_This_ is LyX 1.5.6
[lyx.git] / po / ja.po
blob4a4289c201f979c852f6fd205c803c68b9dcf5cf
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 08:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-26 09:19+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823
85 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770
86 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2165
87 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129
88 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L):"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K):"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)..."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C):"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
244 msgid "Move the selected database upwards in the list"
245 msgstr "選択したデータベースを一覧の上方に移動"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
248 msgid "&Up"
249 msgstr "上へ(&U)"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースを一覧の下方に移動"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "下へ(&W)"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
260 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
261 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
266 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
267 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
268 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
269 msgid "None"
270 msgstr "なし"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
273 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
274 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
275 msgid "Parbox"
276 msgstr "parboxコマンド"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
279 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
280 msgid "Minipage"
281 msgstr "minipage環境"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
284 msgid "Supported box types"
285 msgstr "サポートされているボックス型"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
288 msgid "Inner Bo&x:"
289 msgstr "内部ボックス(&X):"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
292 msgid "&Decoration:"
293 msgstr "装飾(&D):"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
296 msgid "Height value"
297 msgstr "高さの値"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
301 msgid "Width value"
302 msgstr "幅の値"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
306 msgid "&Height:"
307 msgstr "高さ(&H):"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
312 msgid "&Width:"
313 msgstr "幅(&W):"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "配置"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
326 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
327 msgid "Left"
328 msgstr "左揃え"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
331 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
332 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
333 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
334 msgid "Center"
335 msgstr "中央揃え"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
339 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
340 msgid "Right"
341 msgstr "右揃え"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "広げる"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "水平"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
352 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
353 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
370 msgid "Bottom"
371 msgstr "下"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "ボックス(&B):"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "内容(&N):"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
386 msgid "Vertical"
387 msgstr "垂直"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
394 msgid "&Restore"
395 msgstr "復元(&R)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
405 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
406 msgid "&Apply"
407 msgstr "適用(&A)"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
410 msgid "&Available branches:"
411 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
414 msgid "Select your branch"
415 msgstr "派生枝を選択してください"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
418 msgid "Add a new branch to the list"
419 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
422 msgid "A&vailable Branches:"
423 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
426 msgid "&New:"
427 msgstr "新規(&N):"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
430 msgid "Remove the selected branch"
431 msgstr "選択した派生枝を削除"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
436 msgid "&Remove"
437 msgstr "削除(&R)"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
440 msgid "Toggle the selected branch"
441 msgstr "選択した派生枝を入切する"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
444 msgid "(&De)activate"
445 msgstr "有効化/無効化(&D)"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
448 msgid "Define or change background color"
449 msgstr "背景色を指定または変更する"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
452 msgid "Alter Co&lor..."
453 msgstr "色を変更(&L)..."
455 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
456 msgid "&Font:"
457 msgstr "フォント(&F):"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
461 msgid "Si&ze:"
462 msgstr "大きさ(&Z):"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
470 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
471 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
472 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
473 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
474 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
475 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
477 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
478 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
479 msgid "Default"
480 msgstr "既定値"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
483 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
484 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
485 msgid "Tiny"
486 msgstr "最小"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
489 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
490 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
491 msgid "Smallest"
492 msgstr "極小"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
495 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
496 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
497 msgid "Smaller"
498 msgstr "小"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
501 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
502 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
503 msgid "Small"
504 msgstr "やや小"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
507 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
508 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
509 msgid "Normal"
510 msgstr "ふつう"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
514 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
515 msgid "Large"
516 msgstr "やや大"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
519 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
520 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
521 msgid "Larger"
522 msgstr "大"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
525 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
526 msgid "Largest"
527 msgstr "極大"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
530 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
531 msgid "Huge"
532 msgstr "極々大"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
535 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
536 msgid "Huger"
537 msgstr "最大"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
540 msgid "&Custom Bullet:"
541 msgstr "任意のブリット(&C):"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
544 msgid "&Level:"
545 msgstr "レベル(&L):"
547 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
548 msgid "Change:"
549 msgstr "変更:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
552 msgid "Go to next change"
553 msgstr "次の変更に行く"
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
556 msgid "&Next change"
557 msgstr "次の変更(&N)"
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
560 msgid "Accept this change"
561 msgstr "変更を承認する"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
564 msgid "&Accept"
565 msgstr "承認(&A)"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
568 msgid "Reject this change"
569 msgstr "この変更をリセットする"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
572 msgid "&Reject"
573 msgstr "リセット(&R)"
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
577 msgid "Font family"
578 msgstr "フォント族"
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
581 msgid "&Family:"
582 msgstr "フォント族(&F):"
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
586 msgid "Font shape"
587 msgstr "フォントの字型"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
590 msgid "S&hape:"
591 msgstr "字型(&H):"
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
595 msgid "Font series"
596 msgstr "フォントの太さ"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
601 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
602 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1639
603 msgid "Language"
604 msgstr "言語"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
608 msgid "Font color"
609 msgstr "フォントの色"
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
613 msgid "&Language:"
614 msgstr "言語(&L):"
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
617 msgid "&Series:"
618 msgstr "太さ(&S):"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "色(&C):"
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgid "Never Toggled"
626 msgstr "常に非切換"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
630 msgid "Font size"
631 msgstr "フォントの大きさ"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
635 msgid "Other font settings"
636 msgstr "その他のフォント設定"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
639 msgid "Always Toggled"
640 msgstr "常に切換"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
643 msgid "&Misc:"
644 msgstr "その他(&M):"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
647 msgid "toggle font on all of the above"
648 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
651 msgid "&Toggle all"
652 msgstr "全て切換にする(&T)"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
655 msgid "Apply each change automatically"
656 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
659 msgid "Apply changes immediately"
660 msgstr "変更をすぐに適用"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
668 msgid "Close"
669 msgstr "閉じる"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
672 msgid "Move the selected citation up"
673 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
676 msgid "Move the selected citation down"
677 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
680 msgid "&Down"
681 msgstr "下へ(&D)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
684 msgid "D&elete"
685 msgstr "削除(&E)"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
688 msgid "&Selected Citations:"
689 msgstr "選択した引用(&S):"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
692 msgid "A&vailable Citations:"
693 msgstr "利用可能な引用(&V):"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
696 msgid "Formatting"
697 msgstr "整形"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
700 msgid "Natbib citation style to use"
701 msgstr "使用するNatbib引用形式"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
704 msgid "Citation st&yle:"
705 msgstr "引用形式(&Y):"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
708 msgid "List all authors"
709 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
712 msgid "Full aut&hor list"
713 msgstr "全著者リスト(&H)"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
716 msgid "Force upper case in citation"
717 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
720 msgid "&Force upper case"
721 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
724 msgid "&Text after:"
725 msgstr "後置文字列(&T):"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
728 msgid "Text to place after citation"
729 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
732 msgid "Text &before:"
733 msgstr "前置文字列(&B):"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
736 msgid "Text to place before citation"
737 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
740 msgid "A&pply"
741 msgstr "適用(&P)"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
744 msgid "Search Citation"
745 msgstr "検索引用"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
748 msgid "Case Se&nsitive"
749 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
752 msgid "Regular E&xpression"
753 msgstr "正規表現(&X)"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
756 msgid "<- C&lear"
757 msgstr "←消去(&L)"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
760 msgid "F&ind:"
761 msgstr "検索(&I):"
763 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
764 msgid "Insert the delimiters"
765 msgstr "デリミタを挿入"
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
768 msgid "&Insert"
769 msgstr "挿入(&I)"
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
772 msgid "&Size:"
773 msgstr "大きさ(&S):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
776 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
777 msgid "TeX Code: "
778 msgstr "TeXコード: "
780 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
781 msgid "Match delimiter types"
782 msgstr "同型のデリミタを使う"
784 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
785 msgid "&Keep matched"
786 msgstr "左右対称(&K)"
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
789 msgid "Reset to the default settings for the document class"
790 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
793 msgid "Use Class Defaults"
794 msgstr "このクラスの既定値を使う"
796 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
797 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
798 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
800 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
801 msgid "Save as Document Defaults"
802 msgstr "文書の既定値として保存"
804 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
805 msgid "Display"
806 msgstr "表示"
808 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
809 msgid "Show ERT inline"
810 msgstr "ERTを行内表示する"
812 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
813 msgid "&Inline"
814 msgstr "行内(&I)|I"
816 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
817 msgid "Show ERT button only"
818 msgstr "ERTボタンのみを表示"
820 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
821 msgid "&Collapsed"
822 msgstr "最小化(&C)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
825 msgid "Show ERT contents"
826 msgstr "ERTの内容を表示"
828 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
829 msgid "O&pen"
830 msgstr "展開(&P)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
833 msgid "File"
834 msgstr "ファイル"
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
837 msgid "&Draft"
838 msgstr "下書き(&D)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
841 msgid "Edit the file externally"
842 msgstr "ファイルを外部で編集する"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
845 msgid "&Edit File..."
846 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
849 msgid "Select a file"
850 msgstr "ファイルを選んでください"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
854 msgid "Filename"
855 msgstr "ファイル名"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
860 msgid "&File:"
861 msgstr "ファイル(&F):"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
864 msgid "Template"
865 msgstr "ひな型"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
868 msgid "Available templates"
869 msgstr "使うことのできるひな型"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
872 msgid "LyX View"
873 msgstr "LyXビュー"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
879 msgid "Screen display"
880 msgstr "画面表示"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
885 msgid "Monochrome"
886 msgstr "白黒"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
891 msgid "Grayscale"
892 msgstr "グレイスケール"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
897 msgid "Color"
898 msgstr "色彩"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
901 msgid "Preview"
902 msgstr "プレビュー"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
908 msgid "Percentage to scale by in LyX"
909 msgstr "LyX内での表示縮尺"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
912 msgid "%"
913 msgstr "%"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
917 msgid "&Display:"
918 msgstr "表示(&D):"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
921 msgid "Sca&le:"
922 msgstr "縮尺(&L):"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
925 msgid "Display image in LyX"
926 msgstr "LyX内に画像を表示"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "LyX内に表示(&S)"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
933 msgid "Rotate"
934 msgstr "回転"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
940 msgid "Angle to rotate image by"
941 msgstr "画像を回転させる角度"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
947 msgid "The origin of the rotation"
948 msgstr "回転の原点"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
951 msgid "&Origin:"
952 msgstr "原点(&O):"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
955 msgid "A&ngle:"
956 msgstr "角度(&N):"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
959 msgid "Scale"
960 msgstr "縮尺"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
964 msgid "Height of image in output"
965 msgstr "出力画像の高さ"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
968 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
969 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
973 msgid "&Maintain aspect ratio"
974 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
982 msgid "Crop"
983 msgstr "クロップ"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
987 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
988 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
992 msgid "&Get from File"
993 msgstr "ファイルから取得(&G)"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
997 msgid "Clip to bounding box values"
998 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
1002 msgid "Clip to &bounding box"
1003 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
1007 msgid "&Left bottom:"
1008 msgstr "左下(&L):"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1012 msgid "Right &top:"
1013 msgstr "右上(&T):"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1020 msgid "y"
1021 msgstr "Y"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1024 msgid "Options"
1025 msgstr "オプション"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1028 msgid "O&ption:"
1029 msgstr "オプション(&P):"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1032 msgid "Forma&t:"
1033 msgstr "書式(&T):"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1036 msgid "Form"
1037 msgstr "フォーム"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1040 msgid "Use &default placement"
1041 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1044 msgid "Advanced Placement Options"
1045 msgstr "配置の詳細オプション"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1048 msgid "&Top of page"
1049 msgstr "ページの上部(&T)"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1052 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1053 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1056 msgid "Here de&finitely"
1057 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1060 msgid "&Here if possible"
1061 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1064 msgid "&Page of floats"
1065 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1068 msgid "&Bottom of page"
1069 msgstr "ページの下部(&B)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1072 msgid "&Span columns"
1073 msgstr "列を連結(&S)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1076 msgid "&Rotate sideways"
1077 msgstr "横に回転(&R)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 msgid "FontUi"
1081 msgstr "フォントUI"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1084 msgid "Sc&ale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1088 msgid "&Typewriter:"
1089 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1093 msgid "&Roman:"
1094 msgstr "ローマン体(&R):"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1097 msgid "S&cale (%):"
1098 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1101 msgid "&Sans Serif:"
1102 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1105 msgid "Use &Old Style Figures"
1106 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1109 msgid "Use true S&mall Caps"
1110 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1117 msgid "&Base Size:"
1118 msgstr "基本寸法(&B):"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1121 msgid "&Graphics"
1122 msgstr "図(&G)"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1125 msgid "&Edit"
1126 msgstr "編集(&E)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1129 msgid "Select an image file"
1130 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1133 msgid "File name of image"
1134 msgstr "図のファイル名"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1137 msgid "Output Size"
1138 msgstr "出力寸法"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1142 msgstr ""
1143 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1144 "さい。"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1147 msgid "Set &height:"
1148 msgstr "高さを設定(&H):"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1151 msgid "&Scale Graphics (%):"
1152 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1155 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1156 msgstr ""
1157 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1158 "さい。"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1161 msgid "Set &width:"
1162 msgstr "幅を設定(&W):"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1165 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1166 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1169 msgid "Rotate Graphics"
1170 msgstr "図を回転する"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1173 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1174 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1177 msgid "Ro&tate after scaling"
1178 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1181 msgid "Or&igin:"
1182 msgstr "原点(&I):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1185 msgid "A&ngle (Degrees):"
1186 msgstr "角度(&N):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1189 msgid "&Clipping"
1190 msgstr "切り抜き(&C)"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1194 msgid "y:"
1195 msgstr "Y:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1199 msgid "x:"
1200 msgstr "X:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1203 msgid "LaTe&X and LyX options"
1204 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1207 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1208 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1211 msgid "Don't un&zip on export"
1212 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1215 msgid "S&ubfigure"
1216 msgstr "小図(&U)"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1220 msgid "The caption for the sub-figure"
1221 msgstr "小図のキャプション"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1224 msgid "Ca&ption:"
1225 msgstr "キャプション(&P):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1228 msgid "Sho&w in LyX"
1229 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1232 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1233 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1237 msgid "Additional LaTeX options"
1238 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1241 msgid "LaTeX &options:"
1242 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1245 msgid "Draft mode"
1246 msgstr "下書きモード"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1249 msgid "&Draft mode"
1250 msgstr "下書きモード(&D)"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1253 msgid "Listing Parameters"
1254 msgstr "パラメーターの一覧"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1258 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1259 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1263 msgid "&Bypass validation"
1264 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1267 msgid "C&aption:"
1268 msgstr "キャプション(&A):"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1271 msgid "La&bel:"
1272 msgstr "ラベル(&B):"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1275 msgid "Mo&re parameters"
1276 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1279 msgid "Underline spaces in generated output"
1280 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1283 msgid "&Mark spaces in output"
1284 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1287 msgid "Show LaTeX preview"
1288 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1291 msgid "&Show preview"
1292 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1295 msgid "File name to include"
1296 msgstr "取り込むファイル名"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1299 msgid "&Include Type:"
1300 msgstr "取り込みの型(&I):"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349
1303 msgid "Include"
1304 msgstr "Include"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340
1307 msgid "Input"
1308 msgstr "Input"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1311 msgid "Verbatim"
1312 msgstr "Verbatim"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355
1315 msgid "Program Listing"
1316 msgstr "プログラムリスト"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1319 msgid "Edit the file"
1320 msgstr "ファイルを編集する"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1323 msgid "Document &class:"
1324 msgstr "文書クラス(&C):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1327 msgid "&Options:"
1328 msgstr "オプション(&O):"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1331 msgid "Postscript &driver:"
1332 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1335 msgid "&Use language's default encoding"
1336 msgstr "言語の既定の文字コードを使用(&U)"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1339 msgid "&Encoding:"
1340 msgstr "文字コード(&E):"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1343 msgid "&Quote Style:"
1344 msgstr "引用形式(&Q):"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260
1347 msgid "Listing"
1348 msgstr "リスト"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1351 msgid "&Main Settings"
1352 msgstr "主な設定(&M)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1355 msgid "Style"
1356 msgstr "様式"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1359 msgid "The content's base font size"
1360 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1363 msgid "F&ont size:"
1364 msgstr "フォント寸法(&O):"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1367 msgid "The content's base font style"
1368 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1371 msgid "Font Famil&y:"
1372 msgstr "フォント族(&Y):"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1375 msgid "Use extended character table"
1376 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1379 msgid "&Extended character table"
1380 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1383 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1384 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1387 msgid "Space i&n string as symbol"
1388 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1391 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1392 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1395 msgid "S&pace as symbol"
1396 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1400 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1403 msgid "&Break long lines"
1404 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1407 msgid "Placement"
1408 msgstr "配置"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1415 msgid "Check for floating listings"
1416 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1419 msgid "&Float"
1420 msgstr "フロート(&F)"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1423 msgid "Check for inline listings"
1424 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1427 msgid "&Inline listing"
1428 msgstr "行内リスト(&I)"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
1431 msgid "&Placement:"
1432 msgstr "配置(&P):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1435 msgid "Line numbering"
1436 msgstr "行番号"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1439 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1440 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1443 msgid "Choose the font size for line numbers"
1444 msgstr "フォントの寸法を選択"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1451 msgid "S&tep:"
1452 msgstr "行間(&T):"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1455 msgid "Difference between two numbered lines"
1456 msgstr "二つの附番行の行間"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1459 msgid "&Side:"
1460 msgstr "左右指定(&S):"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1463 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1464 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1467 msgid "&Dialect:"
1468 msgstr "方言(&D):"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1471 msgid "Lan&guage:"
1472 msgstr "言語(&G):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1475 msgid "Select the programming language"
1476 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1479 msgid "Range"
1480 msgstr "範囲"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1483 msgid "&Last line:"
1484 msgstr "最後の行(&L):"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1487 msgid "The last line to be printed"
1488 msgstr "印刷される最後の行"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1491 msgid "The first line to be printed"
1492 msgstr "印刷される最初の行"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1495 msgid "Fi&rst line:"
1496 msgstr "最初の行(&R):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1499 msgid "Ad&vanced"
1500 msgstr "詳細(&V)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1503 msgid "More Parameters"
1504 msgstr "追加パラメーター"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1507 msgid "Feedback window"
1508 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1511 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1512 msgstr ""
1513 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1514 "は?を入力してください。"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1517 msgid "Update the display"
1518 msgstr "表示を更新"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1522 msgid "&Update"
1523 msgstr "更新(&U)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1526 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1527 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1530 msgid "&Default Margins"
1531 msgstr "既定の余白(&D)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1534 msgid "&Top:"
1535 msgstr "上部(&T):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1538 msgid "&Bottom:"
1539 msgstr "下部(&B):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1542 msgid "&Inner:"
1543 msgstr "内側(&I):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1546 msgid "O&uter:"
1547 msgstr "外側(&U):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1550 msgid "Head &sep:"
1551 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1554 msgid "Head &height:"
1555 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1558 msgid "&Foot skip:"
1559 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1565 msgid "Number of rows"
1566 msgstr "行数"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1570 msgid "&Rows:"
1571 msgstr "行(&R):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1577 msgid "Number of columns"
1578 msgstr "列数"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1582 msgid "&Columns:"
1583 msgstr "列(&C):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1587 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
1590 msgid "Vertical alignment"
1591 msgstr "垂直揃え"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1594 msgid "&Vertical:"
1595 msgstr "垂直(&V):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1598 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1599 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1602 msgid "&Horizontal:"
1603 msgstr "水平(&H):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1606 msgid "&Use AMS math package automatically"
1607 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1610 msgid "Use AMS &math package"
1611 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1614 msgid "Use esint package &automatically"
1615 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1618 msgid "Use &esint package"
1619 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1622 msgid "Sort &as:"
1623 msgstr "整列用文字列(&A):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1626 msgid "&Description:"
1627 msgstr "記述 (&D):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1630 msgid "&Symbol:"
1631 msgstr "シンボル(&S):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "種類"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1638 msgid "LyX internal only"
1639 msgstr "LyX内部のみ"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1642 msgid "LyX &Note"
1643 msgstr "LyX注釈(&N)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1646 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1647 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1650 msgid "&Comment"
1651 msgstr "コメント(&C)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1654 msgid "Print as grey text"
1655 msgstr "白黒で印刷"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1658 msgid "&Greyed out"
1659 msgstr "淡色表示(&G)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1662 msgid "Framed in box"
1663 msgstr "枠付箱型"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1666 msgid "&Framed"
1667 msgstr "枠付(&F)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1670 msgid "Box with shaded background"
1671 msgstr "影付き背景の箱型"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1674 msgid "&Shaded"
1675 msgstr "影付き(&S)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1678 msgid "&List in Table of Contents"
1679 msgstr "目次に載せる(&L)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1682 msgid "&Numbering"
1683 msgstr "連番を振る(&N)"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1686 msgid "Paper Size"
1687 msgstr "用紙寸法(&Z):"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1690 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1691 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1694 msgid "Orientation"
1695 msgstr "向き"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1698 msgid "&Portrait"
1699 msgstr "縦向き(&P)"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1702 msgid "&Landscape"
1703 msgstr "横向き(&L)"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1706 msgid "Page &style:"
1707 msgstr "ページスタイル(&S):"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1710 msgid "Style used for the page header and footer"
1711 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1714 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1715 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1718 msgid "&Two-sided document"
1719 msgstr "両面文書(&T)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1722 msgid "Label Width"
1723 msgstr "ラベルの幅"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1728 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1731 msgid "Lo&ngest label"
1732 msgstr "最長のラベル(&N)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1735 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1736 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
1739 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
1740 msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1743 msgid "Ri&ght"
1744 msgstr "右揃え(&G)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1747 msgid "&Left"
1748 msgstr "左揃え(&L)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1751 msgid "C&enter"
1752 msgstr "中央揃え(&E)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1755 msgid "&Justified"
1756 msgstr "両端揃え(&J)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1759 msgid "L&ine spacing:"
1760 msgstr "行間(&I):"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1914
1763 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
1764 msgid "Single"
1765 msgstr "なし"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1768 msgid "1.5"
1769 msgstr "半行"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1920
1772 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
1773 msgid "Double"
1774 msgstr "一行"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
1780 msgid "Custom"
1781 msgstr "任意設定"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1784 msgid "Indent &Paragraph"
1785 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1788 msgid "&Colors"
1789 msgstr "色(&C)"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1792 msgid "&Alter..."
1793 msgstr "変更(&A)..."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1796 msgid "C&onverter:"
1797 msgstr "変換子(&O):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1800 msgid "E&xtra flag:"
1801 msgstr "追加フラグ(&X):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1804 msgid "&From format:"
1805 msgstr "変換元の書式(&F):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1808 msgid "&To format:"
1809 msgstr "変換先の書式(&T):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1813 msgid "A&dd"
1814 msgstr "追加(&D)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1819 msgid "&Modify"
1820 msgstr "修正(&M)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1823 msgid "Remo&ve"
1824 msgstr "削除(&V)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1827 msgid "Converter Defi&nitions"
1828 msgstr "変換子の定義(&N)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1831 msgid "Converter File Cache"
1832 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1835 msgid "&Enabled"
1836 msgstr "有効(&E)"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1839 msgid "&Maximum Age (in days):"
1840 msgstr "最大日数(&M):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1843 msgid "&Format:"
1844 msgstr "書式(&F):"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1847 msgid "&Copier:"
1848 msgstr "複写子(&C):"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1851 msgid "C&opiers"
1852 msgstr "複写子(&O)"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1855 msgid ""
1856 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1857 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1858 "rather than the Cygwin teTeX."
1859 msgstr ""
1860 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1861 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1862 "使っているときに便利です。"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1865 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1866 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1869 msgid "&Date format:"
1870 msgstr "日付書式(&D):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1873 msgid "Date format for strftime output"
1874 msgstr "strftime出力の日付書式"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1877 msgid "Display &Graphics:"
1878 msgstr "図を表示する(&G):"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1881 msgid "Off"
1882 msgstr "無効"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1885 msgid "No math"
1886 msgstr "数式を除く"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1889 msgid "On"
1890 msgstr "有効"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1893 msgid "Do not display"
1894 msgstr "表示しない"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1897 msgid "Instant &Preview:"
1898 msgstr "自動プレビュー(&P):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1901 msgid "&File formats"
1902 msgstr "ファイル形式(&F)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1905 msgid "&Document format"
1906 msgstr "文書の形式である(&D)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1909 msgid "Vector graphi&cs format"
1910 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1913 msgid "F&ormat:"
1914 msgstr "書式(&O):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1917 msgid "S&hortcut:"
1918 msgstr "ショートカット(&H):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1921 msgid "&Viewer:"
1922 msgstr "ビューア(&V):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1925 msgid "&GUI name:"
1926 msgstr "GUI名(&G):"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1929 msgid "E&xtension:"
1930 msgstr "拡張子(&X):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1933 msgid "Ed&itor:"
1934 msgstr "エディタ(&I):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1937 msgid "&E-mail:"
1938 msgstr "電子メール(&E):"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1941 msgid "Your name"
1942 msgstr "あなたの名前"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1945 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1946 msgid "&Name:"
1947 msgstr "名前(&N):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1950 msgid "Your E-mail address"
1951 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
1954 msgid "Bro&wse..."
1955 msgstr "一覧(&W)..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1958 msgid "S&econd:"
1959 msgstr "第2(&E):"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1962 msgid "&First:"
1963 msgstr "第1(&F):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1967 msgid "Br&owse..."
1968 msgstr "一覧(&O)..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1971 msgid "Use &keyboard map"
1972 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1975 msgid "Command s&tart:"
1976 msgstr "コマンド開始(&T):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1979 msgid "&Default language:"
1980 msgstr "既定言語(&D):"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1983 msgid "Command e&nd:"
1984 msgstr "コマンド終了(&N):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1987 msgid "Language pac&kage:"
1988 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1991 msgid "Auto &begin"
1992 msgstr "自動開始(&B)"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1995 msgid "Use b&abel"
1996 msgstr "B&abelを使う"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1999 msgid "&Global"
2000 msgstr "大域的(&G)"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
2003 msgid "&Right-to-left language support"
2004 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2007 msgid "Auto &end"
2008 msgstr "自動終了(&E)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2011 msgid "Mark &foreign languages"
2012 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2015 msgid "Set class options to default on class change"
2016 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2019 msgid "&Reset class options when document class changes"
2020 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2023 msgid "Default paper si&ze:"
2024 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2027 msgid "Te&X encoding:"
2028 msgstr "Te&X文字コード:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2031 msgid "US letter"
2032 msgstr "USレター"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2035 msgid "US legal"
2036 msgstr "USリーガル"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2039 msgid "US executive"
2040 msgstr "USエグゼクティブ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2043 msgid "A3"
2044 msgstr "A3"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
2047 msgid "A4"
2048 msgstr "A4"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
2051 msgid "A5"
2052 msgstr "A5"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
2055 msgid "B5"
2056 msgstr "B5"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2059 msgid "External Applications"
2060 msgstr "外部アプリケーション"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2063 msgid "CheckTeX start options and flags"
2064 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2067 msgid "Chec&kTeX command:"
2068 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2071 msgid "BibTeX command and options"
2072 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2075 msgid "&BibTeX command:"
2076 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2079 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2080 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2083 msgid "Index command:"
2084 msgstr "索引コマンド:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2087 msgid "DVI viewer paper size options:"
2088 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2091 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2092 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2095 msgid "Ly&XServer pipe:"
2096 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2103 msgid "Browse..."
2104 msgstr "一覧..."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2107 msgid "&PATH prefix:"
2108 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2111 msgid "&Temporary directory:"
2112 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2115 msgid "&Backup directory:"
2116 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2119 msgid "&Working directory:"
2120 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2123 msgid "&Document templates:"
2124 msgstr "文書ひな型(&D):"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2127 msgid "&roff command:"
2128 msgstr "&roffコマンド:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2131
2131 msgid ""
2132 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2133 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2134 "paragraphs are separated by a blank line."
2135 msgstr ""
2136 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2137 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2140 msgid "Output &line length:"
2141 msgstr "出力の行幅(&L):"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2144 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2145 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2148 msgid "Printer Command Options"
2149 msgstr "印刷コマンドオプション"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2152 msgid "Extension to be used when printing to file."
2153 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2156 msgid "File ex&tension:"
2157 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2160 msgid "Option used to print to a file."
2161 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2164 msgid "Print to &file:"
2165 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2168 msgid "Option used to print to non-default printer."
2169 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2172 msgid "Set p&rinter:"
2173 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2176 msgid "Option used with spool command to set printer."
2177 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2180 msgid "Spool pr&inter:"
2181 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2184 msgid ""
2185 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2186 "to print."
2187 msgstr ""
2188 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2189 "ようになります。"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2192 msgid "Spool &command:"
2193 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2196 msgid "Option used to reverse page order."
2197 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2200 msgid "Re&verse pages:"
2201 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2204 msgid "Lan&dscape:"
2205 msgstr "横向き(&D):"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2208 msgid "Number of Co&pies:"
2209 msgstr "部数(&P):"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2212 msgid "Option used to set number of copies."
2213 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2216 msgid "Option used to print a range of pages."
2217 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2220 msgid "Co&llated:"
2221 msgstr "丁合(&L):"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2224 msgid "Pa&ge range:"
2225 msgstr "ページ範囲(&G):"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2228 msgid "Option used to collate multiple copies."
2229 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2232 msgid "&Odd pages:"
2233 msgstr "奇数ページ(&O):"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2236 msgid "&Even pages:"
2237 msgstr "偶数ページ(&E):"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2240 msgid "Paper t&ype:"
2241 msgstr "用紙種類(&Y):"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2244 msgid "Paper si&ze:"
2245 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2248 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2249 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2252 msgid "E&xtra options:"
2253 msgstr "追加オプション(&X):"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2256 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2257 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2260 msgid ""
2261 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2262 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2263 "printers."
2264 msgstr ""
2265 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2266 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2267 "す。"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2270 msgid "Adapt output to printer"
2271 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2274 msgid "Default &printer:"
2275 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2278 msgid "Name of the default printer"
2279 msgstr "既定のプリンタ名"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2282 msgid "Printer co&mmand:"
2283 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2286 msgid "Sa&ns Serif:"
2287 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2290 msgid "T&ypewriter:"
2291 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2294 msgid "Screen &DPI:"
2295 msgstr "画面&DPI:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2298 msgid "&Zoom %:"
2299 msgstr "拡大%(&Z):"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2302 msgid "Font Sizes"
2303 msgstr "フォントの大きさ"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2306 msgid "Larger:"
2307 msgstr "大:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2310 msgid "Largest:"
2311 msgstr "極大:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2314 msgid "Huge:"
2315 msgstr "極々大:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2318 msgid "Hugest:"
2319 msgstr "最大:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2322 msgid "Smallest:"
2323 msgstr "極小:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2326 msgid "Smaller:"
2327 msgstr "小:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2330 msgid "Small:"
2331 msgstr "やや小:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2334 msgid "Normal:"
2335 msgstr "ふつう:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2338 msgid "Tiny:"
2339 msgstr "最小:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2342 msgid "Large:"
2343 msgstr "やや大:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2346 msgid "Spellchec&ker executable:"
2347 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2350 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2351 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2354 msgid "Al&ternative language:"
2355 msgstr "代替言語(&T):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2358 msgid "Escape cha&racters:"
2359 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2362 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2363 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2366 msgid "Personal &dictionary:"
2367 msgstr "個人用辞書(&D):"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2370 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2371 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2374 msgid "Accept compound &words"
2375 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2378 msgid "Use input encod&ing"
2379 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2382 msgid "&User interface file:"
2383 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
2386 msgid "&Bind file:"
2387 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2390 msgid "B&rowse..."
2391 msgstr "一覧(&R)..."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
2394 msgid "Session"
2395 msgstr "セッション"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2398 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2399 msgstr ""
2400 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2401 "す。"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
2404 msgid "Load opened files from last session"
2405 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
2408 msgid "Restore cursor positions"
2409 msgstr "カーソル位置を復元します"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
2412 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2413 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2416 msgid "Save/restore window position"
2417 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2420 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2421 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2422 msgid "Width"
2423 msgstr "幅"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
2426 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2427 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2428 msgid "Height"
2429 msgstr "高さ"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2432 msgid "Documents"
2433 msgstr "文書"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2436 msgid "B&ackup documents "
2437 msgstr "文書を"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2440 msgid " every"
2441 msgstr "各"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2444 msgid "minutes"
2445 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
2448 msgid "&Maximum last files:"
2449 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
2452 msgid "Scrolling"
2453 msgstr "スクロール法"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
2456 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2457 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
2460 msgid "Pixmap Cache"
2461 msgstr "Pixmapキャッシュ"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
2464 msgid ""
2465 "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
2466 "display of fonts"
2467 msgstr ""
2468 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2469 "質が悪化するかもしれません"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
2472 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2473 msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2476 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
2477 msgid "&Save"
2478 msgstr "保存(&S)"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2481 msgid "Pages"
2482 msgstr "ページ"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2485 msgid "Page number to print from"
2486 msgstr "印刷を開始するページ"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2489 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2490 msgstr "終了頁(&T):"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2493 msgid "Page number to print to"
2494 msgstr "印刷を終了するページ"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2497 msgid "Print all pages"
2498 msgstr "全ページを印刷"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2501 msgid "Fro&m"
2502 msgstr "開始頁(&M)"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2505 msgid "&All"
2506 msgstr "全て(&A)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2509 msgid "Print &odd-numbered pages"
2510 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2513 msgid "Print &even-numbered pages"
2514 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2517 msgid "Print in reverse order"
2518 msgstr "逆順で印刷する"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2521 msgid "Re&verse order"
2522 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2525 msgid "Copie&s"
2526 msgstr "部数(&S)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2529 msgid "Number of copies"
2530 msgstr "部数"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2533 msgid "Collate copies"
2534 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2537 msgid "&Collate"
2538 msgstr "丁合にする(&C)"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2541 msgid "&Print"
2542 msgstr "印刷(&P)"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2545 msgid "Print Destination"
2546 msgstr "印刷先"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2549 msgid "Send output to the printer"
2550 msgstr "出力をプリンタに送る"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2553 msgid "P&rinter:"
2554 msgstr "プリンタ(&R):"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2557 msgid "Send output to the given printer"
2558 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2561 msgid "Send output to a file"
2562 msgstr "出力をファイルに送る"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2565 msgid "La&bels in:"
2566 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2569 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2570 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2573 msgid "<reference>"
2574 msgstr "<参照>"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2577 msgid "(<reference>)"
2578 msgstr "(<参照>)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2581 msgid "<page>"
2582 msgstr "<参照ページ>"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2585 msgid "on page <page>"
2586 msgstr "on page <参照ページ>"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2589 msgid "<reference> on page <page>"
2590 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2593 msgid "Formatted reference"
2594 msgstr "整形された参照"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2597 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2598 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2601 msgid "&Sort"
2602 msgstr "整列(&S)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2605 msgid "Update the label list"
2606 msgstr "ラベル一覧を更新"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2609 msgid "Jump to the label"
2610 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2613 msgid "&Go to Label"
2614 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2617 msgid "&Find:"
2618 msgstr "検索対象(&F):"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2621 msgid "Replace &with:"
2622 msgstr "置換文字列(&W):"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2625 msgid "Case &sensitive"
2626 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2629 msgid "Match whole words onl&y"
2630 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2633 msgid "Find &Next"
2634 msgstr "次候補(&N)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2639 msgid "&Replace"
2640 msgstr "置換(&R)"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2643 msgid "Replace &All"
2644 msgstr "全て置換(&A)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2647 msgid "Search &backwards"
2648 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2651 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2652 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2655 msgid "&Export formats:"
2656 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2659 msgid "&Command:"
2660 msgstr "コマンド(&C):"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2663 msgid "Suggestions:"
2664 msgstr "修正候補:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2667 msgid "Replace word with current choice"
2668 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2671 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2672 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2675 msgid "Ignore this word"
2676 msgstr "単語を無視する"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2679 msgid "&Ignore"
2680 msgstr "無視(&I)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2683 msgid "Ignore this word throughout this session"
2684 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2687 msgid "I&gnore All"
2688 msgstr "全て無視(&G)"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2691 msgid "Replacement:"
2692 msgstr "置換:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2695 msgid "Current word"
2696 msgstr "現在の単語"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2699 msgid "Unknown word:"
2700 msgstr "辞書にない単語:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2703 msgid "Replace with selected word"
2704 msgstr "選択した単語で置き換える"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2707 msgid "&Table Settings"
2708 msgstr "表の設定(&T)"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2711 msgid "Column Width"
2712 msgstr "列の幅"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2715 msgid "Fixed width of the column"
2716 msgstr "列の固定幅"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2719 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2720 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2723 msgid "&Vertical alignment:"
2724 msgstr "垂直揃え(&V):"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2727 msgid "&Horizontal alignment:"
2728 msgstr "水平揃え(&H):"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2731 msgid "Horizontal alignment in column"
2732 msgstr "列中の水平揃え"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2735 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2736 msgid "Justified"
2737 msgstr "両端揃え"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2740 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2741 msgstr "表を90度回転させる"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2744 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2745 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2748 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2749 msgstr "このセルを90度回転させる"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2752 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2753 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2756 msgid "Merge cells"
2757 msgstr "セルを統合"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2760 msgid "&Multicolumn"
2761 msgstr "連結列(&M)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2764 msgid "LaTe&X argument:"
2765 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2768 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2769 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2772 msgid "&Borders"
2773 msgstr "罫線(&B)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2776 msgid "All Borders"
2777 msgstr "全ての罫線"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2780 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2781 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2784 msgid "&Set"
2785 msgstr "設定(&S)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2788 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2789 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2792 msgid "C&lear"
2793 msgstr "消去(&L)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2796 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2797 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2800 msgid "Fo&rmal"
2801 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2804 msgid "Use default (grid-like) border style"
2805 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2808 msgid "De&fault"
2809 msgstr "既定の様式(&F)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2812 msgid "Set Borders"
2813 msgstr "罫線の設定"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2816 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2817 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2820 msgid "Additional Space"
2821 msgstr "空白を追加"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2824 msgid "T&op of row:"
2825 msgstr "行上(&O):"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2828 msgid "Botto&m of row:"
2829 msgstr "行下(&M):"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2832 msgid "Bet&ween rows:"
2833 msgstr "行間(&W):"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2836 msgid "&Longtable"
2837 msgstr "長い表(&Longtable)"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2840 msgid "Set a page break on the current row"
2841 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2844 msgid "Page &break on current row"
2845 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2848 msgid "Settings"
2849 msgstr "設定"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2852 msgid "Status"
2853 msgstr "状態"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2856 msgid "Header:"
2857 msgstr "ヘッダ:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2860 msgid "Footer:"
2861 msgstr "フッタ:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2864 msgid "First header:"
2865 msgstr "最初のヘッダ:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2868 msgid "Last footer:"
2869 msgstr "最後のフッタ:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2872 msgid "Contents"
2873 msgstr "内容は"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2876 msgid "Border above"
2877 msgstr "上の境界線"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2880 msgid "Border below"
2881 msgstr "下の境界線"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2884 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2885 msgstr ""
2886 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2890 #: src/LyXFunc.cpp:1860
2891 msgid "on"
2892 msgstr "有効"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2895 msgid "This row is the header of the first page"
2896 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2899 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2900 msgstr ""
2901 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2904 msgid "This row is the footer of the last page"
2905 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2912 msgid "double"
2913 msgstr "二重線"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2916 msgid "Don't output the last footer"
2917 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2921 msgid "is empty"
2922 msgstr "空である"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2925 msgid "Don't output the first header"
2926 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2929 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2930 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2933 msgid "&Use long table"
2934 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2937 msgid "Current cell:"
2938 msgstr "現在のセル:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2941 msgid "Current row position"
2942 msgstr "現在の行座標"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2945 msgid "Current column position"
2946 msgstr "現在の列座標"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2949 msgid "Close this dialog"
2950 msgstr "このダイアログを閉じます"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2953 msgid "Rebuild the file lists"
2954 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2957 msgid "&Rescan"
2958 msgstr "再走査(&R)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2961 msgid ""
2962 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2963 msgstr ""
2964 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2965 "る。"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2968 msgid "&View"
2969 msgstr "表示(&V)"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2972 msgid "Selected classes or styles"
2973 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2976 msgid "LaTeX classes"
2977 msgstr "LaTeXクラス"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2980 msgid "LaTeX styles"
2981 msgstr "LaTeXスタイル"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2984 msgid "BibTeX styles"
2985 msgstr "BibTeXスタイル"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2988 msgid "Toggles view of the file list"
2989 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2992 msgid "Show &path"
2993 msgstr "パスを表示(&P)"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2996 msgid "Separate Paragraphs With"
2997 msgstr "段落間の分け方"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
3000 msgid "&Vertical space"
3001 msgstr "垂直スペース(&V)"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
3004 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3005 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
3008 msgid "&Indentation"
3009 msgstr "行頭下げ(&I)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
3012 msgid "Spacing"
3013 msgstr "空白"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
3016 msgid "&Line spacing:"
3017 msgstr "行間(&L):"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3020 msgid "Format text into two columns"
3021 msgstr "本文を2段組にする"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3024 msgid "Two-&column document"
3025 msgstr "二段組文書(&C)"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3028 msgid "Listing settings"
3029 msgstr "リスト設定"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3032 msgid "Index entry"
3033 msgstr "索引の見出し"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3036 msgid "&Keyword:"
3037 msgstr "キーワード(&K):"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3040 msgid "Entry"
3041 msgstr "見出し"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3045 msgid "The selected entry"
3046 msgstr "選択された見出し"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3049 msgid "&Selection:"
3050 msgstr "選択(&S):"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3053 msgid "Replace the entry with the selection"
3054 msgstr "見出しを選択語で置換"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3057 msgid "Update navigation tree"
3058 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3063 msgid "..."
3064 msgstr "..."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3068 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3072 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3075 msgid "Move selected item down by one"
3076 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3079 msgid "Move selected item up by one"
3080 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3083 msgid ""
3084 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3085 "available"
3086 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3089 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3090 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185
3094 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3095 msgid "URL"
3096 msgstr "URL"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3099 msgid "&URL:"
3100 msgstr "&URL:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3103 msgid "Name associated with the URL"
3104 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3107 msgid "Output as a hyperlink ?"
3108 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3111 msgid "&Generate hyperlink"
3112 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3115 msgid "&Spacing:"
3116 msgstr "スペース(&S):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3119 msgid "&Value:"
3120 msgstr "値(&V):"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3123 msgid "&Protect:"
3124 msgstr "保護(&P):"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3127 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3128 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3131 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3132 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3135 msgid "Supported spacing types"
3136 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3139 msgid "DefSkip"
3140 msgstr "任意のスキップ"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3143 msgid "SmallSkip"
3144 msgstr "小スキップ"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
3147 msgid "MedSkip"
3148 msgstr "中スキップ"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
3151 msgid "BigSkip"
3152 msgstr "大スキップ"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3155 msgid "VFill"
3156 msgstr "垂直フィル"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3159 msgid "Complete source"
3160 msgstr "全ソース"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3163 msgid "Automatic update"
3164 msgstr "自動更新"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
3167 msgid "Outer (default)"
3168 msgstr "外側(既定値)"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
3171 msgid "Inner"
3172 msgstr "内側"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
3175 msgid "Units of width value"
3176 msgstr "幅の単位"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
3179 msgid "&Units:"
3180 msgstr "単位(&U):"
3182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3183 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3184 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3185 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3186 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3188 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3189 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3191 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3192 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3193 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29
3194 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3195 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3196 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3198 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3200 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3201 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146
3203 msgid "Standard"
3204 msgstr "標準"
3206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3207 msgid "TheoremTemplate"
3208 msgstr "定理ひな型"
3210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965
3211 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284
3212 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3214 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3215 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3216 msgid "Proof"
3217 msgstr "証明"
3219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3220 msgid "Proof:"
3221 msgstr "証明:"
3223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971
3224 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224
3225 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3227 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3228 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3229 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3230 msgid "Theorem"
3231 msgstr "定理"
3233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3234 msgid "Theorem #:"
3235 msgstr "定理 #:"
3237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
3238 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
3239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3240 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3241 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3242 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415
3243 msgid "Lemma"
3244 msgstr "補題"
3246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3247 msgid "Lemma #:"
3248 msgstr "補題 #:"
3250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902
3251 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256
3252 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3254 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
3255 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91
3256 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3257 msgid "Corollary"
3258 msgstr "系"
3260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3261 msgid "Corollary #:"
3262 msgstr "系 #:"
3264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
3265 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3267 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
3268 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139
3269 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3270 msgid "Proposition"
3271 msgstr "命題"
3273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3274 msgid "Proposition #:"
3275 msgstr "命題 #:"
3277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
3278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3279 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
3280 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:163
3281 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3282 msgid "Conjecture"
3283 msgstr "推論"
3285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3286 msgid "Conjecture #:"
3287 msgstr "推論 #:"
3289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
3290 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3291 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188
3292 msgid "Criterion"
3293 msgstr "基準"
3295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3296 msgid "Criterion #:"
3297 msgstr "基準 #:"
3299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959
3300 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3301 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235
3302 msgid "Fact"
3303 msgstr "事実"
3305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3306 msgid "Fact #:"
3307 msgstr "事実 #:"
3309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
3310 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259
3311 msgid "Axiom"
3312 msgstr "公理"
3314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3315 msgid "Axiom #:"
3316 msgstr "公理 #:"
3318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929
3319 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270
3320 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3322 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
3323 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283
3324 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3325 msgid "Definition"
3326 msgstr "定義"
3328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3329 msgid "Definition #:"
3330 msgstr "定義 #:"
3332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941
3333 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3336 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397
3337 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
3338 msgid "Example"
3339 msgstr "例"
3341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3342 msgid "Example #:"
3343 msgstr "例 #:"
3345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
3346 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339
3347 msgid "Condition"
3348 msgstr "条件"
3350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3351 msgid "Condition #:"
3352 msgstr "条件 #:"
3354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
3355 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
3356 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363
3357 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3358 msgid "Problem"
3359 msgstr "問題"
3361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3362 msgid "Problem #:"
3363 msgstr "問題 #:"
3365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
3366 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3367 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404
3368 msgid "Exercise"
3369 msgstr "演習"
3371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3372 msgid "Exercise #:"
3373 msgstr "演習 #:"
3375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
3376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3377 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
3378 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411
3379 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3380 msgid "Remark"
3381 msgstr "注釈"
3383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3384 msgid "Remark #:"
3385 msgstr "注釈 #:"
3387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
3388 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3390 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3391 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348
3392 msgid "Claim"
3393 msgstr "主張"
3395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3396 msgid "Claim #:"
3397 msgstr "主張 #:"
3399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
3400 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3401 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
3402 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
3403 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468
3404 #: lib/layouts/svjour.inc:422
3405 msgid "Note"
3406 msgstr "注釈"
3408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3409 msgid "Note #:"
3410 msgstr "注釈 #:"
3412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3414 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492
3415 msgid "Notation"
3416 msgstr "記法"
3418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3419 msgid "Notation #:"
3420 msgstr "記法 #:"
3422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
3423 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613
3424 msgid "Case"
3425 msgstr "ケース"
3427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3428 msgid "Case #:"
3429 msgstr "ケース #:"
3431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40
3432 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64
3433 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3434 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
3435 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3436 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:144
3437 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
3438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
3439 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
3440 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
3441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
3442 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29
3443 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224
3444 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3445 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
3446 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3447 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3448 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18
3449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3450 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3451 msgid "Section"
3452 msgstr "節"
3454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43
3455 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67
3456 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3457 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3458 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334
3459 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:51
3460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
3461 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
3462 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
3463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59
3464 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53
3465 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3466 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30
3469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3470 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3471 msgid "Subsection"
3472 msgstr "小節"
3474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46
3475 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70
3476 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3477 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
3478 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343
3479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120
3480 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75
3481 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85
3482 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62
3483 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
3484 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39
3486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
3487 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70
3488 msgid "Subsubsection"
3489 msgstr "小々節"
3491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303
3492 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:587
3493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103
3494 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81
3495 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
3496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3497 msgid "Section*"
3498 msgstr "節*"
3500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307
3501 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:607
3502 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88
3503 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
3504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3505 msgid "Subsection*"
3506 msgstr "小節*"
3508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311
3509 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95
3510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3511 msgid "Subsubsection*"
3512 msgstr "小々節*"
3514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83
3515 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303
3516 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3517 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3518 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3520 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3521 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
3522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3523 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3524 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3525 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3527 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3528 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3529 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3530 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3532 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3533 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3534 #: src/output_plaintext.cpp:145
3535 msgid "Abstract"
3536 msgstr "概要"
3538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3539 msgid "Abstract---"
3540 msgstr "概要---"
3542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317
3543 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281
3544 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:77
3545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/iopart.layout:194
3546 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3547 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3548 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193
3550 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3551 msgid "Keywords"
3552 msgstr "キーワード"
3554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3555 msgid "Index Terms---"
3556 msgstr "索引の見出し---"
3558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89
3559 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103
3560 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853
3561 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3563 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3565 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141
3566 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145
3567 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3568 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3569 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12
3570 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3571 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3572 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3573 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3574 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3575 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3576 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
3577 msgid "Bibliography"
3578 msgstr "参考文献"
3580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3581 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3583 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3584 #: src/rowpainter.cpp:545
3585 msgid "Appendix"
3586 msgstr "付録"
3588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3589 msgid "Appendices"
3590 msgstr "付録"
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3593 msgid "Biography"
3594 msgstr "経歴"
3596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3597 msgid "BiographyNoPhoto"
3598 msgstr "写真なし経歴"
3600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3601 msgid "Footernote"
3602 msgstr "脚注"
3604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3605 msgid "MarkBoth"
3606 msgstr "MarkBoth"
3608 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3609 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371
3610 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3611 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
3612 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3613 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3614 msgid "Itemize"
3615 msgstr "箇条書き(記号)"
3617 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3618 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389
3619 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3620 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
3621 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3622 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3623 msgid "Enumerate"
3624 msgstr "箇条書き(番号)"
3626 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3627 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3628 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3629 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3632 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3634 msgid "Description"
3635 msgstr "箇条書き(記述)"
3637 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34
3640 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3642 msgid "List"
3643 msgstr "箇条書き(リスト)"
3645 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251
3646 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3647 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3648 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730
3649 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3652 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3653 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346
3654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3655 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3656 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3657 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3658 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3659 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
3661 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3662 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3664 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3665 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3666 msgid "Title"
3667 msgstr "タイトル"
3669 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109
3670 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761
3671 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3672 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3673 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3674 msgid "Subtitle"
3675 msgstr "サブタイトル"
3677 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263
3678 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3679 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3680 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786
3681 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3682 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3683 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138
3684 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3686 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3687 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3688 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3689 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3690 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3694 msgid "Author"
3695 msgstr "著者"
3697 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130
3698 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3699 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3702 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3703 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44
3705 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3707 msgid "Address"
3708 msgstr "住所"
3710 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147
3711 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3712 msgid "Offprint"
3713 msgstr "抜き刷り"
3715 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
3716 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3717 msgid "Mail"
3718 msgstr "メール"
3720 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275
3721 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3722 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3723 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476
3724 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3726 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3727 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:137
3729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3732 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3733 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3734 msgid "Date"
3735 msgstr "日付"
3737 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193
3738 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
3739 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3740 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3741 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319
3742 msgid "Acknowledgement"
3743 msgstr "謝辞"
3745 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
3746 msgid "Offprint Requests to:"
3747 msgstr "抜刷送付先:"
3749 #: lib/layouts/aa.layout:179
3750 msgid "Correspondence to:"
3751 msgstr "連絡先:"
3753 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527
3754 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3755 msgid "Acknowledgements."
3756 msgstr "謝辞."
3758 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:172
3759 msgid "Key words."
3760 msgstr "キーワード."
3762 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3763 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
3764 msgid "LaTeX"
3765 msgstr "LaTeX"
3767 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3768 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3769 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3770 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3771 msgid "Email"
3772 msgstr "電子メール"
3774 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3776 msgid "Thesaurus"
3777 msgstr "類義語辞典"
3779 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3780 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69
3781 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
3782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69
3783 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
3784 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
3785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
3786 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:48
3787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
3788 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79
3789 msgid "Paragraph"
3790 msgstr "段落"
3792 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3793 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3794 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3795 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3796 msgid "Affiliation"
3797 msgstr "所属"
3799 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3800 msgid "And"
3801 msgstr "And"
3803 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3804 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3805 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3806 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3807 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3808 msgid "Acknowledgements"
3809 msgstr "謝辞"
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867
3813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3814 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3815 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3816 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3817 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242
3818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3819 #: src/output_plaintext.cpp:157
3820 msgid "References"
3821 msgstr "参考文献"
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3824 msgid "PlaceFigure"
3825 msgstr "図挿入"
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3828 msgid "PlaceTable"
3829 msgstr "表挿入"
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3832 msgid "TableComments"
3833 msgstr "表コメント"
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3836 msgid "TableRefs"
3837 msgstr "表参照"
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3840 msgid "MathLetters"
3841 msgstr "数式文字"
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3844 msgid "NoteToEditor"
3845 msgstr "編集者への注釈"
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3848 msgid "Facility"
3849 msgstr "施設"
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3852 msgid "Objectname"
3853 msgstr "オブジェクト名"
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3856 msgid "Dataset"
3857 msgstr "データセット"
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3860 msgid "Subject headings:"
3861 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3864 msgid "[Acknowledgements]"
3865 msgstr "[謝辞]"
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3868 msgid "and"
3869 msgstr "および"
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3872 msgid "Place Figure here:"
3873 msgstr "図をここに置く:"
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3876 msgid "Place Table here:"
3877 msgstr "表をここに置く:"
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3880 msgid "[Appendix]"
3881 msgstr "[付録]"
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3884 msgid "Note to Editor:"
3885 msgstr "編集者への注釈:"
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3888 msgid "References. ---"
3889 msgstr "引用 ---"
3891 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3892 msgid "Note. ---"
3893 msgstr "注釈 ---"
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3896 msgid "FigCaption"
3897 msgstr "図キャプション"
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3900 msgid "Fig. ---"
3901 msgstr "図 ---"
3903 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3904 msgid "Facility:"
3905 msgstr "施設"
3907 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3908 msgid "Obj:"
3909 msgstr "オブジェクト:"
3911 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3912 msgid "Dataset:"
3913 msgstr "データセット:"
3915 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
3916 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
3917 msgid "\\arabic{section}"
3918 msgstr "\\arabic{section}"
3920 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
3921 msgid "Chapter Exercises"
3922 msgstr "問題章"
3924 #: lib/layouts/apa.layout:50
3925 msgid "RightHeader"
3926 msgstr "右ヘッダ"
3928 #: lib/layouts/apa.layout:59
3929 msgid "Right header:"
3930 msgstr "右ヘッダ:"
3932 #: lib/layouts/apa.layout:83
3933 msgid "Abstract:"
3934 msgstr "要約:"
3936 #: lib/layouts/apa.layout:92
3937 msgid "ShortTitle"
3938 msgstr "短縮見出し"
3940 #: lib/layouts/apa.layout:100
3941 msgid "Short title:"
3942 msgstr "短縮見出し:"
3944 #: lib/layouts/apa.layout:129
3945 msgid "TwoAuthors"
3946 msgstr "第2著者"
3948 #: lib/layouts/apa.layout:136
3949 msgid "ThreeAuthors"
3950 msgstr "第3著者"
3952 #: lib/layouts/apa.layout:143
3953 msgid "FourAuthors"
3954 msgstr "第4著者"
3956 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
3957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
3958 msgid "Affiliation:"
3959 msgstr "所属:"
3961 #: lib/layouts/apa.layout:171
3962 msgid "TwoAffiliations"
3963 msgstr "第2所属"
3965 #: lib/layouts/apa.layout:178
3966 msgid "ThreeAffiliations"
3967 msgstr "第3所属"
3969 #: lib/layouts/apa.layout:185
3970 msgid "FourAffiliations"
3971 msgstr "第4所属"
3973 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
3974 msgid "Journal"
3975 msgstr "ジャーナル"
3977 #: lib/layouts/apa.layout:206
3978 msgid "CopNum"
3979 msgstr "CopNum"
3981 #: lib/layouts/apa.layout:234
3982 msgid "Acknowledgements:"
3983 msgstr "謝辞:"
3985 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
3986 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
3987 #: lib/layouts/spie.layout:88
3988 msgid "Acknowledgments"
3989 msgstr "謝辞"
3991 #: lib/layouts/apa.layout:248
3992 msgid "ThickLine"
3993 msgstr "太線"
3995 #: lib/layouts/apa.layout:258
3996 msgid "CenteredCaption"
3997 msgstr "中央揃えキャプション"
3999 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4000 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4001 msgid "Senseless!"
4002 msgstr "意味を成しません!"
4004 #: lib/layouts/apa.layout:280
4005 msgid "FitFigure"
4006 msgstr "寸法を調整した図"
4008 #: lib/layouts/apa.layout:286
4009 msgid "FitBitmap"
4010 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4012 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4013 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
4014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
4015 msgid "Paragraph*"
4016 msgstr "段落*"
4018 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
4019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
4020 msgid "Subparagraph*"
4021 msgstr "小段落*"
4023 #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86
4024 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77
4025 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80
4026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4027 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89
4028 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
4029 msgid "Subparagraph"
4030 msgstr "小段落"
4032 #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:65
4033 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4034 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4035 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4036 msgid "*"
4037 msgstr "*"
4039 #: lib/layouts/apa.layout:407
4040 msgid "Seriate"
4041 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4043 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424
4044 #: src/buffer_funcs.cpp:596
4045 msgid "(\\alph{enumii})"
4046 msgstr "(\\alph{enumii})"
4048 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4049 msgid "LatinOn"
4050 msgstr "ラテン入"
4052 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4053 msgid "Latin on"
4054 msgstr "ラテン入"
4056 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4057 msgid "LatinOff"
4058 msgstr "ラテン切"
4060 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4061 msgid "Latin off"
4062 msgstr "ラテン切"
4064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
4065 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4066 msgid "BeginFrame"
4067 msgstr "フレーム開始"
4069 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4070 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4071 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4072 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4074 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4075 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4076 msgid "Part"
4077 msgstr "部"
4079 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4080 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4082 msgid "Part*"
4083 msgstr "部*"
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4086 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4087 msgid "MM"
4088 msgstr "MM"
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4091 msgid "Section \\arabic{section}"
4092 msgstr "第\\arabic{section}節"
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236
4095 #: lib/layouts/numarticle.inc:25
4096 msgid "\\Alph{section}"
4097 msgstr "\\Alph{section}"
4099 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4100 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4101 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4103 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4104 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4105 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:245
4108 msgid "Frame"
4109 msgstr "フレーム"
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:271
4112 msgid "BeginPlainFrame"
4113 msgstr "白紙フレーム開始"
4115 #: lib/layouts/beamer.layout:288
4116 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4117 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4119 #: lib/layouts/beamer.layout:311
4120 msgid "AgainFrame"
4121 msgstr "再フレーム"
4123 #: lib/layouts/beamer.layout:328
4124 msgid "Again frame with label"
4125 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:352
4128 msgid "EndFrame"
4129 msgstr "フレーム終了"
4131 #: lib/layouts/beamer.layout:366
4132 msgid "________________________________"
4133 msgstr "________________________________"
4135 #: lib/layouts/beamer.layout:381
4136 msgid "FrameSubtitle"
4137 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4139 #: lib/layouts/beamer.layout:404
4140 msgid "Column"
4141 msgstr "列"
4143 #: lib/layouts/beamer.layout:416
4144 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4145 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
4148 msgid "Columns"
4149 msgstr "列"
4151 #: lib/layouts/beamer.layout:456
4152 msgid "ColumnsCenterAligned"
4153 msgstr "中央揃え列"
4155 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4156 msgid "Columns (center aligned)"
4157 msgstr "列(中央揃え)"
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4160 msgid "ColumnsTopAligned"
4161 msgstr "上端揃え列"
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:497
4164 msgid "Columns (top aligned)"
4165 msgstr "列(上端揃え)"
4167 #: lib/layouts/beamer.layout:517
4168 msgid "Pause"
4169 msgstr "一時停止"
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:533
4172 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4173 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553
4176 msgid "Overprint"
4177 msgstr "重ね刷り"
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4180 msgid "OverlayArea"
4181 msgstr "オーバーレイ領域"
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4184 msgid "Overlayarea"
4185 msgstr "オーバーレイ領域"
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4188 msgid "Uncover"
4189 msgstr "アンカバー"
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4192 msgid "Uncovered on slides"
4193 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4196 msgid "Only"
4197 msgstr "限定表示"
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4200 msgid "Only on slides"
4201 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4204 msgid "Block"
4205 msgstr "ブロック"
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:655
4208 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4209 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4212 msgid "ExampleBlock"
4213 msgstr "用例ブロック"
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:680
4216 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4217 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4220 msgid "AlertBlock"
4221 msgstr "強調ブロック"
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:709
4224 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4225 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:753
4228 msgid "Title (Plain Frame)"
4229 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4232 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4233 msgid "Institute"
4234 msgstr "所属機関"
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:877
4237 msgid "TitleGraphic"
4238 msgstr "タイトル図"
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51
4242 #: lib/layouts/amsmaths.inc:107
4243 msgid "Corollary."
4244 msgstr "系."
4246 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
4248 #: lib/layouts/amsmaths.inc:307
4249 msgid "Definition."
4250 msgstr "定義."
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4253 msgid "Definitions"
4254 msgstr "定義"
4256 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4257 msgid "Definitions."
4258 msgstr "定義."
4260 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
4261 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
4262 msgid "Example."
4263 msgstr "例."
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4266 msgid "Examples"
4267 msgstr "例"
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4270 msgid "Examples."
4271 msgstr "例."
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
4274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251
4275 msgid "Fact."
4276 msgstr "事実."
4278 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287
4279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4280 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
4282 msgid "Proof."
4283 msgstr "証明."
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301
4286 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4287 #: lib/layouts/amsmaths.inc:83
4288 msgid "Theorem."
4289 msgstr "定理."
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:979
4292 msgid "Separator"
4293 msgstr "分離線"
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4296 msgid "___"
4297 msgstr "___"
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641
4300 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4301 msgid "LyX-Code"
4302 msgstr "LyXコード"
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
4305 msgid "NoteItem"
4306 msgstr "注釈アイテム"
4308 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210
4309 msgid "Note:"
4310 msgstr "注釈:"
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378
4313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4314 msgid "Table"
4315 msgstr "表"
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382
4318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4319 msgid "List of Tables"
4320 msgstr "表一覧"
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388
4323 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4324 msgid "Figure"
4325 msgstr "図"
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392
4328 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4329 msgid "List of Figures"
4330 msgstr "図一覧"
4332 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4333 msgid "Dialogue"
4334 msgstr "対話"
4336 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4337 msgid "Narrative"
4338 msgstr "ナレーション"
4340 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4341 msgid "ACT"
4342 msgstr "幕"
4344 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4345 msgid "ACT \\arabic{act}"
4346 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4348 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4349 msgid "SCENE"
4350 msgstr "場面"
4352 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4353 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4354 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4356 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4357 msgid "SCENE*"
4358 msgstr "場面*"
4360 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4361 msgid "AT RISE:"
4362 msgstr "幕間に:"
4364 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4365 msgid "Speaker"
4366 msgstr "話者"
4368 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4369 msgid "Parenthetical"
4370 msgstr "括弧付き"
4372 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4373 msgid "("
4374 msgstr "("
4376 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4377 msgid ")"
4378 msgstr ")"
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4381 msgid "CURTAIN"
4382 msgstr "カーテン"
4384 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4385 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4386 msgid "Right Address"
4387 msgstr "右寄せの住所"
4389 #: lib/layouts/chess.layout:33
4390 msgid "Mainline"
4391 msgstr "メインライン"
4393 #: lib/layouts/chess.layout:40
4394 msgid "Mainline:"
4395 msgstr "メインライン:"
4397 #: lib/layouts/chess.layout:58
4398 msgid "Variation"
4399 msgstr "バリエーション"
4401 #: lib/layouts/chess.layout:62
4402 msgid "Variation:"
4403 msgstr "バリエーション:"
4405 #: lib/layouts/chess.layout:68
4406 msgid "SubVariation"
4407 msgstr "サブバリエーション"
4409 #: lib/layouts/chess.layout:71
4410 msgid "Subvariation:"
4411 msgstr "サブバリエーション:"
4413 #: lib/layouts/chess.layout:77
4414 msgid "SubVariation2"
4415 msgstr "サブバリエーション2"
4417 #: lib/layouts/chess.layout:80
4418 msgid "Subvariation(2):"
4419 msgstr "サブバリエーション(2):"
4421 #: lib/layouts/chess.layout:86
4422 msgid "SubVariation3"
4423 msgstr "サブバリエーション3"
4425 #: lib/layouts/chess.layout:89
4426 msgid "Subvariation(3):"
4427 msgstr "サブバリエーション(3):"
4429 #: lib/layouts/chess.layout:95
4430 msgid "SubVariation4"
4431 msgstr "サブバリエーション4"
4433 #: lib/layouts/chess.layout:98
4434 msgid "Subvariation(4):"
4435 msgstr "サブバリエーション(4):"
4437 #: lib/layouts/chess.layout:104
4438 msgid "SubVariation5"
4439 msgstr "サブバリエーション5"
4441 #: lib/layouts/chess.layout:107
4442 msgid "Subvariation(5):"
4443 msgstr "サブバリエーション(5):"
4445 #: lib/layouts/chess.layout:114
4446 msgid "HideMoves"
4447 msgstr "指手非表示"
4449 #: lib/layouts/chess.layout:119
4450 msgid "HideMoves:"
4451 msgstr "指手非表示:"
4453 #: lib/layouts/chess.layout:124
4454 msgid "ChessBoard"
4455 msgstr "チェス盤"
4457 #: lib/layouts/chess.layout:128
4458 msgid "[chessboard]"
4459 msgstr "[チェス盤]"
4461 #: lib/layouts/chess.layout:137
4462 msgid "BoardCentered"
4463 msgstr "中央揃えのチェス盤"
4465 #: lib/layouts/chess.layout:142
4466 msgid "[centered board]"
4467 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
4469 #: lib/layouts/chess.layout:152
4470 msgid "HighLight"
4471 msgstr "ハイライト"
4473 #: lib/layouts/chess.layout:157
4474 msgid "Highlights:"
4475 msgstr "ハイライト:"
4477 #: lib/layouts/chess.layout:172
4478 msgid "Arrow"
4479 msgstr "矢印"
4481 #: lib/layouts/chess.layout:177
4482 msgid "Arrow:"
4483 msgstr "矢印:"
4485 #: lib/layouts/chess.layout:183
4486 msgid "KnightMove"
4487 msgstr "ナイトの動き"
4489 #: lib/layouts/chess.layout:188
4490 msgid "KnightMove:"
4491 msgstr "ナイトの動き:"
4493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4494 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4495 msgid "My Address"
4496 msgstr "自分の住所"
4498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4499 msgid "Briefkopf:"
4500 msgstr "Briefkopf:"
4502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4503 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4504 msgid "Send To Address"
4505 msgstr "送り先住所"
4507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4508 msgid "Adresse:"
4509 msgstr "Adresse:"
4511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50
4514 msgid "Opening"
4515 msgstr "オープニング"
4517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4518 msgid "Anrede:"
4519 msgstr "Anrede:"
4521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72
4524 msgid "Signature"
4525 msgstr "署名"
4527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4528 msgid "Unterschrift:"
4529 msgstr "Unterschrift:"
4531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93
4534 msgid "Closing"
4535 msgstr "結辞"
4537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4538 msgid "Gruss:"
4539 msgstr "Gruss:"
4541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4542 msgid "encl"
4543 msgstr "encl"
4545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4546 msgid "Anlagen:"
4547 msgstr "Anlagen:"
4549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4550 msgid "ps"
4551 msgstr "ps"
4553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4554 msgid "PS:"
4555 msgstr "PS:"
4557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4559 msgid "cc"
4560 msgstr "cc"
4562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4563 msgid "Verteiler:"
4564 msgstr "Verteiler:"
4566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4567 msgid "Betreff"
4568 msgstr "Betreff"
4570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4571 msgid "Betreff:"
4572 msgstr "Betreff:"
4574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4575 msgid "Stadt"
4576 msgstr "Stadt"
4578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4579 msgid "Stadt:"
4580 msgstr "Stadt:"
4582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4583 msgid "Datum"
4584 msgstr "データ"
4586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4587 msgid "Datum:"
4588 msgstr "データ:"
4590 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313
4591 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4592 msgid "Quotation"
4593 msgstr "引用(字下げあり)"
4595 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4596 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4597 msgid "Quote"
4598 msgstr "引用(字下げなし)"
4600 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4601 msgid "00.00.0000"
4602 msgstr "00.00.0000"
4604 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351
4605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4606 msgid "Verse"
4607 msgstr "詩句"
4609 #: lib/layouts/egs.layout:269
4610 msgid "LaTeX Title"
4611 msgstr "LaTeXタイトル"
4613 #: lib/layouts/egs.layout:304
4614 msgid "Author:"
4615 msgstr "著者:"
4617 #: lib/layouts/egs.layout:313
4618 msgid "Affil"
4619 msgstr "所属"
4621 #: lib/layouts/egs.layout:327
4622 msgid "Affilation:"
4623 msgstr "所属:"
4625 #: lib/layouts/egs.layout:350
4626 msgid "Journal:"
4627 msgstr "ジャーナル:"
4629 #: lib/layouts/egs.layout:359
4630 msgid "msnumber"
4631 msgstr "MS番号"
4633 #: lib/layouts/egs.layout:374
4634 msgid "MS_number:"
4635 msgstr "MS番号"
4637 #: lib/layouts/egs.layout:384
4638 msgid "FirstAuthor"
4639 msgstr "第1著者"
4641 #: lib/layouts/egs.layout:398
4642 msgid "1st_author_surname:"
4643 msgstr "第1著者姓:"
4645 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4646 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4647 msgid "Received"
4648 msgstr "受理日"
4650 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4651 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4652 msgid "Received:"
4653 msgstr "受理日:"
4655 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4656 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4657 msgid "Accepted"
4658 msgstr "採択日"
4660 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4661 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4662 msgid "Accepted:"
4663 msgstr "採択日:"
4665 #: lib/layouts/egs.layout:453
4666 msgid "Offsets"
4667 msgstr "オフセット"
4669 #: lib/layouts/egs.layout:467
4670 msgid "reprint_reqs_to:"
4671 msgstr "リプリント版送り先"
4673 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4674 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4675 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266
4677 msgid "Abstract."
4678 msgstr "概要."
4680 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4681 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322
4682 msgid "Acknowledgement."
4683 msgstr "謝辞."
4685 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4686 msgid "Author Address"
4687 msgstr "著者の住所"
4689 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4691 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4693 msgid "Address:"
4694 msgstr "住所:"
4696 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4697 msgid "Author Email"
4698 msgstr "著者の電子メール"
4700 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4701 msgid "Email:"
4702 msgstr "電子メール:"
4704 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4705 msgid "Author URL"
4706 msgstr "著者の著者"
4708 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4710 msgid "URL:"
4711 msgstr "URL:"
4713 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4715 msgid "Thanks"
4716 msgstr "謝辞"
4718 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4719 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4720 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4722 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4723 msgid "PROOF."
4724 msgstr "証明."
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4727 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4728 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4731 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4732 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4734 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4735 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4736 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4738 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4739 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4740 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4742 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398
4743 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4744 #: lib/layouts/amsmaths.inc:211 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4745 msgid "Algorithm"
4746 msgstr "アルゴリズム"
4748 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4749 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4750 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4752 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4753 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4754 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4756 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4757 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4758 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4760 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4761 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4762 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4765 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4766 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4768 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4769 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4770 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4772 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4773 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4774 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4776 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4777 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4778 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4780 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
4781 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516
4782 msgid "Summary"
4783 msgstr "要約"
4785 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4786 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4787 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4789 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4790 msgid "Case \\arabic{case}"
4791 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4793 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4794 msgid "FrontMatter"
4795 msgstr "文頭辞"
4797 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4798 msgid "Keyword"
4799 msgstr "キーワード"
4801 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4802 msgid "Key words:"
4803 msgstr "キーワード:"
4805 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4806 msgid "Item"
4807 msgstr "アイテム"
4809 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4810 msgid "Item:"
4811 msgstr "アイテム:"
4813 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4814 msgid "BulletedItem"
4815 msgstr "ブリット付きアイテム"
4817 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4818 msgid "Bulleted Item:"
4819 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4821 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4822 msgid "Begin"
4823 msgstr "開始"
4825 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4826 msgid "Begin of CV"
4827 msgstr "CVの開始"
4829 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4830 msgid "PersonalInfo"
4831 msgstr "個人情報"
4833 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4834 msgid "Personal Info"
4835 msgstr "個人情報"
4837 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4838 msgid "MotherTongue"
4839 msgstr "母国語"
4841 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4842 msgid "Mother Tongue:"
4843 msgstr "母国語:"
4845 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4846 msgid "LangHeader"
4847 msgstr "言語ヘッダ"
4849 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4850 msgid "Language Header:"
4851 msgstr "言語ヘッダ:"
4853 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4854 msgid "Language:"
4855 msgstr "言語"
4857 #: lib/layouts/europecv.layout:123
4858 msgid "LastLanguage"
4859 msgstr "言語(最終行)"
4861 #: lib/layouts/europecv.layout:126
4862 msgid "Last Language:"
4863 msgstr "言語(最終行):"
4865 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4866 msgid "LangFooter"
4867 msgstr "言語フッタ"
4869 #: lib/layouts/europecv.layout:133
4870 msgid "Language Footer:"
4871 msgstr "言語フッタ:"
4873 #: lib/layouts/europecv.layout:136
4874 msgid "End"
4875 msgstr "終了"
4877 #: lib/layouts/europecv.layout:146
4878 msgid "End of CV"
4879 msgstr "CVの終了"
4881 #: lib/layouts/foils.layout:42
4882 msgid "Foilhead"
4883 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
4885 #: lib/layouts/foils.layout:62
4886 msgid "ShortFoilhead"
4887 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
4889 #: lib/layouts/foils.layout:68
4890 msgid "Rotatefoilhead"
4891 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
4893 #: lib/layouts/foils.layout:74
4894 msgid "ShortRotatefoilhead"
4895 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
4897 #: lib/layouts/foils.layout:83
4898 msgid "TickList"
4899 msgstr "箇条書き(チック)"
4901 #: lib/layouts/foils.layout:98
4902 msgid "_/"
4903 msgstr "_/"
4905 #: lib/layouts/foils.layout:104
4906 msgid "CrossList"
4907 msgstr "箇条書き(クロス)"
4909 #: lib/layouts/foils.layout:119
4910 msgid "><"
4911 msgstr "><"
4913 #: lib/layouts/foils.layout:165
4914 msgid "My Logo"
4915 msgstr "グラフィックロゴ"
4917 #: lib/layouts/foils.layout:174
4918 msgid "My Logo:"
4919 msgstr "グラフィックロゴ:"
4921 #: lib/layouts/foils.layout:183
4922 msgid "Restriction"
4923 msgstr "配布制限"
4925 #: lib/layouts/foils.layout:187
4926 msgid "Restriction:"
4927 msgstr "配布制限:"
4929 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
4930 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
4931 msgid "Left Header"
4932 msgstr "左ヘッダ"
4934 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
4935 msgid "Left Header:"
4936 msgstr "左ヘッダ:"
4938 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
4939 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
4940 msgid "Right Header"
4941 msgstr "右ヘッダ"
4943 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
4944 msgid "Right Header:"
4945 msgstr "右ヘッダ:"
4947 #: lib/layouts/foils.layout:207
4948 msgid "Right Footer"
4949 msgstr "右フッタ"
4951 #: lib/layouts/foils.layout:211
4952 msgid "Right Footer:"
4953 msgstr "右フッタ:"
4955 #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:481
4958 msgid "Theorem #."
4959 msgstr "定理 #."
4961 #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
4963 #: lib/layouts/svjour.inc:418
4964 msgid "Lemma #."
4965 msgstr "補題 #."
4967 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:379
4970 msgid "Corollary #."
4971 msgstr "系 #."
4973 #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
4975 msgid "Proposition #."
4976 msgstr "命題 #."
4978 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
4979 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
4980 #: lib/layouts/svjour.inc:393
4981 msgid "Definition #."
4982 msgstr "定義 #."
4984 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267
4985 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78
4986 msgid "Theorem*"
4987 msgstr "定理*"
4989 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274
4990 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127
4991 msgid "Lemma*"
4992 msgstr "補題*"
4994 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277
4995 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 lib/layouts/amsmaths.inc:131
4996 msgid "Lemma."
4997 msgstr "補題."
4999 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281
5000 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103
5001 msgid "Corollary*"
5002 msgstr "系*"
5004 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288
5005 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151
5006 msgid "Proposition*"
5007 msgstr "命題*"
5009 #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291
5010 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 lib/layouts/amsmaths.inc:155
5011 msgid "Proposition."
5012 msgstr "命題."
5014 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294
5015 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302
5016 msgid "Definition*"
5017 msgstr "定義*"
5019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5020 msgid "Brieftext"
5021 msgstr "Brieftext"
5023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5024 msgid "Text:"
5025 msgstr "Text:"
5027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5030 msgid "Name"
5031 msgstr "名前"
5033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5036 msgid "Name:"
5037 msgstr "名前:"
5039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5040 msgid "Unterschrift"
5041 msgstr "Unterschrift"
5043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5044 msgid "Strasse"
5045 msgstr "Strasse"
5047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5048 msgid "Strasse:"
5049 msgstr "Strasse:"
5051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5052 msgid "Zusatz"
5053 msgstr "Zusatz"
5055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5056 msgid "Zusatz:"
5057 msgstr "Zusatz:"
5059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5060 msgid "Ort"
5061 msgstr "Ort"
5063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5064 msgid "Ort:"
5065 msgstr "Ort:"
5067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5068 msgid "Land"
5069 msgstr "Land"
5071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5072 msgid "Land:"
5073 msgstr "Land:"
5075 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5076 msgid "RetourAdresse"
5077 msgstr "RetourAdresse"
5079 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5080 msgid "RetourAdresse:"
5081 msgstr "RetourAdresse:"
5083 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5084 msgid "MeinZeichen"
5085 msgstr "MeinZeichen"
5087 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5088 msgid "MeinZeichen:"
5089 msgstr "MeinZeichen:"
5091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5092 msgid "IhrZeichen"
5093 msgstr "IhrZeichen"
5095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5096 msgid "IhrZeichen:"
5097 msgstr "IhrZeichen:"
5099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5100 msgid "IhrSchreiben"
5101 msgstr "IhrSchreiben"
5103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5104 msgid "IhrSchreiben:"
5105 msgstr "IhrSchreiben:"
5107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5108 msgid "Telefon"
5109 msgstr "電話 "
5111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5112 msgid "Telefon:"
5113 msgstr "電話:"
5115 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5116 msgid "Telefax"
5117 msgstr "ファックス"
5119 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5120 msgid "Telefax:"
5121 msgstr "ファックス:"
5123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5124 msgid "Telex"
5125 msgstr "テレックス"
5127 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5128 msgid "Telex:"
5129 msgstr "テレックス:"
5131 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5132 msgid "EMail"
5133 msgstr "電子メール"
5135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5136 msgid "EMail:"
5137 msgstr "電子メール:"
5139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5140 msgid "HTTP"
5141 msgstr "HTTP"
5143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5144 msgid "HTTP:"
5145 msgstr "HTTP:"
5147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5149 msgid "Bank"
5150 msgstr "銀行"
5152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5154 msgid "Bank:"
5155 msgstr "銀行:"
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5158 msgid "BLZ"
5159 msgstr "BLZ"
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5162 msgid "BLZ:"
5163 msgstr "BLZ:"
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5166 msgid "Konto"
5167 msgstr "Konto"
5169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5170 msgid "Konto:"
5171 msgstr "Konto:"
5173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5174 msgid "Postvermerk"
5175 msgstr "Postvermerk"
5177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5178 msgid "Postvermerk:"
5179 msgstr "Postvermerk:"
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5182 msgid "Adresse"
5183 msgstr "Adresse"
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5186 msgid "Anrede"
5187 msgstr "Anrede"
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5190 msgid "Anlagen"
5191 msgstr "Anlagen"
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5194 msgid "Verteiler"
5195 msgstr "Verteiler"
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5198 msgid "Gruss"
5199 msgstr "Gruss"
5201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5202 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5203 msgid "Letter"
5204 msgstr "書簡"
5206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5207 msgid "Letter:"
5208 msgstr "書簡:"
5210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5212 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5213 msgid "Signature:"
5214 msgstr "署名:"
5216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5217 msgid "Street"
5218 msgstr "通り"
5220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5221 msgid "Street:"
5222 msgstr "通り:"
5224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5225 msgid "Addition"
5226 msgstr "通り:"
5228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5229 msgid "Addition:"
5230 msgstr "通り:"
5232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5233 msgid "Town"
5234 msgstr "町"
5236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5237 msgid "Town:"
5238 msgstr "町:"
5240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5241 msgid "State"
5242 msgstr "州"
5244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5245 msgid "State:"
5246 msgstr "州:"
5248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5249 msgid "ReturnAddress"
5250 msgstr "返信先"
5252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5253 msgid "ReturnAddress:"
5254 msgstr "返信先:"
5256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5257 msgid "MyRef"
5258 msgstr "MyRef"
5260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5261 msgid "MyRef:"
5262 msgstr "MyRef:"
5264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5265 msgid "YourRef"
5266 msgstr "YourRef"
5268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5269 msgid "YourRef:"
5270 msgstr "YourRef:"
5272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5273 msgid "YourMail"
5274 msgstr "YourMail"
5276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5277 msgid "YourMail:"
5278 msgstr "YourMail:"
5280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5281 msgid "Phone"
5282 msgstr "電話"
5284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5285 msgid "Phone:"
5286 msgstr "電話:"
5288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5289 msgid "BankCode"
5290 msgstr "銀行コード"
5292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5293 msgid "BankCode:"
5294 msgstr "銀行コード:"
5296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5297 msgid "BankAccount"
5298 msgstr "銀行口座"
5300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5301 msgid "BankAccount:"
5302 msgstr "銀行口座:"
5304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5305 msgid "PostalComment"
5306 msgstr "PostalComment"
5308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5309 msgid "PostalComment:"
5310 msgstr "PostalComment:"
5312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5313 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5316 msgid "Date:"
5317 msgstr "日付:"
5319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5320 msgid "Reference"
5321 msgstr "Reference"
5323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5324 msgid "Reference:"
5325 msgstr "Reference:"
5327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63
5329 msgid "Opening:"
5330 msgstr "オープニング:"
5332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5333 msgid "Encl."
5334 msgstr "Encl."
5336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5337 msgid "Encl.:"
5338 msgstr "Encl.:"
5340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5343 msgid "cc:"
5344 msgstr "cc:"
5346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97
5348 msgid "Closing:"
5349 msgstr "結辞:"
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5352 msgid "NameRowA"
5353 msgstr "氏名行A"
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5356 msgid "NameRowA:"
5357 msgstr "氏名行A:"
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5360 msgid "NameRowB"
5361 msgstr "氏名行B"
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5364 msgid "NameRowB:"
5365 msgstr "氏名行B:"
5367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5368 msgid "NameRowC"
5369 msgstr "氏名行C"
5371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5372 msgid "NameRowC:"
5373 msgstr "氏名行C:"
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5376 msgid "NameRowD"
5377 msgstr "氏名行D"
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5380 msgid "NameRowD:"
5381 msgstr "氏名行D:"
5383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5384 msgid "NameRowE"
5385 msgstr "氏名行E"
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5388 msgid "NameRowE:"
5389 msgstr "氏名行E:"
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5392 msgid "NameRowF"
5393 msgstr "氏名行F"
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5396 msgid "NameRowF:"
5397 msgstr "氏名行F:"
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5400 msgid "NameRowG"
5401 msgstr "氏名行G"
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5404 msgid "NameRowG:"
5405 msgstr "氏名行G:"
5407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5408 msgid "AddressRowA"
5409 msgstr "住所行A"
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5412 msgid "AddressRowA:"
5413 msgstr "住所行A:"
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5416 msgid "AddressRowB"
5417 msgstr "住所行B"
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5420 msgid "AddressRowB:"
5421 msgstr "住所行B:"
5423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5424 msgid "AddressRowC"
5425 msgstr "住所行C"
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5428 msgid "AddressRowC:"
5429 msgstr "住所行C:"
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5432 msgid "AddressRowD"
5433 msgstr "住所行D"
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5436 msgid "AddressRowD:"
5437 msgstr "住所行D:"
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5440 msgid "AddressRowE"
5441 msgstr "住所行E"
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5444 msgid "AddressRowE:"
5445 msgstr "住所行E:"
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5448 msgid "AddressRowF"
5449 msgstr "住所行F"
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5452 msgid "AddressRowF:"
5453 msgstr "住所行F:"
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5456 msgid "TelephoneRowA"
5457 msgstr "電話番号行A"
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5460 msgid "TelephoneRowA:"
5461 msgstr "電話番号行A:"
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5464 msgid "TelephoneRowB"
5465 msgstr "電話番号行B"
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5468 msgid "TelephoneRowB:"
5469 msgstr "電話番号行B:"
5471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5472 msgid "TelephoneRowC"
5473 msgstr "電話番号行C"
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5476 msgid "TelephoneRowC:"
5477 msgstr "電話番号行C:"
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5480 msgid "TelephoneRowD"
5481 msgstr "電話番号行D"
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5484 msgid "TelephoneRowD:"
5485 msgstr "電話番号行D:"
5487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5488 msgid "TelephoneRowE"
5489 msgstr "電話番号行E"
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5492 msgid "TelephoneRowE:"
5493 msgstr "電話番号行E:"
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5496 msgid "TelephoneRowF"
5497 msgstr "電話番号行F"
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5500 msgid "TelephoneRowF:"
5501 msgstr "電話番号行F:"
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5504 msgid "InternetRowA"
5505 msgstr "インターネット行A"
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5508 msgid "InternetRowA:"
5509 msgstr "インターネット行A:"
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5512 msgid "InternetRowB"
5513 msgstr "インターネット行B"
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5516 msgid "InternetRowB:"
5517 msgstr "インターネット行B:"
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5520 msgid "InternetRowC"
5521 msgstr "インターネット行C"
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5524 msgid "InternetRowC:"
5525 msgstr "インターネット行C:"
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5528 msgid "InternetRowD"
5529 msgstr "インターネット行D"
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5532 msgid "InternetRowD:"
5533 msgstr "インターネット行D:"
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5536 msgid "InternetRowE"
5537 msgstr "インターネット行E"
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5540 msgid "InternetRowE:"
5541 msgstr "インターネット行E:"
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5544 msgid "InternetRowF"
5545 msgstr "インターネット行F"
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5548 msgid "InternetRowF:"
5549 msgstr "インターネット行F:"
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5552 msgid "BankRowA"
5553 msgstr "銀行行A"
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5556 msgid "BankRowA:"
5557 msgstr "銀行行A:"
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5560 msgid "BankRowB"
5561 msgstr "銀行行B"
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5564 msgid "BankRowB:"
5565 msgstr "銀行行B:"
5567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5568 msgid "BankRowC"
5569 msgstr "銀行行C"
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5572 msgid "BankRowC:"
5573 msgstr "銀行行C:"
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5576 msgid "BankRowD"
5577 msgstr "銀行行D"
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5580 msgid "BankRowD:"
5581 msgstr "銀行行D:"
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5584 msgid "BankRowE"
5585 msgstr "銀行行E"
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5588 msgid "BankRowE:"
5589 msgstr "銀行行E:"
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5592 msgid "BankRowF"
5593 msgstr "銀行行F"
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5596 msgid "BankRowF:"
5597 msgstr "銀行行F:"
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5600 msgid "Claim #."
5601 msgstr "主張 #."
5603 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5604 msgid "Remarks"
5605 msgstr "注釈"
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5608 msgid "Remarks #."
5609 msgstr "注釈 #."
5611 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5612 msgid "More"
5613 msgstr "続き"
5615 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5616 msgid "(MORE)"
5617 msgstr "(続き)"
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5620 msgid "FADE IN:"
5621 msgstr "フェイドイン:"
5623 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5624 msgid "INT."
5625 msgstr "屋内"
5627 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5628 msgid "EXT."
5629 msgstr "屋外"
5631 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5632 msgid "Continuing"
5633 msgstr "引き続き"
5635 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5636 msgid "(continuing)"
5637 msgstr "(引き続き)"
5639 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5640 msgid "Transition"
5641 msgstr "画面遷移"
5643 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5644 msgid "TITLE OVER:"
5645 msgstr "タイトルオーバー"
5647 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5648 msgid "INTERCUT"
5649 msgstr "インターカット"
5651 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5652 msgid "INTERCUT WITH:"
5653 msgstr "インターカット場面:"
5655 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5656 msgid "FADE OUT"
5657 msgstr "フェイドアウト"
5659 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5660 msgid "General"
5661 msgstr "一般"
5663 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5664 msgid "Scene"
5665 msgstr "場面"
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5669 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5670 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5671 msgid "Keywords:"
5672 msgstr "キーワード:"
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5675 msgid "Classification Codes"
5676 msgstr "分類コード"
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
5679 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5680 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5683 msgid "Step"
5684 msgstr "ステップ"
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5687 msgid "Step \\arabic{step}."
5688 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
5691 msgid "Example \\arabic{example}."
5692 msgstr "例 \\arabic{example}."
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
5695 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5696 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
5699 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5700 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216
5703 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5704 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
5707 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5708 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
5711 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5712 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
5715 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5716 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5719 msgid "Prop"
5720 msgstr "命題"
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5723 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5724 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5728 msgid "Question"
5729 msgstr "問題"
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5732 msgid "Question \\arabic{question}."
5733 msgstr "問題\\arabic{question}."
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
5736 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5737 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
5740 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5741 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5744 msgid "Appendices Section"
5745 msgstr "付録節"
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5748 msgid "--- Appendices ---"
5749 msgstr "--- 付録 ---"
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5752 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5753 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5756 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5757 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5760 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5761 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5764 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5765 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5768 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5769 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5772 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5773 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5776 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5777 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5780 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5781 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5784 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5785 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5788 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5789 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5792 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5793 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5796 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5797 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5800 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5801 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:73
5804 msgid "Review"
5805 msgstr "Review"
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5808 msgid "Topical"
5809 msgstr "Topical"
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:66
5812 msgid "Comment"
5813 msgstr "Comment"
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5816 msgid "Paper"
5817 msgstr "Paper"
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5820 msgid "Prelim"
5821 msgstr "Prelim"
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5824 msgid "Rapid"
5825 msgstr "Rapid"
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5828 msgid "PACS"
5829 msgstr "PACS"
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5833 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5836 msgid "MSC"
5837 msgstr "MSC"
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5841 msgstr "数学分野分類番号:"
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5844 msgid "submitto"
5845 msgstr "投稿先"
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5848 msgid "submit to paper:"
5849 msgstr "投稿先学術誌:"
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5852 msgid "Bibliography (plain)"
5853 msgstr "参考文献(plain)"
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5856 msgid "Bibliography heading"
5857 msgstr "参考文献標題"
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5860 msgid "ABSTRACT:"
5861 msgstr "要約:"
5863 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5864 msgid "KEY WORDS:"
5865 msgstr "キーワード:"
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5868 msgid "Commission"
5869 msgstr "委員会"
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5872 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5873 msgstr "謝辞"
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5876 msgid "AddressForOffprints"
5877 msgstr "抜刷用住所"
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5880 msgid "Address for Offprints:"
5881 msgstr "抜刷用住所:"
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5884 msgid "RunningTitle"
5885 msgstr "ヘッダ用タイトル"
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5889 msgid "Running title:"
5890 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5893 msgid "RunningAuthor"
5894 msgstr "ヘッダ用著者名"
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5897 msgid "Running author:"
5898 msgstr "ヘッダ用著者名:"
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5901 msgid "E-mail:"
5902 msgstr "電子メール:"
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49
5905 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
5907 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
5908 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
5909 msgid "Chapter"
5910 msgstr "章"
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5913 msgid "Running LaTeX Title"
5914 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5917 msgid "TOC Title"
5918 msgstr "目次タイトル"
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5921 msgid "TOC title:"
5922 msgstr "目次タイトル:"
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5925 msgid "Author Running"
5926 msgstr "ヘッダ用著者名"
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5929 msgid "Author Running:"
5930 msgstr "ヘッダ用著者名:"
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5933 msgid "TOC Author"
5934 msgstr "目次著者"
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5937 msgid "TOC Author:"
5938 msgstr "目次著者:"
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
5941 msgid "Case #."
5942 msgstr "ケース #."
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
5945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362
5946 msgid "Claim."
5947 msgstr "主張."
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5950 msgid "Conjecture #."
5951 msgstr "推論 #."
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5954 msgid "Example #."
5955 msgstr "例 #."
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5958 msgid "Exercise #."
5959 msgstr "演習 #."
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5962 msgid "Note #."
5963 msgstr "注釈 #."
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5966 msgid "Problem #."
5967 msgstr "問題 #."
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5970 msgid "Property"
5971 msgstr "性質"
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5974 msgid "Property #."
5975 msgstr "性質 #."
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
5978 msgid "Question #."
5979 msgstr "問 #."
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
5982 msgid "Remark #."
5983 msgstr "注釈 #."
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
5986 msgid "Solution"
5987 msgstr "解"
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
5990 msgid "Solution #."
5991 msgstr "解 #."
5993 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
5994 msgid "Code"
5995 msgstr "コード"
5997 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
5998 msgid "SGML"
5999 msgstr "SGML"
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:79
6002 msgid "Chapterprecis"
6003 msgstr "章要約"
6005 #: lib/layouts/memoir.layout:100
6006 msgid "Epigraph"
6007 msgstr "題辞"
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6010 msgid "Poemtitle"
6011 msgstr "詩題"
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:130
6014 msgid "Poemtitle*"
6015 msgstr "詩題*"
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:154
6018 msgid "Legend"
6019 msgstr "凡例"
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6022 msgid "Entry:"
6023 msgstr "CV項目:"
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6026 msgid "ListItem"
6027 msgstr "箇条書き項目"
6029 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6030 msgid "List Item:"
6031 msgstr "箇条書き項目:"
6033 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6034 msgid "DoubleItem"
6035 msgstr "2段書き項目"
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6038 msgid "Double Item:"
6039 msgstr "2段書き項目:"
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6042 msgid "Space"
6043 msgstr "空白"
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6046 msgid "Space:"
6047 msgstr "空白:"
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6050 msgid "Computer"
6051 msgstr "コンピューター"
6053 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6054 msgid "Computer:"
6055 msgstr "コンピューター:"
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6058 msgid "EmptySection"
6059 msgstr "空の節"
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6062 msgid "Empty Section"
6063 msgstr "空の節"
6065 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6066 msgid "CloseSection"
6067 msgstr "節終了"
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6070 msgid "Close Section"
6071 msgstr "節終了"
6073 #: lib/layouts/paper.layout:152
6074 msgid "SubTitle"
6075 msgstr "サブタイトル"
6077 #: lib/layouts/paper.layout:163
6078 msgid "Institution"
6079 msgstr "所属機関"
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6082 #: lib/layouts/slides.layout:88
6083 msgid "Slide"
6084 msgstr "スライド"
6086 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
6087 msgid "    "
6088 msgstr "    "
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6091 msgid "EndSlide"
6092 msgstr "スライド終了"
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
6095 msgid "~=~"
6096 msgstr "~=~"
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
6099 msgid "WideSlide"
6100 msgstr "ワイドスライド"
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6103 msgid "EmptySlide"
6104 msgstr "空のスライド"
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
6107 msgid "Empty slide:"
6108 msgstr "空のスライド:"
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
6111 msgid "ItemizeType1"
6112 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6115 msgid "EnumerateType1"
6116 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6119 msgid "List of Algorithms"
6120 msgstr "アルゴリズム一覧"
6122 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6123 msgid "Preprint"
6124 msgstr "前刷り"
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6127 msgid "AltAffiliation"
6128 msgstr "副所属"
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6131 msgid "Thanks:"
6132 msgstr "謝辞:"
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6135 msgid "Electronic Address:"
6136 msgstr "電子メールアドレス:"
6138 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6139 msgid "acknowledgments"
6140 msgstr "謝辞"
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6143 msgid "PACS number:"
6144 msgstr "PACS 番号:"
6146 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6147 msgid "\\arabic{chapter}"
6148 msgstr "\\arabic{chapter}"
6150 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6151 msgid "\\Alph{chapter}"
6152 msgstr "\\Alph{chapter}"
6154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6155 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6156 msgid "Labeling"
6157 msgstr "ラベリング"
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6160 msgid "L"
6161 msgstr "L"
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6164 msgid "O"
6165 msgstr "O"
6167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6168 msgid "PS"
6169 msgstr "PS"
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6172 msgid "CC"
6173 msgstr "CC"
6175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6176 msgid "Encl"
6177 msgstr "Encl"
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6181 msgid "encl:"
6182 msgstr "encl:"
6184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6185 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6186 msgid "Telephone"
6187 msgstr "電話"
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6190 msgid "Telephone:"
6191 msgstr "電話:"
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6194 msgid "Place"
6195 msgstr "場所(Place)"
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6198 msgid "Place:"
6199 msgstr "場所(Place):"
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6202 msgid "Backaddress"
6203 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6206 msgid "Backaddress:"
6207 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6210 msgid "Specialmail"
6211 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6214 msgid "Specialmail:"
6215 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6218 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6219 msgid "Location"
6220 msgstr "場所"
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6223 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6224 msgid "Location:"
6225 msgstr "場所:"
6227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6228 msgid "Title:"
6229 msgstr "タイトル:"
6231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6232 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6233 msgid "Subject"
6234 msgstr "件名(subject)"
6236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6237 msgid "Subject:"
6238 msgstr "件名:"
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6241 msgid "Yourref"
6242 msgstr "Yourref"
6244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295
6245 msgid "Your ref.:"
6246 msgstr "Your ref.:"
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6249 msgid "Yourmail"
6250 msgstr "Yourmail"
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6253 msgid "Your letter of:"
6254 msgstr "Your letter of:"
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6257 msgid "Myref"
6258 msgstr "Myref"
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6261 msgid "Our ref.:"
6262 msgstr "Our ref.:"
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6265 msgid "Customer"
6266 msgstr "顧客"
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6269 msgid "Customer no.:"
6270 msgstr "顧客番号:"
6272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6273 msgid "Invoice"
6274 msgstr "インボイス"
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335
6277 msgid "Invoice no.:"
6278 msgstr "インボイス番号:"
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
6281 msgid "NextAddress"
6282 msgstr "次の住所"
6284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
6285 msgid "Next Address:"
6286 msgstr "次の住所:"
6288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6289 msgid "Post Scriptum:"
6290 msgstr "追伸:"
6292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
6293 msgid "Sender Name:"
6294 msgstr "送り主名:"
6296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6297 msgid "SenderAddress"
6298 msgstr "送り主住所"
6300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6301 msgid "Sender Address:"
6302 msgstr "送り主住所:"
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6305 msgid "Sender Phone:"
6306 msgstr "送り主電話番号:"
6308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311
6309 msgid "Fax"
6310 msgstr "ファックス"
6312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6313 msgid "Sender Fax:"
6314 msgstr "送り主ファックス:"
6316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6317 msgid "E-Mail"
6318 msgstr "電子メール"
6320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6321 msgid "Sender E-Mail:"
6322 msgstr "送り主電子メール:"
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6325 msgid "Sender URL:"
6326 msgstr "送り主URL:"
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6329 msgid "Logo"
6330 msgstr "ロゴ"
6332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6333 msgid "Logo:"
6334 msgstr "ロゴ:"
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
6337 msgid "EndLetter"
6338 msgstr "書簡終了"
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
6341 msgid "End of letter"
6342 msgstr "書簡終了"
6344 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6345 msgid "LandscapeSlide"
6346 msgstr "横向きスライド"
6348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6349 msgid "Landscape Slide"
6350 msgstr "横向きスライド"
6352 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6353 msgid "PortraitSlide"
6354 msgstr "縦向きスライド"
6356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6357 msgid "Portrait Slide"
6358 msgstr "縦向きスライド"
6360 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6361 msgid "Slide*"
6362 msgstr "スライド*"
6364 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6365 msgid "SlideHeading"
6366 msgstr "スライドヘディング"
6368 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6369 msgid "SlideSubHeading"
6370 msgstr "スライド副ヘディング"
6372 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6373 msgid "ListOfSlides"
6374 msgstr "スライド一覧"
6376 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6377 msgid "List Of Slides"
6378 msgstr "スライド一覧"
6380 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6381 msgid "SlideContents"
6382 msgstr "スライド中身"
6384 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6385 msgid "Slidecontents"
6386 msgstr "スライド中身"
6388 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6389 msgid "ProgressContents"
6390 msgstr "スライド一覧"
6392 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6393 msgid "Progress Contents"
6394 msgstr "スライド一覧"
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6397 msgid "."
6398 msgstr "."
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6401 msgid "AMS"
6402 msgstr "AMS"
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6405 msgid "AMS subject classifications."
6406 msgstr "AMS分野分類."
6408 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6409 msgid "Topic"
6410 msgstr "トピック"
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6413 msgid "MMMMM"
6414 msgstr "MMMMM"
6416 #: lib/layouts/slides.layout:105
6417 msgid "New Slide:"
6418 msgstr "新規スライド:"
6420 #: lib/layouts/slides.layout:127
6421 msgid "Overlay"
6422 msgstr "オーバーレイ"
6424 #: lib/layouts/slides.layout:143
6425 msgid "New Overlay:"
6426 msgstr "新規オーバーレイ:"
6428 #: lib/layouts/slides.layout:184
6429 msgid "New Note:"
6430 msgstr "新規注釈:"
6432 #: lib/layouts/slides.layout:209
6433 msgid "InvisibleText"
6434 msgstr "見えない本文"
6436 #: lib/layouts/slides.layout:217
6437 msgid "<Invisible Text Follows>"
6438 msgstr "<以下見えない本文>"
6440 #: lib/layouts/slides.layout:234
6441 msgid "VisibleText"
6442 msgstr "見える本文"
6444 #: lib/layouts/slides.layout:242
6445 msgid "<Visible Text Follows>"
6446 msgstr "<以下見える本文>"
6448 #: lib/layouts/spie.layout:53
6449 msgid "Authorinfo"
6450 msgstr "著者情報"
6452 #: lib/layouts/spie.layout:65
6453 msgid "Authorinfo:"
6454 msgstr "著者情報:"
6456 #: lib/layouts/spie.layout:78
6457 msgid "ABSTRACT"
6458 msgstr "要約"
6460 #: lib/layouts/spie.layout:93
6461 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6462 msgstr "謝辞"
6464 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6465 msgid "email:"
6466 msgstr "電子メール:"
6468 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6469 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6470 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6473 msgid "Subsubparagraph"
6474 msgstr "小々段落"
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6477 msgid "Header"
6478 msgstr "ヘッダ"
6480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6481 msgid "-- Header --"
6482 msgstr "--- ヘッダ ---"
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6485 msgid "Special-section"
6486 msgstr "特別節"
6488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6489 msgid "Special-section:"
6490 msgstr "特別節:"
6492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6493 msgid "AGU-journal"
6494 msgstr "AGUジャーナル"
6496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6497 msgid "AGU-journal:"
6498 msgstr "AGUジャーナル:"
6500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6501 msgid "Citation-number"
6502 msgstr "引用番号"
6504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6505 msgid "Citation-number:"
6506 msgstr "引用番号:"
6508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6509 msgid "AGU-volume"
6510 msgstr "AGU巻"
6512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6513 msgid "AGU-volume:"
6514 msgstr "AGU巻:"
6516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6517 msgid "AGU-issue"
6518 msgstr "AGU号"
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6521 msgid "AGU-issue:"
6522 msgstr "AGU号:"
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6525 msgid "Copyright:"
6526 msgstr "著作権:"
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6529 msgid "Index-terms"
6530 msgstr "索引見出し"
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6533 msgid "Index-terms..."
6534 msgstr "索引見出し..."
6536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6537 msgid "Index-term"
6538 msgstr "索引見出し"
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6541 msgid "Index-term:"
6542 msgstr "索引見出し:"
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6545 msgid "Cross-term"
6546 msgstr "Cross-term"
6548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6549 msgid "Cross-term:"
6550 msgstr "Cross-term:"
6552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6553 msgid "Supplementary"
6554 msgstr "補足"
6556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6557 msgid "Supplementary..."
6558 msgstr "補足..."
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6561 msgid "Supp-note"
6562 msgstr "Supp-note"
6564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6565 msgid "Sup-mat-note:"
6566 msgstr "Sup-mat-note:"
6568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6569 msgid "Cite-other"
6570 msgstr "Cite-other"
6572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6573 msgid "Cite-other:"
6574 msgstr "Cite-other:"
6576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6577 msgid "Revised"
6578 msgstr "改訂"
6580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6581 msgid "Revised:"
6582 msgstr "改訂:"
6584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6585 msgid "Ident-line"
6586 msgstr "字下げ行"
6588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6589 msgid "Ident-line:"
6590 msgstr "字下げ行:"
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6593 msgid "Runhead"
6594 msgstr "ヘッダ"
6596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6597 msgid "Runhead:"
6598 msgstr "ヘッダ:"
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6601 msgid "Published-online:"
6602 msgstr "オンライン出版:"
6604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6605 msgid "Citation"
6606 msgstr "文献引用"
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6609 msgid "Citation:"
6610 msgstr "文献引用:"
6612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6613 msgid "Posting-order"
6614 msgstr "投稿順"
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6617 msgid "Posting-order:"
6618 msgstr "投稿順:"
6620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6621 msgid "AGU-pages"
6622 msgstr "AGU-頁"
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6625 msgid "AGU-pages:"
6626 msgstr "AGU-頁:"
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6629 msgid "Words"
6630 msgstr "単語"
6632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6633 msgid "Words:"
6634 msgstr "単語:"
6636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6637 msgid "Figures"
6638 msgstr "図"
6640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6641 msgid "Figures:"
6642 msgstr "図:"
6644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6645 msgid "Tables"
6646 msgstr "表"
6648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6649 msgid "Tables:"
6650 msgstr "表:"
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6653 msgid "Datasets"
6654 msgstr "データセット"
6656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6657 msgid "Datasets:"
6658 msgstr "データセット:"
6660 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6661 msgid "CCC"
6662 msgstr "CCC"
6664 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6665 msgid "CCC code:"
6666 msgstr "CCCコード:"
6668 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6669 msgid "PaperId"
6670 msgstr "論文ID"
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6673 msgid "Paper Id:"
6674 msgstr "論文ID:"
6676 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6677 msgid "AuthorAddr"
6678 msgstr "著者住所"
6680 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6681 msgid "Author Address:"
6682 msgstr "著者住所:"
6684 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6685 msgid "SlugComment"
6686 msgstr "廃棄用コメント"
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6689 msgid "Slug Comment:"
6690 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
6692 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6693 msgid "Plate"
6694 msgstr "挿絵"
6696 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6697 msgid "Planotable"
6698 msgstr "平面表(planotable)"
6700 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6701 msgid "Table Caption"
6702 msgstr "表キャプション"
6704 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6705 msgid "TableCaption"
6706 msgstr "表キャプション"
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6709 msgid "Current Address"
6710 msgstr "現在の住所"
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6713 msgid "Current address:"
6714 msgstr "現在の住所:"
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6717 msgid "E-mail address:"
6718 msgstr "電子メールアドレス:"
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6721 msgid "Key words and phrases:"
6722 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6725 msgid "Dedicatory"
6726 msgstr "献呈"
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6729 msgid "Dedication:"
6730 msgstr "献呈:"
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6733 msgid "Translator"
6734 msgstr "翻訳者"
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6737 msgid "Translator:"
6738 msgstr "翻訳者:"
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
6741 msgid "Subjectclass"
6742 msgstr "分野分類"
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6745 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6746 msgstr "2000年数学分野分類:"
6748 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180
6749 msgid "Conjecture."
6750 msgstr "推論."
6752 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203
6753 msgid "Criterion."
6754 msgstr "基準."
6756 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227
6757 msgid "Algorithm."
6758 msgstr "アルゴリズム."
6760 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275
6761 msgid "Axiom."
6762 msgstr "公理."
6764 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355
6765 msgid "Condition."
6766 msgstr "条件."
6768 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379
6769 msgid "Problem."
6770 msgstr "問題."
6772 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403
6773 msgid "Exercise."
6774 msgstr "演習."
6776 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436
6777 msgid "Remark."
6778 msgstr "注釈."
6780 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484
6781 msgid "Note."
6782 msgstr "注釈."
6784 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508
6785 msgid "Notation."
6786 msgstr "記法."
6788 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532
6789 msgid "Summary."
6790 msgstr "要約."
6792 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
6793 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564
6794 msgid "Conclusion"
6795 msgstr "結論"
6797 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580
6798 msgid "Conclusion."
6799 msgstr "結論."
6801 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
6802 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588
6803 msgid "Assumption"
6804 msgstr "仮定"
6806 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604
6807 msgid "Assumption."
6808 msgstr "仮定."
6810 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
6811 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
6812 msgstr "定理 \\arabic{thm}."
6814 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
6815 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
6816 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
6818 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
6819 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
6820 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
6822 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
6823 msgid "Fact \\arabic{fact}."
6824 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
6826 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
6827 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
6828 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
6830 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
6831 msgid "Condition \\arabic{condition}."
6832 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
6834 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
6835 msgid "Problem \\arabic{problem}."
6836 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
6838 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
6839 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
6840 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
6842 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
6843 msgid "Note \\arabic{note}."
6844 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
6846 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
6847 msgid "Summary \\arabic{summary}."
6848 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
6850 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
6851 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
6852 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
6854 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
6855 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
6856 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
6858 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
6859 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
6860 msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
6862 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
6863 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6864 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6866 #: lib/layouts/amsmaths.inc:119
6867 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6868 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6870 #: lib/layouts/amsmaths.inc:143
6871 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6872 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6874 #: lib/layouts/amsmaths.inc:168
6875 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6876 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6878 #: lib/layouts/amsmaths.inc:176
6879 msgid "Conjecture*"
6880 msgstr "予想*"
6882 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
6883 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6884 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6886 #: lib/layouts/amsmaths.inc:199
6887 msgid "Criterion*"
6888 msgstr "基準*"
6890 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
6891 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6892 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6894 #: lib/layouts/amsmaths.inc:223
6895 msgid "Algorithm*"
6896 msgstr "アルゴリズム*"
6898 #: lib/layouts/amsmaths.inc:239
6899 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6900 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6902 #: lib/layouts/amsmaths.inc:247
6903 msgid "Fact*"
6904 msgstr "事実*"
6906 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263
6907 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6908 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6910 #: lib/layouts/amsmaths.inc:271
6911 msgid "Axiom*"
6912 msgstr "公理*"
6914 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6915 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6916 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
6919 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6920 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6922 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327
6923 msgid "Example*"
6924 msgstr "例*"
6926 #: lib/layouts/amsmaths.inc:343
6927 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6928 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6930 #: lib/layouts/amsmaths.inc:351
6931 msgid "Condition*"
6932 msgstr "条件*"
6934 #: lib/layouts/amsmaths.inc:367
6935 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6936 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6938 #: lib/layouts/amsmaths.inc:375
6939 msgid "Problem*"
6940 msgstr "問題*"
6942 #: lib/layouts/amsmaths.inc:391
6943 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6944 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
6946 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6947 msgid "Exercise*"
6948 msgstr "演習*"
6950 #: lib/layouts/amsmaths.inc:415
6951 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6952 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6954 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431
6955 msgid "Remark*"
6956 msgstr "注釈*"
6958 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448
6959 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6960 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6962 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456
6963 msgid "Claim*"
6964 msgstr "主張*"
6966 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472
6967 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6968 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:480
6971 msgid "Note*"
6972 msgstr "注釈*"
6974 #: lib/layouts/amsmaths.inc:496
6975 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6976 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6978 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
6979 msgid "Notation*"
6980 msgstr "記法*"
6982 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
6983 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6984 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6986 #: lib/layouts/amsmaths.inc:528
6987 msgid "Summary*"
6988 msgstr "要約*"
6990 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544
6991 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6992 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6994 #: lib/layouts/amsmaths.inc:552
6995 msgid "Acknowledgement*"
6996 msgstr "謝辞*"
6998 #: lib/layouts/amsmaths.inc:568
6999 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7000 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7002 #: lib/layouts/amsmaths.inc:576
7003 msgid "Conclusion*"
7004 msgstr "結論*"
7006 #: lib/layouts/amsmaths.inc:592
7007 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7008 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7010 #: lib/layouts/amsmaths.inc:600
7011 msgid "Assumption*"
7012 msgstr "仮定*"
7014 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7015 msgid "Literal"
7016 msgstr "文字通り"
7018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
7019 msgid "Chapter*"
7020 msgstr "章*"
7022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7023 msgid "Authorgroup"
7024 msgstr "著者グループ"
7026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7027 msgid "RevisionHistory"
7028 msgstr "改訂履歴"
7030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7031 msgid "Revision History"
7032 msgstr "改訂履歴"
7034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7035 msgid "Revision"
7036 msgstr "改訂"
7038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7039 msgid "RevisionRemark"
7040 msgstr "改訂注釈"
7042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7043 msgid "FirstName"
7044 msgstr "名"
7046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7047 msgid "Surname"
7048 msgstr "姓"
7050 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7051 msgid "Scrap"
7052 msgstr "スクラップ"
7054 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7055 msgid "Part \\Roman{part}"
7056 msgstr "第\\Roman{part}部"
7058 #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
7059 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7060 msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
7062 #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
7063 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7064 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7066 #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
7067 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7068 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7070 #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
7071 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7072 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7074 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7075 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7076 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7078 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7079 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7080 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7082 #: lib/layouts/numreport.inc:19
7083 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7084 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7086 #: lib/layouts/numreport.inc:20
7087 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7088 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7091 msgid "\\Roman{section}."
7092 msgstr "\\Roman{section}."
7094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7095 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7096 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7099 msgid "\\Alph{subsection}."
7100 msgstr "\\Alph{subsection}."
7102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7103 msgid "\\arabic{subsection}."
7104 msgstr "\\arabic{subsection}."
7106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7107 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7108 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7111 msgid "\\alph{subsubsection}."
7112 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7115 msgid "\\alph{paragraph}."
7116 msgstr "\\alph{paragraph}."
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7119 msgid "Addpart"
7120 msgstr "部(addpart)"
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7123 msgid "Addchap"
7124 msgstr "章(addchap)"
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7127 msgid "Addsec"
7128 msgstr "節(addsec)"
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7131 msgid "Addchap*"
7132 msgstr "章(addchap)*"
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7135 msgid "Addsec*"
7136 msgstr "節(addsec)*"
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7139 msgid "Minisec"
7140 msgstr "小見出し(minisec)"
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7143 msgid "Publishers"
7144 msgstr "出版社"
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7147 msgid "Dedication"
7148 msgstr "献呈"
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7151 msgid "Titlehead"
7152 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7155 msgid "Uppertitleback"
7156 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7158 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7159 msgid "Lowertitleback"
7160 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7163 msgid "Extratitle"
7164 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7167 msgid "Captionabove"
7168 msgstr "上部キャプション"
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7171 msgid "Captionbelow"
7172 msgstr "下部キャプション"
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7175 msgid "Dictum"
7176 msgstr "格言(dictum)"
7178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7179 msgid "--Separator--"
7180 msgstr "-分離線-"
7182 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7183 msgid "--- Separate Environment ---"
7184 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7186 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7187 msgid "Headnote"
7188 msgstr "ヘッドノート"
7190 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7191 msgid "Headnote (optional):"
7192 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7194 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7195 msgid "Corr Author:"
7196 msgstr "共著者:"
7198 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7199 msgid "Offprints"
7200 msgstr "抜き刷り"
7202 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7203 msgid "Offprints:"
7204 msgstr "抜き刷り:"
7206 #: lib/languages:2
7207 msgid "Afrikaans"
7208 msgstr "アフリカーンス語"
7210 #: lib/languages:3
7211 msgid "American"
7212 msgstr "アメリカ英語"
7214 #: lib/languages:5
7215 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7216 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7218 #: lib/languages:6
7219 msgid "Arabic (Arabi)"
7220 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7222 #: lib/languages:7
7223 msgid "Armenian"
7224 msgstr "アルメニア語"
7226 #: lib/languages:8
7227 msgid "Austrian"
7228 msgstr "オーストリア語"
7230 #: lib/languages:9
7231 msgid "Austrian (new spelling)"
7232 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7234 #: lib/languages:10
7235 msgid "Bahasa"
7236 msgstr "バハサ語"
7238 #: lib/languages:11
7239 msgid "Belarusian"
7240 msgstr "ベラルーシ語"
7242 #: lib/languages:12
7243 msgid "Basque"
7244 msgstr "バスク語"
7246 #: lib/languages:13
7247 msgid "Portuguese (Brazil)"
7248 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7250 #: lib/languages:14
7251 msgid "Breton"
7252 msgstr "ブルトン語"
7254 #: lib/languages:15
7255 msgid "British"
7256 msgstr "イギリス英語"
7258 #: lib/languages:16
7259 msgid "Bulgarian"
7260 msgstr "ブルガリア語"
7262 #: lib/languages:17
7263 msgid "Canadian"
7264 msgstr "カナダ語"
7266 #: lib/languages:18
7267 msgid "French Canadian"
7268 msgstr "カナダフランス語"
7270 #: lib/languages:19
7271 msgid "Catalan"
7272 msgstr "カタロニア語"
7274 #: lib/languages:20
7275 msgid "Chinese (simplified)"
7276 msgstr "中国語(簡体字)"
7278 #: lib/languages:21
7279 msgid "Chinese (traditional)"
7280 msgstr "中国語(繁体字)"
7282 #: lib/languages:22
7283 msgid "Croatian"
7284 msgstr "クロアチア語"
7286 #: lib/languages:23
7287 msgid "Czech"
7288 msgstr "チェコ語"
7290 #: lib/languages:24
7291 msgid "Danish"
7292 msgstr "デンマーク語"
7294 #: lib/languages:25
7295 msgid "Dutch"
7296 msgstr "オランダ語"
7298 #: lib/languages:26
7299 msgid "English"
7300 msgstr "英語"
7302 #: lib/languages:28
7303 msgid "Esperanto"
7304 msgstr "エスペラント語"
7306 #: lib/languages:29
7307 msgid "Estonian"
7308 msgstr "エストニア語"
7310 #: lib/languages:31
7311 msgid "Farsi"
7312 msgstr "ペルシア語"
7314 #: lib/languages:32
7315 msgid "Finnish"
7316 msgstr "フィンランド語"
7318 #: lib/languages:34
7319 msgid "French"
7320 msgstr "フランス語"
7322 #: lib/languages:35
7323 msgid "Galician"
7324 msgstr "ガリシア語"
7326 #: lib/languages:36
7327 msgid "German"
7328 msgstr "ドイツ語"
7330 #: lib/languages:37
7331 msgid "German (new spelling)"
7332 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7334 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7335 msgid "Greek"
7336 msgstr "ギリシャ文字"
7338 #: lib/languages:39
7339 msgid "Hebrew"
7340 msgstr "ヘブライ語"
7342 #: lib/languages:41
7343 msgid "Irish"
7344 msgstr "アイルランド語"
7346 #: lib/languages:42
7347 msgid "Italian"
7348 msgstr "イタリア語"
7350 #: lib/languages:43
7351 msgid "Japanese"
7352 msgstr "日本語"
7354 #: lib/languages:44
7355 msgid "Kazakh"
7356 msgstr "カザフ語"
7358 #: lib/languages:46
7359 msgid "Korean"
7360 msgstr "韓国語"
7362 #: lib/languages:48
7363 msgid "Lithuanian"
7364 msgstr "リトアニア語"
7366 #: lib/languages:49
7367 msgid "Latvian"
7368 msgstr "ラトビア語"
7370 #: lib/languages:50
7371 msgid "Icelandic"
7372 msgstr "アイスランド語"
7374 #: lib/languages:51
7375 msgid "Magyar"
7376 msgstr "マジャール語"
7378 #: lib/languages:52
7379 msgid "Norsk"
7380 msgstr "ノルウェー語"
7382 #: lib/languages:53
7383 msgid "Nynorsk"
7384 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7386 #: lib/languages:54
7387 msgid "Polish"
7388 msgstr "ポーランド語"
7390 #: lib/languages:55
7391 msgid "Portuguese"
7392 msgstr "ポルトガル語"
7394 #: lib/languages:56
7395 msgid "Romanian"
7396 msgstr "ルーマニア語"
7398 #: lib/languages:57
7399 msgid "Russian"
7400 msgstr "ロシア語"
7402 #: lib/languages:58
7403 msgid "Scottish"
7404 msgstr "スコットランド語"
7406 #: lib/languages:59
7407 msgid "Serbian"
7408 msgstr "セルビア語"
7410 #: lib/languages:60
7411 msgid "Serbo-Croatian"
7412 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7414 #: lib/languages:61
7415 msgid "Spanish"
7416 msgstr "スペイン語"
7418 #: lib/languages:62
7419 msgid "Slovak"
7420 msgstr "スロバキア語"
7422 #: lib/languages:63
7423 msgid "Slovene"
7424 msgstr "スロベニア語"
7426 #: lib/languages:64
7427 msgid "Swedish"
7428 msgstr "スウェーデン語"
7430 #: lib/languages:65
7431 msgid "Thai"
7432 msgstr "タイ語"
7434 #: lib/languages:66
7435 msgid "Turkish"
7436 msgstr "トルコ語"
7438 #: lib/languages:67
7439 msgid "Ukrainian"
7440 msgstr "ウクライナ語"
7442 #: lib/languages:68
7443 msgid "Upper Sorbian"
7444 msgstr "上ソルビア語"
7446 #: lib/languages:69
7447 msgid "Welsh"
7448 msgstr "ウェールズ語"
7450 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7451 msgid "File|F"
7452 msgstr "ファイル(F)|F"
7454 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7455 msgid "Edit|E"
7456 msgstr "編集(E)|E"
7458 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7459 msgid "Insert|I"
7460 msgstr "挿入(I)|I"
7462 #: lib/ui/classic.ui:35
7463 msgid "Layout|L"
7464 msgstr "割り付け(L)|L"
7466 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7467 msgid "View|V"
7468 msgstr "表示(V)|V"
7470 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7471 msgid "Navigate|N"
7472 msgstr "移動(N)|N"
7474 #: lib/ui/classic.ui:38
7475 msgid "Documents|D"
7476 msgstr "文書(D)|D"
7478 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7479 msgid "Help|H"
7480 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7482 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7483 msgid "New|N"
7484 msgstr "新規(N)|N"
7486 #: lib/ui/classic.ui:48
7487 msgid "New from Template...|T"
7488 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
7490 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7491 msgid "Open...|O"
7492 msgstr "開く(O)|O"
7494 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7495 msgid "Close|C"
7496 msgstr "閉じる(C)|C"
7498 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7499 msgid "Save|S"
7500 msgstr "保存(S)|S"
7502 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7503 msgid "Save As...|A"
7504 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7506 #: lib/ui/classic.ui:54
7507 msgid "Revert|R"
7508 msgstr "元に戻す(R)|R"
7510 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7511 msgid "Version Control|V"
7512 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7514 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7515 msgid "Import|I"
7516 msgstr "インポート(I)|I"
7518 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7519 msgid "Export|E"
7520 msgstr "エクスポート(E)|E"
7522 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7523 msgid "Print...|P"
7524 msgstr "印刷(P)...|P"
7526 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7527 msgid "Fax...|F"
7528 msgstr "ファックス(F)...|F"
7530 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7531 msgid "Exit|x"
7532 msgstr "終了(X)|X"
7534 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7535 msgid "Register...|R"
7536 msgstr "登録(R)...|R"
7538 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7539 msgid "Check In Changes...|I"
7540 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7542 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7543 msgid "Check Out for Edit|O"
7544 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7546 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7547 msgid "Revert to Last Version|L"
7548 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7550 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7551 msgid "Undo Last Check In|U"
7552 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7554 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7555 msgid "Show History|H"
7556 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7558 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7559 msgid "Custom...|C"
7560 msgstr "任意設定(C)...|C"
7562 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7563 msgid "Undo|U"
7564 msgstr "元に戻す(U)|U"
7566 #: lib/ui/classic.ui:91
7567 msgid "Redo|d"
7568 msgstr "やり直す(D)|D"
7570 #: lib/ui/classic.ui:93
7571 msgid "Cut|C"
7572 msgstr "切り取り(C)|C"
7574 #: lib/ui/classic.ui:94
7575 msgid "Copy|o"
7576 msgstr "コピー(O)|O"
7578 #: lib/ui/classic.ui:95
7579 msgid "Paste|a"
7580 msgstr "貼り付け(A)|A"
7582 #: lib/ui/classic.ui:96
7583 msgid "Paste External Selection|x"
7584 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7586 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7587 msgid "Find & Replace...|F"
7588 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7590 #: lib/ui/classic.ui:100
7591 msgid "Tabular|T"
7592 msgstr "表(T)|T"
7594 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7595 msgid "Math|M"
7596 msgstr "数式(M)|M"
7598 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459
7599 msgid "Spellchecker...|S"
7600 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7602 #: lib/ui/classic.ui:105
7603 msgid "Thesaurus..."
7604 msgstr "類語辞典..."
7606 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461
7607 msgid "Count Words|W"
7608 msgstr "単語数(W)|W"
7610 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462
7611 msgid "Check TeX|h"
7612 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7614 #: lib/ui/classic.ui:108
7615 msgid "Change Tracking|g"
7616 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7618 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469
7619 msgid "Preferences...|P"
7620 msgstr "設定(P)...|P"
7622 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468
7623 msgid "Reconfigure|R"
7624 msgstr "システム再走査(R)|R"
7626 #: lib/ui/classic.ui:115
7627 msgid "Selection as Lines|L"
7628 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7630 #: lib/ui/classic.ui:116
7631 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7632 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7634 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7635 msgid "Multicolumn|M"
7636 msgstr "連結列(M)|M"
7638 #: lib/ui/classic.ui:122
7639 msgid "Line Top|T"
7640 msgstr "最上列(T)|T"
7642 #: lib/ui/classic.ui:123
7643 msgid "Line Bottom|B"
7644 msgstr "最下列(B)|B"
7646 #: lib/ui/classic.ui:124
7647 msgid "Line Left|L"
7648 msgstr "左列(L)|L"
7650 #: lib/ui/classic.ui:125
7651 msgid "Line Right|R"
7652 msgstr "右列(R)|R"
7654 #: lib/ui/classic.ui:127
7655 msgid "Alignment|i"
7656 msgstr "整列(I)|I"
7658 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7659 msgid "Add Row|A"
7660 msgstr "行を追加(A)|A"
7662 #: lib/ui/classic.ui:130
7663 msgid "Delete Row|w"
7664 msgstr "行を削除(W)|W"
7666 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7667 msgid "Copy Row"
7668 msgstr "行をコピー"
7670 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7671 msgid "Swap Rows"
7672 msgstr "行を交換"
7674 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7675 msgid "Add Column|u"
7676 msgstr "列を追加(U)|U"
7678 #: lib/ui/classic.ui:135
7679 msgid "Delete Column|D"
7680 msgstr "列を削除(D)|D"
7682 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7683 msgid "Copy Column"
7684 msgstr "列をコピー"
7686 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7687 msgid "Swap Columns"
7688 msgstr "列を交換"
7690 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7691 msgid "Left|L"
7692 msgstr "左(L)|L"
7694 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7695 msgid "Center|C"
7696 msgstr "中央(C)|C"
7698 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7699 msgid "Right|R"
7700 msgstr "右(R)|R"
7702 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7703 msgid "Top|T"
7704 msgstr "上(T)|T"
7706 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7707 msgid "Middle|M"
7708 msgstr "中央(M)|M"
7710 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7711 msgid "Bottom|B"
7712 msgstr "下(B)|B"
7714 #: lib/ui/classic.ui:159
7715 msgid "Toggle Numbering|N"
7716 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7718 #: lib/ui/classic.ui:160
7719 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7720 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7722 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7723 msgid "Change Limits Type|L"
7724 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7726 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7727 msgid "Change Formula Type|F"
7728 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7730 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7731 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7732 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7734 #: lib/ui/classic.ui:168
7735 msgid "Alignment|A"
7736 msgstr "整列(A)|A"
7738 #: lib/ui/classic.ui:170
7739 msgid "Add Row|R"
7740 msgstr "行を追加(R)|R"
7742 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7743 msgid "Delete Row|D"
7744 msgstr "行を削除(D)|D"
7746 #: lib/ui/classic.ui:175
7747 msgid "Add Column|C"
7748 msgstr "列を追加(C)|C"
7750 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7751 msgid "Delete Column|e"
7752 msgstr "列を削除(E)|E"
7754 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7755 msgid "Default|t"
7756 msgstr "既定値(T)|T"
7758 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7759 msgid "Display|D"
7760 msgstr "別行建て形式(D)|D"
7762 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7763 msgid "Inline|I"
7764 msgstr "行内形式(I)|I"
7766 #: lib/ui/classic.ui:188
7767 msgid "Octave"
7768 msgstr "Octave"
7770 #: lib/ui/classic.ui:189
7771 msgid "Maxima"
7772 msgstr "Maxima"
7774 #: lib/ui/classic.ui:190
7775 msgid "Mathematica"
7776 msgstr "Mathematica"
7778 #: lib/ui/classic.ui:192
7779 msgid "Maple, simplify"
7780 msgstr "Maple, simplify"
7782 #: lib/ui/classic.ui:193
7783 msgid "Maple, factor"
7784 msgstr "Maple, factor"
7786 #: lib/ui/classic.ui:194
7787 msgid "Maple, evalm"
7788 msgstr "Maple, evalm"
7790 #: lib/ui/classic.ui:195
7791 msgid "Maple, evalf"
7792 msgstr "Maple, evalf"
7794 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7795 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7796 msgid "Inline Formula|I"
7797 msgstr "行内数式(I)|I"
7799 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7800 msgid "Displayed Formula|D"
7801 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7803 #: lib/ui/classic.ui:201
7804 msgid "Eqnarray Environment|q"
7805 msgstr "Eqnarray環境|q"
7807 #: lib/ui/classic.ui:202
7808 msgid "Align Environment|A"
7809 msgstr "Align環境|A"
7811 #: lib/ui/classic.ui:203
7812 msgid "AlignAt Environment"
7813 msgstr "AlignAt環境"
7815 #: lib/ui/classic.ui:204
7816 msgid "Flalign Environment|F"
7817 msgstr "Flalign環境|F"
7819 #: lib/ui/classic.ui:207
7820 msgid "Gather Environment"
7821 msgstr "Gather環境"
7823 #: lib/ui/classic.ui:208
7824 msgid "Multline Environment"
7825 msgstr "Multline環境"
7827 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481
7828 msgid "Math|h"
7829 msgstr "数式(H)|H"
7831 #: lib/ui/classic.ui:216
7832 msgid "Special Character|S"
7833 msgstr "特別な文字(S)|S"
7835 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7836 msgid "Citation...|C"
7837 msgstr "文献引用(C)...|C"
7839 #: lib/ui/classic.ui:218
7840 msgid "Cross-reference...|r"
7841 msgstr "相互参照(R)...|R"
7843 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7844 msgid "Label...|L"
7845 msgstr "ラベル(L)...|L"
7847 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7848 msgid "Footnote|F"
7849 msgstr "脚注(F)|F"
7851 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7852 msgid "Marginal Note|M"
7853 msgstr "傍注(M)|M"
7855 #: lib/ui/classic.ui:222
7856 msgid "Short Title"
7857 msgstr "短縮見出し"
7859 #: lib/ui/classic.ui:223
7860 msgid "Index Entry|I"
7861 msgstr "索引登録(I)|I"
7863 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7864 msgid "Nomenclature Entry"
7865 msgstr "用語集に登録"
7867 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7868 msgid "URL...|U"
7869 msgstr "URL...|U"
7871 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7872 msgid "Note|N"
7873 msgstr "注釈(N)|N"
7875 #: lib/ui/classic.ui:227
7876 msgid "Lists & TOC|O"
7877 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7879 #: lib/ui/classic.ui:229
7880 msgid "TeX Code|T"
7881 msgstr "TeXコード|T"
7883 #: lib/ui/classic.ui:230
7884 msgid "Minipage|p"
7885 msgstr "ミニページ(P)|P"
7887 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7888 msgid "Graphics...|G"
7889 msgstr "図(G)...|G"
7891 #: lib/ui/classic.ui:232
7892 msgid "Tabular Material...|b"
7893 msgstr "表(B)...|B"
7895 #: lib/ui/classic.ui:233
7896 msgid "Floats|a"
7897 msgstr "フロート(A)|A"
7899 #: lib/ui/classic.ui:235
7900 msgid "Include File...|d"
7901 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7903 #: lib/ui/classic.ui:236
7904 msgid "Insert File|e"
7905 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7907 #: lib/ui/classic.ui:237
7908 msgid "External Material...|x"
7909 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7911 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7912 msgid "Superscript|S"
7913 msgstr "上付き文字(S)|S"
7915 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7916 msgid "Subscript|u"
7917 msgstr "下付き文字(U)|U"
7919 #: lib/ui/classic.ui:243
7920 msgid "Horizontal Fill|H"
7921 msgstr "水平フィル(H)|H"
7923 #: lib/ui/classic.ui:244
7924 msgid "Hyphenation Point|P"
7925 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7927 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7928 msgid "Ligature Break|k"
7929 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7931 #: lib/ui/classic.ui:246
7932 msgid "Protected Space|r"
7933 msgstr "保護された空白(R)|R"
7935 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7936 msgid "Inter-word Space|w"
7937 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7939 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7940 msgid "Thin Space|T"
7941 msgstr "小空白(T)|T"
7943 #: lib/ui/classic.ui:249
7944 msgid "Vertical Space..."
7945 msgstr "縦方向の空白..."
7947 #: lib/ui/classic.ui:250
7948 msgid "Line Break|L"
7949 msgstr "改行(L)|L"
7951 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7952 msgid "Ellipsis|i"
7953 msgstr "省略符号(I)|I"
7955 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7956 msgid "End of Sentence|E"
7957 msgstr "句点(E)|E"
7959 #: lib/ui/classic.ui:253
7960 msgid "Single Quote|Q"
7961 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7963 #: lib/ui/classic.ui:254
7964 msgid "Ordinary Quote|O"
7965 msgstr "通常の引用(O)|O"
7967 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7968 msgid "Menu Separator|M"
7969 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7971 #: lib/ui/classic.ui:256
7972 msgid "Horizontal Line"
7973 msgstr "水平線"
7975 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7976 msgid "Page Break"
7977 msgstr "改段"
7979 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7980 msgid "Display Formula|D"
7981 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7983 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7984 msgid "Eqnarray Environment|E"
7985 msgstr "Eqnarray環境|E"
7987 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7988 msgid "AMS align Environment|a"
7989 msgstr "AMS align環境|A"
7991 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7992 msgid "AMS alignat Environment|t"
7993 msgstr "AMS alignat環境|t"
7995 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7996 msgid "AMS flalign Environment|f"
7997 msgstr "AMS flalign環境|f"
7999 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8000 msgid "AMS gather Environment|g"
8001 msgstr "AMS gather環境|g"
8003 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8004 msgid "AMS multline Environment|m"
8005 msgstr "AMS multline環境|m"
8007 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8008 msgid "Array Environment|y"
8009 msgstr "Array環境|y"
8011 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8012 msgid "Cases Environment|C"
8013 msgstr "Cases環境|C"
8015 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8016 msgid "Split Environment|S"
8017 msgstr "Split環境|S"
8019 #: lib/ui/classic.ui:276
8020 msgid "Font Change|o"
8021 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8023 #: lib/ui/classic.ui:280
8024 msgid "Math Normal Font"
8025 msgstr "標準数式フォント"
8027 #: lib/ui/classic.ui:282
8028 msgid "Math Calligraphic Family"
8029 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8031 #: lib/ui/classic.ui:283
8032 msgid "Math Fraktur Family"
8033 msgstr "Fraktur数式フォント"
8035 #: lib/ui/classic.ui:284
8036 msgid "Math Roman Family"
8037 msgstr "ローマン体数式フォント"
8039 #: lib/ui/classic.ui:285
8040 msgid "Math Sans Serif Family"
8041 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8043 #: lib/ui/classic.ui:287
8044 msgid "Math Bold Series"
8045 msgstr "ボールド体数式フォント"
8047 #: lib/ui/classic.ui:289
8048 msgid "Text Normal Font"
8049 msgstr "標準テキストフォント"
8051 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8052 msgid "Text Roman Family"
8053 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8055 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8056 msgid "Text Sans Serif Family"
8057 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8059 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8060 msgid "Text Typewriter Family"
8061 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8063 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8064 msgid "Text Bold Series"
8065 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8067 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8068 msgid "Text Medium Series"
8069 msgstr "細字テキストフォント"
8071 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8072 msgid "Text Italic Shape"
8073 msgstr "テキストイタリック体"
8075 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8076 msgid "Text Small Caps Shape"
8077 msgstr "テキストSmall Caps体"
8079 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8080 msgid "Text Slanted Shape"
8081 msgstr "テキスト斜字体"
8083 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8084 msgid "Text Upright Shape"
8085 msgstr "テキストUpright体"
8087 #: lib/ui/classic.ui:306
8088 msgid "Floatflt Figure"
8089 msgstr "Floatfltの図"
8091 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377
8092 msgid "Table of Contents|C"
8093 msgstr "目次(C)|C"
8095 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379
8096 msgid "Index List|I"
8097 msgstr "索引リスト(I)|I"
8099 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380
8100 msgid "Nomenclature|N"
8101 msgstr "用語集(N)|N"
8103 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381
8104 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8105 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8107 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385
8108 msgid "LyX Document...|X"
8109 msgstr "LyX文書...|X"
8111 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386
8112 msgid "Plain Text...|T"
8113 msgstr "平文(T)...|T"
8115 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387
8116 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8117 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8119 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421
8120 msgid "Track Changes|T"
8121 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8123 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422
8124 msgid "Merge Changes...|M"
8125 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
8127 #: lib/ui/classic.ui:326
8128 msgid "Accept All Changes|A"
8129 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8131 #: lib/ui/classic.ui:327
8132 msgid "Reject All Changes|R"
8133 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8135 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427
8136 msgid "Show Changes in Output|S"
8137 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8139 #: lib/ui/classic.ui:335
8140 msgid "Character...|C"
8141 msgstr "文字(C)...|C"
8143 #: lib/ui/classic.ui:336
8144 msgid "Paragraph...|P"
8145 msgstr "段落(P)...|P"
8147 #: lib/ui/classic.ui:337
8148 msgid "Document...|D"
8149 msgstr "文書(D)...|D"
8151 #: lib/ui/classic.ui:338
8152 msgid "Tabular...|T"
8153 msgstr "表(T)...|T"
8155 #: lib/ui/classic.ui:340
8156 msgid "Emphasize Style|E"
8157 msgstr "強調形式(E)|E"
8159 #: lib/ui/classic.ui:341
8160 msgid "Noun Style|N"
8161 msgstr "名詞形式(N)|N"
8163 #: lib/ui/classic.ui:342
8164 msgid "Bold Style|B"
8165 msgstr "太字形式(B)|B"
8167 #: lib/ui/classic.ui:345
8168 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8169 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8171 #: lib/ui/classic.ui:346
8172 msgid "Increase Environment Depth|i"
8173 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8175 #: lib/ui/classic.ui:347
8176 msgid "Start Appendix Here|S"
8177 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8179 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411
8180 msgid "Build Program|B"
8181 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8183 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8184 msgid "Update|U"
8185 msgstr "更新(U)|U"
8187 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412
8188 msgid "LaTeX Log|L"
8189 msgstr "LaTeXログ|L"
8191 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413
8192 msgid "Outline|O"
8193 msgstr "文書構造(O)|O"
8195 #: lib/ui/classic.ui:361
8196 msgid "TeX Information|X"
8197 msgstr "TeX情報|X"
8199 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435
8200 msgid "Next Note|N"
8201 msgstr "次の注釈(N)|N"
8203 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438
8204 msgid "Go to Label|L"
8205 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8207 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434
8208 msgid "Bookmarks|B"
8209 msgstr "しおり(B)|B"
8211 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444
8212 msgid "Save Bookmark 1|S"
8213 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8215 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445
8216 msgid "Save Bookmark 2"
8217 msgstr "しおり2を保存"
8219 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446
8220 msgid "Save Bookmark 3"
8221 msgstr "しおり3を保存"
8223 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447
8224 msgid "Save Bookmark 4"
8225 msgstr "しおり4を保存"
8227 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448
8228 msgid "Save Bookmark 5"
8229 msgstr "しおり5を保存"
8231 #: lib/ui/classic.ui:386
8232 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8233 msgstr "しおり1に移動|1"
8235 #: lib/ui/classic.ui:387
8236 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8237 msgstr "しおり2に移動|2"
8239 #: lib/ui/classic.ui:388
8240 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8241 msgstr "しおり3に移動|3"
8243 #: lib/ui/classic.ui:389
8244 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8245 msgstr "しおり4に移動|4"
8247 #: lib/ui/classic.ui:390
8248 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8249 msgstr "しおり5に移動|5"
8251 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476
8252 msgid "Introduction|I"
8253 msgstr "Introduction|I"
8255 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477
8256 msgid "Tutorial|T"
8257 msgstr "Tutorial|T"
8259 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478
8260 msgid "User's Guide|U"
8261 msgstr "User's Guide|U"
8263 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
8264 msgid "Extended Features|E"
8265 msgstr "Extended Features|E"
8267 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
8268 msgid "Embedded Objects|m"
8269 msgstr "Embedded Objects|m"
8271 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8272 msgid "Customization|C"
8273 msgstr "Customization|C"
8275 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8276 msgid "FAQ|F"
8277 msgstr "FAQ|F"
8279 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8280 msgid "Table of Contents|a"
8281 msgstr "目次(A)|A"
8283 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8284 msgid "LaTeX Configuration|L"
8285 msgstr "LaTeXの設定|L"
8287 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8288 msgid "About LyX|X"
8289 msgstr "LyXについて|X"
8291 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8292 msgid "About LyX"
8293 msgstr "LyXについて"
8295 #: lib/ui/classic.ui:425
8296 msgid "Preferences..."
8297 msgstr "設定..."
8299 #: lib/ui/classic.ui:426
8300 msgid "Quit LyX"
8301 msgstr "LyXを終了"
8303 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8304 msgid "Document|D"
8305 msgstr "文書(D)|D"
8307 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8308 msgid "Tools|T"
8309 msgstr "ツール(T)|T"
8311 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8312 msgid "New from Template...|m"
8313 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
8315 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8316 msgid "Open Recent|t"
8317 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8319 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8320 msgid "Save All|l"
8321 msgstr "全て保存(L)|L"
8323 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8324 msgid "Revert to Saved|R"
8325 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8327 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8328 msgid "New Window|W"
8329 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8331 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8332 msgid "Close Window|d"
8333 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8335 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8336 msgid "Redo|R"
8337 msgstr "やり直す(R)|R"
8339 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873
8340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
8341 msgid "Cut"
8342 msgstr "切り取り"
8344 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878
8345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
8346 msgid "Copy"
8347 msgstr "コピー"
8349 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855
8350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
8351 msgid "Paste"
8352 msgstr "貼り付け"
8354 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8355 msgid "Paste Recent|e"
8356 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8358 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8359 msgid "Paste Special"
8360 msgstr "特別な貼り付け"
8362 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8363 msgid "Select All"
8364 msgstr "全てを選択"
8366 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8367 msgid "Move Paragraph Up|o"
8368 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8370 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8371 msgid "Move Paragraph Down|v"
8372 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8374 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8375 msgid "Text Style|S"
8376 msgstr "文字様式(S)|S"
8378 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8379 msgid "Paragraph Settings...|P"
8380 msgstr "段落設定(P)...|P"
8382 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8383 msgid "Table|T"
8384 msgstr "表(T)|T"
8386 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8387 msgid "Rows & Columns|C"
8388 msgstr "行と列(C)|C"
8390 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8391 msgid "Increase List Depth|I"
8392 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8394 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8395 msgid "Decrease List Depth|D"
8396 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8398 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8399 msgid "Dissolve Inset|l"
8400 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
8402 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8403 msgid "TeX Code Settings...|C"
8404 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8406 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8407 msgid "Float Settings...|a"
8408 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8410 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8411 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8412 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8414 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8415 msgid "Note Settings...|N"
8416 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8418 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8419 msgid "Branch Settings...|B"
8420 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8422 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8423 msgid "Box Settings...|x"
8424 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8426 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8427 msgid "Table Settings...|a"
8428 msgstr "表の設定(A)...|A"
8430 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8431 msgid "Plain Text|T"
8432 msgstr "平文(T)|T"
8434 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8436 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8439 msgid "Selection|S"
8440 msgstr "選択(S)|S"
8442 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8443 msgid "Selection, Join Lines|i"
8444 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8446 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8447 msgid "Customized...|C"
8448 msgstr "任意設定(C)...|C"
8450 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8451 msgid "Capitalize|a"
8452 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8454 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8455 msgid "Uppercase|U"
8456 msgstr "大文字(U)|U"
8458 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8459 msgid "Lowercase|L"
8460 msgstr "小文字(L)|L"
8462 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8463 msgid "Top Line|T"
8464 msgstr "上の罫線(T)|T"
8466 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8467 msgid "Bottom Line|B"
8468 msgstr "下の罫線(B)|B"
8470 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8471 msgid "Left Line|L"
8472 msgstr "左の罫線(L)|L"
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8475 msgid "Right Line|R"
8476 msgstr "右の罫線(R)|R"
8478 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8479 msgid "Copy Row|o"
8480 msgstr "行をコピー(O)|O"
8482 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8483 msgid "Copy Column|p"
8484 msgstr "列をコピー(P)|P"
8486 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
8487 msgid "Number whole Formula|N"
8488 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
8490 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
8491 msgid "Number this Line|u"
8492 msgstr "この行を付番(U)|U"
8494 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8495 msgid "Text Style|T"
8496 msgstr "文字様式(T)|T"
8498 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8499 msgid "Split Cell|C"
8500 msgstr "セルを分割(C)|C"
8502 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8503 msgid "Add Line Above|A"
8504 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8506 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8507 msgid "Add Line Below|B"
8508 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8510 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8511 msgid "Delete Line Above|D"
8512 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8514 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8515 msgid "Delete Line Below|e"
8516 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8518 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8519 msgid "Add Line to Left"
8520 msgstr "左に罫線を追加"
8522 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8523 msgid "Add Line to Right"
8524 msgstr "右に罫線を追加"
8526 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8527 msgid "Delete Line to Left"
8528 msgstr "左の罫線を削除"
8530 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8531 msgid "Delete Line to Right"
8532 msgstr "右の罫線を削除"
8534 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8535 msgid "Math Normal Font|N"
8536 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8538 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8539 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8540 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8542 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8543 msgid "Math Fraktur Family|F"
8544 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8546 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8547 msgid "Math Roman Family|R"
8548 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8550 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8551 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8552 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8554 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8555 msgid "Math Bold Series|B"
8556 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8559 msgid "Text Normal Font|T"
8560 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8563 msgid "Octave|O"
8564 msgstr "Octave|O"
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8567 msgid "Maxima|M"
8568 msgstr "Maxima|M"
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8571 msgid "Mathematica|a"
8572 msgstr "Mathematica|a"
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8575 msgid "Maple, simplify|s"
8576 msgstr "Maple, simplify|s"
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8579 msgid "Maple, factor|f"
8580 msgstr "Maple, factor|f"
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8583 msgid "Maple, evalm|e"
8584 msgstr "Maple, evalm|e"
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8587 msgid "Maple, evalf|v"
8588 msgstr "Maple, evalf|v"
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8591 msgid "Open All Insets|O"
8592 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8595 msgid "Close All Insets|C"
8596 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8599 msgid "View Source|S"
8600 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8603 msgid "Toolbars|b"
8604 msgstr "ツールバー(B)|B"
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8607 msgid "Special Character|p"
8608 msgstr "特殊文字(P)|P"
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8611 msgid "Formatting|o"
8612 msgstr "整形(O)|O"
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8615 msgid "List / TOC|i"
8616 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8619 msgid "Float|a"
8620 msgstr "フロート(A)|A"
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8623 msgid "Branch|B"
8624 msgstr "派生枝(B)|B"
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8627 msgid "File|e"
8628 msgstr "ファイル(E)|E"
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
8631 msgid "Box[[Menu]]"
8632 msgstr "ボックス"
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8635 msgid "Cross-Reference...|R"
8636 msgstr "相互参照(R)...|R"
8638 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8639 msgid "Caption"
8640 msgstr "キャプション"
8642 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8643 msgid "Index Entry|d"
8644 msgstr "索引登録(D)|D"
8646 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8647 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8648 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8650 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8651 msgid "Table...|T"
8652 msgstr "表(T)...|T"
8654 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8655 msgid "Short Title|S"
8656 msgstr "短縮見出し(S)|S"
8658 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8659 msgid "TeX Code|X"
8660 msgstr "TeXコード|X"
8662 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8663 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8664 msgstr "プログラムリスト"
8666 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8667 msgid "Ordinary Quote|Q"
8668 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8670 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8671 msgid "Single Quote|S"
8672 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8674 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8675 msgid "Phonetic Symbols|y"
8676 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8678 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8679 msgid "Protected Space|P"
8680 msgstr "保護された空白(P)|P"
8682 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8683 msgid "Horizontal Fill|F"
8684 msgstr "水平フィル(F)|F"
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8687 msgid "Horizontal Line|L"
8688 msgstr "水平線(L)|L"
8690 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8691 msgid "Vertical Space...|V"
8692 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8694 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8695 msgid "Hyphenation Point|H"
8696 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8698 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8699 msgid "Line Break|B"
8700 msgstr "改行(B)|B"
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8703 msgid "Page Break|a"
8704 msgstr "改段(A)|A"
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8707 msgid "Clear Page|C"
8708 msgstr "改頁(C)|C"
8710 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8711 msgid "Clear Double Page|D"
8712 msgstr "改丁(D)|D"
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8715 msgid "Numbered Formula|N"
8716 msgstr "付番数式(N)|N"
8718 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8719 msgid "Aligned Environment|l"
8720 msgstr "Aligned環境|l"
8722 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8723 msgid "AlignedAt Environment|v"
8724 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8726 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8727 msgid "Gathered Environment|h"
8728 msgstr "Gathered環境|h"
8730 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8731 msgid "Delimiters|r"
8732 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8734 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8735 msgid "Matrix|x"
8736 msgstr "行列(X)|X"
8738 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
8739 msgid "Text Wrap Float|W"
8740 msgstr "折返フロート(W)|W"
8742 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8743 msgid "External Material...|M"
8744 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8746 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8747 msgid "Child Document...|d"
8748 msgstr "子文書(D)...|D"
8750 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8751 msgid "LyX Note|N"
8752 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8755 msgid "Comment|C"
8756 msgstr "コメント(C)|C"
8758 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8759 msgid "Framed|F"
8760 msgstr "枠付き(F)|F"
8762 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8763 msgid "Greyed Out|G"
8764 msgstr "淡色表示(G)|G"
8766 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8767 msgid "Shaded|S"
8768 msgstr "影付き(S)|S"
8770 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8771 msgid "Change Tracking|C"
8772 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8774 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8775 msgid "Start Appendix Here|A"
8776 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8778 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8779 msgid "Compressed|m"
8780 msgstr "圧縮(M)|M"
8782 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8783 msgid "Settings...|S"
8784 msgstr "設定(S)...|S"
8786 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8787 msgid "Accept Change|A"
8788 msgstr "変更を確定(A)|A"
8790 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8791 msgid "Reject Change|R"
8792 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8794 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8795 msgid "Accept All Changes|c"
8796 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8798 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8799 msgid "Reject All Changes|e"
8800 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8802 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8803 msgid "Next Change|C"
8804 msgstr "次の変更(C)|C"
8806 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8807 msgid "Next Cross-Reference|R"
8808 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8810 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
8811 msgid "Clear Bookmarks|C"
8812 msgstr "しおり消去(C)|C"
8814 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8815 msgid "Thesaurus...|T"
8816 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8818 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
8819 msgid "TeX Information|I"
8820 msgstr "TeX情報(I)|I"
8822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8823 msgid "New document"
8824 msgstr "新規文書"
8826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8827 msgid "Open document"
8828 msgstr "文書を開く"
8830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8831 msgid "Save document"
8832 msgstr "文書を保存"
8834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8835 msgid "Print document"
8836 msgstr "文書を印刷"
8838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8839 msgid "Check spelling"
8840 msgstr "スペルチェック"
8842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727
8843 msgid "Undo"
8844 msgstr "元に戻す"
8846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736
8847 msgid "Redo"
8848 msgstr "やり直す"
8850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8851 msgid "Find and replace"
8852 msgstr "検索・置換"
8854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8855 msgid "Toggle emphasis"
8856 msgstr "強調の入切"
8858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8859 msgid "Toggle noun"
8860 msgstr "Noun形式の入切"
8862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8863 msgid "Apply last"
8864 msgstr "再適用"
8866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8867 msgid "Insert math"
8868 msgstr "数式を挿入"
8870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8871 msgid "Insert graphics"
8872 msgstr "図を挿入"
8874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8875 msgid "Insert table"
8876 msgstr "表を挿入"
8878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8879 msgid "Toggle Outline"
8880 msgstr "文書構造を入切"
8882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8883 msgid "Toggle Math Toolbar"
8884 msgstr "数式ツールバーを入切"
8886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8887 msgid "Toggle Table Toolbar"
8888 msgstr "表ツールバーを入切"
8890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8891 msgid "Extra"
8892 msgstr "追加"
8894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8895 msgid "Numbered list"
8896 msgstr "箇条書き(番号)"
8898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8899 msgid "Itemized list"
8900 msgstr "箇条書き(記号)"
8902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8903 msgid "Increase depth"
8904 msgstr "深度を深く"
8906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8907 msgid "Decrease depth"
8908 msgstr "深度を浅く"
8910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8911 msgid "Insert figure float"
8912 msgstr "図フロートの挿入"
8914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8915 msgid "Insert table float"
8916 msgstr "表フロートの挿入"
8918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8919 msgid "Insert label"
8920 msgstr "ラベルを挿入"
8922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8923 msgid "Insert cross-reference"
8924 msgstr "相互参照を挿入"
8926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8927 msgid "Insert citation"
8928 msgstr "参考文献を挿入"
8930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8931 msgid "Insert index entry"
8932 msgstr "索引登録"
8934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8935 msgid "Insert nomenclature entry"
8936 msgstr "用語集登録"
8938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8939 msgid "Insert footnote"
8940 msgstr "脚注を挿入"
8942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8943 msgid "Insert margin note"
8944 msgstr "傍注を挿入"
8946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
8947 msgid "Insert note"
8948 msgstr "注釈を挿入"
8950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8951 msgid "Insert box"
8952 msgstr "ボックスを挿入"
8954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8955 msgid "Insert URL"
8956 msgstr "URLを挿入"
8958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8959 msgid "Insert TeX code"
8960 msgstr "TeXコードを挿入"
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
8963 msgid "Include file"
8964 msgstr "ファイルを取り込む"
8966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8967 msgid "Text style"
8968 msgstr "文字様式"
8970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
8971 msgid "Paragraph settings"
8972 msgstr "段落設定"
8974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8975 msgid "Add row"
8976 msgstr "行を追加"
8978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8979 msgid "Add column"
8980 msgstr "列を追加"
8982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8983 msgid "Delete row"
8984 msgstr "行を削除"
8986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
8987 msgid "Delete column"
8988 msgstr "列を削除"
8990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8991 msgid "Set top line"
8992 msgstr "上罫線を描画"
8994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8995 msgid "Set bottom line"
8996 msgstr "下罫線を描画"
8998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8999 msgid "Set left line"
9000 msgstr "左罫線を描画"
9002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9003 msgid "Set right line"
9004 msgstr "右罫線を描画"
9006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9007 msgid "Set all lines"
9008 msgstr "全ての罫線を描画"
9010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9011 msgid "Unset all lines"
9012 msgstr "全ての罫線を消去"
9014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9015 msgid "Align left"
9016 msgstr "左に揃える"
9018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9019 msgid "Align center"
9020 msgstr "中央に揃える"
9022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9023 msgid "Align right"
9024 msgstr "右に揃える"
9026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9027 msgid "Align top"
9028 msgstr "上に揃える"
9030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9031 msgid "Align middle"
9032 msgstr "中央に揃える"
9034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9035 msgid "Align bottom"
9036 msgstr "下に揃える"
9038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9039 msgid "Rotate cell"
9040 msgstr "セルを回転"
9042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9043 msgid "Rotate table"
9044 msgstr "表を回転"
9046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9047 msgid "Set multi-column"
9048 msgstr "連結列にする"
9050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9051 msgid "Math"
9052 msgstr "数式"
9054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9055 msgid "Set display mode"
9056 msgstr "表示モードを設定"
9058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9059 msgid "Subscript"
9060 msgstr "下付き文字"
9062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9063 msgid "Superscript"
9064 msgstr "上付き文字"
9066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9067 msgid "Insert square root"
9068 msgstr "ルートを挿入"
9070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9071 msgid "Insert root"
9072 msgstr "ルートを挿入"
9074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9075 msgid "Insert standard fraction"
9076 msgstr "標準分数を挿入"
9078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9079 msgid "Insert sum"
9080 msgstr "和記号を挿入"
9082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9083 msgid "Insert integral"
9084 msgstr "積分記号を挿入"
9086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9087 msgid "Insert product"
9088 msgstr "積記号を挿入"
9090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9091 msgid "Insert ( )"
9092 msgstr "( )を挿入"
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9095 msgid "Insert [ ]"
9096 msgstr "[ ]を挿入"
9098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9099 msgid "Insert { }"
9100 msgstr "{ }を挿入"
9102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9103 msgid "Insert delimiters"
9104 msgstr "デリミタを挿入"
9106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9107 msgid "Insert matrix"
9108 msgstr "行列を挿入"
9110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9111 msgid "Insert cases environment"
9112 msgstr "Cases環境を挿入"
9114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9115 msgid "Toggle Math Panels"
9116 msgstr "数式パネル入切"
9118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9119 msgid "Command Buffer"
9120 msgstr "コマンドバッファ"
9122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9123 msgid "Review[[Toolbar]]"
9124 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
9126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9127 msgid "Track changes"
9128 msgstr "変更を追尾する"
9130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9131 msgid "Show changes in output"
9132 msgstr "出力に変更を表示する"
9134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9135 msgid "Next change"
9136 msgstr "次の変更"
9138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9139 msgid "Accept change"
9140 msgstr "変更を承認"
9142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9143 msgid "Reject change"
9144 msgstr "変更を破棄"
9146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9147 msgid "Merge changes"
9148 msgstr "変更を統合"
9150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9151 msgid "Accept all changes"
9152 msgstr "全ての変更を承認"
9154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9155 msgid "Reject all changes"
9156 msgstr "全ての変更を破棄"
9158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
9159 msgid "Next note"
9160 msgstr "次の注釈"
9162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9163 msgid "View/Update"
9164 msgstr "表示/更新"
9166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9167 msgid "View DVI"
9168 msgstr "DVIを表示"
9170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9171 msgid "Update DVI"
9172 msgstr "DVIを更新"
9174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9175 msgid "View PDF (pdflatex)"
9176 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9179 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9180 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9183 msgid "View PostScript"
9184 msgstr "PostScriptを表示"
9186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9187 msgid "Update PostScript"
9188 msgstr "PostScriptを更新"
9190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9191 msgid "Math Panels"
9192 msgstr "数式パネル"
9194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9195 msgid "Math Spacings"
9196 msgstr "数式の空白"
9198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9199 msgid "Styles"
9200 msgstr "形式"
9202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9203 msgid "Fractions"
9204 msgstr "分数"
9206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9207 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
9208 msgid "Fonts"
9209 msgstr "フォント"
9211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9212 msgid "Functions"
9213 msgstr "函数"
9215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9216 msgid "arccos"
9217 msgstr "arccos"
9219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9220 msgid "arcsin"
9221 msgstr "arcsin"
9223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9224 msgid "arctan"
9225 msgstr "arctan"
9227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9228 msgid "arg"
9229 msgstr "arg"
9231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9232 msgid "bmod"
9233 msgstr "bmod"
9235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9236 msgid "cos"
9237 msgstr "cos"
9239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9240 msgid "cosh"
9241 msgstr "cosh"
9243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9244 msgid "cot"
9245 msgstr "cot"
9247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9248 msgid "coth"
9249 msgstr "coth"
9251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9252 msgid "csc"
9253 msgstr "csc"
9255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9256 msgid "deg"
9257 msgstr "deg"
9259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9260 msgid "det"
9261 msgstr "det"
9263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9264 msgid "dim"
9265 msgstr "dim"
9267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9268 msgid "exp"
9269 msgstr "exp"
9271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9272 msgid "gcd"
9273 msgstr "gcd"
9275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9276 msgid "hom"
9277 msgstr "hom"
9279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9280 msgid "inf"
9281 msgstr "inf"
9283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9284 msgid "ker"
9285 msgstr "ker"
9287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9288 msgid "lg"
9289 msgstr "lg"
9291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9292 msgid "lim"
9293 msgstr "lim"
9295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9296 msgid "liminf"
9297 msgstr "liminf"
9299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9300 msgid "limsup"
9301 msgstr "limsup"
9303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9304 msgid "ln"
9305 msgstr "ln"
9307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9308 msgid "log"
9309 msgstr "log"
9311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9312 msgid "max"
9313 msgstr "max"
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9316 msgid "min"
9317 msgstr "min"
9319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9320 msgid "sec"
9321 msgstr "sec"
9323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9324 msgid "sin"
9325 msgstr "sin"
9327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9328 msgid "sinh"
9329 msgstr "sinh"
9331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9332 msgid "sup"
9333 msgstr "sup"
9335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9336 msgid "tan"
9337 msgstr "tan"
9339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9340 msgid "tanh"
9341 msgstr "tanh"
9343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9344 msgid "Pr"
9345 msgstr "Pr"
9347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9348 msgid "Spacings"
9349 msgstr "スペース"
9351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9352 msgid "Thin space\t\\,"
9353 msgstr "小空白\t\\,"
9355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9356 msgid "Medium space\t\\:"
9357 msgstr "中空白\t\\:"
9359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9360 msgid "Thick space\t\\;"
9361 msgstr "大空白\t\\;"
9363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9364 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9365 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9368 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9369 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9372 msgid "Negative space\t\\!"
9373 msgstr "負の空白\t\\!"
9375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9376 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9377 msgstr "埋め草\t\\phantom"
9379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9380 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9381 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
9383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9384 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9385 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
9387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9388 msgid "Roots"
9389 msgstr "ルート"
9391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9392 msgid "Square root\t\\sqrt"
9393 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9396 msgid "Other root\t\\root"
9397 msgstr "その他のルート\t\\root"
9399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9400 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9401 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9404 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9405 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9408 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9409 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9412 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9413 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9416 msgid "Standard\t\\frac"
9417 msgstr "標準\t\\frac"
9419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9420 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9421 msgstr "横線なし\t\\atop"
9423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9424 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9425 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
9427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9428 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9429 msgstr "行中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9432 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9433 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9436 msgid "Binomial\t\\choose"
9437 msgstr "二項係数\t\\choose"
9439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9440 msgid "Roman\t\\mathrm"
9441 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9444 msgid "Bold\t\\mathbf"
9445 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9449 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9453 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9456 msgid "Italic\t\\mathit"
9457 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9461 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9465 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9468 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9469 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9472 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9473 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9476 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9477 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9480 msgid "Dots"
9481 msgstr "小点"
9483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9484 msgid "ldots"
9485 msgstr "ldots"
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9488 msgid "cdots"
9489 msgstr "cdots"
9491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9492 msgid "vdots"
9493 msgstr "vdots"
9495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9496 msgid "ddots"
9497 msgstr "ddots"
9499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9500 msgid "Frame Decorations"
9501 msgstr "上下装飾"
9503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9504 msgid "hat"
9505 msgstr "hat"
9507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9508 msgid "tilde"
9509 msgstr "tilde"
9511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9512 msgid "bar"
9513 msgstr "bar"
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9516 msgid "grave"
9517 msgstr "grave"
9519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9520 msgid "dot"
9521 msgstr "dot"
9523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9524 msgid "check"
9525 msgstr "check"
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9528 msgid "widehat"
9529 msgstr "widehat"
9531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9532 msgid "widetilde"
9533 msgstr "widetilde"
9535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9536 msgid "vec"
9537 msgstr "vec"
9539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9540 msgid "acute"
9541 msgstr "acute"
9543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9544 msgid "ddot"
9545 msgstr "ddot"
9547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9548 msgid "breve"
9549 msgstr "breve"
9551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9552 msgid "overline"
9553 msgstr "overline"
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9556 msgid "overbrace"
9557 msgstr "overbrace"
9559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9560 msgid "overleftarrow"
9561 msgstr "overleftarrow"
9563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9564 msgid "overrightarrow"
9565 msgstr "overrightarrow"
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9568 msgid "overleftrightarrow"
9569 msgstr "overleftrightarrow"
9571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9572 msgid "overset"
9573 msgstr "overset"
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9576 msgid "underline"
9577 msgstr "underline"
9579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9580 msgid "underbrace"
9581 msgstr "underbrace"
9583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9584 msgid "underleftarrow"
9585 msgstr "underleftarrow"
9587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9588 msgid "underrightarrow"
9589 msgstr "underrightarrow"
9591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9592 msgid "underleftrightarrow"
9593 msgstr "underleftrightarrow"
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9596 msgid "underset"
9597 msgstr "underset"
9599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9600 msgid "Arrows"
9601 msgstr "矢印"
9603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9604 msgid "leftarrow"
9605 msgstr "leftarrow"
9607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9608 msgid "rightarrow"
9609 msgstr "rightarrow"
9611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9612 msgid "downarrow"
9613 msgstr "downarrow"
9615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9616 msgid "uparrow"
9617 msgstr "uparrow"
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9620 msgid "updownarrow"
9621 msgstr "updownarrow"
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9624 msgid "leftrightarrow"
9625 msgstr "leftrightarrow"
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9628 msgid "Leftarrow"
9629 msgstr "Leftarrow"
9631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9632 msgid "Rightarrow"
9633 msgstr "Rightarrow"
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9636 msgid "Downarrow"
9637 msgstr "Downarrow"
9639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9640 msgid "Uparrow"
9641 msgstr "Uparrow"
9643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9644 msgid "Updownarrow"
9645 msgstr "Updownarrow"
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9648 msgid "Leftrightarrow"
9649 msgstr "Leftrightarrow"
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9652 msgid "Longleftrightarrow"
9653 msgstr "Longleftrightarrow"
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9656 msgid "Longleftarrow"
9657 msgstr "Longleftarrow"
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9660 msgid "Longrightarrow"
9661 msgstr "Longrightarrow"
9663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9664 msgid "longleftrightarrow"
9665 msgstr "longleftrightarrow"
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9668 msgid "longleftarrow"
9669 msgstr "longleftarrow"
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9672 msgid "longrightarrow"
9673 msgstr "longrightarrow"
9675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9676 msgid "leftharpoondown"
9677 msgstr "leftharpoondown"
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9680 msgid "rightharpoondown"
9681 msgstr "rightharpoondown"
9683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9684 msgid "mapsto"
9685 msgstr "mapsto"
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9688 msgid "longmapsto"
9689 msgstr "longmapsto"
9691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9692 msgid "nwarrow"
9693 msgstr "nwarrow"
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9696 msgid "nearrow"
9697 msgstr "nearrow"
9699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9700 msgid "leftharpoonup"
9701 msgstr "leftharpoonup"
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9704 msgid "rightharpoonup"
9705 msgstr "rightharpoonup"
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9708 msgid "hookleftarrow"
9709 msgstr "hookleftarrow"
9711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9712 msgid "hookrightarrow"
9713 msgstr "hookrightarrow"
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9716 msgid "swarrow"
9717 msgstr "swarrow"
9719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9720 msgid "searrow"
9721 msgstr "searrow"
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9724 msgid "rightleftharpoons"
9725 msgstr "rightleftharpoons"
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9728 msgid "Operators"
9729 msgstr "演算子"
9731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9732 msgid "pm"
9733 msgstr "pm"
9735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9736 msgid "cap"
9737 msgstr "cap"
9739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9740 msgid "diamond"
9741 msgstr "diamond"
9743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9744 msgid "oplus"
9745 msgstr "oplus"
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9748 msgid "mp"
9749 msgstr "mp"
9751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9752 msgid "cup"
9753 msgstr "cup"
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9756 msgid "bigtriangleup"
9757 msgstr "bigtriangleup"
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9760 msgid "ominus"
9761 msgstr "ominus"
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9764 msgid "times"
9765 msgstr "times"
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9768 msgid "uplus"
9769 msgstr "uplus"
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9772 msgid "bigtriangledown"
9773 msgstr "bigtriangledown"
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9776 msgid "otimes"
9777 msgstr "otimes"
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9780 msgid "div"
9781 msgstr "div"
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9784 msgid "sqcap"
9785 msgstr "sqcap"
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9788 msgid "triangleright"
9789 msgstr "triangleright"
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9792 msgid "oslash"
9793 msgstr "oslash"
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9796 msgid "cdot"
9797 msgstr "cdot"
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9800 msgid "sqcup"
9801 msgstr "sqcup"
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9804 msgid "triangleleft"
9805 msgstr "triangleleft"
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9808 msgid "odot"
9809 msgstr "odot"
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9812 msgid "star"
9813 msgstr "star"
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9816 msgid "vee"
9817 msgstr "vee"
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9820 msgid "amalg"
9821 msgstr "amalg"
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9824 msgid "bigcirc"
9825 msgstr "bigcirc"
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9828 msgid "setminus"
9829 msgstr "setminus"
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9832 msgid "wedge"
9833 msgstr "wedge"
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9836 msgid "dagger"
9837 msgstr "dagger"
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9840 msgid "circ"
9841 msgstr "circ"
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9844 msgid "bullet"
9845 msgstr "bullet"
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9848 msgid "wr"
9849 msgstr "wr"
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9852 msgid "ddagger"
9853 msgstr "ddagger"
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9856 msgid "Relations"
9857 msgstr "関係子"
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9860 msgid "leq"
9861 msgstr "leq"
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9864 msgid "geq"
9865 msgstr "geq"
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9868 msgid "equiv"
9869 msgstr "equiv"
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9872 msgid "models"
9873 msgstr "models"
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9876 msgid "prec"
9877 msgstr "prec"
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9880 msgid "succ"
9881 msgstr "succ"
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9884 msgid "sim"
9885 msgstr "sim"
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9888 msgid "perp"
9889 msgstr "perp"
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9892 msgid "preceq"
9893 msgstr "preceq"
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9896 msgid "succeq"
9897 msgstr "succeq"
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9900 msgid "simeq"
9901 msgstr "simeq"
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9904 msgid "mid"
9905 msgstr "mid"
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9908 msgid "ll"
9909 msgstr "ll"
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9912 msgid "gg"
9913 msgstr "gg"
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9916 msgid "asymp"
9917 msgstr "asymp"
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9920 msgid "parallel"
9921 msgstr "parallel"
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9924 msgid "subset"
9925 msgstr "subset"
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9928 msgid "supset"
9929 msgstr "supset"
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9932 msgid "approx"
9933 msgstr "approx"
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9936 msgid "smile"
9937 msgstr "smile"
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9940 msgid "subseteq"
9941 msgstr "subseteq"
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9944 msgid "supseteq"
9945 msgstr "supseteq"
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9948 msgid "cong"
9949 msgstr "cong"
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9952 msgid "frown"
9953 msgstr "frown"
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9956 msgid "sqsubseteq"
9957 msgstr "sqsubseteq"
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9960 msgid "sqsupseteq"
9961 msgstr "sqsupseteq"
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9964 msgid "doteq"
9965 msgstr "doteq"
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9968 msgid "neq"
9969 msgstr "neq"
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
9972 msgid "in"
9973 msgstr "in"
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9976 msgid "ni"
9977 msgstr "ni"
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9980 msgid "propto"
9981 msgstr "propto"
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9984 msgid "notin"
9985 msgstr "notin"
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
9988 msgid "vdash"
9989 msgstr "vdash"
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
9992 msgid "dashv"
9993 msgstr "dashv"
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9996 msgid "bowtie"
9997 msgstr "bowtie"
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10000 msgid "alpha"
10001 msgstr "alpha"
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10004 msgid "beta"
10005 msgstr "beta"
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10008 msgid "gamma"
10009 msgstr "gamma"
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10012 msgid "delta"
10013 msgstr "delta"
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10016 msgid "epsilon"
10017 msgstr "epsilon"
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10020 msgid "varepsilon"
10021 msgstr "varepsilon"
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10024 msgid "zeta"
10025 msgstr "zeta"
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10028 msgid "eta"
10029 msgstr "eta"
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10032 msgid "theta"
10033 msgstr "theta"
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10036 msgid "vartheta"
10037 msgstr "vartheta"
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10040 msgid "iota"
10041 msgstr "iota"
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10044 msgid "kappa"
10045 msgstr "kappa"
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10048 msgid "lambda"
10049 msgstr "lambda"
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10052 msgid "mu"
10053 msgstr "mu"
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10056 msgid "nu"
10057 msgstr "nu"
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10060 msgid "xi"
10061 msgstr "xi"
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10064 msgid "pi"
10065 msgstr "pi"
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10068 msgid "varpi"
10069 msgstr "varpi"
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10072 msgid "rho"
10073 msgstr "rho"
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10076 msgid "varrho"
10077 msgstr "varrho"
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10080 msgid "sigma"
10081 msgstr "sigma"
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10084 msgid "varsigma"
10085 msgstr "varsigma"
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10088 msgid "tau"
10089 msgstr "tau"
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10092 msgid "upsilon"
10093 msgstr "upsilon"
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10096 msgid "phi"
10097 msgstr "phi"
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10100 msgid "varphi"
10101 msgstr "varphi"
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10104 msgid "chi"
10105 msgstr "chi"
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10108 msgid "psi"
10109 msgstr "psi"
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10112 msgid "omega"
10113 msgstr "omega"
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10116 msgid "Gamma"
10117 msgstr "Gamma"
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10120 msgid "Delta"
10121 msgstr "Delta"
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10124 msgid "Theta"
10125 msgstr "Theta"
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10128 msgid "Lambda"
10129 msgstr "Lambda"
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10132 msgid "Xi"
10133 msgstr "Xi"
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10136 msgid "Pi"
10137 msgstr "Pi"
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10140 msgid "Sigma"
10141 msgstr "Sigma"
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10144 msgid "Upsilon"
10145 msgstr "Upsilon"
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10148 msgid "Phi"
10149 msgstr "Phi"
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10152 msgid "Psi"
10153 msgstr "Psi"
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10156 msgid "Omega"
10157 msgstr "Omega"
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10160 msgid "Miscellaneous"
10161 msgstr "その他"
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10164 msgid "nabla"
10165 msgstr "nabla"
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10168 msgid "partial"
10169 msgstr "partial"
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10172 msgid "infty"
10173 msgstr "infty"
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10176 msgid "prime"
10177 msgstr "prime"
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10180 msgid "ell"
10181 msgstr "ell"
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10184 msgid "emptyset"
10185 msgstr "emptyset"
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10188 msgid "exists"
10189 msgstr "exists"
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10192 msgid "forall"
10193 msgstr "forall"
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10196 msgid "imath"
10197 msgstr "imath"
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10200 msgid "jmath"
10201 msgstr "jmath"
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10204 msgid "Re"
10205 msgstr "Re"
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10208 msgid "Im"
10209 msgstr "Im"
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10212 msgid "aleph"
10213 msgstr "aleph"
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10216 msgid "wp"
10217 msgstr "wp"
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10220 msgid "hbar"
10221 msgstr "hbar"
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10224 msgid "angle"
10225 msgstr "angle"
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10228 msgid "top"
10229 msgstr "top"
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10232 msgid "bot"
10233 msgstr "bot"
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10236 msgid "Vert"
10237 msgstr "Vert"
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10240 msgid "neg"
10241 msgstr "neg"
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10244 msgid "flat"
10245 msgstr "flat"
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10248 msgid "natural"
10249 msgstr "natural"
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10252 msgid "sharp"
10253 msgstr "sharp"
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10256 msgid "surd"
10257 msgstr "surd"
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10260 msgid "triangle"
10261 msgstr "triangle"
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10264 msgid "diamondsuit"
10265 msgstr "diamondsuit"
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10268 msgid "heartsuit"
10269 msgstr "heartsuit"
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10272 msgid "clubsuit"
10273 msgstr "clubsuit"
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10276 msgid "spadesuit"
10277 msgstr "spadesuit"
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10280 msgid "textrm \\AA"
10281 msgstr "textrm \\AA"
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10284 msgid "textrm \\O"
10285 msgstr "textrm \\O"
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10288 msgid "mathcircumflex"
10289 msgstr "mathcircumflex"
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10292 msgid "_"
10293 msgstr "_"
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10296 msgid "mathrm T"
10297 msgstr "mathrm T"
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10300 msgid "mathbb N"
10301 msgstr "mathbb N"
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10304 msgid "mathbb Z"
10305 msgstr "mathbb Z"
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10308 msgid "mathbb Q"
10309 msgstr "mathbb Q"
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10312 msgid "mathbb R"
10313 msgstr "mathbb R"
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10316 msgid "mathbb C"
10317 msgstr "mathbb C"
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10320 msgid "mathbb H"
10321 msgstr "mathbb H"
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10324 msgid "mathcal F"
10325 msgstr "mathcal F"
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10328 msgid "mathcal L"
10329 msgstr "mathcal L"
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10332 msgid "mathcal H"
10333 msgstr "mathcal H"
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10336 msgid "mathcal O"
10337 msgstr "mathcal O"
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10340 msgid "Big Operators"
10341 msgstr "大演算子"
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10344 msgid "intop"
10345 msgstr "intop"
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10348 msgid "int"
10349 msgstr "int"
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10352 msgid "iint"
10353 msgstr "iint"
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10356 msgid "iintop"
10357 msgstr "iintop"
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10360 msgid "iiint"
10361 msgstr "iiint"
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10364 msgid "iiintop"
10365 msgstr "iiintop"
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10368 msgid "iiiint"
10369 msgstr "iiiint"
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10372 msgid "iiiintop"
10373 msgstr "iiiintop"
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10376 msgid "dotsint"
10377 msgstr "dotsint"
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10380 msgid "dotsintop"
10381 msgstr "dotsintop"
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10384 msgid "oint"
10385 msgstr "oint"
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10388 msgid "ointop"
10389 msgstr "ointop"
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10392 msgid "oiint"
10393 msgstr "oiint"
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10396 msgid "oiintop"
10397 msgstr "oiintop"
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10400 msgid "ointctrclockwiseop"
10401 msgstr "ointctrclockwiseop"
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10404 msgid "ointctrclockwise"
10405 msgstr "ointctrclockwise"
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10408 msgid "ointclockwiseop"
10409 msgstr "ointclockwiseop"
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10412 msgid "ointclockwise"
10413 msgstr "ointclockwise"
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10416 msgid "sqint"
10417 msgstr "sqint"
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10420 msgid "sqintop"
10421 msgstr "sqintop"
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10424 msgid "sqiint"
10425 msgstr "sqiint"
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10428 msgid "sqiintop"
10429 msgstr "sqiintop"
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10432 msgid "sum"
10433 msgstr "sum"
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10436 msgid "prod"
10437 msgstr "prod"
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10440 msgid "coprod"
10441 msgstr "coprod"
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10444 msgid "bigsqcup"
10445 msgstr "bigsqcup"
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10448 msgid "bigotimes"
10449 msgstr "bigotimes"
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10452 msgid "bigodot"
10453 msgstr "bigodot"
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10456 msgid "bigoplus"
10457 msgstr "bigoplus"
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10460 msgid "bigcap"
10461 msgstr "bigcap"
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10464 msgid "bigcup"
10465 msgstr "bigcup"
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10468 msgid "biguplus"
10469 msgstr "biguplus"
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10472 msgid "bigvee"
10473 msgstr "bigvee"
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10476 msgid "bigwedge"
10477 msgstr "bigwedge"
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10480 msgid "AMS Miscellaneous"
10481 msgstr "AMSその他"
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10484 msgid "digamma"
10485 msgstr "digamma"
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10488 msgid "varkappa"
10489 msgstr "varkappa"
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10492 msgid "beth"
10493 msgstr "beth"
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10496 msgid "daleth"
10497 msgstr "daleth"
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10500 msgid "gimel"
10501 msgstr "gimel"
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10504 msgid "ulcorner"
10505 msgstr "ulcorner"
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10508 msgid "urcorner"
10509 msgstr "urcorner"
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10512 msgid "llcorner"
10513 msgstr "llcorner"
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10516 msgid "lrcorner"
10517 msgstr "lrcorner"
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10520 msgid "hslash"
10521 msgstr "hslash"
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10524 msgid "vartriangle"
10525 msgstr "vartriangle"
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10528 msgid "triangledown"
10529 msgstr "triangledown"
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10532 msgid "square"
10533 msgstr "square"
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10536 msgid "lozenge"
10537 msgstr "lozenge"
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10540 msgid "circledS"
10541 msgstr "circledS"
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10544 msgid "measuredangle"
10545 msgstr "measuredangle"
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10548 msgid "nexists"
10549 msgstr "nexists"
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10552 msgid "mho"
10553 msgstr "mho"
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10556 msgid "Finv"
10557 msgstr "Finv"
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10560 msgid "Game"
10561 msgstr "Game"
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10564 msgid "Bbbk"
10565 msgstr "Bbbk"
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10568 msgid "backprime"
10569 msgstr "backprime"
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10572 msgid "varnothing"
10573 msgstr "varnothing"
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10576 msgid "blacktriangle"
10577 msgstr "blacktriangle"
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10580 msgid "blacktriangledown"
10581 msgstr "blacktriangledown"
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10584 msgid "blacksquare"
10585 msgstr "blacksquare"
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10588 msgid "blacklozenge"
10589 msgstr "blacklozenge"
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10592 msgid "bigstar"
10593 msgstr "bigstar"
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10596 msgid "sphericalangle"
10597 msgstr "sphericalangle"
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10600 msgid "complement"
10601 msgstr "complement"
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10604 msgid "eth"
10605 msgstr "eth"
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10608 msgid "diagup"
10609 msgstr "diagup"
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10612 msgid "diagdown"
10613 msgstr "diagdown"
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10616 msgid "AMS Arrows"
10617 msgstr "AMS矢印"
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10620 msgid "dashleftarrow"
10621 msgstr "dashleftarrow"
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10624 msgid "dashrightarrow"
10625 msgstr "dashrightarrow"
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10628 msgid "leftleftarrows"
10629 msgstr "leftleftarrows"
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10632 msgid "leftrightarrows"
10633 msgstr "leftrightarrows"
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10636 msgid "rightrightarrows"
10637 msgstr "rightrightarrows"
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10640 msgid "rightleftarrows"
10641 msgstr "rightleftarrows"
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10644 msgid "Lleftarrow"
10645 msgstr "Lleftarrow"
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10648 msgid "Rrightarrow"
10649 msgstr "Rrightarrow"
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10652 msgid "twoheadleftarrow"
10653 msgstr "twoheadleftarrow"
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10656 msgid "twoheadrightarrow"
10657 msgstr "twoheadrightarrow"
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10660 msgid "leftarrowtail"
10661 msgstr "leftarrowtail"
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10664 msgid "rightarrowtail"
10665 msgstr "rightarrowtail"
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10668 msgid "looparrowleft"
10669 msgstr "looparrowleft"
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10672 msgid "looparrowright"
10673 msgstr "looparrowright"
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10676 msgid "curvearrowleft"
10677 msgstr "curvearrowleft"
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10680 msgid "curvearrowright"
10681 msgstr "curvearrowright"
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10684 msgid "circlearrowleft"
10685 msgstr "circlearrowleft"
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10688 msgid "circlearrowright"
10689 msgstr "circlearrowright"
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10692 msgid "Lsh"
10693 msgstr "Lsh"
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10696 msgid "Rsh"
10697 msgstr "Rsh"
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10700 msgid "upuparrows"
10701 msgstr "upuparrows"
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10704 msgid "downdownarrows"
10705 msgstr "downdownarrows"
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10708 msgid "upharpoonleft"
10709 msgstr "upharpoonleft"
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10712 msgid "upharpoonright"
10713 msgstr "upharpoonright"
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10716 msgid "downharpoonleft"
10717 msgstr "downharpoonleft"
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10720 msgid "downharpoonright"
10721 msgstr "downharpoonright"
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10724 msgid "leftrightharpoons"
10725 msgstr "leftrightharpoons"
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10728 msgid "rightsquigarrow"
10729 msgstr "rightsquigarrow"
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10732 msgid "leftrightsquigarrow"
10733 msgstr "leftrightsquigarrow"
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10736 msgid "nleftarrow"
10737 msgstr "nleftarrow"
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10740 msgid "nrightarrow"
10741 msgstr "nrightarrow"
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10744 msgid "nleftrightarrow"
10745 msgstr "nleftrightarrow"
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10748 msgid "nLeftarrow"
10749 msgstr "nLeftarrow"
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10752 msgid "nRightarrow"
10753 msgstr "nRightarrow"
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10756 msgid "nLeftrightarrow"
10757 msgstr "nLeftrightarrow"
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10760 msgid "multimap"
10761 msgstr "multimap"
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10764 msgid "AMS Relations"
10765 msgstr "AMS関係子"
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10768 msgid "leqq"
10769 msgstr "leqq"
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10772 msgid "geqq"
10773 msgstr "geqq"
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10776 msgid "leqslant"
10777 msgstr "leqslant"
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10780 msgid "geqslant"
10781 msgstr "geqslant"
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10784 msgid "eqslantless"
10785 msgstr "eqslantless"
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10788 msgid "eqslantgtr"
10789 msgstr "eqslantgtr"
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10792 msgid "lesssim"
10793 msgstr "lesssim"
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10796 msgid "gtrsim"
10797 msgstr "gtrsim"
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10800 msgid "lessapprox"
10801 msgstr "lessapprox"
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10804 msgid "gtrapprox"
10805 msgstr "gtrapprox"
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10808 msgid "approxeq"
10809 msgstr "approxeq"
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10812 msgid "triangleq"
10813 msgstr "triangleq"
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10816 msgid "lessdot"
10817 msgstr "lessdot"
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10820 msgid "gtrdot"
10821 msgstr "gtrdot"
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10824 msgid "lll"
10825 msgstr "lll"
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10828 msgid "ggg"
10829 msgstr "ggg"
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10832 msgid "lessgtr"
10833 msgstr "lessgtr"
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10836 msgid "gtrless"
10837 msgstr "gtrless"
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10840 msgid "lesseqgtr"
10841 msgstr "lesseqgtr"
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10844 msgid "gtreqless"
10845 msgstr "gtreqless"
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10848 msgid "lesseqqgtr"
10849 msgstr "lesseqqgtr"
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10852 msgid "gtreqqless"
10853 msgstr "gtreqqless"
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10856 msgid "eqcirc"
10857 msgstr "eqcirc"
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10860 msgid "circeq"
10861 msgstr "circeq"
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10864 msgid "thicksim"
10865 msgstr "thicksim"
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10868 msgid "thickapprox"
10869 msgstr "thickapprox"
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10872 msgid "backsim"
10873 msgstr "backsim"
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10876 msgid "backsimeq"
10877 msgstr "backsimeq"
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10880 msgid "subseteqq"
10881 msgstr "subseteqq"
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10884 msgid "supseteqq"
10885 msgstr "supseteqq"
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10888 msgid "Subset"
10889 msgstr "Subset"
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10892 msgid "Supset"
10893 msgstr "Supset"
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10896 msgid "sqsubset"
10897 msgstr "sqsubset"
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10900 msgid "sqsupset"
10901 msgstr "sqsupset"
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10904 msgid "preccurlyeq"
10905 msgstr "preccurlyeq"
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10908 msgid "succcurlyeq"
10909 msgstr "succcurlyeq"
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10912 msgid "curlyeqprec"
10913 msgstr "curlyeqprec"
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10916 msgid "curlyeqsucc"
10917 msgstr "curlyeqsucc"
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10920 msgid "precsim"
10921 msgstr "precsim"
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10924 msgid "succsim"
10925 msgstr "succsim"
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10928 msgid "precapprox"
10929 msgstr "precapprox"
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10932 msgid "succapprox"
10933 msgstr "succapprox"
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10936 msgid "vartriangleleft"
10937 msgstr "vartriangleleft"
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10940 msgid "vartriangleright"
10941 msgstr "vartriangleright"
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10944 msgid "trianglelefteq"
10945 msgstr "trianglelefteq"
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10948 msgid "trianglerighteq"
10949 msgstr "trianglerighteq"
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10952 msgid "bumpeq"
10953 msgstr "bumpeq"
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10956 msgid "Bumpeq"
10957 msgstr "Bumpeq"
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10960 msgid "doteqdot"
10961 msgstr "doteqdot"
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10964 msgid "risingdotseq"
10965 msgstr "risingdotseq"
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10968 msgid "fallingdotseq"
10969 msgstr "fallingdotseq"
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10972 msgid "vDash"
10973 msgstr "vDash"
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10976 msgid "Vvdash"
10977 msgstr "Vvdash"
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10980 msgid "Vdash"
10981 msgstr "Vdash"
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10984 msgid "shortmid"
10985 msgstr "shortmid"
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10988 msgid "shortparallel"
10989 msgstr "shortparallel"
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10992 msgid "smallsmile"
10993 msgstr "smallsmile"
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10996 msgid "smallfrown"
10997 msgstr "smallfrown"
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11000 msgid "blacktriangleleft"
11001 msgstr "blacktriangleleft"
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11004 msgid "blacktriangleright"
11005 msgstr "blacktriangleright"
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11008 msgid "because"
11009 msgstr "because"
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11012 msgid "therefore"
11013 msgstr "therefore"
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11016 msgid "backepsilon"
11017 msgstr "backepsilon"
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11020 msgid "varpropto"
11021 msgstr "varpropto"
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11024 msgid "between"
11025 msgstr "between"
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11028 msgid "pitchfork"
11029 msgstr "pitchfork"
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11032 msgid "AMS Negative Relations"
11033 msgstr "AMS否定関係子"
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11036 msgid "nless"
11037 msgstr "nless"
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11040 msgid "ngtr"
11041 msgstr "ngtr"
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11044 msgid "nleq"
11045 msgstr "nleq"
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11048 msgid "ngeq"
11049 msgstr "ngeq"
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11052 msgid "nleqslant"
11053 msgstr "nleqslant"
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11056 msgid "ngeqslant"
11057 msgstr "ngeqslant"
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11060 msgid "nleqq"
11061 msgstr "nleqq"
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11064 msgid "ngeqq"
11065 msgstr "ngeqq"
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11068 msgid "lneq"
11069 msgstr "lneq"
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11072 msgid "gneq"
11073 msgstr "gneq"
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11076 msgid "lneqq"
11077 msgstr "lneqq"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11080 msgid "gneqq"
11081 msgstr "gneqq"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11084 msgid "lvertneqq"
11085 msgstr "lvertneqq"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11088 msgid "gvertneqq"
11089 msgstr "gvertneqq"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11092 msgid "lnsim"
11093 msgstr "lnsim"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11096 msgid "gnsim"
11097 msgstr "gnsim"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11100 msgid "lnapprox"
11101 msgstr "lnapprox"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11104 msgid "gnapprox"
11105 msgstr "gnapprox"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11108 msgid "nprec"
11109 msgstr "nprec"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11112 msgid "nsucc"
11113 msgstr "nsucc"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11116 msgid "npreceq"
11117 msgstr "npreceq"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11120 msgid "nsucceq"
11121 msgstr "nsucceq"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11124 msgid "precnsim"
11125 msgstr "precnsim"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11128 msgid "succnsim"
11129 msgstr "succnsim"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11132 msgid "precnapprox"
11133 msgstr "precnapprox"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11136 msgid "succnapprox"
11137 msgstr "succnapprox"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11140 msgid "subsetneq"
11141 msgstr "subsetneq"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11144 msgid "supsetneq"
11145 msgstr "supsetneq"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11148 msgid "subsetneqq"
11149 msgstr "subsetneqq"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11152 msgid "supsetneqq"
11153 msgstr "supsetneqq"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11156 msgid "nsubseteq"
11157 msgstr "nsubseteq"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11160 msgid "nsupseteq"
11161 msgstr "nsupseteq"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11164 msgid "nsupseteqq"
11165 msgstr "nsupseteqq"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11168 msgid "nvdash"
11169 msgstr "nvdash"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11172 msgid "nvDash"
11173 msgstr "nvDash"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11176 msgid "nVDash"
11177 msgstr "nVDash"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11180 msgid "varsubsetneq"
11181 msgstr "varsubsetneq"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11184 msgid "varsupsetneq"
11185 msgstr "varsupsetneq"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11188 msgid "varsubsetneqq"
11189 msgstr "varsubsetneqq"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11192 msgid "varsupsetneqq"
11193 msgstr "varsupsetneqq"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11196 msgid "ntriangleleft"
11197 msgstr "ntriangleleft"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11200 msgid "ntriangleright"
11201 msgstr "ntriangleright"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11204 msgid "ntrianglelefteq"
11205 msgstr "ntrianglelefteq"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11208 msgid "ntrianglerighteq"
11209 msgstr "ntrianglerighteq"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11212 msgid "ncong"
11213 msgstr "ncong"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11216 msgid "nsim"
11217 msgstr "nsim"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11220 msgid "nmid"
11221 msgstr "nmid"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11224 msgid "nshortmid"
11225 msgstr "nshortmid"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11228 msgid "nparallel"
11229 msgstr "nparallel"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11232 msgid "nshortparallel"
11233 msgstr "nshortparallel"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11236 msgid "AMS Operators"
11237 msgstr "AMS演算子"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11240 msgid "dotplus"
11241 msgstr "dotplus"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11244 msgid "smallsetminus"
11245 msgstr "smallsetminus"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11248 msgid "Cap"
11249 msgstr "Cap"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11252 msgid "Cup"
11253 msgstr "Cup"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11256 msgid "barwedge"
11257 msgstr "barwedge"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11260 msgid "veebar"
11261 msgstr "veebar"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11264 msgid "doublebarwedge"
11265 msgstr "doublebarwedge"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11268 msgid "boxminus"
11269 msgstr "boxminus"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11272 msgid "boxtimes"
11273 msgstr "boxtimes"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11276 msgid "boxdot"
11277 msgstr "boxdot"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11280 msgid "boxplus"
11281 msgstr "boxplus"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11284 msgid "divideontimes"
11285 msgstr "divideontimes"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11288 msgid "ltimes"
11289 msgstr "ltimes"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11292 msgid "rtimes"
11293 msgstr "rtimes"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11296 msgid "leftthreetimes"
11297 msgstr "leftthreetimes"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11300 msgid "rightthreetimes"
11301 msgstr "rightthreetimes"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11304 msgid "curlywedge"
11305 msgstr "curlywedge"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11308 msgid "curlyvee"
11309 msgstr "curlyvee"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11312 msgid "circleddash"
11313 msgstr "circleddash"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11316 msgid "circledast"
11317 msgstr "circledast"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11320 msgid "circledcirc"
11321 msgstr "circledcirc"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11324 msgid "centerdot"
11325 msgstr "centerdot"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11328 msgid "intercal"
11329 msgstr "intercal"
11331 #: lib/external_templates:37
11332 msgid "RasterImage"
11333 msgstr "ラスターイメージ"
11335 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11336 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11337 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11339 #: lib/external_templates:45
11340 msgid "A bitmap file.\n"
11341 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11343 #: lib/external_templates:102
11344 msgid "XFig"
11345 msgstr "XFig"
11347 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11348 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11349 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11351 #: lib/external_templates:105
11352 msgid "An Xfig figure.\n"
11353 msgstr "Xfigの図です。\n"
11355 #: lib/external_templates:154
11356 msgid "ChessDiagram"
11357 msgstr "チェス棋譜"
11359 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11360 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11361 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11363 #: lib/external_templates:157
11364 msgid ""
11365 "A chess position diagram.\n"
11366 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11367 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11368 "the position that you want to display.\n"
11369 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11370 "and remember to type in a relative path\n"
11371 "to the LyX document location.\n"
11372 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11373 "to enable general editing of the board.\n"
11374 "You might also check out the\n"
11375 "'Options->Test legality' option, and\n"
11376 "remember to middle and right click to\n"
11377 "insert new material in the board.\n"
11378 "In order for this to work, you have to\n"
11379 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11380 "that TeX will find it, and you will need\n"
11381 "to install the skak package from CTAN.\n"
11382 msgstr ""
11383 "チェスの棋譜。\n"
11384 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
11385 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11386 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11387 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11388 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11389 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11390 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11391 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11392 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11393 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11394 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11395 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11396 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11397 "なりません。\n"
11399 #: lib/external_templates:199
11400 msgid "LilyPond"
11401 msgstr "LilyPond"
11403 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11404 msgid "Lilypond typeset music"
11405 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11407 #: lib/external_templates:202
11408 msgid ""
11409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11413 msgstr ""
11414 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11415 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11416 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11417 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11419 #: lib/external_templates:251
11420 msgid ""
11421 "Today's date.\n"
11422 "Read 'info date' for more information.\n"
11423 msgstr ""
11424 "今日の日付。\n"
11425 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11427 #: lib/configure.py:236
11428 msgid "Tgif"
11429 msgstr "Tgif"
11431 #: lib/configure.py:239
11432 msgid "FIG"
11433 msgstr "FIG"
11435 #: lib/configure.py:242
11436 msgid "Grace"
11437 msgstr "Grace"
11439 #: lib/configure.py:245
11440 msgid "FEN"
11441 msgstr "FEN"
11443 #: lib/configure.py:249
11444 msgid "BMP"
11445 msgstr "BMP"
11447 #: lib/configure.py:250
11448 msgid "GIF"
11449 msgstr "GIF"
11451 #: lib/configure.py:251
11452 msgid "JPEG"
11453 msgstr "JPEG"
11455 #: lib/configure.py:252
11456 msgid "PBM"
11457 msgstr "PBM"
11459 #: lib/configure.py:253
11460 msgid "PGM"
11461 msgstr "PGM"
11463 #: lib/configure.py:254
11464 msgid "PNG"
11465 msgstr "PNG"
11467 #: lib/configure.py:255
11468 msgid "PPM"
11469 msgstr "PPM"
11471 #: lib/configure.py:256
11472 msgid "TIFF"
11473 msgstr "TIFF"
11475 #: lib/configure.py:257
11476 msgid "XBM"
11477 msgstr "XBM"
11479 #: lib/configure.py:258
11480 msgid "XPM"
11481 msgstr "XPM"
11483 #: lib/configure.py:263
11484 msgid "Plain text (chess output)"
11485 msgstr "平文(チェス出力)"
11487 #: lib/configure.py:264
11488 msgid "Plain text (image)"
11489 msgstr "平文(イメージ)"
11491 #: lib/configure.py:265
11492 msgid "Plain text (Xfig output)"
11493 msgstr "平文(Xfig出力)"
11495 #: lib/configure.py:266
11496 msgid "date (output)"
11497 msgstr "日付(出力)"
11499 #: lib/configure.py:267
11500 msgid "DocBook"
11501 msgstr "DocBook"
11503 #: lib/configure.py:267
11504 msgid "DocBook|B"
11505 msgstr "DocBook|B"
11507 #: lib/configure.py:268
11508 msgid "Docbook (XML)"
11509 msgstr "Docbook (XML)"
11511 #: lib/configure.py:269
11512 msgid "Graphviz Dot"
11513 msgstr "Graphviz Dot"
11515 #: lib/configure.py:270
11516 msgid "NoWeb"
11517 msgstr "NoWeb"
11519 #: lib/configure.py:270
11520 msgid "NoWeb|N"
11521 msgstr "NoWeb|N"
11523 #: lib/configure.py:271
11524 msgid "LilyPond music"
11525 msgstr "LilyPond音楽"
11527 #: lib/configure.py:272
11528 msgid "LaTeX (plain)"
11529 msgstr "LaTeX (plain)"
11531 #: lib/configure.py:272
11532 msgid "LaTeX (plain)|L"
11533 msgstr "LaTeX (plain)|L"
11535 #: lib/configure.py:273
11536 msgid "LinuxDoc"
11537 msgstr "LinuxDoc"
11539 #: lib/configure.py:273
11540 msgid "LinuxDoc|x"
11541 msgstr "LinuxDoc|x"
11543 #: lib/configure.py:274
11544 msgid "LaTeX (pdflatex)"
11545 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
11547 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
11548 msgid "Plain text"
11549 msgstr "平文"
11551 #: lib/configure.py:275
11552 msgid "Plain text|a"
11553 msgstr "平文(A)|A"
11555 #: lib/configure.py:276
11556 msgid "Plain text (pstotext)"
11557 msgstr "平文(pstotext)"
11559 #: lib/configure.py:277
11560 msgid "Plain text (ps2ascii)"
11561 msgstr "平文(ps2ascii)"
11563 #: lib/configure.py:278
11564 msgid "Plain text (catdvi)"
11565 msgstr "平文(catdvi)"
11567 #: lib/configure.py:279
11568 msgid "Plain Text, Join Lines"
11569 msgstr "平文(行を連結して)"
11571 #: lib/configure.py:284
11572 msgid "EPS"
11573 msgstr "EPS"
11575 #: lib/configure.py:285
11576 msgid "Postscript"
11577 msgstr "Postscript"
11579 #: lib/configure.py:285
11580 msgid "Postscript|t"
11581 msgstr "Postscript|t"
11583 #: lib/configure.py:289
11584 msgid "PDF (ps2pdf)"
11585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
11587 #: lib/configure.py:289
11588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
11589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
11591 #: lib/configure.py:290
11592 msgid "PDF (pdflatex)"
11593 msgstr "PDF (pdflatex)"
11595 #: lib/configure.py:290
11596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
11597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
11599 #: lib/configure.py:291
11600 msgid "PDF (dvipdfm)"
11601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
11603 #: lib/configure.py:291
11604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
11605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
11607 #: lib/configure.py:294
11608 msgid "DVI"
11609 msgstr "DVI"
11611 #: lib/configure.py:294
11612 msgid "DVI|D"
11613 msgstr "DVI|D"
11615 #: lib/configure.py:297
11616 msgid "DraftDVI"
11617 msgstr "DraftDVI"
11619 #: lib/configure.py:300
11620 msgid "HTML"
11621 msgstr "HTML"
11623 #: lib/configure.py:300
11624 msgid "HTML|H"
11625 msgstr "HTML|H"
11627 #: lib/configure.py:303
11628 msgid "Noteedit"
11629 msgstr "Noteedit"
11631 #: lib/configure.py:306
11632 msgid "OpenDocument"
11633 msgstr "OpenDocument"
11635 #: lib/configure.py:309
11636 msgid "date command"
11637 msgstr "date command"
11639 #: lib/configure.py:310
11640 msgid "Table (CSV)"
11641 msgstr "表(CSV)"
11643 #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
11644 msgid "LyX"
11645 msgstr "LyX"
11647 #: lib/configure.py:313
11648 msgid "LyX 1.3.x"
11649 msgstr "LyX 1.3.x"
11651 #: lib/configure.py:314
11652 msgid "LyX 1.4.x"
11653 msgstr "LyX 1.4.x"
11655 #: lib/configure.py:315
11656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11659 #: lib/configure.py:316
11660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11663 #: lib/configure.py:317
11664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11665 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11667 #: lib/configure.py:318
11668 msgid "LyX Preview"
11669 msgstr "LyXプレビュー"
11671 #: lib/configure.py:319
11672 msgid "PDFTEX"
11673 msgstr "PDFTEX"
11675 #: lib/configure.py:320
11676 msgid "Program"
11677 msgstr "プログラム"
11679 #: lib/configure.py:321
11680 msgid "PSTEX"
11681 msgstr "PSTEX"
11683 #: lib/configure.py:322
11684 msgid "Rich Text Format"
11685 msgstr "リッチテキスト形式"
11687 #: lib/configure.py:323
11688 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
11689 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
11691 #: lib/configure.py:324
11692 msgid "Windows Metafile"
11693 msgstr "Windowsメタファイル"
11695 #: lib/configure.py:325
11696 msgid "Enhanced Metafile"
11697 msgstr "拡張メタファイル"
11699 #: lib/configure.py:326
11700 msgid "MS Word"
11701 msgstr "MS Word"
11703 #: lib/configure.py:326
11704 msgid "MS Word|W"
11705 msgstr "MS Word|W"
11707 #: lib/configure.py:327
11708 msgid "HTML (MS Word)"
11709 msgstr "HTML (MS Word)"
11711 #: src/Buffer.cpp:238
11712 msgid "Could not remove temporary directory"
11713 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11715 #: src/Buffer.cpp:239
11716 #, c-format
11717 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11718 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11720 #: src/Buffer.cpp:410
11721 msgid "Unknown document class"
11722 msgstr "不明な文書クラスです"
11724 #: src/Buffer.cpp:411
11725 #, c-format
11726 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11727 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11729 #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296
11730 #, c-format
11731 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11732 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11734 #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502
11735 msgid "Document header error"
11736 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11738 #: src/Buffer.cpp:481
11739 msgid "\\begin_header is missing"
11740 msgstr "\\begin_headerがありません"
11742 #: src/Buffer.cpp:501
11743 msgid "\\begin_document is missing"
11744 msgstr "\\begin_documentがありません"
11746 #: src/Buffer.cpp:512
11747 msgid "Can't load document class"
11748 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11750 #: src/Buffer.cpp:513
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11754 msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11756 #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:841
11757 #: src/BufferView.cpp:847
11758 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11759 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11761 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:842
11762 msgid ""
11763 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11764 "xcolor/soul are installed.\n"
11765 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11766 "LaTeX preamble."
11767 msgstr ""
11768 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11769 "調表示されないでしょう。\n"
11770 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11771 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11773 #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:848
11774 msgid ""
11775 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11776 "xcolor and soul are not installed.\n"
11777 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11778 "LaTeX preamble."
11779 msgstr ""
11780 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11781 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11782 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11783 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11785 #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
11786 msgid "Document could not be read"
11787 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11789 #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676
11790 #, c-format
11791 msgid "%1$s could not be read."
11792 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
11794 #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769
11795 msgid "Document format failure"
11796 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11798 #: src/Buffer.cpp:685
11799 #, c-format
11800 msgid "%1$s is not a LyX document."
11801 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
11803 #: src/Buffer.cpp:722
11804 msgid "Conversion failed"
11805 msgstr "変換に失敗しました"
11807 #: src/Buffer.cpp:723
11808 #, c-format
11809 msgid ""
11810 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11811 "it could not be created."
11812 msgstr ""
11813 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
11814 "生成することができませんでした。"
11816 #: src/Buffer.cpp:732
11817 msgid "Conversion script not found"
11818 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11820 #: src/Buffer.cpp:733
11821 #, c-format
11822 msgid ""
11823 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11824 "could not be found."
11825 msgstr ""
11826 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11827 "んでした。"
11829 #: src/Buffer.cpp:754
11830 msgid "Conversion script failed"
11831 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11833 #: src/Buffer.cpp:755
11834 #, c-format
11835 msgid ""
11836 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11837 "convert it."
11838 msgstr ""
11839 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11840 "ました。"
11842 #: src/Buffer.cpp:770
11843 #, c-format
11844 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11845 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11847 #: src/Buffer.cpp:809
11848 msgid "Backup failure"
11849 msgstr "バックアップ失敗"
11851 #: src/Buffer.cpp:810
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11855 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11856 msgstr ""
11857 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
11858 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11860 #: src/Buffer.cpp:820
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11864 "overwrite this file?"
11865 msgstr ""
11866 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
11867 "きしますか?"
11869 #: src/Buffer.cpp:822
11870 msgid "Overwrite modified file?"
11871 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
11873 #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148
11874 #: src/LyXFunc.cpp:2165 src/callback.cpp:187
11875 msgid "&Overwrite"
11876 msgstr "上書き(&O)"
11878 #: src/Buffer.cpp:942
11879 msgid "Iconv software exception Detected"
11880 msgstr "Iconvソフトウェア例外エラーが検出されました"
11882 #: src/Buffer.cpp:942
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
11886 "installed"
11887 msgstr ""
11888 "お使いの文字コード(%1$s)のサポートソフトウェアが正しく導入されていることを"
11889 "確認してください"
11891 #: src/Buffer.cpp:962
11892 #, c-format
11893 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
11894 msgstr ""
11895 "文字「%1$s」にあたるLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイ"
11896 "ント%2$s)"
11898 #: src/Buffer.cpp:965
11899 msgid ""
11900 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11901 "chosen encoding.\n"
11902 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11903 msgstr ""
11904 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
11905 "す。\n"
11906 "文書の文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11908 #: src/Buffer.cpp:972
11909 msgid "iconv conversion failed"
11910 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
11912 #: src/Buffer.cpp:977
11913 msgid "conversion failed"
11914 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
11916 #: src/Buffer.cpp:1228
11917 msgid "Running chktex..."
11918 msgstr "chktexを実行しています..."
11920 #: src/Buffer.cpp:1241
11921 msgid "chktex failure"
11922 msgstr "chktexに失敗"
11924 #: src/Buffer.cpp:1242
11925 msgid "Could not run chktex successfully."
11926 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11928 #: src/Buffer.cpp:1808
11929 msgid "Preview source code"
11930 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11932 #: src/Buffer.cpp:1819
11933 #, c-format
11934 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
11935 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
11937 #: src/Buffer.cpp:1823
11938 #, c-format
11939 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11940 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11942 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11946 "\n"
11947 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11948 msgstr ""
11949 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11950 "\n"
11951 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11953 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768
11954 msgid "Save changed document?"
11955 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11957 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11958 msgid "&Discard"
11959 msgstr "廃棄(&D)"
11961 #: src/BufferList.cpp:343
11962 #, c-format
11963 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11964 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11966 #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
11967 msgid "  Save seems successful. Phew."
11968 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11970 #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
11971 msgid "  Save failed! Trying..."
11972 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11974 #: src/BufferList.cpp:384
11975 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11976 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11978 #: src/BufferParams.cpp:481
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "The layout file requested by this document,\n"
11982 "%1$s.layout,\n"
11983 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11984 "class or style file required by it is not\n"
11985 "available. See the Customization documentation\n"
11986 "for more information.\n"
11987 msgstr ""
11988 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11989 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11990 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11991 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11992 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11994 #: src/BufferParams.cpp:487
11995 msgid "Document class not available"
11996 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11998 #: src/BufferParams.cpp:488
11999 msgid "LyX will not be able to produce output."
12000 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12002 #: src/BufferView.cpp:519
12003 msgid "Save bookmark"
12004 msgstr "しおりを保存"
12006 #: src/BufferView.cpp:730
12007 msgid "No further undo information"
12008 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12010 #: src/BufferView.cpp:739
12011 msgid "No further redo information"
12012 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12014 #: src/BufferView.cpp:907
12015 msgid "Mark off"
12016 msgstr "マーク切"
12018 #: src/BufferView.cpp:914
12019 msgid "Mark on"
12020 msgstr "マーク入"
12022 #: src/BufferView.cpp:921
12023 msgid "Mark removed"
12024 msgstr "マーク削除"
12026 #: src/BufferView.cpp:924
12027 msgid "Mark set"
12028 msgstr "マーク設定"
12030 #: src/BufferView.cpp:971
12031 msgid "Statistics for the selection:"
12032 msgstr "選択部分の統計:"
12034 #: src/BufferView.cpp:973
12035 msgid "Statistics for the document:"
12036 msgstr "文書の統計:"
12038 #: src/BufferView.cpp:976
12039 #, c-format
12040 msgid "%1$d words"
12041 msgstr "%1$d語"
12043 #: src/BufferView.cpp:978
12044 msgid "One word"
12045 msgstr "1語"
12047 #: src/BufferView.cpp:981
12048 #, c-format
12049 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12050 msgstr "%1$d文字(空白を含む)"
12052 #: src/BufferView.cpp:984
12053 msgid "One character (including blanks)"
12054 msgstr "1文字(空白を含む)"
12056 #: src/BufferView.cpp:987
12057 #, c-format
12058 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12059 msgstr "%1$d文字(空白を含まない)"
12061 #: src/BufferView.cpp:990
12062 msgid "One character (excluding blanks)"
12063 msgstr "1文字(空白を含まない)"
12065 #: src/BufferView.cpp:992
12066 msgid "Statistics"
12067 msgstr "統計"
12069 #: src/BufferView.cpp:1602
12070 msgid "Select LyX document to insert"
12071 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
12073 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037
12074 #: src/LyXFunc.cpp:2116 src/callback.cpp:149
12075 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
12076 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
12077 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
12078 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
12079 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
12080 msgid "Documents|#o#O"
12081 msgstr "文書(O)|#o#O"
12083 #: src/BufferView.cpp:1605 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2117
12084 msgid "Examples|#E#e"
12085 msgstr "用例(E)|#E#e"
12087 #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042
12088 #: src/callback.cpp:157
12089 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12090 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
12092 #: src/BufferView.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2138
12093 #: src/LyXFunc.cpp:2152 src/LyXFunc.cpp:2168
12094 msgid "Canceled."
12095 msgstr "取り消されました。"
12097 #: src/BufferView.cpp:1634
12098 #, c-format
12099 msgid "Inserting document %1$s..."
12100 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12102 #: src/BufferView.cpp:1645
12103 #, c-format
12104 msgid "Document %1$s inserted."
12105 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12107 #: src/BufferView.cpp:1647
12108 #, c-format
12109 msgid "Could not insert document %1$s"
12110 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12112 #: src/Chktex.cpp:71
12113 #, c-format
12114 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12115 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12117 #: src/Chktex.cpp:73
12118 msgid "ChkTeX warning id # "
12119 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12121 #: src/Color.cpp:268
12122 msgid "none"
12123 msgstr "なし"
12125 #: src/Color.cpp:269
12126 msgid "black"
12127 msgstr "黒"
12129 #: src/Color.cpp:270
12130 msgid "white"
12131 msgstr "白"
12133 #: src/Color.cpp:271
12134 msgid "red"
12135 msgstr "赤"
12137 #: src/Color.cpp:272
12138 msgid "green"
12139 msgstr "緑"
12141 #: src/Color.cpp:273
12142 msgid "blue"
12143 msgstr "青"
12145 #: src/Color.cpp:274
12146 msgid "cyan"
12147 msgstr "シアン"
12149 #: src/Color.cpp:275
12150 msgid "magenta"
12151 msgstr "マゼンタ"
12153 #: src/Color.cpp:276
12154 msgid "yellow"
12155 msgstr "黄"
12157 #: src/Color.cpp:277
12158 msgid "cursor"
12159 msgstr "カーソル"
12161 #: src/Color.cpp:278
12162 msgid "background"
12163 msgstr "背景"
12165 #: src/Color.cpp:279
12166 msgid "text"
12167 msgstr "本文"
12169 #: src/Color.cpp:280
12170 msgid "selection"
12171 msgstr "選択"
12173 #: src/Color.cpp:281
12174 msgid "LaTeX text"
12175 msgstr "LaTeXテキスト"
12177 #: src/Color.cpp:282
12178 msgid "previewed snippet"
12179 msgstr "プレビューの断片"
12181 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355
12182 msgid "note"
12183 msgstr "注釈"
12185 #: src/Color.cpp:284
12186 msgid "note background"
12187 msgstr "注釈の背景"
12189 #: src/Color.cpp:285
12190 msgid "comment"
12191 msgstr "コメント"
12193 #: src/Color.cpp:286
12194 msgid "comment background"
12195 msgstr "コメントの背景"
12197 #: src/Color.cpp:287
12198 msgid "greyedout inset"
12199 msgstr "淡色表示差込枠"
12201 #: src/Color.cpp:288
12202 msgid "greyedout inset background"
12203 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
12205 #: src/Color.cpp:289
12206 msgid "shaded box"
12207 msgstr "影付き箱型"
12209 #: src/Color.cpp:290
12210 msgid "depth bar"
12211 msgstr "深度表示線"
12213 #: src/Color.cpp:291
12214 msgid "language"
12215 msgstr "言語"
12217 #: src/Color.cpp:292
12218 msgid "command inset"
12219 msgstr "コマンド差込枠"
12221 #: src/Color.cpp:293
12222 msgid "command inset background"
12223 msgstr "コマンド差込枠の背景"
12225 #: src/Color.cpp:294
12226 msgid "command inset frame"
12227 msgstr "コマンド差込枠の縁"
12229 #: src/Color.cpp:295
12230 msgid "special character"
12231 msgstr "特別な文字"
12233 #: src/Color.cpp:296
12234 msgid "math"
12235 msgstr "数式"
12237 #: src/Color.cpp:297
12238 msgid "math background"
12239 msgstr "数式の背景"
12241 #: src/Color.cpp:298
12242 msgid "graphics background"
12243 msgstr "図の背景"
12245 #: src/Color.cpp:299
12246 msgid "Math macro background"
12247 msgstr "数式マクロの背景"
12249 #: src/Color.cpp:300
12250 msgid "math frame"
12251 msgstr "数式の縁"
12253 #: src/Color.cpp:301
12254 msgid "math corners"
12255 msgstr "数式内の縁取り"
12257 #: src/Color.cpp:302
12258 msgid "math line"
12259 msgstr "数式行"
12261 #: src/Color.cpp:303
12262 msgid "caption frame"
12263 msgstr "キャプションの縁"
12265 #: src/Color.cpp:304
12266 msgid "collapsable inset text"
12267 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12269 #: src/Color.cpp:305
12270 msgid "collapsable inset frame"
12271 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12273 #: src/Color.cpp:306
12274 msgid "inset background"
12275 msgstr "差込枠の背景"
12277 #: src/Color.cpp:307
12278 msgid "inset frame"
12279 msgstr "差込枠の縁"
12281 #: src/Color.cpp:308
12282 msgid "LaTeX error"
12283 msgstr "LaTeXエラー"
12285 #: src/Color.cpp:309
12286 msgid "end-of-line marker"
12287 msgstr "行末マーク"
12289 #: src/Color.cpp:310
12290 msgid "appendix marker"
12291 msgstr "付録マーカ"
12293 #: src/Color.cpp:311
12294 msgid "change bar"
12295 msgstr "変更バー"
12297 #: src/Color.cpp:312
12298 msgid "Deleted text"
12299 msgstr "削除されたテキスト"
12301 #: src/Color.cpp:313
12302 msgid "Added text"
12303 msgstr "追加されたテキスト"
12305 #: src/Color.cpp:314
12306 msgid "added space markers"
12307 msgstr "空白マーカ"
12309 #: src/Color.cpp:315
12310 msgid "top/bottom line"
12311 msgstr "上部/下部線"
12313 #: src/Color.cpp:316
12314 msgid "table line"
12315 msgstr "表の線"
12317 #: src/Color.cpp:317
12318 msgid "table on/off line"
12319 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12321 #: src/Color.cpp:319
12322 msgid "bottom area"
12323 msgstr "下部領域"
12325 #: src/Color.cpp:320
12326 msgid "page break"
12327 msgstr "改段"
12329 #: src/Color.cpp:321
12330 msgid "frame of button"
12331 msgstr "ボタンの縁"
12333 #: src/Color.cpp:322
12334 msgid "button background"
12335 msgstr "ボタンの背景"
12337 #: src/Color.cpp:323
12338 msgid "button background under focus"
12339 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12341 #: src/Color.cpp:324
12342 msgid "inherit"
12343 msgstr "引き継ぐ"
12345 #: src/Color.cpp:325
12346 msgid "ignore"
12347 msgstr "無視"
12349 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12350 #: src/Converter.cpp:546
12351 msgid "Cannot convert file"
12352 msgstr "ファイルを変換することができません"
12354 #: src/Converter.cpp:334
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12358 "Define a converter in the preferences."
12359 msgstr ""
12360 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12361 "設定で変換子を指定してください。"
12363 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381
12364 msgid "Executing command: "
12365 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12367 #: src/Converter.cpp:473
12368 msgid "Build errors"
12369 msgstr "ビルドエラー"
12371 #: src/Converter.cpp:474
12372 msgid "There were errors during the build process."
12373 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12375 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388
12376 #, c-format
12377 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12378 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12380 #: src/Converter.cpp:502
12381 #, c-format
12382 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12383 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12385 #: src/Converter.cpp:548
12386 #, c-format
12387 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12388 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12390 #: src/Converter.cpp:549
12391 #, c-format
12392 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12393 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12395 #: src/Converter.cpp:607
12396 msgid "Running LaTeX..."
12397 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12399 #: src/Converter.cpp:625
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12403 "log %1$s."
12404 msgstr ""
12405 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12406 "んでした。"
12408 #: src/Converter.cpp:628
12409 msgid "LaTeX failed"
12410 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12412 #: src/Converter.cpp:630
12413 msgid "Output is empty"
12414 msgstr "出力が空です"
12416 #: src/Converter.cpp:631
12417 msgid "An empty output file was generated."
12418 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12420 #: src/CutAndPaste.cpp:449
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Layout had to be changed from\n"
12424 "%1$s to %2$s\n"
12425 "because of class conversion from\n"
12426 "%3$s to %4$s"
12427 msgstr ""
12428 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12429 "るを得ませんでした。"
12431 #: src/CutAndPaste.cpp:454
12432 msgid "Changed Layout"
12433 msgstr "レイアウトを変更しました"
12435 #: src/CutAndPaste.cpp:473
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12439 "%2$s to %3$s"
12440 msgstr ""
12441 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12442 "文字様式%1$sは未定義になりました"
12444 #: src/CutAndPaste.cpp:480
12445 msgid "Undefined character style"
12446 msgstr "定義されていない文字様式です。"
12448 #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "The file %1$s already exists.\n"
12452 "\n"
12453 "Do you want to overwrite that file?"
12454 msgstr ""
12455 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12456 "\n"
12457 "そのファイルに上書きしますか?"
12459 #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147
12460 msgid "Overwrite file?"
12461 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12463 #: src/Exporter.cpp:88
12464 msgid "Overwrite &all"
12465 msgstr "全て上書き(&A)"
12467 #: src/Exporter.cpp:89
12468 msgid "&Cancel export"
12469 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12471 #: src/Exporter.cpp:138
12472 msgid "Couldn't copy file"
12473 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12475 #: src/Exporter.cpp:139
12476 #, c-format
12477 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12478 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12480 #: src/Exporter.cpp:171
12481 msgid "Couldn't export file"
12482 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12484 #: src/Exporter.cpp:172
12485 #, c-format
12486 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12487 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12489 #: src/Exporter.cpp:206
12490 msgid "File name error"
12491 msgstr "ファイル名エラー"
12493 #: src/Exporter.cpp:207
12494 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12495 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12497 #: src/Exporter.cpp:246
12498 msgid "Document export cancelled."
12499 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12501 #: src/Exporter.cpp:252
12502 #, c-format
12503 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12504 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12506 #: src/Exporter.cpp:258
12507 #, c-format
12508 msgid "Document exported as %1$s"
12509 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12511 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12512 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12513 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12514 msgid "Roman"
12515 msgstr "ローマン体"
12517 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12519 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12520 msgid "Sans Serif"
12521 msgstr "サンセリフ体"
12523 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12524 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12525 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12526 msgid "Typewriter"
12527 msgstr "タイプライタ体"
12529 #: src/Font.cpp:56
12530 msgid "Symbol"
12531 msgstr "シンボル"
12533 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12534 #: src/Font.cpp:73
12535 msgid "Inherit"
12536 msgstr "継承"
12538 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12539 #: src/Font.cpp:73
12540 msgid "Ignore"
12541 msgstr "無視"
12543 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12544 msgid "Medium"
12545 msgstr "ミディアム体"
12547 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12548 msgid "Bold"
12549 msgstr "ボールド体"
12551 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12552 msgid "Upright"
12553 msgstr "アップライト体"
12555 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12556 msgid "Italic"
12557 msgstr "イタリック体"
12559 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12560 msgid "Slanted"
12561 msgstr "斜体"
12563 #: src/Font.cpp:64
12564 msgid "Smallcaps"
12565 msgstr "スモールキャップ"
12567 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12568 msgid "Increase"
12569 msgstr "増やす"
12571 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12572 msgid "Decrease"
12573 msgstr "減らす"
12575 #: src/Font.cpp:73
12576 msgid "Toggle"
12577 msgstr "切換"
12579 #: src/Font.cpp:513
12580 #, c-format
12581 msgid "Emphasis %1$s, "
12582 msgstr "強調%1$s, "
12584 #: src/Font.cpp:516
12585 #, c-format
12586 msgid "Underline %1$s, "
12587 msgstr "下線%1$s, "
12589 #: src/Font.cpp:519
12590 #, c-format
12591 msgid "Noun %1$s, "
12592 msgstr "名詞%1$s, "
12594 #: src/Font.cpp:524
12595 #, c-format
12596 msgid "Language: %1$s, "
12597 msgstr "言語: %1$s,"
12599 #: src/Font.cpp:527
12600 #, c-format
12601 msgid "  Number %1$s"
12602 msgstr "  番号%1$s"
12604 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328
12605 msgid "Cannot view file"
12606 msgstr "ファイルを読むことができません"
12608 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342
12609 #, c-format
12610 msgid "File does not exist: %1$s"
12611 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12613 #: src/Format.cpp:284
12614 #, c-format
12615 msgid "No information for viewing %1$s"
12616 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12618 #: src/Format.cpp:294
12619 #, c-format
12620 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12621 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12623 #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387
12624 msgid "Cannot edit file"
12625 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12627 #: src/Format.cpp:355
12628 #, c-format
12629 msgid "No information for editing %1$s"
12630 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12632 #: src/Format.cpp:365
12633 #, c-format
12634 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12635 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12637 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12638 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12639 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12641 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12642 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12643 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12645 #: src/ISpell.cpp:277
12646 msgid ""
12647 "Could not create an ispell process.\n"
12648 "You may not have the right languages installed."
12649 msgstr ""
12650 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12651 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12653 #: src/ISpell.cpp:300
12654 msgid ""
12655 "The ispell process returned an error.\n"
12656 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12657 msgstr ""
12658 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
12659 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
12661 #: src/ISpell.cpp:405
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12665 "$s'."
12666 msgstr ""
12667 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
12668 "た。"
12670 #: src/ISpell.cpp:416
12671 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12672 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12674 #: src/ISpell.cpp:476
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12678 "2$s'."
12679 msgstr ""
12680 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
12681 "た。"
12683 #: src/ISpell.cpp:491
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12687 "2$s'."
12688 msgstr ""
12689 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
12690 "た。"
12692 #: src/Importer.cpp:47
12693 #, c-format
12694 msgid "Importing %1$s..."
12695 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12697 #: src/Importer.cpp:68
12698 msgid "Couldn't import file"
12699 msgstr "ファイルをインポートできません"
12701 #: src/Importer.cpp:69
12702 #, c-format
12703 msgid "No information for importing the format %1$s."
12704 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12706 #: src/Importer.cpp:95
12707 msgid "imported."
12708 msgstr "インポートされました。"
12710 #: src/KeySequence.cpp:157
12711 msgid "   options: "
12712 msgstr "   オプション: "
12714 #: src/LaTeX.cpp:95
12715 #, c-format
12716 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12717 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12719 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12720 msgid "Running MakeIndex."
12721 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12723 #: src/LaTeX.cpp:322
12724 msgid "Running BibTeX."
12725 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12727 #: src/LaTeX.cpp:462
12728 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12729 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12731 #: src/LyX.cpp:133
12732 msgid "Could not read configuration file"
12733 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12735 #: src/LyX.cpp:134
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "Error while reading the configuration file\n"
12739 "%1$s.\n"
12740 "Please check your installation."
12741 msgstr ""
12742 "設定ファイル %1$s\n"
12743 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12744 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12746 #: src/LyX.cpp:143
12747 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12748 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12750 #: src/LyX.cpp:147
12751 msgid "Done!"
12752 msgstr "終わりました!"
12754 #: src/LyX.cpp:513
12755 #, c-format
12756 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12757 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12759 #: src/LyX.cpp:515
12760 msgid "Unable to remove temporary directory"
12761 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12763 #: src/LyX.cpp:551
12764 #, c-format
12765 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12766 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12768 #: src/LyX.cpp:622
12769 msgid "No textclass is found"
12770 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
12772 #: src/LyX.cpp:623
12773 msgid ""
12774 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
12775 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
12776 msgstr ""
12777 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
12778 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
12779 "はLyXを終了するなどしてください。"
12781 #: src/LyX.cpp:627
12782 msgid "&Reconfigure"
12783 msgstr "システム再走査(&R)"
12785 #: src/LyX.cpp:628
12786 msgid "&Use Default"
12787 msgstr "既定値を使用する(&U)"
12789 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154
12790 msgid "&Exit LyX"
12791 msgstr "LyX を終了(&E)"
12793 #: src/LyX.cpp:849
12794 msgid "LyX: "
12795 msgstr "LyX: "
12797 #: src/LyX.cpp:978
12798 msgid "Could not create temporary directory"
12799 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12801 #: src/LyX.cpp:979
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "Could not create a temporary directory in\n"
12805 "%1$s. Make sure that this\n"
12806 "path exists and is writable and try again."
12807 msgstr ""
12808 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
12809 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
12810 "であることを確認して,再度実行してください。"
12812 #: src/LyX.cpp:1147
12813 msgid "Missing user LyX directory"
12814 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12816 #: src/LyX.cpp:1148
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12820 "It is needed to keep your own configuration."
12821 msgstr ""
12822 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12823 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12825 #: src/LyX.cpp:1153
12826 msgid "&Create directory"
12827 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12829 #: src/LyX.cpp:1155
12830 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12831 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12833 #: src/LyX.cpp:1159
12834 #, c-format
12835 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12836 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12838 #: src/LyX.cpp:1165
12839 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12840 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12842 #: src/LyX.cpp:1338
12843 msgid "List of supported debug flags:"
12844 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12846 #: src/LyX.cpp:1342
12847 #, c-format
12848 msgid "Setting debug level to %1$s"
12849 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12851 #: src/LyX.cpp:1353
12852 msgid ""
12853 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12854 "Command line switches (case sensitive):\n"
12855 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12856 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12857 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12858 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12859 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12860 "                  select the features to debug.\n"
12861 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12862 "\t-x [--execute] command\n"
12863 "                  where command is a lyx command.\n"
12864 "\t-e [--export] fmt\n"
12865 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12866 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12867 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12868 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12869 "\t-version        summarize version and build info\n"
12870 "Check the LyX man page for more details."
12871 msgstr ""
12872 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12873 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12874 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12875 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12876 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12877 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12878 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12879 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12880 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12881 "\t-x [--execute] command\n"
12882 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12883 "\t-e [--export] fmt\n"
12884 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12885 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12886 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12887 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12888 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12889 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12891 #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568
12892 msgid "No system directory"
12893 msgstr "システムディレクトリがありません"
12895 #: src/LyX.cpp:1390
12896 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12897 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12899 #: src/LyX.cpp:1400
12900 msgid "No user directory"
12901 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12903 #: src/LyX.cpp:1401
12904 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12905 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12907 #: src/LyX.cpp:1411
12908 msgid "Incomplete command"
12909 msgstr "不完全なコマンド"
12911 #: src/LyX.cpp:1412
12912 msgid "Missing command string after --execute switch"
12913 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12915 #: src/LyX.cpp:1422
12916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12917 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12919 #: src/LyX.cpp:1434
12920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12921 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12923 #: src/LyX.cpp:1439
12924 msgid "Missing filename for --import"
12925 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12927 #: src/LyXFunc.cpp:370
12928 msgid "Unknown function."
12929 msgstr "未知の機能です。"
12931 #: src/LyXFunc.cpp:409
12932 msgid "Nothing to do"
12933 msgstr "何もしません"
12935 #: src/LyXFunc.cpp:428
12936 msgid "Unknown action"
12937 msgstr "未知の動作です。"
12939 #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752
12940 msgid "Command disabled"
12941 msgstr "コマンドは無効です"
12943 #: src/LyXFunc.cpp:441
12944 msgid "Command not allowed without any document open"
12945 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12947 #: src/LyXFunc.cpp:738
12948 msgid "Document is read-only"
12949 msgstr "文書が読込専用です"
12951 #: src/LyXFunc.cpp:746
12952 msgid "This portion of the document is deleted."
12953 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12955 #: src/LyXFunc.cpp:765
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12959 "\n"
12960 "Do you want to save the document?"
12961 msgstr ""
12962 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12963 "\n"
12964 "この文書を保存しますか?"
12966 #: src/LyXFunc.cpp:783
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Could not print the document %1$s.\n"
12970 "Check that your printer is set up correctly."
12971 msgstr ""
12972 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12973 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12975 #: src/LyXFunc.cpp:786
12976 msgid "Print document failed"
12977 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12979 #: src/LyXFunc.cpp:805
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "The document could not be converted\n"
12983 "into the document class %1$s."
12984 msgstr ""
12985 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12986 "変換することができませんでした。"
12988 #: src/LyXFunc.cpp:808
12989 msgid "Could not change class"
12990 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12992 #: src/LyXFunc.cpp:920
12993 #, c-format
12994 msgid "Saving document %1$s..."
12995 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12997 #: src/LyXFunc.cpp:924
12998 msgid " done."
12999 msgstr "終わりました。"
13001 #: src/LyXFunc.cpp:941
13002 msgid "Saving all documents..."
13003 msgstr "全ての文書を保存中です..."
13005 #: src/LyXFunc.cpp:954
13006 msgid "All documents saved."
13007 msgstr "全ての文書は保存されました。"
13009 #: src/LyXFunc.cpp:964
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13013 "version of the document %1$s?"
13014 msgstr ""
13015 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13016 "か?"
13018 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193
13019 msgid "Revert to saved document?"
13020 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13022 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194
13023 msgid "&Revert"
13024 msgstr "元に戻す(&R)"
13026 #: src/LyXFunc.cpp:1171
13027 msgid "Exiting."
13028 msgstr "終了しまっせ。"
13030 #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376
13031 msgid "Missing argument"
13032 msgstr "引数がありません"
13034 #: src/LyXFunc.cpp:1199
13035 #, c-format
13036 msgid "Opening help file %1$s..."
13037 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13039 #: src/LyXFunc.cpp:1594
13040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13041 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13043 #: src/LyXFunc.cpp:1605
13044 #, c-format
13045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13046 msgstr ""
13047 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13048 "あります。"
13050 #: src/LyXFunc.cpp:1719
13051 #, c-format
13052 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13053 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13055 #: src/LyXFunc.cpp:1722
13056 msgid "Unable to save document defaults"
13057 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13059 #: src/LyXFunc.cpp:1778
13060 msgid "Converting document to new document class..."
13061 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13063 #: src/LyXFunc.cpp:1854
13064 #, c-format
13065 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13066 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
13068 #: src/LyXFunc.cpp:1862
13069 msgid "off"
13070 msgstr "無効"
13072 #: src/LyXFunc.cpp:1864
13073 msgid "auto"
13074 msgstr "自動"
13076 #: src/LyXFunc.cpp:1866
13077 #, c-format
13078 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13079 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
13081 #: src/LyXFunc.cpp:1996
13082 msgid "Select template file"
13083 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
13085 #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151
13086 msgid "Templates|#T#t"
13087 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
13089 #: src/LyXFunc.cpp:2035
13090 msgid "Select document to open"
13091 msgstr "開く文書を選んでください"
13093 #: src/LyXFunc.cpp:2080
13094 #, c-format
13095 msgid "Opening document %1$s..."
13096 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13098 #: src/LyXFunc.cpp:2084
13099 #, c-format
13100 msgid "Document %1$s opened."
13101 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13103 #: src/LyXFunc.cpp:2086
13104 #, c-format
13105 msgid "Could not open document %1$s"
13106 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13108 #: src/LyXFunc.cpp:2111
13109 #, c-format
13110 msgid "Select %1$s file to import"
13111 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13113 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:182
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "The document %1$s already exists.\n"
13117 "\n"
13118 "Do you want to overwrite that document?"
13119 msgstr ""
13120 "文書%1$sは既に存在します。\n"
13121 "\n"
13122 "文書を上書きしますか?"
13124 #: src/LyXFunc.cpp:2164 src/callback.cpp:186
13125 msgid "Overwrite document?"
13126 msgstr "文書を上書きしますか?"
13128 #: src/LyXFunc.cpp:2227
13129 msgid "Welcome to LyX!"
13130 msgstr "LyXへようこそ!"
13132 #: src/LyXRC.cpp:2118
13133 msgid ""
13134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13135 "legal words?"
13136 msgstr ""
13137 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13138 "なしますか?"
13140 #: src/LyXRC.cpp:2123
13141 msgid ""
13142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13143 "document."
13144 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13146 #: src/LyXRC.cpp:2127
13147 msgid ""
13148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13150 "specified, an internal routine is used."
13151 msgstr ""
13152 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13153 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13154 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13156 #: src/LyXRC.cpp:2135
13157 msgid ""
13158 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13159 "automatically by what you type."
13160 msgstr ""
13161 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13162 "はチェックを外してください。"
13164 #: src/LyXRC.cpp:2139
13165 msgid ""
13166 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13167 "class change."
13168 msgstr ""
13169 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13170 "は,チェックを外してください。"
13172 #: src/LyXRC.cpp:2143
13173 msgid ""
13174 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13175 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13177 #: src/LyXRC.cpp:2150
13178 msgid ""
13179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13180 "the backup file in the same directory as the original file."
13181 msgstr ""
13182 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13183 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13185 #: src/LyXRC.cpp:2154
13186 msgid ""
13187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13189 msgstr ""
13190 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13191 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13193 #: src/LyXRC.cpp:2158
13194 msgid ""
13195 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13196 "its global and local bind/ directories."
13197 msgstr ""
13198 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13199 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13201 #: src/LyXRC.cpp:2162
13202 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13203 msgstr ""
13204 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13206 #: src/LyXRC.cpp:2166
13207 msgid ""
13208 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13209 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13210 msgstr ""
13211 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13212 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13214 #: src/LyXRC.cpp:2176
13215 msgid ""
13216 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13217 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13218 msgstr ""
13219 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13220 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13222 #: src/LyXRC.cpp:2180
13223 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
13224 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
13226 #: src/LyXRC.cpp:2191
13227 #, no-c-format
13228 msgid ""
13229 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13230 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13231 msgstr ""
13232 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13233 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13235 #: src/LyXRC.cpp:2195
13236 msgid "New documents will be assigned this language."
13237 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
13239 #: src/LyXRC.cpp:2199
13240 msgid "Specify the default paper size."
13241 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
13243 #: src/LyXRC.cpp:2203
13244 msgid ""
13245 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13246 "shown after the change has been made.)"
13247 msgstr ""
13248 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
13249 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
13251 #: src/LyXRC.cpp:2207
13252 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13253 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
13255 #: src/LyXRC.cpp:2211
13256 msgid ""
13257 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13258 "LyX was started from."
13259 msgstr ""
13260 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
13262 #: src/LyXRC.cpp:2216
13263 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13264 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
13266 #: src/LyXRC.cpp:2220
13267 msgid ""
13268 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13269 "recommended for non-English languages."
13270 msgstr ""
13271 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
13272 "を強く推奨します。"
13274 #: src/LyXRC.cpp:2227
13275 msgid ""
13276 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13277 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13278 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13279 msgstr ""
13280 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
13281 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
13282 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
13284 #: src/LyXRC.cpp:2236
13285 msgid ""
13286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13288 msgstr ""
13289 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
13290 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
13291 "でしょう。"
13293 #: src/LyXRC.cpp:2240
13294 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13295 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
13297 #: src/LyXRC.cpp:2244
13298 msgid ""
13299 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13300 "document."
13301 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13303 #: src/LyXRC.cpp:2248
13304 msgid ""
13305 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13306 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13308 #: src/LyXRC.cpp:2252
13309 msgid ""
13310 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13311 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13312 "name of the second language."
13313 msgstr ""
13314 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
13315 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
13317 #: src/LyXRC.cpp:2256
13318 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13319 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
13321 #: src/LyXRC.cpp:2260
13322 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13323 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
13325 #: src/LyXRC.cpp:2264
13326 msgid ""
13327 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13328 "\\documentclass."
13329 msgstr ""
13330 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
13331 "外してください。"
13333 #: src/LyXRC.cpp:2268
13334 msgid ""
13335 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13336 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13337 msgstr ""
13338 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
13339 "\"\\usepackage{omega}\"。"
13341 #: src/LyXRC.cpp:2272
13342 msgid ""
13343 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13344 "document is the default language."
13345 msgstr ""
13346 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
13347 "てください。"
13349 #: src/LyXRC.cpp:2276
13350 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13351 msgstr ""
13352 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
13354 #: src/LyXRC.cpp:2280
13355 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13356 msgstr ""
13357 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
13358 "択にしてください。"
13360 #: src/LyXRC.cpp:2284
13361 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13362 msgstr ""
13363 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13364 "い。"
13366 #: src/LyXRC.cpp:2288
13367 msgid ""
13368 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13369 "of the document."
13370 msgstr ""
13371 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13372 "ください。"
13374 #: src/LyXRC.cpp:2292
13375 #, c-format
13376 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13377 msgstr ""
13378 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13380 #: src/LyXRC.cpp:2297
13381 msgid ""
13382 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13383 "variable. Use the OS native format."
13384 msgstr ""
13385 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13386 "マットを使ってください。"
13388 #: src/LyXRC.cpp:2304
13389 msgid ""
13390 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13391 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13393 #: src/LyXRC.cpp:2308
13394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13395 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13397 #: src/LyXRC.cpp:2312
13398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13399 msgstr ""
13400 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13401 "ようにします。"
13403 #: src/LyXRC.cpp:2316
13404 msgid "Scale the preview size to suit."
13405 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13407 #: src/LyXRC.cpp:2320
13408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13409 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13411 #: src/LyXRC.cpp:2324
13412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13413 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13415 #: src/LyXRC.cpp:2328
13416 msgid ""
13417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13418 "environment variable PRINTER."
13419 msgstr ""
13420 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13421 "す。"
13423 #: src/LyXRC.cpp:2332
13424 msgid "The option to print only even pages."
13425 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13427 #: src/LyXRC.cpp:2336
13428 msgid ""
13429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13430 "the filename of the DVI file to be printed."
13431 msgstr ""
13432 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13433 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13435 #: src/LyXRC.cpp:2340
13436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13437 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13439 #: src/LyXRC.cpp:2344
13440 msgid "The option to print out in landscape."
13441 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13443 #: src/LyXRC.cpp:2348
13444 msgid "The option to print only odd pages."
13445 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13447 #: src/LyXRC.cpp:2352
13448 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13449 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13451 #: src/LyXRC.cpp:2356
13452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13453 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13455 #: src/LyXRC.cpp:2360
13456 msgid "The option to specify paper type."
13457 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13459 #: src/LyXRC.cpp:2364
13460 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13461 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13463 #: src/LyXRC.cpp:2368
13464 msgid ""
13465 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13466 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13467 "arguments."
13468 msgstr ""
13469 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13470 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13471 "行します。"
13473 #: src/LyXRC.cpp:2372
13474 msgid ""
13475 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13476 "prepended along with the printer name after the spool command."
13477 msgstr ""
13478 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13479 "プリンタ名とともに前置されます。"
13481 #: src/LyXRC.cpp:2376
13482 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13483 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13485 #: src/LyXRC.cpp:2380
13486 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13487 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13489 #: src/LyXRC.cpp:2384
13490 msgid ""
13491 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13492 "command."
13493 msgstr ""
13494 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13495 "い。"
13497 #: src/LyXRC.cpp:2388
13498 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13499 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13501 #: src/LyXRC.cpp:2392
13502 msgid ""
13503 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13504 msgstr ""
13505 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13506 "ください。"
13508 #: src/LyXRC.cpp:2396
13509 msgid ""
13510 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13511 "wrong, override the setting here."
13512 msgstr ""
13513 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13514 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13516 #: src/LyXRC.cpp:2402
13517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13518 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13520 #: src/LyXRC.cpp:2411
13521 msgid ""
13522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13525 msgstr ""
13526 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13527 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13528 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13529 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13531 #: src/LyXRC.cpp:2415
13532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13533 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13535 #: src/LyXRC.cpp:2420
13536 #, no-c-format
13537 msgid ""
13538 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13539 "roughly the same size as on paper."
13540 msgstr ""
13541 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13542 "大きさになります。"
13544 #: src/LyXRC.cpp:2425
13545 msgid ""
13546 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13547 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13548 msgstr ""
13549 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13550 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13552 #: src/LyXRC.cpp:2429
13553 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13554 msgstr ""
13555 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13556 "る。"
13558 #: src/LyXRC.cpp:2433
13559 msgid ""
13560 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13561 "\".out\". Only for advanced users."
13562 msgstr ""
13563 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13564 "ます。熟練ユーザー用です。"
13566 #: src/LyXRC.cpp:2440
13567 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13568 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13570 #: src/LyXRC.cpp:2444
13571 msgid "What command runs the spellchecker?"
13572 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13574 #: src/LyXRC.cpp:2448
13575 msgid ""
13576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13577 "when you quit LyX."
13578 msgstr ""
13579 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13580 "了するときに削除されます。"
13582 #: src/LyXRC.cpp:2452
13583 msgid ""
13584 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13585 "value selects the directory LyX was started from."
13586 msgstr ""
13587 "LyXがひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyXを起動し"
13588 "たディレクトリが選ばれます。"
13590 #: src/LyXRC.cpp:2462
13591 msgid ""
13592 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13593 "will look in its global and local ui/ directories."
13594 msgstr ""
13595 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13596 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13598 #: src/LyXRC.cpp:2475
13599 msgid ""
13600 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13601 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13602 "may not work with all dictionaries."
13603 msgstr ""
13604 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
13605 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
13606 "辞書で動くとは限りません。"
13608 #: src/LyXRC.cpp:2479
13609 msgid ""
13610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
13611 msgstr ""
13612 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
13613 "能性があります。"
13615 #: src/LyXRC.cpp:2486
13616 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13617 msgstr ""
13618 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13619 "\" を使ってください)"
13621 #: src/LyXVC.cpp:100
13622 msgid "Document not saved"
13623 msgstr "文書は保存されませんでした"
13625 #: src/LyXVC.cpp:101
13626 msgid "You must save the document before it can be registered."
13627 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13629 #: src/LyXVC.cpp:130
13630 msgid "LyX VC: Initial description"
13631 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13633 #: src/LyXVC.cpp:131
13634 msgid "(no initial description)"
13635 msgstr "(初期説明文がありません)"
13637 #: src/LyXVC.cpp:146
13638 msgid "LyX VC: Log Message"
13639 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13641 #: src/LyXVC.cpp:149
13642 msgid "(no log message)"
13643 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13645 #: src/LyXVC.cpp:171
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13649 "changes.\n"
13650 "\n"
13651 "Do you want to revert to the saved version?"
13652 msgstr ""
13653 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13654 "す。\n"
13655 "\n"
13656 "保存されている版に戻しますか?"
13658 #: src/LyXVC.cpp:174
13659 msgid "Revert to stored version of document?"
13660 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13662 #: src/MenuBackend.cpp:477
13663 msgid "No Documents Open!"
13664 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
13666 #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
13667 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827
13668 msgid "No Document Open!"
13669 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13671 #: src/MenuBackend.cpp:727
13672 msgid "Master Document"
13673 msgstr "マスター文書"
13675 #: src/MenuBackend.cpp:756
13676 msgid "List of listings"
13677 msgstr "プログラムリスト一覧"
13679 #: src/MenuBackend.cpp:760
13680 msgid "Other floats"
13681 msgstr "その他のフロート"
13683 #: src/MenuBackend.cpp:770
13684 msgid "No Table of contents"
13685 msgstr "目次がありません"
13687 #: src/MenuBackend.cpp:816
13688 msgid " (auto)"
13689 msgstr " (自動)"
13691 #: src/MenuBackend.cpp:835
13692 msgid "No Branch in Document!"
13693 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13695 #: src/Paragraph.cpp:1722 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13696 msgid "Senseless with this layout!"
13697 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13699 #: src/Paragraph.cpp:1782
13700 msgid "Alignment not permitted"
13701 msgstr "配置が使えません"
13703 #: src/Paragraph.cpp:1783
13704 msgid ""
13705 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13706 "Setting to default."
13707 msgstr ""
13708 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13709 "既定値に設定します。"
13711 #: src/Paragraph.cpp:2257 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
13712 msgid "LyX Warning: "
13713 msgstr "LyX警告: "
13715 #: src/Paragraph.cpp:2258
13716 msgid "uncodable character"
13717 msgstr "コード化できない文字"
13719 #: src/SpellBase.cpp:51
13720 msgid "Native OS API not yet supported."
13721 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13723 #: src/Text.cpp:136
13724 msgid "Unknown layout"
13725 msgstr "不明なレイアウトです"
13727 #: src/Text.cpp:137
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13731 "Trying to use the default instead.\n"
13732 msgstr ""
13733 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13734 "既定値を代わりに使います。\n"
13736 #: src/Text.cpp:168
13737 msgid "Unknown Inset"
13738 msgstr "不明な差込枠です"
13740 #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287
13741 msgid "Change tracking error"
13742 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13744 #: src/Text.cpp:275
13745 #, c-format
13746 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13747 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13749 #: src/Text.cpp:288
13750 #, c-format
13751 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13752 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13754 #: src/Text.cpp:295
13755 msgid "Unknown token"
13756 msgstr "未知のトークン"
13758 #: src/Text.cpp:768
13759 msgid ""
13760 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13761 "Tutorial."
13762 msgstr ""
13763 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13765 #: src/Text.cpp:779
13766 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13767 msgstr ""
13768 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13769 "ださい。"
13771 #: src/Text.cpp:1880
13772 msgid "[Change Tracking] "
13773 msgstr "[追尾機能を変更] "
13775 #: src/Text.cpp:1886
13776 msgid "Change: "
13777 msgstr "変更: "
13779 #: src/Text.cpp:1890
13780 msgid " at "
13781 msgstr " at "
13783 #: src/Text.cpp:1900
13784 #, c-format
13785 msgid "Font: %1$s"
13786 msgstr "フォント: %1$s"
13788 #: src/Text.cpp:1905
13789 #, c-format
13790 msgid ", Depth: %1$d"
13791 msgstr ", 深度: %1$d"
13793 #: src/Text.cpp:1911
13794 msgid ", Spacing: "
13795 msgstr ", 行間: "
13797 #: src/Text.cpp:1917 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
13798 msgid "OneHalf"
13799 msgstr "半行"
13801 #: src/Text.cpp:1923
13802 msgid "Other ("
13803 msgstr "その他 ("
13805 #: src/Text.cpp:1932
13806 msgid ", Inset: "
13807 msgstr ", 差込枠: "
13809 #: src/Text.cpp:1933
13810 msgid ", Paragraph: "
13811 msgstr ", 段落: "
13813 #: src/Text.cpp:1934
13814 msgid ", Id: "
13815 msgstr ", ID: "
13817 #: src/Text.cpp:1935
13818 msgid ", Position: "
13819 msgstr ", 位置: "
13821 #: src/Text.cpp:1941
13822 msgid ", Char: 0x"
13823 msgstr ", 文字: 0x"
13825 #: src/Text.cpp:1943
13826 msgid ", Boundary: "
13827 msgstr ", 境界: "
13829 #: src/Text2.cpp:576
13830 msgid "No font change defined."
13831 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13833 #: src/Text2.cpp:617
13834 msgid "Nothing to index!"
13835 msgstr "索引にするものがありません!"
13837 #: src/Text2.cpp:619
13838 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13839 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13841 #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
13842 msgid "Math editor mode"
13843 msgstr "数式編集モード"
13845 #: src/Text3.cpp:758
13846 msgid "Unknown spacing argument: "
13847 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13849 #: src/Text3.cpp:932
13850 msgid "Layout "
13851 msgstr "割り付け"
13853 #: src/Text3.cpp:933
13854 msgid " not known"
13855 msgstr "解釈不能"
13857 #: src/Text3.cpp:1483 src/Text3.cpp:1495
13858 msgid "Character set"
13859 msgstr "文字が調整されました"
13861 #: src/Text3.cpp:1612 src/Text3.cpp:1623
13862 msgid "Paragraph layout set"
13863 msgstr "段落を割り付けました。"
13865 #: src/Thesaurus.cpp:62
13866 msgid "Thesaurus failure"
13867 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13869 #: src/Thesaurus.cpp:63
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13873 "\n"
13874 "%1$s."
13875 msgstr ""
13876 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13877 "\n"
13878 "%1$s。"
13880 #: src/VSpace.cpp:490
13881 msgid "Default skip"
13882 msgstr "既定値のスキップ"
13884 #: src/VSpace.cpp:493
13885 msgid "Small skip"
13886 msgstr "小スキップ"
13888 #: src/VSpace.cpp:496
13889 msgid "Medium skip"
13890 msgstr "中スキップ"
13892 #: src/VSpace.cpp:499
13893 msgid "Big skip"
13894 msgstr "大スキップ"
13896 #: src/VSpace.cpp:502
13897 msgid "Vertical fill"
13898 msgstr "垂直フィル"
13900 #: src/VSpace.cpp:509
13901 msgid "protected"
13902 msgstr "保護されています"
13904 #: src/buffer_funcs.cpp:84
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "The specified document\n"
13908 "%1$s\n"
13909 "could not be read."
13910 msgstr ""
13911 "指定された文書\n"
13912 "%1$s\n"
13913 "は,読むことができませんでした。"
13915 #: src/buffer_funcs.cpp:86
13916 msgid "Could not read document"
13917 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13919 #: src/buffer_funcs.cpp:98
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13923 "\n"
13924 "Recover emergency save?"
13925 msgstr ""
13926 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13927 "\n"
13928 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13930 #: src/buffer_funcs.cpp:101
13931 msgid "Load emergency save?"
13932 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13934 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13935 msgid "&Recover"
13936 msgstr "復旧(&R)"
13938 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13939 msgid "&Load Original"
13940 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13942 #: src/buffer_funcs.cpp:124
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13946 "\n"
13947 "Load the backup instead?"
13948 msgstr ""
13949 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13950 "\n"
13951 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13953 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13954 msgid "Load backup?"
13955 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13957 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13958 msgid "&Load backup"
13959 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13961 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13962 msgid "Load &original"
13963 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13965 #: src/buffer_funcs.cpp:167
13966 #, c-format
13967 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13968 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13970 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13971 msgid "Retrieve from version control?"
13972 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13974 #: src/buffer_funcs.cpp:170
13975 msgid "&Retrieve"
13976 msgstr "復元(&R)"
13978 #: src/buffer_funcs.cpp:190
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "The document %1$s is already loaded.\n"
13982 "\n"
13983 "Do you want to revert to the saved version?"
13984 msgstr ""
13985 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
13986 "\n"
13987 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13989 #: src/buffer_funcs.cpp:194
13990 msgid "&Switch to document"
13991 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13993 #: src/buffer_funcs.cpp:215
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13997 "\n"
13998 "Do you want to create a new document?"
13999 msgstr ""
14000 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14001 "\n"
14002 "新規文書を作成しますか?"
14004 #: src/buffer_funcs.cpp:218
14005 msgid "Create new document?"
14006 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14008 #: src/buffer_funcs.cpp:219
14009 msgid "&Create"
14010 msgstr "生成(&C)"
14012 #: src/buffer_funcs.cpp:244
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "The specified document template\n"
14016 "%1$s\n"
14017 "could not be read."
14018 msgstr ""
14019 "指定された文書ひな型%1$s\n"
14020 "は読めませんでした。"
14022 #: src/buffer_funcs.cpp:246
14023 msgid "Could not read template"
14024 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
14026 #: src/buffer_funcs.cpp:593
14027 msgid "\\arabic{enumi}."
14028 msgstr "\\arabic{enumi}."
14030 #: src/buffer_funcs.cpp:599
14031 msgid "\\roman{enumiii}."
14032 msgstr "\\roman{enumiii}."
14034 #: src/buffer_funcs.cpp:602
14035 msgid "\\Alph{enumiv}."
14036 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14038 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
14039 msgid "No more insets"
14040 msgstr "差込枠はもうありません"
14042 #: src/callback.cpp:113
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "The document %1$s could not be saved.\n"
14046 "\n"
14047 "Do you want to rename the document and try again?"
14048 msgstr ""
14049 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
14050 "\n"
14051 "文書をリネームして再試行しますか?"
14053 #: src/callback.cpp:115
14054 msgid "Rename and save?"
14055 msgstr "リネームして保存しますか?"
14057 #: src/callback.cpp:116
14058 msgid "&Rename"
14059 msgstr "リネーム(&R)"
14061 #: src/callback.cpp:147
14062 msgid "Choose a filename to save document as"
14063 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
14065 #: src/callback.cpp:237
14066 #, c-format
14067 msgid "Auto-saving %1$s"
14068 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14070 #: src/callback.cpp:277
14071 msgid "Autosave failed!"
14072 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14074 #: src/callback.cpp:304
14075 msgid "Autosaving current document..."
14076 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14078 #: src/callback.cpp:368
14079 msgid "Select file to insert"
14080 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
14082 #: src/callback.cpp:387
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "Could not read the specified document\n"
14086 "%1$s\n"
14087 "due to the error: %2$s"
14088 msgstr ""
14089 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14090 "%1$s\n"
14091 "を読むことができませんでした。"
14093 #: src/callback.cpp:389
14094 msgid "Could not read file"
14095 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14097 #: src/callback.cpp:397
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "Could not open the specified document\n"
14101 "%1$s\n"
14102 "due to the error: %2$s"
14103 msgstr ""
14104 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
14105 "%1$s\n"
14106 "を開くことができませんでした。"
14108 #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41
14109 msgid "Could not open file"
14110 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14112 #: src/callback.cpp:423
14113 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14114 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14116 #: src/callback.cpp:424
14117 msgid ""
14118 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14119 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14120 "If this does not give the correct result\n"
14121 "then please change the encoding of the file\n"
14122 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14123 msgstr ""
14124 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14125 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14126 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14127 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14129 #: src/callback.cpp:441
14130 msgid "Running configure..."
14131 msgstr "設定を検出しています,,,"
14133 #: src/callback.cpp:451
14134 msgid "Reloading configuration..."
14135 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14137 #: src/callback.cpp:457
14138 msgid "System reconfiguration failed"
14139 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14141 #: src/callback.cpp:458
14142 msgid ""
14143 "The system reconfiguration has failed.\n"
14144 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14145 "Please reconfigure again if needed."
14146 msgstr ""
14147 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14148 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14149 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14151 #: src/callback.cpp:463
14152 msgid "System reconfigured"
14153 msgstr "システムを再検出しました"
14155 #: src/callback.cpp:464
14156 msgid ""
14157 "The system has been reconfigured.\n"
14158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14159 "updated document class specifications."
14160 msgstr ""
14161 "システムの再検出を行いました。\n"
14162 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14163 "LyXを再起動する必要があります。"
14165 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14166 msgid "No debugging message"
14167 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14169 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14170 msgid "General information"
14171 msgstr "一般情報"
14173 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14174 msgid "Developers' general debug messages"
14175 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14177 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14178 msgid "All debugging messages"
14179 msgstr "全デバッグメッセージ"
14181 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14182 #, c-format
14183 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14184 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14186 #: src/debug.cpp:46
14187 msgid "Program initialisation"
14188 msgstr "プログラム初期化"
14190 #: src/debug.cpp:47
14191 msgid "Keyboard events handling"
14192 msgstr "キーボードイベント処理"
14194 #: src/debug.cpp:48
14195 msgid "GUI handling"
14196 msgstr "GUI処理"
14198 #: src/debug.cpp:49
14199 msgid "Lyxlex grammar parser"
14200 msgstr "Lyxlex文法解析器"
14202 #: src/debug.cpp:50
14203 msgid "Configuration files reading"
14204 msgstr "設定ファイル読込"
14206 #: src/debug.cpp:51
14207 msgid "Custom keyboard definition"
14208 msgstr "個人用のキーボード定義"
14210 #: src/debug.cpp:52
14211 msgid "LaTeX generation/execution"
14212 msgstr "LaTeX生成・実行"
14214 #: src/debug.cpp:53
14215 msgid "Math editor"
14216 msgstr "数式エディタ"
14218 #: src/debug.cpp:54
14219 msgid "Font handling"
14220 msgstr "フォント処理"
14222 #: src/debug.cpp:55
14223 msgid "Textclass files reading"
14224 msgstr "textclassファイル読込"
14226 #: src/debug.cpp:56
14227 msgid "Version control"
14228 msgstr "バージョン管理"
14230 #: src/debug.cpp:57
14231 msgid "External control interface"
14232 msgstr "外部制御インタフェース"
14234 #: src/debug.cpp:58
14235 msgid "Keep *roff temporary files"
14236 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
14238 #: src/debug.cpp:59
14239 msgid "User commands"
14240 msgstr "ユーザーコマンド"
14242 #: src/debug.cpp:60
14243 msgid "The LyX Lexxer"
14244 msgstr "LyX Lexxer"
14246 #: src/debug.cpp:61
14247 msgid "Dependency information"
14248 msgstr "依存情報"
14250 #: src/debug.cpp:62
14251 msgid "LyX Insets"
14252 msgstr "LyX差込枠"
14254 #: src/debug.cpp:63
14255 msgid "Files used by LyX"
14256 msgstr "LyX が使用するファイル"
14258 #: src/debug.cpp:64
14259 msgid "Workarea events"
14260 msgstr "ワークエリア・イベント"
14262 #: src/debug.cpp:65
14263 msgid "Insettext/tabular messages"
14264 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
14266 #: src/debug.cpp:66
14267 msgid "Graphics conversion and loading"
14268 msgstr "画像の変換と読込"
14270 #: src/debug.cpp:67
14271 msgid "Change tracking"
14272 msgstr "追尾機能の変更"
14274 #: src/debug.cpp:68
14275 msgid "External template/inset messages"
14276 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
14278 #: src/debug.cpp:69
14279 msgid "RowPainter profiling"
14280 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
14282 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
14283 msgid "Document not loaded."
14284 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
14286 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
14287 #, c-format
14288 msgid "Opening child document %1$s..."
14289 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14291 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
14292 msgid " (changed)"
14293 msgstr " (変更されました)"
14295 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
14296 msgid " (read only)"
14297 msgstr " (読み込み専用)"
14299 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
14300 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14301 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14303 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
14304 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14305 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14307 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
14308 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14309 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14311 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
14312 msgid ""
14313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14314 "1995-2008 LyX Team"
14315 msgstr ""
14316 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14317 "1995-2008 LyX Teamです。"
14319 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
14320 msgid ""
14321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14322 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14323 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14324 "any later version."
14325 msgstr ""
14326 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14327 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14328 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14330 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
14331 msgid ""
14332 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14335 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14337 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14338 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14339 msgstr ""
14340 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14341 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14342 "みます。\n"
14343 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14344 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14345 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14346 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14348 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14349 msgid "LyX Version "
14350 msgstr "LyXバージョン "
14352 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14353 msgid "Library directory: "
14354 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14356 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14357 msgid "User directory: "
14358 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14360 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14361 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14362 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14364 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14365 msgid "Select a BibTeX database to add"
14366 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14368 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14369 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14370 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14372 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14373 msgid "Select a BibTeX style"
14374 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14376 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14377 msgid "No frame drawn"
14378 msgstr "枠なし"
14380 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14381 msgid "Rectangular box"
14382 msgstr "長方形の箱型"
14384 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14385 msgid "Oval box, thin"
14386 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
14388 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14389 msgid "Oval box, thick"
14390 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
14392 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14393 msgid "Shadow box"
14394 msgstr "影付きの箱型"
14396 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14397 msgid "Double box"
14398 msgstr "二重線の箱型"
14400 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14401 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14402 msgid "Depth"
14403 msgstr "深度"
14405 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14406 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14407 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14408 msgid "Total Height"
14409 msgstr "全高"
14411 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14412 #, c-format
14413 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14414 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
14416 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14417 msgid "Select external file"
14418 msgstr "外部ファイルを選択する"
14420 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14421 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14422 msgid "Top left"
14423 msgstr "左上"
14425 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14426 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14427 msgid "Bottom left"
14428 msgstr "左下"
14430 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14431 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14432 msgid "Baseline left"
14433 msgstr "ベースライン左"
14435 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14436 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14437 msgid "Top center"
14438 msgstr "中央上"
14440 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14441 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14442 msgid "Bottom center"
14443 msgstr "中央下"
14445 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14446 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14447 msgid "Baseline center"
14448 msgstr "ベースライン中央"
14450 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14451 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14452 msgid "Top right"
14453 msgstr "右上"
14455 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14456 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14457 msgid "Bottom right"
14458 msgstr "右下"
14460 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14461 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14462 msgid "Baseline right"
14463 msgstr "ベースライン右"
14465 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
14466 msgid "Select graphics file"
14467 msgstr "画像ファイルを選択"
14469 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
14470 msgid "Clipart|#C#c"
14471 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14473 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14474 msgid "Select document to include"
14475 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14477 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14478 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14479 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14481 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14482 msgid "LaTeX Log"
14483 msgstr "LaTeXログ"
14485 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14486 msgid "Literate Programming Build Log"
14487 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14489 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14490 msgid "lyx2lyx Error Log"
14491 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14493 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14494 msgid "Version Control Log"
14495 msgstr "バージョン管理ログ"
14497 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14498 msgid "No LaTeX log file found."
14499 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14501 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14502 msgid "No literate programming build log file found."
14503 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14505 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14506 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14507 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14509 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14510 msgid "No version control log file found."
14511 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14513 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14514 msgid "Choose bind file"
14515 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14517 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14518 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14519 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14521 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14522 msgid "Choose UI file"
14523 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14525 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14526 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14527 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14529 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14530 msgid "Choose keyboard map"
14531 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14533 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14534 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14535 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14537 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14538 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14539 msgid "Choose personal dictionary"
14540 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14542 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14543 msgid "*.pws"
14544 msgstr "*.pws"
14546 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14547 msgid "*.ispell"
14548 msgstr "*.ispell"
14550 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14551 msgid "Print to file"
14552 msgstr "ファイルに書き出す"
14554 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14555 msgid "PostScript files (*.ps)"
14556 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14558 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14559 msgid "Spellchecker error"
14560 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14562 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14563 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14564 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14566 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
14567 msgid ""
14568 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14569 "Maybe it has been killed."
14570 msgstr ""
14571 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14572 "手動でkillされたのかも知れません。"
14574 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
14575 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14576 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14578 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
14579 msgid "The spellchecker has failed"
14580 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14582 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14583 #, c-format
14584 msgid "%1$d words checked."
14585 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14587 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
14588 msgid "One word checked."
14589 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14591 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
14592 msgid "Spelling check completed"
14593 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14595 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14596 msgid "Table of Contents"
14597 msgstr "目次"
14599 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14600 #, c-format
14601 msgid "%1$s and %2$s"
14602 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14604 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14605 #, c-format
14606 msgid "%1$s et al."
14607 msgstr "%1$s et al."
14609 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14610 msgid "No year"
14611 msgstr "年がありません"
14613 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14614 msgid "before"
14615 msgstr "前置テキスト"
14617 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14618 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14619 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14620 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14621 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14622 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14623 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14624 msgid "No change"
14625 msgstr "変更しない"
14627 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14628 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14629 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14630 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14631 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14632 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14633 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14634 msgid "Reset"
14635 msgstr "リセット"
14637 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14638 msgid "Small Caps"
14639 msgstr "スモールキャップ体"
14641 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14642 msgid "Emph"
14643 msgstr "強調"
14645 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14646 msgid "Underbar"
14647 msgstr "下線"
14649 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14650 msgid "Noun"
14651 msgstr "ナウン体"
14653 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14654 msgid "No color"
14655 msgstr "色指定なし"
14657 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14658 msgid "Black"
14659 msgstr "黒"
14661 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14662 msgid "White"
14663 msgstr "白"
14665 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14666 msgid "Red"
14667 msgstr "赤"
14669 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14670 msgid "Green"
14671 msgstr "緑"
14673 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14674 msgid "Blue"
14675 msgstr "青"
14677 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14678 msgid "Cyan"
14679 msgstr "シアン"
14681 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14682 msgid "Magenta"
14683 msgstr "マゼンタ"
14685 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14686 msgid "Yellow"
14687 msgstr "黄"
14689 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14690 msgid "System files|#S#s"
14691 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14693 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14694 msgid "User files|#U#u"
14695 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14697 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14698 msgid "Could not update TeX information"
14699 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14701 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14702 #, c-format
14703 msgid "The script `%s' failed."
14704 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
14707 msgid "Standard[[Bullets]]"
14708 msgstr "標準"
14710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14711 msgid "Maths"
14712 msgstr "数式"
14714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14715 msgid "Dings 1"
14716 msgstr "絵文字1"
14718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14719 msgid "Dings 2"
14720 msgstr "絵文字2"
14722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14723 msgid "Dings 3"
14724 msgstr "絵文字3"
14726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14727 msgid "Dings 4"
14728 msgstr "絵文字4"
14730 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14731 msgid "Index Entry"
14732 msgstr " 索引の見出し"
14734 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14735 msgid "Label"
14736 msgstr "ラベル"
14738 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14739 msgid "LaTeX Source"
14740 msgstr "LaTeXソース"
14742 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14743 msgid "Outline"
14744 msgstr "文書構造"
14746 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14747 msgid "Directories"
14748 msgstr "ディレクトリ"
14750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
14751 msgid ""
14752 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
14753 "documents and exit.\n"
14754 "\n"
14755 "Exception: "
14756 msgstr ""
14757 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
14758 "ます。\n"
14759 "\n"
14760 "例外エラー: "
14762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
14763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
14764 msgid "Software exception Detected"
14765 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
14767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
14768 msgid ""
14769 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
14770 "unsaved documents and exit."
14771 msgstr ""
14772 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
14773 "保存を試み、終了します。"
14775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
14776 msgid "About %1"
14777 msgstr "%1について"
14779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2084
14780 msgid "Preferences"
14781 msgstr "設定"
14783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14784 msgid "Reconfigure"
14785 msgstr "システム再走査"
14787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14788 msgid "Quit %1"
14789 msgstr "%1を終了"
14791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14792 msgid "Small-sized icons"
14793 msgstr "小アイコン"
14795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14796 msgid "Normal-sized icons"
14797 msgstr "中アイコン"
14799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14800 msgid "Big-sized icons"
14801 msgstr "大アイコン"
14803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
14804 msgid "unknown version"
14805 msgstr "不明なバージョン"
14807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14808 msgid "Click to detach"
14809 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14811 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14812 msgid "Bibliography Entry Settings"
14813 msgstr "参考文献の設定"
14815 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
14816 msgid "BibTeX Bibliography"
14817 msgstr "BibTeX 参考文献"
14819 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14820 msgid "Box Settings"
14821 msgstr "ボックスの設定"
14823 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14824 msgid "Branch Settings"
14825 msgstr "派生枝の設定"
14827 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14828 msgid "Branch"
14829 msgstr "派生枝"
14831 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14832 msgid "Activated"
14833 msgstr "有効化"
14835 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14836 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
14837 msgid "Yes"
14838 msgstr "はい"
14840 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
14841 msgid "No"
14842 msgstr "いいえ"
14844 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14845 msgid "Merge Changes"
14846 msgstr "変更をマージ"
14848 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Change by %1$s\n"
14852 "\n"
14853 msgstr ""
14854 "%1$sによる変更\n"
14855 "\n"
14857 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14858 #, c-format
14859 msgid "Change made at %1$s\n"
14860 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14862 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14863 msgid "Text Style"
14864 msgstr "文字様式"
14866 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14867 msgid "Previous command"
14868 msgstr "前のコマンド"
14870 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14871 msgid "Next command"
14872 msgstr "次のコマンド"
14874 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14875 msgid "big[[delimiter size]]"
14876 msgstr "big"
14878 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14879 msgid "Big[[delimiter size]]"
14880 msgstr "Big"
14882 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14883 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14884 msgstr "bigg"
14886 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14887 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14888 msgstr "Bigg"
14890 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14891 msgid "Math Delimiter"
14892 msgstr "数式デリミタ"
14894 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14895 msgid "LyX: Delimiters"
14896 msgstr "LyX: デリミタ"
14898 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14899 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14900 msgid "(None)"
14901 msgstr "(なし)"
14903 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14904 msgid "Variable"
14905 msgstr "可変"
14907 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14908 msgid "Computer Modern Roman"
14909 msgstr "Computer Modern Roman"
14911 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14912 msgid "Latin Modern Roman"
14913 msgstr "Latin Modern Roman"
14915 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14916 msgid "AE (Almost European)"
14917 msgstr "AE (Almost European)"
14919 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14920 msgid "Times Roman"
14921 msgstr "Times Roman"
14923 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14924 msgid "Palatino"
14925 msgstr "Palatino"
14927 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14928 msgid "Bitstream Charter"
14929 msgstr "Bitstream Charter"
14931 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14932 msgid "New Century Schoolbook"
14933 msgstr "New Century Schoolbook"
14935 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14936 msgid "Bookman"
14937 msgstr "Bookman"
14939 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14940 msgid "Utopia"
14941 msgstr "Utopia"
14943 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14944 msgid "Bera Serif"
14945 msgstr "Bera Serif"
14947 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14948 msgid "Concrete Roman"
14949 msgstr "Concrete Roman"
14951 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14952 msgid "Zapf Chancery"
14953 msgstr "Zapf Chancery"
14955 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14956 msgid "Computer Modern Sans"
14957 msgstr "Computer Modern Sans"
14959 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14960 msgid "Latin Modern Sans"
14961 msgstr "Latin Modern Sans"
14963 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14964 msgid "Helvetica"
14965 msgstr "Helvetica"
14967 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14968 msgid "Avant Garde"
14969 msgstr "Avant Garde"
14971 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14972 msgid "Bera Sans"
14973 msgstr "Bera Sans"
14975 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14976 msgid "CM Bright"
14977 msgstr "CM Bright"
14979 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14980 msgid "Computer Modern Typewriter"
14981 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14983 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
14984 msgid "Latin Modern Typewriter"
14985 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14987 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
14988 msgid "Courier"
14989 msgstr "Courier"
14991 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
14992 msgid "Bera Mono"
14993 msgstr "Bera Mono"
14995 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
14996 msgid "LuxiMono"
14997 msgstr "LuxiMono"
14999 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
15000 msgid "CM Typewriter Light"
15001 msgstr "CM Typewriter Light"
15003 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
15004 msgid ""
15005 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15006 msgstr ""
15007 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15008 "は?を入力してください。"
15010 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
15011 msgid "Length"
15012 msgstr "長さ"
15014 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
15015 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
15016 msgid " (not installed)"
15017 msgstr "(インストールされていません)"
15019 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
15020 msgid "10"
15021 msgstr "10"
15023 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
15024 msgid "11"
15025 msgstr "11"
15027 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
15028 msgid "12"
15029 msgstr "12"
15031 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
15032 msgid "empty"
15033 msgstr "空"
15035 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
15036 msgid "plain"
15037 msgstr "プレーン(plain)"
15039 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
15040 msgid "headings"
15041 msgstr "設定(headings)"
15043 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
15044 msgid "fancy"
15045 msgstr "装飾的(fancy)"
15047 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
15048 msgid "B3"
15049 msgstr "B3"
15051 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
15052 msgid "B4"
15053 msgstr "B4"
15055 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
15056 msgid "LaTeX default"
15057 msgstr "LaTeX既定値"
15059 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
15060 msgid "``text''"
15061 msgstr "``テキスト''"
15063 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
15064 msgid "''text''"
15065 msgstr "''テキスト''"
15067 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
15068 msgid ",,text``"
15069 msgstr ",,テキスト``"
15071 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
15072 msgid ",,text''"
15073 msgstr ",,テキスト''"
15075 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
15076 msgid "<<text>>"
15077 msgstr "<<テキスト>>"
15079 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
15080 msgid ">>text<<"
15081 msgstr ">>テキスト<<"
15083 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
15084 msgid "Numbered"
15085 msgstr "連番を振る"
15087 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
15088 msgid "Appears in TOC"
15089 msgstr "目次に載せる"
15091 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
15092 msgid "Author-year"
15093 msgstr "著者‐年"
15095 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
15096 msgid "Numerical"
15097 msgstr "連番"
15099 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
15100 #, c-format
15101 msgid "Unavailable: %1$s"
15102 msgstr "利用不能: %1$s"
15104 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
15105 msgid "Document Class"
15106 msgstr "文書クラス"
15108 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
15109 msgid "Text Layout"
15110 msgstr "本文レイアウト"
15112 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
15113 msgid "Page Layout"
15114 msgstr "ページレイアウト"
15116 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
15117 msgid "Page Margins"
15118 msgstr "ページ余白"
15120 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
15121 msgid "Numbering & TOC"
15122 msgstr "連番と目次"
15124 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
15125 msgid "Math Options"
15126 msgstr "数学オプション"
15128 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
15129 msgid "Float Placement"
15130 msgstr "フロートの配置"
15132 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
15133 msgid "Bullets"
15134 msgstr "ブリット"
15136 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
15137 msgid "Branches"
15138 msgstr "派生枝"
15140 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
15141 msgid "LaTeX Preamble"
15142 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15144 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
15145 msgid "Unapplied changes"
15146 msgstr "適用されていない変更"
15148 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
15149 msgid ""
15150 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15151 "they will be lost after this action."
15152 msgstr ""
15153 "ダイアログでの変更点で適用されていないものがあります。いま適用しないと、この"
15154 "動作の以降では変更が失われます。"
15156 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
15157 msgid "&Dismiss"
15158 msgstr "取消(&D)"
15160 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
15161 msgid "Document Settings"
15162 msgstr "文書の設定"
15164 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
15165 msgid "TeX Code Settings"
15166 msgstr "TeX コードの設定"
15168 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
15169 msgid "External Material"
15170 msgstr "外部マテリアル"
15172 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
15173 msgid "Scale%"
15174 msgstr "縮尺%"
15176 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
15177 msgid "Float Settings"
15178 msgstr "フロートの設定"
15180 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:649
15181 msgid "Graphics"
15182 msgstr "図"
15184 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
15185 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
15186 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
15187 msgid ""
15188 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15189 msgstr ""
15190 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15191 "は?を入力してください。"
15193 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
15194 msgid "Child Document"
15195 msgstr "子文書"
15197 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
15198 msgid "No language"
15199 msgstr "言語指定なし"
15201 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
15202 msgid "No dialect"
15203 msgstr "方言指定なし"
15205 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
15206 msgid "Program Listing Settings"
15207 msgstr "プログラムリストの設定"
15209 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
15210 msgid "Math Matrix"
15211 msgstr "数式行列"
15213 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
15214 msgid "LyX: Insert Matrix"
15215 msgstr "LyX: 行列の挿入"
15217 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
15218 msgid "Note Settings"
15219 msgstr "注釈の設定"
15221 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
15222 msgid ""
15223 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15224 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15225 "\n"
15226 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15227 "the items is used."
15228 msgstr ""
15229 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15230 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15231 "\n"
15232 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15233 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15235 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
15236 msgid "Paragraph Settings"
15237 msgstr "段落設定"
15239 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
15240 msgid "Look and feel"
15241 msgstr "外観"
15243 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
15244 msgid "Language settings"
15245 msgstr "言語設定"
15247 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
15248 msgid "Outputs"
15249 msgstr "出力"
15251 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
15252 msgid "Date format"
15253 msgstr "日付書式"
15255 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
15256 msgid "Keyboard"
15257 msgstr "キーボード"
15259 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:359
15260 msgid "Screen fonts"
15261 msgstr "画面フォント"
15263 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:522
15264 msgid "Colors"
15265 msgstr "色"
15267 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:623 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:722
15268 msgid "Paths"
15269 msgstr "パス"
15271 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
15272 msgid "Select a document templates directory"
15273 msgstr "文書ひな型のディレクトリを選択して下さい"
15275 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
15276 msgid "Select a temporary directory"
15277 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15279 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
15280 msgid "Select a backups directory"
15281 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15283 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
15284 msgid "Select a document directory"
15285 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15287 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:813
15288 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15289 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15291 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
15292 msgid "Spellchecker"
15293 msgstr "スペルチェッカー"
15295 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
15296 msgid "ispell"
15297 msgstr "ispell"
15299 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
15300 msgid "aspell"
15301 msgstr "aspell"
15303 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
15304 msgid "hspell"
15305 msgstr "hspell"
15307 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
15308 msgid "pspell (library)"
15309 msgstr "pspell (library)"
15311 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:855
15312 msgid "aspell (library)"
15313 msgstr "aspell (library)"
15315 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:936
15316 msgid "Converters"
15317 msgstr "変換子"
15319 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1134
15320 msgid "Copiers"
15321 msgstr "複写子"
15323 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1387
15324 msgid "File formats"
15325 msgstr "ファイル形式"
15327 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1617
15328 msgid "Format in use"
15329 msgstr "使われる形式"
15331 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1618
15332 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15333 msgstr ""
15334 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15335 "ラムを先に削除してください。"
15337 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1719
15338 msgid "Printer"
15339 msgstr "プリンタ"
15341 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1817 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2018
15342 msgid "User interface"
15343 msgstr "操作画面"
15345 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1942
15346 msgid "Identity"
15347 msgstr "利用者情報"
15349 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
15350 msgid "Print Document"
15351 msgstr "文書を印刷"
15353 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
15354 msgid "Cross-reference"
15355 msgstr "相互参照"
15357 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
15358 msgid "&Go Back"
15359 msgstr "戻る(&G)"
15361 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
15362 msgid "Jump back"
15363 msgstr "移動元へ戻る"
15365 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
15366 msgid "Jump to label"
15367 msgstr "ラベルに移動"
15369 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
15370 msgid "Find and Replace"
15371 msgstr "検索及び置換"
15373 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15374 msgid "Send Document to Command"
15375 msgstr "文書をコマンドに送る"
15377 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15378 msgid "Show File"
15379 msgstr "ファイルを表示"
15381 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15382 msgid "Table Settings"
15383 msgstr "表の設定"
15385 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
15386 msgid "Insert Table"
15387 msgstr "表を挿入"
15389 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15390 msgid "TeX Information"
15391 msgstr "TeX情報"
15393 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15394 msgid "Vertical Space Settings"
15395 msgstr "縦方向の空白の設定"
15397 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15398 msgid "Wrap Float Settings"
15399 msgstr "折返フロートの設定"
15401 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15402 msgid "space"
15403 msgstr "空白"
15405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
15406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
15407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
15408 msgid "Invalid filename"
15409 msgstr "無効なファイル名"
15411 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15412 msgid ""
15413 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15414 "characters:\n"
15415 msgstr ""
15416 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15417 "ん:\n"
15419 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15420 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15421 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15422 #, c-format
15423 msgid "LyX: %1$s"
15424 msgstr "LyX: %1$s"
15426 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
15427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476
15428 msgid ""
15429 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15430 "file through LaTeX: "
15431 msgstr ""
15432 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15433 "可能性が高いです: "
15435 #: src/insets/Inset.cpp:255
15436 msgid "Opened inset"
15437 msgstr "展開された差込枠です"
15439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
15440 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15441 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15444 msgid "Export Warning!"
15445 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
15448 msgid ""
15449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15450 "BibTeX will be unable to find them."
15451 msgstr ""
15452 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15453 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
15456 msgid ""
15457 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15458 "BibTeX will be unable to find it."
15459 msgstr ""
15460 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15461 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15463 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15464 msgid "Boxed"
15465 msgstr "縁付き"
15467 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15468 msgid "Frameless"
15469 msgstr "縁なし"
15471 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15472 msgid "ovalbox"
15473 msgstr "楕円"
15475 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15476 msgid "Ovalbox"
15477 msgstr "楕円"
15479 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15480 msgid "Shadowbox"
15481 msgstr "影付き"
15483 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15484 msgid "Doublebox"
15485 msgstr "二重縁"
15487 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15488 msgid "Opened Box Inset"
15489 msgstr "展開された縁付き差込枠"
15491 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
15492 msgid "Box"
15493 msgstr "ボックス"
15495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15496 msgid "Opened Branch Inset"
15497 msgstr "展開された派生枝差込枠"
15499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15500 msgid "Branch: "
15501 msgstr "派生枝: "
15503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
15504 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
15505 msgid "Undef: "
15506 msgstr "未定義:"
15508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15509 msgid "branch"
15510 msgstr "派生枝"
15512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:96
15513 msgid "Opened Caption Inset"
15514 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
15516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:307
15517 msgid "Senseless!!! "
15518 msgstr "意味を成しません!!! "
15520 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15521 msgid "Opened CharStyle Inset"
15522 msgstr "展開された文字様式差込枠"
15524 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15525 msgid "LaTeX Command: "
15526 msgstr "LaTeXコマンド: "
15528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15529 msgid "Unknown inset name: "
15530 msgstr "不明な差込枠名: "
15532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15533 msgid "Inset Command: "
15534 msgstr "差込枠コマンド: "
15536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15537 msgid "Unknown parameter name: "
15538 msgstr "不明なパラメーター名: "
15540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15541 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15542 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15544 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15545 msgid "Opened ERT Inset"
15546 msgstr "展開されたERT差込枠です"
15548 #: src/insets/InsetERT.cpp:388
15549 msgid "ERT"
15550 msgstr "ERT"
15552 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15553 msgid "Opened Environment Inset: "
15554 msgstr "展開された環境差込枠: "
15556 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15557 #, c-format
15558 msgid "External template %1$s is not installed"
15559 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
15561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15563 msgid "float: "
15564 msgstr "フロート: "
15566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15567 msgid "Opened Float Inset"
15568 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
15570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15571 msgid "float"
15572 msgstr "フロート"
15574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15575 msgid " (sideways)"
15576 msgstr " (横向き)"
15578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15579 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15580 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15583 #, c-format
15584 msgid "List of %1$s"
15585 msgstr "%1$sの一覧"
15587 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15588 msgid "foot"
15589 msgstr "脚注"
15591 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15592 msgid "Opened Footnote Inset"
15593 msgstr "展開された脚注差込枠です"
15595 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15596 msgid "footnote"
15597 msgstr "脚注"
15599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "Could not copy the file\n"
15603 "%1$s\n"
15604 "into the temporary directory."
15605 msgstr ""
15606 "ファイル\n"
15607 "%1$s\n"
15608 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
15611 #, c-format
15612 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15613 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
15616 #, c-format
15617 msgid "Graphics file: %1$s"
15618 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15620 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15621 msgid "Horizontal Fill"
15622 msgstr "水平フィル"
15624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
15625 msgid "Verbatim Input"
15626 msgstr "Verbatim Input"
15628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:346
15629 msgid "Verbatim Input*"
15630 msgstr "Verbatim Input*"
15632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
15633 msgid "Program Listing "
15634 msgstr "プログラムリスト "
15636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15637 msgid "Recursive input"
15638 msgstr "再帰的インプット"
15640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630
15641 #, c-format
15642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15643 msgstr ""
15644 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15645 "す。"
15647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Included file `%1$s'\n"
15651 "has textclass `%2$s'\n"
15652 "while parent file has textclass `%3$s'."
15653 msgstr ""
15654 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15655 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15656 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
15659 msgid "Different textclasses"
15660 msgstr "違うテキストクラスです"
15662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:44
15663 msgid "Idx: "
15664 msgstr "索引: "
15666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:82
15667 msgid "Index"
15668 msgstr "索引"
15670 #: src/insets/InsetListings.cpp:131
15671 msgid "Opened Listing Inset"
15672 msgstr "展開されたリスト差込枠"
15674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15675 msgid "A value is expected."
15676 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15684 msgid "Unbalanced braces!"
15685 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15688 msgid "Please specify true or false."
15689 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15692 msgid "Only true or false is allowed."
15693 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15696 msgid "Please specify an integer value."
15697 msgstr "整数を指定してください。"
15699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15700 msgid "An integer is expected."
15701 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15704 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15705 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15708 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15709 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15712 #, c-format
15713 msgid "Please specify one of %1$s."
15714 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15717 #, c-format
15718 msgid "Try one of %1$s."
15719 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15722 #, c-format
15723 msgid "I guess you mean %1$s."
15724 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15727 #, c-format
15728 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15729 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15732 #, c-format
15733 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15734 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15737 msgid ""
15738 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15739 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15742 msgid ""
15743 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15744 "trblTRBL"
15745 msgstr ""
15746 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15747 "のうち一文字"
15749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15750 msgid ""
15751 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15752 "right, bottom left and top left corner."
15753 msgstr ""
15754 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15755 "角かどはf)。"
15757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15758 msgid "Enter something like \\color{white}"
15759 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15762 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15763 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15766 msgid "auto, last or a number"
15767 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15770 msgid ""
15771 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15772 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15773 "defining a listing inset)"
15774 msgstr ""
15775 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15776 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
15777 "するとき)を使ってください。"
15779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15780 msgid ""
15781 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15782 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15783 "a listing inset)"
15784 msgstr ""
15785 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15786 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
15787 "使ってください。"
15789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15790 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15791 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15794 #, c-format
15795 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15796 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15799 #, c-format
15800 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15801 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15804 #, c-format
15805 msgid "Parameter %1$s: "
15806 msgstr "パラメーター%1$s:"
15808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15809 #, c-format
15810 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15811 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15814 #, c-format
15815 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15816 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15818 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15819 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15820 msgid "margin"
15821 msgstr "傍注"
15823 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15824 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15825 msgstr "展開された傍注差込枠"
15827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15828 msgid "Nom"
15829 msgstr "用語"
15831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15832 msgid "Nomenclature"
15833 msgstr "用語集"
15835 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
15836 msgid "Note[[InsetNote]]"
15837 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
15839 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15840 msgid "Greyed out"
15841 msgstr "淡色表示"
15843 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15844 msgid "Framed"
15845 msgstr "枠付き"
15847 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15848 msgid "Shaded"
15849 msgstr "影付き"
15851 #: src/insets/InsetNote.cpp:148
15852 msgid "Opened Note Inset"
15853 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
15855 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
15856 msgid "opt"
15857 msgstr "オプション"
15859 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
15860 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15861 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
15863 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15864 msgid "Clear Page"
15865 msgstr "改頁"
15867 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15868 msgid "Clear Double Page"
15869 msgstr "改丁"
15871 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15872 msgid "Ref: "
15873 msgstr "参照:"
15875 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15876 msgid "Equation"
15877 msgstr "数式"
15879 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15880 msgid "EqRef: "
15881 msgstr "数式参照: "
15883 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15884 msgid "Page Number"
15885 msgstr "頁数"
15887 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15888 msgid "Page: "
15889 msgstr "頁:"
15891 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15892 msgid "Textual Page Number"
15893 msgstr "本文頁数"
15895 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15896 msgid "TextPage: "
15897 msgstr "本文頁:"
15899 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15900 msgid "Standard+Textual Page"
15901 msgstr "標準+原文ページ"
15903 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15904 msgid "Ref+Text: "
15905 msgstr "参照+本文:"
15907 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15908 msgid "PrettyRef"
15909 msgstr "装飾参照"
15911 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15912 msgid "FormatRef: "
15913 msgstr "整形参照: "
15915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15916 msgid "Unknown TOC type"
15917 msgstr "未知の目次型"
15919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
15920 msgid "Opened table"
15921 msgstr "展開された表"
15923 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
15924 msgid "Error setting multicolumn"
15925 msgstr "連結列設定エラー"
15927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
15928 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15929 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15931 #: src/insets/InsetText.cpp:227
15932 msgid "Opened Text Inset"
15933 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
15935 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15936 msgid "Url: "
15937 msgstr "URL: "
15939 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15940 msgid "HtmlUrl: "
15941 msgstr "HTMLのURL: "
15943 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15944 msgid "Vertical Space"
15945 msgstr "縦方向の空白"
15947 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15948 msgid "wrap: "
15949 msgstr "折返:"
15951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15952 msgid "Opened Wrap Inset"
15953 msgstr "折返差込枠を展開しました"
15955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
15956 msgid "wrap"
15957 msgstr "折返"
15959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15960 msgid "Not shown."
15961 msgstr "未表示。"
15963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15964 msgid "Loading..."
15965 msgstr "読み込み中です..."
15967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15968 msgid "Converting to loadable format..."
15969 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15972 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15973 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15976 msgid "Scaling etc..."
15977 msgstr "スケーリング等..."
15979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15980 msgid "Ready to display"
15981 msgstr "表示できます"
15983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15984 msgid "No file found!"
15985 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15988 msgid "Error converting to loadable format"
15989 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15992 msgid "Error loading file into memory"
15993 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15996 msgid "Error generating the pixmap"
15997 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16000 msgid "No image"
16001 msgstr "図表がありません"
16003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
16004 msgid "Preview loading"
16005 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
16008 msgid "Preview ready"
16009 msgstr "プレビューの準備ができました"
16011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:105
16012 msgid "Preview failed"
16013 msgstr "プレビューに失敗しました"
16015 #: src/lengthcommon.cpp:37
16016 msgid "sp"
16017 msgstr "sp"
16019 #: src/lengthcommon.cpp:37
16020 msgid "pt"
16021 msgstr "pt"
16023 #: src/lengthcommon.cpp:37
16024 msgid "bp"
16025 msgstr "bp"
16027 #: src/lengthcommon.cpp:37
16028 msgid "dd"
16029 msgstr "dd"
16031 #: src/lengthcommon.cpp:37
16032 msgid "mm"
16033 msgstr "mm"
16035 #: src/lengthcommon.cpp:37
16036 msgid "pc"
16037 msgstr "pc"
16039 #: src/lengthcommon.cpp:38
16040 msgid "cc[[unit of measure]]"
16041 msgstr "cc"
16043 #: src/lengthcommon.cpp:38
16044 msgid "cm"
16045 msgstr "cm"
16047 #: src/lengthcommon.cpp:38
16048 msgid "ex"
16049 msgstr "ex"
16051 #: src/lengthcommon.cpp:38
16052 msgid "em"
16053 msgstr "em"
16055 #: src/lengthcommon.cpp:39
16056 msgid "Text Width %"
16057 msgstr "本文幅%"
16059 #: src/lengthcommon.cpp:39
16060 msgid "Column Width %"
16061 msgstr "列幅%"
16063 #: src/lengthcommon.cpp:39
16064 msgid "Page Width %"
16065 msgstr "ページ幅%"
16067 #: src/lengthcommon.cpp:39
16068 msgid "Line Width %"
16069 msgstr "行幅%"
16071 #: src/lengthcommon.cpp:40
16072 msgid "Text Height %"
16073 msgstr "本文高%"
16075 #: src/lengthcommon.cpp:40
16076 msgid "Page Height %"
16077 msgstr "ページ高%"
16079 #: src/lyxfind.cpp:143
16080 msgid "Search error"
16081 msgstr "検索エラー"
16083 #: src/lyxfind.cpp:144
16084 msgid "Search string is empty"
16085 msgstr "検索文字が空です"
16087 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
16088 msgid "String not found!"
16089 msgstr "文字列が見つかりません!"
16091 #: src/lyxfind.cpp:333
16092 msgid "String has been replaced."
16093 msgstr "文字列が置換されました。"
16095 #: src/lyxfind.cpp:336
16096 msgid " strings have been replaced."
16097 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16099 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
16100 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
16101 #, c-format
16102 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16103 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16105 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
16106 #, c-format
16107 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16108 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16111 msgid "Only one row"
16112 msgstr "一行だけです"
16114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
16115 msgid "Only one column"
16116 msgstr "一列だけです"
16118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
16119 msgid "No hline to delete"
16120 msgstr "削除する vline はありません"
16122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
16123 msgid "No vline to delete"
16124 msgstr "削除する vline はありません"
16126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
16127 #, c-format
16128 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16129 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16132 msgid "No number"
16133 msgstr "番号なし"
16135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16136 msgid "Number"
16137 msgstr "番号あり"
16139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
16140 #, c-format
16141 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16142 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
16145 #, c-format
16146 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16147 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
16150 #, c-format
16151 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16152 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:931
16155 msgid "create new math text environment ($...$)"
16156 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:934
16159 msgid "entered math text mode (textrm)"
16160 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16163 msgid "Standard[[mathref]]"
16164 msgstr "標準"
16166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
16167 #, c-format
16168 msgid " Macro: %1$s: "
16169 msgstr " マクロ: %1$s: "
16171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
16172 msgid "math macro"
16173 msgstr "数式マクロ"
16175 #: src/output.cpp:39
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Could not open the specified document\n"
16179 "%1$s."
16180 msgstr ""
16181 "指定された文書%1$s\n"
16182 "を開くことができませんでした。"
16184 #: src/output_plaintext.cpp:148
16185 msgid "Abstract: "
16186 msgstr "要約: "
16188 #: src/output_plaintext.cpp:160
16189 msgid "References: "
16190 msgstr "引用: "
16192 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16193 msgid "All Files "
16194 msgstr "全てのファイル "
16196 #: src/support/Package.cpp.in:448
16197 msgid "LyX binary not found"
16198 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
16200 #: src/support/Package.cpp.in:449
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16204 msgstr ""
16205 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
16206 "した。"
16208 #: src/support/Package.cpp.in:569
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16212 "\t%1$s\n"
16213 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16214 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16215 msgstr ""
16216 "\t%1$s\n"
16217 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
16218 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
16219 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
16221 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
16222 msgid "File not found"
16223 msgstr "ファイルが見つかりません"
16225 #: src/support/Package.cpp.in:655
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Invalid %1$s switch.\n"
16229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16230 msgstr ""
16231 "無効な %1$s スイッチです。\n"
16232 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
16234 #: src/support/Package.cpp.in:682
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16239 msgstr ""
16240 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
16241 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
16243 #: src/support/Package.cpp.in:707
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16247 "%2$s is not a directory."
16248 msgstr ""
16249 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
16250 "%2$s はディレクトリではありません。"
16252 #: src/support/Package.cpp.in:709
16253 msgid "Directory not found"
16254 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
16256 #: src/support/filetools.cpp:340
16257 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16258 msgstr "ja"
16260 #: src/support/os_win32.cpp:339
16261 msgid "System file not found"
16262 msgstr "システムファイルが見つかりません"
16264 #: src/support/os_win32.cpp:340
16265 msgid ""
16266 "Unable to load shfolder.dll\n"
16267 "Please install."
16268 msgstr ""
16269 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
16270 "インストールしてください。"
16272 #: src/support/os_win32.cpp:345
16273 msgid "System function not found"
16274 msgstr "システム函数が見つかりません"
16276 #: src/support/os_win32.cpp:346
16277 msgid ""
16278 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16279 "Don't know how to proceed. Sorry."
16280 msgstr ""
16281 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
16282 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
16284 #: src/support/userinfo.cpp:44
16285 msgid "Unknown user"
16286 msgstr "未知のユーザー"