_This_ is LyX 1.5.6
[lyx.git] / po / pt.po
blobc50b5db0778127864f378e8cac8e32101be6b878
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
7 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
8 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 # susana barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 08:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:44+0300\n"
16 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KAider 0.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 msgid "Version"
26 msgstr "Versão"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "A versão vai aqui"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Créditos"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
42 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
53 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
54 msgid "&Close"
55 msgstr "Fechar"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "Teste"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
80 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
81 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
82 msgid "&OK"
83 msgstr "OK"
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823
89 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770
90 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2165
91 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129
92 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "Cancelar"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
97 msgid "The bibliography key"
98 msgstr "Chave bibliográfica"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
101 msgid "The label as it appears in the document"
102 msgstr "O rótulo tal como aparece no documento"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
105 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
106 msgid "&Label:"
107 msgstr "Rótulo:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
110 msgid "&Key:"
111 msgstr "Chave:"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
114 msgid "Citation Style"
115 msgstr "Estilo de citação"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
118 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
119 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
122 msgid "&Jurabib"
123 msgstr "&Jurabib"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
126 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
127 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
130 msgid "&Natbib"
131 msgstr "&Natbib"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
134 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
135 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
138 msgid "&Default (numerical)"
139 msgstr "Por omissão (numérico)"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
142 msgid "Natbib &style:"
143 msgstr "Estilo Natbib"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
146 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
147 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
150 msgid "S&ectioned bibliography"
151 msgstr "Bibliografia seccionada"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
162 msgid "&Add"
163 msgstr "Adicionar"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
168 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Cancelar"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Navegar..."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "Adicionar bibliografia à TOC"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "Índice"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "todas as referências citadas"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "todas as referências não citadas"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "todas as referências"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "A&pagar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "&Adicionar..."
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses"
237 msgstr "Bases de dados"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "O estilo BibTeX"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "Estilo"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
253 msgid "&Up"
254 msgstr "Para cima"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
257 #, fuzzy
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
262 #, fuzzy
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "Para baixo"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
267 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
268 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
273 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
274 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
275 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
276 msgid "None"
277 msgstr "Nenhum"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
280 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
281 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
282 msgid "Parbox"
283 msgstr "Parbox"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
287 msgid "Minipage"
288 msgstr "&Mini-página"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
291 msgid "Supported box types"
292 msgstr "Tipos de caixa suportados"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
295 msgid "Inner Bo&x:"
296 msgstr "Caixa interior"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
299 msgid "&Decoration:"
300 msgstr "&Decoração"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
303 msgid "Height value"
304 msgstr "Valor de altura"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valor de largura"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "Altura"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "Largura"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
324 msgid "Alignment"
325 msgstr "Alinhamento"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
328 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
329 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
333 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
334 msgid "Left"
335 msgstr "&Esquerda"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
338 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
339 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
340 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
341 msgid "Center"
342 msgstr "Ce&ntro"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
346 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
347 msgid "Right"
348 msgstr "&Direita"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
351 msgid "Stretch"
352 msgstr "Esticar"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
355 msgid "Horizontal"
356 msgstr "&Horizontal"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
365 msgid "Top"
366 msgstr "Acima"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
371 msgid "Middle"
372 msgstr "Meio"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
377 msgid "Bottom"
378 msgstr "Abaixo"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
381 msgid "&Box:"
382 msgstr "Caixa:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
385 msgid "Co&ntent:"
386 msgstr "Índice:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
401 msgid "&Restore"
402 msgstr "Restaurar"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
412 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
413 msgid "&Apply"
414 msgstr "&Aplicar"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
417 msgid "&Available branches:"
418 msgstr "Ramos disponíveis:"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
421 msgid "Select your branch"
422 msgstr "Selecione o ramo"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
425 msgid "Add a new branch to the list"
426 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
429 msgid "A&vailable Branches:"
430 msgstr "Ramos disponíveis"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
433 msgid "&New:"
434 msgstr "Novo:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
437 msgid "Remove the selected branch"
438 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
443 msgid "&Remove"
444 msgstr "Remover"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
447 msgid "Toggle the selected branch"
448 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
451 msgid "(&De)activate"
452 msgstr "(&Des)activar"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
455 msgid "Define or change background color"
456 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
459 msgid "Alter Co&lor..."
460 msgstr "Alterar côr..."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
463 msgid "&Font:"
464 msgstr "T&ipo de letra:"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
467 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
468 msgid "Si&ze:"
469 msgstr "&Tamanho:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
477 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
478 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
479 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
480 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
481 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
482 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
483 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
484 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
486 msgid "Default"
487 msgstr "Por omissão"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Tiny"
493 msgstr "Minúsculo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
498 msgid "Smallest"
499 msgstr "Muito pequeno"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
504 msgid "Smaller"
505 msgstr "Menor"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
509 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
510 msgid "Small"
511 msgstr "Pequeno"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
514 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
515 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
516 msgid "Normal"
517 msgstr "Normal"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
520 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
521 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
522 msgid "Large"
523 msgstr "Grande"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
526 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
527 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Maior"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
532 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
533 msgid "Largest"
534 msgstr "Muito grande"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
537 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Gigante"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
542 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Máximo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Personalizar Ponto:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "Nìvel"
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "Modificar:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "Ir para a próxima alteração"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "Próxima alteração"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "Aceitar esta alteração"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "&Aceitar"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "Rejeitar esta alteração"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "&Rejeitar"
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "Família de tipos de letra"
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "&Família:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "Forma do tipo de letra"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "Forma:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "Série de tipo de letra"
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
609 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1639
610 msgid "Language"
611 msgstr "Lingua"
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "Côr do tipo de letra"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "&Lingua:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "&Séries:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "&Côr:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "Nunca alterna"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "Tamanho da letra"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "Alterna sempre"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "Misc:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "Alternar todos"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
675 msgid "Close"
676 msgstr "Fechar"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima"
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
687 msgid "&Down"
688 msgstr "Para baixo"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "Apagar"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "Citações seleccionadas"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "Citações disponíveis:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
703 msgid "Formatting"
704 msgstr "Formatação"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
707 msgid "Natbib citation style to use"
708 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
711 msgid "Citation st&yle:"
712 msgstr "Estilo de citação"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
715 msgid "List all authors"
716 msgstr "Listar todos os autores"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
719 msgid "Full aut&hor list"
720 msgstr "Lista de autores completa"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
723 msgid "Force upper case in citation"
724 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
727 msgid "&Force upper case"
728 msgstr "Forçar maiúscula"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
731 msgid "&Text after:"
732 msgstr "Texto após:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
735 msgid "Text to place after citation"
736 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Text &before:"
740 msgstr "Texto antes:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
743 msgid "Text to place before citation"
744 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
747 msgid "A&pply"
748 msgstr "&Aplicar"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
751 msgid "Search Citation"
752 msgstr "Procurar citação"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
755 msgid "Case Se&nsitive"
756 msgstr "Minúsculas e maiúsculas importam"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
759 msgid "Regular E&xpression"
760 msgstr "Expressão regular"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
763 msgid "<- C&lear"
764 msgstr "Limpar"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
767 msgid "F&ind:"
768 msgstr "Procurar:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
771 msgid "Insert the delimiters"
772 msgstr "Inserir os delimitadores"
774 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
775 msgid "&Insert"
776 msgstr "&Inserir"
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
779 msgid "&Size:"
780 msgstr "&Tamanho:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
783 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
784 msgid "TeX Code: "
785 msgstr "Código TeX"
787 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
788 msgid "Match delimiter types"
789 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
792 msgid "&Keep matched"
793 msgstr "Manter correspondência"
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
796 msgid "Reset to the default settings for the document class"
797 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
799 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
800 msgid "Use Class Defaults"
801 msgstr "Usar pré-definições de classe"
803 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
804 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
805 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
808 msgid "Save as Document Defaults"
809 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
812 msgid "Display"
813 msgstr "Mostrar"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
816 msgid "Show ERT inline"
817 msgstr "Mostrar ERT  em linha"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
820 msgid "&Inline"
821 msgstr "Em linha"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
824 msgid "Show ERT button only"
825 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
828 msgid "&Collapsed"
829 msgstr "Recolhido"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
832 msgid "Show ERT contents"
833 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
836 msgid "O&pen"
837 msgstr "Abrir"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
840 msgid "File"
841 msgstr "Ficheiro"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
844 msgid "&Draft"
845 msgstr "Rascunho"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
848 msgid "Edit the file externally"
849 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
852 msgid "&Edit File..."
853 msgstr "Editar ficheiro..."
855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
856 msgid "Select a file"
857 msgstr "Selecionar um ficheiro"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
861 msgid "Filename"
862 msgstr "Nome do ficheiro"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
867 msgid "&File:"
868 msgstr "Ficheiro:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
871 msgid "Template"
872 msgstr "Modelo"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
875 msgid "Available templates"
876 msgstr "Modelos disponíveis"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
879 msgid "LyX View"
880 msgstr "Vista LyX"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
886 msgid "Screen display"
887 msgstr "Visualização no écran"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
892 msgid "Monochrome"
893 msgstr "Monocromático"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
898 msgid "Grayscale"
899 msgstr "Tons de cinzento"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
904 msgid "Color"
905 msgstr "Côr"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
908 msgid "Preview"
909 msgstr "Pré-visualização"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
915 msgid "Percentage to scale by in LyX"
916 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
919 msgid "%"
920 msgstr "%"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
924 msgid "&Display:"
925 msgstr "Visualização"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
928 msgid "Sca&le:"
929 msgstr "Redimensionar"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
932 msgid "Display image in LyX"
933 msgstr "Mostrar imagem no LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
936 msgid "&Show in LyX"
937 msgstr "Mostrar no LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
940 msgid "Rotate"
941 msgstr "Rodar"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
947 msgid "Angle to rotate image by"
948 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
954 msgid "The origin of the rotation"
955 msgstr "Origem da rotação"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
958 msgid "&Origin:"
959 msgstr "Origem:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
962 msgid "A&ngle:"
963 msgstr "Ângulo"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
966 msgid "Scale"
967 msgstr "Redimensionar"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
971 msgid "Height of image in output"
972 msgstr "Altura da imagem no resultado"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
975 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
976 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
980 msgid "&Maintain aspect ratio"
981 msgstr "Manter proporções"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Largura da imagem no resultado"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
989 msgid "Crop"
990 msgstr "Recortar"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
994 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
995 msgstr "Obter caixa de delimitadora do ficheiro EPS"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
999 msgid "&Get from File"
1000 msgstr "Obter do ficheiro"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Ajustar à caixa delimitadora"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "Botão esquerdo:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1019 msgid "Right &top:"
1020 msgstr "Superior direito:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1023 msgid "x"
1024 msgstr "x"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1027 msgid "y"
1028 msgstr "y"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1031 msgid "Options"
1032 msgstr "Opções"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1035 msgid "O&ption:"
1036 msgstr "Opção:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1039 msgid "Forma&t:"
1040 msgstr "Formato:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1043 msgid "Form"
1044 msgstr "Formulário"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1047 msgid "Use &default placement"
1048 msgstr "Usar colocação por omissão"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1051 msgid "Advanced Placement Options"
1052 msgstr "Opções de colocação avançadas"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1055 msgid "&Top of page"
1056 msgstr "Topo da página"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1059 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1060 msgstr "Ignorar regras de LaTeX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1063 msgid "Here de&finitely"
1064 msgstr "Aqui definitivamente"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1067 msgid "&Here if possible"
1068 msgstr "Aqui se possível"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1071 msgid "&Page of floats"
1072 msgstr "Página de flutuantes"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1075 msgid "&Bottom of page"
1076 msgstr "Fundo da página"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1079 msgid "&Span columns"
1080 msgstr "Estender a colunas"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1083 msgid "&Rotate sideways"
1084 msgstr "Rodar 90 graus"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1087 msgid "FontUi"
1088 msgstr "Tipo de letra Ui"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1091 msgid "Sc&ale (%):"
1092 msgstr "Redimensionar (%)"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1095 msgid "&Typewriter:"
1096 msgstr "Typewriter:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1100 msgid "&Roman:"
1101 msgstr "Roman:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1104 msgid "S&cale (%):"
1105 msgstr "Redimensionar (%)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1108 msgid "&Sans Serif:"
1109 msgstr "Sans Serif:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1112 msgid "Use &Old Style Figures"
1113 msgstr "Usar figuras de estilo antigas"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1116 msgid "Use true S&mall Caps"
1117 msgstr "Usar letras de caixa verdadeiras"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "Família por omissão:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1124 msgid "&Base Size:"
1125 msgstr "Tamanho base:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1128 msgid "&Graphics"
1129 msgstr "Gráficos"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1132 msgid "&Edit"
1133 msgstr "Editar"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1136 msgid "Select an image file"
1137 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1140 msgid "File name of image"
1141 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1144 msgid "Output Size"
1145 msgstr "Tamanho de sáida"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1148 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1149 msgstr ""
1150 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1153 msgid "Set &height:"
1154 msgstr "Definir altura"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1157 msgid "&Scale Graphics (%):"
1158 msgstr "Redimensionar gráficos (%)"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1162 msgstr ""
1163 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1166 msgid "Set &width:"
1167 msgstr "Definir largura"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1170 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1171 msgstr ""
1172 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1175 msgid "Rotate Graphics"
1176 msgstr "Rodar gráficos"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1179 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1180 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1183 msgid "Ro&tate after scaling"
1184 msgstr "Rodar após redimensionar"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1187 msgid "Or&igin:"
1188 msgstr "Origem:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1191 msgid "A&ngle (Degrees):"
1192 msgstr "Ângulo (graus):"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1195 msgid "&Clipping"
1196 msgstr "Ajustamento"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1200 msgid "y:"
1201 msgstr "y:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1205 msgid "x:"
1206 msgstr "x:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1209 msgid "LaTe&X and LyX options"
1210 msgstr "Opções LaTeX e LyX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1213 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1214 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1217 msgid "Don't un&zip on export"
1218 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1221 msgid "S&ubfigure"
1222 msgstr "Subfigura"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1226 msgid "The caption for the sub-figure"
1227 msgstr "A legenda para a subfigura"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1230 msgid "Ca&ption:"
1231 msgstr "Legenda:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1234 msgid "Sho&w in LyX"
1235 msgstr "Mostrar no LyX"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1238 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1239 msgstr "Redimensionar no écran (%)"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1243 msgid "Additional LaTeX options"
1244 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1247 msgid "LaTeX &options:"
1248 msgstr "Opções LaTeX:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1251 msgid "Draft mode"
1252 msgstr "Modo rascunho"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1255 msgid "&Draft mode"
1256 msgstr "Modo rascunho"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1259 msgid "Listing Parameters"
1260 msgstr "Listagem de parâmetros"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1264 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1265 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1269 msgid "&Bypass validation"
1270 msgstr "Saltar validação"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1273 msgid "C&aption:"
1274 msgstr "Legenda:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1277 msgid "La&bel:"
1278 msgstr "Legenda:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1281 msgid "Mo&re parameters"
1282 msgstr "Mais parâmetros"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1285 msgid "Underline spaces in generated output"
1286 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1289 msgid "&Mark spaces in output"
1290 msgstr "Marcar espaços no resultado"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1293 msgid "Show LaTeX preview"
1294 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1297 msgid "&Show preview"
1298 msgstr "Mostrar pré-visualização"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1301 msgid "File name to include"
1302 msgstr "Nome de ficheiro a inserir"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1305 msgid "&Include Type:"
1306 msgstr "Tipo a Incluir:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349
1309 msgid "Include"
1310 msgstr "Incluir"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340
1313 msgid "Input"
1314 msgstr "Entrada"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1317 msgid "Verbatim"
1318 msgstr "Palavra por palavra"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Program Listing"
1323 msgstr "Listagem de Programa"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Edit the file"
1328 msgstr "Carregar o ficheiro"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1331 msgid "Document &class:"
1332 msgstr "Classe do documento"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1335 msgid "&Options:"
1336 msgstr "Opções"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1339 msgid "Postscript &driver:"
1340 msgstr "Driver postscript"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1343 msgid "&Use language's default encoding"
1344 msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1347 msgid "&Encoding:"
1348 msgstr "Codificação"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1351 msgid "&Quote Style:"
1352 msgstr "Estilo de citação:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260
1355 msgid "Listing"
1356 msgstr "Listagem"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1359 msgid "&Main Settings"
1360 msgstr "Configurações principais"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1363 msgid "Style"
1364 msgstr "Estilo"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1367 msgid "The content's base font size"
1368 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1371 msgid "F&ont size:"
1372 msgstr "Tamanho de letra:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1375 msgid "The content's base font style"
1376 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1379 msgid "Font Famil&y:"
1380 msgstr "Família de letra:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1383 msgid "Use extended character table"
1384 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1387 msgid "&Extended character table"
1388 msgstr "Tabela de caracteres estendida"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1391 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1392 msgstr ""
1393 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1394 "especial "
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1397 msgid "Space i&n string as symbol"
1398 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1402 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1405 msgid "S&pace as symbol"
1406 msgstr "Espaço como símbolo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1409 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1410 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1413 msgid "&Break long lines"
1414 msgstr "Quebrar linhas longas"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1417 msgid "Placement"
1418 msgstr "Colocação"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1421 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1422 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1425 msgid "Check for floating listings"
1426 msgstr "Verificar listagens flutuantes"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1429 msgid "&Float"
1430 msgstr "Flutuante"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1433 msgid "Check for inline listings"
1434 msgstr "Verificar listagens em linha"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1437 msgid "&Inline listing"
1438 msgstr "Listagem em linha"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
1441 msgid "&Placement:"
1442 msgstr "Colocação:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1445 msgid "Line numbering"
1446 msgstr "Numeração de linha"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1449 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1450 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1453 msgid "Choose the font size for line numbers"
1454 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1457 msgid "Font si&ze:"
1458 msgstr "Tamanho da f&onte:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1461 msgid "S&tep:"
1462 msgstr "Passo:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1465 msgid "Difference between two numbered lines"
1466 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1469 msgid "&Side:"
1470 msgstr "Lado:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1473 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1474 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1477 msgid "&Dialect:"
1478 msgstr "Dialecto:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1481 msgid "Lan&guage:"
1482 msgstr "Língua:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1485 msgid "Select the programming language"
1486 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1489 msgid "Range"
1490 msgstr "Intervalo"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1493 msgid "&Last line:"
1494 msgstr "Última linha"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1497 msgid "The last line to be printed"
1498 msgstr "A última linha a ser impressa "
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1501 msgid "The first line to be printed"
1502 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1505 msgid "Fi&rst line:"
1506 msgstr "Primeira linha:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1509 msgid "Ad&vanced"
1510 msgstr "Avançado"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1513 msgid "More Parameters"
1514 msgstr "Mais parâmetros"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1517 msgid "Feedback window"
1518 msgstr "Janela de feedback"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1521 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1522 msgstr ""
1523 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1526 msgid "Update the display"
1527 msgstr "Actualizar a visualização"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1531 msgid "&Update"
1532 msgstr "Actualizar"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1535 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1536 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1539 msgid "&Default Margins"
1540 msgstr "Margens por omissão"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1543 msgid "&Top:"
1544 msgstr "Topo:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1547 msgid "&Bottom:"
1548 msgstr "Fundo:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1551 msgid "&Inner:"
1552 msgstr "Interior:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1555 msgid "O&uter:"
1556 msgstr "Exterior:"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1559 msgid "Head &sep:"
1560 msgstr "Separação do cabeçalho"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1563 msgid "Head &height:"
1564 msgstr "Altura do cabeçalho"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1567 msgid "&Foot skip:"
1568 msgstr "Ignorar rodapé"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1574 msgid "Number of rows"
1575 msgstr "Número de linhas"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1579 msgid "&Rows:"
1580 msgstr "Linhas:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1586 msgid "Number of columns"
1587 msgstr "Número de colunas"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1591 msgid "&Columns:"
1592 msgstr "Colunas:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1595 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1596 msgstr "Redimensionar isto para a tabela de dimensões correcta"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
1599 msgid "Vertical alignment"
1600 msgstr "Alinhamento &vertical"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1603 msgid "&Vertical:"
1604 msgstr "Vertical:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1607 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1608 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1611 msgid "&Horizontal:"
1612 msgstr "Horizontal:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1615 msgid "&Use AMS math package automatically"
1616 msgstr "Usar automáticamente a package AMS math "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1619 msgid "Use AMS &math package"
1620 msgstr "Usar o pacote AMS math"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1623 msgid "Use esint package &automatically"
1624 msgstr "Usar o pacote esint automáticamente"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1627 msgid "Use &esint package"
1628 msgstr "Usar o pacote esint"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1631 msgid "Sort &as:"
1632 msgstr "Ordenar como:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1635 msgid "&Description:"
1636 msgstr "Descrição:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1639 msgid "&Symbol:"
1640 msgstr "Símbolo:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1643 msgid "Type"
1644 msgstr "Tipo"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1647 msgid "LyX internal only"
1648 msgstr "Apenas interno do LyX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1651 msgid "LyX &Note"
1652 msgstr "Nota LyX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1655 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1656 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1659 msgid "&Comment"
1660 msgstr "Comentário"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1663 msgid "Print as grey text"
1664 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1667 msgid "&Greyed out"
1668 msgstr "A cinzento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1671 msgid "Framed in box"
1672 msgstr "Moldura em caixa"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1675 msgid "&Framed"
1676 msgstr "Moldura"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1679 msgid "Box with shaded background"
1680 msgstr "Caixa com fundo sombreado"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1683 msgid "&Shaded"
1684 msgstr "Sombreado"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1687 msgid "&List in Table of Contents"
1688 msgstr "Listar no Índice"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1691 msgid "&Numbering"
1692 msgstr "Numeração"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1695 msgid "Paper Size"
1696 msgstr "Tamanho de papel"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1699 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1700 msgstr ""
1701 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1704 msgid "Orientation"
1705 msgstr "Orientação"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1708 msgid "&Portrait"
1709 msgstr "Retrat&o"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1712 msgid "&Landscape"
1713 msgstr "&Paisagem"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1716 msgid "Page &style:"
1717 msgstr "Estilo de página"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1720 msgid "Style used for the page header and footer"
1721 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1725 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1728 msgid "&Two-sided document"
1729 msgstr "Documento frente e verso"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1732 msgid "Label Width"
1733 msgstr "Largura do Rótulo"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1737 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1738 msgstr "Este texto define a largura do rótulo do parágrafo"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Lo&ngest label"
1743 msgstr "Rótulo mais comprido"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1746 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1747 msgstr ""
1748 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
1753 msgstr "Usar o alinhamento de parágrafo pré-definido"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Ri&ght"
1758 msgstr "&Direita"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1761 msgid "&Left"
1762 msgstr "&Esquerda"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1765 #, fuzzy
1766 msgid "C&enter"
1767 msgstr "Ce&ntro"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1770 msgid "&Justified"
1771 msgstr "Justificado"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1774 msgid "L&ine spacing:"
1775 msgstr "Espaçamento entre linhas"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1914
1778 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
1779 msgid "Single"
1780 msgstr "&Simples"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1783 msgid "1.5"
1784 msgstr "1.5"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1920
1787 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
1788 msgid "Double"
1789 msgstr "&Duplo"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1794 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
1795 msgid "Custom"
1796 msgstr "Personalizado"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1799 msgid "Indent &Paragraph"
1800 msgstr "Indentar parágrafo"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1803 msgid "&Colors"
1804 msgstr "Cores"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1807 msgid "&Alter..."
1808 msgstr "Alterar..."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1811 msgid "C&onverter:"
1812 msgstr "Converter:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1815 msgid "E&xtra flag:"
1816 msgstr "Opções extra:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1819 msgid "&From format:"
1820 msgstr "Do formato:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1823 msgid "&To format:"
1824 msgstr "Para o formato:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1828 msgid "A&dd"
1829 msgstr "Adicionar"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1834 msgid "&Modify"
1835 msgstr "Modificar"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1838 msgid "Remo&ve"
1839 msgstr "Remover"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1842 msgid "Converter Defi&nitions"
1843 msgstr "Definições do conversor"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1846 msgid "Converter File Cache"
1847 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1850 msgid "&Enabled"
1851 msgstr "Activado"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1854 msgid "&Maximum Age (in days):"
1855 msgstr "Idade máxima (em dias)"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1858 msgid "&Format:"
1859 msgstr "Formato:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1862 msgid "&Copier:"
1863 msgstr "Copiador:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1866 msgid "C&opiers"
1867 msgstr "Copiadores"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1870 msgid ""
1871 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1872 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1873 "rather than the Cygwin teTeX."
1874 msgstr ""
1875 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
1876 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
1877 "Cygwin teTeX."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1880 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1881 msgstr "Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1884 msgid "&Date format:"
1885 msgstr "Formato da Data"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1888 msgid "Date format for strftime output"
1889 msgstr "Formato da Data para saída strftime"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1892 msgid "Display &Graphics:"
1893 msgstr "Mostrar gráficos"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1896 msgid "Off"
1897 msgstr "Desligado"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1900 msgid "No math"
1901 msgstr "Sem matemática"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1904 msgid "On"
1905 msgstr "Ligado"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1908 msgid "Do not display"
1909 msgstr "Não mostrar"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1912 msgid "Instant &Preview:"
1913 msgstr "Pré-visualização instantânea:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1916 msgid "&File formats"
1917 msgstr "Formatos do ficheiro"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1920 msgid "&Document format"
1921 msgstr "Formato do documento"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1924 msgid "Vector graphi&cs format"
1925 msgstr "Formato de gráficos vectoriais"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1928 msgid "F&ormat:"
1929 msgstr "Formato:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1932 msgid "S&hortcut:"
1933 msgstr "Atalho:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1936 msgid "&Viewer:"
1937 msgstr "Vizualizador:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1940 msgid "&GUI name:"
1941 msgstr "Nome GUI:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1944 msgid "E&xtension:"
1945 msgstr "Extensão:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1948 msgid "Ed&itor:"
1949 msgstr "Editor:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1952 msgid "&E-mail:"
1953 msgstr "E-mail:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1956 msgid "Your name"
1957 msgstr "O seu nome"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1960 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1961 msgid "&Name:"
1962 msgstr "Nome:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1965 msgid "Your E-mail address"
1966 msgstr "O seu endereço de E-mail"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
1969 msgid "Bro&wse..."
1970 msgstr "Navegar..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1973 msgid "S&econd:"
1974 msgstr "Segundo:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1977 msgid "&First:"
1978 msgstr "Primeiro:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1982 msgid "Br&owse..."
1983 msgstr "Navegar..."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1986 msgid "Use &keyboard map"
1987 msgstr "Usar mapa de teclado"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1990 msgid "Command s&tart:"
1991 msgstr "Comando iniciar:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1994 msgid "&Default language:"
1995 msgstr "Língua por omissão:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1998 msgid "Command e&nd:"
1999 msgstr "Comando terminar:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
2002 msgid "Language pac&kage:"
2003 msgstr "Pacote de língua:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
2006 msgid "Auto &begin"
2007 msgstr "Começar automáticamente"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2010 msgid "Use b&abel"
2011 msgstr "Usar babel"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2014 msgid "&Global"
2015 msgstr "Global"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
2018 msgid "&Right-to-left language support"
2019 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2022 msgid "Auto &end"
2023 msgstr "Terminar automáticamente"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2026 msgid "Mark &foreign languages"
2027 msgstr "Marcar linguas estrangeiras"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2030 msgid "Set class options to default on class change"
2031 msgstr "Usar as opções de classe pré-definidas aquando da alteração de classe"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2034 msgid "&Reset class options when document class changes"
2035 msgstr "Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2038 msgid "Default paper si&ze:"
2039 msgstr "Tamanho por omissão do papel:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2042 msgid "Te&X encoding:"
2043 msgstr "Codificação do TeX:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2046 msgid "US letter"
2047 msgstr "US letter"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2050 msgid "US legal"
2051 msgstr "US legal"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2054 msgid "US executive"
2055 msgstr "US executive"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2058 msgid "A3"
2059 msgstr "A3"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
2062 msgid "A4"
2063 msgstr "A4"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
2066 msgid "A5"
2067 msgstr "A5"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
2070 msgid "B5"
2071 msgstr "B5"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2074 msgid "External Applications"
2075 msgstr "Aplicações externas"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2078 msgid "CheckTeX start options and flags"
2079 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2082 msgid "Chec&kTeX command:"
2083 msgstr "Comando CheckTeX:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2086 msgid "BibTeX command and options"
2087 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2090 msgid "&BibTeX command:"
2091 msgstr "Comando BibTeX:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2094 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2095 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2098 msgid "Index command:"
2099 msgstr "Comando do Índice remissivo"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2102 msgid "DVI viewer paper size options:"
2103 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador DVI"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2106 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2107 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2110 msgid "Ly&XServer pipe:"
2111 msgstr "Pipe do servidor LyX:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2118 msgid "Browse..."
2119 msgstr "Navegar..."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2122 msgid "&PATH prefix:"
2123 msgstr "Prefixo PATH:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2126 msgid "&Temporary directory:"
2127 msgstr "Pasta temporária:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2130 msgid "&Backup directory:"
2131 msgstr "Pasta de cópia de segurança:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2134 msgid "&Working directory:"
2135 msgstr "Pasta de trabalho:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2138 msgid "&Document templates:"
2139 msgstr "Modelos de documento:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2142 msgid "&roff command:"
2143 msgstr "Comando roff:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2131
2146 msgid ""
2147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2149 "paragraphs are separated by a blank line."
2150 msgstr ""
2151 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2152 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2153 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2156 msgid "Output &line length:"
2157 msgstr "Comprimento da linha de saída:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2160 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2161 msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2164 msgid "Printer Command Options"
2165 msgstr "Comando opções de impressora"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2168 msgid "Extension to be used when printing to file."
2169 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2172 msgid "File ex&tension:"
2173 msgstr "Extensão do ficheiro:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2176 msgid "Option used to print to a file."
2177 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2180 msgid "Print to &file:"
2181 msgstr "Imprimir para ficheiro:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2184 msgid "Option used to print to non-default printer."
2185 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2188 msgid "Set p&rinter:"
2189 msgstr "Definir impressora:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2192 msgid "Option used with spool command to set printer."
2193 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2196 msgid "Spool pr&inter:"
2197 msgstr "Impressora spool:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2200 msgid ""
2201 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2202 "to print."
2203 msgstr ""
2204 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2205 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2208 msgid "Spool &command:"
2209 msgstr "Comando spool:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2212 msgid "Option used to reverse page order."
2213 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2216 msgid "Re&verse pages:"
2217 msgstr "Inverter páginas:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2220 msgid "Lan&dscape:"
2221 msgstr "Paisagem:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2224 msgid "Number of Co&pies:"
2225 msgstr "Número de cópias"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2228 msgid "Option used to set number of copies."
2229 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2232 msgid "Option used to print a range of pages."
2233 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2236 msgid "Co&llated:"
2237 msgstr "Agregado:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2240 msgid "Pa&ge range:"
2241 msgstr "Intervalo de páginas:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2244 msgid "Option used to collate multiple copies."
2245 msgstr "Opção usada para agregar várias cópias."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2248 msgid "&Odd pages:"
2249 msgstr "Páginas ímpares:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2252 msgid "&Even pages:"
2253 msgstr "Páginas pares:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2256 msgid "Paper t&ype:"
2257 msgstr "Tipo de papel:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2260 msgid "Paper si&ze:"
2261 msgstr "Tamanho de papel:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2264 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2265 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2268 msgid "E&xtra options:"
2269 msgstr "Opções extra:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2272 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2273 msgstr ""
2274 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
2275 "experientes."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2278 msgid ""
2279 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2280 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2281 "printers."
2282 msgstr ""
2283 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
2284 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
2285 "todas as suas impressoras."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2288 msgid "Adapt output to printer"
2289 msgstr "Adaptar saída à impressora"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2292 msgid "Default &printer:"
2293 msgstr "Impressora por omissão:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2296 msgid "Name of the default printer"
2297 msgstr "Nome da impressora por omissão"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2300 msgid "Printer co&mmand:"
2301 msgstr "Comando impressora:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2304 msgid "Sa&ns Serif:"
2305 msgstr "Sans Serif:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2308 msgid "T&ypewriter:"
2309 msgstr "Typewriter:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2312 msgid "Screen &DPI:"
2313 msgstr "DPI do écran:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2316 msgid "&Zoom %:"
2317 msgstr "Ampliação %:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2320 msgid "Font Sizes"
2321 msgstr "Tamanhos de letra"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2324 msgid "Larger:"
2325 msgstr "Maior:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2328 msgid "Largest:"
2329 msgstr "Muito grande:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2332 msgid "Huge:"
2333 msgstr "Gigante:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2336 msgid "Hugest:"
2337 msgstr "Máximo:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2340 msgid "Smallest:"
2341 msgstr "Muito pequeno:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2344 msgid "Smaller:"
2345 msgstr "Menor:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2348 msgid "Small:"
2349 msgstr "Pequeno"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2352 msgid "Normal:"
2353 msgstr "Normal"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2356 msgid "Tiny:"
2357 msgstr "Minusculo:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2360 msgid "Large:"
2361 msgstr "Grande:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2364 msgid "Spellchec&ker executable:"
2365 msgstr "Verificador ortográfico"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2369 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2372 msgid "Al&ternative language:"
2373 msgstr "Língua alternativa:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2376 msgid "Escape cha&racters:"
2377 msgstr "Escapar caracteres:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2380 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2381 msgstr "Especifica um ficheiro  que não o pré-definido como dicionário pessoal"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2384 msgid "Personal &dictionary:"
2385 msgstr "Dicionário pessoal:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2389 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2392 msgid "Accept compound &words"
2393 msgstr "Aceitar palavras compostas"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2396 msgid "Use input encod&ing"
2397 msgstr "Usar codificação de entrada"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2400 msgid "&User interface file:"
2401 msgstr "Ficheiro de interface com o utilizador:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
2404 msgid "&Bind file:"
2405 msgstr "Associar ficheiro:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2408 msgid "B&rowse..."
2409 msgstr "Navegar..."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
2412 msgid "Session"
2413 msgstr "Sessão"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2416 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2417 msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
2420 msgid "Load opened files from last session"
2421 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
2424 msgid "Restore cursor positions"
2425 msgstr "Repôr posições do cursor"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
2428 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2429 msgstr ""
2430 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
2431 "fechado"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2434 msgid "Save/restore window position"
2435 msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2438 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2439 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2440 msgid "Width"
2441 msgstr "Largura"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
2444 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2445 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2446 msgid "Height"
2447 msgstr "Altura"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2450 msgid "Documents"
2451 msgstr "Documentos"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2454 msgid "B&ackup documents "
2455 msgstr "Cópia de segurança de documentos"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2458 msgid " every"
2459 msgstr "A cada"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2462 msgid "minutes"
2463 msgstr "minutos"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
2466 msgid "&Maximum last files:"
2467 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
2470 msgid "Scrolling"
2471 msgstr "Deslocamento"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
2474 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2475 msgstr "Cursor segue barra de posicionamento"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
2478 msgid "Pixmap Cache"
2479 msgstr ""
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
2482 msgid ""
2483 "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
2484 "display of fonts"
2485 msgstr ""
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
2488 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2489 msgstr ""
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2492 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
2493 msgid "&Save"
2494 msgstr "Guardar"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2497 msgid "Pages"
2498 msgstr "Páginas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2501 msgid "Page number to print from"
2502 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2505 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2506 msgstr "Para:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2509 msgid "Page number to print to"
2510 msgstr "Número de página a imprimir"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2513 msgid "Print all pages"
2514 msgstr "Imprimir todas as páginas"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2517 msgid "Fro&m"
2518 msgstr "De"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2521 msgid "&All"
2522 msgstr "Tudo"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2525 msgid "Print &odd-numbered pages"
2526 msgstr "Imprimir páginas ímpares"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2529 msgid "Print &even-numbered pages"
2530 msgstr "Imprimir páginas pares"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2533 msgid "Print in reverse order"
2534 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2537 msgid "Re&verse order"
2538 msgstr "Ordem inversa"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Copie&s"
2543 msgstr "Cópias"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2546 msgid "Number of copies"
2547 msgstr "Número de cópias"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2550 msgid "Collate copies"
2551 msgstr "Agregar cópias"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2554 msgid "&Collate"
2555 msgstr "Agregar"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2558 msgid "&Print"
2559 msgstr "Imprimir"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2562 msgid "Print Destination"
2563 msgstr "Imprimir destino"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2566 msgid "Send output to the printer"
2567 msgstr "Enviar resultado para impressora"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2570 msgid "P&rinter:"
2571 msgstr "Impressora:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2574 msgid "Send output to the given printer"
2575 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2578 msgid "Send output to a file"
2579 msgstr "Enviar saída para um ficheiro"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2582 msgid "La&bels in:"
2583 msgstr "Legendas em:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2586 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2587 msgstr "Definir referência cruzada tal como aparece no resultado"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2590 msgid "<reference>"
2591 msgstr "(<referência>)"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2594 msgid "(<reference>)"
2595 msgstr "(<referência>)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2598 msgid "<page>"
2599 msgstr "<página>"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2602 msgid "on page <page>"
2603 msgstr "na página <página>"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2606 msgid "<reference> on page <page>"
2607 msgstr "<referencia>na página <página>"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2610 msgid "Formatted reference"
2611 msgstr "Referência formatada"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2614 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2615 msgstr "Ordenar rótulos por ordem alfabética"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2618 msgid "&Sort"
2619 msgstr "Ordenar"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2622 msgid "Update the label list"
2623 msgstr "Actualizar a listagem de rótulos"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2626 msgid "Jump to the label"
2627 msgstr "Saltar para o rótulo"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2630 msgid "&Go to Label"
2631 msgstr "Ir para Rótulo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2634 msgid "&Find:"
2635 msgstr "Procurar: "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2638 msgid "Replace &with:"
2639 msgstr "Substituir por:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2642 msgid "Case &sensitive"
2643 msgstr "Minusculas e maiusculas importam"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2646 msgid "Match whole words onl&y"
2647 msgstr "Corresponder apenas palavras completas"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2650 msgid "Find &Next"
2651 msgstr "Procurar próximo"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2656 msgid "&Replace"
2657 msgstr "Substituir"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2660 msgid "Replace &All"
2661 msgstr "Substituir Tudo"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2664 msgid "Search &backwards"
2665 msgstr "Procurar para trás"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2668 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2669 msgstr ""
2670 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2673 msgid "&Export formats:"
2674 msgstr "Exportar formatos:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2677 msgid "&Command:"
2678 msgstr "Comando: "
2680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2681 msgid "Suggestions:"
2682 msgstr "Sugestões:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2685 msgid "Replace word with current choice"
2686 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2689 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2690 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2693 msgid "Ignore this word"
2694 msgstr "Ignorar esta palavra"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2697 msgid "&Ignore"
2698 msgstr "Ignorar"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2701 msgid "Ignore this word throughout this session"
2702 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2705 msgid "I&gnore All"
2706 msgstr "Ignorar tudo"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2709 msgid "Replacement:"
2710 msgstr "Substituição:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2713 msgid "Current word"
2714 msgstr "Palavra actual"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2717 msgid "Unknown word:"
2718 msgstr "Palavra desconhecida:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2721 msgid "Replace with selected word"
2722 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2725 msgid "&Table Settings"
2726 msgstr "Configuração de tabela"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2729 msgid "Column Width"
2730 msgstr "Largura de coluna"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2733 msgid "Fixed width of the column"
2734 msgstr "Largura fixa de coluna"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2737 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2738 msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2741 msgid "&Vertical alignment:"
2742 msgstr "Alinhamento vertical:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2745 msgid "&Horizontal alignment:"
2746 msgstr "Alinhamento horizontal:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2749 msgid "Horizontal alignment in column"
2750 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2753 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2754 msgid "Justified"
2755 msgstr "Justificado"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2758 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2759 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2762 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2763 msgstr "Rodar tabela 90 graus"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2766 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2767 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2770 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2771 msgstr "Rodar célula 90 graus"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2774 msgid "Merge cells"
2775 msgstr "Juntar células"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2778 msgid "&Multicolumn"
2779 msgstr "Multi-coluna"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2782 msgid "LaTe&X argument:"
2783 msgstr "Argument LaTeX:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2786 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2787 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2790 msgid "&Borders"
2791 msgstr "Contornos"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2794 msgid "All Borders"
2795 msgstr "Todos os contornos"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2798 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2799 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2802 msgid "&Set"
2803 msgstr "Definir"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2806 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2807 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2810 msgid "C&lear"
2811 msgstr "Limpar"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2814 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2815 msgstr ""
2816 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2819 msgid "Fo&rmal"
2820 msgstr "Formal"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2823 msgid "Use default (grid-like) border style"
2824 msgstr "Usar estilo de contorno (tipo grelha) pré-definido"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2827 msgid "De&fault"
2828 msgstr "Por omissão"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2831 msgid "Set Borders"
2832 msgstr "Definir contornos"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2835 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2836 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) seleccionada(s)"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2839 msgid "Additional Space"
2840 msgstr "Espaço adicional"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2843 msgid "T&op of row:"
2844 msgstr "Topo da linha:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2847 msgid "Botto&m of row:"
2848 msgstr "Fundo da linha:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2851 msgid "Bet&ween rows:"
2852 msgstr "Entre linhas:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2855 msgid "&Longtable"
2856 msgstr "Tabela longa"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2859 msgid "Set a page break on the current row"
2860 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2863 msgid "Page &break on current row"
2864 msgstr "Quebra de página na linha actual"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2867 msgid "Settings"
2868 msgstr "Configurações"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2871 msgid "Status"
2872 msgstr "Estado"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2875 msgid "Header:"
2876 msgstr "Cabeçalho:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2879 msgid "Footer:"
2880 msgstr "Rodapé:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2883 msgid "First header:"
2884 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2887 msgid "Last footer:"
2888 msgstr "Último rodapé"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2891 msgid "Contents"
2892 msgstr "Índice"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2895 msgid "Border above"
2896 msgstr "Contorno acima"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2899 msgid "Border below"
2900 msgstr "Contorno abaixo"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2903 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2904 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2908 #: src/LyXFunc.cpp:1860
2909 msgid "on"
2910 msgstr "ligado"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2913 msgid "This row is the header of the first page"
2914 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2917 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2918 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2921 msgid "This row is the footer of the last page"
2922 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2929 msgid "double"
2930 msgstr "Duplo"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2933 msgid "Don't output the last footer"
2934 msgstr "Não escrever o último rodapé"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2938 msgid "is empty"
2939 msgstr "está vazio"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2942 msgid "Don't output the first header"
2943 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2946 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2947 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2950 msgid "&Use long table"
2951 msgstr "Usar tabela longa"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2954 msgid "Current cell:"
2955 msgstr "Célula actual:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2958 msgid "Current row position"
2959 msgstr "Posição da linha actual"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2962 msgid "Current column position"
2963 msgstr "Posição da coluna actual"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2966 msgid "Close this dialog"
2967 msgstr "Fechar esta janela"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2970 msgid "Rebuild the file lists"
2971 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2974 msgid "&Rescan"
2975 msgstr "Reler"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2978 msgid ""
2979 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2980 msgstr ""
2981 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
2982 "mostrados com path"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2985 msgid "&View"
2986 msgstr "Visualizar"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2989 msgid "Selected classes or styles"
2990 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2993 msgid "LaTeX classes"
2994 msgstr "classes LaTeX"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2997 msgid "LaTeX styles"
2998 msgstr "estilos LaTeX"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3001 msgid "BibTeX styles"
3002 msgstr "estilos BibTeX"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3005 msgid "Toggles view of the file list"
3006 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3009 msgid "Show &path"
3010 msgstr "Mostrar path"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
3013 msgid "Separate Paragraphs With"
3014 msgstr "Separar Parágrafos Com"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
3017 msgid "&Vertical space"
3018 msgstr "Espaço vertical"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
3021 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3022 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
3025 msgid "&Indentation"
3026 msgstr "Indentação"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
3029 msgid "Spacing"
3030 msgstr "Espaçamento"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
3033 msgid "&Line spacing:"
3034 msgstr "Espaço entre linhas:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3037 msgid "Format text into two columns"
3038 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3041 msgid "Two-&column document"
3042 msgstr "Documento com duas colunas"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3045 msgid "Listing settings"
3046 msgstr "Listagem de configurações"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3049 msgid "Index entry"
3050 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3053 msgid "&Keyword:"
3054 msgstr "Palavra chave:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3057 msgid "Entry"
3058 msgstr "Item"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3062 msgid "The selected entry"
3063 msgstr "O item seleccionado"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3066 msgid "&Selection:"
3067 msgstr "Selecção:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3070 msgid "Replace the entry with the selection"
3071 msgstr "Substituir o item pela selecção"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3074 msgid "Update navigation tree"
3075 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3080 msgid "..."
3081 msgstr "..."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3084 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3085 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3088 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3089 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3092 msgid "Move selected item down by one"
3093 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3096 msgid "Move selected item up by one"
3097 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3102 "available"
3103 msgstr ""
3104 "Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3107 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3108 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185
3112 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3113 msgid "URL"
3114 msgstr "URL"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3117 msgid "&URL:"
3118 msgstr "URL:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3121 msgid "Name associated with the URL"
3122 msgstr "Nome associado ao URL"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3125 msgid "Output as a hyperlink ?"
3126 msgstr "Sair como hiperligação?"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3129 msgid "&Generate hyperlink"
3130 msgstr "Gerar hiperligação"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3133 msgid "&Spacing:"
3134 msgstr "Espaçamento:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3137 msgid "&Value:"
3138 msgstr "Valor:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3141 msgid "&Protect:"
3142 msgstr "Proteger:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3145 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3146 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3149 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3150 msgstr "Valor personalizado. Necessita um espaçamento tipo \"Personalizado\"."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3153 msgid "Supported spacing types"
3154 msgstr "Tipo de espaçamentos suportados"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3157 msgid "DefSkip"
3158 msgstr "Espaçamento definido"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3161 msgid "SmallSkip"
3162 msgstr "Espaçamento pequeno"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
3165 msgid "MedSkip"
3166 msgstr "Espaçamento médio"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
3169 msgid "BigSkip"
3170 msgstr "Espaçamento grande"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3173 msgid "VFill"
3174 msgstr "Preecher na vertical"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3177 msgid "Complete source"
3178 msgstr "código-fonte completo"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3181 msgid "Automatic update"
3182 msgstr "Actualização automática"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Outer (default)"
3187 msgstr "Pré-definição LaTeX"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Inner"
3192 msgstr "Interior:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
3195 msgid "Units of width value"
3196 msgstr "Unidades do valor de largura"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
3199 msgid "&Units:"
3200 msgstr "Unidades:"
3202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3203 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3204 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3205 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3206 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3208 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3209 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3211 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3212 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3213 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29
3214 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3215 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3216 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3218 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3220 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3221 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146
3223 msgid "Standard"
3224 msgstr "Padrão"
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3227 msgid "TheoremTemplate"
3228 msgstr "Modelo de teorema"
3230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965
3231 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284
3232 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3234 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3235 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3236 msgid "Proof"
3237 msgstr "Prova"
3239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3240 msgid "Proof:"
3241 msgstr "Prova:"
3243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971
3244 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224
3245 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3247 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3248 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3249 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3250 msgid "Theorem"
3251 msgstr "Teorema"
3253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3254 msgid "Theorem #:"
3255 msgstr "Teorema #:"
3257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
3258 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
3259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3260 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3261 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3262 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415
3263 msgid "Lemma"
3264 msgstr "Lema"
3266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3267 msgid "Lemma #:"
3268 msgstr "Lema #:"
3270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902
3271 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256
3272 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3274 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
3275 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91
3276 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3277 msgid "Corollary"
3278 msgstr "Corolário"
3280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3281 msgid "Corollary #:"
3282 msgstr "Corolário #:"
3284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
3285 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3287 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
3288 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139
3289 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3290 msgid "Proposition"
3291 msgstr "Proposição"
3293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3294 msgid "Proposition #:"
3295 msgstr "Proposição #:"
3297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
3298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3299 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
3300 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:163
3301 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3302 msgid "Conjecture"
3303 msgstr "Conjectura"
3305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3306 msgid "Conjecture #:"
3307 msgstr "Conjectura #:"
3309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
3310 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3311 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188
3312 msgid "Criterion"
3313 msgstr "Critério"
3315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3316 msgid "Criterion #:"
3317 msgstr "Critério #:"
3319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959
3320 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3321 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235
3322 msgid "Fact"
3323 msgstr "Facto"
3325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3326 msgid "Fact #:"
3327 msgstr "Facto #:"
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
3330 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259
3331 msgid "Axiom"
3332 msgstr "Axioma"
3334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3335 msgid "Axiom #:"
3336 msgstr "Axioma #:"
3338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929
3339 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270
3340 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3342 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
3343 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283
3344 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3345 msgid "Definition"
3346 msgstr "Definição"
3348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3349 msgid "Definition #:"
3350 msgstr "Definição #:"
3352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941
3353 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3355 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3356 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397
3357 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
3358 msgid "Example"
3359 msgstr "Exemplo"
3361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3362 msgid "Example #:"
3363 msgstr "Exemplo #:"
3365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
3366 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339
3367 msgid "Condition"
3368 msgstr "Condição"
3370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3371 msgid "Condition #:"
3372 msgstr "Condição #:"
3374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
3375 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
3376 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363
3377 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3378 msgid "Problem"
3379 msgstr "Problema"
3381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3382 msgid "Problem #:"
3383 msgstr "Problema #:"
3385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
3386 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3387 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404
3388 msgid "Exercise"
3389 msgstr "Exercício"
3391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3392 msgid "Exercise #:"
3393 msgstr "Exercício #:"
3395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
3396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
3398 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411
3399 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3400 msgid "Remark"
3401 msgstr "Observação"
3403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3404 msgid "Remark #:"
3405 msgstr "Observação #:"
3407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
3408 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3410 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3411 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348
3412 msgid "Claim"
3413 msgstr "Afirmação"
3415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3416 msgid "Claim #:"
3417 msgstr "Afirmação #:"
3419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
3420 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3421 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
3422 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
3423 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468
3424 #: lib/layouts/svjour.inc:422
3425 msgid "Note"
3426 msgstr "Nota"
3428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3429 msgid "Note #:"
3430 msgstr "Nota #:"
3432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3434 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492
3435 msgid "Notation"
3436 msgstr "Notação"
3438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3439 msgid "Notation #:"
3440 msgstr "Notação #:"
3442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
3443 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613
3444 msgid "Case"
3445 msgstr "Caso"
3447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3448 msgid "Case #:"
3449 msgstr "Caso #:"
3451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40
3452 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64
3453 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3454 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
3455 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3456 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:144
3457 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
3458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
3459 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
3460 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
3461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
3462 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29
3463 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224
3464 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3465 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
3466 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3467 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3468 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18
3469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3470 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3471 msgid "Section"
3472 msgstr "Secção"
3474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43
3475 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67
3476 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3477 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3478 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334
3479 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:51
3480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
3481 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
3482 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
3483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59
3484 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53
3485 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3486 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30
3489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3490 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3491 msgid "Subsection"
3492 msgstr "Subsecção"
3494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46
3495 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70
3496 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3497 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
3498 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343
3499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120
3500 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75
3501 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85
3502 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62
3503 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
3504 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39
3506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
3507 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70
3508 msgid "Subsubsection"
3509 msgstr "Subsubsecção"
3511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303
3512 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:587
3513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103
3514 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81
3515 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
3516 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3517 msgid "Section*"
3518 msgstr "Secção*"
3520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307
3521 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:607
3522 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88
3523 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
3524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3525 msgid "Subsection*"
3526 msgstr "Subsecção*"
3528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311
3529 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95
3530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3531 msgid "Subsubsection*"
3532 msgstr "Subsubsecção*"
3534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83
3535 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303
3536 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3537 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3538 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3540 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3541 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
3542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3543 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3544 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3545 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3547 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3548 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3549 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3550 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3552 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3554 #: src/output_plaintext.cpp:145
3555 msgid "Abstract"
3556 msgstr "Resumo"
3558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3559 msgid "Abstract---"
3560 msgstr "Resumo---"
3562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317
3563 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281
3564 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:77
3565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/iopart.layout:194
3566 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3567 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3568 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193
3570 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3571 msgid "Keywords"
3572 msgstr "Palavras-chave"
3574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3575 msgid "Index Terms---"
3576 msgstr "Termos do índice remissivo---"
3578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89
3579 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103
3580 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853
3581 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3583 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3585 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141
3586 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145
3587 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3588 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3589 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12
3590 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3591 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3592 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3593 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3594 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3595 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3596 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
3597 msgid "Bibliography"
3598 msgstr "Bibliografia"
3600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3601 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3603 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3604 #: src/rowpainter.cpp:545
3605 msgid "Appendix"
3606 msgstr "Apêndice"
3608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3609 msgid "Appendices"
3610 msgstr "Apêndices"
3612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3613 msgid "Biography"
3614 msgstr "Biografia"
3616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3617 msgid "BiographyNoPhoto"
3618 msgstr "BiografiaSemFoto"
3620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3621 msgid "Footernote"
3622 msgstr "Nota de rodapé"
3624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3625 msgid "MarkBoth"
3626 msgstr "MarcarAmbos"
3628 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3629 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371
3630 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3631 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
3632 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3633 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3634 msgid "Itemize"
3635 msgstr "Criar lista de items"
3637 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389
3639 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3640 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
3641 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3642 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3643 msgid "Enumerate"
3644 msgstr "Enumerar"
3646 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3647 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3648 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3649 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3651 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3652 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3654 msgid "Description"
3655 msgstr "Descrição"
3657 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3658 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34
3660 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3662 msgid "List"
3663 msgstr "Lista"
3665 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251
3666 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3667 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3668 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730
3669 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3670 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3672 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3673 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346
3674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3675 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3676 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3677 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3678 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3679 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
3681 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3682 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3684 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3685 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3686 msgid "Title"
3687 msgstr "Título"
3689 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109
3690 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761
3691 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3692 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3693 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3694 msgid "Subtitle"
3695 msgstr "Subtítulo"
3697 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263
3698 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3699 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3700 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786
3701 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3702 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3703 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138
3704 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3706 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3707 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3708 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3709 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3710 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3714 msgid "Author"
3715 msgstr "Autor"
3717 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130
3718 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3719 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3722 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3723 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44
3725 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3727 msgid "Address"
3728 msgstr "Endereço"
3730 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147
3731 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3732 msgid "Offprint"
3733 msgstr "Offprint"
3735 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
3736 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3737 msgid "Mail"
3738 msgstr "Correio"
3740 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275
3741 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3742 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3743 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476
3744 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3746 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3747 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:137
3749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3751 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3752 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3753 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3754 msgid "Date"
3755 msgstr "Data"
3757 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193
3758 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
3759 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3760 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3761 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319
3762 msgid "Acknowledgement"
3763 msgstr "Agradecimento"
3765 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
3766 msgid "Offprint Requests to:"
3767 msgstr "Requerer offprints a:"
3769 #: lib/layouts/aa.layout:179
3770 msgid "Correspondence to:"
3771 msgstr "Correspondência dirigida a:"
3773 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527
3774 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3775 msgid "Acknowledgements."
3776 msgstr "Agradecimentos."
3778 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:172
3779 msgid "Key words."
3780 msgstr "Palavras-chave."
3782 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3783 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
3784 msgid "LaTeX"
3785 msgstr "LaTeX"
3787 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3788 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3789 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3790 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3791 msgid "Email"
3792 msgstr "E-mail"
3794 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3796 msgid "Thesaurus"
3797 msgstr "Sinónimos"
3799 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3800 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69
3801 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
3802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69
3803 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
3804 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
3805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
3806 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:48
3807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
3808 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79
3809 msgid "Paragraph"
3810 msgstr "Parágrafo"
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3813 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3814 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3815 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3816 msgid "Affiliation"
3817 msgstr "Afiliação"
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3820 msgid "And"
3821 msgstr "E"
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3824 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3825 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3826 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3827 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3828 msgid "Acknowledgements"
3829 msgstr "Agradecimentos"
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3832 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867
3833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3834 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3835 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3836 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3837 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242
3838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3839 #: src/output_plaintext.cpp:157
3840 msgid "References"
3841 msgstr "Referências"
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3844 msgid "PlaceFigure"
3845 msgstr "ColocarFigura"
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3848 msgid "PlaceTable"
3849 msgstr "ColocarTabela"
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3852 msgid "TableComments"
3853 msgstr "ComentariosTabela"
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3856 msgid "TableRefs"
3857 msgstr "TabelaReferências"
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3860 msgid "MathLetters"
3861 msgstr ""
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3864 msgid "NoteToEditor"
3865 msgstr "NotaParaEditor"
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Facility"
3870 msgstr "Funcionalidade"
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3873 msgid "Objectname"
3874 msgstr "NomeObjecto"
3876 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3877 msgid "Dataset"
3878 msgstr "Dados"
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3881 msgid "Subject headings:"
3882 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
3884 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3885 msgid "[Acknowledgements]"
3886 msgstr "[Agradecimentos]"
3888 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3889 msgid "and"
3890 msgstr "e"
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3893 msgid "Place Figure here:"
3894 msgstr "Colocar Figura aqui:"
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3897 msgid "Place Table here:"
3898 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
3900 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3901 msgid "[Appendix]"
3902 msgstr "[Apêndice]"
3904 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3905 msgid "Note to Editor:"
3906 msgstr "Nota para o Editor:"
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3909 msgid "References. ---"
3910 msgstr "Referências. ---"
3912 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3913 msgid "Note. ---"
3914 msgstr "Nota. ---"
3916 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3917 msgid "FigCaption"
3918 msgstr "LegendaFigura"
3920 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3921 msgid "Fig. ---"
3922 msgstr "Fig. ---"
3924 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3925 msgid "Facility:"
3926 msgstr "Funcionalidade:"
3928 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3929 msgid "Obj:"
3930 msgstr "Obj:"
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3933 msgid "Dataset:"
3934 msgstr "Dados:"
3936 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
3937 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
3938 msgid "\\arabic{section}"
3939 msgstr "\\arabic{section}"
3941 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
3942 msgid "Chapter Exercises"
3943 msgstr "Exercícios de capítulo"
3945 #: lib/layouts/apa.layout:50
3946 msgid "RightHeader"
3947 msgstr "Cabeçalho direito"
3949 #: lib/layouts/apa.layout:59
3950 msgid "Right header:"
3951 msgstr "Cabeçalho direito:"
3953 #: lib/layouts/apa.layout:83
3954 msgid "Abstract:"
3955 msgstr "Resumo:"
3957 #: lib/layouts/apa.layout:92
3958 msgid "ShortTitle"
3959 msgstr "TítuloAbreviado"
3961 #: lib/layouts/apa.layout:100
3962 msgid "Short title:"
3963 msgstr "TítuloAbreviado:"
3965 #: lib/layouts/apa.layout:129
3966 msgid "TwoAuthors"
3967 msgstr "DoisAutores"
3969 #: lib/layouts/apa.layout:136
3970 msgid "ThreeAuthors"
3971 msgstr "TrêsAutores"
3973 #: lib/layouts/apa.layout:143
3974 msgid "FourAuthors"
3975 msgstr "QuatroAutores"
3977 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
3978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
3979 msgid "Affiliation:"
3980 msgstr "Afiliação:"
3982 #: lib/layouts/apa.layout:171
3983 msgid "TwoAffiliations"
3984 msgstr "DuasAfiliações"
3986 #: lib/layouts/apa.layout:178
3987 msgid "ThreeAffiliations"
3988 msgstr "TrêsAfiliações"
3990 #: lib/layouts/apa.layout:185
3991 msgid "FourAffiliations"
3992 msgstr "QuatroAfiliações"
3994 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
3995 msgid "Journal"
3996 msgstr "Jornal"
3998 #: lib/layouts/apa.layout:206
3999 msgid "CopNum"
4000 msgstr "CopNum"
4002 #: lib/layouts/apa.layout:234
4003 msgid "Acknowledgements:"
4004 msgstr "Agradecimentos:"
4006 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4007 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4008 #: lib/layouts/spie.layout:88
4009 msgid "Acknowledgments"
4010 msgstr "Agradecimentos"
4012 #: lib/layouts/apa.layout:248
4013 msgid "ThickLine"
4014 msgstr "LinhaLarga"
4016 #: lib/layouts/apa.layout:258
4017 msgid "CenteredCaption"
4018 msgstr "LegendaCentrada"
4020 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4021 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4022 msgid "Senseless!"
4023 msgstr "Sem sentido!"
4025 #: lib/layouts/apa.layout:280
4026 msgid "FitFigure"
4027 msgstr "AjustarFigura"
4029 #: lib/layouts/apa.layout:286
4030 msgid "FitBitmap"
4031 msgstr "AjustarBitmap"
4033 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4034 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
4035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
4036 msgid "Paragraph*"
4037 msgstr "Parágrafo*"
4039 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
4040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
4041 msgid "Subparagraph*"
4042 msgstr "Subparágrafo*"
4044 #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86
4045 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77
4046 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80
4047 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4048 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89
4049 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
4050 msgid "Subparagraph"
4051 msgstr "Subparágrafo"
4053 #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:65
4054 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4055 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4056 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4057 msgid "*"
4058 msgstr "*"
4060 #: lib/layouts/apa.layout:407
4061 msgid "Seriate"
4062 msgstr "Seriar"
4064 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424
4065 #: src/buffer_funcs.cpp:596
4066 msgid "(\\alph{enumii})"
4067 msgstr "(\\alph{enumii})"
4069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4070 msgid "LatinOn"
4071 msgstr "LatinoLigado"
4073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4074 msgid "Latin on"
4075 msgstr "Latino ligado"
4077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4078 msgid "LatinOff"
4079 msgstr "LatinoDesligado"
4081 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4082 msgid "Latin off"
4083 msgstr "Latino desligado"
4085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
4086 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4087 msgid "BeginFrame"
4088 msgstr "InícioMoldura"
4090 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4091 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4092 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4093 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4095 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4096 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4097 msgid "Part"
4098 msgstr "Parte"
4100 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4101 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4103 msgid "Part*"
4104 msgstr "Parte*"
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4107 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4108 msgid "MM"
4109 msgstr "MM"
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4112 msgid "Section \\arabic{section}"
4113 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4115 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236
4116 #: lib/layouts/numarticle.inc:25
4117 msgid "\\Alph{section}"
4118 msgstr "\\Alph{section}"
4120 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4121 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4122 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4124 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4125 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4126 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:245
4129 msgid "Frame"
4130 msgstr "Moldura"
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:271
4133 msgid "BeginPlainFrame"
4134 msgstr "InicioMolduraSimples"
4136 #: lib/layouts/beamer.layout:288
4137 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4138 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:311
4141 msgid "AgainFrame"
4142 msgstr "OutraMoldura"
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:328
4145 msgid "Again frame with label"
4146 msgstr "Outra moldura com rótulo"
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:352
4149 msgid "EndFrame"
4150 msgstr "FimMoldura"
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:366
4153 msgid "________________________________"
4154 msgstr "________________________________"
4156 #: lib/layouts/beamer.layout:381
4157 msgid "FrameSubtitle"
4158 msgstr "SubtítuloMoldura"
4160 #: lib/layouts/beamer.layout:404
4161 msgid "Column"
4162 msgstr "Coluna"
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:416
4165 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4166 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4168 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
4169 msgid "Columns"
4170 msgstr "Colunas"
4172 #: lib/layouts/beamer.layout:456
4173 msgid "ColumnsCenterAligned"
4174 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4176 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4177 msgid "Columns (center aligned)"
4178 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4181 msgid "ColumnsTopAligned"
4182 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:497
4185 msgid "Columns (top aligned)"
4186 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:517
4189 msgid "Pause"
4190 msgstr "Pausa"
4192 #: lib/layouts/beamer.layout:533
4193 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4194 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4196 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553
4197 msgid "Overprint"
4198 msgstr "Sobrepôr impressão"
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4201 msgid "OverlayArea"
4202 msgstr "Área de sobreposição"
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4205 msgid "Overlayarea"
4206 msgstr "AreaSobreposição"
4208 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4209 msgid "Uncover"
4210 msgstr "Expôr"
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4213 msgid "Uncovered on slides"
4214 msgstr "Expôsto nos slides"
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4217 msgid "Only"
4218 msgstr "Apenas"
4220 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4221 msgid "Only on slides"
4222 msgstr "Apenas nos slides"
4224 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4225 msgid "Block"
4226 msgstr "Bloco"
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:655
4229 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4230 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4232 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4233 msgid "ExampleBlock"
4234 msgstr "BlocoExemplo"
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:680
4237 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4238 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4241 msgid "AlertBlock"
4242 msgstr "BlocoAlerta"
4244 #: lib/layouts/beamer.layout:709
4245 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4246 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
4248 #: lib/layouts/beamer.layout:753
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Title (Plain Frame)"
4251 msgstr "InicioMolduraSimples"
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4254 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4255 msgid "Institute"
4256 msgstr "Instituto"
4258 #: lib/layouts/beamer.layout:877
4259 msgid "TitleGraphic"
4260 msgstr "TítuloGráfico"
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315
4263 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51
4264 #: lib/layouts/amsmaths.inc:107
4265 msgid "Corollary."
4266 msgstr "Corolário."
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329
4269 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
4270 #: lib/layouts/amsmaths.inc:307
4271 msgid "Definition."
4272 msgstr "Definição."
4274 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4275 msgid "Definitions"
4276 msgstr "Definições"
4278 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4279 msgid "Definitions."
4280 msgstr "Definições."
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
4283 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
4284 msgid "Example."
4285 msgstr "Exemplo."
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4288 msgid "Examples"
4289 msgstr "Exemplos"
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4292 msgid "Examples."
4293 msgstr "Exemplos."
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
4296 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251
4297 msgid "Fact."
4298 msgstr "Facto."
4300 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287
4301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4302 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
4304 msgid "Proof."
4305 msgstr "Prova."
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301
4308 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4309 #: lib/layouts/amsmaths.inc:83
4310 msgid "Theorem."
4311 msgstr "Teorema."
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:979
4314 msgid "Separator"
4315 msgstr "Separador"
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4318 msgid "___"
4319 msgstr "___"
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641
4322 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4323 msgid "LyX-Code"
4324 msgstr "Código-LyX"
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
4327 msgid "NoteItem"
4328 msgstr "ItemNota"
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210
4331 msgid "Note:"
4332 msgstr "Nota:"
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378
4335 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4336 msgid "Table"
4337 msgstr "Tabela"
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382
4340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4341 msgid "List of Tables"
4342 msgstr "Lista de Tabelas"
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388
4345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4346 msgid "Figure"
4347 msgstr "Figura"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392
4350 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4351 msgid "List of Figures"
4352 msgstr "Lista de Figuras"
4354 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4355 msgid "Dialogue"
4356 msgstr "Janela"
4358 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4359 msgid "Narrative"
4360 msgstr "Narrativa"
4362 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4363 msgid "ACT"
4364 msgstr "ACTO"
4366 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4367 msgid "ACT \\arabic{act}"
4368 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
4370 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4371 msgid "SCENE"
4372 msgstr "CENA"
4374 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4375 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4376 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
4378 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4379 msgid "SCENE*"
4380 msgstr "CENA*"
4382 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4383 msgid "AT RISE:"
4384 msgstr ""
4386 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4387 msgid "Speaker"
4388 msgstr "Orador"
4390 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4391 msgid "Parenthetical"
4392 msgstr "Entre parênteses"
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4395 msgid "("
4396 msgstr "("
4398 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4399 msgid ")"
4400 msgstr ")"
4402 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4403 msgid "CURTAIN"
4404 msgstr "CORTINA"
4406 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4407 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4408 msgid "Right Address"
4409 msgstr "Endereço direita"
4411 #: lib/layouts/chess.layout:33
4412 msgid "Mainline"
4413 msgstr "LinhaPrincipal"
4415 #: lib/layouts/chess.layout:40
4416 msgid "Mainline:"
4417 msgstr "LinhaPrincipal:"
4419 #: lib/layouts/chess.layout:58
4420 msgid "Variation"
4421 msgstr "Variação"
4423 #: lib/layouts/chess.layout:62
4424 msgid "Variation:"
4425 msgstr "Variação:"
4427 #: lib/layouts/chess.layout:68
4428 msgid "SubVariation"
4429 msgstr "Sub-variação"
4431 #: lib/layouts/chess.layout:71
4432 msgid "Subvariation:"
4433 msgstr "Sub-variação:"
4435 #: lib/layouts/chess.layout:77
4436 msgid "SubVariation2"
4437 msgstr "Sub-variação2"
4439 #: lib/layouts/chess.layout:80
4440 msgid "Subvariation(2):"
4441 msgstr "Sub-variação(2):"
4443 #: lib/layouts/chess.layout:86
4444 msgid "SubVariation3"
4445 msgstr "Sub-variação3"
4447 #: lib/layouts/chess.layout:89
4448 msgid "Subvariation(3):"
4449 msgstr "Sub-variação(3):"
4451 #: lib/layouts/chess.layout:95
4452 msgid "SubVariation4"
4453 msgstr "Sub-variação4"
4455 #: lib/layouts/chess.layout:98
4456 msgid "Subvariation(4):"
4457 msgstr "Sub-variação(4):"
4459 #: lib/layouts/chess.layout:104
4460 msgid "SubVariation5"
4461 msgstr "Sub-variação5"
4463 #: lib/layouts/chess.layout:107
4464 msgid "Subvariation(5):"
4465 msgstr "Sub-variação(5):"
4467 #: lib/layouts/chess.layout:114
4468 msgid "HideMoves"
4469 msgstr "EsconderMovimentos"
4471 #: lib/layouts/chess.layout:119
4472 msgid "HideMoves:"
4473 msgstr "EsconderMovimentos:"
4475 #: lib/layouts/chess.layout:124
4476 msgid "ChessBoard"
4477 msgstr "TabuleiroXadrêz"
4479 #: lib/layouts/chess.layout:128
4480 msgid "[chessboard]"
4481 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
4483 #: lib/layouts/chess.layout:137
4484 msgid "BoardCentered"
4485 msgstr "TabuleiroCentrado"
4487 #: lib/layouts/chess.layout:142
4488 msgid "[centered board]"
4489 msgstr "[tabuleirocentrado]"
4491 #: lib/layouts/chess.layout:152
4492 msgid "HighLight"
4493 msgstr "Realce"
4495 #: lib/layouts/chess.layout:157
4496 msgid "Highlights:"
4497 msgstr "Realces:"
4499 #: lib/layouts/chess.layout:172
4500 msgid "Arrow"
4501 msgstr "Seta"
4503 #: lib/layouts/chess.layout:177
4504 msgid "Arrow:"
4505 msgstr "Seta:"
4507 #: lib/layouts/chess.layout:183
4508 msgid "KnightMove"
4509 msgstr "MovimentoRei"
4511 #: lib/layouts/chess.layout:188
4512 msgid "KnightMove:"
4513 msgstr "MovimentoRei:"
4515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4516 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4517 msgid "My Address"
4518 msgstr "O meu endereço"
4520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4521 msgid "Briefkopf:"
4522 msgstr "Briefkopf:"
4524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4525 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4526 msgid "Send To Address"
4527 msgstr "Enviar Para Endereço"
4529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4530 msgid "Adresse:"
4531 msgstr "Endereço:"
4533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50
4536 msgid "Opening"
4537 msgstr "A abrir"
4539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4540 msgid "Anrede:"
4541 msgstr "Anrede:"
4543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72
4546 msgid "Signature"
4547 msgstr "Assinatura"
4549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4550 msgid "Unterschrift:"
4551 msgstr "Unterschrift:"
4553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93
4556 msgid "Closing"
4557 msgstr "A fechar"
4559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4560 msgid "Gruss:"
4561 msgstr "Gruss:"
4563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4564 msgid "encl"
4565 msgstr "anex"
4567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4568 msgid "Anlagen:"
4569 msgstr "Anlagen:"
4571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4572 msgid "ps"
4573 msgstr "ps"
4575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4576 msgid "PS:"
4577 msgstr "PS:"
4579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4581 msgid "cc"
4582 msgstr "cc"
4584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4585 msgid "Verteiler:"
4586 msgstr "Verteiler:"
4588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4589 msgid "Betreff"
4590 msgstr "Betreff"
4592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4593 msgid "Betreff:"
4594 msgstr "Betreff:"
4596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4597 msgid "Stadt"
4598 msgstr "Cidade"
4600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4601 msgid "Stadt:"
4602 msgstr "CIdade:"
4604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4605 msgid "Datum"
4606 msgstr "Data"
4608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4609 msgid "Datum:"
4610 msgstr "Data:"
4612 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313
4613 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4614 msgid "Quotation"
4615 msgstr "Citação"
4617 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4618 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4619 msgid "Quote"
4620 msgstr "Citação"
4622 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4623 msgid "00.00.0000"
4624 msgstr "00.00.0000"
4626 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351
4627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4628 msgid "Verse"
4629 msgstr "Versos"
4631 #: lib/layouts/egs.layout:269
4632 msgid "LaTeX Title"
4633 msgstr "Título LaTeX"
4635 #: lib/layouts/egs.layout:304
4636 msgid "Author:"
4637 msgstr "Autor:"
4639 #: lib/layouts/egs.layout:313
4640 msgid "Affil"
4641 msgstr "Afil"
4643 #: lib/layouts/egs.layout:327
4644 msgid "Affilation:"
4645 msgstr "Afiliação:"
4647 #: lib/layouts/egs.layout:350
4648 msgid "Journal:"
4649 msgstr "Jornal:"
4651 #: lib/layouts/egs.layout:359
4652 msgid "msnumber"
4653 msgstr "númeroms"
4655 #: lib/layouts/egs.layout:374
4656 msgid "MS_number:"
4657 msgstr "número_MS:"
4659 #: lib/layouts/egs.layout:384
4660 msgid "FirstAuthor"
4661 msgstr "PrimeiroAutor"
4663 #: lib/layouts/egs.layout:398
4664 msgid "1st_author_surname:"
4665 msgstr "sobrenome_primeiro_autor"
4667 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4668 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4669 msgid "Received"
4670 msgstr "Recebido"
4672 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4673 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4674 msgid "Received:"
4675 msgstr "Recebido:"
4677 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4678 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4679 msgid "Accepted"
4680 msgstr "Aceite"
4682 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4683 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4684 msgid "Accepted:"
4685 msgstr "Aceite:"
4687 #: lib/layouts/egs.layout:453
4688 msgid "Offsets"
4689 msgstr "Offsets"
4691 #: lib/layouts/egs.layout:467
4692 msgid "reprint_reqs_to:"
4693 msgstr "requisitar_reprints_a"
4695 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4696 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4697 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266
4699 msgid "Abstract."
4700 msgstr "Resumo"
4702 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4703 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322
4704 msgid "Acknowledgement."
4705 msgstr "Agradecimento."
4707 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4708 msgid "Author Address"
4709 msgstr "Endereço do autor"
4711 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4713 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4715 msgid "Address:"
4716 msgstr "Endereço:"
4718 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4719 msgid "Author Email"
4720 msgstr "E-mail do autor"
4722 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4723 msgid "Email:"
4724 msgstr "E-mail:"
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4727 msgid "Author URL"
4728 msgstr "URL do autor"
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4732 msgid "URL:"
4733 msgstr "URL:"
4735 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4737 msgid "Thanks"
4738 msgstr "Agradecimentos"
4740 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4741 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4742 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
4744 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4745 msgid "PROOF."
4746 msgstr "PROVA."
4748 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4749 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4750 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
4752 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4753 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4754 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
4756 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4757 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4758 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
4760 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4762 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398
4765 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4766 #: lib/layouts/amsmaths.inc:211 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4767 msgid "Algorithm"
4768 msgstr "Algoritmo"
4770 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4771 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4772 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
4774 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4775 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4776 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
4778 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4779 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4780 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4783 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4784 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
4786 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4787 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4788 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
4790 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4791 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4792 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
4794 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4795 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4796 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
4798 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4799 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4800 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
4802 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
4803 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516
4804 msgid "Summary"
4805 msgstr "Sumário"
4807 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4809 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
4811 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4812 msgid "Case \\arabic{case}"
4813 msgstr "Caso \\arabic{case}"
4815 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4816 msgid "FrontMatter"
4817 msgstr "Frontíspicio"
4819 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4820 msgid "Keyword"
4821 msgstr "Palavra-chave"
4823 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4824 msgid "Key words:"
4825 msgstr "Palavras-chave:"
4827 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4828 msgid "Item"
4829 msgstr "Item"
4831 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4832 msgid "Item:"
4833 msgstr "Item:"
4835 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4836 msgid "BulletedItem"
4837 msgstr "ItemPonto"
4839 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4840 msgid "Bulleted Item:"
4841 msgstr "ItemPonto:"
4843 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4844 msgid "Begin"
4845 msgstr "Início"
4847 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4848 msgid "Begin of CV"
4849 msgstr "Início do CV"
4851 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4852 msgid "PersonalInfo"
4853 msgstr "InformaçãoPessoal"
4855 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4856 msgid "Personal Info"
4857 msgstr "Informação Pessoal"
4859 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4860 msgid "MotherTongue"
4861 msgstr "LínguaMãe"
4863 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4864 msgid "Mother Tongue:"
4865 msgstr "Língua Mãe:"
4867 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4868 msgid "LangHeader"
4869 msgstr "CabeçalhoLíngua"
4871 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4872 msgid "Language Header:"
4873 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
4875 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4876 msgid "Language:"
4877 msgstr "Língua:"
4879 #: lib/layouts/europecv.layout:123
4880 msgid "LastLanguage"
4881 msgstr "ÚltimaLíngua"
4883 #: lib/layouts/europecv.layout:126
4884 msgid "Last Language:"
4885 msgstr "ÚltimaLíngua:"
4887 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4888 msgid "LangFooter"
4889 msgstr "RodapéLíngua"
4891 #: lib/layouts/europecv.layout:133
4892 msgid "Language Footer:"
4893 msgstr "Rodapé de Língua:"
4895 #: lib/layouts/europecv.layout:136
4896 msgid "End"
4897 msgstr "Fim"
4899 #: lib/layouts/europecv.layout:146
4900 msgid "End of CV"
4901 msgstr "Fim do CV"
4903 #: lib/layouts/foils.layout:42
4904 msgid "Foilhead"
4905 msgstr "Transparência"
4907 #: lib/layouts/foils.layout:62
4908 msgid "ShortFoilhead"
4909 msgstr "TransparênciaPequena"
4911 #: lib/layouts/foils.layout:68
4912 msgid "Rotatefoilhead"
4913 msgstr "RodarTransparência"
4915 #: lib/layouts/foils.layout:74
4916 msgid "ShortRotatefoilhead"
4917 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
4919 #: lib/layouts/foils.layout:83
4920 msgid "TickList"
4921 msgstr "Lista"
4923 #: lib/layouts/foils.layout:98
4924 msgid "_/"
4925 msgstr "_/"
4927 #: lib/layouts/foils.layout:104
4928 msgid "CrossList"
4929 msgstr "ListaCruzada"
4931 #: lib/layouts/foils.layout:119
4932 msgid "><"
4933 msgstr "><"
4935 #: lib/layouts/foils.layout:165
4936 msgid "My Logo"
4937 msgstr "O meu logotipo"
4939 #: lib/layouts/foils.layout:174
4940 msgid "My Logo:"
4941 msgstr "O meu logotipo:"
4943 #: lib/layouts/foils.layout:183
4944 msgid "Restriction"
4945 msgstr "Restrição"
4947 #: lib/layouts/foils.layout:187
4948 msgid "Restriction:"
4949 msgstr "Restrição:"
4951 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
4952 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
4953 msgid "Left Header"
4954 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
4956 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
4957 msgid "Left Header:"
4958 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
4960 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
4961 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
4962 msgid "Right Header"
4963 msgstr "Cabeçalho Direito"
4965 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
4966 msgid "Right Header:"
4967 msgstr "Cabeçalho Direito:"
4969 #: lib/layouts/foils.layout:207
4970 msgid "Right Footer"
4971 msgstr "Rodapé Direito"
4973 #: lib/layouts/foils.layout:211
4974 msgid "Right Footer:"
4975 msgstr "Rodapé Direito:"
4977 #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
4978 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:481
4980 msgid "Theorem #."
4981 msgstr "Teorema #. "
4983 #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
4984 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
4985 #: lib/layouts/svjour.inc:418
4986 msgid "Lemma #."
4987 msgstr "Lema #."
4989 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
4990 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:379
4992 msgid "Corollary #."
4993 msgstr "Corolário #."
4995 #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
4997 msgid "Proposition #."
4998 msgstr "Proposição #."
5000 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5002 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5003 msgid "Definition #."
5004 msgstr "Definição #."
5006 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267
5007 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78
5008 msgid "Theorem*"
5009 msgstr "Teorema*"
5011 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274
5012 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127
5013 msgid "Lemma*"
5014 msgstr "Lema*"
5016 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277
5017 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 lib/layouts/amsmaths.inc:131
5018 msgid "Lemma."
5019 msgstr "Lema."
5021 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281
5022 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103
5023 msgid "Corollary*"
5024 msgstr "Corolário*"
5026 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288
5027 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151
5028 msgid "Proposition*"
5029 msgstr "Proposição*"
5031 #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291
5032 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 lib/layouts/amsmaths.inc:155
5033 msgid "Proposition."
5034 msgstr "Proposição."
5036 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294
5037 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302
5038 msgid "Definition*"
5039 msgstr "Definição*"
5041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5042 msgid "Brieftext"
5043 msgstr "TextoBreve"
5045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5046 msgid "Text:"
5047 msgstr "Texto:"
5049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5052 msgid "Name"
5053 msgstr "Nome"
5055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5058 msgid "Name:"
5059 msgstr "Nome:"
5061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5062 msgid "Unterschrift"
5063 msgstr "Assinatura"
5065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5066 msgid "Strasse"
5067 msgstr "Strasse"
5069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5070 msgid "Strasse:"
5071 msgstr "Strasse:"
5073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5074 msgid "Zusatz"
5075 msgstr "Zusatz"
5077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5078 msgid "Zusatz:"
5079 msgstr "Zusatz:"
5081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5082 msgid "Ort"
5083 msgstr "Ort"
5085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5086 msgid "Ort:"
5087 msgstr "Ort:"
5089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5090 msgid "Land"
5091 msgstr "Land"
5093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5094 msgid "Land:"
5095 msgstr "Land:"
5097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5098 msgid "RetourAdresse"
5099 msgstr "RetourAdresse"
5101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5102 msgid "RetourAdresse:"
5103 msgstr "RetourAdresse:"
5105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5106 msgid "MeinZeichen"
5107 msgstr "MeinZeichen"
5109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5110 msgid "MeinZeichen:"
5111 msgstr "MeinZeichen:"
5113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5114 msgid "IhrZeichen"
5115 msgstr "IhrZeichen"
5117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5118 msgid "IhrZeichen:"
5119 msgstr "IhrZeichen:"
5121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5122 msgid "IhrSchreiben"
5123 msgstr "IhrSchreiben"
5125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5126 msgid "IhrSchreiben:"
5127 msgstr "IhrSchreiben:"
5129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5130 msgid "Telefon"
5131 msgstr "Telefon"
5133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5134 msgid "Telefon:"
5135 msgstr "Telefon:"
5137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5138 msgid "Telefax"
5139 msgstr "Telefax"
5141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5142 msgid "Telefax:"
5143 msgstr "Telefax:"
5145 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5146 msgid "Telex"
5147 msgstr "Telex"
5149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5150 msgid "Telex:"
5151 msgstr "Telex:"
5153 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5154 msgid "EMail"
5155 msgstr "E-mail"
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5158 msgid "EMail:"
5159 msgstr "E-mail:"
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5162 msgid "HTTP"
5163 msgstr "HTTP"
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5166 msgid "HTTP:"
5167 msgstr "HTTP:"
5169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5171 msgid "Bank"
5172 msgstr "Bank"
5174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5176 msgid "Bank:"
5177 msgstr "Bank:"
5179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5180 msgid "BLZ"
5181 msgstr "BLZ"
5183 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5184 msgid "BLZ:"
5185 msgstr "BLZ:"
5187 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5188 msgid "Konto"
5189 msgstr "Konto"
5191 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5192 msgid "Konto:"
5193 msgstr "Konto:"
5195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5196 msgid "Postvermerk"
5197 msgstr "Postvermerk"
5199 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5200 msgid "Postvermerk:"
5201 msgstr "Postvermerk:"
5203 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5204 msgid "Adresse"
5205 msgstr "Adresse"
5207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5208 msgid "Anrede"
5209 msgstr "Anrede"
5211 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5212 msgid "Anlagen"
5213 msgstr "Anlagen"
5215 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5216 msgid "Verteiler"
5217 msgstr "Verteiler"
5219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5220 msgid "Gruss"
5221 msgstr "Gruss"
5223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5224 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5225 msgid "Letter"
5226 msgstr "Carta"
5228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5229 msgid "Letter:"
5230 msgstr "Carta:"
5232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5234 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5235 msgid "Signature:"
5236 msgstr "Assinatura:"
5238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5239 msgid "Street"
5240 msgstr "Rua"
5242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5243 msgid "Street:"
5244 msgstr "Rua:"
5246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5247 msgid "Addition"
5248 msgstr "Adição"
5250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5251 msgid "Addition:"
5252 msgstr "Adição:"
5254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5255 msgid "Town"
5256 msgstr "Cidade"
5258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5259 msgid "Town:"
5260 msgstr "Cidade:"
5262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5263 msgid "State"
5264 msgstr "Estado"
5266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5267 msgid "State:"
5268 msgstr "Estado:"
5270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5271 msgid "ReturnAddress"
5272 msgstr "EndereçoRemetente"
5274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5275 msgid "ReturnAddress:"
5276 msgstr "EndereçoRemetente:"
5278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5279 msgid "MyRef"
5280 msgstr "MinhaRef"
5282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5283 msgid "MyRef:"
5284 msgstr "MinhaRef:"
5286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5287 msgid "YourRef"
5288 msgstr "SuaRef"
5290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5291 msgid "YourRef:"
5292 msgstr "SuaRef:"
5294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5295 msgid "YourMail"
5296 msgstr "SeuE-mail"
5298 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5299 msgid "YourMail:"
5300 msgstr "SeuE-mail:"
5302 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5303 msgid "Phone"
5304 msgstr "Telefone"
5306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5307 msgid "Phone:"
5308 msgstr "Telefone:"
5310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5311 msgid "BankCode"
5312 msgstr "CódigoBancário"
5314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5315 msgid "BankCode:"
5316 msgstr "CódigoBancário:"
5318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5319 msgid "BankAccount"
5320 msgstr "ContaBancária"
5322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5323 msgid "BankAccount:"
5324 msgstr "ContaBancária:"
5326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5327 #, fuzzy
5328 msgid "PostalComment"
5329 msgstr "CódigoPostal"
5331 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5332 #, fuzzy
5333 msgid "PostalComment:"
5334 msgstr "CódigoPostal:"
5336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5337 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5340 msgid "Date:"
5341 msgstr "Data:"
5343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5344 msgid "Reference"
5345 msgstr "Referência"
5347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5348 msgid "Reference:"
5349 msgstr "Referência:"
5351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63
5353 msgid "Opening:"
5354 msgstr "A Abrir"
5356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5357 msgid "Encl."
5358 msgstr "Anex."
5360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5361 msgid "Encl.:"
5362 msgstr "Anex.:"
5364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5366 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5367 msgid "cc:"
5368 msgstr "cc:"
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97
5372 msgid "Closing:"
5373 msgstr "A Fechar"
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5376 msgid "NameRowA"
5377 msgstr "NomeLinhaA"
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5380 msgid "NameRowA:"
5381 msgstr "NomeLinhaA:"
5383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5384 msgid "NameRowB"
5385 msgstr "NomeLinhaB"
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5388 msgid "NameRowB:"
5389 msgstr "NomeLinhaB:"
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5392 msgid "NameRowC"
5393 msgstr "NomeLinhaC"
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5396 msgid "NameRowC:"
5397 msgstr "NomeLinhaC:"
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5400 msgid "NameRowD"
5401 msgstr "NomeLinhaD"
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5404 msgid "NameRowD:"
5405 msgstr "NomeLinhaD"
5407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5408 msgid "NameRowE"
5409 msgstr "NomeLinhaE"
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5412 msgid "NameRowE:"
5413 msgstr "NomeLinhaE:"
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5416 msgid "NameRowF"
5417 msgstr "NomeLinhaF"
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5420 msgid "NameRowF:"
5421 msgstr "NomeLinhaF:"
5423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5424 msgid "NameRowG"
5425 msgstr "NomeLinhaG"
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5428 msgid "NameRowG:"
5429 msgstr "NomeLinhaG:"
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5432 msgid "AddressRowA"
5433 msgstr "EndereçoLinhaA"
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5436 msgid "AddressRowA:"
5437 msgstr "EndereçoLinhaA"
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5440 msgid "AddressRowB"
5441 msgstr "EndereçoLinhaB"
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5444 msgid "AddressRowB:"
5445 msgstr "EndereçoLinhaB"
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5448 msgid "AddressRowC"
5449 msgstr "EndereçoLinhaC"
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5452 msgid "AddressRowC:"
5453 msgstr "EndereçoLinhaC:"
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5456 msgid "AddressRowD"
5457 msgstr "EndereçoLinhaD"
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5460 msgid "AddressRowD:"
5461 msgstr "EndereçoLinhaD:"
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5464 msgid "AddressRowE"
5465 msgstr "EndereçoLinhaE"
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5468 msgid "AddressRowE:"
5469 msgstr "EndereçoLinhaE:"
5471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5472 msgid "AddressRowF"
5473 msgstr "EndereçoLinhaF"
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5476 msgid "AddressRowF:"
5477 msgstr "EndereçoLinhaF:"
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5480 msgid "TelephoneRowA"
5481 msgstr "TelefoneLinhaA"
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5484 msgid "TelephoneRowA:"
5485 msgstr "TelefoneLinhaA:"
5487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5488 msgid "TelephoneRowB"
5489 msgstr "TelefoneLinhaB"
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5492 msgid "TelephoneRowB:"
5493 msgstr "TelefoneLinhaB:"
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5496 msgid "TelephoneRowC"
5497 msgstr "TelefoneLinhaC"
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5500 msgid "TelephoneRowC:"
5501 msgstr "TelefoneLinhaC:"
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5504 msgid "TelephoneRowD"
5505 msgstr "TelefoneLinhaD"
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5508 msgid "TelephoneRowD:"
5509 msgstr "TelefoneLinhaD:"
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5512 msgid "TelephoneRowE"
5513 msgstr "TelefoneLinhaE"
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5516 msgid "TelephoneRowE:"
5517 msgstr "TelefoneLinhaE:"
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5520 msgid "TelephoneRowF"
5521 msgstr "TelefoneLinhaF"
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5524 msgid "TelephoneRowF:"
5525 msgstr "TelefoneLinhaF:"
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5528 msgid "InternetRowA"
5529 msgstr "InternetLinhaA"
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5532 msgid "InternetRowA:"
5533 msgstr "InternetLinhaA:"
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5536 msgid "InternetRowB"
5537 msgstr "InternetLinhaB"
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5540 msgid "InternetRowB:"
5541 msgstr "InternetLinhaB:"
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5544 msgid "InternetRowC"
5545 msgstr "InternetLinhaC"
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5548 msgid "InternetRowC:"
5549 msgstr "InternetLinhaC:"
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5552 msgid "InternetRowD"
5553 msgstr "InternetLinhaD"
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5556 msgid "InternetRowD:"
5557 msgstr "InternetLinhaD:"
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5560 msgid "InternetRowE"
5561 msgstr "InternetLinhaE"
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5564 msgid "InternetRowE:"
5565 msgstr "InternetLinhaE:"
5567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5568 msgid "InternetRowF"
5569 msgstr "InternetLinhaF"
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5572 msgid "InternetRowF:"
5573 msgstr "InternetLinhaF:"
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5576 msgid "BankRowA"
5577 msgstr "BancoLinhaA"
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5580 msgid "BankRowA:"
5581 msgstr "BancoLinhaA:"
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5584 msgid "BankRowB"
5585 msgstr "BancoLinhaB"
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5588 msgid "BankRowB:"
5589 msgstr "BancoLinhaB:"
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5592 msgid "BankRowC"
5593 msgstr "BancoLinhaC"
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5596 msgid "BankRowC:"
5597 msgstr "BancoLinhaC:"
5599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5600 msgid "BankRowD"
5601 msgstr "BancoLinhaD"
5603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5604 msgid "BankRowD:"
5605 msgstr "BancoLinhaD:"
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5608 msgid "BankRowE"
5609 msgstr "BancoLinhaE"
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5612 msgid "BankRowE:"
5613 msgstr "BancoLinhaE:"
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5616 msgid "BankRowF"
5617 msgstr "BancoLinhaF"
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5620 msgid "BankRowF:"
5621 msgstr "BancoLinhaF:"
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5624 msgid "Claim #."
5625 msgstr "Afirmação #."
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5628 msgid "Remarks"
5629 msgstr "Observação"
5631 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5632 msgid "Remarks #."
5633 msgstr "Observação #."
5635 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5636 msgid "More"
5637 msgstr "Mais"
5639 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5640 msgid "(MORE)"
5641 msgstr "(MAIS)"
5643 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5644 msgid "FADE IN:"
5645 msgstr ""
5647 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5648 msgid "INT."
5649 msgstr "INT."
5651 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5652 msgid "EXT."
5653 msgstr "EXT."
5655 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5656 msgid "Continuing"
5657 msgstr "Continuação"
5659 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5660 msgid "(continuing)"
5661 msgstr "(continuação)"
5663 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5664 msgid "Transition"
5665 msgstr "Transição"
5667 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5668 msgid "TITLE OVER:"
5669 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
5671 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5672 msgid "INTERCUT"
5673 msgstr ""
5675 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5676 msgid "INTERCUT WITH:"
5677 msgstr ""
5679 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5680 msgid "FADE OUT"
5681 msgstr ""
5683 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5684 msgid "General"
5685 msgstr "Geral"
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5688 msgid "Scene"
5689 msgstr "Cena"
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5693 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5694 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5695 msgid "Keywords:"
5696 msgstr "Palavras-chave:"
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5699 msgid "Classification Codes"
5700 msgstr "Códigos de classificação"
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
5703 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5704 msgstr "Definição \\arabic{definition}."
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5707 msgid "Step"
5708 msgstr "Passo"
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5711 msgid "Step \\arabic{step}."
5712 msgstr "Passo \\arabic{step}."
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
5715 msgid "Example \\arabic{example}."
5716 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
5719 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5720 msgstr "Observação \\arabic{remark}."
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
5723 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5724 msgstr "Notação \\arabic{notation}."
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216
5727 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5728 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
5731 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5732 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
5735 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5736 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
5739 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5740 msgstr "Proposição \\arabic{proposition}."
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5743 msgid "Prop"
5744 msgstr "Prop"
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5747 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5748 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5752 msgid "Question"
5753 msgstr "Questão"
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5756 msgid "Question \\arabic{question}."
5757 msgstr "Questão \\arabic{question}."
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
5760 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5761 msgstr "Afirmação \\arabic{claim}."
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
5764 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5765 msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5768 msgid "Appendices Section"
5769 msgstr "Secção Apêndices"
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5772 msgid "--- Appendices ---"
5773 msgstr "--- Apêndices ---"
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5776 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5777 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5780 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5781 msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5784 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5785 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5788 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5789 msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5792 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5793 msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5796 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5797 msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5800 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5801 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5804 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5805 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5808 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5809 msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5812 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5813 msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5816 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5817 msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5820 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5821 msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5824 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5825 msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:73
5828 msgid "Review"
5829 msgstr "Rever"
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5832 msgid "Topical"
5833 msgstr ""
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:66
5836 msgid "Comment"
5837 msgstr "Comentário"
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5840 msgid "Paper"
5841 msgstr "Papel"
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5844 msgid "Prelim"
5845 msgstr ""
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5848 msgid "Rapid"
5849 msgstr ""
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5852 msgid "PACS"
5853 msgstr "PACS"
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5856 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5857 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System"
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5860 msgid "MSC"
5861 msgstr "MSC"
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5864 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5865 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5868 msgid "submitto"
5869 msgstr "submeterpara"
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5872 #, fuzzy
5873 msgid "submit to paper:"
5874 msgstr "submeter para manuscripto"
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5877 msgid "Bibliography (plain)"
5878 msgstr "Bibliografia (simples)"
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5881 msgid "Bibliography heading"
5882 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5885 msgid "ABSTRACT:"
5886 msgstr "RESUMO:"
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5889 msgid "KEY WORDS:"
5890 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
5892 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5893 msgid "Commission"
5894 msgstr "Comissão"
5896 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5897 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5898 msgstr "AGRADECIMENTOS"
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5901 msgid "AddressForOffprints"
5902 msgstr "EndereçoParaOffprints"
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5905 msgid "Address for Offprints:"
5906 msgstr "EndereçoParaOffprints:"
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5909 msgid "RunningTitle"
5910 msgstr "TítuloCorrido"
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5914 msgid "Running title:"
5915 msgstr "Título corrido:"
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5918 msgid "RunningAuthor"
5919 msgstr "AutorCorrido"
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5922 msgid "Running author:"
5923 msgstr "Autor corrido:"
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5926 msgid "E-mail:"
5927 msgstr "E-mail:"
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49
5930 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
5932 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
5933 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
5934 msgid "Chapter"
5935 msgstr "Capítulo"
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5938 msgid "Running LaTeX Title"
5939 msgstr "Título Corrido LaTeX"
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5942 msgid "TOC Title"
5943 msgstr "Título TOC"
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5946 msgid "TOC title:"
5947 msgstr "Título TOC:"
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5950 msgid "Author Running"
5951 msgstr "Autor Corrido"
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5954 msgid "Author Running:"
5955 msgstr "Autor Corrido:"
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5958 msgid "TOC Author"
5959 msgstr "Autor TOC"
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5962 msgid "TOC Author:"
5963 msgstr "Autor TOC:"
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
5966 msgid "Case #."
5967 msgstr "Caso #."
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
5970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362
5971 msgid "Claim."
5972 msgstr "Afirmação."
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5975 msgid "Conjecture #."
5976 msgstr "Conjectura #."
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5979 msgid "Example #."
5980 msgstr "Exemplo #."
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5983 msgid "Exercise #."
5984 msgstr "Exercício #."
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5987 msgid "Note #."
5988 msgstr "Nota #."
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5991 msgid "Problem #."
5992 msgstr "Problema #."
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5995 msgid "Property"
5996 msgstr "Propriedade"
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5999 msgid "Property #."
6000 msgstr "Propriedade #."
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6003 msgid "Question #."
6004 msgstr "Questão #."
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6007 msgid "Remark #."
6008 msgstr "Observação #."
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6011 msgid "Solution"
6012 msgstr "Solução"
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6015 msgid "Solution #."
6016 msgstr "Solução #."
6018 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6019 msgid "Code"
6020 msgstr "Código"
6022 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6023 msgid "SGML"
6024 msgstr "SGML"
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:79
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Chapterprecis"
6029 msgstr "Resumocapitulo"
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:100
6032 msgid "Epigraph"
6033 msgstr "Epígrafe"
6035 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6036 msgid "Poemtitle"
6037 msgstr "TítuloPoema"
6039 #: lib/layouts/memoir.layout:130
6040 msgid "Poemtitle*"
6041 msgstr "TítuloPoema*"
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:154
6044 msgid "Legend"
6045 msgstr "Legenda"
6047 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6048 msgid "Entry:"
6049 msgstr "Item:"
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6052 msgid "ListItem"
6053 msgstr "ListarItem"
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6056 msgid "List Item:"
6057 msgstr "Listar Item:"
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6060 msgid "DoubleItem"
6061 msgstr "ItemDuplo"
6063 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6064 msgid "Double Item:"
6065 msgstr "Item Duplo:"
6067 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6068 msgid "Space"
6069 msgstr "Espaço"
6071 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6072 msgid "Space:"
6073 msgstr "Espaço:"
6075 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6076 msgid "Computer"
6077 msgstr "Computador"
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6080 msgid "Computer:"
6081 msgstr "Computador:"
6083 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6084 msgid "EmptySection"
6085 msgstr "SecçãoVazia"
6087 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6088 msgid "Empty Section"
6089 msgstr "Secção Vazia"
6091 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6092 msgid "CloseSection"
6093 msgstr "FecharSecção"
6095 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6096 msgid "Close Section"
6097 msgstr "Fechar Secção"
6099 #: lib/layouts/paper.layout:152
6100 msgid "SubTitle"
6101 msgstr "Subtítulo"
6103 #: lib/layouts/paper.layout:163
6104 msgid "Institution"
6105 msgstr "Instituição"
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6108 #: lib/layouts/slides.layout:88
6109 msgid "Slide"
6110 msgstr "Slide"
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
6113 msgid "    "
6114 msgstr "    "
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6117 msgid "EndSlide"
6118 msgstr "FimSlide"
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
6121 msgid "~=~"
6122 msgstr "~=~"
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
6125 msgid "WideSlide"
6126 msgstr "SlideLargo"
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6129 msgid "EmptySlide"
6130 msgstr "SlideVazio"
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
6133 msgid "Empty slide:"
6134 msgstr "Slide vazio:"
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
6137 msgid "ItemizeType1"
6138 msgstr "ItemizarTipo1"
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6141 msgid "EnumerateType1"
6142 msgstr "EnumerarTipo1"
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6145 msgid "List of Algorithms"
6146 msgstr "Lista de Algoritmos"
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6149 msgid "Preprint"
6150 msgstr "Preprint"
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6153 msgid "AltAffiliation"
6154 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6157 msgid "Thanks:"
6158 msgstr "Obrigado:"
6160 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6161 msgid "Electronic Address:"
6162 msgstr "Endereço Electrónico:"
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6165 msgid "acknowledgments"
6166 msgstr "agradecimentos"
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6169 msgid "PACS number:"
6170 msgstr "Número PACS:"
6172 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6173 msgid "\\arabic{chapter}"
6174 msgstr "\\arabic{chapter}"
6176 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6177 msgid "\\Alph{chapter}"
6178 msgstr "\\Alph{chapter}"
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6181 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6182 msgid "Labeling"
6183 msgstr "Legendagem"
6185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6186 msgid "L"
6187 msgstr "L"
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6190 msgid "O"
6191 msgstr "O"
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6194 msgid "PS"
6195 msgstr "PS"
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6198 msgid "CC"
6199 msgstr "CC"
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6202 msgid "Encl"
6203 msgstr "Anex"
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6206 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6207 msgid "encl:"
6208 msgstr "anex:"
6210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6211 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6212 msgid "Telephone"
6213 msgstr "Telefone"
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6216 msgid "Telephone:"
6217 msgstr "Telefone:"
6219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6220 msgid "Place"
6221 msgstr "Colocar"
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6224 msgid "Place:"
6225 msgstr "Colocar:"
6227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6228 msgid "Backaddress"
6229 msgstr ""
6231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6232 msgid "Backaddress:"
6233 msgstr ""
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6236 msgid "Specialmail"
6237 msgstr "Correioespecial"
6239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6240 msgid "Specialmail:"
6241 msgstr "Correioespecial:"
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6244 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6245 msgid "Location"
6246 msgstr "Local"
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6249 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6250 msgid "Location:"
6251 msgstr "Local:"
6253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6254 msgid "Title:"
6255 msgstr "Título:"
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6258 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6259 msgid "Subject"
6260 msgstr "Assunto"
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6263 msgid "Subject:"
6264 msgstr "Assunto:"
6266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6267 msgid "Yourref"
6268 msgstr "Suaref"
6270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295
6271 msgid "Your ref.:"
6272 msgstr "Sua ref:"
6274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Yourmail"
6277 msgstr "Seucorreio"
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6280 msgid "Your letter of:"
6281 msgstr "Sua carta de:"
6283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6284 msgid "Myref"
6285 msgstr "Minharef"
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6288 msgid "Our ref.:"
6289 msgstr "Nossa ref.:"
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6292 msgid "Customer"
6293 msgstr "Cliente"
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6296 msgid "Customer no.:"
6297 msgstr "Cliente nº:"
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6300 msgid "Invoice"
6301 msgstr "Factura"
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335
6304 msgid "Invoice no.:"
6305 msgstr "Factura nº:"
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
6308 msgid "NextAddress"
6309 msgstr "PróximoEndereço"
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
6312 msgid "Next Address:"
6313 msgstr "Próximo Endereço:"
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6316 msgid "Post Scriptum:"
6317 msgstr "Post Scriptum:"
6319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
6320 msgid "Sender Name:"
6321 msgstr "Nome do Remetente"
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6324 msgid "SenderAddress"
6325 msgstr "EndereçoRemetente"
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6328 msgid "Sender Address:"
6329 msgstr "Endereço do Remetente"
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6332 msgid "Sender Phone:"
6333 msgstr "Telefone do Remetente"
6335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311
6336 msgid "Fax"
6337 msgstr "Fax"
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6340 msgid "Sender Fax:"
6341 msgstr "Fax do Remetente:"
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6344 msgid "E-Mail"
6345 msgstr "E-Mail"
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6348 msgid "Sender E-Mail:"
6349 msgstr "E-Mail do Remetente:"
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6352 msgid "Sender URL:"
6353 msgstr "URL do Remetente:"
6355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6356 msgid "Logo"
6357 msgstr "Logotipo"
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6360 msgid "Logo:"
6361 msgstr "Logotipo:"
6363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
6364 #, fuzzy
6365 msgid "EndLetter"
6366 msgstr "Carta"
6368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
6369 #, fuzzy
6370 msgid "End of letter"
6371 msgstr "Fim de Frase"
6373 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6374 msgid "LandscapeSlide"
6375 msgstr "SlidePaisagem"
6377 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6378 msgid "Landscape Slide"
6379 msgstr "Slide Paisagem"
6381 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6382 msgid "PortraitSlide"
6383 msgstr "SlideRetrato"
6385 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6386 msgid "Portrait Slide"
6387 msgstr "Slide Retrato"
6389 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6390 msgid "Slide*"
6391 msgstr "Slide*"
6393 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6394 msgid "SlideHeading"
6395 msgstr "CabeçalhoSlide"
6397 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6398 msgid "SlideSubHeading"
6399 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
6401 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6402 msgid "ListOfSlides"
6403 msgstr "ListaDeSlides"
6405 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6406 msgid "List Of Slides"
6407 msgstr "Lista De Slides"
6409 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6410 msgid "SlideContents"
6411 msgstr "ÍndiceSlide"
6413 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6414 msgid "Slidecontents"
6415 msgstr "Índiceslide"
6417 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6418 msgid "ProgressContents"
6419 msgstr "ProgressoÍndice"
6421 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Progress Contents"
6424 msgstr "Progresso Índice"
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6427 msgid "."
6428 msgstr "."
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6431 msgid "AMS"
6432 msgstr "AMS"
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6435 msgid "AMS subject classifications."
6436 msgstr "Classificações AMS por assunto"
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6439 msgid "Topic"
6440 msgstr "Tópico"
6442 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6443 msgid "MMMMM"
6444 msgstr "MMMMM"
6446 #: lib/layouts/slides.layout:105
6447 msgid "New Slide:"
6448 msgstr "Novo Slide:"
6450 #: lib/layouts/slides.layout:127
6451 msgid "Overlay"
6452 msgstr "Sobreposição"
6454 #: lib/layouts/slides.layout:143
6455 msgid "New Overlay:"
6456 msgstr "Nova Sobreposição:"
6458 #: lib/layouts/slides.layout:184
6459 msgid "New Note:"
6460 msgstr "Nova Nota:"
6462 #: lib/layouts/slides.layout:209
6463 msgid "InvisibleText"
6464 msgstr "Texto Invisível"
6466 #: lib/layouts/slides.layout:217
6467 msgid "<Invisible Text Follows>"
6468 msgstr "<Texto Invisível a seguir>"
6470 #: lib/layouts/slides.layout:234
6471 msgid "VisibleText"
6472 msgstr "Texto Visível"
6474 #: lib/layouts/slides.layout:242
6475 msgid "<Visible Text Follows>"
6476 msgstr "<Texto Visível a Seguir>"
6478 #: lib/layouts/spie.layout:53
6479 msgid "Authorinfo"
6480 msgstr "InfoAutor"
6482 #: lib/layouts/spie.layout:65
6483 msgid "Authorinfo:"
6484 msgstr "InfoAutor:"
6486 #: lib/layouts/spie.layout:78
6487 msgid "ABSTRACT"
6488 msgstr "RESUMO"
6490 #: lib/layouts/spie.layout:93
6491 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6492 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6494 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6495 msgid "email:"
6496 msgstr "E-mail:"
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6501 msgstr "Dicionário de sinónimos são suportado em recente A&A:"
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6504 msgid "Subsubparagraph"
6505 msgstr "Subsubparágrafo"
6507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6508 msgid "Header"
6509 msgstr "Cabeçalho"
6511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6512 msgid "-- Header --"
6513 msgstr "-- Cabeçalho --"
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6516 msgid "Special-section"
6517 msgstr "Secção-especial"
6519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6520 msgid "Special-section:"
6521 msgstr "Secção-especial:"
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6524 msgid "AGU-journal"
6525 msgstr "jornal-AGU"
6527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6528 msgid "AGU-journal:"
6529 msgstr "jornal-AGU:"
6531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6532 msgid "Citation-number"
6533 msgstr "Número-citação"
6535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6536 msgid "Citation-number:"
6537 msgstr "Número-citação:"
6539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6540 msgid "AGU-volume"
6541 msgstr "volume-AGU"
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6544 msgid "AGU-volume:"
6545 msgstr "volume-AGU:"
6547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6548 msgid "AGU-issue"
6549 msgstr "número-AGU"
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6552 msgid "AGU-issue:"
6553 msgstr "número-AGU:"
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6556 msgid "Copyright:"
6557 msgstr "Copyright:"
6559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6560 msgid "Index-terms"
6561 msgstr "Termos do índice remissivo"
6563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6564 msgid "Index-terms..."
6565 msgstr "Termos do índice remissivo..."
6567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6568 msgid "Index-term"
6569 msgstr "Termo do índice remissivo"
6571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6572 msgid "Index-term:"
6573 msgstr "Termo do índice remissivo:"
6575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6576 msgid "Cross-term"
6577 msgstr "Termo-cruzado"
6579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6580 msgid "Cross-term:"
6581 msgstr "Termo-cruzado:"
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6584 msgid "Supplementary"
6585 msgstr "Suplementar"
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6588 msgid "Supplementary..."
6589 msgstr "Suplementar..."
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6592 msgid "Supp-note"
6593 msgstr "Nota-suplementar"
6595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6596 msgid "Sup-mat-note:"
6597 msgstr "Nota-matematica-suplementar"
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6600 msgid "Cite-other"
6601 msgstr "Citar-outro"
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6604 msgid "Cite-other:"
6605 msgstr "Citar-outro:"
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6608 msgid "Revised"
6609 msgstr "Revisto"
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6612 msgid "Revised:"
6613 msgstr "Revisto:"
6615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6616 msgid "Ident-line"
6617 msgstr "Indentar-linha"
6619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6620 msgid "Ident-line:"
6621 msgstr "Indentar-linha:"
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6624 msgid "Runhead"
6625 msgstr "Cabeçalho corrido"
6627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6628 msgid "Runhead:"
6629 msgstr "Cabeçalho corrido:"
6631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6632 msgid "Published-online:"
6633 msgstr "Publicado-online:"
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6636 msgid "Citation"
6637 msgstr "Citação"
6639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6640 msgid "Citation:"
6641 msgstr "Citação:"
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Posting-order"
6646 msgstr "Ordem-posting"
6648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Posting-order:"
6651 msgstr "Order-posting:"
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6654 msgid "AGU-pages"
6655 msgstr "páginas-AGU"
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6658 msgid "AGU-pages:"
6659 msgstr "páginas-AGU:"
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6662 msgid "Words"
6663 msgstr "Palavras"
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6666 msgid "Words:"
6667 msgstr "Palavras:"
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6670 msgid "Figures"
6671 msgstr "Figuras"
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6674 msgid "Figures:"
6675 msgstr "Figuras:"
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6678 msgid "Tables"
6679 msgstr "Tabelas"
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6682 msgid "Tables:"
6683 msgstr "Tabelas:"
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6686 msgid "Datasets"
6687 msgstr "Dados"
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6690 msgid "Datasets:"
6691 msgstr "Dados:"
6693 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6694 msgid "CCC"
6695 msgstr "CCC"
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6698 msgid "CCC code:"
6699 msgstr "código CCC"
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6702 msgid "PaperId"
6703 msgstr "IdArtigo"
6705 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6706 msgid "Paper Id:"
6707 msgstr "Id Artigo:"
6709 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6710 msgid "AuthorAddr"
6711 msgstr "EndereçoAutor"
6713 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6714 msgid "Author Address:"
6715 msgstr "Endereço do Autor:"
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6718 msgid "SlugComment"
6719 msgstr ""
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6722 msgid "Slug Comment:"
6723 msgstr ""
6725 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6726 msgid "Plate"
6727 msgstr ""
6729 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6730 msgid "Planotable"
6731 msgstr ""
6733 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6734 msgid "Table Caption"
6735 msgstr "Legenda de Tabela"
6737 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6738 msgid "TableCaption"
6739 msgstr "LegendaTabela"
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6742 msgid "Current Address"
6743 msgstr "Endereço actual"
6745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6746 msgid "Current address:"
6747 msgstr "Endereço actual:"
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6750 msgid "E-mail address:"
6751 msgstr "Endereço E-mail"
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6754 msgid "Key words and phrases:"
6755 msgstr "Palavras-chave e frases"
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6758 msgid "Dedicatory"
6759 msgstr "Dedicatória"
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6762 msgid "Dedication:"
6763 msgstr "Dedicação"
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6766 msgid "Translator"
6767 msgstr "Tradutor"
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6770 msgid "Translator:"
6771 msgstr "Tradutor:"
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
6774 msgid "Subjectclass"
6775 msgstr "Classedeassunto"
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6778 #, fuzzy
6779 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6780 msgstr "Classificação de Assunto 1991 Mathematics"
6782 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180
6783 msgid "Conjecture."
6784 msgstr "Conjectura."
6786 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203
6787 msgid "Criterion."
6788 msgstr "Critério."
6790 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227
6791 msgid "Algorithm."
6792 msgstr "Algoritmo."
6794 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275
6795 msgid "Axiom."
6796 msgstr "Axioma."
6798 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355
6799 msgid "Condition."
6800 msgstr "Condição."
6802 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379
6803 msgid "Problem."
6804 msgstr "Problema."
6806 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403
6807 msgid "Exercise."
6808 msgstr "Exercício."
6810 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436
6811 msgid "Remark."
6812 msgstr "Observação."
6814 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484
6815 msgid "Note."
6816 msgstr "Nota."
6818 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508
6819 msgid "Notation."
6820 msgstr "Notação."
6822 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532
6823 msgid "Summary."
6824 msgstr "Sumário."
6826 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
6827 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564
6828 msgid "Conclusion"
6829 msgstr "Conclusão"
6831 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580
6832 msgid "Conclusion."
6833 msgstr "Conclusão."
6835 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
6836 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588
6837 msgid "Assumption"
6838 msgstr ""
6840 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604
6841 msgid "Assumption."
6842 msgstr ""
6844 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
6847 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6849 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
6850 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
6851 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
6853 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
6854 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
6855 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
6857 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
6858 msgid "Fact \\arabic{fact}."
6859 msgstr "Facto \\arabic{fact}."
6861 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
6862 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
6863 msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
6865 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
6866 msgid "Condition \\arabic{condition}."
6867 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
6869 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
6870 msgid "Problem \\arabic{problem}."
6871 msgstr "Problema \\arabic{problem}."
6873 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
6874 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
6875 msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
6877 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
6878 msgid "Note \\arabic{note}."
6879 msgstr "Nota \\arabic{note}."
6881 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
6882 msgid "Summary \\arabic{summary}."
6883 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
6885 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
6886 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
6887 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
6889 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
6890 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
6891 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
6893 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
6896 msgstr "Questão \\arabic{question}."
6898 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
6899 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6900 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
6902 #: lib/layouts/amsmaths.inc:119
6903 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6904 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
6906 #: lib/layouts/amsmaths.inc:143
6907 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6908 msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
6910 #: lib/layouts/amsmaths.inc:168
6911 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6912 msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
6914 #: lib/layouts/amsmaths.inc:176
6915 msgid "Conjecture*"
6916 msgstr "Conjectura*"
6918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
6919 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6920 msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
6922 #: lib/layouts/amsmaths.inc:199
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Criterion*"
6925 msgstr "Critério"
6927 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
6928 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6929 msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 #: lib/layouts/amsmaths.inc:223
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Algorithm*"
6934 msgstr "Algoritmo"
6936 #: lib/layouts/amsmaths.inc:239
6937 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6938 msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
6940 #: lib/layouts/amsmaths.inc:247
6941 msgid "Fact*"
6942 msgstr "Facto*"
6944 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263
6945 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6946 msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
6948 #: lib/layouts/amsmaths.inc:271
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Axiom*"
6951 msgstr "Axioma"
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6954 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6955 msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
6958 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6959 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327
6962 msgid "Example*"
6963 msgstr "Exemplo*"
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:343
6966 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6967 msgstr "Condição @Section@.\\arabic{theorem}."
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:351
6970 msgid "Condition*"
6971 msgstr "Condição*"
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:367
6974 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6975 msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
6977 #: lib/layouts/amsmaths.inc:375
6978 msgid "Problem*"
6979 msgstr "Problema*"
6981 #: lib/layouts/amsmaths.inc:391
6982 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6983 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
6985 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6986 msgid "Exercise*"
6987 msgstr "Exercício*"
6989 #: lib/layouts/amsmaths.inc:415
6990 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6991 msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
6993 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431
6994 msgid "Remark*"
6995 msgstr "Observação*"
6997 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448
6998 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6999 msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
7001 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456
7002 msgid "Claim*"
7003 msgstr "Afirmação*"
7005 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472
7006 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
7007 msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
7009 #: lib/layouts/amsmaths.inc:480
7010 msgid "Note*"
7011 msgstr "Nota*"
7013 #: lib/layouts/amsmaths.inc:496
7014 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7015 msgstr "Notação @Section@.\\arabic{theorem}."
7017 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
7018 msgid "Notation*"
7019 msgstr "Notação*"
7021 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
7022 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7023 msgstr "Sumário @Section@.\\arabic{theorem}."
7025 #: lib/layouts/amsmaths.inc:528
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Summary*"
7028 msgstr "Sumário"
7030 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544
7031 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
7032 msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
7034 #: lib/layouts/amsmaths.inc:552
7035 msgid "Acknowledgement*"
7036 msgstr "Agradecimento*"
7038 #: lib/layouts/amsmaths.inc:568
7039 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7040 msgstr "Conclusão @Section@.\\arabic{theorem}."
7042 #: lib/layouts/amsmaths.inc:576
7043 msgid "Conclusion*"
7044 msgstr "Conclusão*"
7046 #: lib/layouts/amsmaths.inc:592
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7049 msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
7051 #: lib/layouts/amsmaths.inc:600
7052 msgid "Assumption*"
7053 msgstr ""
7055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7056 msgid "Literal"
7057 msgstr "Literal"
7059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
7060 msgid "Chapter*"
7061 msgstr "Capítulo*"
7063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7064 msgid "Authorgroup"
7065 msgstr "Grupoautor"
7067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7068 msgid "RevisionHistory"
7069 msgstr "HistóricoRevisão"
7071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7072 msgid "Revision History"
7073 msgstr "Histórico de Revisão"
7075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7076 msgid "Revision"
7077 msgstr "Revisão"
7079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7080 msgid "RevisionRemark"
7081 msgstr "ObservaçãoRevisão"
7083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7084 msgid "FirstName"
7085 msgstr "PrimeiroNome"
7087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7088 msgid "Surname"
7089 msgstr "Sobrenome"
7091 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Scrap"
7094 msgstr "Sucata"
7096 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7097 msgid "Part \\Roman{part}"
7098 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7100 #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
7101 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7102 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7104 #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
7105 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7106 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7108 #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
7109 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7110 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7112 #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
7113 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7114 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7116 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7117 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7118 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7120 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7121 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7122 msgstr "Apêndice \\Alph{chapter}"
7124 #: lib/layouts/numreport.inc:19
7125 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7126 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7128 #: lib/layouts/numreport.inc:20
7129 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7130 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7133 msgid "\\Roman{section}."
7134 msgstr "\\Roman{section}."
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7137 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7138 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7141 msgid "\\Alph{subsection}."
7142 msgstr "\\Alph{subsection}."
7144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7145 msgid "\\arabic{subsection}."
7146 msgstr "\\arabic{subsection}."
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7149 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7150 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7153 msgid "\\alph{subsubsection}."
7154 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7157 msgid "\\alph{paragraph}."
7158 msgstr "\\alph{paragraph}."
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7161 msgid "Addpart"
7162 msgstr "AdicionarParte"
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7165 msgid "Addchap"
7166 msgstr "Adicionarcap"
7168 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7169 msgid "Addsec"
7170 msgstr "Adicionarsec"
7172 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7173 msgid "Addchap*"
7174 msgstr "Adicionarcap*"
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7177 msgid "Addsec*"
7178 msgstr "Adicionarsec*"
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7181 msgid "Minisec"
7182 msgstr "Minisec"
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7185 msgid "Publishers"
7186 msgstr "Editoras"
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7189 msgid "Dedication"
7190 msgstr "Dedicação"
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7193 msgid "Titlehead"
7194 msgstr "Títulocabeçalho"
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Uppertitleback"
7199 msgstr "Títulosuperiortrás"
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7202 msgid "Lowertitleback"
7203 msgstr ""
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7206 msgid "Extratitle"
7207 msgstr "Título extra"
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7210 msgid "Captionabove"
7211 msgstr "Legendaacima"
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7214 msgid "Captionbelow"
7215 msgstr "Legendaabaixo"
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7218 msgid "Dictum"
7219 msgstr ""
7221 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7222 msgid "--Separator--"
7223 msgstr "--Separador--"
7225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7226 msgid "--- Separate Environment ---"
7227 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
7229 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7230 msgid "Headnote"
7231 msgstr "Nota de cabeçalho"
7233 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7234 msgid "Headnote (optional):"
7235 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
7237 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7238 msgid "Corr Author:"
7239 msgstr "Autor Corrido:"
7241 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7242 msgid "Offprints"
7243 msgstr "Offprints"
7245 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7246 msgid "Offprints:"
7247 msgstr "Offprints:"
7249 #: lib/languages:2
7250 msgid "Afrikaans"
7251 msgstr "Afrikaans"
7253 #: lib/languages:3
7254 msgid "American"
7255 msgstr "Americano"
7257 #: lib/languages:5
7258 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7259 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
7261 #: lib/languages:6
7262 msgid "Arabic (Arabi)"
7263 msgstr "Arábico (Árabe)"
7265 #: lib/languages:7
7266 msgid "Armenian"
7267 msgstr "Arménio"
7269 #: lib/languages:8
7270 msgid "Austrian"
7271 msgstr "Austríaco"
7273 #: lib/languages:9
7274 msgid "Austrian (new spelling)"
7275 msgstr "Austríaco (nova ortografia)"
7277 #: lib/languages:10
7278 msgid "Bahasa"
7279 msgstr "Bahasa"
7281 #: lib/languages:11
7282 msgid "Belarusian"
7283 msgstr "Bielorusso"
7285 #: lib/languages:12
7286 msgid "Basque"
7287 msgstr "Basco"
7289 #: lib/languages:13
7290 msgid "Portuguese (Brazil)"
7291 msgstr "Português (Brazil)"
7293 #: lib/languages:14
7294 msgid "Breton"
7295 msgstr "Bretão"
7297 #: lib/languages:15
7298 msgid "British"
7299 msgstr "Britânico"
7301 #: lib/languages:16
7302 msgid "Bulgarian"
7303 msgstr "Búlgaro"
7305 #: lib/languages:17
7306 msgid "Canadian"
7307 msgstr "Canadiano"
7309 #: lib/languages:18
7310 msgid "French Canadian"
7311 msgstr "Francês Canadiano"
7313 #: lib/languages:19
7314 msgid "Catalan"
7315 msgstr "Catalão"
7317 #: lib/languages:20
7318 msgid "Chinese (simplified)"
7319 msgstr "Chinês (simplificado)"
7321 #: lib/languages:21
7322 msgid "Chinese (traditional)"
7323 msgstr "Chinês (tradicional)"
7325 #: lib/languages:22
7326 msgid "Croatian"
7327 msgstr "Croata"
7329 #: lib/languages:23
7330 msgid "Czech"
7331 msgstr "Checo"
7333 #: lib/languages:24
7334 msgid "Danish"
7335 msgstr "Dinamarquês"
7337 #: lib/languages:25
7338 msgid "Dutch"
7339 msgstr "Holandês"
7341 #: lib/languages:26
7342 msgid "English"
7343 msgstr "Ingês"
7345 #: lib/languages:28
7346 msgid "Esperanto"
7347 msgstr "Esperanto"
7349 #: lib/languages:29
7350 msgid "Estonian"
7351 msgstr "Estónio"
7353 #: lib/languages:31
7354 msgid "Farsi"
7355 msgstr "Persa"
7357 #: lib/languages:32
7358 msgid "Finnish"
7359 msgstr "Finlandês"
7361 #: lib/languages:34
7362 msgid "French"
7363 msgstr "Françês"
7365 #: lib/languages:35
7366 msgid "Galician"
7367 msgstr "Galego"
7369 #: lib/languages:36
7370 msgid "German"
7371 msgstr "Alemão"
7373 #: lib/languages:37
7374 msgid "German (new spelling)"
7375 msgstr "Alemão (nova ortografia)"
7377 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7378 msgid "Greek"
7379 msgstr "Grego"
7381 #: lib/languages:39
7382 msgid "Hebrew"
7383 msgstr "Hebreu"
7385 #: lib/languages:41
7386 msgid "Irish"
7387 msgstr "Irlandês"
7389 #: lib/languages:42
7390 msgid "Italian"
7391 msgstr "Italiano"
7393 #: lib/languages:43
7394 msgid "Japanese"
7395 msgstr "Japonês"
7397 #: lib/languages:44
7398 msgid "Kazakh"
7399 msgstr "Cazaque"
7401 #: lib/languages:46
7402 msgid "Korean"
7403 msgstr "Coreano"
7405 #: lib/languages:48
7406 msgid "Lithuanian"
7407 msgstr "Lituano"
7409 #: lib/languages:49
7410 msgid "Latvian"
7411 msgstr "Letão"
7413 #: lib/languages:50
7414 msgid "Icelandic"
7415 msgstr "Islandês"
7417 #: lib/languages:51
7418 msgid "Magyar"
7419 msgstr "Húngaro"
7421 #: lib/languages:52
7422 msgid "Norsk"
7423 msgstr "Norueguês"
7425 #: lib/languages:53
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Nynorsk"
7428 msgstr "Nynorsk"
7430 #: lib/languages:54
7431 msgid "Polish"
7432 msgstr "Polaco"
7434 #: lib/languages:55
7435 msgid "Portuguese"
7436 msgstr "Português"
7438 #: lib/languages:56
7439 msgid "Romanian"
7440 msgstr "Romeno"
7442 #: lib/languages:57
7443 msgid "Russian"
7444 msgstr "Russo"
7446 #: lib/languages:58
7447 msgid "Scottish"
7448 msgstr "Escoçês"
7450 #: lib/languages:59
7451 msgid "Serbian"
7452 msgstr "Sérvio"
7454 #: lib/languages:60
7455 msgid "Serbo-Croatian"
7456 msgstr "Servo-Croata"
7458 #: lib/languages:61
7459 msgid "Spanish"
7460 msgstr "Espanhol"
7462 #: lib/languages:62
7463 msgid "Slovak"
7464 msgstr "Eslovaco"
7466 #: lib/languages:63
7467 msgid "Slovene"
7468 msgstr "Esloveno"
7470 #: lib/languages:64
7471 msgid "Swedish"
7472 msgstr "Sueco"
7474 #: lib/languages:65
7475 msgid "Thai"
7476 msgstr "Tailandês"
7478 #: lib/languages:66
7479 msgid "Turkish"
7480 msgstr "Turco"
7482 #: lib/languages:67
7483 msgid "Ukrainian"
7484 msgstr "Ucraniano"
7486 #: lib/languages:68
7487 msgid "Upper Sorbian"
7488 msgstr ""
7490 #: lib/languages:69
7491 msgid "Welsh"
7492 msgstr "Galês"
7494 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7495 msgid "File|F"
7496 msgstr "Ficheiro"
7498 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7499 msgid "Edit|E"
7500 msgstr "Editar"
7502 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7503 msgid "Insert|I"
7504 msgstr "Inserir"
7506 #: lib/ui/classic.ui:35
7507 msgid "Layout|L"
7508 msgstr "Disposição"
7510 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7511 msgid "View|V"
7512 msgstr "Ver"
7514 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7515 msgid "Navigate|N"
7516 msgstr "Navegar"
7518 #: lib/ui/classic.ui:38
7519 msgid "Documents|D"
7520 msgstr "Documentos"
7522 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7523 msgid "Help|H"
7524 msgstr "Ajuda"
7526 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7527 msgid "New|N"
7528 msgstr "Novo"
7530 #: lib/ui/classic.ui:48
7531 msgid "New from Template...|T"
7532 msgstr "Novo documento do modelo..."
7534 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7535 msgid "Open...|O"
7536 msgstr "Abrir..."
7538 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7539 msgid "Close|C"
7540 msgstr "Fechar"
7542 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7543 msgid "Save|S"
7544 msgstr "Guardar"
7546 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7547 msgid "Save As...|A"
7548 msgstr "Guardar Como..."
7550 #: lib/ui/classic.ui:54
7551 msgid "Revert|R"
7552 msgstr "Reverter"
7554 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7555 msgid "Version Control|V"
7556 msgstr "Controlo de Versão"
7558 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7559 msgid "Import|I"
7560 msgstr "Importar"
7562 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7563 msgid "Export|E"
7564 msgstr "Exportar"
7566 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7567 msgid "Print...|P"
7568 msgstr "Imprimir..."
7570 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7571 msgid "Fax...|F"
7572 msgstr "Fax..."
7574 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7575 msgid "Exit|x"
7576 msgstr "Sair"
7578 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7579 msgid "Register...|R"
7580 msgstr "Registar..."
7582 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7583 msgid "Check In Changes...|I"
7584 msgstr "Verificar Em Alterações..."
7586 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7587 msgid "Check Out for Edit|O"
7588 msgstr ""
7590 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7591 msgid "Revert to Last Version|L"
7592 msgstr "Reverter para Última Versão"
7594 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7595 msgid "Undo Last Check In|U"
7596 msgstr "Anular Último Check In"
7598 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7599 msgid "Show History|H"
7600 msgstr "Mostrar Histórico"
7602 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7603 msgid "Custom...|C"
7604 msgstr "Personalizar..."
7606 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7607 msgid "Undo|U"
7608 msgstr "Anular"
7610 #: lib/ui/classic.ui:91
7611 msgid "Redo|d"
7612 msgstr "Refazer"
7614 #: lib/ui/classic.ui:93
7615 msgid "Cut|C"
7616 msgstr "Cortar"
7618 #: lib/ui/classic.ui:94
7619 msgid "Copy|o"
7620 msgstr "Copiar"
7622 #: lib/ui/classic.ui:95
7623 msgid "Paste|a"
7624 msgstr "Colar"
7626 #: lib/ui/classic.ui:96
7627 msgid "Paste External Selection|x"
7628 msgstr "Colar selecção externa"
7630 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7631 msgid "Find & Replace...|F"
7632 msgstr "Procurar & Substituir..."
7634 #: lib/ui/classic.ui:100
7635 msgid "Tabular|T"
7636 msgstr "Tabular"
7638 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7639 msgid "Math|M"
7640 msgstr "Matemático"
7642 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459
7643 msgid "Spellchecker...|S"
7644 msgstr "Verificador ortográfico..."
7646 #: lib/ui/classic.ui:105
7647 msgid "Thesaurus..."
7648 msgstr "Sinónimos..."
7650 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461
7651 msgid "Count Words|W"
7652 msgstr "Contar Palavras"
7654 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462
7655 msgid "Check TeX|h"
7656 msgstr "Verificar TeX"
7658 #: lib/ui/classic.ui:108
7659 msgid "Change Tracking|g"
7660 msgstr "Alterar Registo"
7662 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469
7663 msgid "Preferences...|P"
7664 msgstr "Preferências..."
7666 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468
7667 msgid "Reconfigure|R"
7668 msgstr "Reconfigurar"
7670 #: lib/ui/classic.ui:115
7671 msgid "Selection as Lines|L"
7672 msgstr "Selecção como Linhas"
7674 #: lib/ui/classic.ui:116
7675 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7676 msgstr "Selecção como Parágrafos"
7678 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7679 msgid "Multicolumn|M"
7680 msgstr "Multicoluna"
7682 #: lib/ui/classic.ui:122
7683 msgid "Line Top|T"
7684 msgstr "Linha Topo"
7686 #: lib/ui/classic.ui:123
7687 msgid "Line Bottom|B"
7688 msgstr "Linha Fundo"
7690 #: lib/ui/classic.ui:124
7691 msgid "Line Left|L"
7692 msgstr "Linha Esquerda"
7694 #: lib/ui/classic.ui:125
7695 msgid "Line Right|R"
7696 msgstr "Linha Direita"
7698 #: lib/ui/classic.ui:127
7699 msgid "Alignment|i"
7700 msgstr "Alinhamento"
7702 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7703 msgid "Add Row|A"
7704 msgstr "Adicionar Linha"
7706 #: lib/ui/classic.ui:130
7707 msgid "Delete Row|w"
7708 msgstr "Remover Linha"
7710 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7711 msgid "Copy Row"
7712 msgstr "Copiar Linha"
7714 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7715 msgid "Swap Rows"
7716 msgstr "Trocar Linhas"
7718 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7719 msgid "Add Column|u"
7720 msgstr "Adicionar Coluna"
7722 #: lib/ui/classic.ui:135
7723 msgid "Delete Column|D"
7724 msgstr "Remover Coluna"
7726 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7727 msgid "Copy Column"
7728 msgstr "Copiar Coluna"
7730 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7731 msgid "Swap Columns"
7732 msgstr "Trocar Colunas"
7734 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7735 msgid "Left|L"
7736 msgstr "Esquerda"
7738 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7739 msgid "Center|C"
7740 msgstr "Centro"
7742 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7743 msgid "Right|R"
7744 msgstr "Direita"
7746 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7747 msgid "Top|T"
7748 msgstr "Topo"
7750 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7751 msgid "Middle|M"
7752 msgstr "Meio"
7754 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7755 msgid "Bottom|B"
7756 msgstr "Fundo"
7758 #: lib/ui/classic.ui:159
7759 msgid "Toggle Numbering|N"
7760 msgstr "Alternar Numeração"
7762 #: lib/ui/classic.ui:160
7763 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7764 msgstr "Alternar Numeração de Linha"
7766 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7767 msgid "Change Limits Type|L"
7768 msgstr "Alterar Tipo de Limites"
7770 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7771 msgid "Change Formula Type|F"
7772 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula"
7774 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7776 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional"
7778 #: lib/ui/classic.ui:168
7779 msgid "Alignment|A"
7780 msgstr "Alinhamento"
7782 #: lib/ui/classic.ui:170
7783 msgid "Add Row|R"
7784 msgstr "Adicionar Linha"
7786 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7787 msgid "Delete Row|D"
7788 msgstr "Remover Linha"
7790 #: lib/ui/classic.ui:175
7791 msgid "Add Column|C"
7792 msgstr "Adicionar Coluna"
7794 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7795 msgid "Delete Column|e"
7796 msgstr "Remover Coluna"
7798 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7799 msgid "Default|t"
7800 msgstr "Por omissão"
7802 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7803 msgid "Display|D"
7804 msgstr "Visualizar"
7806 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7807 msgid "Inline|I"
7808 msgstr "Em linha"
7810 #: lib/ui/classic.ui:188
7811 msgid "Octave"
7812 msgstr "Octave"
7814 #: lib/ui/classic.ui:189
7815 msgid "Maxima"
7816 msgstr "Maxima"
7818 #: lib/ui/classic.ui:190
7819 msgid "Mathematica"
7820 msgstr "Mathematica"
7822 #: lib/ui/classic.ui:192
7823 msgid "Maple, simplify"
7824 msgstr "Maple, simplify"
7826 #: lib/ui/classic.ui:193
7827 msgid "Maple, factor"
7828 msgstr "Maple, factor"
7830 #: lib/ui/classic.ui:194
7831 msgid "Maple, evalm"
7832 msgstr "Maple, evalm"
7834 #: lib/ui/classic.ui:195
7835 msgid "Maple, evalf"
7836 msgstr "Maple, evalf"
7838 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7839 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7840 msgid "Inline Formula|I"
7841 msgstr "Fórmula em linha"
7843 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7844 msgid "Displayed Formula|D"
7845 msgstr "Fórmula visualizada"
7847 #: lib/ui/classic.ui:201
7848 msgid "Eqnarray Environment|q"
7849 msgstr "Ambiente Eqnarray"
7851 #: lib/ui/classic.ui:202
7852 msgid "Align Environment|A"
7853 msgstr "Ambiente Align"
7855 #: lib/ui/classic.ui:203
7856 msgid "AlignAt Environment"
7857 msgstr "Ambiente AlignAt"
7859 #: lib/ui/classic.ui:204
7860 msgid "Flalign Environment|F"
7861 msgstr "Ambiente Flalign"
7863 #: lib/ui/classic.ui:207
7864 msgid "Gather Environment"
7865 msgstr "Ambiente Gather"
7867 #: lib/ui/classic.ui:208
7868 msgid "Multline Environment"
7869 msgstr "Ambiente Multline"
7871 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481
7872 msgid "Math|h"
7873 msgstr "Matem."
7875 #: lib/ui/classic.ui:216
7876 msgid "Special Character|S"
7877 msgstr "Caracter Especial"
7879 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7880 msgid "Citation...|C"
7881 msgstr "Citação..."
7883 #: lib/ui/classic.ui:218
7884 msgid "Cross-reference...|r"
7885 msgstr "Referência-cruzada..."
7887 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7888 msgid "Label...|L"
7889 msgstr "Rótulo..."
7891 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7892 msgid "Footnote|F"
7893 msgstr "Rodapé"
7895 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7896 msgid "Marginal Note|M"
7897 msgstr "Nota na Margem"
7899 #: lib/ui/classic.ui:222
7900 msgid "Short Title"
7901 msgstr "Título Abreviado"
7903 #: lib/ui/classic.ui:223
7904 msgid "Index Entry|I"
7905 msgstr "Item do índice remissivo"
7907 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7908 msgid "Nomenclature Entry"
7909 msgstr "Item Nomenclatura"
7911 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7912 msgid "URL...|U"
7913 msgstr "URL..."
7915 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7916 msgid "Note|N"
7917 msgstr "Nota"
7919 #: lib/ui/classic.ui:227
7920 msgid "Lists & TOC|O"
7921 msgstr "Listas & Índice"
7923 #: lib/ui/classic.ui:229
7924 msgid "TeX Code|T"
7925 msgstr "Código TeX"
7927 #: lib/ui/classic.ui:230
7928 msgid "Minipage|p"
7929 msgstr "Minipágina"
7931 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7932 msgid "Graphics...|G"
7933 msgstr "Gráficos..."
7935 #: lib/ui/classic.ui:232
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Tabular Material...|b"
7938 msgstr "Material Tabular..."
7940 #: lib/ui/classic.ui:233
7941 msgid "Floats|a"
7942 msgstr "Flutuantes"
7944 #: lib/ui/classic.ui:235
7945 msgid "Include File...|d"
7946 msgstr "Incluir Ficheiro..."
7948 #: lib/ui/classic.ui:236
7949 msgid "Insert File|e"
7950 msgstr "Inserir Ficheiro"
7952 #: lib/ui/classic.ui:237
7953 msgid "External Material...|x"
7954 msgstr "Material Externo..."
7956 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7957 msgid "Superscript|S"
7958 msgstr "Índice superior"
7960 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7961 msgid "Subscript|u"
7962 msgstr "Índice inferior"
7964 #: lib/ui/classic.ui:243
7965 msgid "Horizontal Fill|H"
7966 msgstr "Preenchimento Horizontal"
7968 #: lib/ui/classic.ui:244
7969 msgid "Hyphenation Point|P"
7970 msgstr "Ponto de hifenação"
7972 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7973 msgid "Ligature Break|k"
7974 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica"
7976 #: lib/ui/classic.ui:246
7977 msgid "Protected Space|r"
7978 msgstr "Espaço Protegido"
7980 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7981 msgid "Inter-word Space|w"
7982 msgstr "Espaço Intra-palavras"
7984 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7985 msgid "Thin Space|T"
7986 msgstr "Espaço Fino"
7988 #: lib/ui/classic.ui:249
7989 msgid "Vertical Space..."
7990 msgstr "Espaço Vertical..."
7992 #: lib/ui/classic.ui:250
7993 msgid "Line Break|L"
7994 msgstr "Quebra de Linha"
7996 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7997 msgid "Ellipsis|i"
7998 msgstr "Elipse"
8000 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
8001 msgid "End of Sentence|E"
8002 msgstr "Fim de Frase"
8004 #: lib/ui/classic.ui:253
8005 msgid "Single Quote|Q"
8006 msgstr "Citação Simples"
8008 #: lib/ui/classic.ui:254
8009 msgid "Ordinary Quote|O"
8010 msgstr "Aspas"
8012 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
8013 msgid "Menu Separator|M"
8014 msgstr "Separador de Menú"
8016 #: lib/ui/classic.ui:256
8017 msgid "Horizontal Line"
8018 msgstr "Linha Horizontal"
8020 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
8021 msgid "Page Break"
8022 msgstr "Quebra de Página"
8024 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
8025 msgid "Display Formula|D"
8026 msgstr "Mostrar Fórmula"
8028 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
8029 msgid "Eqnarray Environment|E"
8030 msgstr "Ambiente Eqnarray"
8032 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
8033 msgid "AMS align Environment|a"
8034 msgstr "Ambiente AMS align"
8036 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
8037 msgid "AMS alignat Environment|t"
8038 msgstr "Ambiente AMS alignat"
8040 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
8041 msgid "AMS flalign Environment|f"
8042 msgstr "Ambiente AMS flalign"
8044 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8045 msgid "AMS gather Environment|g"
8046 msgstr "Ambiente AMS gather "
8048 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8049 msgid "AMS multline Environment|m"
8050 msgstr "Ambiente AMS multline"
8052 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8053 msgid "Array Environment|y"
8054 msgstr "Ambiente Quadro"
8056 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8057 msgid "Cases Environment|C"
8058 msgstr "Ambiente Casos"
8060 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8061 msgid "Split Environment|S"
8062 msgstr "Ambiente Repartir"
8064 #: lib/ui/classic.ui:276
8065 msgid "Font Change|o"
8066 msgstr "Mudança de Tipo de letra"
8068 #: lib/ui/classic.ui:280
8069 msgid "Math Normal Font"
8070 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
8072 #: lib/ui/classic.ui:282
8073 msgid "Math Calligraphic Family"
8074 msgstr "Mat. Família Caligráfica"
8076 #: lib/ui/classic.ui:283
8077 msgid "Math Fraktur Family"
8078 msgstr "Mat. Família Fraktur"
8080 #: lib/ui/classic.ui:284
8081 msgid "Math Roman Family"
8082 msgstr "Mat. Família Roman"
8084 #: lib/ui/classic.ui:285
8085 msgid "Math Sans Serif Family"
8086 msgstr "Mat. Família Sans Serif"
8088 #: lib/ui/classic.ui:287
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Math Bold Series"
8091 msgstr "Mat. Série Negrito"
8093 #: lib/ui/classic.ui:289
8094 msgid "Text Normal Font"
8095 msgstr "Fonte texto normal"
8097 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8098 msgid "Text Roman Family"
8099 msgstr "Texto Família Roman"
8101 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8102 msgid "Text Sans Serif Family"
8103 msgstr "Texto Família Sans Serif"
8105 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8106 msgid "Text Typewriter Family"
8107 msgstr "Texto Família Typewriter"
8109 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8110 msgid "Text Bold Series"
8111 msgstr "Texto Série Negrito"
8113 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Text Medium Series"
8116 msgstr "Texto Série Médio"
8118 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8119 msgid "Text Italic Shape"
8120 msgstr "Texto Forma Itálico"
8122 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8123 msgid "Text Small Caps Shape"
8124 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
8126 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8127 msgid "Text Slanted Shape"
8128 msgstr "Texto Forma Inclinado"
8130 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Text Upright Shape"
8133 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
8135 #: lib/ui/classic.ui:306
8136 msgid "Floatflt Figure"
8137 msgstr "Figura Floatflt"
8139 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377
8140 msgid "Table of Contents|C"
8141 msgstr "Índice"
8143 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379
8144 msgid "Index List|I"
8145 msgstr "Lista do índice remissivo"
8147 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380
8148 msgid "Nomenclature|N"
8149 msgstr "Nomenclatura"
8151 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381
8152 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8153 msgstr "Bibliografia BiBTeX..."
8155 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385
8156 msgid "LyX Document...|X"
8157 msgstr "Documento LyX..."
8159 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386
8160 msgid "Plain Text...|T"
8161 msgstr "Texto Simples..."
8163 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387
8164 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8165 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas..."
8167 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421
8168 msgid "Track Changes|T"
8169 msgstr "Registar Alterações"
8171 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422
8172 msgid "Merge Changes...|M"
8173 msgstr "Juntar Alterações..."
8175 #: lib/ui/classic.ui:326
8176 msgid "Accept All Changes|A"
8177 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
8179 #: lib/ui/classic.ui:327
8180 msgid "Reject All Changes|R"
8181 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
8183 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427
8184 msgid "Show Changes in Output|S"
8185 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado"
8187 #: lib/ui/classic.ui:335
8188 msgid "Character...|C"
8189 msgstr "Caracter..."
8191 #: lib/ui/classic.ui:336
8192 msgid "Paragraph...|P"
8193 msgstr "Parágrafo..."
8195 #: lib/ui/classic.ui:337
8196 msgid "Document...|D"
8197 msgstr "Documento..."
8199 #: lib/ui/classic.ui:338
8200 msgid "Tabular...|T"
8201 msgstr "Tabular..."
8203 #: lib/ui/classic.ui:340
8204 msgid "Emphasize Style|E"
8205 msgstr "Estilo Itálico"
8207 #: lib/ui/classic.ui:341
8208 msgid "Noun Style|N"
8209 msgstr "Estilo Nome"
8211 #: lib/ui/classic.ui:342
8212 msgid "Bold Style|B"
8213 msgstr "Estilo Negrito"
8215 #: lib/ui/classic.ui:345
8216 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8217 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente"
8219 #: lib/ui/classic.ui:346
8220 msgid "Increase Environment Depth|i"
8221 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente"
8223 #: lib/ui/classic.ui:347
8224 msgid "Start Appendix Here|S"
8225 msgstr "Começar Apêndice Aqui"
8227 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411
8228 msgid "Build Program|B"
8229 msgstr "Compilar Programa"
8231 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8232 msgid "Update|U"
8233 msgstr "Actualizar"
8235 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412
8236 msgid "LaTeX Log|L"
8237 msgstr "Registo do LaTeX"
8239 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413
8240 msgid "Outline|O"
8241 msgstr "Contorno"
8243 #: lib/ui/classic.ui:361
8244 msgid "TeX Information|X"
8245 msgstr "Informação TeX"
8247 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435
8248 msgid "Next Note|N"
8249 msgstr "Próxima Nota"
8251 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438
8252 msgid "Go to Label|L"
8253 msgstr "Ir para Rótulo"
8255 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434
8256 msgid "Bookmarks|B"
8257 msgstr "Favoritos"
8259 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444
8260 msgid "Save Bookmark 1|S"
8261 msgstr "Guardar Favorito 1"
8263 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445
8264 msgid "Save Bookmark 2"
8265 msgstr "Guardar Favorito 2"
8267 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446
8268 msgid "Save Bookmark 3"
8269 msgstr "Guardar Favorito 3"
8271 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447
8272 msgid "Save Bookmark 4"
8273 msgstr "Guardar Favorito 4"
8275 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448
8276 msgid "Save Bookmark 5"
8277 msgstr "Guardar Favorito 5"
8279 #: lib/ui/classic.ui:386
8280 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8281 msgstr "Ir para Favorito 1"
8283 #: lib/ui/classic.ui:387
8284 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8285 msgstr "Ir para Favorito 2"
8287 #: lib/ui/classic.ui:388
8288 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8289 msgstr "Ir para Favorito 3"
8291 #: lib/ui/classic.ui:389
8292 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8293 msgstr "Ir para Favorito 4"
8295 #: lib/ui/classic.ui:390
8296 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8297 msgstr "Ir para Favorito 5"
8299 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476
8300 msgid "Introduction|I"
8301 msgstr "Introduction"
8303 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477
8304 msgid "Tutorial|T"
8305 msgstr "Tutorial"
8307 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478
8308 msgid "User's Guide|U"
8309 msgstr "Guia do Utilizador"
8311 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
8312 msgid "Extended Features|E"
8313 msgstr "Características extendidas"
8315 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
8316 msgid "Embedded Objects|m"
8317 msgstr "Objectos incorporados"
8319 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8320 msgid "Customization|C"
8321 msgstr "Personalização"
8323 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8324 msgid "FAQ|F"
8325 msgstr "FAQ"
8327 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8328 msgid "Table of Contents|a"
8329 msgstr "Índice"
8331 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8332 msgid "LaTeX Configuration|L"
8333 msgstr "Configuração LaTeX"
8335 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8336 msgid "About LyX|X"
8337 msgstr "Acerca do LyX"
8339 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8340 msgid "About LyX"
8341 msgstr "Acerca do LyX"
8343 #: lib/ui/classic.ui:425
8344 msgid "Preferences..."
8345 msgstr "Preferências..."
8347 #: lib/ui/classic.ui:426
8348 msgid "Quit LyX"
8349 msgstr "Sair do LyX"
8351 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8352 msgid "Document|D"
8353 msgstr "Documento"
8355 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8356 msgid "Tools|T"
8357 msgstr "Ferramentas"
8359 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8360 msgid "New from Template...|m"
8361 msgstr "Novo documento a partir do modelo..."
8363 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8364 msgid "Open Recent|t"
8365 msgstr "Abrir Recente"
8367 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Save All|l"
8370 msgstr "Guardar Como"
8372 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Revert to Saved|R"
8375 msgstr "Voltar para o documento guardado?"
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8378 msgid "New Window|W"
8379 msgstr "Nova Janela"
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8382 msgid "Close Window|d"
8383 msgstr "Fechar Janela"
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8386 msgid "Redo|R"
8387 msgstr "Refazer"
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873
8390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
8391 msgid "Cut"
8392 msgstr "Cortar"
8394 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878
8395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
8396 msgid "Copy"
8397 msgstr "Copiar"
8399 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855
8400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
8401 msgid "Paste"
8402 msgstr "Colar"
8404 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8405 msgid "Paste Recent|e"
8406 msgstr "Colar Recente"
8408 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8409 msgid "Paste Special"
8410 msgstr "Colar Especial"
8412 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8413 msgid "Select All"
8414 msgstr "Seleccionar Tudo"
8416 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8417 msgid "Move Paragraph Up|o"
8418 msgstr "Mover Parágrafo para Cima"
8420 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8421 msgid "Move Paragraph Down|v"
8422 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo"
8424 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8425 msgid "Text Style|S"
8426 msgstr "Estilo de Texto"
8428 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8429 msgid "Paragraph Settings...|P"
8430 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
8432 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8433 msgid "Table|T"
8434 msgstr "Tabela"
8436 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8437 msgid "Rows & Columns|C"
8438 msgstr "Linhas & Colunas"
8440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8441 msgid "Increase List Depth|I"
8442 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista"
8444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8445 msgid "Decrease List Depth|D"
8446 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista"
8448 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8449 msgid "Dissolve Inset|l"
8450 msgstr "Desintegrar Inserto"
8452 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8453 msgid "TeX Code Settings...|C"
8454 msgstr "Configurações de Código TeX..."
8456 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8457 msgid "Float Settings...|a"
8458 msgstr "Configurações de Flutuante..."
8460 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8461 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8462 msgstr "Configurações de Repartição de Texto..."
8464 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8465 msgid "Note Settings...|N"
8466 msgstr "Configurações de Notas..."
8468 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8469 msgid "Branch Settings...|B"
8470 msgstr "Configurações de Ramo..."
8472 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8473 msgid "Box Settings...|x"
8474 msgstr "Configurações de Caixa..."
8476 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8477 msgid "Table Settings...|a"
8478 msgstr "Configurações de Tabela..."
8480 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8481 msgid "Plain Text|T"
8482 msgstr "Texto Simples"
8484 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8485 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8486 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas"
8488 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8489 msgid "Selection|S"
8490 msgstr "Selecção"
8492 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8493 msgid "Selection, Join Lines|i"
8494 msgstr "Selecção, Juntar Linhas"
8496 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8497 msgid "Customized...|C"
8498 msgstr "Personalizado..."
8500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8501 msgid "Capitalize|a"
8502 msgstr "Capitalizar"
8504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8505 msgid "Uppercase|U"
8506 msgstr "Maiúsculas"
8508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8509 msgid "Lowercase|L"
8510 msgstr "Minúsculas"
8512 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8513 msgid "Top Line|T"
8514 msgstr "Linha de Topo"
8516 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8517 msgid "Bottom Line|B"
8518 msgstr "Linha de Fundo"
8520 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8521 msgid "Left Line|L"
8522 msgstr "Linha Esquerda"
8524 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8525 msgid "Right Line|R"
8526 msgstr "Linha Direita"
8528 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8529 msgid "Copy Row|o"
8530 msgstr "Copiar Linha"
8532 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8533 msgid "Copy Column|p"
8534 msgstr "Copiar Coluna"
8536 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Number whole Formula|N"
8539 msgstr "Fórmula Numerada"
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Number this Line|u"
8544 msgstr "Alternar Numeração de Linha"
8546 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8547 msgid "Text Style|T"
8548 msgstr "Estilo de Texto"
8550 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8551 msgid "Split Cell|C"
8552 msgstr "Dividir Célula"
8554 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8555 msgid "Add Line Above|A"
8556 msgstr "Adicionar Linha Acima"
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8559 msgid "Add Line Below|B"
8560 msgstr "Adicionar Linha Abaixo"
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8563 msgid "Delete Line Above|D"
8564 msgstr "Remover Linha Acima"
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8567 msgid "Delete Line Below|e"
8568 msgstr "Remover Linha Abaixo"
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8571 msgid "Add Line to Left"
8572 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8575 msgid "Add Line to Right"
8576 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8579 msgid "Delete Line to Left"
8580 msgstr "Remover Linha à Esquerda"
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8583 msgid "Delete Line to Right"
8584 msgstr "Remover Linha à Direita"
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8587 msgid "Math Normal Font|N"
8588 msgstr "Mat. Fonte Normal"
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8591 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8592 msgstr "Mat. Família Caligrafia"
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8595 msgid "Math Fraktur Family|F"
8596 msgstr "Mat. Família Fraktur"
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8599 msgid "Math Roman Family|R"
8600 msgstr "Mat. Família Roman"
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8603 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8604 msgstr "Mat. Família Sans Serif"
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8607 msgid "Math Bold Series|B"
8608 msgstr "Mat. Série Negrito"
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8611 msgid "Text Normal Font|T"
8612 msgstr "Fonte Normal de Texto"
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8615 msgid "Octave|O"
8616 msgstr "Octave"
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8619 msgid "Maxima|M"
8620 msgstr "Maxima"
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8623 msgid "Mathematica|a"
8624 msgstr "Mathematica"
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8627 msgid "Maple, simplify|s"
8628 msgstr "Maple, simplify"
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8631 msgid "Maple, factor|f"
8632 msgstr "Maple, facto"
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8635 msgid "Maple, evalm|e"
8636 msgstr "Maple, evalm"
8638 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8639 msgid "Maple, evalf|v"
8640 msgstr "Maple, evalf"
8642 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8643 msgid "Open All Insets|O"
8644 msgstr "Abrir Todos os Insertos"
8646 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8647 msgid "Close All Insets|C"
8648 msgstr "Fechar Todos os Insertos"
8650 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8651 msgid "View Source|S"
8652 msgstr "Ver Código-fonte"
8654 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8655 msgid "Toolbars|b"
8656 msgstr "Barras de Ferramentas"
8658 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8659 msgid "Special Character|p"
8660 msgstr "Caracter Especial"
8662 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8663 msgid "Formatting|o"
8664 msgstr "A formatar"
8666 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8667 msgid "List / TOC|i"
8668 msgstr "Lista / Índice"
8670 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8671 msgid "Float|a"
8672 msgstr "Flutuante"
8674 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8675 msgid "Branch|B"
8676 msgstr "Ramo"
8678 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8679 msgid "File|e"
8680 msgstr "Ficheiro"
8682 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
8683 msgid "Box[[Menu]]"
8684 msgstr ""
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8687 msgid "Cross-Reference...|R"
8688 msgstr "Referência-cruzada..."
8690 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8691 msgid "Caption"
8692 msgstr "Legenda"
8694 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8695 msgid "Index Entry|d"
8696 msgstr "Item de índice remissivo"
8698 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8699 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8700 msgstr "Item de Nomenclatura..."
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8703 msgid "Table...|T"
8704 msgstr "Tabela..."
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8707 msgid "Short Title|S"
8708 msgstr "Título Abreviado"
8710 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8711 msgid "TeX Code|X"
8712 msgstr "Código LaTeX"
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8717 msgstr "Listagem de Programa"
8719 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8720 msgid "Ordinary Quote|Q"
8721 msgstr "Aspas"
8723 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8724 msgid "Single Quote|S"
8725 msgstr "Apóstrofe"
8727 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8728 msgid "Phonetic Symbols|y"
8729 msgstr "Símbolos Fonéticos"
8731 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8732 msgid "Protected Space|P"
8733 msgstr "Espaço Protegido"
8735 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8736 msgid "Horizontal Fill|F"
8737 msgstr "Preenchimento Horizontal"
8739 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8740 msgid "Horizontal Line|L"
8741 msgstr "Linha Horizontal"
8743 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8744 msgid "Vertical Space...|V"
8745 msgstr "Espaço Vertical..."
8747 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8748 msgid "Hyphenation Point|H"
8749 msgstr "Ponto de Hifenação"
8751 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8752 msgid "Line Break|B"
8753 msgstr "Quebra de Linha"
8755 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8756 msgid "Page Break|a"
8757 msgstr "Quebra de Página"
8759 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8760 msgid "Clear Page|C"
8761 msgstr "Limpar Página"
8763 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8764 msgid "Clear Double Page|D"
8765 msgstr "Limpar Página Dupla"
8767 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8768 msgid "Numbered Formula|N"
8769 msgstr "Fórmula Numerada"
8771 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8772 msgid "Aligned Environment|l"
8773 msgstr "Ambiente Aligned"
8775 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8776 msgid "AlignedAt Environment|v"
8777 msgstr "Ambiente AlignedAt"
8779 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8780 msgid "Gathered Environment|h"
8781 msgstr "Ambiente Gathered"
8783 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8784 msgid "Delimiters|r"
8785 msgstr "Delimitadores"
8787 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8788 msgid "Matrix|x"
8789 msgstr "Matriz"
8791 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Text Wrap Float|W"
8794 msgstr "Repartição de Texto Flutuante"
8796 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8797 msgid "External Material...|M"
8798 msgstr "Material Externo..."
8800 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8801 msgid "Child Document...|d"
8802 msgstr "Documento Filho..."
8804 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8805 msgid "LyX Note|N"
8806 msgstr "Nota LyX"
8808 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8809 msgid "Comment|C"
8810 msgstr "Comentário"
8812 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8813 msgid "Framed|F"
8814 msgstr "Emoldurado"
8816 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8817 msgid "Greyed Out|G"
8818 msgstr "Cinzento"
8820 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8821 msgid "Shaded|S"
8822 msgstr "Sombreado"
8824 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8825 msgid "Change Tracking|C"
8826 msgstr "Alterar registo"
8828 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8829 msgid "Start Appendix Here|A"
8830 msgstr "Começar Apêndice Aqui"
8832 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8833 msgid "Compressed|m"
8834 msgstr "Comprimido"
8836 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8837 msgid "Settings...|S"
8838 msgstr "Configurações..."
8840 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8841 msgid "Accept Change|A"
8842 msgstr "Aceitar Alteração"
8844 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8845 msgid "Reject Change|R"
8846 msgstr "Rejeitar Alteração"
8848 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8849 msgid "Accept All Changes|c"
8850 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
8852 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8853 msgid "Reject All Changes|e"
8854 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
8856 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8857 msgid "Next Change|C"
8858 msgstr "Próxima Alteração"
8860 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8861 msgid "Next Cross-Reference|R"
8862 msgstr "Próxima Referência-cruzada"
8864 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
8865 msgid "Clear Bookmarks|C"
8866 msgstr "Limpar Favoritos"
8868 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8869 msgid "Thesaurus...|T"
8870 msgstr "Sinónimos..."
8872 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
8873 msgid "TeX Information|I"
8874 msgstr "Informação TeX"
8876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8877 msgid "New document"
8878 msgstr "Novo documento"
8880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8881 msgid "Open document"
8882 msgstr "Abrir documento"
8884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8885 msgid "Save document"
8886 msgstr "Guardar documento"
8888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8889 msgid "Print document"
8890 msgstr "Imprimir documento"
8892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8893 msgid "Check spelling"
8894 msgstr "Verificar ortografia"
8896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727
8897 msgid "Undo"
8898 msgstr "Desfazer"
8900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736
8901 msgid "Redo"
8902 msgstr "Refazer"
8904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8905 msgid "Find and replace"
8906 msgstr "Procurar e substituir"
8908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8909 msgid "Toggle emphasis"
8910 msgstr "Alternar itálico"
8912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8913 msgid "Toggle noun"
8914 msgstr "Alternar nome"
8916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8917 msgid "Apply last"
8918 msgstr "Aplicar último"
8920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8921 msgid "Insert math"
8922 msgstr "Inserir mat."
8924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8925 msgid "Insert graphics"
8926 msgstr "Inserir gráficos"
8928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8929 msgid "Insert table"
8930 msgstr "Inserir tabela"
8932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8933 msgid "Toggle Outline"
8934 msgstr "Alternar Contorno"
8936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8937 msgid "Toggle Math Toolbar"
8938 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
8940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8941 msgid "Toggle Table Toolbar"
8942 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
8944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8945 msgid "Extra"
8946 msgstr "Extra"
8948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8949 msgid "Numbered list"
8950 msgstr "Lista numerada"
8952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8953 msgid "Itemized list"
8954 msgstr "Lista itemizada"
8956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8957 msgid "Increase depth"
8958 msgstr "Aumentar profundidade"
8960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8961 msgid "Decrease depth"
8962 msgstr "Diminuir profundidade"
8964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8965 msgid "Insert figure float"
8966 msgstr "Inserir flutuante figura"
8968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8969 msgid "Insert table float"
8970 msgstr "Inserir flutuante tabela"
8972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8973 msgid "Insert label"
8974 msgstr "Inserir rótulo"
8976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8977 msgid "Insert cross-reference"
8978 msgstr "Inserir referência-cruzada"
8980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8981 msgid "Insert citation"
8982 msgstr "Inserir uma citação"
8984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8985 msgid "Insert index entry"
8986 msgstr "Inserir ítem de índice remissivo"
8988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8989 msgid "Insert nomenclature entry"
8990 msgstr "Inserir ítem de nomenclatura"
8992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8993 msgid "Insert footnote"
8994 msgstr "Inserir nota de rodapé"
8996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8997 msgid "Insert margin note"
8998 msgstr "Inserir nota marginal"
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9001 msgid "Insert note"
9002 msgstr "Inserir nota"
9004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Insert box"
9007 msgstr "Inserir nota"
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9010 msgid "Insert URL"
9011 msgstr "Inserir URL"
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9014 msgid "Insert TeX code"
9015 msgstr "Inserir código TeX"
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9018 msgid "Include file"
9019 msgstr "Incluir ficheiro"
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
9022 msgid "Text style"
9023 msgstr "Estilo de texto"
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9026 msgid "Paragraph settings"
9027 msgstr "Configurações de parágrafo"
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9030 msgid "Add row"
9031 msgstr "Adicionar linha"
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9034 msgid "Add column"
9035 msgstr "Adicionar coluna"
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9038 msgid "Delete row"
9039 msgstr "Remover linha"
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9042 msgid "Delete column"
9043 msgstr "Remover coluna"
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9046 msgid "Set top line"
9047 msgstr "Definir linha de topo"
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9050 msgid "Set bottom line"
9051 msgstr "Definir linha de fundo"
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9054 msgid "Set left line"
9055 msgstr "Definir linha esquerda"
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9058 msgid "Set right line"
9059 msgstr "Definir linha direita"
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9062 msgid "Set all lines"
9063 msgstr "Definir todas as linhas"
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9066 msgid "Unset all lines"
9067 msgstr "Desactivar todas as linhas"
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9070 msgid "Align left"
9071 msgstr "Alinhar à esquerda"
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9074 msgid "Align center"
9075 msgstr "Alinhar ao centro"
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9078 msgid "Align right"
9079 msgstr "Alinhar à direita"
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9082 msgid "Align top"
9083 msgstr "Alinhar topo"
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9086 msgid "Align middle"
9087 msgstr "Alinhar meio"
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9090 msgid "Align bottom"
9091 msgstr "Alinhar fundo"
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9094 msgid "Rotate cell"
9095 msgstr "Rodar célula"
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9098 msgid "Rotate table"
9099 msgstr "Rodar tabela"
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9102 msgid "Set multi-column"
9103 msgstr "Definir multi-coluna"
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9106 msgid "Math"
9107 msgstr "Mat."
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9110 msgid "Set display mode"
9111 msgstr "Definir modo de visualização"
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9114 msgid "Subscript"
9115 msgstr "Índice inferior"
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9118 msgid "Superscript"
9119 msgstr "Índice superior"
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9122 msgid "Insert square root"
9123 msgstr "Inserir raíz quadrada"
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9126 msgid "Insert root"
9127 msgstr "Inserir raíz"
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9130 msgid "Insert standard fraction"
9131 msgstr "Inserir fracção padrão"
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9134 msgid "Insert sum"
9135 msgstr "Inserir soma"
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9138 msgid "Insert integral"
9139 msgstr "Inserir integral"
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9142 msgid "Insert product"
9143 msgstr "Inserir produto"
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9146 msgid "Insert ( )"
9147 msgstr "Inserir ( )"
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9150 msgid "Insert [ ]"
9151 msgstr "Inserir [ ]"
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9154 msgid "Insert { }"
9155 msgstr "Inserir { }"
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9158 msgid "Insert delimiters"
9159 msgstr "Inserir delimitadores"
9161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9162 msgid "Insert matrix"
9163 msgstr "Inserir matriz"
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9166 msgid "Insert cases environment"
9167 msgstr "Inserir ambiente casos"
9169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9170 msgid "Toggle Math Panels"
9171 msgstr "Alternar Paineis Mat."
9173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9174 msgid "Command Buffer"
9175 msgstr "Comando Buffer"
9177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9178 msgid "Review[[Toolbar]]"
9179 msgstr ""
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9182 msgid "Track changes"
9183 msgstr "Seguir alterações"
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9186 msgid "Show changes in output"
9187 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
9189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9190 msgid "Next change"
9191 msgstr "Próxima alteração"
9193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9194 msgid "Accept change"
9195 msgstr "Aceitar alteração"
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9198 msgid "Reject change"
9199 msgstr "Rejeitar alteração"
9201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9202 msgid "Merge changes"
9203 msgstr "Juntar alterações"
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9206 msgid "Accept all changes"
9207 msgstr "Aceitar todas as alterações"
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9210 msgid "Reject all changes"
9211 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
9213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
9214 msgid "Next note"
9215 msgstr "Próxima nota"
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9218 msgid "View/Update"
9219 msgstr "Vier/Actualizar"
9221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9222 msgid "View DVI"
9223 msgstr "Ver DVI"
9225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9226 msgid "Update DVI"
9227 msgstr "Actualizar DVI"
9229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9230 msgid "View PDF (pdflatex)"
9231 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
9233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9234 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9235 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
9237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9238 msgid "View PostScript"
9239 msgstr "Ver PostScript"
9241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9242 msgid "Update PostScript"
9243 msgstr "ActualizarPostScript"
9245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9246 msgid "Math Panels"
9247 msgstr "Painel Mat."
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9250 msgid "Math Spacings"
9251 msgstr "Mat. Espaçamentos"
9253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9254 msgid "Styles"
9255 msgstr "Estilos"
9257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9258 msgid "Fractions"
9259 msgstr "Fracções"
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9262 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
9263 msgid "Fonts"
9264 msgstr "Fontes"
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9267 msgid "Functions"
9268 msgstr "Funções"
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9271 msgid "arccos"
9272 msgstr "arccos"
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9275 msgid "arcsin"
9276 msgstr "arcsin"
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9279 msgid "arctan"
9280 msgstr "arctan"
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9283 msgid "arg"
9284 msgstr "arg"
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9287 msgid "bmod"
9288 msgstr "bmod"
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9291 msgid "cos"
9292 msgstr "cos"
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9295 msgid "cosh"
9296 msgstr "cosh"
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9299 msgid "cot"
9300 msgstr "cot"
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9303 msgid "coth"
9304 msgstr "coth"
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9307 msgid "csc"
9308 msgstr "csc"
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9311 msgid "deg"
9312 msgstr "deg"
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9315 msgid "det"
9316 msgstr "det"
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9319 msgid "dim"
9320 msgstr "dim"
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9323 msgid "exp"
9324 msgstr "exp"
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9327 msgid "gcd"
9328 msgstr "gcd"
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9331 msgid "hom"
9332 msgstr "hom"
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9335 msgid "inf"
9336 msgstr "inf"
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9339 msgid "ker"
9340 msgstr "ker"
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9343 msgid "lg"
9344 msgstr "lg"
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9347 msgid "lim"
9348 msgstr "lim"
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9351 msgid "liminf"
9352 msgstr "liminf"
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9355 msgid "limsup"
9356 msgstr "limsup"
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9359 msgid "ln"
9360 msgstr "ln"
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9363 msgid "log"
9364 msgstr "log"
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9367 msgid "max"
9368 msgstr "max"
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9371 msgid "min"
9372 msgstr "min"
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9375 msgid "sec"
9376 msgstr "sec"
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9379 msgid "sin"
9380 msgstr "sin"
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9383 msgid "sinh"
9384 msgstr "sinh"
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9387 msgid "sup"
9388 msgstr "sup"
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9391 msgid "tan"
9392 msgstr "tan"
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9395 msgid "tanh"
9396 msgstr "tanh"
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9399 msgid "Pr"
9400 msgstr "Pr"
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9403 msgid "Spacings"
9404 msgstr "Espaçamentos"
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9407 msgid "Thin space\t\\,"
9408 msgstr "Espaço fino\t\\,"
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9411 msgid "Medium space\t\\:"
9412 msgstr "Espaço médio\t\\:"
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9415 msgid "Thick space\t\\;"
9416 msgstr "Espaço largo\t\\;"
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9420 msgstr "Espaço quádraplo\t\\quad"
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9424 msgstr "Espaço quádraplo duplo \t\\qquad"
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9427 msgid "Negative space\t\\!"
9428 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9431 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9432 msgstr ""
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9435 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9436 msgstr ""
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9439 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9440 msgstr ""
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9443 msgid "Roots"
9444 msgstr "Raízes"
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9447 msgid "Square root\t\\sqrt"
9448 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9451 msgid "Other root\t\\root"
9452 msgstr "Outra raíz\t\\root"
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9455 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9456 msgstr "Mostar estilo\t\\displaystyle"
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9459 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9460 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9463 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9464 msgstr "Script (pequeno) estilo\t\\scriptstyle"
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9469 msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9472 msgid "Standard\t\\frac"
9473 msgstr "Padrão\t\\frac"
9475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9476 #, fuzzy
9477 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9478 msgstr "No hor. line\t\\atop"
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9483 msgstr "Nice\t\\nicefrac"
9485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9488 msgstr "Texto frac (amsmath)\t\\tfrac"
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9493 msgstr "Mostrar frac (amsmath)\t\\dfrac"
9495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Binomial\t\\choose"
9498 msgstr "Binomial\t\\choose"
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9501 msgid "Roman\t\\mathrm"
9502 msgstr "Roman\t\\mathrm"
9504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Bold\t\\mathbf"
9507 msgstr "Bold\t\\mathbf"
9509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9512 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9515 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9516 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9519 msgid "Italic\t\\mathit"
9520 msgstr "Italico\t\\mathit"
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9523 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9524 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9529 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
9531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9533 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
9535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9538 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9541 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9542 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
9544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9545 msgid "Dots"
9546 msgstr "Pontos"
9548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9549 msgid "ldots"
9550 msgstr "ldots"
9552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9553 msgid "cdots"
9554 msgstr "cdots"
9556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9557 msgid "vdots"
9558 msgstr "vdots"
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9561 msgid "ddots"
9562 msgstr "ddots"
9564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9565 msgid "Frame Decorations"
9566 msgstr "Decorações de Moldura"
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9569 msgid "hat"
9570 msgstr "hat"
9572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9573 msgid "tilde"
9574 msgstr "Til"
9576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9577 msgid "bar"
9578 msgstr "barra"
9580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9581 msgid "grave"
9582 msgstr "grave"
9584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9585 msgid "dot"
9586 msgstr "ponto"
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9589 msgid "check"
9590 msgstr "verificar"
9592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9593 msgid "widehat"
9594 msgstr "chapéulargo"
9596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9597 msgid "widetilde"
9598 msgstr "tillargo"
9600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9601 msgid "vec"
9602 msgstr "vec"
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9605 msgid "acute"
9606 msgstr "agudo"
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9609 msgid "ddot"
9610 msgstr "ddot"
9612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9613 msgid "breve"
9614 msgstr "grave"
9616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9617 msgid "overline"
9618 msgstr "sobrelinha"
9620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9621 #, fuzzy
9622 msgid "overbrace"
9623 msgstr "overbrace"
9625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9626 #, fuzzy
9627 msgid "overleftarrow"
9628 msgstr "overleftarrow"
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9631 #, fuzzy
9632 msgid "overrightarrow"
9633 msgstr "overrightarrow"
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9636 #, fuzzy
9637 msgid "overleftrightarrow"
9638 msgstr "overleftrightarrow"
9640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9641 #, fuzzy
9642 msgid "overset"
9643 msgstr "overset"
9645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9646 msgid "underline"
9647 msgstr "sublinhado"
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9650 #, fuzzy
9651 msgid "underbrace"
9652 msgstr "underbrace"
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9655 #, fuzzy
9656 msgid "underleftarrow"
9657 msgstr "underleftarrow"
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9660 #, fuzzy
9661 msgid "underrightarrow"
9662 msgstr "underrightarrow"
9664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9665 msgid "underleftrightarrow"
9666 msgstr "underleftrightarrow"
9668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9669 #, fuzzy
9670 msgid "underset"
9671 msgstr "underset"
9673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9674 msgid "Arrows"
9675 msgstr "Setas"
9677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9678 msgid "leftarrow"
9679 msgstr "setaesquerda"
9681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9682 msgid "rightarrow"
9683 msgstr "setadireita"
9685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9686 msgid "downarrow"
9687 msgstr "setabaixo"
9689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9690 msgid "uparrow"
9691 msgstr "setacima"
9693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9694 msgid "updownarrow"
9695 msgstr "setacimabaixo"
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9698 msgid "leftrightarrow"
9699 msgstr "setaesquerdadireita"
9701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9702 msgid "Leftarrow"
9703 msgstr "setaesquerda"
9705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9706 msgid "Rightarrow"
9707 msgstr "setadireita"
9709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9710 msgid "Downarrow"
9711 msgstr "Setabaixo"
9713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9714 msgid "Uparrow"
9715 msgstr "Setacima"
9717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Updownarrow"
9720 msgstr "Updownarrow"
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Leftrightarrow"
9725 msgstr "Leftrightarrow"
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Longleftrightarrow"
9730 msgstr "Longleftrightarrow"
9732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Longleftarrow"
9735 msgstr "Longleftarrow"
9737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Longrightarrow"
9740 msgstr "Longrightarrow"
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9743 #, fuzzy
9744 msgid "longleftrightarrow"
9745 msgstr "longleftrightarrow"
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9748 #, fuzzy
9749 msgid "longleftarrow"
9750 msgstr "longleftarrow"
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9753 #, fuzzy
9754 msgid "longrightarrow"
9755 msgstr "longrightarrow"
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9758 #, fuzzy
9759 msgid "leftharpoondown"
9760 msgstr "leftharpoondown"
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9763 #, fuzzy
9764 msgid "rightharpoondown"
9765 msgstr "rightharpoondown"
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9768 #, fuzzy
9769 msgid "mapsto"
9770 msgstr "mapsto"
9772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9773 #, fuzzy
9774 msgid "longmapsto"
9775 msgstr "longmapsto"
9777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9778 msgid "nwarrow"
9779 msgstr "nwarrow"
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9782 msgid "nearrow"
9783 msgstr "nearrow"
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9786 msgid "leftharpoonup"
9787 msgstr "leftharpoonup"
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9790 msgid "rightharpoonup"
9791 msgstr "rightharpoonup"
9793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9794 msgid "hookleftarrow"
9795 msgstr "hookleftarrow"
9797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9798 msgid "hookrightarrow"
9799 msgstr "hookrightarrow"
9801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9802 msgid "swarrow"
9803 msgstr "swarrow"
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9806 msgid "searrow"
9807 msgstr "searrow"
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9810 msgid "rightleftharpoons"
9811 msgstr "rightleftharpoons"
9813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9814 msgid "Operators"
9815 msgstr "Operadores"
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9818 msgid "pm"
9819 msgstr "pm"
9821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9822 msgid "cap"
9823 msgstr "cap"
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9826 msgid "diamond"
9827 msgstr "diamante"
9829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9830 #, fuzzy
9831 msgid "oplus"
9832 msgstr "oplus"
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9835 #, fuzzy
9836 msgid "mp"
9837 msgstr "mp"
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9840 msgid "cup"
9841 msgstr "cup"
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9844 #, fuzzy
9845 msgid "bigtriangleup"
9846 msgstr "bigtriangleup"
9848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9849 #, fuzzy
9850 msgid "ominus"
9851 msgstr "ominus"
9853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9854 #, fuzzy
9855 msgid "times"
9856 msgstr "times"
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9859 #, fuzzy
9860 msgid "uplus"
9861 msgstr "uplus"
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9864 #, fuzzy
9865 msgid "bigtriangledown"
9866 msgstr "bigtriangledown"
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9869 #, fuzzy
9870 msgid "otimes"
9871 msgstr "otimes"
9873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9874 #, fuzzy
9875 msgid "div"
9876 msgstr "div"
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9879 #, fuzzy
9880 msgid "sqcap"
9881 msgstr "sqcap"
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9884 #, fuzzy
9885 msgid "triangleright"
9886 msgstr "triangleright"
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9889 #, fuzzy
9890 msgid "oslash"
9891 msgstr "oslash"
9893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9894 #, fuzzy
9895 msgid "cdot"
9896 msgstr "cdot"
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9899 #, fuzzy
9900 msgid "sqcup"
9901 msgstr "sqcup"
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9904 #, fuzzy
9905 msgid "triangleleft"
9906 msgstr "triangleleft"
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9909 #, fuzzy
9910 msgid "odot"
9911 msgstr "odot"
9913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9914 msgid "star"
9915 msgstr "estrela"
9917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9918 #, fuzzy
9919 msgid "vee"
9920 msgstr "vee"
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9923 #, fuzzy
9924 msgid "amalg"
9925 msgstr "amalg"
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9928 #, fuzzy
9929 msgid "bigcirc"
9930 msgstr "bigcirc"
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9933 #, fuzzy
9934 msgid "setminus"
9935 msgstr "setminus"
9937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9938 #, fuzzy
9939 msgid "wedge"
9940 msgstr "wedge"
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9943 #, fuzzy
9944 msgid "dagger"
9945 msgstr "dagger"
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9948 #, fuzzy
9949 msgid "circ"
9950 msgstr "circ"
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9953 msgid "bullet"
9954 msgstr "ponto"
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9957 #, fuzzy
9958 msgid "wr"
9959 msgstr "wr"
9961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9962 #, fuzzy
9963 msgid "ddagger"
9964 msgstr "ddagger"
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9967 msgid "Relations"
9968 msgstr "Relações"
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9971 #, fuzzy
9972 msgid "leq"
9973 msgstr "leq"
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9976 #, fuzzy
9977 msgid "geq"
9978 msgstr "geq"
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9981 #, fuzzy
9982 msgid "equiv"
9983 msgstr "equiv"
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9986 msgid "models"
9987 msgstr "modelos"
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9990 #, fuzzy
9991 msgid "prec"
9992 msgstr "prec"
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9995 #, fuzzy
9996 msgid "succ"
9997 msgstr "succ"
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10000 #, fuzzy
10001 msgid "sim"
10002 msgstr "sim"
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10005 #, fuzzy
10006 msgid "perp"
10007 msgstr "perp"
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10010 #, fuzzy
10011 msgid "preceq"
10012 msgstr "preceq"
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10015 #, fuzzy
10016 msgid "succeq"
10017 msgstr "succeq"
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10020 #, fuzzy
10021 msgid "simeq"
10022 msgstr "simeq"
10024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10025 #, fuzzy
10026 msgid "mid"
10027 msgstr "mid"
10029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10030 #, fuzzy
10031 msgid "ll"
10032 msgstr "ll"
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10035 #, fuzzy
10036 msgid "gg"
10037 msgstr "gg"
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10040 #, fuzzy
10041 msgid "asymp"
10042 msgstr "asymp"
10044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10045 #, fuzzy
10046 msgid "parallel"
10047 msgstr "parallel"
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10050 msgid "subset"
10051 msgstr "subconjunto"
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10054 #, fuzzy
10055 msgid "supset"
10056 msgstr "supset"
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10059 #, fuzzy
10060 msgid "approx"
10061 msgstr "approx"
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
10064 #, fuzzy
10065 msgid "smile"
10066 msgstr "smile"
10068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
10069 #, fuzzy
10070 msgid "subseteq"
10071 msgstr "subseteq"
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10074 #, fuzzy
10075 msgid "supseteq"
10076 msgstr "supseteq"
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10079 #, fuzzy
10080 msgid "cong"
10081 msgstr "cong"
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10084 #, fuzzy
10085 msgid "frown"
10086 msgstr "frown"
10088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10089 #, fuzzy
10090 msgid "sqsubseteq"
10091 msgstr "sqsubseteq"
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10094 #, fuzzy
10095 msgid "sqsupseteq"
10096 msgstr "sqsupseteq"
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10099 #, fuzzy
10100 msgid "doteq"
10101 msgstr "doteq"
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10104 #, fuzzy
10105 msgid "neq"
10106 msgstr "neq"
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
10109 #, fuzzy
10110 msgid "in"
10111 msgstr "in"
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10114 #, fuzzy
10115 msgid "ni"
10116 msgstr "ni"
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10119 #, fuzzy
10120 msgid "propto"
10121 msgstr "propto"
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10124 #, fuzzy
10125 msgid "notin"
10126 msgstr "notin"
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10129 #, fuzzy
10130 msgid "vdash"
10131 msgstr "vdash"
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10134 #, fuzzy
10135 msgid "dashv"
10136 msgstr "dashv"
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10139 #, fuzzy
10140 msgid "bowtie"
10141 msgstr "bowtie"
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10144 msgid "alpha"
10145 msgstr "alfa"
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10148 msgid "beta"
10149 msgstr "beta"
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10152 msgid "gamma"
10153 msgstr "gama"
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10156 msgid "delta"
10157 msgstr "delta"
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10160 msgid "epsilon"
10161 msgstr "epsilon"
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10164 #, fuzzy
10165 msgid "varepsilon"
10166 msgstr "varepsilon"
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10169 msgid "zeta"
10170 msgstr "zeta"
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10173 msgid "eta"
10174 msgstr "eta"
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10177 msgid "theta"
10178 msgstr "teta"
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10181 #, fuzzy
10182 msgid "vartheta"
10183 msgstr "vartheta"
10185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10186 #, fuzzy
10187 msgid "iota"
10188 msgstr "iota"
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10191 #, fuzzy
10192 msgid "kappa"
10193 msgstr "kappa"
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10196 msgid "lambda"
10197 msgstr "lambda"
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10200 msgid "mu"
10201 msgstr "miu"
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10204 msgid "nu"
10205 msgstr "niu"
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10208 msgid "xi"
10209 msgstr "qui"
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10212 msgid "pi"
10213 msgstr "pi"
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10216 #, fuzzy
10217 msgid "varpi"
10218 msgstr "varpi"
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10221 msgid "rho"
10222 msgstr "ró"
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10225 #, fuzzy
10226 msgid "varrho"
10227 msgstr "varrho"
10229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10230 msgid "sigma"
10231 msgstr "sigma"
10233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10234 #, fuzzy
10235 msgid "varsigma"
10236 msgstr "varsigma"
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10239 msgid "tau"
10240 msgstr "tau"
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10243 msgid "upsilon"
10244 msgstr "epsilon"
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10247 msgid "phi"
10248 msgstr "fi"
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10251 #, fuzzy
10252 msgid "varphi"
10253 msgstr "varphi"
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10256 #, fuzzy
10257 msgid "chi"
10258 msgstr "chi"
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10261 msgid "psi"
10262 msgstr "psi"
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10265 msgid "omega"
10266 msgstr "ómega"
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10269 msgid "Gamma"
10270 msgstr "Gama"
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10273 msgid "Delta"
10274 msgstr "Delta"
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10277 msgid "Theta"
10278 msgstr "Teta"
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10281 msgid "Lambda"
10282 msgstr "Lambda"
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Xi"
10287 msgstr "Xi"
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10290 msgid "Pi"
10291 msgstr "Pi"
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10294 msgid "Sigma"
10295 msgstr "Sigma"
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10298 msgid "Upsilon"
10299 msgstr "Epsilon"
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10302 msgid "Phi"
10303 msgstr "Fi"
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10306 msgid "Psi"
10307 msgstr "Psi"
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10310 msgid "Omega"
10311 msgstr "Ómega"
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10314 msgid "Miscellaneous"
10315 msgstr "Miscelânea"
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10318 msgid "nabla"
10319 msgstr "nabla"
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10322 #, fuzzy
10323 msgid "partial"
10324 msgstr "parcial"
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10327 #, fuzzy
10328 msgid "infty"
10329 msgstr "infty"
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10332 #, fuzzy
10333 msgid "prime"
10334 msgstr "prime"
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10337 #, fuzzy
10338 msgid "ell"
10339 msgstr "ell"
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10342 msgid "emptyset"
10343 msgstr ".conjuntovazio"
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10346 msgid "exists"
10347 msgstr "existe"
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10350 msgid "forall"
10351 msgstr "paratodos"
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10354 #, fuzzy
10355 msgid "imath"
10356 msgstr "imath"
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10359 #, fuzzy
10360 msgid "jmath"
10361 msgstr "jmath"
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10364 msgid "Re"
10365 msgstr "Re"
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10368 msgid "Im"
10369 msgstr "Im"
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10372 msgid "aleph"
10373 msgstr "alef"
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10376 #, fuzzy
10377 msgid "wp"
10378 msgstr "wp"
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10381 msgid "hbar"
10382 msgstr "hbar<"
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10385 msgid "angle"
10386 msgstr "ângulo"
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10389 msgid "top"
10390 msgstr "topo"
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10393 msgid "bot"
10394 msgstr "fund"
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10397 msgid "Vert"
10398 msgstr "Vert"
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10401 #, fuzzy
10402 msgid "neg"
10403 msgstr "neg"
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10406 #, fuzzy
10407 msgid "flat"
10408 msgstr "flat"
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10411 msgid "natural"
10412 msgstr "natural"
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10415 #, fuzzy
10416 msgid "sharp"
10417 msgstr "sharp"
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10420 #, fuzzy
10421 msgid "surd"
10422 msgstr "surd"
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10425 msgid "triangle"
10426 msgstr "triângulo"
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10429 #, fuzzy
10430 msgid "diamondsuit"
10431 msgstr "diamondsuit"
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10434 #, fuzzy
10435 msgid "heartsuit"
10436 msgstr "heartsuit"
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10439 #, fuzzy
10440 msgid "clubsuit"
10441 msgstr "clubsuit"
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10444 #, fuzzy
10445 msgid "spadesuit"
10446 msgstr "spadesuit"
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10449 #, fuzzy
10450 msgid "textrm \\AA"
10451 msgstr "textrm \\AA"
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10454 #, fuzzy
10455 msgid "textrm \\O"
10456 msgstr "textrm \\O"
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10459 #, fuzzy
10460 msgid "mathcircumflex"
10461 msgstr "mathcircumflex"
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10464 msgid "_"
10465 msgstr "_"
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10468 #, fuzzy
10469 msgid "mathrm T"
10470 msgstr "mathrm T"
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10473 #, fuzzy
10474 msgid "mathbb N"
10475 msgstr "mathbb N"
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10478 #, fuzzy
10479 msgid "mathbb Z"
10480 msgstr "mathbb Z"
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10483 #, fuzzy
10484 msgid "mathbb Q"
10485 msgstr "mathbb Q"
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10488 #, fuzzy
10489 msgid "mathbb R"
10490 msgstr "mathbb R"
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10493 #, fuzzy
10494 msgid "mathbb C"
10495 msgstr "mathbb C"
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10498 #, fuzzy
10499 msgid "mathbb H"
10500 msgstr "mathbb H"
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10503 #, fuzzy
10504 msgid "mathcal F"
10505 msgstr "mathcal F"
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10508 #, fuzzy
10509 msgid "mathcal L"
10510 msgstr "mathcal L"
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10513 #, fuzzy
10514 msgid "mathcal H"
10515 msgstr "mathcal H"
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10518 #, fuzzy
10519 msgid "mathcal O"
10520 msgstr "mathcal O"
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10523 msgid "Big Operators"
10524 msgstr "Operadores Grandes"
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10527 #, fuzzy
10528 msgid "intop"
10529 msgstr "notopo"
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10532 msgid "int"
10533 msgstr "int"
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10536 #, fuzzy
10537 msgid "iint"
10538 msgstr "iint"
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10541 #, fuzzy
10542 msgid "iintop"
10543 msgstr "iintop"
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10546 #, fuzzy
10547 msgid "iiint"
10548 msgstr "iiint"
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10551 #, fuzzy
10552 msgid "iiintop"
10553 msgstr "iiintop"
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10556 #, fuzzy
10557 msgid "iiiint"
10558 msgstr "iiiint"
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10561 #, fuzzy
10562 msgid "iiiintop"
10563 msgstr "iiiintop"
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10566 #, fuzzy
10567 msgid "dotsint"
10568 msgstr "dotsint"
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10571 #, fuzzy
10572 msgid "dotsintop"
10573 msgstr "dotsintop"
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10576 #, fuzzy
10577 msgid "oint"
10578 msgstr "oint"
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10581 #, fuzzy
10582 msgid "ointop"
10583 msgstr "ointop"
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10586 #, fuzzy
10587 msgid "oiint"
10588 msgstr "oiint"
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10591 #, fuzzy
10592 msgid "oiintop"
10593 msgstr "oiintop"
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10596 #, fuzzy
10597 msgid "ointctrclockwiseop"
10598 msgstr "ointctrclockwiseop"
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10601 #, fuzzy
10602 msgid "ointctrclockwise"
10603 msgstr "ointctrclockwise"
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10606 #, fuzzy
10607 msgid "ointclockwiseop"
10608 msgstr "ointclockwiseop"
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10611 #, fuzzy
10612 msgid "ointclockwise"
10613 msgstr "ointclockwise"
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10616 #, fuzzy
10617 msgid "sqint"
10618 msgstr "sqint"
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10621 #, fuzzy
10622 msgid "sqintop"
10623 msgstr "sqintop"
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10626 #, fuzzy
10627 msgid "sqiint"
10628 msgstr "sqiint"
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10631 #, fuzzy
10632 msgid "sqiintop"
10633 msgstr "sqiintop"
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10636 msgid "sum"
10637 msgstr "soma"
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10640 msgid "prod"
10641 msgstr "prod"
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10644 #, fuzzy
10645 msgid "coprod"
10646 msgstr "coprod"
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10649 #, fuzzy
10650 msgid "bigsqcup"
10651 msgstr "bigsqcup"
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10654 #, fuzzy
10655 msgid "bigotimes"
10656 msgstr "bigotimes"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10659 #, fuzzy
10660 msgid "bigodot"
10661 msgstr "bigodot"
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10664 #, fuzzy
10665 msgid "bigoplus"
10666 msgstr "bigoplus"
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10669 #, fuzzy
10670 msgid "bigcap"
10671 msgstr "bigcap"
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10674 #, fuzzy
10675 msgid "bigcup"
10676 msgstr "bigcup"
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10679 #, fuzzy
10680 msgid "biguplus"
10681 msgstr "biguplus"
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10684 #, fuzzy
10685 msgid "bigvee"
10686 msgstr "bigvee"
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10689 #, fuzzy
10690 msgid "bigwedge"
10691 msgstr "bigwedge"
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10694 msgid "AMS Miscellaneous"
10695 msgstr "Misc AMS"
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10698 #, fuzzy
10699 msgid "digamma"
10700 msgstr "digamma"
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10703 #, fuzzy
10704 msgid "varkappa"
10705 msgstr "varkappa"
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10708 #, fuzzy
10709 msgid "beth"
10710 msgstr "beth"
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10713 #, fuzzy
10714 msgid "daleth"
10715 msgstr "daleth"
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10718 #, fuzzy
10719 msgid "gimel"
10720 msgstr "gimel"
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10723 #, fuzzy
10724 msgid "ulcorner"
10725 msgstr "ulcorner"
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10728 #, fuzzy
10729 msgid "urcorner"
10730 msgstr "urcorner"
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10733 #, fuzzy
10734 msgid "llcorner"
10735 msgstr "llcorner"
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10738 #, fuzzy
10739 msgid "lrcorner"
10740 msgstr "lrcorner"
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10743 #, fuzzy
10744 msgid "hslash"
10745 msgstr "hslash"
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10748 #, fuzzy
10749 msgid "vartriangle"
10750 msgstr "vartriangle"
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10753 #, fuzzy
10754 msgid "triangledown"
10755 msgstr "triangledown"
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10758 msgid "square"
10759 msgstr "quadrado"
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10762 msgid "lozenge"
10763 msgstr "losango"
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10766 #, fuzzy
10767 msgid "circledS"
10768 msgstr "circledS"
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10771 #, fuzzy
10772 msgid "measuredangle"
10773 msgstr "measuredangle"
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10776 #, fuzzy
10777 msgid "nexists"
10778 msgstr "nexists"
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10781 #, fuzzy
10782 msgid "mho"
10783 msgstr "mho"
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Finv"
10788 msgstr "Finv"
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Game"
10793 msgstr "Game"
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Bbbk"
10798 msgstr "Bbbk"
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10801 #, fuzzy
10802 msgid "backprime"
10803 msgstr "backprime"
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10806 #, fuzzy
10807 msgid "varnothing"
10808 msgstr "varnothing"
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10811 #, fuzzy
10812 msgid "blacktriangle"
10813 msgstr "blacktriangle"
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10816 #, fuzzy
10817 msgid "blacktriangledown"
10818 msgstr "blacktriangledown"
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10821 #, fuzzy
10822 msgid "blacksquare"
10823 msgstr "blacksquare"
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10826 #, fuzzy
10827 msgid "blacklozenge"
10828 msgstr "blacklozenge"
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10831 #, fuzzy
10832 msgid "bigstar"
10833 msgstr "bigstar"
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10836 #, fuzzy
10837 msgid "sphericalangle"
10838 msgstr "sphericalangle"
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10841 #, fuzzy
10842 msgid "complement"
10843 msgstr "complement"
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10846 #, fuzzy
10847 msgid "eth"
10848 msgstr "eth"
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10851 #, fuzzy
10852 msgid "diagup"
10853 msgstr "diagup"
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10856 #, fuzzy
10857 msgid "diagdown"
10858 msgstr "diagdown"
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10861 msgid "AMS Arrows"
10862 msgstr "Setas AMS"
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10865 #, fuzzy
10866 msgid "dashleftarrow"
10867 msgstr "dashleftarrow"
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10870 #, fuzzy
10871 msgid "dashrightarrow"
10872 msgstr "dashrightarrow"
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10875 #, fuzzy
10876 msgid "leftleftarrows"
10877 msgstr "leftleftarrows"
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10880 #, fuzzy
10881 msgid "leftrightarrows"
10882 msgstr "leftrightarrows"
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10885 #, fuzzy
10886 msgid "rightrightarrows"
10887 msgstr "rightrightarrows"
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10890 #, fuzzy
10891 msgid "rightleftarrows"
10892 msgstr "rightleftarrows"
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Lleftarrow"
10897 msgstr "Lleftarrow"
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Rrightarrow"
10902 msgstr "Rrightarrow"
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10905 #, fuzzy
10906 msgid "twoheadleftarrow"
10907 msgstr "twoheadleftarrow"
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10910 #, fuzzy
10911 msgid "twoheadrightarrow"
10912 msgstr "twoheadrightarrow"
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10915 #, fuzzy
10916 msgid "leftarrowtail"
10917 msgstr "leftarrowtail"
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10920 #, fuzzy
10921 msgid "rightarrowtail"
10922 msgstr "rightarrowtail"
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10925 #, fuzzy
10926 msgid "looparrowleft"
10927 msgstr "looparrowleft"
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10930 #, fuzzy
10931 msgid "looparrowright"
10932 msgstr "looparrowright"
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10935 #, fuzzy
10936 msgid "curvearrowleft"
10937 msgstr "curvearrowleft"
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10940 #, fuzzy
10941 msgid "curvearrowright"
10942 msgstr "curvearrowright"
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10945 #, fuzzy
10946 msgid "circlearrowleft"
10947 msgstr "circlearrowleft"
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10950 #, fuzzy
10951 msgid "circlearrowright"
10952 msgstr "circlearrowright"
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Lsh"
10957 msgstr "Lsh"
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Rsh"
10962 msgstr "Rsh"
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10965 #, fuzzy
10966 msgid "upuparrows"
10967 msgstr "upuparrows"
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10970 #, fuzzy
10971 msgid "downdownarrows"
10972 msgstr "downdownarrows"
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10975 #, fuzzy
10976 msgid "upharpoonleft"
10977 msgstr "upharpoonleft"
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10980 #, fuzzy
10981 msgid "upharpoonright"
10982 msgstr "upharpoonright"
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10985 #, fuzzy
10986 msgid "downharpoonleft"
10987 msgstr "downharpoonleft"
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10990 #, fuzzy
10991 msgid "downharpoonright"
10992 msgstr "downharpoonright"
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10995 #, fuzzy
10996 msgid "leftrightharpoons"
10997 msgstr "leftrightharpoons"
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11000 #, fuzzy
11001 msgid "rightsquigarrow"
11002 msgstr "rightsquigarrow"
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11005 #, fuzzy
11006 msgid "leftrightsquigarrow"
11007 msgstr "leftrightsquigarrow"
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11010 #, fuzzy
11011 msgid "nleftarrow"
11012 msgstr "nleftarrow"
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11015 #, fuzzy
11016 msgid "nrightarrow"
11017 msgstr "nrightarrow"
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11020 #, fuzzy
11021 msgid "nleftrightarrow"
11022 msgstr "nleftrightarrow"
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11025 #, fuzzy
11026 msgid "nLeftarrow"
11027 msgstr "nLeftarrow"
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11030 #, fuzzy
11031 msgid "nRightarrow"
11032 msgstr "nRightarrow"
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11035 #, fuzzy
11036 msgid "nLeftrightarrow"
11037 msgstr "nLeftrightarrow"
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11040 #, fuzzy
11041 msgid "multimap"
11042 msgstr "multimap"
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11045 msgid "AMS Relations"
11046 msgstr "Relações AMS"
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11049 #, fuzzy
11050 msgid "leqq"
11051 msgstr "leqq"
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11054 #, fuzzy
11055 msgid "geqq"
11056 msgstr "geqq"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11059 #, fuzzy
11060 msgid "leqslant"
11061 msgstr "leqslant"
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11064 #, fuzzy
11065 msgid "geqslant"
11066 msgstr "geqslant"
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11069 #, fuzzy
11070 msgid "eqslantless"
11071 msgstr "eqslantless"
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11074 #, fuzzy
11075 msgid "eqslantgtr"
11076 msgstr "eqslantgtr"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11079 #, fuzzy
11080 msgid "lesssim"
11081 msgstr "lesssim"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11084 #, fuzzy
11085 msgid "gtrsim"
11086 msgstr "gtrsim"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11089 #, fuzzy
11090 msgid "lessapprox"
11091 msgstr "lessapprox"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11094 #, fuzzy
11095 msgid "gtrapprox"
11096 msgstr "gtrapprox"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11099 #, fuzzy
11100 msgid "approxeq"
11101 msgstr "approxeq"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11104 #, fuzzy
11105 msgid "triangleq"
11106 msgstr "triangleq"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11109 #, fuzzy
11110 msgid "lessdot"
11111 msgstr "lessdot"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11114 #, fuzzy
11115 msgid "gtrdot"
11116 msgstr "gtrdot"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11119 msgid "lll"
11120 msgstr "lll"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11123 msgid "ggg"
11124 msgstr "ggg"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11127 #, fuzzy
11128 msgid "lessgtr"
11129 msgstr "lessgtr"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11132 #, fuzzy
11133 msgid "gtrless"
11134 msgstr "gtrless"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11137 #, fuzzy
11138 msgid "lesseqgtr"
11139 msgstr "lesseqgtr"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
11142 #, fuzzy
11143 msgid "gtreqless"
11144 msgstr "gtreqless"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
11147 #, fuzzy
11148 msgid "lesseqqgtr"
11149 msgstr "lesseqqgtr"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11152 #, fuzzy
11153 msgid "gtreqqless"
11154 msgstr "gtreqqless"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11157 #, fuzzy
11158 msgid "eqcirc"
11159 msgstr "eqcirc"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11162 #, fuzzy
11163 msgid "circeq"
11164 msgstr "circeq"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11167 #, fuzzy
11168 msgid "thicksim"
11169 msgstr "thicksim"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11172 #, fuzzy
11173 msgid "thickapprox"
11174 msgstr "thickapprox"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11177 #, fuzzy
11178 msgid "backsim"
11179 msgstr "backsim"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11182 #, fuzzy
11183 msgid "backsimeq"
11184 msgstr "backsimeq"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11187 #, fuzzy
11188 msgid "subseteqq"
11189 msgstr "subseteqq"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11192 #, fuzzy
11193 msgid "supseteqq"
11194 msgstr "supseteqq"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11197 msgid "Subset"
11198 msgstr "Subconjunto"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Supset"
11203 msgstr "Supset"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11206 #, fuzzy
11207 msgid "sqsubset"
11208 msgstr "sqsubset"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11211 #, fuzzy
11212 msgid "sqsupset"
11213 msgstr "sqsupset"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11216 #, fuzzy
11217 msgid "preccurlyeq"
11218 msgstr "preccurlyeq"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11221 #, fuzzy
11222 msgid "succcurlyeq"
11223 msgstr "succcurlyeq"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11226 #, fuzzy
11227 msgid "curlyeqprec"
11228 msgstr "curlyeqprec"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11231 #, fuzzy
11232 msgid "curlyeqsucc"
11233 msgstr "curlyeqsucc"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11236 #, fuzzy
11237 msgid "precsim"
11238 msgstr "precsim"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11241 #, fuzzy
11242 msgid "succsim"
11243 msgstr "succsim"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11246 #, fuzzy
11247 msgid "precapprox"
11248 msgstr "precapprox"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11251 #, fuzzy
11252 msgid "succapprox"
11253 msgstr "succapprox"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11256 #, fuzzy
11257 msgid "vartriangleleft"
11258 msgstr "vartriangleleft"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11261 #, fuzzy
11262 msgid "vartriangleright"
11263 msgstr "vartriangleright"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11266 #, fuzzy
11267 msgid "trianglelefteq"
11268 msgstr "trianglelefteq"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11271 #, fuzzy
11272 msgid "trianglerighteq"
11273 msgstr "trianglerighteq"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11276 #, fuzzy
11277 msgid "bumpeq"
11278 msgstr "bumpeq"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Bumpeq"
11283 msgstr "Bumpeq"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11286 #, fuzzy
11287 msgid "doteqdot"
11288 msgstr "doteqdot"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11291 #, fuzzy
11292 msgid "risingdotseq"
11293 msgstr "risingdotseq"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11296 #, fuzzy
11297 msgid "fallingdotseq"
11298 msgstr "fallingdotseq"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11301 #, fuzzy
11302 msgid "vDash"
11303 msgstr "vDash"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Vvdash"
11308 msgstr "Vvdash"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Vdash"
11313 msgstr "Vdash"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11316 #, fuzzy
11317 msgid "shortmid"
11318 msgstr "shortmid"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11321 #, fuzzy
11322 msgid "shortparallel"
11323 msgstr "shortparallel"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11326 #, fuzzy
11327 msgid "smallsmile"
11328 msgstr "smallsmile"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11331 #, fuzzy
11332 msgid "smallfrown"
11333 msgstr "smallfrown"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11336 #, fuzzy
11337 msgid "blacktriangleleft"
11338 msgstr "blacktriangleleft"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11341 #, fuzzy
11342 msgid "blacktriangleright"
11343 msgstr "blacktriangleright"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11346 #, fuzzy
11347 msgid "because"
11348 msgstr "because"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11351 #, fuzzy
11352 msgid "therefore"
11353 msgstr "therefore"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11356 #, fuzzy
11357 msgid "backepsilon"
11358 msgstr "backepsilon"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11361 #, fuzzy
11362 msgid "varpropto"
11363 msgstr "varpropto"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11366 #, fuzzy
11367 msgid "between"
11368 msgstr "between"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11371 #, fuzzy
11372 msgid "pitchfork"
11373 msgstr "pitchfork"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11376 msgid "AMS Negative Relations"
11377 msgstr "Relações Negativas AMS"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11380 #, fuzzy
11381 msgid "nless"
11382 msgstr "nless"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11385 #, fuzzy
11386 msgid "ngtr"
11387 msgstr "ngtr"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11390 #, fuzzy
11391 msgid "nleq"
11392 msgstr "nleq"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11395 #, fuzzy
11396 msgid "ngeq"
11397 msgstr "ngeq"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11400 #, fuzzy
11401 msgid "nleqslant"
11402 msgstr "nleqslant"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11405 #, fuzzy
11406 msgid "ngeqslant"
11407 msgstr "ngeqslant"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11410 #, fuzzy
11411 msgid "nleqq"
11412 msgstr "nleqq"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11415 #, fuzzy
11416 msgid "ngeqq"
11417 msgstr "ngeqq"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11420 #, fuzzy
11421 msgid "lneq"
11422 msgstr "lneq"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11425 #, fuzzy
11426 msgid "gneq"
11427 msgstr "gneq"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11430 #, fuzzy
11431 msgid "lneqq"
11432 msgstr "lneqq"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11435 #, fuzzy
11436 msgid "gneqq"
11437 msgstr "gneqq"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11440 #, fuzzy
11441 msgid "lvertneqq"
11442 msgstr "lvertneqq"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11445 #, fuzzy
11446 msgid "gvertneqq"
11447 msgstr "gvertneqq"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11450 #, fuzzy
11451 msgid "lnsim"
11452 msgstr "Insim"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11455 #, fuzzy
11456 msgid "gnsim"
11457 msgstr "gnsim"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11460 #, fuzzy
11461 msgid "lnapprox"
11462 msgstr "lnapprox"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11465 #, fuzzy
11466 msgid "gnapprox"
11467 msgstr "gnapprox"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11470 #, fuzzy
11471 msgid "nprec"
11472 msgstr "nprec"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11475 #, fuzzy
11476 msgid "nsucc"
11477 msgstr "nsucc"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11480 #, fuzzy
11481 msgid "npreceq"
11482 msgstr "npreceq"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11485 #, fuzzy
11486 msgid "nsucceq"
11487 msgstr "nsucceq"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11490 #, fuzzy
11491 msgid "precnsim"
11492 msgstr "precnsim"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11495 #, fuzzy
11496 msgid "succnsim"
11497 msgstr "succnsim"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11500 #, fuzzy
11501 msgid "precnapprox"
11502 msgstr "precnapprox"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11505 #, fuzzy
11506 msgid "succnapprox"
11507 msgstr "succnapprox"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11510 #, fuzzy
11511 msgid "subsetneq"
11512 msgstr "subsetneq"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11515 #, fuzzy
11516 msgid "supsetneq"
11517 msgstr "supsetneq"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11520 #, fuzzy
11521 msgid "subsetneqq"
11522 msgstr "subsetneqq"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11525 #, fuzzy
11526 msgid "supsetneqq"
11527 msgstr "supsetneqq"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11530 #, fuzzy
11531 msgid "nsubseteq"
11532 msgstr "nsubseteq"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11535 #, fuzzy
11536 msgid "nsupseteq"
11537 msgstr "nsupseteq"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11540 #, fuzzy
11541 msgid "nsupseteqq"
11542 msgstr "nsupseteqq"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11545 #, fuzzy
11546 msgid "nvdash"
11547 msgstr "nvdash"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11550 #, fuzzy
11551 msgid "nvDash"
11552 msgstr "nvDash"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11555 #, fuzzy
11556 msgid "nVDash"
11557 msgstr "nVDash"
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11560 #, fuzzy
11561 msgid "varsubsetneq"
11562 msgstr "varsubsetneq"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11565 #, fuzzy
11566 msgid "varsupsetneq"
11567 msgstr "varsupsetneq"
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11570 #, fuzzy
11571 msgid "varsubsetneqq"
11572 msgstr "varsubsetneqq"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11575 #, fuzzy
11576 msgid "varsupsetneqq"
11577 msgstr "varsupsetneqq"
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11580 #, fuzzy
11581 msgid "ntriangleleft"
11582 msgstr "ntriangleleft"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11585 #, fuzzy
11586 msgid "ntriangleright"
11587 msgstr "ntriangleright"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11590 #, fuzzy
11591 msgid "ntrianglelefteq"
11592 msgstr "ntrianglelefteq"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11595 #, fuzzy
11596 msgid "ntrianglerighteq"
11597 msgstr "ntrianglerighteq"
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11600 #, fuzzy
11601 msgid "ncong"
11602 msgstr "ncong"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11605 #, fuzzy
11606 msgid "nsim"
11607 msgstr "nsim"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11610 #, fuzzy
11611 msgid "nmid"
11612 msgstr "nmid"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11615 #, fuzzy
11616 msgid "nshortmid"
11617 msgstr "nshortmid"
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11620 #, fuzzy
11621 msgid "nparallel"
11622 msgstr "nparallel"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11625 #, fuzzy
11626 msgid "nshortparallel"
11627 msgstr "nshortparallel"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11630 msgid "AMS Operators"
11631 msgstr "Operadores AMS"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11634 #, fuzzy
11635 msgid "dotplus"
11636 msgstr "dotplus"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11639 #, fuzzy
11640 msgid "smallsetminus"
11641 msgstr "smallsetminus"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Cap"
11646 msgstr "Cap"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Cup"
11651 msgstr "Cup"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11654 #, fuzzy
11655 msgid "barwedge"
11656 msgstr "barwedge"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11659 #, fuzzy
11660 msgid "veebar"
11661 msgstr "veebar"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11664 #, fuzzy
11665 msgid "doublebarwedge"
11666 msgstr "doublebarwedge"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11669 #, fuzzy
11670 msgid "boxminus"
11671 msgstr "boxminus"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11674 #, fuzzy
11675 msgid "boxtimes"
11676 msgstr "boxtimes"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11679 #, fuzzy
11680 msgid "boxdot"
11681 msgstr "boxdot"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11684 #, fuzzy
11685 msgid "boxplus"
11686 msgstr "boxplus"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11689 #, fuzzy
11690 msgid "divideontimes"
11691 msgstr "divideontimes"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11694 #, fuzzy
11695 msgid "ltimes"
11696 msgstr "ltimes"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11699 #, fuzzy
11700 msgid "rtimes"
11701 msgstr "rtimes"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11704 #, fuzzy
11705 msgid "leftthreetimes"
11706 msgstr "leftthreetimes"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11709 #, fuzzy
11710 msgid "rightthreetimes"
11711 msgstr "rightthreetimes"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11714 #, fuzzy
11715 msgid "curlywedge"
11716 msgstr "curlywedge"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11719 #, fuzzy
11720 msgid "curlyvee"
11721 msgstr "curlyvee"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11724 #, fuzzy
11725 msgid "circleddash"
11726 msgstr "circleddash"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11729 #, fuzzy
11730 msgid "circledast"
11731 msgstr "circledast"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11734 #, fuzzy
11735 msgid "circledcirc"
11736 msgstr "circledcirc"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11739 #, fuzzy
11740 msgid "centerdot"
11741 msgstr "centerdot"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11744 #, fuzzy
11745 msgid "intercal"
11746 msgstr "intercal"
11748 #: lib/external_templates:37
11749 msgid "RasterImage"
11750 msgstr "ImagemRaster"
11752 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11755 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11757 #: lib/external_templates:45
11758 msgid "A bitmap file.\n"
11759 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
11761 #: lib/external_templates:102
11762 msgid "XFig"
11763 msgstr "XFig"
11765 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11768 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11770 #: lib/external_templates:105
11771 msgid "An Xfig figure.\n"
11772 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
11774 #: lib/external_templates:154
11775 msgid "ChessDiagram"
11776 msgstr "DiagramaXadrêz"
11778 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11779 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11780 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11782 #: lib/external_templates:157
11783 msgid ""
11784 "A chess position diagram.\n"
11785 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11786 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11787 "the position that you want to display.\n"
11788 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11789 "and remember to type in a relative path\n"
11790 "to the LyX document location.\n"
11791 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11792 "to enable general editing of the board.\n"
11793 "You might also check out the\n"
11794 "'Options->Test legality' option, and\n"
11795 "remember to middle and right click to\n"
11796 "insert new material in the board.\n"
11797 "In order for this to work, you have to\n"
11798 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11799 "that TeX will find it, and you will need\n"
11800 "to install the skak package from CTAN.\n"
11801 msgstr ""
11802 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
11803 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
11804 "Usar o File->Save Position no Xboard para guardar\n"
11805 " a posição que pretende mostrar.\n"
11806 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
11807 "e lembre-se de escrever um path relativo\n"
11808 "para o local do documento LyX.\n"
11809 "Dentro do Xboard, usar Edit->Edit Position \n"
11810 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
11811 "Pode também verificar a opção\n"
11812 "Options->Test legality, e\n"
11813 "clique no botão do meio e direita\n"
11814 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
11815 "Para que isto funcione, tem que\n"
11816 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
11817 "TeX o encontre, e precisará\n"
11818 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
11820 #: lib/external_templates:199
11821 #, fuzzy
11822 msgid "LilyPond"
11823 msgstr "LilyPond"
11825 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Lilypond typeset music"
11828 msgstr "Lilypond typeset music"
11830 #: lib/external_templates:202
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11834 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11835 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11836 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11837 msgstr ""
11838 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11839 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11840 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11841 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11843 #: lib/external_templates:251
11844 msgid ""
11845 "Today's date.\n"
11846 "Read 'info date' for more information.\n"
11847 msgstr ""
11848 "Data de hoje.\n"
11849 "Ler 'info date' para mais informação.\n"
11851 #: lib/configure.py:236
11852 msgid "Tgif"
11853 msgstr ""
11855 #: lib/configure.py:239
11856 msgid "FIG"
11857 msgstr ""
11859 #: lib/configure.py:242
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Grace"
11862 msgstr "Tons de cinzento"
11864 #: lib/configure.py:245
11865 msgid "FEN"
11866 msgstr ""
11868 #: lib/configure.py:249
11869 msgid "BMP"
11870 msgstr ""
11872 #: lib/configure.py:250
11873 msgid "GIF"
11874 msgstr ""
11876 #: lib/configure.py:251
11877 msgid "JPEG"
11878 msgstr ""
11880 #: lib/configure.py:252
11881 msgid "PBM"
11882 msgstr ""
11884 #: lib/configure.py:253
11885 msgid "PGM"
11886 msgstr ""
11888 #: lib/configure.py:254
11889 msgid "PNG"
11890 msgstr ""
11892 #: lib/configure.py:255
11893 msgid "PPM"
11894 msgstr ""
11896 #: lib/configure.py:256
11897 msgid "TIFF"
11898 msgstr ""
11900 #: lib/configure.py:257
11901 msgid "XBM"
11902 msgstr ""
11904 #: lib/configure.py:258
11905 msgid "XPM"
11906 msgstr ""
11908 #: lib/configure.py:263
11909 msgid "Plain text (chess output)"
11910 msgstr ""
11912 #: lib/configure.py:264
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Plain text (image)"
11915 msgstr "Texto simples"
11917 #: lib/configure.py:265
11918 msgid "Plain text (Xfig output)"
11919 msgstr ""
11921 #: lib/configure.py:266
11922 #, fuzzy
11923 msgid "date (output)"
11924 msgstr "ActualizarPostScript"
11926 #: lib/configure.py:267
11927 msgid "DocBook"
11928 msgstr ""
11930 #: lib/configure.py:267
11931 #, fuzzy
11932 msgid "DocBook|B"
11933 msgstr "Favoritos"
11935 #: lib/configure.py:268
11936 msgid "Docbook (XML)"
11937 msgstr ""
11939 #: lib/configure.py:269
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Graphviz Dot"
11942 msgstr "Gráficos"
11944 #: lib/configure.py:270
11945 #, fuzzy
11946 msgid "NoWeb"
11947 msgstr "Nenhum"
11949 #: lib/configure.py:270
11950 #, fuzzy
11951 msgid "NoWeb|N"
11952 msgstr "Nota"
11954 #: lib/configure.py:271
11955 #, fuzzy
11956 msgid "LilyPond music"
11957 msgstr "LilyPond"
11959 #: lib/configure.py:272
11960 #, fuzzy
11961 msgid "LaTeX (plain)"
11962 msgstr "Opções LaTeX:"
11964 #: lib/configure.py:272
11965 #, fuzzy
11966 msgid "LaTeX (plain)|L"
11967 msgstr "Registo do LaTeX"
11969 #: lib/configure.py:273
11970 msgid "LinuxDoc"
11971 msgstr ""
11973 #: lib/configure.py:273
11974 msgid "LinuxDoc|x"
11975 msgstr ""
11977 #: lib/configure.py:274
11978 #, fuzzy
11979 msgid "LaTeX (pdflatex)"
11980 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11982 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
11983 msgid "Plain text"
11984 msgstr "Texto simples"
11986 #: lib/configure.py:275
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Plain text|a"
11989 msgstr "Texto simples"
11991 #: lib/configure.py:276
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Plain text (pstotext)"
11994 msgstr "Texto simples"
11996 #: lib/configure.py:277
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Plain text (ps2ascii)"
11999 msgstr "Texto simples"
12001 #: lib/configure.py:278
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Plain text (catdvi)"
12004 msgstr "Texto simples"
12006 #: lib/configure.py:279
12007 msgid "Plain Text, Join Lines"
12008 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
12010 #: lib/configure.py:284
12011 #, fuzzy
12012 msgid "EPS"
12013 msgstr "PS"
12015 #: lib/configure.py:285
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Postscript"
12018 msgstr "Post Scriptum:"
12020 #: lib/configure.py:285
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Postscript|t"
12023 msgstr "Post Scriptum:"
12025 #: lib/configure.py:289
12026 msgid "PDF (ps2pdf)"
12027 msgstr ""
12029 #: lib/configure.py:289
12030 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
12031 msgstr ""
12033 #: lib/configure.py:290
12034 #, fuzzy
12035 msgid "PDF (pdflatex)"
12036 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12038 #: lib/configure.py:290
12039 #, fuzzy
12040 msgid "PDF (pdflatex)|F"
12041 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12043 #: lib/configure.py:291
12044 msgid "PDF (dvipdfm)"
12045 msgstr ""
12047 #: lib/configure.py:291
12048 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
12049 msgstr ""
12051 #: lib/configure.py:294
12052 msgid "DVI"
12053 msgstr ""
12055 #: lib/configure.py:294
12056 msgid "DVI|D"
12057 msgstr ""
12059 #: lib/configure.py:297
12060 #, fuzzy
12061 msgid "DraftDVI"
12062 msgstr "Rascunho"
12064 #: lib/configure.py:300
12065 msgid "HTML"
12066 msgstr ""
12068 #: lib/configure.py:300
12069 msgid "HTML|H"
12070 msgstr ""
12072 #: lib/configure.py:303
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Noteedit"
12075 msgstr "NotaParaEditor"
12077 #: lib/configure.py:306
12078 #, fuzzy
12079 msgid "OpenDocument"
12080 msgstr "Abrir documento"
12082 #: lib/configure.py:309
12083 #, fuzzy
12084 msgid "date command"
12085 msgstr "Comando do Índice remissivo"
12087 #: lib/configure.py:310
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Table (CSV)"
12090 msgstr "Tabela"
12092 #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
12093 msgid "LyX"
12094 msgstr "LyX"
12096 #: lib/configure.py:313
12097 msgid "LyX 1.3.x"
12098 msgstr ""
12100 #: lib/configure.py:314
12101 msgid "LyX 1.4.x"
12102 msgstr ""
12104 #: lib/configure.py:315
12105 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
12106 msgstr ""
12108 #: lib/configure.py:316
12109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
12110 msgstr ""
12112 #: lib/configure.py:317
12113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
12114 msgstr ""
12116 #: lib/configure.py:318
12117 #, fuzzy
12118 msgid "LyX Preview"
12119 msgstr "Pré-visualização"
12121 #: lib/configure.py:319
12122 msgid "PDFTEX"
12123 msgstr ""
12125 #: lib/configure.py:320
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Program"
12128 msgstr "Listagem de Programa"
12130 #: lib/configure.py:321
12131 msgid "PSTEX"
12132 msgstr ""
12134 #: lib/configure.py:322
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Rich Text Format"
12137 msgstr "Fonte texto normal"
12139 #: lib/configure.py:323
12140 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
12141 msgstr ""
12143 #: lib/configure.py:324
12144 msgid "Windows Metafile"
12145 msgstr ""
12147 #: lib/configure.py:325
12148 msgid "Enhanced Metafile"
12149 msgstr ""
12151 #: lib/configure.py:326
12152 #, fuzzy
12153 msgid "MS Word"
12154 msgstr "Palavras"
12156 #: lib/configure.py:326
12157 #, fuzzy
12158 msgid "MS Word|W"
12159 msgstr "Contar Palavras"
12161 #: lib/configure.py:327
12162 msgid "HTML (MS Word)"
12163 msgstr ""
12165 #: src/Buffer.cpp:238
12166 msgid "Could not remove temporary directory"
12167 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
12169 #: src/Buffer.cpp:239
12170 #, c-format
12171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12172 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
12174 #: src/Buffer.cpp:410
12175 msgid "Unknown document class"
12176 msgstr "Classe de documento desconhecida"
12178 #: src/Buffer.cpp:411
12179 #, c-format
12180 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12181 msgstr ""
12182 "A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida."
12184 #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296
12185 #, c-format
12186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12187 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
12189 #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502
12190 msgid "Document header error"
12191 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
12193 #: src/Buffer.cpp:481
12194 msgid "\\begin_header is missing"
12195 msgstr "\\begin_header em falta"
12197 #: src/Buffer.cpp:501
12198 msgid "\\begin_document is missing"
12199 msgstr "\\begin_document em falta"
12201 #: src/Buffer.cpp:512
12202 msgid "Can't load document class"
12203 msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
12205 #: src/Buffer.cpp:513
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
12209 msgstr ""
12210 "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode ser "
12211 "carregada."
12213 #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:841
12214 #: src/BufferView.cpp:847
12215 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12216 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
12218 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:842
12219 msgid ""
12220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12221 "xcolor/soul are installed.\n"
12222 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12223 "LaTeX preamble."
12224 msgstr ""
12225 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
12226 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
12227 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
12228 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
12230 #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:848
12231 msgid ""
12232 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12233 "xcolor and soul are not installed.\n"
12234 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12235 "LaTeX preamble."
12236 msgstr ""
12237 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
12238 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
12239 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
12240 "no preâmbuloLaTeX."
12242 #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
12243 msgid "Document could not be read"
12244 msgstr "O documento não pôde ser lido"
12246 #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676
12247 #, c-format
12248 msgid "%1$s could not be read."
12249 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
12251 #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769
12252 msgid "Document format failure"
12253 msgstr "Falha no formato do documento"
12255 #: src/Buffer.cpp:685
12256 #, c-format
12257 msgid "%1$s is not a LyX document."
12258 msgstr "%1$s não é um documento LyX."
12260 #: src/Buffer.cpp:722
12261 msgid "Conversion failed"
12262 msgstr "A conversão falhou"
12264 #: src/Buffer.cpp:723
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12268 "it could not be created."
12269 msgstr ""
12270 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
12271 "temporário para o converter."
12273 #: src/Buffer.cpp:732
12274 msgid "Conversion script not found"
12275 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
12277 #: src/Buffer.cpp:733
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12281 "could not be found."
12282 msgstr ""
12283 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
12284 "não foi encontrado."
12286 #: src/Buffer.cpp:754
12287 msgid "Conversion script failed"
12288 msgstr "O programa de conversão falhou"
12290 #: src/Buffer.cpp:755
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12294 "convert it."
12295 msgstr ""
12296 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
12297 "convertê-lo."
12299 #: src/Buffer.cpp:770
12300 #, c-format
12301 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12302 msgstr ""
12303 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
12304 "corrompido."
12306 #: src/Buffer.cpp:809
12307 msgid "Backup failure"
12308 msgstr "Falha na cópia de segurança"
12310 #: src/Buffer.cpp:810
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12314 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12315 msgstr ""
12316 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
12317 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
12319 #: src/Buffer.cpp:820
12320 #, fuzzy, c-format
12321 msgid ""
12322 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12323 "overwrite this file?"
12324 msgstr ""
12325 "O documento %1$s já existe.\n"
12326 "\n"
12327 "Quer escrever por cima deste documento?"
12329 #: src/Buffer.cpp:822
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Overwrite modified file?"
12332 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
12334 #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148
12335 #: src/LyXFunc.cpp:2165 src/callback.cpp:187
12336 msgid "&Overwrite"
12337 msgstr "Escrever por cima"
12339 #: src/Buffer.cpp:942
12340 msgid "Iconv software exception Detected"
12341 msgstr ""
12343 #: src/Buffer.cpp:942
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12347 "installed"
12348 msgstr ""
12350 #: src/Buffer.cpp:962
12351 #, c-format
12352 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12353 msgstr ""
12355 #: src/Buffer.cpp:965
12356 msgid ""
12357 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12358 "chosen encoding.\n"
12359 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12360 msgstr ""
12361 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
12362 "codificação escolhida.\n"
12363 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
12365 #: src/Buffer.cpp:972
12366 #, fuzzy
12367 msgid "iconv conversion failed"
12368 msgstr "A conversão falhou"
12370 #: src/Buffer.cpp:977
12371 #, fuzzy
12372 msgid "conversion failed"
12373 msgstr "A conversão falhou"
12375 #: src/Buffer.cpp:1228
12376 msgid "Running chktex..."
12377 msgstr "A executar chktex..."
12379 #: src/Buffer.cpp:1241
12380 msgid "chktex failure"
12381 msgstr "falha no chktex"
12383 #: src/Buffer.cpp:1242
12384 msgid "Could not run chktex successfully."
12385 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
12387 #: src/Buffer.cpp:1808
12388 msgid "Preview source code"
12389 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
12391 #: src/Buffer.cpp:1819
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12394 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para o parágrafo %1$s"
12396 #: src/Buffer.cpp:1823
12397 #, c-format
12398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12399 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s ao %2$s"
12401 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12405 "\n"
12406 "Do you want to save the document or discard the changes?"
12407 msgstr ""
12408 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
12409 "\n"
12410 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
12412 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768
12413 msgid "Save changed document?"
12414 msgstr "Guardar documento alterado?"
12416 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
12417 msgid "&Discard"
12418 msgstr "Esqueçer"
12420 #: src/BufferList.cpp:343
12421 #, c-format
12422 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12423 msgstr "Lyx: A tentar salvar documento %1$s"
12425 #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
12426 msgid "  Save seems successful. Phew."
12427 msgstr "Aparentemente guardado com sucesso."
12429 #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
12430 msgid "  Save failed! Trying..."
12431 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
12433 #: src/BufferList.cpp:384
12434 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12435 msgstr "   Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
12437 #: src/BufferParams.cpp:481
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "The layout file requested by this document,\n"
12441 "%1$s.layout,\n"
12442 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12443 "class or style file required by it is not\n"
12444 "available. See the Customization documentation\n"
12445 "for more information.\n"
12446 msgstr ""
12447 "O ficheiro de disposição requerido por este documento,\n"
12448 "%1$s.layout,\n"
12449 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
12450 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
12451 "Ver documento de personalização\n"
12452 "para mais informação.\n"
12454 #: src/BufferParams.cpp:487
12455 msgid "Document class not available"
12456 msgstr "Classe de documento inválida"
12458 #: src/BufferParams.cpp:488
12459 msgid "LyX will not be able to produce output."
12460 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
12462 #: src/BufferView.cpp:519
12463 msgid "Save bookmark"
12464 msgstr "Guardar favorito"
12466 #: src/BufferView.cpp:730
12467 msgid "No further undo information"
12468 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
12470 #: src/BufferView.cpp:739
12471 msgid "No further redo information"
12472 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
12474 #: src/BufferView.cpp:907
12475 msgid "Mark off"
12476 msgstr "Marca fora"
12478 #: src/BufferView.cpp:914
12479 msgid "Mark on"
12480 msgstr "Marca dentro"
12482 #: src/BufferView.cpp:921
12483 msgid "Mark removed"
12484 msgstr "Marca removida"
12486 #: src/BufferView.cpp:924
12487 msgid "Mark set"
12488 msgstr "Marca definida"
12490 #: src/BufferView.cpp:971
12491 msgid "Statistics for the selection:"
12492 msgstr ""
12494 #: src/BufferView.cpp:973
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Statistics for the document:"
12497 msgstr "Mudar para documento"
12499 #: src/BufferView.cpp:976
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "%1$d words"
12502 msgstr "%1$d palavras verificadas."
12504 #: src/BufferView.cpp:978
12505 #, fuzzy
12506 msgid "One word"
12507 msgstr "Palavra-chave"
12509 #: src/BufferView.cpp:981
12510 #, c-format
12511 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12512 msgstr ""
12514 #: src/BufferView.cpp:984
12515 msgid "One character (including blanks)"
12516 msgstr ""
12518 #: src/BufferView.cpp:987
12519 #, c-format
12520 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12521 msgstr ""
12523 #: src/BufferView.cpp:990
12524 msgid "One character (excluding blanks)"
12525 msgstr ""
12527 #: src/BufferView.cpp:992
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Statistics"
12530 msgstr "Estado"
12532 #: src/BufferView.cpp:1602
12533 msgid "Select LyX document to insert"
12534 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
12536 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037
12537 #: src/LyXFunc.cpp:2116 src/callback.cpp:149
12538 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
12539 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
12540 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
12541 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
12542 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
12543 msgid "Documents|#o#O"
12544 msgstr "Documentos|#o#O"
12546 #: src/BufferView.cpp:1605 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2117
12547 msgid "Examples|#E#e"
12548 msgstr "Exemplos|#E#e"
12550 #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042
12551 #: src/callback.cpp:157
12552 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12553 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
12555 #: src/BufferView.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2138
12556 #: src/LyXFunc.cpp:2152 src/LyXFunc.cpp:2168
12557 msgid "Canceled."
12558 msgstr "Cancelado."
12560 #: src/BufferView.cpp:1634
12561 #, c-format
12562 msgid "Inserting document %1$s..."
12563 msgstr "A inserir documento %1$s..."
12565 #: src/BufferView.cpp:1645
12566 #, c-format
12567 msgid "Document %1$s inserted."
12568 msgstr "Documento %1$s inserido."
12570 #: src/BufferView.cpp:1647
12571 #, c-format
12572 msgid "Could not insert document %1$s"
12573 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
12575 #: src/Chktex.cpp:71
12576 #, c-format
12577 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12578 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
12580 #: src/Chktex.cpp:73
12581 msgid "ChkTeX warning id # "
12582 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
12584 #: src/Color.cpp:268
12585 msgid "none"
12586 msgstr "nenhum"
12588 #: src/Color.cpp:269
12589 msgid "black"
12590 msgstr "preto"
12592 #: src/Color.cpp:270
12593 msgid "white"
12594 msgstr "branco"
12596 #: src/Color.cpp:271
12597 msgid "red"
12598 msgstr "vermelho"
12600 #: src/Color.cpp:272
12601 msgid "green"
12602 msgstr "verde"
12604 #: src/Color.cpp:273
12605 msgid "blue"
12606 msgstr "azul"
12608 #: src/Color.cpp:274
12609 msgid "cyan"
12610 msgstr "ciano"
12612 #: src/Color.cpp:275
12613 msgid "magenta"
12614 msgstr "magenta"
12616 #: src/Color.cpp:276
12617 msgid "yellow"
12618 msgstr "amarelo"
12620 #: src/Color.cpp:277
12621 msgid "cursor"
12622 msgstr "cursor"
12624 #: src/Color.cpp:278
12625 msgid "background"
12626 msgstr "fundo"
12628 #: src/Color.cpp:279
12629 msgid "text"
12630 msgstr "texto"
12632 #: src/Color.cpp:280
12633 msgid "selection"
12634 msgstr "selecção"
12636 #: src/Color.cpp:281
12637 msgid "LaTeX text"
12638 msgstr "texto LaTeX"
12640 #: src/Color.cpp:282
12641 #, fuzzy
12642 msgid "previewed snippet"
12643 msgstr "previewed snippet"
12645 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355
12646 msgid "note"
12647 msgstr "nota"
12649 #: src/Color.cpp:284
12650 msgid "note background"
12651 msgstr "fundo de nota"
12653 #: src/Color.cpp:285
12654 msgid "comment"
12655 msgstr "comentário"
12657 #: src/Color.cpp:286
12658 msgid "comment background"
12659 msgstr "fundo de comentário"
12661 #: src/Color.cpp:287
12662 msgid "greyedout inset"
12663 msgstr "inserto cinzento"
12665 #: src/Color.cpp:288
12666 msgid "greyedout inset background"
12667 msgstr "fundo de inserto cinzento"
12669 #: src/Color.cpp:289
12670 msgid "shaded box"
12671 msgstr "caixa sombreada"
12673 #: src/Color.cpp:290
12674 #, fuzzy
12675 msgid "depth bar"
12676 msgstr "profundade de barra"
12678 #: src/Color.cpp:291
12679 msgid "language"
12680 msgstr "língua"
12682 #: src/Color.cpp:292
12683 msgid "command inset"
12684 msgstr "comando inserto"
12686 #: src/Color.cpp:293
12687 msgid "command inset background"
12688 msgstr "comando fundo de inserto"
12690 #: src/Color.cpp:294
12691 msgid "command inset frame"
12692 msgstr "comando moldura de inserto"
12694 #: src/Color.cpp:295
12695 msgid "special character"
12696 msgstr "caracter especial"
12698 #: src/Color.cpp:296
12699 msgid "math"
12700 msgstr "mat."
12702 #: src/Color.cpp:297
12703 msgid "math background"
12704 msgstr "fundo mat."
12706 #: src/Color.cpp:298
12707 msgid "graphics background"
12708 msgstr "fundo de gráficos"
12710 #: src/Color.cpp:299
12711 msgid "Math macro background"
12712 msgstr "Fundo de macro mat."
12714 #: src/Color.cpp:300
12715 msgid "math frame"
12716 msgstr "moldura mat."
12718 #: src/Color.cpp:301
12719 msgid "math corners"
12720 msgstr "cantos mat."
12722 #: src/Color.cpp:302
12723 msgid "math line"
12724 msgstr "linha mat."
12726 #: src/Color.cpp:303
12727 msgid "caption frame"
12728 msgstr "moldura de legenda"
12730 #: src/Color.cpp:304
12731 msgid "collapsable inset text"
12732 msgstr "texto de inserto fechável"
12734 #: src/Color.cpp:305
12735 msgid "collapsable inset frame"
12736 msgstr "moldura de inserto fechável"
12738 #: src/Color.cpp:306
12739 msgid "inset background"
12740 msgstr "fundo de inserto"
12742 #: src/Color.cpp:307
12743 msgid "inset frame"
12744 msgstr "moldura de inserto"
12746 #: src/Color.cpp:308
12747 msgid "LaTeX error"
12748 msgstr "erro LaTeX"
12750 #: src/Color.cpp:309
12751 msgid "end-of-line marker"
12752 msgstr "marcador fim-de-linha"
12754 #: src/Color.cpp:310
12755 msgid "appendix marker"
12756 msgstr "marcador de apêndice"
12758 #: src/Color.cpp:311
12759 msgid "change bar"
12760 msgstr "alterar barra"
12762 #: src/Color.cpp:312
12763 msgid "Deleted text"
12764 msgstr "Texto apagado"
12766 #: src/Color.cpp:313
12767 msgid "Added text"
12768 msgstr "Texto adicionado"
12770 #: src/Color.cpp:314
12771 msgid "added space markers"
12772 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
12774 #: src/Color.cpp:315
12775 msgid "top/bottom line"
12776 msgstr "linha de topo/fundo"
12778 #: src/Color.cpp:316
12779 msgid "table line"
12780 msgstr "linha de tabela"
12782 #: src/Color.cpp:317
12783 msgid "table on/off line"
12784 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
12786 #: src/Color.cpp:319
12787 msgid "bottom area"
12788 msgstr "area de baixo"
12790 #: src/Color.cpp:320
12791 msgid "page break"
12792 msgstr "quebra de página"
12794 #: src/Color.cpp:321
12795 msgid "frame of button"
12796 msgstr "contorno de botão"
12798 #: src/Color.cpp:322
12799 msgid "button background"
12800 msgstr "botão fundo"
12802 #: src/Color.cpp:323
12803 msgid "button background under focus"
12804 msgstr "botão fundo sob foco"
12806 #: src/Color.cpp:324
12807 msgid "inherit"
12808 msgstr "herdar"
12810 #: src/Color.cpp:325
12811 msgid "ignore"
12812 msgstr "ignorar"
12814 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12815 #: src/Converter.cpp:546
12816 msgid "Cannot convert file"
12817 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
12819 #: src/Converter.cpp:334
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12823 "Define a converter in the preferences."
12824 msgstr ""
12825 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
12826 "Definir um conversor nas preferências."
12828 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381
12829 msgid "Executing command: "
12830 msgstr "A executar comando:"
12832 #: src/Converter.cpp:473
12833 msgid "Build errors"
12834 msgstr "Erros de compilação"
12836 #: src/Converter.cpp:474
12837 msgid "There were errors during the build process."
12838 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
12840 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388
12841 #, c-format
12842 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12843 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
12845 #: src/Converter.cpp:502
12846 #, c-format
12847 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12848 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
12850 #: src/Converter.cpp:548
12851 #, c-format
12852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12853 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
12855 #: src/Converter.cpp:549
12856 #, c-format
12857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12858 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
12860 #: src/Converter.cpp:607
12861 msgid "Running LaTeX..."
12862 msgstr "Executando LaTeX..."
12864 #: src/Converter.cpp:625
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12868 "log %1$s."
12869 msgstr ""
12870 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
12871 "registo LaTeX %1$s."
12873 #: src/Converter.cpp:628
12874 msgid "LaTeX failed"
12875 msgstr "O LaTeX falhou"
12877 #: src/Converter.cpp:630
12878 msgid "Output is empty"
12879 msgstr "Resultado é vazio"
12881 #: src/Converter.cpp:631
12882 msgid "An empty output file was generated."
12883 msgstr "Foi gerado um ficheiro de sáida vazio."
12885 #: src/CutAndPaste.cpp:449
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Layout had to be changed from\n"
12889 "%1$s to %2$s\n"
12890 "because of class conversion from\n"
12891 "%3$s to %4$s"
12892 msgstr ""
12893 "A disposição teve de ser alterada de\n"
12894 "%1$s para %2$s\n"
12895 "por causa da conversão de classe de\n"
12896 "%3$s para %4$s"
12898 #: src/CutAndPaste.cpp:454
12899 msgid "Changed Layout"
12900 msgstr "Disposição Alterada"
12902 #: src/CutAndPaste.cpp:473
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12906 "%2$s to %3$s"
12907 msgstr ""
12908 "Estilo de caracter %1$s é indefinido por causa da conversão de classe de\n"
12909 "%2$s para %3$s"
12911 #: src/CutAndPaste.cpp:480
12912 msgid "Undefined character style"
12913 msgstr "Estilo de caracter não definido"
12915 #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "The file %1$s already exists.\n"
12919 "\n"
12920 "Do you want to overwrite that file?"
12921 msgstr ""
12922 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
12923 "\n"
12924 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
12926 #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147
12927 msgid "Overwrite file?"
12928 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
12930 #: src/Exporter.cpp:88
12931 msgid "Overwrite &all"
12932 msgstr "Escrver por cima de Todos"
12934 #: src/Exporter.cpp:89
12935 msgid "&Cancel export"
12936 msgstr "Cancelar exportação"
12938 #: src/Exporter.cpp:138
12939 msgid "Couldn't copy file"
12940 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
12942 #: src/Exporter.cpp:139
12943 #, c-format
12944 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12945 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
12947 #: src/Exporter.cpp:171
12948 msgid "Couldn't export file"
12949 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
12951 #: src/Exporter.cpp:172
12952 #, c-format
12953 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12954 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
12956 #: src/Exporter.cpp:206
12957 msgid "File name error"
12958 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12960 #: src/Exporter.cpp:207
12961 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12962 msgstr "O path da pasta do documento não pode conter espaços."
12964 #: src/Exporter.cpp:246
12965 msgid "Document export cancelled."
12966 msgstr "Exportação do documento cancelada."
12968 #: src/Exporter.cpp:252
12969 #, c-format
12970 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12971 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
12973 #: src/Exporter.cpp:258
12974 #, c-format
12975 msgid "Document exported as %1$s"
12976 msgstr "Documento exportado como %1$s"
12978 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12979 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12980 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12981 msgid "Roman"
12982 msgstr "Roman"
12984 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12985 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12987 msgid "Sans Serif"
12988 msgstr "Sans Serif"
12990 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12991 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12992 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12993 msgid "Typewriter"
12994 msgstr "Typewriter"
12996 #: src/Font.cpp:56
12997 msgid "Symbol"
12998 msgstr "Símbolo"
13000 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
13001 #: src/Font.cpp:73
13002 msgid "Inherit"
13003 msgstr "Herdar"
13005 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
13006 #: src/Font.cpp:73
13007 msgid "Ignore"
13008 msgstr "Ignorar"
13010 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
13011 msgid "Medium"
13012 msgstr "Médio"
13014 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
13015 msgid "Bold"
13016 msgstr "Negrito"
13018 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
13019 msgid "Upright"
13020 msgstr "Sublinhado"
13022 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
13023 msgid "Italic"
13024 msgstr "Itálico"
13026 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
13027 msgid "Slanted"
13028 msgstr "Inclinado"
13030 #: src/Font.cpp:64
13031 msgid "Smallcaps"
13032 msgstr "Caixa Baixa"
13034 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
13035 msgid "Increase"
13036 msgstr "Incrementar"
13038 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
13039 msgid "Decrease"
13040 msgstr "Decrementar"
13042 #: src/Font.cpp:73
13043 msgid "Toggle"
13044 msgstr "Alternar"
13046 #: src/Font.cpp:513
13047 #, c-format
13048 msgid "Emphasis %1$s, "
13049 msgstr "Itálico %1$s, "
13051 #: src/Font.cpp:516
13052 #, c-format
13053 msgid "Underline %1$s, "
13054 msgstr "Sublinhado %1$s, "
13056 #: src/Font.cpp:519
13057 #, c-format
13058 msgid "Noun %1$s, "
13059 msgstr "Nome %1$s, "
13061 #: src/Font.cpp:524
13062 #, c-format
13063 msgid "Language: %1$s, "
13064 msgstr "Língua: %1$s, "
13066 #: src/Font.cpp:527
13067 #, c-format
13068 msgid "  Number %1$s"
13069 msgstr "  Número %1$s"
13071 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328
13072 msgid "Cannot view file"
13073 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
13075 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342
13076 #, c-format
13077 msgid "File does not exist: %1$s"
13078 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
13080 #: src/Format.cpp:284
13081 #, c-format
13082 msgid "No information for viewing %1$s"
13083 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
13085 #: src/Format.cpp:294
13086 #, c-format
13087 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13088 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
13090 #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387
13091 msgid "Cannot edit file"
13092 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
13094 #: src/Format.cpp:355
13095 #, c-format
13096 msgid "No information for editing %1$s"
13097 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
13099 #: src/Format.cpp:365
13100 #, c-format
13101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13102 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
13104 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
13105 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13106 msgstr "Não é possível criar pipe para o verificador ortográfico."
13108 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
13109 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13110 msgstr "Não é possível abrir pipe para o verificador ortográfico."
13112 #: src/ISpell.cpp:277
13113 msgid ""
13114 "Could not create an ispell process.\n"
13115 "You may not have the right languages installed."
13116 msgstr ""
13117 "Não é possível criar um processo ispell.\n"
13118 "Pode não ter as línguas certas instaladas."
13120 #: src/ISpell.cpp:300
13121 msgid ""
13122 "The ispell process returned an error.\n"
13123 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13124 msgstr ""
13125 "O processo ispell retornou um erro.\n"
13126 "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
13128 #: src/ISpell.cpp:405
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13132 "$s'."
13133 msgstr ""
13134 "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
13135 "convertida para a codificação `%2$s'."
13137 #: src/ISpell.cpp:416
13138 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13139 msgstr ""
13140 "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
13142 #: src/ISpell.cpp:476
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13146 "2$s'."
13147 msgstr ""
13148 "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
13149 "para a codificação `%2$s'."
13151 #: src/ISpell.cpp:491
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13155 "2$s'."
13156 msgstr ""
13157 "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
13158 "para a codificação `%2$s'."
13160 #: src/Importer.cpp:47
13161 #, c-format
13162 msgid "Importing %1$s..."
13163 msgstr "A importar %1$s..."
13165 #: src/Importer.cpp:68
13166 msgid "Couldn't import file"
13167 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
13169 #: src/Importer.cpp:69
13170 #, c-format
13171 msgid "No information for importing the format %1$s."
13172 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
13174 #: src/Importer.cpp:95
13175 msgid "imported."
13176 msgstr "importado."
13178 #: src/KeySequence.cpp:157
13179 msgid "   options: "
13180 msgstr "   opções: "
13182 #: src/LaTeX.cpp:95
13183 #, c-format
13184 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13185 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
13187 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
13188 msgid "Running MakeIndex."
13189 msgstr "Executando MakeIndex"
13191 #: src/LaTeX.cpp:322
13192 msgid "Running BibTeX."
13193 msgstr "Executando BibTeX"
13195 #: src/LaTeX.cpp:462
13196 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13197 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
13199 #: src/LyX.cpp:133
13200 msgid "Could not read configuration file"
13201 msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
13203 #: src/LyX.cpp:134
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Error while reading the configuration file\n"
13207 "%1$s.\n"
13208 "Please check your installation."
13209 msgstr ""
13210 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
13211 "%1$s.\n"
13212 "Por favor verifique a sua instalação."
13214 #: src/LyX.cpp:143
13215 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13216 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
13218 #: src/LyX.cpp:147
13219 msgid "Done!"
13220 msgstr "Pronto!"
13222 #: src/LyX.cpp:513
13223 #, c-format
13224 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13225 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
13227 #: src/LyX.cpp:515
13228 msgid "Unable to remove temporary directory"
13229 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
13231 #: src/LyX.cpp:551
13232 #, c-format
13233 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13234 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
13236 #: src/LyX.cpp:622
13237 msgid "No textclass is found"
13238 msgstr ""
13240 #: src/LyX.cpp:623
13241 msgid ""
13242 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13243 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13244 msgstr ""
13246 #: src/LyX.cpp:627
13247 #, fuzzy
13248 msgid "&Reconfigure"
13249 msgstr "Reconfigurar"
13251 #: src/LyX.cpp:628
13252 #, fuzzy
13253 msgid "&Use Default"
13254 msgstr "Por omissão"
13256 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154
13257 msgid "&Exit LyX"
13258 msgstr "Sair do LyX"
13260 #: src/LyX.cpp:849
13261 msgid "LyX: "
13262 msgstr "LyX: "
13264 #: src/LyX.cpp:978
13265 msgid "Could not create temporary directory"
13266 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
13268 #: src/LyX.cpp:979
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Could not create a temporary directory in\n"
13272 "%1$s. Make sure that this\n"
13273 "path exists and is writable and try again."
13274 msgstr ""
13275 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
13276 "%1$s. Certifique-se de que este\n"
13277 "path existe e é escrevível e tente novamente."
13279 #: src/LyX.cpp:1147
13280 msgid "Missing user LyX directory"
13281 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
13283 #: src/LyX.cpp:1148
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13287 "It is needed to keep your own configuration."
13288 msgstr ""
13289 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
13290 "É necessário manter a sua própria configuração."
13292 #: src/LyX.cpp:1153
13293 msgid "&Create directory"
13294 msgstr "Criar pasta"
13296 #: src/LyX.cpp:1155
13297 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13298 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
13300 #: src/LyX.cpp:1159
13301 #, c-format
13302 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13303 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
13305 #: src/LyX.cpp:1165
13306 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13307 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
13309 #: src/LyX.cpp:1338
13310 msgid "List of supported debug flags:"
13311 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
13313 #: src/LyX.cpp:1342
13314 #, c-format
13315 msgid "Setting debug level to %1$s"
13316 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
13318 #: src/LyX.cpp:1353
13319 msgid ""
13320 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13321 "Command line switches (case sensitive):\n"
13322 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13323 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13324 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13325 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13326 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13327 "                  select the features to debug.\n"
13328 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13329 "\t-x [--execute] command\n"
13330 "                  where command is a lyx command.\n"
13331 "\t-e [--export] fmt\n"
13332 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13334 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13335 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13336 "\t-version        summarize version and build info\n"
13337 "Check the LyX man page for more details."
13338 msgstr ""
13339 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ name.lyx ... ]\n"
13340 "Opções de linha de comando (maiusculas e minusculas interessam):\n"
13341 "\t-help              resumo da utilização LyX\n"
13342 "\t-userdir dir       definir pasta de utilizador como dir\n"
13343 "\t-sysdir dir        definir pasta de sistema como dir\n"
13344 "\t-geometry WxH+X+Y  define geometria da janela principal\n"
13345 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13346 "                  seleccionar as características a depurar.\n"
13347 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
13348 "\t-x [--execute] comando\n"
13349 "                  onde comando é um comando LyX.\n"
13350 "\t-e [--export] fmt\n"
13351 "                  onde fmt é o formato de exportação de escolha.\n"
13352 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13353 "                  onde fmt é o formato de importação de escolha\n"
13354 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
13355 "\t-version        resume a versão e informação de compilação\n"
13356 "Verificar a página manual do LyX para mais detalhes."
13358 #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568
13359 msgid "No system directory"
13360 msgstr "Sem pasta de sistema"
13362 #: src/LyX.cpp:1390
13363 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13364 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
13366 #: src/LyX.cpp:1400
13367 msgid "No user directory"
13368 msgstr "Sem pasta de utilizador"
13370 #: src/LyX.cpp:1401
13371 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13372 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
13374 #: src/LyX.cpp:1411
13375 msgid "Incomplete command"
13376 msgstr "Comando incompleto"
13378 #: src/LyX.cpp:1412
13379 msgid "Missing command string after --execute switch"
13380 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
13382 #: src/LyX.cpp:1422
13383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13384 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
13386 #: src/LyX.cpp:1434
13387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13388 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
13390 #: src/LyX.cpp:1439
13391 msgid "Missing filename for --import"
13392 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
13394 #: src/LyXFunc.cpp:370
13395 msgid "Unknown function."
13396 msgstr "Função desconhecida."
13398 #: src/LyXFunc.cpp:409
13399 msgid "Nothing to do"
13400 msgstr "Nada a fazer"
13402 #: src/LyXFunc.cpp:428
13403 msgid "Unknown action"
13404 msgstr "Acção desconhecida"
13406 #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752
13407 msgid "Command disabled"
13408 msgstr "Comando desactivado"
13410 #: src/LyXFunc.cpp:441
13411 msgid "Command not allowed without any document open"
13412 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
13414 #: src/LyXFunc.cpp:738
13415 msgid "Document is read-only"
13416 msgstr "O documento é apenas para leitura"
13418 #: src/LyXFunc.cpp:746
13419 msgid "This portion of the document is deleted."
13420 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
13422 #: src/LyXFunc.cpp:765
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13426 "\n"
13427 "Do you want to save the document?"
13428 msgstr ""
13429 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
13430 "\n"
13431 "Quer guardar o documento?"
13433 #: src/LyXFunc.cpp:783
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Could not print the document %1$s.\n"
13437 "Check that your printer is set up correctly."
13438 msgstr ""
13439 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
13440 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
13442 #: src/LyXFunc.cpp:786
13443 msgid "Print document failed"
13444 msgstr "A impressão do documento falhou"
13446 #: src/LyXFunc.cpp:805
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "The document could not be converted\n"
13450 "into the document class %1$s."
13451 msgstr ""
13452 "O documento não pode ser convertido\n"
13453 "para a classe de documento %1$s."
13455 #: src/LyXFunc.cpp:808
13456 msgid "Could not change class"
13457 msgstr "Não é possível alterar classe"
13459 #: src/LyXFunc.cpp:920
13460 #, c-format
13461 msgid "Saving document %1$s..."
13462 msgstr "A salvar documento %1$s..."
13464 #: src/LyXFunc.cpp:924
13465 msgid " done."
13466 msgstr " pronto."
13468 #: src/LyXFunc.cpp:941
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Saving all documents..."
13471 msgstr "A salvar documento %1$s..."
13473 #: src/LyXFunc.cpp:954
13474 #, fuzzy
13475 msgid "All documents saved."
13476 msgstr "Documento não guardado"
13478 #: src/LyXFunc.cpp:964
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13482 "version of the document %1$s?"
13483 msgstr ""
13484 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
13485 "versão guardada do documento %1$s?"
13487 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193
13488 msgid "Revert to saved document?"
13489 msgstr "Voltar para o documento guardado?"
13491 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194
13492 msgid "&Revert"
13493 msgstr "Reverter"
13495 #: src/LyXFunc.cpp:1171
13496 msgid "Exiting."
13497 msgstr "A sair."
13499 #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376
13500 msgid "Missing argument"
13501 msgstr "Falta argumento"
13503 #: src/LyXFunc.cpp:1199
13504 #, c-format
13505 msgid "Opening help file %1$s..."
13506 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
13508 #: src/LyXFunc.cpp:1594
13509 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13510 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13512 #: src/LyXFunc.cpp:1605
13513 #, c-format
13514 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13515 msgstr ""
13516 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
13518 #: src/LyXFunc.cpp:1719
13519 #, c-format
13520 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13521 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
13523 #: src/LyXFunc.cpp:1722
13524 msgid "Unable to save document defaults"
13525 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
13527 #: src/LyXFunc.cpp:1778
13528 msgid "Converting document to new document class..."
13529 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
13531 #: src/LyXFunc.cpp:1854
13532 #, c-format
13533 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13534 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
13536 #: src/LyXFunc.cpp:1862
13537 msgid "off"
13538 msgstr "desligado"
13540 #: src/LyXFunc.cpp:1864
13541 msgid "auto"
13542 msgstr "auto"
13544 #: src/LyXFunc.cpp:1866
13545 #, c-format
13546 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13547 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" fixado em %2$s"
13549 #: src/LyXFunc.cpp:1996
13550 msgid "Select template file"
13551 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
13553 #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151
13554 msgid "Templates|#T#t"
13555 msgstr "Modelos"
13557 #: src/LyXFunc.cpp:2035
13558 msgid "Select document to open"
13559 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
13561 #: src/LyXFunc.cpp:2080
13562 #, c-format
13563 msgid "Opening document %1$s..."
13564 msgstr "A abrir documento %1$s..."
13566 #: src/LyXFunc.cpp:2084
13567 #, c-format
13568 msgid "Document %1$s opened."
13569 msgstr "Documento %1$s aberto."
13571 #: src/LyXFunc.cpp:2086
13572 #, c-format
13573 msgid "Could not open document %1$s"
13574 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
13576 #: src/LyXFunc.cpp:2111
13577 #, c-format
13578 msgid "Select %1$s file to import"
13579 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
13581 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:182
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "The document %1$s already exists.\n"
13585 "\n"
13586 "Do you want to overwrite that document?"
13587 msgstr ""
13588 "O documento %1$s já existe.\n"
13589 "\n"
13590 "Quer escrever por cima deste documento?"
13592 #: src/LyXFunc.cpp:2164 src/callback.cpp:186
13593 msgid "Overwrite document?"
13594 msgstr "Escrever por cima de documento?"
13596 #: src/LyXFunc.cpp:2227
13597 msgid "Welcome to LyX!"
13598 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
13600 #: src/LyXRC.cpp:2118
13601 msgid ""
13602 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13603 "legal words?"
13604 msgstr ""
13605 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
13606 "como palavras legais?"
13608 #: src/LyXRC.cpp:2123
13609 msgid ""
13610 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13611 "document."
13612 msgstr ""
13613 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
13614 "do documento."
13616 #: src/LyXRC.cpp:2127
13617 msgid ""
13618 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13619 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13620 "specified, an internal routine is used."
13621 msgstr ""
13622 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas em saída como "
13623 "texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de "
13624 "entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
13626 #: src/LyXRC.cpp:2135
13627 msgid ""
13628 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13629 "automatically by what you type."
13630 msgstr ""
13631 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
13632 "automáticamente pela que definiu."
13634 #: src/LyXRC.cpp:2139
13635 msgid ""
13636 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13637 "class change."
13638 msgstr ""
13639 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
13640 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
13642 #: src/LyXRC.cpp:2143
13643 msgid ""
13644 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13645 msgstr ""
13646 "O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
13647 "save."
13649 #: src/LyXRC.cpp:2150
13650 msgid ""
13651 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13652 "the backup file in the same directory as the original file."
13653 msgstr ""
13654 "O path para aramazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
13655 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
13656 "mesma pasta do ficheiro original."
13658 #: src/LyXRC.cpp:2154
13659 msgid ""
13660 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13661 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13662 msgstr ""
13663 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
13664 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13666 #: src/LyXRC.cpp:2158
13667 msgid ""
13668 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13669 "its global and local bind/ directories."
13670 msgstr ""
13671 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
13672 "Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
13674 #: src/LyXRC.cpp:2162
13675 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13676 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
13678 #: src/LyXRC.cpp:2166
13679 msgid ""
13680 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13681 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13682 msgstr ""
13683 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13684 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
13686 #: src/LyXRC.cpp:2176
13687 msgid ""
13688 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13689 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13690 msgstr ""
13691 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
13692 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
13693 "écran."
13695 #: src/LyXRC.cpp:2180
13696 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
13697 msgstr ""
13699 #: src/LyXRC.cpp:2191
13700 #, no-c-format
13701 msgid ""
13702 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13703 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13704 msgstr ""
13705 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
13706 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13708 #: src/LyXRC.cpp:2195
13709 msgid "New documents will be assigned this language."
13710 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
13712 #: src/LyXRC.cpp:2199
13713 msgid "Specify the default paper size."
13714 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
13716 #: src/LyXRC.cpp:2203
13717 msgid ""
13718 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13719 "shown after the change has been made.)"
13720 msgstr ""
13721 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
13722 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
13724 #: src/LyXRC.cpp:2207
13725 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13726 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
13728 #: src/LyXRC.cpp:2211
13729 msgid ""
13730 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13731 "LyX was started from."
13732 msgstr ""
13733 "O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a "
13734 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
13736 #: src/LyXRC.cpp:2216
13737 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13738 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
13740 #: src/LyXRC.cpp:2220
13741 msgid ""
13742 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13743 "recommended for non-English languages."
13744 msgstr ""
13745 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
13746 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
13748 #: src/LyXRC.cpp:2227
13749 msgid ""
13750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13751 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13752 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13753 msgstr ""
13754 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
13755 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
13756 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
13758 #: src/LyXRC.cpp:2236
13759 msgid ""
13760 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13761 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13762 msgstr ""
13763 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
13764 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
13765 "teclado Americano."
13767 #: src/LyXRC.cpp:2240
13768 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13769 msgstr ""
13770 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para um "
13771 "novo rótulo"
13773 #: src/LyXRC.cpp:2244
13774 msgid ""
13775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13776 "document."
13777 msgstr ""
13778 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
13779 "documento."
13781 #: src/LyXRC.cpp:2248
13782 msgid ""
13783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13784 msgstr ""
13785 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
13786 "documento."
13788 #: src/LyXRC.cpp:2252
13789 msgid ""
13790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13792 "name of the second language."
13793 msgstr ""
13794 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
13795 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda "
13796 "língua."
13798 #: src/LyXRC.cpp:2256
13799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13800 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
13802 #: src/LyXRC.cpp:2260
13803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13804 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
13806 #: src/LyXRC.cpp:2264
13807 msgid ""
13808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13809 "\\documentclass."
13810 msgstr ""
13811 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
13812 "para \\documentclass."
13814 #: src/LyXRC.cpp:2268
13815 msgid ""
13816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13817 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13818 msgstr ""
13819 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
13820 "\"\\usepackage{omega}\"."
13822 #: src/LyXRC.cpp:2272
13823 msgid ""
13824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13825 "document is the default language."
13826 msgstr ""
13827 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
13828 "documento é a língua por omissão."
13830 #: src/LyXRC.cpp:2276
13831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13832 msgstr ""
13833 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
13834 "guardada."
13836 #: src/LyXRC.cpp:2280
13837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13838 msgstr ""
13839 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
13840 "LyX."
13842 #: src/LyXRC.cpp:2284
13843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13844 msgstr ""
13845 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
13846 "segurança."
13848 #: src/LyXRC.cpp:2288
13849 msgid ""
13850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13851 "of the document."
13852 msgstr ""
13853 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
13854 "documento."
13856 #: src/LyXRC.cpp:2292
13857 #, c-format
13858 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13859 msgstr ""
13860 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
13862 #: src/LyXRC.cpp:2297
13863 msgid ""
13864 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13865 "variable. Use the OS native format."
13866 msgstr ""
13867 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
13868 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
13870 #: src/LyXRC.cpp:2304
13871 msgid ""
13872 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13873 msgstr ""
13874 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
13875 "ispell_english\"."
13877 #: src/LyXRC.cpp:2308
13878 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13879 msgstr "Mostra uma p?é-visualização typeser de coisas como mat."
13881 #: src/LyXRC.cpp:2312
13882 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13883 msgstr "Equações pré-visualizadas terão rótulos \"(#)\"  em vez de numeradas"
13885 #: src/LyXRC.cpp:2316
13886 msgid "Scale the preview size to suit."
13887 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
13889 #: src/LyXRC.cpp:2320
13890 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13891 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
13893 #: src/LyXRC.cpp:2324
13894 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13895 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
13897 #: src/LyXRC.cpp:2328
13898 msgid ""
13899 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13900 "environment variable PRINTER."
13901 msgstr ""
13902 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
13903 "usará a variável de ambiente PRINTER."
13905 #: src/LyXRC.cpp:2332
13906 msgid "The option to print only even pages."
13907 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
13909 #: src/LyXRC.cpp:2336
13910 msgid ""
13911 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13912 "the filename of the DVI file to be printed."
13913 msgstr ""
13914 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
13915 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
13917 #: src/LyXRC.cpp:2340
13918 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13919 msgstr ""
13920 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
13922 #: src/LyXRC.cpp:2344
13923 msgid "The option to print out in landscape."
13924 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
13926 #: src/LyXRC.cpp:2348
13927 msgid "The option to print only odd pages."
13928 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
13930 #: src/LyXRC.cpp:2352
13931 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13932 msgstr ""
13933 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
13934 "imprimir."
13936 #: src/LyXRC.cpp:2356
13937 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13938 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
13940 #: src/LyXRC.cpp:2360
13941 msgid "The option to specify paper type."
13942 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
13944 #: src/LyXRC.cpp:2364
13945 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13946 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
13948 #: src/LyXRC.cpp:2368
13949 #, fuzzy
13950 msgid ""
13951 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13952 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13953 "arguments."
13954 msgstr ""
13955 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
13956 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
13957 "ficheiro com esse nome e argumentos."
13959 #: src/LyXRC.cpp:2372
13960 msgid ""
13961 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13962 "prepended along with the printer name after the spool command."
13963 msgstr ""
13964 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
13965 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
13967 #: src/LyXRC.cpp:2376
13968 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13969 msgstr ""
13970 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
13972 #: src/LyXRC.cpp:2380
13973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13974 msgstr ""
13975 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
13976 "impressora específica."
13978 #: src/LyXRC.cpp:2384
13979 msgid ""
13980 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13981 "command."
13982 msgstr ""
13983 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
13984 "comando imprimir."
13986 #: src/LyXRC.cpp:2388
13987 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13988 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
13990 #: src/LyXRC.cpp:2392
13991 msgid ""
13992 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13993 msgstr ""
13994 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
13995 "Hebreu, Árabe)."
13997 #: src/LyXRC.cpp:2396
13998 msgid ""
13999 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14000 "wrong, override the setting here."
14001 msgstr ""
14002 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
14003 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
14005 #: src/LyXRC.cpp:2402
14006 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14007 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
14009 #: src/LyXRC.cpp:2411
14010 msgid ""
14011 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14012 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14013 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14014 msgstr ""
14015 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
14016 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
14017 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
14018 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
14020 #: src/LyXRC.cpp:2415
14021 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14022 msgstr ""
14023 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
14025 #: src/LyXRC.cpp:2420
14026 #, no-c-format
14027 msgid ""
14028 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14029 "roughly the same size as on paper."
14030 msgstr ""
14031 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
14032 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
14034 #: src/LyXRC.cpp:2425
14035 msgid ""
14036 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
14037 "session will not be used if non-zero values are specified)."
14038 msgstr ""
14039 "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
14040 "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados valores "
14041 "diferentes de zero)."
14043 #: src/LyXRC.cpp:2429
14044 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
14045 msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas."
14047 #: src/LyXRC.cpp:2433
14048 msgid ""
14049 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14050 "\".out\". Only for advanced users."
14051 msgstr ""
14052 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
14053 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
14055 #: src/LyXRC.cpp:2440
14056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14057 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
14059 #: src/LyXRC.cpp:2444
14060 msgid "What command runs the spellchecker?"
14061 msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
14063 #: src/LyXRC.cpp:2448
14064 msgid ""
14065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14066 "when you quit LyX."
14067 msgstr ""
14068 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
14069 "apagadas ao sair do LyX."
14071 #: src/LyXRC.cpp:2452
14072 msgid ""
14073 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14074 "value selects the directory LyX was started from."
14075 msgstr ""
14076 "O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
14077 "selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
14079 #: src/LyXRC.cpp:2462
14080 msgid ""
14081 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14082 "will look in its global and local ui/ directories."
14083 msgstr ""
14084 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path "
14085 "absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais."
14087 #: src/LyXRC.cpp:2475
14088 msgid ""
14089 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14090 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14091 "may not work with all dictionaries."
14092 msgstr ""
14093 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
14094 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
14095 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
14097 #: src/LyXRC.cpp:2479
14098 msgid ""
14099 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14100 msgstr ""
14102 #: src/LyXRC.cpp:2486
14103 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14104 msgstr ""
14105 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
14106 "paper\")"
14108 #: src/LyXVC.cpp:100
14109 msgid "Document not saved"
14110 msgstr "Documento não guardado"
14112 #: src/LyXVC.cpp:101
14113 msgid "You must save the document before it can be registered."
14114 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
14116 #: src/LyXVC.cpp:130
14117 msgid "LyX VC: Initial description"
14118 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
14120 #: src/LyXVC.cpp:131
14121 msgid "(no initial description)"
14122 msgstr "(sem descripção inicial)"
14124 #: src/LyXVC.cpp:146
14125 msgid "LyX VC: Log Message"
14126 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
14128 #: src/LyXVC.cpp:149
14129 msgid "(no log message)"
14130 msgstr "(sem mensagem de registo)"
14132 #: src/LyXVC.cpp:171
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14136 "changes.\n"
14137 "\n"
14138 "Do you want to revert to the saved version?"
14139 msgstr ""
14140 "Voltar à versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam todas "
14141 "as alterações actuais.\n"
14142 "\n"
14143 "Quer voltar à versão guardada?"
14145 #: src/LyXVC.cpp:174
14146 msgid "Revert to stored version of document?"
14147 msgstr "Voltar à versão armazenada do documento?"
14149 #: src/MenuBackend.cpp:477
14150 #, fuzzy
14151 msgid "No Documents Open!"
14152 msgstr "Sem Abrir Documento!"
14154 #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
14155 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827
14156 msgid "No Document Open!"
14157 msgstr "Sem Abrir Documento!"
14159 #: src/MenuBackend.cpp:727
14160 msgid "Master Document"
14161 msgstr "Documento Mestre"
14163 #: src/MenuBackend.cpp:756
14164 msgid "List of listings"
14165 msgstr "Lista de listagens"
14167 #: src/MenuBackend.cpp:760
14168 msgid "Other floats"
14169 msgstr "Outros flutuantes"
14171 #: src/MenuBackend.cpp:770
14172 msgid "No Table of contents"
14173 msgstr "Sem Índice"
14175 #: src/MenuBackend.cpp:816
14176 msgid " (auto)"
14177 msgstr " (auto)"
14179 #: src/MenuBackend.cpp:835
14180 msgid "No Branch in Document!"
14181 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
14183 #: src/Paragraph.cpp:1722 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
14184 msgid "Senseless with this layout!"
14185 msgstr "Sem sentido com este layout!"
14187 #: src/Paragraph.cpp:1782
14188 msgid "Alignment not permitted"
14189 msgstr "Alinhamento não permitido"
14191 #: src/Paragraph.cpp:1783
14192 msgid ""
14193 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14194 "Setting to default."
14195 msgstr ""
14196 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
14197 "A usar o pré-definido."
14199 #: src/Paragraph.cpp:2257 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
14200 #, fuzzy
14201 msgid "LyX Warning: "
14202 msgstr "Versão do LyX"
14204 #: src/Paragraph.cpp:2258
14205 #, fuzzy
14206 msgid "uncodable character"
14207 msgstr "caracter especial"
14209 #: src/SpellBase.cpp:51
14210 msgid "Native OS API not yet supported."
14211 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
14213 #: src/Text.cpp:136
14214 msgid "Unknown layout"
14215 msgstr "Disposição desconhecida"
14217 #: src/Text.cpp:137
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14221 "Trying to use the default instead.\n"
14222 msgstr ""
14223 "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
14224 "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
14226 #: src/Text.cpp:168
14227 msgid "Unknown Inset"
14228 msgstr "Inserto desconhecido"
14230 #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287
14231 msgid "Change tracking error"
14232 msgstr "Alterar erro "
14234 #: src/Text.cpp:275
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14237 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
14239 #: src/Text.cpp:288
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14242 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
14244 #: src/Text.cpp:295
14245 msgid "Unknown token"
14246 msgstr "Dispositivo desconhecido"
14248 #: src/Text.cpp:768
14249 msgid ""
14250 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14251 "Tutorial."
14252 msgstr ""
14253 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
14254 "tutorial."
14256 #: src/Text.cpp:779
14257 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14258 msgstr ""
14259 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
14260 "tutorial."
14262 #: src/Text.cpp:1880
14263 msgid "[Change Tracking] "
14264 msgstr "[Alterar Registo] "
14266 #: src/Text.cpp:1886
14267 msgid "Change: "
14268 msgstr "Alterar: "
14270 #: src/Text.cpp:1890
14271 #, fuzzy
14272 msgid " at "
14273 msgstr " at "
14275 #: src/Text.cpp:1900
14276 #, c-format
14277 msgid "Font: %1$s"
14278 msgstr "Fonte: %1$s"
14280 #: src/Text.cpp:1905
14281 #, c-format
14282 msgid ", Depth: %1$d"
14283 msgstr ", Profundidade: %1$d"
14285 #: src/Text.cpp:1911
14286 msgid ", Spacing: "
14287 msgstr ", Espaçamento: "
14289 #: src/Text.cpp:1917 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
14290 msgid "OneHalf"
14291 msgstr "Um-e-meio"
14293 #: src/Text.cpp:1923
14294 msgid "Other ("
14295 msgstr "Outro ("
14297 #: src/Text.cpp:1932
14298 msgid ", Inset: "
14299 msgstr ", Inserto: "
14301 #: src/Text.cpp:1933
14302 msgid ", Paragraph: "
14303 msgstr ", Parágrafo: "
14305 #: src/Text.cpp:1934
14306 msgid ", Id: "
14307 msgstr ", Id: "
14309 #: src/Text.cpp:1935
14310 msgid ", Position: "
14311 msgstr ", Posição: "
14313 #: src/Text.cpp:1941
14314 msgid ", Char: 0x"
14315 msgstr ", Char: 0x"
14317 #: src/Text.cpp:1943
14318 msgid ", Boundary: "
14319 msgstr ", Limite: "
14321 #: src/Text2.cpp:576
14322 msgid "No font change defined."
14323 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
14325 #: src/Text2.cpp:617
14326 msgid "Nothing to index!"
14327 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
14329 #: src/Text2.cpp:619
14330 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14331 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
14333 #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
14334 msgid "Math editor mode"
14335 msgstr "Modo editor matemático"
14337 #: src/Text3.cpp:758
14338 msgid "Unknown spacing argument: "
14339 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
14341 #: src/Text3.cpp:932
14342 msgid "Layout "
14343 msgstr "Formatação "
14345 #: src/Text3.cpp:933
14346 msgid " not known"
14347 msgstr " desconhecido"
14349 #: src/Text3.cpp:1483 src/Text3.cpp:1495
14350 msgid "Character set"
14351 msgstr "Conjunto de caracteres"
14353 #: src/Text3.cpp:1612 src/Text3.cpp:1623
14354 msgid "Paragraph layout set"
14355 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
14357 #: src/Thesaurus.cpp:62
14358 msgid "Thesaurus failure"
14359 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
14361 #: src/Thesaurus.cpp:63
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14365 "\n"
14366 "%1$s."
14367 msgstr ""
14368 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
14369 "\n"
14370 "%1$s."
14372 #: src/VSpace.cpp:490
14373 msgid "Default skip"
14374 msgstr "Salto por omissão"
14376 #: src/VSpace.cpp:493
14377 msgid "Small skip"
14378 msgstr "Salto pequeno"
14380 #: src/VSpace.cpp:496
14381 msgid "Medium skip"
14382 msgstr "Salto médio"
14384 #: src/VSpace.cpp:499
14385 msgid "Big skip"
14386 msgstr "Salto grande"
14388 #: src/VSpace.cpp:502
14389 msgid "Vertical fill"
14390 msgstr "Preenchimento vertical"
14392 #: src/VSpace.cpp:509
14393 msgid "protected"
14394 msgstr "protegido"
14396 #: src/buffer_funcs.cpp:84
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "The specified document\n"
14400 "%1$s\n"
14401 "could not be read."
14402 msgstr ""
14403 "O documento especificado\n"
14404 "%1$s\n"
14405 "não pôde ser lido."
14407 #: src/buffer_funcs.cpp:86
14408 msgid "Could not read document"
14409 msgstr "Não é possível ler documento"
14411 #: src/buffer_funcs.cpp:98
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14415 "\n"
14416 "Recover emergency save?"
14417 msgstr ""
14418 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14419 "\n"
14420 "Recuperar cópia de emergência?"
14422 #: src/buffer_funcs.cpp:101
14423 msgid "Load emergency save?"
14424 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14426 #: src/buffer_funcs.cpp:102
14427 msgid "&Recover"
14428 msgstr "Recuperar"
14430 #: src/buffer_funcs.cpp:102
14431 msgid "&Load Original"
14432 msgstr "Carregar Original"
14434 #: src/buffer_funcs.cpp:124
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14438 "\n"
14439 "Load the backup instead?"
14440 msgstr ""
14441 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14442 "\n"
14443 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14445 #: src/buffer_funcs.cpp:127
14446 msgid "Load backup?"
14447 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14449 #: src/buffer_funcs.cpp:128
14450 msgid "&Load backup"
14451 msgstr "Carregar cópia de segurança"
14453 #: src/buffer_funcs.cpp:128
14454 msgid "Load &original"
14455 msgstr "Carregar original"
14457 #: src/buffer_funcs.cpp:167
14458 #, c-format
14459 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14460 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
14462 #: src/buffer_funcs.cpp:169
14463 msgid "Retrieve from version control?"
14464 msgstr "Obter versão de controlo?"
14466 #: src/buffer_funcs.cpp:170
14467 msgid "&Retrieve"
14468 msgstr "Obter"
14470 #: src/buffer_funcs.cpp:190
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "The document %1$s is already loaded.\n"
14474 "\n"
14475 "Do you want to revert to the saved version?"
14476 msgstr ""
14477 "O documento %1$s já está carregado.\n"
14478 "\n"
14479 "Pretende voltar à versão guardada?"
14481 #: src/buffer_funcs.cpp:194
14482 msgid "&Switch to document"
14483 msgstr "Mudar para documento"
14485 #: src/buffer_funcs.cpp:215
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14489 "\n"
14490 "Do you want to create a new document?"
14491 msgstr ""
14492 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
14493 "\n"
14494 "Pretende criar um documento novo?"
14496 #: src/buffer_funcs.cpp:218
14497 msgid "Create new document?"
14498 msgstr "Criar documento novo?"
14500 #: src/buffer_funcs.cpp:219
14501 msgid "&Create"
14502 msgstr "Criar"
14504 #: src/buffer_funcs.cpp:244
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "The specified document template\n"
14508 "%1$s\n"
14509 "could not be read."
14510 msgstr ""
14511 "O documento modelo especificado\n"
14512 "%1$s\n"
14513 "não pôde ser lido."
14515 #: src/buffer_funcs.cpp:246
14516 msgid "Could not read template"
14517 msgstr "Não é possível ler modelo"
14519 #: src/buffer_funcs.cpp:593
14520 msgid "\\arabic{enumi}."
14521 msgstr "\\arabic{enumi}."
14523 #: src/buffer_funcs.cpp:599
14524 msgid "\\roman{enumiii}."
14525 msgstr "\\roman{enumiii}."
14527 #: src/buffer_funcs.cpp:602
14528 msgid "\\Alph{enumiv}."
14529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14531 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
14532 msgid "No more insets"
14533 msgstr "Não mais insertos"
14535 #: src/callback.cpp:113
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The document %1$s could not be saved.\n"
14539 "\n"
14540 "Do you want to rename the document and try again?"
14541 msgstr ""
14542 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
14543 "\n"
14544 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
14546 #: src/callback.cpp:115
14547 msgid "Rename and save?"
14548 msgstr "Renomear ou guardar?"
14550 #: src/callback.cpp:116
14551 msgid "&Rename"
14552 msgstr "Renomear"
14554 #: src/callback.cpp:147
14555 msgid "Choose a filename to save document as"
14556 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
14558 #: src/callback.cpp:237
14559 #, fuzzy, c-format
14560 msgid "Auto-saving %1$s"
14561 msgstr "Auto-saving %1$s"
14563 #: src/callback.cpp:277
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Autosave failed!"
14566 msgstr "Autosave falhou!"
14568 #: src/callback.cpp:304
14569 msgid "Autosaving current document..."
14570 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
14572 #: src/callback.cpp:368
14573 msgid "Select file to insert"
14574 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
14576 #: src/callback.cpp:387
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "Could not read the specified document\n"
14580 "%1$s\n"
14581 "due to the error: %2$s"
14582 msgstr ""
14583 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
14584 "%1$s\n"
14585 "devido ao erro: %2$s"
14587 #: src/callback.cpp:389
14588 msgid "Could not read file"
14589 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
14591 #: src/callback.cpp:397
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Could not open the specified document\n"
14595 "%1$s\n"
14596 "due to the error: %2$s"
14597 msgstr ""
14598 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
14599 "%1$s\n"
14600 "devido ao erro: %2$s"
14602 #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41
14603 msgid "Could not open file"
14604 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
14606 #: src/callback.cpp:423
14607 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14608 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
14610 #: src/callback.cpp:424
14611 msgid ""
14612 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14613 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14614 "If this does not give the correct result\n"
14615 "then please change the encoding of the file\n"
14616 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14617 msgstr ""
14618 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
14619 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
14620 "Se isto não der o resultado correcto\n"
14621 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
14622 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
14624 #: src/callback.cpp:441
14625 msgid "Running configure..."
14626 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
14628 #: src/callback.cpp:451
14629 msgid "Reloading configuration..."
14630 msgstr "Recarregando a configuração.."
14632 #: src/callback.cpp:457
14633 #, fuzzy
14634 msgid "System reconfiguration failed"
14635 msgstr "Sistema reconfigurado."
14637 #: src/callback.cpp:458
14638 msgid ""
14639 "The system reconfiguration has failed.\n"
14640 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14641 "Please reconfigure again if needed."
14642 msgstr ""
14644 #: src/callback.cpp:463
14645 msgid "System reconfigured"
14646 msgstr "Sistema reconfigurado."
14648 #: src/callback.cpp:464
14649 msgid ""
14650 "The system has been reconfigured.\n"
14651 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14652 "updated document class specifications."
14653 msgstr ""
14654 "O sistema foi reconfigurado.\n"
14655 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
14656 "especificações de classe de documento actualizadas."
14658 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14659 msgid "No debugging message"
14660 msgstr "Sem mensagem de compilação"
14662 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14663 msgid "General information"
14664 msgstr "Informação geral"
14666 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14667 msgid "Developers' general debug messages"
14668 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
14670 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14671 msgid "All debugging messages"
14672 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
14674 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14675 #, c-format
14676 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14677 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
14679 #: src/debug.cpp:46
14680 msgid "Program initialisation"
14681 msgstr "Inicialização de programa"
14683 #: src/debug.cpp:47
14684 msgid "Keyboard events handling"
14685 msgstr "A gerir eventos do teclado"
14687 #: src/debug.cpp:48
14688 msgid "GUI handling"
14689 msgstr "A gerir GUI"
14691 #: src/debug.cpp:49
14692 msgid "Lyxlex grammar parser"
14693 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
14695 #: src/debug.cpp:50
14696 msgid "Configuration files reading"
14697 msgstr "A ler ficheiros de configuração"
14699 #: src/debug.cpp:51
14700 msgid "Custom keyboard definition"
14701 msgstr "Definição de teclado personalizada"
14703 #: src/debug.cpp:52
14704 msgid "LaTeX generation/execution"
14705 msgstr "geração/execução de LaTeX"
14707 #: src/debug.cpp:53
14708 msgid "Math editor"
14709 msgstr "Editor mat."
14711 #: src/debug.cpp:54
14712 msgid "Font handling"
14713 msgstr "Gestão de fonte"
14715 #: src/debug.cpp:55
14716 msgid "Textclass files reading"
14717 msgstr "A ler ficheiros Textclass"
14719 #: src/debug.cpp:56
14720 msgid "Version control"
14721 msgstr "Controle de Versão"
14723 #: src/debug.cpp:57
14724 msgid "External control interface"
14725 msgstr "Interface externa de controlo"
14727 #: src/debug.cpp:58
14728 msgid "Keep *roff temporary files"
14729 msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
14731 #: src/debug.cpp:59
14732 msgid "User commands"
14733 msgstr "Comandos do Utilisador"
14735 #: src/debug.cpp:60
14736 msgid "The LyX Lexxer"
14737 msgstr "O LyX Lexxer"
14739 #: src/debug.cpp:61
14740 msgid "Dependency information"
14741 msgstr "Informação de dependências"
14743 #: src/debug.cpp:62
14744 msgid "LyX Insets"
14745 msgstr "Insertos LyX"
14747 #: src/debug.cpp:63
14748 msgid "Files used by LyX"
14749 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
14751 #: src/debug.cpp:64
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Workarea events"
14754 msgstr "Eventos da área de trabalho"
14756 #: src/debug.cpp:65
14757 msgid "Insettext/tabular messages"
14758 msgstr "Mensagens insettext/tabular"
14760 #: src/debug.cpp:66
14761 msgid "Graphics conversion and loading"
14762 msgstr "Carregar e converter gráficos"
14764 #: src/debug.cpp:67
14765 msgid "Change tracking"
14766 msgstr "Alterar registo"
14768 #: src/debug.cpp:68
14769 msgid "External template/inset messages"
14770 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
14772 #: src/debug.cpp:69
14773 #, fuzzy
14774 msgid "RowPainter profiling"
14775 msgstr "RowPainter profiling"
14777 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
14778 msgid "Document not loaded."
14779 msgstr "Documento não carregado."
14781 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
14782 #, c-format
14783 msgid "Opening child document %1$s..."
14784 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
14786 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
14787 msgid " (changed)"
14788 msgstr " (alterado)"
14790 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
14791 msgid " (read only)"
14792 msgstr " (somente leitura)"
14794 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
14795 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14796 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
14798 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
14799 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14800 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
14802 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
14803 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14804 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
14806 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14810 "1995-2008 LyX Team"
14811 msgstr ""
14812 "LyX é Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
14813 "1995-2006 LyX Team"
14815 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
14816 msgid ""
14817 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14818 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14819 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14820 "any later version."
14821 msgstr ""
14822 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
14823 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
14824 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
14825 "posterior."
14827 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
14828 msgid ""
14829 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14830 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14831 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14832 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14833 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14834 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14835 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14836 msgstr ""
14837 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
14838 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
14839 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
14840 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
14841 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
14842 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
14843 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14845 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14846 msgid "LyX Version "
14847 msgstr "Versão do LyX"
14849 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14850 msgid "Library directory: "
14851 msgstr "Pasta de biblioteca:"
14853 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14854 msgid "User directory: "
14855 msgstr "Pasta de utilizador"
14857 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14858 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14859 msgstr "Base de dados BibTeX"
14861 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14862 msgid "Select a BibTeX database to add"
14863 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
14865 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14866 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14867 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
14869 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14870 msgid "Select a BibTeX style"
14871 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
14873 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14874 msgid "No frame drawn"
14875 msgstr "Contorno não foi desenhado"
14877 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14878 msgid "Rectangular box"
14879 msgstr "Caixa rectangular"
14881 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14882 msgid "Oval box, thin"
14883 msgstr "Caixa oval, fino"
14885 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14886 msgid "Oval box, thick"
14887 msgstr "Caixa oval, espesso"
14889 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14890 msgid "Shadow box"
14891 msgstr "Caixa sombreada"
14893 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14894 msgid "Double box"
14895 msgstr "Caixa dupla"
14897 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14898 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14899 msgid "Depth"
14900 msgstr "Profundidade"
14902 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14903 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14904 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14905 msgid "Total Height"
14906 msgstr "Altura Total"
14908 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14909 #, c-format
14910 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14911 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
14913 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14914 msgid "Select external file"
14915 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
14917 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14918 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14919 msgid "Top left"
14920 msgstr "Topo esquerdo"
14922 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14923 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14924 msgid "Bottom left"
14925 msgstr "Fundo esquerda"
14927 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14928 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Baseline left"
14931 msgstr "Linha de base esquerda"
14933 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14934 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14935 msgid "Top center"
14936 msgstr "Topo centro"
14938 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14939 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14940 msgid "Bottom center"
14941 msgstr "Fundo centro"
14943 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14944 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14945 msgid "Baseline center"
14946 msgstr "Linha de base centro"
14948 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14949 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14950 msgid "Top right"
14951 msgstr "Topo direito"
14953 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14954 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14955 msgid "Bottom right"
14956 msgstr "Fundo direita"
14958 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14959 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14960 msgid "Baseline right"
14961 msgstr "Linha de base direita"
14963 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
14964 msgid "Select graphics file"
14965 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
14967 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Clipart|#C#c"
14970 msgstr "Clipart|#C#c"
14972 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14973 msgid "Select document to include"
14974 msgstr "Selecionar documento a inserir"
14976 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14977 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14978 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
14980 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14981 msgid "LaTeX Log"
14982 msgstr "Registo LaTex"
14984 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Literate Programming Build Log"
14987 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14989 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14990 msgid "lyx2lyx Error Log"
14991 msgstr "Registo de erros lyx2lyx"
14993 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14994 msgid "Version Control Log"
14995 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
14997 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14998 msgid "No LaTeX log file found."
14999 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
15001 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
15002 msgid "No literate programming build log file found."
15003 msgstr ""
15004 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
15006 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
15007 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15008 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
15010 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
15011 msgid "No version control log file found."
15012 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
15014 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
15015 msgid "Choose bind file"
15016 msgstr "Escolher ficheiro de associação"
15018 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
15019 msgid "LyX bind files (*.bind)"
15020 msgstr "Ficheiros de associação LyX (*.bind)"
15022 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
15023 msgid "Choose UI file"
15024 msgstr "Escolher ficheiro UI"
15026 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
15027 msgid "LyX UI files (*.ui)"
15028 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
15030 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
15031 msgid "Choose keyboard map"
15032 msgstr "Escolher mapa de teclado"
15034 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
15035 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
15036 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
15038 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
15039 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
15040 msgid "Choose personal dictionary"
15041 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
15043 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
15044 msgid "*.pws"
15045 msgstr "*.pws"
15047 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
15048 msgid "*.ispell"
15049 msgstr "*.ispell"
15051 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
15052 msgid "Print to file"
15053 msgstr "Imprimir para ficheiro"
15055 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
15056 msgid "PostScript files (*.ps)"
15057 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
15059 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
15060 msgid "Spellchecker error"
15061 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
15063 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
15064 msgid "The spellchecker could not be started\n"
15065 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
15067 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
15068 msgid ""
15069 "The spellchecker has died for some reason.\n"
15070 "Maybe it has been killed."
15071 msgstr ""
15072 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
15073 "Talvez tenha sido morto."
15075 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
15076 msgid "The spellchecker has failed.\n"
15077 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15079 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
15080 msgid "The spellchecker has failed"
15081 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
15083 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
15084 #, c-format
15085 msgid "%1$d words checked."
15086 msgstr "%1$d palavras verificadas."
15088 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
15089 msgid "One word checked."
15090 msgstr "Uma palavra verificada."
15092 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
15093 msgid "Spelling check completed"
15094 msgstr "Verificação ortográfica completa"
15096 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
15097 msgid "Table of Contents"
15098 msgstr "Índice"
15100 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
15101 #, c-format
15102 msgid "%1$s and %2$s"
15103 msgstr "%1$s e %2$s"
15105 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
15106 #, c-format
15107 msgid "%1$s et al."
15108 msgstr "%1$s et al."
15110 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
15111 msgid "No year"
15112 msgstr "Sem ano"
15114 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
15115 msgid "before"
15116 msgstr "antes"
15118 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
15119 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
15120 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
15121 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
15122 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
15123 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
15124 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
15125 msgid "No change"
15126 msgstr "Sem alteração"
15128 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
15129 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
15130 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
15131 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
15132 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
15133 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
15134 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
15135 msgid "Reset"
15136 msgstr "Reiniciar"
15138 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
15139 msgid "Small Caps"
15140 msgstr "Caixa Baixa"
15142 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Emph"
15145 msgstr "Emph"
15147 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
15148 msgid "Underbar"
15149 msgstr "Barrainferior"
15151 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
15152 msgid "Noun"
15153 msgstr "Nome"
15155 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
15156 msgid "No color"
15157 msgstr "Sem côr"
15159 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
15160 msgid "Black"
15161 msgstr "Preto"
15163 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
15164 msgid "White"
15165 msgstr "Branco"
15167 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
15168 msgid "Red"
15169 msgstr "Vermelho"
15171 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
15172 msgid "Green"
15173 msgstr "Verde"
15175 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
15176 msgid "Blue"
15177 msgstr "Azul"
15179 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
15180 msgid "Cyan"
15181 msgstr "Ciano"
15183 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
15184 msgid "Magenta"
15185 msgstr "Magenta"
15187 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
15188 msgid "Yellow"
15189 msgstr "Amarelo"
15191 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
15192 msgid "System files|#S#s"
15193 msgstr "Ficheiros de sistema"
15195 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
15196 msgid "User files|#U#u"
15197 msgstr "Usar ficheiros"
15199 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
15200 msgid "Could not update TeX information"
15201 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
15203 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
15204 #, c-format
15205 msgid "The script `%s' failed."
15206 msgstr "O programa `%s'  falhou."
15208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
15209 msgid "Standard[[Bullets]]"
15210 msgstr ""
15212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
15213 msgid "Maths"
15214 msgstr "Mat."
15216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Dings 1"
15219 msgstr "Dings 1"
15221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Dings 2"
15224 msgstr "Dings 2"
15226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Dings 3"
15229 msgstr "Dings 3"
15231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Dings 4"
15234 msgstr "Dings 4"
15236 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
15237 msgid "Index Entry"
15238 msgstr "Ítem de índice remissivo"
15240 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
15241 msgid "Label"
15242 msgstr "Rótulo"
15244 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
15245 msgid "LaTeX Source"
15246 msgstr "Fonte LaTeX"
15248 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
15249 msgid "Outline"
15250 msgstr "Contorno"
15252 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
15253 msgid "Directories"
15254 msgstr "Pastas"
15256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
15257 msgid ""
15258 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
15259 "documents and exit.\n"
15260 "\n"
15261 "Exception: "
15262 msgstr ""
15264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
15265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
15266 msgid "Software exception Detected"
15267 msgstr ""
15269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
15270 msgid ""
15271 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
15272 "unsaved documents and exit."
15273 msgstr ""
15275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
15276 #, fuzzy
15277 msgid "About %1"
15278 msgstr "Acerca do LyX"
15280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2084
15281 msgid "Preferences"
15282 msgstr "Preferências"
15284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Reconfigure"
15287 msgstr "Reconfigurar"
15289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Quit %1"
15292 msgstr "Sair do LyX"
15294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
15295 msgid "Small-sized icons"
15296 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
15298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
15299 msgid "Normal-sized icons"
15300 msgstr "Ícons de tamanho normal"
15302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
15303 msgid "Big-sized icons"
15304 msgstr "Ícons de tamanho grande"
15306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
15307 msgid "unknown version"
15308 msgstr "versão desconhecida"
15310 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
15311 msgid "Click to detach"
15312 msgstr "Clicar para destacar"
15314 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
15315 msgid "Bibliography Entry Settings"
15316 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
15318 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
15319 msgid "BibTeX Bibliography"
15320 msgstr "Bibliografia BibTeX"
15322 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
15323 msgid "Box Settings"
15324 msgstr "Configurações de Caixa"
15326 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
15327 msgid "Branch Settings"
15328 msgstr "Configurações de Ramo"
15330 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
15331 msgid "Branch"
15332 msgstr "Ramo"
15334 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
15335 msgid "Activated"
15336 msgstr "Activado"
15338 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
15339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
15340 msgid "Yes"
15341 msgstr "Sim"
15343 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
15344 msgid "No"
15345 msgstr "Não"
15347 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
15348 msgid "Merge Changes"
15349 msgstr "Juntar Alterações"
15351 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "Change by %1$s\n"
15355 "\n"
15356 msgstr ""
15357 "Alterar de %1$s\n"
15358 "\n"
15360 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
15361 #, c-format
15362 msgid "Change made at %1$s\n"
15363 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
15365 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
15366 msgid "Text Style"
15367 msgstr "Estilo Texto"
15369 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
15370 msgid "Previous command"
15371 msgstr "Comando Anterior"
15373 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
15374 msgid "Next command"
15375 msgstr "Próximo comando"
15377 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
15378 #, fuzzy
15379 msgid "big[[delimiter size]]"
15380 msgstr "grande[[delimiter size]]"
15382 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Big[[delimiter size]]"
15385 msgstr "Grande[[delimiter size]]"
15387 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
15388 #, fuzzy
15389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15390 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
15392 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15395 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
15397 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
15398 msgid "Math Delimiter"
15399 msgstr "Limite Mat."
15401 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
15402 msgid "LyX: Delimiters"
15403 msgstr "LyX: Limites"
15405 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
15406 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
15407 msgid "(None)"
15408 msgstr "(Nenhum)"
15410 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
15411 msgid "Variable"
15412 msgstr "Variável"
15414 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
15415 msgid "Computer Modern Roman"
15416 msgstr "Computer Modern Roman"
15418 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
15419 msgid "Latin Modern Roman"
15420 msgstr "Latin Modern Roman"
15422 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15423 #, fuzzy
15424 msgid "AE (Almost European)"
15425 msgstr "AE (Almost European)"
15427 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15428 msgid "Times Roman"
15429 msgstr "Times Roman"
15431 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Palatino"
15434 msgstr "Palatino"
15436 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
15437 msgid "Bitstream Charter"
15438 msgstr "Bitstream Charter"
15440 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15441 msgid "New Century Schoolbook"
15442 msgstr "New Century Schoolbook"
15444 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15445 msgid "Bookman"
15446 msgstr "Bookman"
15448 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15449 msgid "Utopia"
15450 msgstr "Utopia"
15452 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
15453 msgid "Bera Serif"
15454 msgstr "Bera Serif"
15456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
15457 msgid "Concrete Roman"
15458 msgstr "Concrete Roman"
15460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
15461 msgid "Zapf Chancery"
15462 msgstr "Zapf Chancery"
15464 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
15465 msgid "Computer Modern Sans"
15466 msgstr "Computer Modern Sans"
15468 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
15469 msgid "Latin Modern Sans"
15470 msgstr "Latin Modern Sans"
15472 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15473 msgid "Helvetica"
15474 msgstr "Helvetica"
15476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15477 msgid "Avant Garde"
15478 msgstr "Avant Garde"
15480 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15481 msgid "Bera Sans"
15482 msgstr "Bera Sans"
15484 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15485 msgid "CM Bright"
15486 msgstr "CM Bright"
15488 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
15489 msgid "Computer Modern Typewriter"
15490 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15492 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15493 msgid "Latin Modern Typewriter"
15494 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15496 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15497 msgid "Courier"
15498 msgstr "Courier"
15500 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15501 msgid "Bera Mono"
15502 msgstr "Bera Mono"
15504 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15505 msgid "LuxiMono"
15506 msgstr "LuxiMono"
15508 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
15509 msgid "CM Typewriter Light"
15510 msgstr "CM Typewriter Light"
15512 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
15513 msgid ""
15514 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15515 msgstr ""
15516 "Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de "
15517 "parâmetros."
15519 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
15520 msgid "Length"
15521 msgstr "Comprimento"
15523 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
15524 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
15525 msgid " (not installed)"
15526 msgstr "(não instalado)"
15528 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
15529 msgid "10"
15530 msgstr "10"
15532 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
15533 msgid "11"
15534 msgstr "11"
15536 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
15537 msgid "12"
15538 msgstr "12"
15540 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
15541 msgid "empty"
15542 msgstr "vazio"
15544 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
15545 msgid "plain"
15546 msgstr "simples"
15548 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
15549 msgid "headings"
15550 msgstr "cabeçalhos"
15552 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
15553 msgid "fancy"
15554 msgstr "sofisticado"
15556 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
15557 msgid "B3"
15558 msgstr "B3"
15560 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
15561 msgid "B4"
15562 msgstr "B4"
15564 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
15565 msgid "LaTeX default"
15566 msgstr "Pré-definição LaTeX"
15568 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
15569 msgid "``text''"
15570 msgstr "``texto''"
15572 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
15573 msgid "''text''"
15574 msgstr "''texto''"
15576 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
15577 msgid ",,text``"
15578 msgstr ",,texto``"
15580 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
15581 msgid ",,text''"
15582 msgstr ",,texto''"
15584 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
15585 msgid "<<text>>"
15586 msgstr "<<<texto>>"
15588 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
15589 msgid ">>text<<"
15590 msgstr ">>texto<<"
15592 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
15593 msgid "Numbered"
15594 msgstr "Numerado"
15596 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
15597 msgid "Appears in TOC"
15598 msgstr "Aparece no Índice"
15600 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
15601 msgid "Author-year"
15602 msgstr "Autor-ano"
15604 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
15605 msgid "Numerical"
15606 msgstr "Numérico"
15608 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
15609 #, c-format
15610 msgid "Unavailable: %1$s"
15611 msgstr "Indisponível: %1$s"
15613 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
15614 msgid "Document Class"
15615 msgstr "Classe de Documento"
15617 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
15618 msgid "Text Layout"
15619 msgstr "Disposição de Texto"
15621 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
15622 msgid "Page Layout"
15623 msgstr "Disposição de Página"
15625 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
15626 msgid "Page Margins"
15627 msgstr "Margens de Página"
15629 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
15630 msgid "Numbering & TOC"
15631 msgstr "Numeração & Índice"
15633 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
15634 msgid "Math Options"
15635 msgstr "Opções Mat."
15637 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
15638 msgid "Float Placement"
15639 msgstr "Colocação de flutuante"
15641 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
15642 msgid "Bullets"
15643 msgstr "Pontos"
15645 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
15646 msgid "Branches"
15647 msgstr "Ramos"
15649 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
15650 msgid "LaTeX Preamble"
15651 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
15653 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Unapplied changes"
15656 msgstr "Seguir alterações"
15658 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
15659 msgid ""
15660 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15661 "they will be lost after this action."
15662 msgstr ""
15664 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
15665 msgid "&Dismiss"
15666 msgstr ""
15668 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
15669 msgid "Document Settings"
15670 msgstr "Configurações do Documento"
15672 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
15673 msgid "TeX Code Settings"
15674 msgstr "Configurações do Código TeX"
15676 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
15677 msgid "External Material"
15678 msgstr "Material Externo"
15680 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
15681 msgid "Scale%"
15682 msgstr "Redimensionar%"
15684 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
15685 msgid "Float Settings"
15686 msgstr "Configurações de Flutuante"
15688 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:649
15689 msgid "Graphics"
15690 msgstr "Gráficos"
15692 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
15693 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
15694 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
15695 msgid ""
15696 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15697 msgstr ""
15698 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
15699 "parâmetros."
15701 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
15702 msgid "Child Document"
15703 msgstr "Documento filho"
15705 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
15706 msgid "No language"
15707 msgstr "Língua inexistente"
15709 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
15710 msgid "No dialect"
15711 msgstr "Dialecto inexistente"
15713 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
15714 msgid "Program Listing Settings"
15715 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
15717 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
15718 msgid "Math Matrix"
15719 msgstr "Mat. Matriz"
15721 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
15722 msgid "LyX: Insert Matrix"
15723 msgstr "LyX: Inserir Matriz"
15725 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
15726 msgid "Note Settings"
15727 msgstr "Configurações de Nota"
15729 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
15730 msgid ""
15731 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15732 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15733 "\n"
15734 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15735 "the items is used."
15736 msgstr ""
15737 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
15738 "largura da parte do rótulo de cada item em ambientes como Lista e "
15739 "Descrição.\n"
15740 "\n"
15741 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a largura do "
15742 "maior rótulo de todos os itens."
15744 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
15745 msgid "Paragraph Settings"
15746 msgstr "Configurações de Parágrafo"
15748 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
15749 msgid "Look and feel"
15750 msgstr "Aparência e Comportamento"
15752 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
15753 msgid "Language settings"
15754 msgstr "Configurações de Língua"
15756 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
15757 msgid "Outputs"
15758 msgstr "Resultados"
15760 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
15761 msgid "Date format"
15762 msgstr "Formato da Data"
15764 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
15765 msgid "Keyboard"
15766 msgstr "Teclado"
15768 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:359
15769 msgid "Screen fonts"
15770 msgstr "Fontes de écran"
15772 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:522
15773 msgid "Colors"
15774 msgstr "Cores"
15776 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:623 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:722
15777 msgid "Paths"
15778 msgstr "Paths"
15780 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
15781 msgid "Select a document templates directory"
15782 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
15784 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
15785 msgid "Select a temporary directory"
15786 msgstr "Seleccionar um directorio temporário"
15788 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
15789 msgid "Select a backups directory"
15790 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
15792 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
15793 msgid "Select a document directory"
15794 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
15796 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:813
15797 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15798 msgstr "Dar um nome de ficheiro para a pipe do servidor LyX"
15800 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
15801 msgid "Spellchecker"
15802 msgstr "Verificador ortográfico"
15804 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
15805 msgid "ispell"
15806 msgstr "ispell"
15808 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
15809 #, fuzzy
15810 msgid "aspell"
15811 msgstr "aspell"
15813 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
15814 msgid "hspell"
15815 msgstr "hspell"
15817 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
15818 #, fuzzy
15819 msgid "pspell (library)"
15820 msgstr "pspell (biblioteca)"
15822 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:855
15823 #, fuzzy
15824 msgid "aspell (library)"
15825 msgstr "aspell (biblioteca)"
15827 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:936
15828 msgid "Converters"
15829 msgstr "Conversores"
15831 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1134
15832 msgid "Copiers"
15833 msgstr "Copiadores"
15835 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1387
15836 msgid "File formats"
15837 msgstr "Formatos de ficheiro"
15839 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1617
15840 msgid "Format in use"
15841 msgstr "Formatos em uso"
15843 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1618
15844 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15845 msgstr ""
15846 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
15847 "conversor."
15849 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1719
15850 msgid "Printer"
15851 msgstr "Impressora"
15853 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1817 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2018
15854 msgid "User interface"
15855 msgstr "Interface do utilizador"
15857 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1942
15858 msgid "Identity"
15859 msgstr "Identidade"
15861 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
15862 msgid "Print Document"
15863 msgstr "Imprimir Documento"
15865 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
15866 msgid "Cross-reference"
15867 msgstr "Referência-cruzada"
15869 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
15870 msgid "&Go Back"
15871 msgstr "Voltar atrás"
15873 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
15874 msgid "Jump back"
15875 msgstr "Saltar para trás"
15877 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
15878 msgid "Jump to label"
15879 msgstr "Saltar para rótulo"
15881 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
15882 msgid "Find and Replace"
15883 msgstr "Procurar e Substituir"
15885 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15886 msgid "Send Document to Command"
15887 msgstr "Enviar Documento para Comando"
15889 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15890 msgid "Show File"
15891 msgstr "Mostrar Ficheiro"
15893 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15894 msgid "Table Settings"
15895 msgstr "Configurações de Tabela"
15897 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
15898 msgid "Insert Table"
15899 msgstr "Inserir Tabela"
15901 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15902 msgid "TeX Information"
15903 msgstr "Informação TeX"
15905 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15906 msgid "Vertical Space Settings"
15907 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
15909 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Wrap Float Settings"
15912 msgstr "Configurações de Flutuante"
15914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15915 msgid "space"
15916 msgstr "Espaço"
15918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
15919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
15920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
15921 msgid "Invalid filename"
15922 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
15924 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15925 msgid ""
15926 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15927 "characters:\n"
15928 msgstr ""
15929 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
15930 "um destes caracteres:\n"
15932 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15933 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15934 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15935 #, c-format
15936 msgid "LyX: %1$s"
15937 msgstr "LyX: %1$s"
15939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
15940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476
15941 msgid ""
15942 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15943 "file through LaTeX: "
15944 msgstr ""
15945 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
15946 "ficheiro exportado no LaTeX:"
15948 #: src/insets/Inset.cpp:255
15949 msgid "Opened inset"
15950 msgstr "Quadro Aberto"
15952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
15953 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15954 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
15956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15957 msgid "Export Warning!"
15958 msgstr "Aviso ao Exportar!"
15960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
15961 msgid ""
15962 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15963 "BibTeX will be unable to find them."
15964 msgstr ""
15965 "Há espaços nos paths para as suas bases de dados BibTeX.\n"
15966 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
15968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
15969 msgid ""
15970 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15971 "BibTeX will be unable to find it."
15972 msgstr ""
15973 "Há espaços no path do seuficheiro de estilo BibTeX.\n"
15974 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
15976 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15977 msgid "Boxed"
15978 msgstr "Encaixado"
15980 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15981 msgid "Frameless"
15982 msgstr "Sem moldura"
15984 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15985 msgid "ovalbox"
15986 msgstr "caixaoval"
15988 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15989 msgid "Ovalbox"
15990 msgstr "Caixaoval"
15992 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15993 msgid "Shadowbox"
15994 msgstr "Caixasombreada"
15996 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15997 msgid "Doublebox"
15998 msgstr "Caixadupla"
16000 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
16001 msgid "Opened Box Inset"
16002 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
16004 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
16005 msgid "Box"
16006 msgstr "Caixa"
16008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
16009 msgid "Opened Branch Inset"
16010 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
16012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
16013 msgid "Branch: "
16014 msgstr "Ramo: "
16016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
16017 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Undef: "
16020 msgstr " Undef: "
16022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
16023 msgid "branch"
16024 msgstr "ramo"
16026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:96
16027 msgid "Opened Caption Inset"
16028 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
16030 #: src/insets/InsetCaption.cpp:307
16031 msgid "Senseless!!! "
16032 msgstr "Sem sentido!!! "
16034 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
16035 msgid "Opened CharStyle Inset"
16036 msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
16038 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
16039 msgid "LaTeX Command: "
16040 msgstr "Comando LaTeX: "
16042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
16043 msgid "Unknown inset name: "
16044 msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
16046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
16047 msgid "Inset Command: "
16048 msgstr "Comando Inserto: "
16050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
16051 msgid "Unknown parameter name: "
16052 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
16054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
16055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
16056 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
16058 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
16059 msgid "Opened ERT Inset"
16060 msgstr "Inserto ERT Aberto"
16062 #: src/insets/InsetERT.cpp:388
16063 msgid "ERT"
16064 msgstr "ERT"
16066 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
16067 msgid "Opened Environment Inset: "
16068 msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
16070 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
16071 #, c-format
16072 msgid "External template %1$s is not installed"
16073 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
16075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
16076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
16077 msgid "float: "
16078 msgstr "flutuante: "
16080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
16081 msgid "Opened Float Inset"
16082 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
16084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
16085 msgid "float"
16086 msgstr "flutuante"
16088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
16089 msgid " (sideways)"
16090 msgstr " (lados)"
16092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
16093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
16094 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
16096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
16097 #, c-format
16098 msgid "List of %1$s"
16099 msgstr "Lista de %1$s"
16101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
16102 msgid "foot"
16103 msgstr "rodapé"
16105 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
16106 msgid "Opened Footnote Inset"
16107 msgstr "Rodapé de Inserto Aberto"
16109 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
16110 msgid "footnote"
16111 msgstr "rodapé"
16113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "Could not copy the file\n"
16117 "%1$s\n"
16118 "into the temporary directory."
16119 msgstr ""
16120 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
16121 "%1$s\n"
16122 "para a pasta temporária."
16124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
16127 msgstr "conversão de %1$s é apesar de tud necessária"
16129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
16130 #, c-format
16131 msgid "Graphics file: %1$s"
16132 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
16134 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
16135 msgid "Horizontal Fill"
16136 msgstr "Preenchimento Horizontal"
16138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
16139 msgid "Verbatim Input"
16140 msgstr "Entrada palavra por palavra"
16142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:346
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Verbatim Input*"
16145 msgstr "Entrada palavra por palavra"
16147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
16148 msgid "Program Listing "
16149 msgstr "Listagem de Programa"
16151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
16152 msgid "Recursive input"
16153 msgstr "Entrada recursiva"
16155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630
16156 #, c-format
16157 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
16158 msgstr "Tentativa de icnluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
16160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "Included file `%1$s'\n"
16164 "has textclass `%2$s'\n"
16165 "while parent file has textclass `%3$s'."
16166 msgstr ""
16167 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
16168 "tem textclass `%2$s'\n"
16169 "enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'."
16171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
16172 msgid "Different textclasses"
16173 msgstr "Textclasses diferentes"
16175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:44
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Idx: "
16178 msgstr "Idx"
16180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:82
16181 msgid "Index"
16182 msgstr "Índice"
16184 #: src/insets/InsetListings.cpp:131
16185 msgid "Opened Listing Inset"
16186 msgstr "Listagem de Inserto Aberta"
16188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
16189 msgid "A value is expected."
16190 msgstr "É esperado um valor."
16192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
16193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
16194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
16195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
16196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
16197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
16198 msgid "Unbalanced braces!"
16199 msgstr ""
16201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
16202 msgid "Please specify true or false."
16203 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
16205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
16206 msgid "Only true or false is allowed."
16207 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
16209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
16210 msgid "Please specify an integer value."
16211 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
16213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
16214 msgid "An integer is expected."
16215 msgstr "É esperado um inteiro."
16217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
16218 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
16219 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
16221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
16222 msgid "Invalid LaTeX length expression."
16223 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
16225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
16226 #, c-format
16227 msgid "Please specify one of %1$s."
16228 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
16230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
16231 #, c-format
16232 msgid "Try one of %1$s."
16233 msgstr "Tentar um de %1$s."
16235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
16236 #, c-format
16237 msgid "I guess you mean %1$s."
16238 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
16240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
16241 #, c-format
16242 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
16243 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
16245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
16246 #, c-format
16247 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
16248 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
16250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
16251 msgid ""
16252 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
16253 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
16255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
16256 msgid ""
16257 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
16258 "trblTRBL"
16259 msgstr ""
16260 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
16261 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
16263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
16264 msgid ""
16265 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
16266 "right, bottom left and top left corner."
16267 msgstr ""
16268 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direito, "
16269 "fundo direito, fundo esquerdo e canto superior esquerdo."
16271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
16272 msgid "Enter something like \\color{white}"
16273 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
16275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
16276 msgid "Expect a number with an optional * before it"
16277 msgstr "Um número com um * opcional antes é esperado"
16279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
16280 msgid "auto, last or a number"
16281 msgstr "auto, último ou um número"
16283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
16284 msgid ""
16285 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
16286 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
16287 "defining a listing inset)"
16288 msgstr ""
16289 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda "
16290 "editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda "
16291 "(ao definir um inserto listagem)"
16293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
16294 msgid ""
16295 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
16296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
16297 "a listing inset)"
16298 msgstr ""
16299 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar o rótuloeditar "
16300 "caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Rótulo(ao "
16301 "definir um inserto listagem)"
16303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
16304 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
16305 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
16307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
16308 #, c-format
16309 msgid "Available listing parameters are %1$s"
16310 msgstr "As listagens de parãmetros disponíveis são %1$s"
16312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
16313 #, c-format
16314 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
16315 msgstr ""
16316 "As listagens de parãmetros disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
16317 "\" são %2$s"
16319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
16320 #, c-format
16321 msgid "Parameter %1$s: "
16322 msgstr "Parâmetror %1$s: "
16324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
16325 #, c-format
16326 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
16327 msgstr "Nome de listagens de parãmetros desconhecido: %1$s"
16329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
16330 #, c-format
16331 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
16332 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
16334 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
16335 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
16336 msgid "margin"
16337 msgstr "margem"
16339 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
16340 msgid "Opened Marginal Note Inset"
16341 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
16343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Nom"
16346 msgstr "Nom"
16348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
16349 msgid "Nomenclature"
16350 msgstr "Nomenclatura"
16352 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
16353 msgid "Note[[InsetNote]]"
16354 msgstr ""
16356 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
16357 msgid "Greyed out"
16358 msgstr "Cinzento"
16360 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
16361 msgid "Framed"
16362 msgstr "Emoldurado"
16364 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
16365 msgid "Shaded"
16366 msgstr "Sombreado"
16368 #: src/insets/InsetNote.cpp:148
16369 msgid "Opened Note Inset"
16370 msgstr "Inserto Nota Aberto"
16372 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
16373 #, fuzzy
16374 msgid "opt"
16375 msgstr "opt"
16377 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
16378 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16379 msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto"
16381 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
16382 msgid "Clear Page"
16383 msgstr "Limpar Página"
16385 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
16386 msgid "Clear Double Page"
16387 msgstr "Limpar Página Dupla"
16389 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16390 msgid "Ref: "
16391 msgstr "Ref: "
16393 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16394 msgid "Equation"
16395 msgstr "Equação"
16397 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16398 msgid "EqRef: "
16399 msgstr "EqRef: "
16401 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16402 msgid "Page Number"
16403 msgstr "Número de Página"
16405 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16406 msgid "Page: "
16407 msgstr "Página:"
16409 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
16410 msgid "Textual Page Number"
16411 msgstr "Número de Página Textual"
16413 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
16414 msgid "TextPage: "
16415 msgstr "PáginaTexto:"
16417 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
16418 msgid "Standard+Textual Page"
16419 msgstr "Padrão+PáginaTextual"
16421 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
16422 msgid "Ref+Text: "
16423 msgstr "Ref+Texto: "
16425 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
16426 #, fuzzy
16427 msgid "PrettyRef"
16428 msgstr "PrettyRef"
16430 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
16431 #, fuzzy
16432 msgid "FormatRef: "
16433 msgstr "FormatRef: "
16435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
16436 msgid "Unknown TOC type"
16437 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
16439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
16440 msgid "Opened table"
16441 msgstr "Tabela aberta"
16443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
16444 msgid "Error setting multicolumn"
16445 msgstr "Erro ao definir multicoluna"
16447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
16448 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16449 msgstr "Não pode definir multicoluna verticalmente."
16451 #: src/insets/InsetText.cpp:227
16452 msgid "Opened Text Inset"
16453 msgstr "Inserto Texto Aberto"
16455 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
16456 msgid "Url: "
16457 msgstr "Url: "
16459 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
16460 msgid "HtmlUrl: "
16461 msgstr "HtmlUrl"
16463 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
16464 msgid "Vertical Space"
16465 msgstr "Espaço Vertical"
16467 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
16468 #, fuzzy
16469 msgid "wrap: "
16470 msgstr "wrap: "
16472 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Opened Wrap Inset"
16475 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
16477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
16478 #, fuzzy
16479 msgid "wrap"
16480 msgstr "wrap"
16482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
16483 msgid "Not shown."
16484 msgstr "Não mostrado."
16486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
16487 msgid "Loading..."
16488 msgstr "A carregar..."
16490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
16491 msgid "Converting to loadable format..."
16492 msgstr "A converter para formato carregável..."
16494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
16495 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16496 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
16498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
16499 msgid "Scaling etc..."
16500 msgstr "Redimensionar etc..."
16502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
16503 msgid "Ready to display"
16504 msgstr "Pronto a visualizar"
16506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
16507 msgid "No file found!"
16508 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
16510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
16511 msgid "Error converting to loadable format"
16512 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
16514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
16515 msgid "Error loading file into memory"
16516 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
16518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
16519 msgid "Error generating the pixmap"
16520 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16523 msgid "No image"
16524 msgstr "Sem imagem"
16526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
16527 msgid "Preview loading"
16528 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
16530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
16531 msgid "Preview ready"
16532 msgstr "Pré-visualização pronta"
16534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:105
16535 msgid "Preview failed"
16536 msgstr "Pré-visualização falhou"
16538 #: src/lengthcommon.cpp:37
16539 #, fuzzy
16540 msgid "sp"
16541 msgstr "sp"
16543 #: src/lengthcommon.cpp:37
16544 #, fuzzy
16545 msgid "pt"
16546 msgstr "pt"
16548 #: src/lengthcommon.cpp:37
16549 #, fuzzy
16550 msgid "bp"
16551 msgstr "bp"
16553 #: src/lengthcommon.cpp:37
16554 #, fuzzy
16555 msgid "dd"
16556 msgstr "dd"
16558 #: src/lengthcommon.cpp:37
16559 msgid "mm"
16560 msgstr "mm"
16562 #: src/lengthcommon.cpp:37
16563 msgid "pc"
16564 msgstr "pc"
16566 #: src/lengthcommon.cpp:38
16567 msgid "cc[[unit of measure]]"
16568 msgstr ""
16570 #: src/lengthcommon.cpp:38
16571 msgid "cm"
16572 msgstr "cm"
16574 #: src/lengthcommon.cpp:38
16575 #, fuzzy
16576 msgid "ex"
16577 msgstr "ex"
16579 #: src/lengthcommon.cpp:38
16580 #, fuzzy
16581 msgid "em"
16582 msgstr "em"
16584 #: src/lengthcommon.cpp:39
16585 msgid "Text Width %"
16586 msgstr "Largura Texto %"
16588 #: src/lengthcommon.cpp:39
16589 msgid "Column Width %"
16590 msgstr "Largura Coluna %"
16592 #: src/lengthcommon.cpp:39
16593 msgid "Page Width %"
16594 msgstr "Largura Página %"
16596 #: src/lengthcommon.cpp:39
16597 msgid "Line Width %"
16598 msgstr "Largura Linha %"
16600 #: src/lengthcommon.cpp:40
16601 msgid "Text Height %"
16602 msgstr "Altura Texto %"
16604 #: src/lengthcommon.cpp:40
16605 msgid "Page Height %"
16606 msgstr "Altura Página %"
16608 #: src/lyxfind.cpp:143
16609 msgid "Search error"
16610 msgstr "Procurar erro"
16612 #: src/lyxfind.cpp:144
16613 msgid "Search string is empty"
16614 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
16616 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
16617 msgid "String not found!"
16618 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16620 #: src/lyxfind.cpp:333
16621 msgid "String has been replaced."
16622 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
16624 #: src/lyxfind.cpp:336
16625 msgid " strings have been replaced."
16626 msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas."
16628 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
16629 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
16630 #, c-format
16631 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16632 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
16634 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16637 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em '%1$s'"
16639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16640 msgid "Only one row"
16641 msgstr "Apenas uma linha"
16643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
16644 msgid "Only one column"
16645 msgstr "Apenas uma coluna"
16647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
16648 msgid "No hline to delete"
16649 msgstr "Não à hline par apagar"
16651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
16652 msgid "No vline to delete"
16653 msgstr "Não há vline para apagar"
16655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
16656 #, c-format
16657 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16658 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
16660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16661 msgid "No number"
16662 msgstr "Sem número"
16664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16665 msgid "Number"
16666 msgstr "Número"
16668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
16669 #, c-format
16670 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16671 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
16673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
16674 #, c-format
16675 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16676 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
16678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
16679 #, c-format
16680 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16681 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
16683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:931
16684 msgid "create new math text environment ($...$)"
16685 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
16687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:934
16688 msgid "entered math text mode (textrm)"
16689 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
16691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16692 msgid "Standard[[mathref]]"
16693 msgstr ""
16695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
16696 #, c-format
16697 msgid " Macro: %1$s: "
16698 msgstr " Macro: %1$s: "
16700 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
16701 msgid "math macro"
16702 msgstr "macro mat."
16704 #: src/output.cpp:39
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "Could not open the specified document\n"
16708 "%1$s."
16709 msgstr ""
16710 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
16711 "%1$s."
16713 #: src/output_plaintext.cpp:148
16714 msgid "Abstract: "
16715 msgstr "Resumo: "
16717 #: src/output_plaintext.cpp:160
16718 msgid "References: "
16719 msgstr "Referências: "
16721 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16722 #, fuzzy
16723 msgid "All Files "
16724 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
16726 #: src/support/Package.cpp.in:448
16727 msgid "LyX binary not found"
16728 msgstr "Binário LyX não encontrado"
16730 #: src/support/Package.cpp.in:449
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16734 msgstr ""
16735 "Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de "
16736 "comando %1$s"
16738 #: src/support/Package.cpp.in:569
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16742 "\t%1$s\n"
16743 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16744 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16745 msgstr ""
16746 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
16747 "\t%1$s\n"
16748 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
16749 "ambiente LYX_DIR_15x para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro "
16750 "`chkconfig.ltx'."
16752 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
16753 msgid "File not found"
16754 msgstr "Ficheiro não encontrado"
16756 #: src/support/Package.cpp.in:655
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Invalid %1$s switch.\n"
16760 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16761 msgstr ""
16762 "Opção %1$s inválida.\n"
16763 "Pasta %2$s não contém %3$s."
16765 #: src/support/Package.cpp.in:682
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16769 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16770 msgstr ""
16771 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
16772 "Pasta %2$s não contém %3$s."
16774 #: src/support/Package.cpp.in:707
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16778 "%2$s is not a directory."
16779 msgstr ""
16780 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
16781 "%2$s não é uma pasta."
16783 #: src/support/Package.cpp.in:709
16784 msgid "Directory not found"
16785 msgstr "Pasta não encontrada"
16787 #: src/support/filetools.cpp:340
16788 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16789 msgstr "pt"
16791 #: src/support/os_win32.cpp:339
16792 msgid "System file not found"
16793 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
16795 #: src/support/os_win32.cpp:340
16796 msgid ""
16797 "Unable to load shfolder.dll\n"
16798 "Please install."
16799 msgstr ""
16800 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
16801 "Por favor instalar."
16803 #: src/support/os_win32.cpp:345
16804 msgid "System function not found"
16805 msgstr "Função de sistema não encontrada"
16807 #: src/support/os_win32.cpp:346
16808 msgid ""
16809 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16810 "Don't know how to proceed. Sorry."
16811 msgstr ""
16812 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
16813 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
16815 #: src/support/userinfo.cpp:44
16816 msgid "Unknown user"
16817 msgstr "Utilizador desconhecido"
16819 #~ msgid "&Right"
16820 #~ msgstr "&Direita"
16822 #~ msgid "&Center"
16823 #~ msgstr "Ce&ntro"
16825 #~ msgid "Default (outer)"
16826 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
16828 #~ msgid "Outer"
16829 #~ msgstr "Exterior"
16831 #~ msgid "Case."
16832 #~ msgstr "Caso."
16834 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
16835 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
16837 #~ msgid "Algorithm #."
16838 #~ msgstr "Algoritmo #."
16840 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
16841 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
16843 #~ msgid "Swap Rows|S"
16844 #~ msgstr "Trocar Linhas"
16846 #~ msgid "Swap Columns|w"
16847 #~ msgstr "Trocar Colunas"
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "phantom"
16851 #~ msgstr "phantom"
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "vphantom"
16855 #~ msgstr "vphantom"
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "hphantom"
16859 #~ msgstr "hphantom"
16861 #~ msgid "Encoding error"
16862 #~ msgstr "Erro de codificação"
16864 #~ msgid "%1$d words in selection."
16865 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
16867 #~ msgid "%1$d words in document."
16868 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
16870 #~ msgid "One word in selection."
16871 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
16873 #~ msgid "One word in document."
16874 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
16876 #~ msgid "Count words"
16877 #~ msgstr "Contar palavras"
16879 #~ msgid "Plain Text"
16880 #~ msgstr "Texto Simples"
16882 #~ msgid "Formatting document..."
16883 #~ msgstr "Formatando o documento..."
16885 #~ msgid "Text Wrap Settings"
16886 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "theorem"
16890 #~ msgstr "Teorema"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
16894 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"