 #: src/callback.cpp:368
14237 msgid "Select file to insert"
14238 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
14240 #: src/callback.cpp:387
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "Could not read the specified document\n"
14244 "%1$s\n"
14245 "due to the error: %2$s"
14246 msgstr ""
14247 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14248 "%1$s\n"
14249 "を読むことができませんでした。"
14251 #: src/callback.cpp:389
14252 msgid "Could not read file"
14253 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14255 #: src/callback.cpp:397
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Could not open the specified document\n"
14259 "%1$s\n"
14260 "due to the error: %2$s"
14261 msgstr ""
14262 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
14263 "%1$s\n"
14264 "を開くことができませんでした。"
14266 #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41
14267 msgid "Could not open file"
14268 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14270 #: src/callback.cpp:423
14271 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14272 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14274 #: src/callback.cpp:424
14275 msgid ""
14276 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14277 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14278 "If this does not give the correct result\n"
14279 "then please change the encoding of the file\n"
14280 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14281 msgstr ""
14282 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14283 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14284 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14285 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14287 #: src/callback.cpp:441
14288 msgid "Running configure..."
14289 msgstr "設定を検出しています,,,"
14291 #: src/callback.cpp:451
14292 msgid "Reloading configuration..."
14293 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14295 #: src/callback.cpp:457
14296 msgid "System reconfiguration failed"
14297 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14299 #: src/callback.cpp:458
14300 msgid ""
14301 "The system reconfiguration has failed.\n"
14302 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14303 "Please reconfigure again if needed."
14304 msgstr ""
14305 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14306 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14307 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14309 #: src/callback.cpp:463
14310 msgid "System reconfigured"
14311 msgstr "システムを再検出しました"
14313 #: src/callback.cpp:464
14314 msgid ""
14315 "The system has been reconfigured.\n"
14316 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14317 "updated document class specifications."
14318 msgstr ""
14319 "システムの再検出を行いました。\n"
14320 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14321 "LyXを再起動する必要があります。"
14323 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14324 msgid "No debugging message"
14325 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14327 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14328 msgid "General information"
14329 msgstr "一般情報"
14331 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14332 msgid "Developers' general debug messages"
14333 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14335 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14336 msgid "All debugging messages"
14337 msgstr "全デバッグメッセージ"
14339 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14340 #, c-format
14341 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14342 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14344 #: src/debug.cpp:46
14345 msgid "Program initialisation"
14346 msgstr "プログラム初期化"
14348 #: src/debug.cpp:47
14349 msgid "Keyboard events handling"
14350 msgstr "キーボードイベント処理"
14352 #: src/debug.cpp:48
14353 msgid "GUI handling"
14354 msgstr "GUI処理"
14356 #: src/debug.cpp:49
14357 msgid "Lyxlex grammar parser"
14358 msgstr "Lyxlex文法解析器"
14360 #: src/debug.cpp:50
14361 msgid "Configuration files reading"
14362 msgstr "設定ファイル読込"
14364 #: src/debug.cpp:51
14365 msgid "Custom keyboard definition"
14366 msgstr "個人用のキーボード定義"
14368 #: src/debug.cpp:52
14369 msgid "LaTeX generation/execution"
14370 msgstr "LaTeX生成・実行"
14372 #: src/debug.cpp:53
14373 msgid "Math editor"
14374 msgstr "数式エディタ"
14376 #: src/debug.cpp:54
14377 msgid "Font handling"
14378 msgstr "フォント処理"
14380 #: src/debug.cpp:55
14381 msgid "Textclass files reading"
14382 msgstr "textclassファイル読込"
14384 #: src/debug.cpp:56
14385 msgid "Version control"
14386 msgstr "バージョン管理"
14388 #: src/debug.cpp:57
14389 msgid "External control interface"
14390 msgstr "外部制御インタフェース"
14392 #: src/debug.cpp:58
14393 msgid "Keep *roff temporary files"
14394 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
14396 #: src/debug.cpp:59
14397 msgid "User commands"
14398 msgstr "ユーザーコマンド"
14400 #: src/debug.cpp:60
14401 msgid "The LyX Lexxer"
14402 msgstr "LyX Lexxer"
14404 #: src/debug.cpp:61
14405 msgid "Dependency information"
14406 msgstr "依存情報"
14408 #: src/debug.cpp:62
14409 msgid "LyX Insets"
14410 msgstr "LyX差込枠"
14412 #: src/debug.cpp:63
14413 msgid "Files used by LyX"
14414 msgstr "LyX が使用するファイル"
14416 #: src/debug.cpp:64
14417 msgid "Workarea events"
14418 msgstr "ワークエリア・イベント"
14420 #: src/debug.cpp:65
14421 msgid "Insettext/tabular messages"
14422 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
14424 #: src/debug.cpp:66
14425 msgid "Graphics conversion and loading"
14426 msgstr "画像の変換と読込"
14428 #: src/debug.cpp:67
14429 msgid "Change tracking"
14430 msgstr "追尾機能の変更"
14432 #: src/debug.cpp:68
14433 msgid "External template/inset messages"
14434 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
14436 #: src/debug.cpp:69
14437 msgid "RowPainter profiling"
14438 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
14440 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
14441 msgid "Document not loaded."
14442 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
14444 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
14445 #, c-format
14446 msgid "Opening child document %1$s..."
14447 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14449 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
14450 msgid " (changed)"
14451 msgstr " (変更されました)"
14453 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
14454 msgid " (read only)"
14455 msgstr " (読み込み専用)"
14457 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
14458 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14459 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14461 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
14462 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14463 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14465 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
14466 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14467 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14469 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
14470 msgid ""
14471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14472 "1995-2008 LyX Team"
14473 msgstr ""
14474 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14475 "1995-2008 LyX Teamです。"
14477 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
14478 msgid ""
14479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14482 "any later version."
14483 msgstr ""
14484 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14485 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14486 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14488 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
14489 msgid ""
14490 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14495 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14496 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14497 msgstr ""
14498 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14499 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14500 "みます。\n"
14501 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14502 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14503 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14504 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14506 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14507 msgid "LyX Version "
14508 msgstr "LyXバージョン "
14510 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14511 msgid "Library directory: "
14512 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14514 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14515 msgid "User directory: "
14516 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14518 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14519 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14520 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14522 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14523 msgid "Select a BibTeX database to add"
14524 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14526 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14527 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14528 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14530 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14531 msgid "Select a BibTeX style"
14532 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14534 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14535 msgid "No frame drawn"
14536 msgstr "枠なし"
14538 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14539 msgid "Rectangular box"
14540 msgstr "長方形の箱型"
14542 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14543 msgid "Oval box, thin"
14544 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
14546 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14547 msgid "Oval box, thick"
14548 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
14550 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14551 msgid "Shadow box"
14552 msgstr "影付きの箱型"
14554 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14555 msgid "Double box"
14556 msgstr "二重線の箱型"
14558 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14559 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14560 msgid "Depth"
14561 msgstr "深度"
14563 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14564 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14565 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14566 msgid "Total Height"
14567 msgstr "全高"
14569 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14570 #, c-format
14571 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14572 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
14574 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14575 msgid "Select external file"
14576 msgstr "外部ファイルを選択する"
14578 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14579 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14580 msgid "Top left"
14581 msgstr "左上"
14583 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14584 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14585 msgid "Bottom left"
14586 msgstr "左下"
14588 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14589 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14590 msgid "Baseline left"
14591 msgstr "ベースライン左"
14593 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14594 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14595 msgid "Top center"
14596 msgstr "中央上"
14598 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14599 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14600 msgid "Bottom center"
14601 msgstr "中央下"
14603 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14604 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14605 msgid "Baseline center"
14606 msgstr "ベースライン中央"
14608 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14609 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14610 msgid "Top right"
14611 msgstr "右上"
14613 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14614 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14615 msgid "Bottom right"
14616 msgstr "右下"
14618 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14619 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14620 msgid "Baseline right"
14621 msgstr "ベースライン右"
14623 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
14624 msgid "Select graphics file"
14625 msgstr "画像ファイルを選択"
14627 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
14628 msgid "Clipart|#C#c"
14629 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14631 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14632 msgid "Select document to include"
14633 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14635 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14636 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14637 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14639 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14640 msgid "LaTeX Log"
14641 msgstr "LaTeXログ"
14643 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14644 msgid "Literate Programming Build Log"
14645 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14647 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14648 msgid "lyx2lyx Error Log"
14649 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14651 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14652 msgid "Version Control Log"
14653 msgstr "バージョン管理ログ"
14655 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14656 msgid "No LaTeX log file found."
14657 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14659 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14660 msgid "No literate programming build log file found."
14661 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14663 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14664 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14665 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14667 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14668 msgid "No version control log file found."
14669 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14671 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14672 msgid "Choose bind file"
14673 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14675 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14676 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14677 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14679 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14680 msgid "Choose UI file"
14681 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14683 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14684 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14685 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14687 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14688 msgid "Choose keyboard map"
14689 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14691 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14692 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14693 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14695 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14696 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14697 msgid "Choose personal dictionary"
14698 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14700 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14701 msgid "*.pws"
14702 msgstr "*.pws"
14704 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14705 msgid "*.ispell"
14706 msgstr "*.ispell"
14708 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14709 msgid "Print to file"
14710 msgstr "ファイルに書き出す"
14712 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14713 msgid "PostScript files (*.ps)"
14714 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14716 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14717 msgid "Spellchecker error"
14718 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14720 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14721 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14722 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14724 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
14725 msgid ""
14726 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14727 "Maybe it has been killed."
14728 msgstr ""
14729 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14730 "手動でkillされたのかも知れません。"
14732 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
14733 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14734 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14736 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
14737 msgid "The spellchecker has failed"
14738 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14740 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14741 #, c-format
14742 msgid "%1$d words checked."
14743 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14745 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
14746 msgid "One word checked."
14747 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14749 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
14750 msgid "Spelling check completed"
14751 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14753 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14754 msgid "Table of Contents"
14755 msgstr "目次"
14757 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14758 #, c-format
14759 msgid "%1$s and %2$s"
14760 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14762 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14763 #, c-format
14764 msgid "%1$s et al."
14765 msgstr "%1$s et al."
14767 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14768 msgid "No year"
14769 msgstr "年がありません"
14771 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14772 msgid "before"
14773 msgstr "前置テキスト"
14775 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14776 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14777 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14778 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14779 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14780 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14781 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14782 msgid "No change"
14783 msgstr "変更しない"
14785 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14786 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14787 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14788 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14789 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14790 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14791 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14792 msgid "Reset"
14793 msgstr "リセット"
14795 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14796 msgid "Small Caps"
14797 msgstr "スモールキャップ体"
14799 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14800 msgid "Emph"
14801 msgstr "強調"
14803 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14804 msgid "Underbar"
14805 msgstr "下線"
14807 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14808 msgid "Noun"
14809 msgstr "ナウン体"
14811 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14812 msgid "No color"
14813 msgstr "色指定なし"
14815 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14816 msgid "Black"
14817 msgstr "黒"
14819 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14820 msgid "White"
14821 msgstr "白"
14823 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14824 msgid "Red"
14825 msgstr "赤"
14827 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14828 msgid "Green"
14829 msgstr "緑"
14831 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14832 msgid "Blue"
14833 msgstr "青"
14835 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14836 msgid "Cyan"
14837 msgstr "シアン"
14839 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14840 msgid "Magenta"
14841 msgstr "マゼンタ"
14843 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14844 msgid "Yellow"
14845 msgstr "黄"
14847 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14848 msgid "System files|#S#s"
14849 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14851 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14852 msgid "User files|#U#u"
14853 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14855 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14856 msgid "Could not update TeX information"
14857 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14859 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14860 #, c-format
14861 msgid "The script `%s' failed."
14862 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
14865 msgid "Standard[[Bullets]]"
14866 msgstr "標準"
14868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14869 msgid "Maths"
14870 msgstr "数式"
14872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14873 msgid "Dings 1"
14874 msgstr "絵文字1"
14876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14877 msgid "Dings 2"
14878 msgstr "絵文字2"
14880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14881 msgid "Dings 3"
14882 msgstr "絵文字3"
14884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14885 msgid "Dings 4"
14886 msgstr "絵文字4"
14888 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14889 msgid "Index Entry"
14890 msgstr " 索引の見出し"
14892 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14893 msgid "Label"
14894 msgstr "ラベル"
14896 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14897 msgid "LaTeX Source"
14898 msgstr "LaTeXソース"
14900 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14901 msgid "Outline"
14902 msgstr "文書構造"
14904 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14905 msgid "Directories"
14906 msgstr "ディレクトリ"
14908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
14909 msgid ""
14910 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
14911 "documents and exit.\n"
14912 "\n"
14913 "Exception: "
14914 msgstr ""
14915 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
14916 "ます。\n"
14917 "\n"
14918 "例外エラー: "
14920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
14921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
14922 msgid "Software exception Detected"
14923 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
14925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
14926 msgid ""
14927 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
14928 "unsaved documents and exit."
14929 msgstr ""
14930 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
14931 "保存を試み、終了します。"
14933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
14934 msgid "About %1"
14935 msgstr "%1について"
14937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2086
14938 msgid "Preferences"
14939 msgstr "設定"
14941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14942 msgid "Reconfigure"
14943 msgstr "システム再走査"
14945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14946 msgid "Quit %1"
14947 msgstr "%1を終了"
14949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14950 msgid "Small-sized icons"
14951 msgstr "小アイコン"
14953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14954 msgid "Normal-sized icons"
14955 msgstr "中アイコン"
14957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14958 msgid "Big-sized icons"
14959 msgstr "大アイコン"
14961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
14962 msgid "unknown version"
14963 msgstr "不明なバージョン"
14965 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14966 msgid "Click to detach"
14967 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14969 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14970 msgid "Bibliography Entry Settings"
14971 msgstr "参考文献の設定"
14973 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
14974 msgid "BibTeX Bibliography"
14975 msgstr "BibTeX 参考文献"
14977 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14978 msgid "Box Settings"
14979 msgstr "ボックスの設定"
14981 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14982 msgid "Branch Settings"
14983 msgstr "派生枝の設定"
14985 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14986 msgid "Branch"
14987 msgstr "派生枝"
14989 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14990 msgid "Activated"
14991 msgstr "有効化"
14993 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14994 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
14995 msgid "Yes"
14996 msgstr "はい"
14998 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
14999 msgid "No"
15000 msgstr "いいえ"
15002 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
15003 msgid "Merge Changes"
15004 msgstr "変更をマージ"
15006 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
15007 #, c-format
15008 msgid ""
15009 "Change by %1$s\n"
15010 "\n"
15011 msgstr ""
15012 "%1$sによる変更\n"
15013 "\n"
15015 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
15016 #, c-format
15017 msgid "Change made at %1$s\n"
15018 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15020 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
15021 msgid "Text Style"
15022 msgstr "文字様式"
15024 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
15025 msgid "Previous command"
15026 msgstr "前のコマンド"
15028 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
15029 msgid "Next command"
15030 msgstr "次のコマンド"
15032 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
15033 msgid "big[[delimiter size]]"
15034 msgstr "big"
15036 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
15037 msgid "Big[[delimiter size]]"
15038 msgstr "Big"
15040 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
15041 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15042 msgstr "bigg"
15044 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
15045 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15046 msgstr "Bigg"
15048 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
15049 msgid "Math Delimiter"
15050 msgstr "数式デリミタ"
15052 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
15053 msgid "LyX: Delimiters"
15054 msgstr "LyX: デリミタ"
15056 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
15057 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
15058 msgid "(None)"
15059 msgstr "(なし)"
15061 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
15062 msgid "Variable"
15063 msgstr "可変"
15065 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
15066 msgid "Computer Modern Roman"
15067 msgstr "Computer Modern Roman"
15069 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
15070 msgid "Latin Modern Roman"
15071 msgstr "Latin Modern Roman"
15073 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15074 msgid "AE (Almost European)"
15075 msgstr "AE (Almost European)"
15077 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15078 msgid "Times Roman"
15079 msgstr "Times Roman"
15081 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15082 msgid "Palatino"
15083 msgstr "Palatino"
15085 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15086 msgid "Bitstream Charter"
15087 msgstr "Bitstream Charter"
15089 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15090 msgid "New Century Schoolbook"
15091 msgstr "New Century Schoolbook"
15093 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15094 msgid "Bookman"
15095 msgstr "Bookman"
15097 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15098 msgid "Utopia"
15099 msgstr "Utopia"
15101 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15102 msgid "Bera Serif"
15103 msgstr "Bera Serif"
15105 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
15106 msgid "Concrete Roman"
15107 msgstr "Concrete Roman"
15109 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
15110 msgid "Zapf Chancery"
15111 msgstr "Zapf Chancery"
15113 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
15114 msgid "Computer Modern Sans"
15115 msgstr "Computer Modern Sans"
15117 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
15118 msgid "Latin Modern Sans"
15119 msgstr "Latin Modern Sans"
15121 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15122 msgid "Helvetica"
15123 msgstr "Helvetica"
15125 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15126 msgid "Avant Garde"
15127 msgstr "Avant Garde"
15129 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15130 msgid "Bera Sans"
15131 msgstr "Bera Sans"
15133 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15134 msgid "CM Bright"
15135 msgstr "CM Bright"
15137 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
15138 msgid "Computer Modern Typewriter"
15139 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15141 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15142 msgid "Latin Modern Typewriter"
15143 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15146 msgid "Courier"
15147 msgstr "Courier"
15149 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15150 msgid "Bera Mono"
15151 msgstr "Bera Mono"
15153 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15154 msgid "LuxiMono"
15155 msgstr "LuxiMono"
15157 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
15158 msgid "CM Typewriter Light"
15159 msgstr "CM Typewriter Light"
15161 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
15162 msgid ""
15163 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15164 msgstr ""
15165 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15166 "は?を入力してください。"
15168 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
15169 msgid "Length"
15170 msgstr "長さ"
15172 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
15173 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
15174 msgid " (not installed)"
15175 msgstr "(インストールされていません)"
15177 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
15178 msgid "10"
15179 msgstr "10"
15181 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
15182 msgid "11"
15183 msgstr "11"
15185 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
15186 msgid "12"
15187 msgstr "12"
15189 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
15190 msgid "empty"
15191 msgstr "空"
15193 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
15194 msgid "plain"
15195 msgstr "プレーン(plain)"
15197 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
15198 msgid "headings"
15199 msgstr "設定(headings)"
15201 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
15202 msgid "fancy"
15203 msgstr "装飾的(fancy)"
15205 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
15206 msgid "B3"
15207 msgstr "B3"
15209 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
15210 msgid "B4"
15211 msgstr "B4"
15213 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
15214 msgid "LaTeX default"
15215 msgstr "LaTeX既定値"
15217 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
15218 msgid "``text''"
15219 msgstr "``テキスト''"
15221 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
15222 msgid "''text''"
15223 msgstr "''テキスト''"
15225 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
15226 msgid ",,text``"
15227 msgstr ",,テキスト``"
15229 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
15230 msgid ",,text''"
15231 msgstr ",,テキスト''"
15233 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
15234 msgid "<<text>>"
15235 msgstr "<<テキスト>>"
15237 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
15238 msgid ">>text<<"
15239 msgstr ">>テキスト<<"
15241 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
15242 msgid "Numbered"
15243 msgstr "連番を振る"
15245 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
15246 msgid "Appears in TOC"
15247 msgstr "目次に載せる"
15249 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
15250 msgid "Author-year"
15251 msgstr "著者‐年"
15253 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
15254 msgid "Numerical"
15255 msgstr "連番"
15257 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
15258 #, c-format
15259 msgid "Unavailable: %1$s"
15260 msgstr "利用不能: %1$s"
15262 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
15263 msgid "Document Class"
15264 msgstr "文書クラス"
15266 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
15267 msgid "Text Layout"
15268 msgstr "本文レイアウト"
15270 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
15271 msgid "Page Layout"
15272 msgstr "ページレイアウト"
15274 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
15275 msgid "Page Margins"
15276 msgstr "ページ余白"
15278 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
15279 msgid "Numbering & TOC"
15280 msgstr "連番と目次"
15282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
15283 msgid "Math Options"
15284 msgstr "数学オプション"
15286 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
15287 msgid "Float Placement"
15288 msgstr "フロートの配置"
15290 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
15291 msgid "Bullets"
15292 msgstr "ブリット"
15294 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
15295 msgid "Branches"
15296 msgstr "派生枝"
15298 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
15299 msgid "LaTeX Preamble"
15300 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15302 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
15303 msgid "Unapplied changes"
15304 msgstr "適用されていない変更"
15306 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
15307 msgid ""
15308 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15309 "they will be lost after this action."
15310 msgstr ""
15311 "ダイアログでの変更点で適用されていないものがあります。いま適用しないと、この"
15312 "動作の以降では変更が失われます。"
15314 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
15315 msgid "&Dismiss"
15316 msgstr "取消(&D)"
15318 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
15319 msgid "Document Settings"
15320 msgstr "文書の設定"
15322 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
15323 msgid "TeX Code Settings"
15324 msgstr "TeX コードの設定"
15326 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
15327 msgid "External Material"
15328 msgstr "外部マテリアル"
15330 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
15331 msgid "Scale%"
15332 msgstr "縮尺%"
15334 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
15335 msgid "Float Settings"
15336 msgstr "フロートの設定"
15338 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:651
15339 msgid "Graphics"
15340 msgstr "図"
15342 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
15343 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
15344 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
15345 msgid ""
15346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15347 msgstr ""
15348 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15349 "は?を入力してください。"
15351 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
15352 msgid "Child Document"
15353 msgstr "子文書"
15355 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
15356 msgid "No language"
15357 msgstr "言語指定なし"
15359 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
15360 msgid "No dialect"
15361 msgstr "方言指定なし"
15363 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
15364 msgid "Program Listing Settings"
15365 msgstr "プログラムリストの設定"
15367 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
15368 msgid "Math Matrix"
15369 msgstr "数式行列"
15371 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
15372 msgid "LyX: Insert Matrix"
15373 msgstr "LyX: 行列の挿入"
15375 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
15376 msgid "Note Settings"
15377 msgstr "注釈の設定"
15379 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
15380 msgid ""
15381 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15382 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15383 "\n"
15384 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15385 "the items is used."
15386 msgstr ""
15387 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15388 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15389 "\n"
15390 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15391 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15393 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
15394 msgid "Paragraph Settings"
15395 msgstr "段落設定"
15397 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
15398 msgid "Look and feel"
15399 msgstr "外観"
15401 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
15402 msgid "Language settings"
15403 msgstr "言語設定"
15405 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
15406 msgid "Outputs"
15407 msgstr "出力"
15409 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
15410 msgid "Date format"
15411 msgstr "日付書式"
15413 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
15414 msgid "Keyboard"
15415 msgstr "キーボード"
15417 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:361
15418 msgid "Screen fonts"
15419 msgstr "画面フォント"
15421 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:524
15422 msgid "Colors"
15423 msgstr "色"
15425 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:724
15426 msgid "Paths"
15427 msgstr "パス"
15429 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775
15430 msgid "Select a document templates directory"
15431 msgstr "文書ひな型のディレクトリを選択して下さい"
15433 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785
15434 msgid "Select a temporary directory"
15435 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15437 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795
15438 msgid "Select a backups directory"
15439 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15441 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805
15442 msgid "Select a document directory"
15443 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15445 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:815
15446 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15447 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15449 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
15450 msgid "Spellchecker"
15451 msgstr "スペルチェッカー"
15453 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
15454 msgid "ispell"
15455 msgstr "ispell"
15457 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851
15458 msgid "aspell"
15459 msgstr "aspell"
15461 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
15462 msgid "hspell"
15463 msgstr "hspell"
15465 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854
15466 msgid "pspell (library)"
15467 msgstr "pspell (library)"
15469 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:857
15470 msgid "aspell (library)"
15471 msgstr "aspell (library)"
15473 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:938
15474 msgid "Converters"
15475 msgstr "変換子"
15477 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1136
15478 msgid "Copiers"
15479 msgstr "複写子"
15481 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1389
15482 msgid "File formats"
15483 msgstr "ファイル形式"
15485 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1619
15486 msgid "Format in use"
15487 msgstr "使われる形式"
15489 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1620
15490 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15491 msgstr ""
15492 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15493 "ラムを先に削除してください。"
15495 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1721
15496 msgid "Printer"
15497 msgstr "プリンタ"
15499 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1819 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2020
15500 msgid "User interface"
15501 msgstr "操作画面"
15503 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1944
15504 msgid "Identity"
15505 msgstr "利用者情報"
15507 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
15508 msgid "Print Document"
15509 msgstr "文書を印刷"
15511 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
15512 msgid "Cross-reference"
15513 msgstr "相互参照"
15515 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
15516 msgid "&Go Back"
15517 msgstr "戻る(&G)"
15519 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
15520 msgid "Jump back"
15521 msgstr "移動元へ戻る"
15523 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
15524 msgid "Jump to label"
15525 msgstr "ラベルに移動"
15527 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
15528 msgid "Find and Replace"
15529 msgstr "検索及び置換"
15531 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15532 msgid "Send Document to Command"
15533 msgstr "文書をコマンドに送る"
15535 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15536 msgid "Show File"
15537 msgstr "ファイルを表示"
15539 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15540 msgid "Table Settings"
15541 msgstr "表の設定"
15543 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
15544 msgid "Insert Table"
15545 msgstr "表を挿入"
15547 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15548 msgid "TeX Information"
15549 msgstr "TeX情報"
15551 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15552 msgid "Vertical Space Settings"
15553 msgstr "縦方向の空白の設定"
15555 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15556 msgid "Wrap Float Settings"
15557 msgstr "折返フロートの設定"
15559 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151
15560 msgid "space"
15561 msgstr "空白"
15563 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
15564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
15565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
15566 msgid "Invalid filename"
15567 msgstr "無効なファイル名"
15569 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179
15570 msgid ""
15571 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15572 "characters:\n"
15573 msgstr ""
15574 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15575 "ん:\n"
15577 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15578 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15579 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15580 #, c-format
15581 msgid "LyX: %1$s"
15582 msgstr "LyX: %1$s"
15584 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
15585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476
15586 msgid ""
15587 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15588 "file through LaTeX: "
15589 msgstr ""
15590 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15591 "可能性が高いです: "
15593 #: src/insets/Inset.cpp:255
15594 msgid "Opened inset"
15595 msgstr "展開された差込枠です"
15597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
15598 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15599 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15602 msgid "Export Warning!"
15603 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
15606 msgid ""
15607 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15608 "BibTeX will be unable to find them."
15609 msgstr ""
15610 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15611 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
15614 msgid ""
15615 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15616 "BibTeX will be unable to find it."
15617 msgstr ""
15618 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15619 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15621 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15622 msgid "Boxed"
15623 msgstr "縁付き"
15625 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15626 msgid "Frameless"
15627 msgstr "縁なし"
15629 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15630 msgid "ovalbox"
15631 msgstr "楕円"
15633 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15634 msgid "Ovalbox"
15635 msgstr "楕円"
15637 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15638 msgid "Shadowbox"
15639 msgstr "影付き"
15641 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15642 msgid "Doublebox"
15643 msgstr "二重縁"
15645 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15646 msgid "Opened Box Inset"
15647 msgstr "展開された縁付き差込枠"
15649 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
15650 msgid "Box"
15651 msgstr "ボックス"
15653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15654 msgid "Opened Branch Inset"
15655 msgstr "展開された派生枝差込枠"
15657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15658 msgid "Branch: "
15659 msgstr "派生枝: "
15661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
15662 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
15663 msgid "Undef: "
15664 msgstr "未定義:"
15666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15667 msgid "branch"
15668 msgstr "派生枝"
15670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:96
15671 msgid "Opened Caption Inset"
15672 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
15674 #: src/insets/InsetCaption.cpp:307
15675 msgid "Senseless!!! "
15676 msgstr "意味を成しません!!! "
15678 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15679 msgid "Opened CharStyle Inset"
15680 msgstr "展開された文字様式差込枠"
15682 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15683 msgid "LaTeX Command: "
15684 msgstr "LaTeXコマンド: "
15686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15687 msgid "Unknown inset name: "
15688 msgstr "不明な差込枠名: "
15690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15691 msgid "Inset Command: "
15692 msgstr "差込枠コマンド: "
15694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15695 msgid "Unknown parameter name: "
15696 msgstr "不明なパラメーター名: "
15698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15700 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15702 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15703 msgid "Opened ERT Inset"
15704 msgstr "展開されたERT差込枠です"
15706 #: src/insets/InsetERT.cpp:388
15707 msgid "ERT"
15708 msgstr "ERT"
15710 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15711 msgid "Opened Environment Inset: "
15712 msgstr "展開された環境差込枠: "
15714 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15715 #, c-format
15716 msgid "External template %1$s is not installed"
15717 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
15719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15721 msgid "float: "
15722 msgstr "フロート: "
15724 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15725 msgid "Opened Float Inset"
15726 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
15728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15729 msgid "float"
15730 msgstr "フロート"
15732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15733 msgid " (sideways)"
15734 msgstr " (横向き)"
15736 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15737 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15738 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15740 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15741 #, c-format
15742 msgid "List of %1$s"
15743 msgstr "%1$sの一覧"
15745 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15746 msgid "foot"
15747 msgstr "脚注"
15749 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15750 msgid "Opened Footnote Inset"
15751 msgstr "展開された脚注差込枠です"
15753 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15754 msgid "footnote"
15755 msgstr "脚注"
15757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536
15758 #, c-format
15759 msgid ""
15760 "Could not copy the file\n"
15761 "%1$s\n"
15762 "into the temporary directory."
15763 msgstr ""
15764 "ファイル\n"
15765 "%1$s\n"
15766 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
15769 #, c-format
15770 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15771 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
15774 #, c-format
15775 msgid "Graphics file: %1$s"
15776 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15778 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15779 msgid "Horizontal Fill"
15780 msgstr "水平フィル"
15782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
15783 msgid "Verbatim Input"
15784 msgstr "Verbatim Input"
15786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:346
15787 msgid "Verbatim Input*"
15788 msgstr "Verbatim Input*"
15790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
15791 msgid "Program Listing "
15792 msgstr "プログラムリスト "
15794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15795 msgid "Recursive input"
15796 msgstr "再帰的インプット"
15798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630
15799 #, c-format
15800 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15801 msgstr ""
15802 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15803 "す。"
15805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "Included file `%1$s'\n"
15809 "has textclass `%2$s'\n"
15810 "while parent file has textclass `%3$s'."
15811 msgstr ""
15812 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15813 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15814 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
15817 msgid "Different textclasses"
15818 msgstr "違うテキストクラスです"
15820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:44
15821 msgid "Idx: "
15822 msgstr "索引: "
15824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:82
15825 msgid "Index"
15826 msgstr "索引"
15828 #: src/insets/InsetListings.cpp:131
15829 msgid "Opened Listing Inset"
15830 msgstr "展開されたリスト差込枠"
15832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15833 msgid "A value is expected."
15834 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15842 msgid "Unbalanced braces!"
15843 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15846 msgid "Please specify true or false."
15847 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15850 msgid "Only true or false is allowed."
15851 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15854 msgid "Please specify an integer value."
15855 msgstr "整数を指定してください。"
15857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15858 msgid "An integer is expected."
15859 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15862 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15863 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15866 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15867 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15870 #, c-format
15871 msgid "Please specify one of %1$s."
15872 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15875 #, c-format
15876 msgid "Try one of %1$s."
15877 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15880 #, c-format
15881 msgid "I guess you mean %1$s."
15882 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15885 #, c-format
15886 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15887 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15890 #, c-format
15891 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15892 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15895 msgid ""
15896 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15897 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15900 msgid ""
15901 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15902 "trblTRBL"
15903 msgstr ""
15904 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15905 "のうち一文字"
15907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15908 msgid ""
15909 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15910 "right, bottom left and top left corner."
15911 msgstr ""
15912 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15913 "角かどはf)。"
15915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15916 msgid "Enter something like \\color{white}"
15917 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15920 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15921 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15924 msgid "auto, last or a number"
15925 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15928 msgid ""
15929 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15931 "defining a listing inset)"
15932 msgstr ""
15933 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15934 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
15935 "するとき)を使ってください。"
15937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15938 msgid ""
15939 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15940 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15941 "a listing inset)"
15942 msgstr ""
15943 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15944 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
15945 "使ってください。"
15947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15948 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15949 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15952 #, c-format
15953 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15954 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15957 #, c-format
15958 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15959 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15962 #, c-format
15963 msgid "Parameter %1$s: "
15964 msgstr "パラメーター%1$s:"
15966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15967 #, c-format
15968 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15969 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15972 #, c-format
15973 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15974 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15976 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15977 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:72
15978 msgid "margin"
15979 msgstr "傍注"
15981 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15982 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15983 msgstr "展開された傍注差込枠"
15985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:41
15986 msgid "Nom: "
15987 msgstr "用語: "
15989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
15990 msgid "Nomenclature"
15991 msgstr "用語集"
15993 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
15994 msgid "Note[[InsetNote]]"
15995 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
15997 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15998 msgid "Greyed out"
15999 msgstr "淡色表示"
16001 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
16002 msgid "Framed"
16003 msgstr "枠付き"
16005 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
16006 msgid "Shaded"
16007 msgstr "影付き"
16009 #: src/insets/InsetNote.cpp:148
16010 msgid "Opened Note Inset"
16011 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
16013 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
16014 msgid "opt"
16015 msgstr "オプション"
16017 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
16018 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16019 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
16021 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
16022 msgid "Clear Page"
16023 msgstr "改頁"
16025 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
16026 msgid "Clear Double Page"
16027 msgstr "改丁"
16029 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16030 msgid "Ref: "
16031 msgstr "参照:"
16033 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16034 msgid "Equation"
16035 msgstr "数式"
16037 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16038 msgid "EqRef: "
16039 msgstr "数式参照: "
16041 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16042 msgid "Page Number"
16043 msgstr "頁数"
16045 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16046 msgid "Page: "
16047 msgstr "頁:"
16049 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
16050 msgid "Textual Page Number"
16051 msgstr "本文頁数"
16053 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
16054 msgid "TextPage: "
16055 msgstr "本文頁:"
16057 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
16058 msgid "Standard+Textual Page"
16059 msgstr "標準+原文ページ"
16061 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
16062 msgid "Ref+Text: "
16063 msgstr "参照+本文:"
16065 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
16066 msgid "PrettyRef"
16067 msgstr "装飾参照"
16069 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
16070 msgid "FormatRef: "
16071 msgstr "整形参照: "
16073 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
16074 msgid "Unknown TOC type"
16075 msgstr "未知の目次型"
16077 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
16078 msgid "Opened table"
16079 msgstr "展開された表"
16081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4346
16082 msgid "Error setting multicolumn"
16083 msgstr "連結列設定エラー"
16085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4347
16086 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16087 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
16089 #: src/insets/InsetText.cpp:227
16090 msgid "Opened Text Inset"
16091 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
16093 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
16094 msgid "Url: "
16095 msgstr "URL: "
16097 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
16098 msgid "HtmlUrl: "
16099 msgstr "HTMLのURL: "
16101 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
16102 msgid "Vertical Space"
16103 msgstr "縦方向の空白"
16105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
16106 msgid "wrap: "
16107 msgstr "折返:"
16109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
16110 msgid "Opened Wrap Inset"
16111 msgstr "折返差込枠を展開しました"
16113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
16114 msgid "wrap"
16115 msgstr "折返"
16117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
16118 msgid "Not shown."
16119 msgstr "未表示。"
16121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
16122 msgid "Loading..."
16123 msgstr "読み込み中です..."
16125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
16126 msgid "Converting to loadable format..."
16127 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
16129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
16130 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16131 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
16133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
16134 msgid "Scaling etc..."
16135 msgstr "スケーリング等..."
16137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
16138 msgid "Ready to display"
16139 msgstr "表示できます"
16141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
16142 msgid "No file found!"
16143 msgstr "ファイルが見つかりません!"
16145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
16146 msgid "Error converting to loadable format"
16147 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
16149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
16150 msgid "Error loading file into memory"
16151 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
16153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
16154 msgid "Error generating the pixmap"
16155 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16158 msgid "No image"
16159 msgstr "図表がありません"
16161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
16162 msgid "Preview loading"
16163 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
16166 msgid "Preview ready"
16167 msgstr "プレビューの準備ができました"
16169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:105
16170 msgid "Preview failed"
16171 msgstr "プレビューに失敗しました"
16173 #: src/lengthcommon.cpp:37
16174 msgid "sp"
16175 msgstr "sp"
16177 #: src/lengthcommon.cpp:37
16178 msgid "pt"
16179 msgstr "pt"
16181 #: src/lengthcommon.cpp:37
16182 msgid "bp"
16183 msgstr "bp"
16185 #: src/lengthcommon.cpp:37
16186 msgid "dd"
16187 msgstr "dd"
16189 #: src/lengthcommon.cpp:37
16190 msgid "mm"
16191 msgstr "mm"
16193 #: src/lengthcommon.cpp:37
16194 msgid "pc"
16195 msgstr "pc"
16197 #: src/lengthcommon.cpp:38
16198 msgid "cc[[unit of measure]]"
16199 msgstr "cc"
16201 #: src/lengthcommon.cpp:38
16202 msgid "cm"
16203 msgstr "cm"
16205 #: src/lengthcommon.cpp:38
16206 msgid "ex"
16207 msgstr "ex"
16209 #: src/lengthcommon.cpp:38
16210 msgid "em"
16211 msgstr "em"
16213 #: src/lengthcommon.cpp:39
16214 msgid "Text Width %"
16215 msgstr "本文幅%"
16217 #: src/lengthcommon.cpp:39
16218 msgid "Column Width %"
16219 msgstr "列幅%"
16221 #: src/lengthcommon.cpp:39
16222 msgid "Page Width %"
16223 msgstr "ページ幅%"
16225 #: src/lengthcommon.cpp:39
16226 msgid "Line Width %"
16227 msgstr "行幅%"
16229 #: src/lengthcommon.cpp:40
16230 msgid "Text Height %"
16231 msgstr "本文高%"
16233 #: src/lengthcommon.cpp:40
16234 msgid "Page Height %"
16235 msgstr "ページ高%"
16237 #: src/lyxfind.cpp:143
16238 msgid "Search error"
16239 msgstr "検索エラー"
16241 #: src/lyxfind.cpp:144
16242 msgid "Search string is empty"
16243 msgstr "検索文字が空です"
16245 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
16246 msgid "String not found!"
16247 msgstr "文字列が見つかりません!"
16249 #: src/lyxfind.cpp:333
16250 msgid "String has been replaced."
16251 msgstr "文字列が置換されました。"
16253 #: src/lyxfind.cpp:336
16254 msgid " strings have been replaced."
16255 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16257 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
16258 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
16259 #, c-format
16260 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16261 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16263 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
16264 #, c-format
16265 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16266 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16269 msgid "Only one row"
16270 msgstr "一行だけです"
16272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
16273 msgid "Only one column"
16274 msgstr "一列だけです"
16276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
16277 msgid "No hline to delete"
16278 msgstr "削除する vline はありません"
16280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
16281 msgid "No vline to delete"
16282 msgstr "削除する vline はありません"
16284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
16285 #, c-format
16286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16287 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16290 msgid "No number"
16291 msgstr "番号なし"
16293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16294 msgid "Number"
16295 msgstr "番号あり"
16297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
16298 #, c-format
16299 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16300 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
16303 #, c-format
16304 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16305 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
16308 #, c-format
16309 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16310 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:933
16313 msgid "create new math text environment ($...$)"
16314 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:936
16317 msgid "entered math text mode (textrm)"
16318 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16321 msgid "Standard[[mathref]]"
16322 msgstr "標準"
16324 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
16325 #, c-format
16326 msgid " Macro: %1$s: "
16327 msgstr " マクロ: %1$s: "
16329 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
16330 msgid "math macro"
16331 msgstr "数式マクロ"
16333 #: src/output.cpp:39
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Could not open the specified document\n"
16337 "%1$s."
16338 msgstr ""
16339 "指定された文書%1$s\n"
16340 "を開くことができませんでした。"
16342 #: src/output_plaintext.cpp:148
16343 msgid "Abstract: "
16344 msgstr "要約: "
16346 #: src/output_plaintext.cpp:160
16347 msgid "References: "
16348 msgstr "引用: "
16350 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16351 msgid "All Files "
16352 msgstr "全てのファイル "
16354 #: src/support/Package.cpp.in:448
16355 msgid "LyX binary not found"
16356 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
16358 #: src/support/Package.cpp.in:449
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16362 msgstr ""
16363 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
16364 "した。"
16366 #: src/support/Package.cpp.in:569
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16370 "\t%1$s\n"
16371 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16372 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16373 msgstr ""
16374 "\t%1$s\n"
16375 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
16376 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
16377 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
16379 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
16380 msgid "File not found"
16381 msgstr "ファイルが見つかりません"
16383 #: src/support/Package.cpp.in:655
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "Invalid %1$s switch.\n"
16387 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16388 msgstr ""
16389 "無効な %1$s スイッチです。\n"
16390 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
16392 #: src/support/Package.cpp.in:682
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16396 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16397 msgstr ""
16398 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
16399 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
16401 #: src/support/Package.cpp.in:707
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16405 "%2$s is not a directory."
16406 msgstr ""
16407 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
16408 "%2$s はディレクトリではありません。"
16410 #: src/support/Package.cpp.in:709
16411 msgid "Directory not found"
16412 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
16414 #: src/support/filetools.cpp:340
16415 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16416 msgstr "ja"
16418 #: src/support/os_win32.cpp:339
16419 msgid "System file not found"
16420 msgstr "システムファイルが見つかりません"
16422 #: src/support/os_win32.cpp:340
16423 msgid ""
16424 "Unable to load shfolder.dll\n"
16425 "Please install."
16426 msgstr ""
16427 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
16428 "インストールしてください。"
16430 #: src/support/os_win32.cpp:345
16431 msgid "System function not found"
16432 msgstr "システム函数が見つかりません"
16434 #: src/support/os_win32.cpp:346
16435 msgid ""
16436 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16437 "Don't know how to proceed. Sorry."
16438 msgstr ""
16439 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
16440 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
16442 #: src/support/userinfo.cpp:44
16443 msgid "Unknown user"
16444 msgstr "未知のユーザー"