_This_ is LyX 1.5.6
[lyx.git] / po / gl.po
blob2d588315771bc9454d4d323574fa2230c09261b2
1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006, 2008.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007, 2008.
5 # Ramon Flores <joseramon.flores@usc.es>, 2008.
6 # translation of gl.po to
7 # Mensaxes en galego para LyX.
8 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
9 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gl\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 08:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-22 17:13+0200\n"
16 "Last-Translator: Ramon Flores <joseramon.flores@usc.es>\n"
17 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "A versión vai aqui"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
41 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
52 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Introducir texto"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Postizo"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
79 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
80 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823
88 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770
89 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2165
90 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129
91 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
92 msgid "&Cancel"
93 msgstr "&Cancelar"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "A chave bibliográfica"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
100 msgid "The label as it appears in the document"
101 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
104 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
105 msgid "&Label:"
106 msgstr "&Etiqueta:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
109 msgid "&Key:"
110 msgstr "Cha&ve:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
113 msgid "Citation Style"
114 msgstr "Estilo de cita"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
117 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
118 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
121 msgid "&Jurabib"
122 msgstr "&Jurabib"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
125 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
126 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
129 msgid "&Natbib"
130 msgstr "&Natbib"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Predefinido (numérico)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
141 msgid "Natbib &style:"
142 msgstr "&Estilo natbib:"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
145 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
146 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
149 msgid "S&ectioned bibliography"
150 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
157 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
161 msgid "&Add"
162 msgstr "&Engadir"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
167 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Cancelar"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "E&xaminar..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
183 msgid "Add bibliography to the table of contents"
184 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
187 msgid "Add bibliography to &TOC"
188 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
191 msgid "This bibliography section contains..."
192 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
195 msgid "&Content:"
196 msgstr "&Contido:"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
199 msgid "all cited references"
200 msgstr "todas as referéncias citadas"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
203 msgid "all uncited references"
204 msgstr "todas as referéncias sen citar"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
207 msgid "all references"
208 msgstr "todas as referéncias"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
215 msgid "Remove the selected database"
216 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
219 msgid "&Delete"
220 msgstr "E&liminar"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
223 msgid "Add a BibTeX database file"
224 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
227 msgid "&Add..."
228 msgstr "&Engadir..."
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
231 msgid "BibTeX database to use"
232 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
235 msgid "Databa&ses"
236 msgstr "&Bancos de dados"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
239 msgid "The BibTeX style"
240 msgstr "Estilo BibTeX"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
243 msgid "St&yle"
244 msgstr "&Estilo"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Sobe na lista o banco de dados seleccionado"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
251 msgid "&Up"
252 msgstr "&Sobe"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Baixa na lista o banco de dados seleccionado"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Baixa"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
263 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
264 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
269 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387
271 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70
272 msgid "None"
273 msgstr "Nengun"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
276 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388
277 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
278 msgid "Parbox"
279 msgstr "Parbox"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
282 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158
283 msgid "Minipage"
284 msgstr "Minipáxina"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
287 msgid "Supported box types"
288 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
291 msgid "Inner Bo&x:"
292 msgstr "Cadro &interior:"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
295 msgid "&Decoration:"
296 msgstr "&Marco:"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
299 msgid "Height value"
300 msgstr "Altura"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
304 msgid "Width value"
305 msgstr "Largura"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
309 msgid "&Height:"
310 msgstr "&Altura:"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
315 msgid "&Width:"
316 msgstr "&Largura:"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
320 msgid "Alignment"
321 msgstr "Aliñamento"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
329 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
330 msgid "Left"
331 msgstr "Esquerda"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
334 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
335 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
336 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
337 msgid "Center"
338 msgstr "Centro"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
342 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
343 msgid "Right"
344 msgstr "Direita"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "Estricar"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
351 msgid "Horizontal"
352 msgstr "Horizontal"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
355 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
356 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
361 msgid "Top"
362 msgstr "Superior"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
367 msgid "Middle"
368 msgstr "Meio"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
373 msgid "Bottom"
374 msgstr "Inferior"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
377 msgid "&Box:"
378 msgstr "&Cadro:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
381 msgid "Co&ntent:"
382 msgstr "&Contido:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "Vertical"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
393 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
397 msgid "&Restore"
398 msgstr "&Restaurar"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
401 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
413 msgid "&Available branches:"
414 msgstr "&Polas disponíbeis:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
417 msgid "Select your branch"
418 msgstr "Escoller pola"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
421 msgid "Add a new branch to the list"
422 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
425 msgid "A&vailable Branches:"
426 msgstr "Polas &disponíbeis:"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
429 msgid "&New:"
430 msgstr "&Nova:"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
433 msgid "Remove the selected branch"
434 msgstr "Eliminar a pola escollida"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
439 msgid "&Remove"
440 msgstr "&Eliminar"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
443 msgid "Toggle the selected branch"
444 msgstr "Comutar a pola escollida"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
447 msgid "(&De)activate"
448 msgstr "(&Des)activar"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
451 msgid "Define or change background color"
452 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
455 msgid "Alter Co&lor..."
456 msgstr "Trocar c&or..."
458 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
459 msgid "&Font:"
460 msgstr "&Fonte:"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
464 msgid "Si&ze:"
465 msgstr "&Tamaño:"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
473 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
474 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
475 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
477 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
478 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
479 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757
480 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
481 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
482 msgid "Default"
483 msgstr "Predefinido"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
486 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
487 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
488 msgid "Tiny"
489 msgstr "Diminuta"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
492 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
493 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
494 msgid "Smallest"
495 msgstr "Pequenísima"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
498 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
499 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
500 msgid "Smaller"
501 msgstr "Pequeniña"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
504 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
505 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
506 msgid "Small"
507 msgstr "Pequena"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
510 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
511 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
512 msgid "Normal"
513 msgstr "Normal"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
516 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
517 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
518 msgid "Large"
519 msgstr "Grande"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
522 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
523 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
524 msgid "Larger"
525 msgstr "Grandona"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
528 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
529 msgid "Largest"
530 msgstr "Grandísima"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
533 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
534 msgid "Huge"
535 msgstr "Enorme"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
538 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
539 msgid "Huger"
540 msgstr "Descomunal"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
543 msgid "&Custom Bullet:"
544 msgstr "&Marcas personalizadas:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
547 msgid "&Level:"
548 msgstr "&Nível:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
551 msgid "Change:"
552 msgstr "Mudanza:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
555 msgid "Go to next change"
556 msgstr "Ir á próxima mudanza"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
559 msgid "&Next change"
560 msgstr "&Próxima mudanza"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
563 msgid "Accept this change"
564 msgstr "Aceitar esta mudanza"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
567 msgid "&Accept"
568 msgstr "&Aceitar"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
571 msgid "Reject this change"
572 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
575 msgid "&Reject"
576 msgstr "&Rexeitar"
578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
579 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
580 msgid "Font family"
581 msgstr "Família de Fontes"
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
584 msgid "&Family:"
585 msgstr "&Família:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
589 msgid "Font shape"
590 msgstr "Forma de fonte"
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
593 msgid "S&hape:"
594 msgstr "&Forma:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
598 msgid "Font series"
599 msgstr "Séries de fontes"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
604 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
605 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1639
606 msgid "Language"
607 msgstr "Língua"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
611 msgid "Font color"
612 msgstr "Cor da fonte"
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
616 msgid "&Language:"
617 msgstr "&Língua:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
620 msgid "&Series:"
621 msgstr "&Série:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
624 msgid "&Color:"
625 msgstr "&Cor:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
628 msgid "Never Toggled"
629 msgstr "Nunca comutado"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
633 msgid "Font size"
634 msgstr "Tamaño fonte"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
638 msgid "Other font settings"
639 msgstr "Outras opcións de fonte"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
642 msgid "Always Toggled"
643 msgstr "Sempre comutado"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
646 msgid "&Misc:"
647 msgstr "&Outros:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
650 msgid "toggle font on all of the above"
651 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
654 msgid "&Toggle all"
655 msgstr "Comutar &todo"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
658 msgid "Apply each change automatically"
659 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
662 msgid "Apply changes immediately"
663 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
671 msgid "Close"
672 msgstr "Fechar"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
675 msgid "Move the selected citation up"
676 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
679 msgid "Move the selected citation down"
680 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
683 msgid "&Down"
684 msgstr "&Baixa"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
687 msgid "D&elete"
688 msgstr "Apa&gar"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
691 msgid "&Selected Citations:"
692 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
695 msgid "A&vailable Citations:"
696 msgstr "Citas &disponíbeis:"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
699 msgid "Formatting"
700 msgstr "Formato"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
703 msgid "Natbib citation style to use"
704 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
707 msgid "Citation st&yle:"
708 msgstr "Es&tilo de cita:"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
711 msgid "List all authors"
712 msgstr "Lista todos os autores"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
715 msgid "Full aut&hor list"
716 msgstr "L&ista completa de autores"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
719 msgid "Force upper case in citation"
720 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
723 msgid "&Force upper case"
724 msgstr "&Forzar maiúsculas"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
727 msgid "&Text after:"
728 msgstr "Texto des&pois:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
731 msgid "Text to place after citation"
732 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
735 msgid "Text &before:"
736 msgstr "Te&xto antes:"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
739 msgid "Text to place before citation"
740 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
743 msgid "A&pply"
744 msgstr "&Aplicar"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
747 msgid "Search Citation"
748 msgstr "Procurar cita"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
751 msgid "Case Se&nsitive"
752 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
755 msgid "Regular E&xpression"
756 msgstr "Expresión regu&lar"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
759 msgid "<- C&lear"
760 msgstr "<- &Limpar"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
763 msgid "F&ind:"
764 msgstr "Proc&urar:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
767 msgid "Insert the delimiters"
768 msgstr "Inserir delimitadores"
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
771 msgid "&Insert"
772 msgstr "&Inserir"
774 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
775 msgid "&Size:"
776 msgstr "&Tamaño:"
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
779 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
780 msgid "TeX Code: "
781 msgstr "Código TeX"
783 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
784 msgid "Match delimiter types"
785 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
787 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
788 msgid "&Keep matched"
789 msgstr "&Manter iguais"
791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
792 msgid "Reset to the default settings for the document class"
793 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
796 msgid "Use Class Defaults"
797 msgstr "Usar predefinidos da clase"
799 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
800 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
801 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
803 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
804 msgid "Save as Document Defaults"
805 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
808 msgid "Display"
809 msgstr "Pantalla"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
812 msgid "Show ERT inline"
813 msgstr "Mostrar ERT inserido"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
816 msgid "&Inline"
817 msgstr "&Inserido"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
820 msgid "Show ERT button only"
821 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
824 msgid "&Collapsed"
825 msgstr "&Pregueado"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
828 msgid "Show ERT contents"
829 msgstr "Mostrar contidos ERT"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
832 msgid "O&pen"
833 msgstr "&Abrir"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
836 msgid "File"
837 msgstr "Ficheiro"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
840 msgid "&Draft"
841 msgstr "&Rascuño"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
844 msgid "Edit the file externally"
845 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
848 msgid "&Edit File..."
849 msgstr "&Editar ficheiro..."
851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
852 msgid "Select a file"
853 msgstr "Escolle un ficheiro"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
857 msgid "Filename"
858 msgstr "Ficheiro"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
863 msgid "&File:"
864 msgstr "&Ficheiro:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
867 msgid "Template"
868 msgstr "Modelo"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
871 msgid "Available templates"
872 msgstr "Modelos disponíbeis"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
875 msgid "LyX View"
876 msgstr "Vista LyX"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
882 msgid "Screen display"
883 msgstr "Apresentación en pantalla"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
888 msgid "Monochrome"
889 msgstr "Monocromo"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
894 msgid "Grayscale"
895 msgstr "Escala de cincentos"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
900 msgid "Color"
901 msgstr "Cor"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
904 msgid "Preview"
905 msgstr "Vista preliminar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
911 msgid "Percentage to scale by in LyX"
912 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
915 msgid "%"
916 msgstr "%"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
920 msgid "&Display:"
921 msgstr "&Pantalla:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
924 msgid "Sca&le:"
925 msgstr "Esca&la:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
928 msgid "Display image in LyX"
929 msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Mostrar en LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
936 msgid "Rotate"
937 msgstr "Rotar"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
943 msgid "Angle to rotate image by"
944 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
950 msgid "The origin of the rotation"
951 msgstr "Orixe da rotación"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
954 msgid "&Origin:"
955 msgstr "&Orixe:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
958 msgid "A&ngle:"
959 msgstr "Á&ngulo:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
962 msgid "Scale"
963 msgstr "Escala"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
967 msgid "Height of image in output"
968 msgstr "Altura da imaxe na saída"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
971 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
972 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
976 msgid "&Maintain aspect ratio"
977 msgstr "&Manter proporción"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
981 msgid "Width of image in output"
982 msgstr "Largura da imaxe na saída"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
985 msgid "Crop"
986 msgstr "Recortar"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
990 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
991 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
995 msgid "&Get from File"
996 msgstr "&Obter do ficheiro"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
1000 msgid "Clip to bounding box values"
1001 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
1005 msgid "Clip to &bounding box"
1006 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
1010 msgid "&Left bottom:"
1011 msgstr "Esquerda &inferior:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "Direita &superior:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1019 msgid "x"
1020 msgstr "x"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1023 msgid "y"
1024 msgstr "y"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1027 msgid "Options"
1028 msgstr "Opcións"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1031 msgid "O&ption:"
1032 msgstr "O&pción:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1035 msgid "Forma&t:"
1036 msgstr "F&ormato:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1039 msgid "Form"
1040 msgstr "Forma"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1043 msgid "Use &default placement"
1044 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1047 msgid "Advanced Placement Options"
1048 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1051 msgid "&Top of page"
1052 msgstr "&Início da páxina"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1055 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1056 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1059 msgid "Here de&finitely"
1060 msgstr "Aqui, &con certeza"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1063 msgid "&Here if possible"
1064 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1067 msgid "&Page of floats"
1068 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1071 msgid "&Bottom of page"
1072 msgstr "&Fin da páxina"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1075 msgid "&Span columns"
1076 msgstr "&Estender colunas"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1079 msgid "&Rotate sideways"
1080 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1083 msgid "FontUi"
1084 msgstr "FonteUi"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1087 msgid "Sc&ale (%):"
1088 msgstr "Esc&ala(%):"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1091 msgid "&Typewriter:"
1092 msgstr "Fon&te_fixa:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1096 msgid "&Roman:"
1097 msgstr "&Roman:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1100 msgid "S&cale (%):"
1101 msgstr "&Escala(%):"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1104 msgid "&Sans Serif:"
1105 msgstr "&Sans Serif:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1108 msgid "Use &Old Style Figures"
1109 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1116 msgid "&Default Family:"
1117 msgstr "&Familia predefinida:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "&Tamaño base:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1124 msgid "&Graphics"
1125 msgstr "&Gráficos"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1128 msgid "&Edit"
1129 msgstr "&Editar"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1132 msgid "Select an image file"
1133 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1136 msgid "File name of image"
1137 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1140 msgid "Output Size"
1141 msgstr "Tamaño de saída"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1144 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1145 msgstr ""
1146 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1149 msgid "Set &height:"
1150 msgstr "Al&tura:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1153 msgid "&Scale Graphics (%):"
1154 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1157 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1158 msgstr ""
1159 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1163 msgid "Set &width:"
1164 msgstr "&Largura:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1167 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1168 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1171 msgid "Rotate Graphics"
1172 msgstr "Rotar gráficos"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1175 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1176 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1179 msgid "Ro&tate after scaling"
1180 msgstr "Rota &despois de escalar"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1183 msgid "Or&igin:"
1184 msgstr "&Orixe:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1187 msgid "A&ngle (Degrees):"
1188 msgstr "&Ángulo (graus):"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1191 msgid "&Clipping"
1192 msgstr "&Recorte"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1196 msgid "y:"
1197 msgstr "y:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1201 msgid "x:"
1202 msgstr "x:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1205 msgid "LaTe&X and LyX options"
1206 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1209 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1210 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1213 msgid "Don't un&zip on export"
1214 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1217 msgid "S&ubfigure"
1218 msgstr "Su&bfigura"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1222 msgid "The caption for the sub-figure"
1223 msgstr "Lexenda da subfigura"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1226 msgid "Ca&ption:"
1227 msgstr "&Lexenda:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1230 msgid "Sho&w in LyX"
1231 msgstr "&Mostrar en LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1234 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1235 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "Modo rascuño"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "Modo &rascuño"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1255 msgid "Listing Parameters"
1256 msgstr "Parámetros de listado"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1260 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1261 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1265 msgid "&Bypass validation"
1266 msgstr "&Evita validación"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1269 msgid "C&aption:"
1270 msgstr "&Lexenda:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1273 msgid "La&bel:"
1274 msgstr "&Etiqueta:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1277 msgid "Mo&re parameters"
1278 msgstr "Máis &parámetros"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1281 msgid "Underline spaces in generated output"
1282 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1285 msgid "&Mark spaces in output"
1286 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1289 msgid "Show LaTeX preview"
1290 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1293 msgid "&Show preview"
1294 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1297 msgid "File name to include"
1298 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1301 msgid "&Include Type:"
1302 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349
1305 msgid "Include"
1306 msgstr "Inserir"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340
1309 msgid "Input"
1310 msgstr "Entrada"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1313 msgid "Verbatim"
1314 msgstr "Literal"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355
1317 msgid "Program Listing"
1318 msgstr "Código programación"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1321 msgid "Edit the file"
1322 msgstr "Editar o ficheiro"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1325 msgid "Document &class:"
1326 msgstr "&Clase do documento:"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1329 msgid "&Options:"
1330 msgstr "O&pcións:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1333 msgid "Postscript &driver:"
1334 msgstr "Con&trolador postscript:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1337 msgid "&Use language's default encoding"
1338 msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1341 msgid "&Encoding:"
1342 msgstr "&Codificación:"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1345 msgid "&Quote Style:"
1346 msgstr "&Estilo de cita:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260
1349 msgid "Listing"
1350 msgstr "Lista"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1353 msgid "&Main Settings"
1354 msgstr "Opcións &principais"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1357 msgid "Style"
1358 msgstr "Estilo"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1361 msgid "The content's base font size"
1362 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1365 msgid "F&ont size:"
1366 msgstr "Ta&maño fonte:"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1369 msgid "The content's base font style"
1370 msgstr "Família da fonte base"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1373 msgid "Font Famil&y:"
1374 msgstr "F&amília Fonte:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1377 msgid "Use extended character table"
1378 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1381 msgid "&Extended character table"
1382 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1385 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1386 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1389 msgid "Space i&n string as symbol"
1390 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1393 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1394 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1397 msgid "S&pace as symbol"
1398 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1401 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1402 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1405 msgid "&Break long lines"
1406 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1409 msgid "Placement"
1410 msgstr "Ubicación"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1413 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1414 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1417 msgid "Check for floating listings"
1418 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1421 msgid "&Float"
1422 msgstr "&Flutuante"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1425 msgid "Check for inline listings"
1426 msgstr "Seleccione para código inserido"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1429 msgid "&Inline listing"
1430 msgstr "&Inserido"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
1433 msgid "&Placement:"
1434 msgstr "U&bicación:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1437 msgid "Line numbering"
1438 msgstr "Numeración das liñas"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1441 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1442 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1445 msgid "Choose the font size for line numbers"
1446 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1449 msgid "Font si&ze:"
1450 msgstr "&Tamaño fonte:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1453 msgid "S&tep:"
1454 msgstr "Pa&so:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1457 msgid "Difference between two numbered lines"
1458 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1461 msgid "&Side:"
1462 msgstr "&Lado:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1465 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1466 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1469 msgid "&Dialect:"
1470 msgstr "&Dialecto:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1473 msgid "Lan&guage:"
1474 msgstr "Lingua&xe:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1477 msgid "Select the programming language"
1478 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1481 msgid "Range"
1482 msgstr "Intervalo impresión"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1485 msgid "&Last line:"
1486 msgstr "&Ultima liña:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1489 msgid "The last line to be printed"
1490 msgstr "Última liña a ser impresa"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1493 msgid "The first line to be printed"
1494 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1497 msgid "Fi&rst line:"
1498 msgstr "Primeira li&ña:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1501 msgid "Ad&vanced"
1502 msgstr "A&vanzadas"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1505 msgid "More Parameters"
1506 msgstr "Máis parámetros"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1509 msgid "Feedback window"
1510 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1513 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1514 msgstr ""
1515 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1516 "parámetros."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1519 msgid "Update the display"
1520 msgstr "Actualizar a vista"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1524 msgid "&Update"
1525 msgstr "&Actualizar"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1528 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1529 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1532 msgid "&Default Margins"
1533 msgstr "&Marxes predefinidas"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1536 msgid "&Top:"
1537 msgstr "&Superior:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1540 msgid "&Bottom:"
1541 msgstr "&Inferior:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1544 msgid "&Inner:"
1545 msgstr "I&nterior:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1548 msgid "O&uter:"
1549 msgstr "E&xterior:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1552 msgid "Head &sep:"
1553 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1556 msgid "Head &height:"
1557 msgstr "Alto &cabezallo:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1560 msgid "&Foot skip:"
1561 msgstr "Salto do &pé:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1567 msgid "Number of rows"
1568 msgstr "Número de filas"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1572 msgid "&Rows:"
1573 msgstr "&Filas:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1579 msgid "Number of columns"
1580 msgstr "Número de colunas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1584 msgid "&Columns:"
1585 msgstr "&Colunas:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1588 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1589 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
1592 msgid "Vertical alignment"
1593 msgstr "Aliñamento vertical"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1596 msgid "&Vertical:"
1597 msgstr "&Vertical:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1600 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1601 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1604 msgid "&Horizontal:"
1605 msgstr "&Horizontal:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1608 msgid "&Use AMS math package automatically"
1609 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1612 msgid "Use AMS &math package"
1613 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1616 msgid "Use esint package &automatically"
1617 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1620 msgid "Use &esint package"
1621 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1624 msgid "Sort &as:"
1625 msgstr "&Ordenar como:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1628 msgid "&Description:"
1629 msgstr "&Descrición:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1632 msgid "&Symbol:"
1633 msgstr "&Símbolo:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1636 msgid "Type"
1637 msgstr "Tipo"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1640 msgid "LyX internal only"
1641 msgstr "Só internamente no LyX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1644 msgid "LyX &Note"
1645 msgstr "&Nota LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1652 msgid "&Comment"
1653 msgstr "&Comentário"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1656 msgid "Print as grey text"
1657 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1660 msgid "&Greyed out"
1661 msgstr "&Resaltado en cincento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1664 msgid "Framed in box"
1665 msgstr "Enmarcada nun cadro"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1668 msgid "&Framed"
1669 msgstr "&Enmarcada"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1672 msgid "Box with shaded background"
1673 msgstr "Cadro con fundo colorido"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1676 msgid "&Shaded"
1677 msgstr "&Colorida"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1680 msgid "&List in Table of Contents"
1681 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1684 msgid "&Numbering"
1685 msgstr "&Numeración"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1688 msgid "Paper Size"
1689 msgstr "Tamaño do papel"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1692 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1693 msgstr ""
1694 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
1695 "\"Personalizado\""
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1698 msgid "Orientation"
1699 msgstr "Orientación"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1702 msgid "&Portrait"
1703 msgstr "Re&trato"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1706 msgid "&Landscape"
1707 msgstr "A&paisado"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1710 msgid "Page &style:"
1711 msgstr "&Estilo de páxina:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1714 msgid "Style used for the page header and footer"
1715 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1718 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1719 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1722 msgid "&Two-sided document"
1723 msgstr "Documento con &duas caras"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1726 msgid "Label Width"
1727 msgstr "Largura da etiqueta"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1731 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1732 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1735 msgid "Lo&ngest label"
1736 msgstr "Etiqueta máis &longa"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1740 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
1743 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
1744 msgstr "&Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1747 msgid "Ri&ght"
1748 msgstr "&Direita"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1751 msgid "&Left"
1752 msgstr "&Esquerda"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1755 msgid "C&enter"
1756 msgstr "&Centro"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1759 msgid "&Justified"
1760 msgstr "&Xustificado"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1763 msgid "L&ine spacing:"
1764 msgstr "E&spazamento:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1914
1767 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
1768 msgid "Single"
1769 msgstr "Simples"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1772 msgid "1.5"
1773 msgstr "1.5"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1920
1776 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251
1777 msgid "Double"
1778 msgstr "Duplo"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1783 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
1784 msgid "Custom"
1785 msgstr "Personalizado"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1788 msgid "Indent &Paragraph"
1789 msgstr "&Indentar parágrafo"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1792 msgid "&Colors"
1793 msgstr "&Cores"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1796 msgid "&Alter..."
1797 msgstr "&Mudar..."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1800 msgid "C&onverter:"
1801 msgstr "&Conversor:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1804 msgid "E&xtra flag:"
1805 msgstr "Opción e&xtra:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1808 msgid "&From format:"
1809 msgstr "Do &formato:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1812 msgid "&To format:"
1813 msgstr "A&o formato:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1817 msgid "A&dd"
1818 msgstr "Enga&dir"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1823 msgid "&Modify"
1824 msgstr "&Modificar"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1827 msgid "Remo&ve"
1828 msgstr "&Eliminar"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1831 msgid "Converter Defi&nitions"
1832 msgstr "Definicións de con&versores"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1835 msgid "Converter File Cache"
1836 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1839 msgid "&Enabled"
1840 msgstr "Ac&tivar"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1843 msgid "&Maximum Age (in days):"
1844 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1847 msgid "&Format:"
1848 msgstr "&Formato:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1851 msgid "&Copier:"
1852 msgstr "&Copiadora:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1855 msgid "C&opiers"
1856 msgstr "C&opiadoras"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1859 msgid ""
1860 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1861 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1862 "rather than the Cygwin teTeX."
1863 msgstr ""
1864 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
1865 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
1866 "teTeX Cygwin."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1870 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1873 msgid "&Date format:"
1874 msgstr "Formato de &data:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1877 msgid "Date format for strftime output"
1878 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1881 msgid "Display &Graphics:"
1882 msgstr "Mostrar &gráficos:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1885 msgid "Off"
1886 msgstr "Desactivada"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1889 msgid "No math"
1890 msgstr "Sen fórmulas"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1893 msgid "On"
1894 msgstr "Activado"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1897 msgid "Do not display"
1898 msgstr "Non mostrar"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1901 msgid "Instant &Preview:"
1902 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1905 msgid "&File formats"
1906 msgstr "&Formatos de ficheiro"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1909 msgid "&Document format"
1910 msgstr "Formato de &documento"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1913 msgid "Vector graphi&cs format"
1914 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1917 msgid "F&ormat:"
1918 msgstr "F&ormato:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1921 msgid "S&hortcut:"
1922 msgstr "A&celerador:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1925 msgid "&Viewer:"
1926 msgstr "&Visor:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1929 msgid "&GUI name:"
1930 msgstr "&Nome GUI:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1933 msgid "E&xtension:"
1934 msgstr "E&xtensión:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1937 msgid "Ed&itor:"
1938 msgstr "&Editor:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1941 msgid "&E-mail:"
1942 msgstr "&Correo-e:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1945 msgid "Your name"
1946 msgstr "O seu nome"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1949 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1950 msgid "&Name:"
1951 msgstr "&Nome:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1954 msgid "Your E-mail address"
1955 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
1958 msgid "Bro&wse..."
1959 msgstr "E&xaminar..."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1962 msgid "S&econd:"
1963 msgstr "S&egundo:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1966 msgid "&First:"
1967 msgstr "&Primeiro:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1971 msgid "Br&owse..."
1972 msgstr "Exa&minar..."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1975 msgid "Use &keyboard map"
1976 msgstr "Usar &mapa do teclado"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1979 msgid "Command s&tart:"
1980 msgstr "&Inicio do comando:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1983 msgid "&Default language:"
1984 msgstr "&Língua predefinida:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1987 msgid "Command e&nd:"
1988 msgstr "&Fin do comando:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1991 msgid "Language pac&kage:"
1992 msgstr "&Pacote de língua:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1995 msgid "Auto &begin"
1996 msgstr "Auto-i&niciar"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1999 msgid "Use b&abel"
2000 msgstr "Usar &babel"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2003 msgid "&Global"
2004 msgstr "&Global"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
2007 msgid "&Right-to-left language support"
2008 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2011 msgid "Auto &end"
2012 msgstr "Auto-&terminar"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2015 msgid "Mark &foreign languages"
2016 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2019 msgid "Set class options to default on class change"
2020 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2023 msgid "&Reset class options when document class changes"
2024 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2027 msgid "Default paper si&ze:"
2028 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2031 msgid "Te&X encoding:"
2032 msgstr "Codificación Te&X:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2035 msgid "US letter"
2036 msgstr "US letter"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2039 msgid "US legal"
2040 msgstr "US Legal"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2043 msgid "US executive"
2044 msgstr "US executive"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2047 msgid "A3"
2048 msgstr "A3"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
2051 msgid "A4"
2052 msgstr "A4"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
2055 msgid "A5"
2056 msgstr "A5"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363
2059 msgid "B5"
2060 msgstr "B5"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2063 msgid "External Applications"
2064 msgstr "Programas externos"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2067 msgid "CheckTeX start options and flags"
2068 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2071 msgid "Chec&kTeX command:"
2072 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2075 msgid "BibTeX command and options"
2076 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2079 msgid "&BibTeX command:"
2080 msgstr "Comando &BibTeX:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2083 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2084 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2087 msgid "Index command:"
2088 msgstr "Comando índice:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2091 msgid "DVI viewer paper size options:"
2092 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2096 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2099 msgid "Ly&XServer pipe:"
2100 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2107 msgid "Browse..."
2108 msgstr "Examinar..."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2111 msgid "&PATH prefix:"
2112 msgstr "&Prefixo PATH:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2115 msgid "&Temporary directory:"
2116 msgstr "Directória &temporária:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2119 msgid "&Backup directory:"
2120 msgstr "&Copias de seguranza:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2123 msgid "&Working directory:"
2124 msgstr "&Directória de traballo:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2127 msgid "&Document templates:"
2128 msgstr "&Modelos de documento:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2131 msgid "&roff command:"
2132 msgstr "Comando &roff:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2131
2135 msgid ""
2136 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2137 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2138 "paragraphs are separated by a blank line."
2139 msgstr ""
2140 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2141 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2142 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2145 msgid "Output &line length:"
2146 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2149 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2150 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2153 msgid "Printer Command Options"
2154 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2157 msgid "Extension to be used when printing to file."
2158 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2161 msgid "File ex&tension:"
2162 msgstr "&Extensión:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2165 msgid "Option used to print to a file."
2166 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2169 msgid "Print to &file:"
2170 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2173 msgid "Option used to print to non-default printer."
2174 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2177 msgid "Set p&rinter:"
2178 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2181 msgid "Option used with spool command to set printer."
2182 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2185 msgid "Spool pr&inter:"
2186 msgstr "Impresora &Spool:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2189 msgid ""
2190 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2191 "to print."
2192 msgstr ""
2193 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2194 "que  se imprime posteriormente."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2197 msgid "Spool &command:"
2198 msgstr "Coman&do Spool:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2201 msgid "Option used to reverse page order."
2202 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2205 msgid "Re&verse pages:"
2206 msgstr "In&verter:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2209 msgid "Lan&dscape:"
2210 msgstr "Apai&sado:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2213 msgid "Number of Co&pies:"
2214 msgstr "&Número de cópias:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2217 msgid "Option used to set number of copies."
2218 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2221 msgid "Option used to print a range of pages."
2222 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2225 msgid "Co&llated:"
2226 msgstr "Coli&xidas:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2229 msgid "Pa&ge range:"
2230 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2233 msgid "Option used to collate multiple copies."
2234 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2237 msgid "&Odd pages:"
2238 msgstr "Páxinas &impares:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2241 msgid "&Even pages:"
2242 msgstr "Páxinas &pares:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2245 msgid "Paper t&ype:"
2246 msgstr "Tipo do pape&l:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2249 msgid "Paper si&ze:"
2250 msgstr "Tama&ño do papel:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2254 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2257 msgid "E&xtra options:"
2258 msgstr "&Opcións extra:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2262 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2265 msgid ""
2266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2268 "printers."
2269 msgstr ""
2270 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2271 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2272 "cada unha das suas impresora."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2275 msgid "Adapt output to printer"
2276 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2279 msgid "Default &printer:"
2280 msgstr "Impresora pre&definida:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2283 msgid "Name of the default printer"
2284 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2287 msgid "Printer co&mmand:"
2288 msgstr "&Comando da impresora:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2291 msgid "Sa&ns Serif:"
2292 msgstr "&Sans Serif:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2295 msgid "T&ypewriter:"
2296 msgstr "&Fonte_fixa:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2299 msgid "Screen &DPI:"
2300 msgstr "&DPI pantalla:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2303 msgid "&Zoom %:"
2304 msgstr "&Zoom %:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2307 msgid "Font Sizes"
2308 msgstr "Tamaños das fontes"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2311 msgid "Larger:"
2312 msgstr "Grandona:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2315 msgid "Largest:"
2316 msgstr "Grandísima:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2319 msgid "Huge:"
2320 msgstr "Enorme:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2323 msgid "Hugest:"
2324 msgstr "Descomunal:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2327 msgid "Smallest:"
2328 msgstr "Pequenísima:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2331 msgid "Smaller:"
2332 msgstr "Pequeniña:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2335 msgid "Small:"
2336 msgstr "Pequena:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2339 msgid "Normal:"
2340 msgstr "Normal:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2343 msgid "Tiny:"
2344 msgstr "Diminuta:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2347 msgid "Large:"
2348 msgstr "Grande:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2351 msgid "Spellchec&ker executable:"
2352 msgstr "&Corrector ortográfico:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2356 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2359 msgid "Al&ternative language:"
2360 msgstr "&Língua alternativa:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2363 msgid "Escape cha&racters:"
2364 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2367 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2368 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2371 msgid "Personal &dictionary:"
2372 msgstr "&Dicionário persoal:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2376 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2379 msgid "Accept compound &words"
2380 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2383 msgid "Use input encod&ing"
2384 msgstr "&Usar codificación de entrada"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2387 msgid "&User interface file:"
2388 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53
2391 msgid "&Bind file:"
2392 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2395 msgid "B&rowse..."
2396 msgstr "E&xaminar..."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81
2399 msgid "Session"
2400 msgstr "Sesión"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2403 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2404 msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116
2407 msgid "Load opened files from last session"
2408 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123
2411 msgid "Restore cursor positions"
2412 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
2415 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2416 msgstr ""
2417 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2420 msgid "Save/restore window position"
2421 msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2424 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2425 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Largura"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196
2430 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2431 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2432 msgid "Height"
2433 msgstr "Altura"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2436 msgid "Documents"
2437 msgstr "Documentos"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2440 msgid "B&ackup documents "
2441 msgstr "&Cópias de seguranza "
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2444 msgid " every"
2445 msgstr " cada"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2448 msgid "minutes"
2449 msgstr "minutos"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320
2452 msgid "&Maximum last files:"
2453 msgstr "Documentos &recentes:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342
2456 msgid "Scrolling"
2457 msgstr "Desprazamento"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357
2460 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2461 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380
2464 msgid "Pixmap Cache"
2465 msgstr "Cache de mapa de pixeis"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392
2468 msgid ""
2469 "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen "
2470 "display of fonts"
2471 msgstr ""
2472 "Marcar isto mellora o rendimento, mais pode diminuir a apresentación das "
2473 "fontes na pantalla"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395
2476 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2477 msgstr "&Activa a cache de mapa de pixeis"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2480 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769
2481 msgid "&Save"
2482 msgstr "&Gravar"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2485 msgid "Pages"
2486 msgstr "Páxinas"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2489 msgid "Page number to print from"
2490 msgstr "Imprimir desde a páxina"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2493 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2494 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2497 msgid "Page number to print to"
2498 msgstr "Imprimir até a páxina"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2501 msgid "Print all pages"
2502 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2505 msgid "Fro&m"
2506 msgstr "&Desde"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2509 msgid "&All"
2510 msgstr "&Todo"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2513 msgid "Print &odd-numbered pages"
2514 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2517 msgid "Print &even-numbered pages"
2518 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2521 msgid "Print in reverse order"
2522 msgstr "Imprimir en orde inversa"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2525 msgid "Re&verse order"
2526 msgstr "&Orde inversa"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2529 msgid "Copie&s"
2530 msgstr "&Cópias"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2533 msgid "Number of copies"
2534 msgstr "Número de cópias"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2537 msgid "Collate copies"
2538 msgstr "Cópias encadeadas"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2541 msgid "&Collate"
2542 msgstr "&Encadeadas"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2545 msgid "&Print"
2546 msgstr "&Imprimir"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2549 msgid "Print Destination"
2550 msgstr "Destino de impresión"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2553 msgid "Send output to the printer"
2554 msgstr "Enviar saída á impresora"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2557 msgid "P&rinter:"
2558 msgstr "I&mpresora:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2561 msgid "Send output to the given printer"
2562 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2565 msgid "Send output to a file"
2566 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2569 msgid "La&bels in:"
2570 msgstr "E&tiquetas en:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2573 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2574 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2577 msgid "<reference>"
2578 msgstr "<referéncia>"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2581 msgid "(<reference>)"
2582 msgstr "(<referéncia>)"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2585 msgid "<page>"
2586 msgstr "<páxina>"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2589 msgid "on page <page>"
2590 msgstr "na páxina <páxina>"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2593 msgid "<reference> on page <page>"
2594 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2597 msgid "Formatted reference"
2598 msgstr "Referéncia con formato"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2601 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2602 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2605 msgid "&Sort"
2606 msgstr "&Ordenar"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2609 msgid "Update the label list"
2610 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2613 msgid "Jump to the label"
2614 msgstr "Salta á etiqueta"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2617 msgid "&Go to Label"
2618 msgstr "&Ir á etiqueta"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2621 msgid "&Find:"
2622 msgstr "&Procurar:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2625 msgid "Replace &with:"
2626 msgstr "Su&bstituir por:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2629 msgid "Case &sensitive"
2630 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2633 msgid "Match whole words onl&y"
2634 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2637 msgid "Find &Next"
2638 msgstr "Procurar se&guinte"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2643 msgid "&Replace"
2644 msgstr "&Substituir"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2647 msgid "Replace &All"
2648 msgstr "Substituir &todo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2651 msgid "Search &backwards"
2652 msgstr "Proc&urar cara tras"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2656 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2659 msgid "&Export formats:"
2660 msgstr "Formatos de &exportación:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2663 msgid "&Command:"
2664 msgstr "&Comando:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2667 msgid "Suggestions:"
2668 msgstr "Suxestións:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2671 msgid "Replace word with current choice"
2672 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2675 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2676 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2679 msgid "Ignore this word"
2680 msgstr "Ignora esta palabra"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2683 msgid "&Ignore"
2684 msgstr "&Ignorar"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2687 msgid "Ignore this word throughout this session"
2688 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2691 msgid "I&gnore All"
2692 msgstr "I&gnorar sempre"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2695 msgid "Replacement:"
2696 msgstr "Substituir por:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2699 msgid "Current word"
2700 msgstr "Palabra actual"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2703 msgid "Unknown word:"
2704 msgstr "Palabra descoñecida:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2707 msgid "Replace with selected word"
2708 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2711 msgid "&Table Settings"
2712 msgstr "Configuración da &táboa"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2715 msgid "Column Width"
2716 msgstr "Largura da coluna"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2719 msgid "Fixed width of the column"
2720 msgstr "Fixa largura da coluna"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2723 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2724 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2727 msgid "&Vertical alignment:"
2728 msgstr "Aliñamento &vertical:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2731 msgid "&Horizontal alignment:"
2732 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2735 msgid "Horizontal alignment in column"
2736 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2739 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2740 msgid "Justified"
2741 msgstr "Xustificado"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2744 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2745 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2748 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2749 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2752 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2753 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2756 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2757 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2760 msgid "Merge cells"
2761 msgstr "Une celas"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2764 msgid "&Multicolumn"
2765 msgstr "&Multicoluna"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2768 msgid "LaTe&X argument:"
2769 msgstr "Argumento LaTe&X:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2772 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2773 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2776 msgid "&Borders"
2777 msgstr "&Bordos"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2780 msgid "All Borders"
2781 msgstr "Todos os bordos"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2784 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2785 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2788 msgid "&Set"
2789 msgstr "&Debuxar"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2792 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2793 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2796 msgid "C&lear"
2797 msgstr "&Limpar"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2800 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2801 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2804 msgid "Fo&rmal"
2805 msgstr "&Formal"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2808 msgid "Use default (grid-like) border style"
2809 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2812 msgid "De&fault"
2813 msgstr "&Predefinido"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2816 msgid "Set Borders"
2817 msgstr "Debuxar bordos"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2820 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2821 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2824 msgid "Additional Space"
2825 msgstr "Espazo adicional"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2828 msgid "T&op of row:"
2829 msgstr "&Sobre a fila:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2832 msgid "Botto&m of row:"
2833 msgstr "&Baixo a fila:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2836 msgid "Bet&ween rows:"
2837 msgstr "&Entre filas:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2840 msgid "&Longtable"
2841 msgstr "Táboa &longa"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2844 msgid "Set a page break on the current row"
2845 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2848 msgid "Page &break on current row"
2849 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2852 msgid "Settings"
2853 msgstr "Configuración"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2856 msgid "Status"
2857 msgstr "Estado"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2860 msgid "Header:"
2861 msgstr "Cabezallo:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2864 msgid "Footer:"
2865 msgstr "Pé:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2868 msgid "First header:"
2869 msgstr "Primeiro cabezallo:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2872 msgid "Last footer:"
2873 msgstr "Último pé:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2876 msgid "Contents"
2877 msgstr "Contidos"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2880 msgid "Border above"
2881 msgstr "Bordo por riba"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2884 msgid "Border below"
2885 msgstr "Bordo por baixo"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2888 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2889 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2893 #: src/LyXFunc.cpp:1860
2894 msgid "on"
2895 msgstr "activado"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2898 msgid "This row is the header of the first page"
2899 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2902 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2903 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2906 msgid "This row is the footer of the last page"
2907 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2914 msgid "double"
2915 msgstr "duplo"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2918 msgid "Don't output the last footer"
2919 msgstr "Non mostra o último pé"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2923 msgid "is empty"
2924 msgstr "valeiro"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2927 msgid "Don't output the first header"
2928 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2931 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2932 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2935 msgid "&Use long table"
2936 msgstr "&Usar táboa longa"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2939 msgid "Current cell:"
2940 msgstr "Cela actual:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2943 msgid "Current row position"
2944 msgstr "Posición actual de fila"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2947 msgid "Current column position"
2948 msgstr "Posición actual de coluna"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2951 msgid "Close this dialog"
2952 msgstr "Fecha este diálogo"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2955 msgid "Rebuild the file lists"
2956 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2959 msgid "&Rescan"
2960 msgstr "&Reler"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2963 msgid ""
2964 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2965 msgstr ""
2966 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
2967 "ficheiros"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2970 msgid "&View"
2971 msgstr "&Ver"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2974 msgid "Selected classes or styles"
2975 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2978 msgid "LaTeX classes"
2979 msgstr "Clases LaTeX"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2982 msgid "LaTeX styles"
2983 msgstr "Estilos LaTeX"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2986 msgid "BibTeX styles"
2987 msgstr "Estilos BibTeX"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2990 msgid "Toggles view of the file list"
2991 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2994 msgid "Show &path"
2995 msgstr "Mostrar &rota"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2998 msgid "Separate Paragraphs With"
2999 msgstr "Separar parágrafos con"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
3002 msgid "&Vertical space"
3003 msgstr "Espazo &vertical"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
3006 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3007 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
3010 msgid "&Indentation"
3011 msgstr "&Identado"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
3014 msgid "Spacing"
3015 msgstr "Espazado"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
3018 msgid "&Line spacing:"
3019 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3022 msgid "Format text into two columns"
3023 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3026 msgid "Two-&column document"
3027 msgstr "Documento a &duas colunas"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3030 msgid "Listing settings"
3031 msgstr "Configuración listas"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3034 msgid "Index entry"
3035 msgstr "Entrada de índice"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3038 msgid "&Keyword:"
3039 msgstr "Palabra &chave:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3042 msgid "Entry"
3043 msgstr "Entrada"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3047 msgid "The selected entry"
3048 msgstr "A entrada seleccionada"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3051 msgid "&Selection:"
3052 msgstr "&Selección:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3055 msgid "Replace the entry with the selection"
3056 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3059 msgid "Update navigation tree"
3060 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3065 msgid "..."
3066 msgstr "..."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3070 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3074 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3077 msgid "Move selected item down by one"
3078 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3081 msgid "Move selected item up by one"
3082 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3085 msgid ""
3086 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3087 "available"
3088 msgstr ""
3089 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3092 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3093 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185
3097 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3098 msgid "URL"
3099 msgstr "URL"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3102 msgid "&URL:"
3103 msgstr "&URL:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3106 msgid "Name associated with the URL"
3107 msgstr "Nome asociado coa URL"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3110 msgid "Output as a hyperlink ?"
3111 msgstr "Saída como ligazón?"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3114 msgid "&Generate hyperlink"
3115 msgstr "&Xerar ligazón"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3118 msgid "&Spacing:"
3119 msgstr "&Espazado:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3122 msgid "&Value:"
3123 msgstr "&Valor:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3126 msgid "&Protect:"
3127 msgstr "&Protexer:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3130 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3131 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3134 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3135 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3138 msgid "Supported spacing types"
3139 msgstr "Tipos de espazados implementados"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3142 msgid "DefSkip"
3143 msgstr "Mínimo"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3146 msgid "SmallSkip"
3147 msgstr "Pequeno"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
3150 msgid "MedSkip"
3151 msgstr "Meio"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242
3154 msgid "BigSkip"
3155 msgstr "Grande"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3158 msgid "VFill"
3159 msgstr "RecheoVert"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3162 msgid "Complete source"
3163 msgstr "Código fonte ao completo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3166 msgid "Automatic update"
3167 msgstr "Actualización automática"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
3170 msgid "Outer (default)"
3171 msgstr "Exterior (predefinida)"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
3174 msgid "Inner"
3175 msgstr "Interior"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
3178 msgid "Units of width value"
3179 msgstr "Unidades da largura"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
3182 msgid "&Units:"
3183 msgstr "&Unidades:"
3185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3186 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3187 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3188 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3189 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3191 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3192 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3194 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3195 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3196 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29
3197 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3198 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3199 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3201 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3203 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3204 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146
3206 msgid "Standard"
3207 msgstr "Normal"
3209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3210 msgid "TheoremTemplate"
3211 msgstr "ModeloTeorema"
3213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965
3214 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284
3215 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3217 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3218 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3219 msgid "Proof"
3220 msgstr "Demostración"
3222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3223 msgid "Proof:"
3224 msgstr "Demostración:"
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971
3227 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224
3228 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3230 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3231 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3232 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3233 msgid "Theorem"
3234 msgstr "Teorema"
3236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3237 msgid "Theorem #:"
3238 msgstr "Teorema #:"
3240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318
3241 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45
3242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3243 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3244 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415
3246 msgid "Lemma"
3247 msgstr "Lema"
3249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3250 msgid "Lemma #:"
3251 msgstr "Lema #:"
3253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902
3254 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256
3255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3257 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49
3258 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91
3259 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3260 msgid "Corollary"
3261 msgstr "Corolário"
3263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3264 msgid "Corollary #:"
3265 msgstr "Corolário #:"
3267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332
3268 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3270 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67
3271 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139
3272 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3273 msgid "Proposition"
3274 msgstr "Proposición"
3276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3277 msgid "Proposition #:"
3278 msgstr "Proposición #:"
3280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367
3281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3282 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
3283 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:163
3284 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3285 msgid "Conjecture"
3286 msgstr "Conxetura"
3288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3289 msgid "Conjecture #:"
3290 msgstr "Conxetura #:"
3292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339
3293 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188
3295 msgid "Criterion"
3296 msgstr "Critério"
3298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3299 msgid "Criterion #:"
3300 msgstr "Critério #:"
3302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959
3303 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3304 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235
3305 msgid "Fact"
3306 msgstr "Facto"
3308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3309 msgid "Fact #:"
3310 msgstr "Facto #:"
3312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
3313 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259
3314 msgid "Axiom"
3315 msgstr "Axioma"
3317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3318 msgid "Axiom #:"
3319 msgstr "Axioma #:"
3321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929
3322 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270
3323 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3325 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121
3326 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283
3327 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3328 msgid "Definition"
3329 msgstr "Definición"
3331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3332 msgid "Definition #:"
3333 msgstr "Definición #:"
3335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941
3336 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3338 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3339 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397
3340 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
3341 msgid "Example"
3342 msgstr "Exemplo"
3344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3345 msgid "Example #:"
3346 msgstr "Exemplo #:"
3348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139
3349 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339
3350 msgid "Condition"
3351 msgstr "Condición"
3353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3354 msgid "Condition #:"
3355 msgstr "Condición #:"
3357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381
3358 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148
3359 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363
3360 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3361 msgid "Problem"
3362 msgstr "Problema"
3364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3365 msgid "Problem #:"
3366 msgstr "Problema #:"
3368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347
3369 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3370 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404
3371 msgid "Exercise"
3372 msgstr "Exercício"
3374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3375 msgid "Exercise #:"
3376 msgstr "Exercício #:"
3378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388
3379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3380 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166
3381 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411
3382 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3383 msgid "Remark"
3384 msgstr "Observación"
3386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3387 msgid "Remark #:"
3388 msgstr "Observación #:"
3390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402
3391 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3393 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3394 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348
3395 msgid "Claim"
3396 msgstr "Afirmación"
3398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3399 msgid "Claim #:"
3400 msgstr "Afirmación #:"
3402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213
3403 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3404 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198
3405 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184
3406 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468
3407 #: lib/layouts/svjour.inc:422
3408 msgid "Note"
3409 msgstr "Nota"
3411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3412 msgid "Note #:"
3413 msgstr "Nota #:"
3415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3417 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492
3418 msgid "Notation"
3419 msgstr "Notación"
3421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3422 msgid "Notation #:"
3423 msgstr "Notación #:"
3425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417
3426 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613
3427 msgid "Case"
3428 msgstr "Caso"
3430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3431 msgid "Case #:"
3432 msgstr "Caso #:"
3434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40
3435 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64
3436 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3437 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60
3438 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3439 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:144
3440 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28
3441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95
3442 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57
3443 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44
3444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
3445 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29
3446 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224
3447 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3448 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
3449 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3450 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3451 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18
3452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3453 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3454 msgid "Section"
3455 msgstr "Sección"
3457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43
3458 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67
3459 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3460 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3461 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334
3462 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:51
3463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
3464 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
3465 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
3466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59
3467 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53
3468 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3469 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30
3472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3473 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3474 msgid "Subsection"
3475 msgstr "Subsección"
3477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46
3478 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70
3479 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3480 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78
3481 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343
3482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120
3483 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75
3484 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85
3485 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62
3486 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
3487 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39
3489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
3490 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70
3491 msgid "Subsubsection"
3492 msgstr "Subsubsección"
3494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303
3495 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:587
3496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103
3497 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81
3498 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
3499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3500 msgid "Section*"
3501 msgstr "Sección*"
3503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307
3504 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:607
3505 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88
3506 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
3507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3508 msgid "Subsection*"
3509 msgstr "Subsección*"
3511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311
3512 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95
3513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3514 msgid "Subsubsection*"
3515 msgstr "Subsubsección*"
3517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83
3518 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303
3519 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3520 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3521 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3523 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3524 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152
3525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3526 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3527 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3528 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3530 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3531 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3532 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3533 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3535 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3537 #: src/output_plaintext.cpp:145
3538 msgid "Abstract"
3539 msgstr "Resumo"
3541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3542 msgid "Abstract---"
3543 msgstr "Resumo---"
3545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317
3546 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281
3547 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:77
3548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/iopart.layout:194
3549 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3550 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3551 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193
3553 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3554 msgid "Keywords"
3555 msgstr "Palabras chave"
3557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3558 msgid "Index Terms---"
3559 msgstr "Termos índice---"
3561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89
3562 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103
3563 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853
3564 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3566 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3568 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141
3569 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145
3570 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3571 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3572 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12
3573 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3574 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3575 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3576 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3577 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3578 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3579 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
3580 msgid "Bibliography"
3581 msgstr "Bibliografia"
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3584 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3586 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3587 #: src/rowpainter.cpp:545
3588 msgid "Appendix"
3589 msgstr "Apéndice"
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3592 msgid "Appendices"
3593 msgstr "Apéndices"
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3596 msgid "Biography"
3597 msgstr "Biografia"
3599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3600 msgid "BiographyNoPhoto"
3601 msgstr "BiografiaSenFoto"
3603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3604 msgid "Footernote"
3605 msgstr "Nota de rodapé"
3607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3608 msgid "MarkBoth"
3609 msgstr "MarcarAmbos"
3611 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3612 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371
3613 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3614 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242
3615 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3616 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3617 msgid "Itemize"
3618 msgstr "Listapontuada"
3620 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3621 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389
3622 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3623 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267
3624 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3625 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3626 msgid "Enumerate"
3627 msgstr "Enumeración"
3629 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3630 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3631 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3632 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3634 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3635 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3637 msgid "Description"
3638 msgstr "Descrición"
3640 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3641 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34
3643 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3645 msgid "List"
3646 msgstr "Lista"
3648 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251
3649 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3650 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3651 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730
3652 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3655 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3656 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346
3657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3658 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3659 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3660 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3661 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3662 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
3664 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3665 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3667 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3668 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3669 msgid "Title"
3670 msgstr "Título"
3672 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109
3673 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761
3674 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3675 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3676 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3677 msgid "Subtitle"
3678 msgstr "Subtítulo"
3680 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263
3681 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3682 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3683 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786
3684 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3685 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3686 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138
3687 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3689 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3690 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3691 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3692 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3693 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3697 msgid "Author"
3698 msgstr "Autor"
3700 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130
3701 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3702 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3705 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3706 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44
3708 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3709 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3710 msgid "Address"
3711 msgstr "Enderezo"
3713 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147
3714 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3715 msgid "Offprint"
3716 msgstr "Separata"
3718 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
3719 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3720 msgid "Mail"
3721 msgstr "Correo"
3723 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275
3724 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3725 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3726 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476
3727 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3729 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3730 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:137
3732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3735 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3736 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3737 msgid "Date"
3738 msgstr "Data"
3740 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193
3741 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538
3742 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3743 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3744 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319
3745 msgid "Acknowledgement"
3746 msgstr "Agradecimento"
3748 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
3749 msgid "Offprint Requests to:"
3750 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
3752 #: lib/layouts/aa.layout:179
3753 msgid "Correspondence to:"
3754 msgstr "Correspondéncia a:"
3756 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527
3757 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3758 msgid "Acknowledgements."
3759 msgstr "Agradecimentos."
3761 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:172
3762 msgid "Key words."
3763 msgstr "Palabras chave."
3765 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3766 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306
3767 msgid "LaTeX"
3768 msgstr "LaTeX"
3770 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3771 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3772 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3773 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3774 msgid "Email"
3775 msgstr "CorreoE"
3777 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3779 msgid "Thesaurus"
3780 msgstr "Tesouro"
3782 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3783 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69
3784 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
3785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69
3786 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
3787 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
3788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
3789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:48
3790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
3791 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79
3792 msgid "Paragraph"
3793 msgstr "Parágrafo"
3795 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3796 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3797 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3798 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3799 msgid "Affiliation"
3800 msgstr "Afiliación"
3802 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3803 msgid "And"
3804 msgstr "E"
3806 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3807 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3808 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3809 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3810 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3811 msgid "Acknowledgements"
3812 msgstr "Agradecimentos"
3814 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867
3816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3817 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3818 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3819 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3820 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242
3821 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3822 #: src/output_plaintext.cpp:157
3823 msgid "References"
3824 msgstr "Referéncias"
3826 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3827 msgid "PlaceFigure"
3828 msgstr "ColocaFigura"
3830 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3831 msgid "PlaceTable"
3832 msgstr "ColocaTaboa"
3834 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3835 msgid "TableComments"
3836 msgstr "TaboaComentarios"
3838 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3839 msgid "TableRefs"
3840 msgstr "TaboaRefs"
3842 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3843 msgid "MathLetters"
3844 msgstr "CartaMath"
3846 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3847 msgid "NoteToEditor"
3848 msgstr "NotaAoEditor"
3850 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3851 msgid "Facility"
3852 msgstr "Instalación"
3854 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3855 msgid "Objectname"
3856 msgstr "Nome do obxecto"
3858 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3859 msgid "Dataset"
3860 msgstr "Conxunto de dados"
3862 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3863 msgid "Subject headings:"
3864 msgstr "Cabezallos de asunto:"
3866 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3867 msgid "[Acknowledgements]"
3868 msgstr "[Agradecimentos]"
3870 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3871 msgid "and"
3872 msgstr "e"
3874 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3875 msgid "Place Figure here:"
3876 msgstr "Coloca figura aqui:"
3878 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3879 msgid "Place Table here:"
3880 msgstr "Coloca táboa aqui:"
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3883 msgid "[Appendix]"
3884 msgstr "[Apéndice]"
3886 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3887 msgid "Note to Editor:"
3888 msgstr "Nota ao editor:"
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3891 msgid "References. ---"
3892 msgstr "Referéncias. ---"
3894 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3895 msgid "Note. ---"
3896 msgstr "Nota. ---"
3898 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3899 msgid "FigCaption"
3900 msgstr "FigTítulo"
3902 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3903 msgid "Fig. ---"
3904 msgstr "Fig. ---"
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3907 msgid "Facility:"
3908 msgstr "Instalación:"
3910 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3911 msgid "Obj:"
3912 msgstr "Obx:"
3914 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3915 msgid "Dataset:"
3916 msgstr "Conxunto de dados:"
3918 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
3919 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24
3920 msgid "\\arabic{section}"
3921 msgstr "\\arabic{section}"
3923 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
3924 msgid "Chapter Exercises"
3925 msgstr "Capítulo Exercicios"
3927 #: lib/layouts/apa.layout:50
3928 msgid "RightHeader"
3929 msgstr "CabezalloDireito"
3931 #: lib/layouts/apa.layout:59
3932 msgid "Right header:"
3933 msgstr "Cabezallo direito:"
3935 #: lib/layouts/apa.layout:83
3936 msgid "Abstract:"
3937 msgstr "Resumo:"
3939 #: lib/layouts/apa.layout:92
3940 msgid "ShortTitle"
3941 msgstr "TítuloBreve"
3943 #: lib/layouts/apa.layout:100
3944 msgid "Short title:"
3945 msgstr "Título breve:"
3947 #: lib/layouts/apa.layout:129
3948 msgid "TwoAuthors"
3949 msgstr "DousAutores"
3951 #: lib/layouts/apa.layout:136
3952 msgid "ThreeAuthors"
3953 msgstr "TresAutores"
3955 #: lib/layouts/apa.layout:143
3956 msgid "FourAuthors"
3957 msgstr "CatroAutores"
3959 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
3960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
3961 msgid "Affiliation:"
3962 msgstr "Afiliación:"
3964 #: lib/layouts/apa.layout:171
3965 msgid "TwoAffiliations"
3966 msgstr "DuasAfiliacións"
3968 #: lib/layouts/apa.layout:178
3969 msgid "ThreeAffiliations"
3970 msgstr "TresAfiliacións"
3972 #: lib/layouts/apa.layout:185
3973 msgid "FourAffiliations"
3974 msgstr "CatroAfiliacións"
3976 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
3977 msgid "Journal"
3978 msgstr "Xornal"
3980 #: lib/layouts/apa.layout:206
3981 msgid "CopNum"
3982 msgstr "CopNum"
3984 #: lib/layouts/apa.layout:234
3985 msgid "Acknowledgements:"
3986 msgstr "Agradecimentos:"
3988 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
3989 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
3990 #: lib/layouts/spie.layout:88
3991 msgid "Acknowledgments"
3992 msgstr "Agradecimentos"
3994 #: lib/layouts/apa.layout:248
3995 msgid "ThickLine"
3996 msgstr "LiñaGrosa"
3998 #: lib/layouts/apa.layout:258
3999 msgid "CenteredCaption"
4000 msgstr "LexendaCentrada"
4002 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4003 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4004 msgid "Senseless!"
4005 msgstr "Sen senso!"
4007 #: lib/layouts/apa.layout:280
4008 msgid "FitFigure"
4009 msgstr "AxusFigura"
4011 #: lib/layouts/apa.layout:286
4012 msgid "FitBitmap"
4013 msgstr "AxusMapaDeBits"
4015 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4016 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
4017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
4018 msgid "Paragraph*"
4019 msgstr "Parágrafo*"
4021 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
4022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66
4023 msgid "Subparagraph*"
4024 msgstr "Subparágrafo*"
4026 #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86
4027 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77
4028 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80
4029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4030 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89
4031 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88
4032 msgid "Subparagraph"
4033 msgstr "Subparágrafo"
4035 #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:65
4036 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4037 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4038 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4039 msgid "*"
4040 msgstr "*"
4042 #: lib/layouts/apa.layout:407
4043 msgid "Seriate"
4044 msgstr "En série"
4046 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424
4047 #: src/buffer_funcs.cpp:596
4048 msgid "(\\alph{enumii})"
4049 msgstr "(\\alph{enumii})"
4051 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4052 msgid "LatinOn"
4053 msgstr "LatinOn"
4055 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4056 msgid "Latin on"
4057 msgstr "Latin on"
4059 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4060 msgid "LatinOff"
4061 msgstr "LatinOff"
4063 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4064 msgid "Latin off"
4065 msgstr "Latin off"
4067 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227
4068 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4069 msgid "BeginFrame"
4070 msgstr "InicioDiapositivo"
4072 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4074 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4075 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4077 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4079 msgid "Part"
4080 msgstr "Parte"
4082 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4085 msgid "Part*"
4086 msgstr "Parte*"
4088 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4089 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4090 msgid "MM"
4091 msgstr "MM"
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4094 msgid "Section \\arabic{section}"
4095 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4097 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236
4098 #: lib/layouts/numarticle.inc:25
4099 msgid "\\Alph{section}"
4100 msgstr "\\Alph{section}"
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4103 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4104 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4107 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4108 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:245
4111 msgid "Frame"
4112 msgstr "Diapositivo"
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:271
4115 msgid "BeginPlainFrame"
4116 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:288
4119 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4120 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:311
4123 msgid "AgainFrame"
4124 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:328
4127 msgid "Again frame with label"
4128 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:352
4131 msgid "EndFrame"
4132 msgstr "FinDiapositivo"
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:366
4135 msgid "________________________________"
4136 msgstr "________________________________"
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:381
4139 msgid "FrameSubtitle"
4140 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:404
4143 msgid "Column"
4144 msgstr "Coluna"
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:416
4147 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4148 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
4151 msgid "Columns"
4152 msgstr "Colunas"
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:456
4155 msgid "ColumnsCenterAligned"
4156 msgstr "ColunasCentradas"
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4159 msgid "Columns (center aligned)"
4160 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4163 msgid "ColumnsTopAligned"
4164 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:497
4167 msgid "Columns (top aligned)"
4168 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:517
4171 msgid "Pause"
4172 msgstr "Pausa"
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:533
4175 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4176 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553
4179 msgid "Overprint"
4180 msgstr "Sobreimpreso"
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4183 msgid "OverlayArea"
4184 msgstr "AreaSuperposta"
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4187 msgid "Overlayarea"
4188 msgstr "Areasuperposta"
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4191 msgid "Uncover"
4192 msgstr "Destapar"
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4195 msgid "Uncovered on slides"
4196 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4199 msgid "Only"
4200 msgstr "Só"
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4203 msgid "Only on slides"
4204 msgstr "Só nas transparéncias"
4206 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4207 msgid "Block"
4208 msgstr "Bloco"
4210 #: lib/layouts/beamer.layout:655
4211 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4212 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4214 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4215 msgid "ExampleBlock"
4216 msgstr "BlocoExemplo"
4218 #: lib/layouts/beamer.layout:680
4219 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4220 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4223 msgid "AlertBlock"
4224 msgstr "BlocoAlerta"
4226 #: lib/layouts/beamer.layout:709
4227 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4228 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
4230 #: lib/layouts/beamer.layout:753
4231 msgid "Title (Plain Frame)"
4232 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
4234 #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4235 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4236 msgid "Institute"
4237 msgstr "Instituto"
4239 #: lib/layouts/beamer.layout:877
4240 msgid "TitleGraphic"
4241 msgstr "TítuloGráfico"
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51
4245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:107
4246 msgid "Corollary."
4247 msgstr "Corolário."
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
4251 #: lib/layouts/amsmaths.inc:307
4252 msgid "Definition."
4253 msgstr "Definición."
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4256 msgid "Definitions"
4257 msgstr "Definicións"
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4260 msgid "Definitions."
4261 msgstr "Definicións."
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
4264 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
4265 msgid "Example."
4266 msgstr "Exemplo."
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4269 msgid "Examples"
4270 msgstr "Exemplos"
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4273 msgid "Examples."
4274 msgstr "Exemplos."
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
4277 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251
4278 msgid "Fact."
4279 msgstr "Facto."
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287
4282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4283 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439
4285 msgid "Proof."
4286 msgstr "Demostración."
4288 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4290 #: lib/layouts/amsmaths.inc:83
4291 msgid "Theorem."
4292 msgstr "Teorema."
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:979
4295 msgid "Separator"
4296 msgstr "Separador"
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4299 msgid "___"
4300 msgstr "___"
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641
4303 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4304 msgid "LyX-Code"
4305 msgstr "Código-LyX"
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
4308 msgid "NoteItem"
4309 msgstr "NotaÍtem"
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210
4312 msgid "Note:"
4313 msgstr "Nota:"
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378
4316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4317 msgid "Table"
4318 msgstr "Táboa"
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382
4321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4322 msgid "List of Tables"
4323 msgstr "Lista de táboas"
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388
4326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4327 msgid "Figure"
4328 msgstr "Figura"
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392
4331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4332 msgid "List of Figures"
4333 msgstr "Lista de figuras"
4335 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4336 msgid "Dialogue"
4337 msgstr "Diálogo"
4339 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4340 msgid "Narrative"
4341 msgstr "Narrativa"
4343 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4344 msgid "ACT"
4345 msgstr "ACTO"
4347 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4348 msgid "ACT \\arabic{act}"
4349 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
4351 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4352 msgid "SCENE"
4353 msgstr "CENA"
4355 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4356 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4357 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
4359 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4360 msgid "SCENE*"
4361 msgstr "CENA*"
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4364 msgid "AT RISE:"
4365 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
4367 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4368 msgid "Speaker"
4369 msgstr "Voceiro"
4371 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4372 msgid "Parenthetical"
4373 msgstr "EntreParéntese"
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4376 msgid "("
4377 msgstr "("
4379 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4380 msgid ")"
4381 msgstr ")"
4383 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4384 msgid "CURTAIN"
4385 msgstr "CORTINA"
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4388 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4389 msgid "Right Address"
4390 msgstr "Enderezo_dta"
4392 #: lib/layouts/chess.layout:33
4393 msgid "Mainline"
4394 msgstr "LiñaPrincipal"
4396 #: lib/layouts/chess.layout:40
4397 msgid "Mainline:"
4398 msgstr "Liña principal:"
4400 #: lib/layouts/chess.layout:58
4401 msgid "Variation"
4402 msgstr "Variación"
4404 #: lib/layouts/chess.layout:62
4405 msgid "Variation:"
4406 msgstr "Variación:"
4408 #: lib/layouts/chess.layout:68
4409 msgid "SubVariation"
4410 msgstr "SubVariación"
4412 #: lib/layouts/chess.layout:71
4413 msgid "Subvariation:"
4414 msgstr "Subvariación:"
4416 #: lib/layouts/chess.layout:77
4417 msgid "SubVariation2"
4418 msgstr "SubVariación2"
4420 #: lib/layouts/chess.layout:80
4421 msgid "Subvariation(2):"
4422 msgstr "Subvariación(2):"
4424 #: lib/layouts/chess.layout:86
4425 msgid "SubVariation3"
4426 msgstr "SubVariación3"
4428 #: lib/layouts/chess.layout:89
4429 msgid "Subvariation(3):"
4430 msgstr "Subvariación(3):"
4432 #: lib/layouts/chess.layout:95
4433 msgid "SubVariation4"
4434 msgstr "SubVariación4"
4436 #: lib/layouts/chess.layout:98
4437 msgid "Subvariation(4):"
4438 msgstr "Subvariación(4):"
4440 #: lib/layouts/chess.layout:104
4441 msgid "SubVariation5"
4442 msgstr "SubVariación5"
4444 #: lib/layouts/chess.layout:107
4445 msgid "Subvariation(5):"
4446 msgstr "Subvariación(5):"
4448 #: lib/layouts/chess.layout:114
4449 msgid "HideMoves"
4450 msgstr "XogadasOcultas"
4452 #: lib/layouts/chess.layout:119
4453 msgid "HideMoves:"
4454 msgstr "XogadasOcultas:"
4456 #: lib/layouts/chess.layout:124
4457 msgid "ChessBoard"
4458 msgstr "Tabuleiro"
4460 #: lib/layouts/chess.layout:128
4461 msgid "[chessboard]"
4462 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
4464 #: lib/layouts/chess.layout:137
4465 msgid "BoardCentered"
4466 msgstr "TabuleiroCentrado"
4468 #: lib/layouts/chess.layout:142
4469 msgid "[centered board]"
4470 msgstr "[tabuleiro centrado]"
4472 #: lib/layouts/chess.layout:152
4473 msgid "HighLight"
4474 msgstr "Resaltado"
4476 #: lib/layouts/chess.layout:157
4477 msgid "Highlights:"
4478 msgstr "Resaltados:"
4480 #: lib/layouts/chess.layout:172
4481 msgid "Arrow"
4482 msgstr "Frecha"
4484 #: lib/layouts/chess.layout:177
4485 msgid "Arrow:"
4486 msgstr "Frecha:"
4488 #: lib/layouts/chess.layout:183
4489 msgid "KnightMove"
4490 msgstr "MoveCabalo"
4492 #: lib/layouts/chess.layout:188
4493 msgid "KnightMove:"
4494 msgstr "MoverCabalo:"
4496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4497 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4498 msgid "My Address"
4499 msgstr "Meu_enderezo"
4501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4502 msgid "Briefkopf:"
4503 msgstr "Briefkopf:"
4505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4506 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4507 msgid "Send To Address"
4508 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
4510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4511 msgid "Adresse:"
4512 msgstr "Adresse:"
4514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50
4517 msgid "Opening"
4518 msgstr "Apertura"
4520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4521 msgid "Anrede:"
4522 msgstr "Anrede:"
4524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72
4527 msgid "Signature"
4528 msgstr "Sinatura"
4530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4531 msgid "Unterschrift:"
4532 msgstr "Unterschrift:"
4534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93
4537 msgid "Closing"
4538 msgstr "Feche"
4540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4541 msgid "Gruss:"
4542 msgstr "Gruss:"
4544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4545 msgid "encl"
4546 msgstr "encl"
4548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4549 msgid "Anlagen:"
4550 msgstr "Anlagen:"
4552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4553 msgid "ps"
4554 msgstr "ps"
4556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4557 msgid "PS:"
4558 msgstr "PS:"
4560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4562 msgid "cc"
4563 msgstr "cc"
4565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4566 msgid "Verteiler:"
4567 msgstr "Verteiler:"
4569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4570 msgid "Betreff"
4571 msgstr "Betreff"
4573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4574 msgid "Betreff:"
4575 msgstr "Betreff:"
4577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4578 msgid "Stadt"
4579 msgstr "Stadt"
4581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4582 msgid "Stadt:"
4583 msgstr "Stadt:"
4585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4586 msgid "Datum"
4587 msgstr "Datum"
4589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4590 msgid "Datum:"
4591 msgstr "Datum:"
4593 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313
4594 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4595 msgid "Quotation"
4596 msgstr "Citación"
4598 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4599 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4600 msgid "Quote"
4601 msgstr "Cita"
4603 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4604 msgid "00.00.0000"
4605 msgstr "00.00.0000"
4607 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351
4608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4609 msgid "Verse"
4610 msgstr "Verso"
4612 #: lib/layouts/egs.layout:269
4613 msgid "LaTeX Title"
4614 msgstr "Título_LaTeX"
4616 #: lib/layouts/egs.layout:304
4617 msgid "Author:"
4618 msgstr "Autor:"
4620 #: lib/layouts/egs.layout:313
4621 msgid "Affil"
4622 msgstr "Afil"
4624 #: lib/layouts/egs.layout:327
4625 msgid "Affilation:"
4626 msgstr "Afiliación:"
4628 #: lib/layouts/egs.layout:350
4629 msgid "Journal:"
4630 msgstr "Revista:"
4632 #: lib/layouts/egs.layout:359
4633 msgid "msnumber"
4634 msgstr "NúmeroMs"
4636 #: lib/layouts/egs.layout:374
4637 msgid "MS_number:"
4638 msgstr "Número_MS:"
4640 #: lib/layouts/egs.layout:384
4641 msgid "FirstAuthor"
4642 msgstr "PrimeiroAutor"
4644 #: lib/layouts/egs.layout:398
4645 msgid "1st_author_surname:"
4646 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
4648 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4649 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4650 msgid "Received"
4651 msgstr "Recebido"
4653 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4654 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4655 msgid "Received:"
4656 msgstr "Recebido:"
4658 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4659 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4660 msgid "Accepted"
4661 msgstr "Aceitado"
4663 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4664 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4665 msgid "Accepted:"
4666 msgstr "Aceitado:"
4668 #: lib/layouts/egs.layout:453
4669 msgid "Offsets"
4670 msgstr "Compensacións"
4672 #: lib/layouts/egs.layout:467
4673 msgid "reprint_reqs_to:"
4674 msgstr "reprint_reqs_to:"
4676 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4677 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4678 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266
4680 msgid "Abstract."
4681 msgstr "Resumo."
4683 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4684 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322
4685 msgid "Acknowledgement."
4686 msgstr "Agradecimento."
4688 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4689 msgid "Author Address"
4690 msgstr "Enderezo_Autor"
4692 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4694 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4696 msgid "Address:"
4697 msgstr "Enderezo:"
4699 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4700 msgid "Author Email"
4701 msgstr "CorreoE_Autor"
4703 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4704 msgid "Email:"
4705 msgstr "Correo-e:"
4707 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4708 msgid "Author URL"
4709 msgstr "Autor_URL"
4711 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4713 msgid "URL:"
4714 msgstr "URL:"
4716 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4718 msgid "Thanks"
4719 msgstr "Grazas"
4721 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4723 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
4725 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4726 msgid "PROOF."
4727 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
4729 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4731 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
4733 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4735 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
4737 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4739 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
4741 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4743 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
4745 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398
4746 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4747 #: lib/layouts/amsmaths.inc:211 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4748 msgid "Algorithm"
4749 msgstr "Algoritmo"
4751 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4752 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4753 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
4755 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4756 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4757 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
4759 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4760 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4761 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4764 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4765 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
4767 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4768 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4769 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
4771 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4772 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4773 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
4775 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4776 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4777 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
4779 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4780 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4781 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
4784 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516
4785 msgid "Summary"
4786 msgstr "Resumo"
4788 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4789 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4790 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
4792 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4793 msgid "Case \\arabic{case}"
4794 msgstr "Caso \\arabic{case}"
4796 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4797 msgid "FrontMatter"
4798 msgstr "Preliminares"
4800 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4801 msgid "Keyword"
4802 msgstr "Palabra chave"
4804 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4805 msgid "Key words:"
4806 msgstr "Palabras chave:"
4808 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4809 msgid "Item"
4810 msgstr "Item"
4812 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4813 msgid "Item:"
4814 msgstr "Item:"
4816 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4817 msgid "BulletedItem"
4818 msgstr "Itemconmarca"
4820 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4821 msgid "Bulleted Item:"
4822 msgstr "Item con marca:"
4824 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4825 msgid "Begin"
4826 msgstr "Início"
4828 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4829 msgid "Begin of CV"
4830 msgstr "Início de CV"
4832 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4833 msgid "PersonalInfo"
4834 msgstr "Infopersoal"
4836 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4837 msgid "Personal Info"
4838 msgstr "Info persoal"
4840 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4841 msgid "MotherTongue"
4842 msgstr "Línguamaterna"
4844 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4845 msgid "Mother Tongue:"
4846 msgstr "Língua materna:"
4848 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4849 msgid "LangHeader"
4850 msgstr "CabezalloLingua"
4852 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4853 msgid "Language Header:"
4854 msgstr "Cabezallo de língua:"
4856 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4857 msgid "Language:"
4858 msgstr "Língua:"
4860 #: lib/layouts/europecv.layout:123
4861 msgid "LastLanguage"
4862 msgstr "UltimaLingua"
4864 #: lib/layouts/europecv.layout:126
4865 msgid "Last Language:"
4866 msgstr "Última língua:"
4868 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4869 msgid "LangFooter"
4870 msgstr "PeLingua"
4872 #: lib/layouts/europecv.layout:133
4873 msgid "Language Footer:"
4874 msgstr "Pé de páxina de língua:"
4876 #: lib/layouts/europecv.layout:136
4877 msgid "End"
4878 msgstr "Fin"
4880 #: lib/layouts/europecv.layout:146
4881 msgid "End of CV"
4882 msgstr "Fin do CV"
4884 #: lib/layouts/foils.layout:42
4885 msgid "Foilhead"
4886 msgstr "CabezalloDiapositiva"
4888 #: lib/layouts/foils.layout:62
4889 msgid "ShortFoilhead"
4890 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
4892 #: lib/layouts/foils.layout:68
4893 msgid "Rotatefoilhead"
4894 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
4896 #: lib/layouts/foils.layout:74
4897 msgid "ShortRotatefoilhead"
4898 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
4900 #: lib/layouts/foils.layout:83
4901 msgid "TickList"
4902 msgstr "ListaMarcas"
4904 #: lib/layouts/foils.layout:98
4905 msgid "_/"
4906 msgstr "_/"
4908 #: lib/layouts/foils.layout:104
4909 msgid "CrossList"
4910 msgstr "ListaCruzada"
4912 #: lib/layouts/foils.layout:119
4913 msgid "><"
4914 msgstr "><"
4916 #: lib/layouts/foils.layout:165
4917 msgid "My Logo"
4918 msgstr "Meu_Logotipo"
4920 #: lib/layouts/foils.layout:174
4921 msgid "My Logo:"
4922 msgstr "Meu logotipo:"
4924 #: lib/layouts/foils.layout:183
4925 msgid "Restriction"
4926 msgstr "Restrición"
4928 #: lib/layouts/foils.layout:187
4929 msgid "Restriction:"
4930 msgstr "Restrición:"
4932 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95
4933 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
4934 msgid "Left Header"
4935 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
4937 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89
4938 msgid "Left Header:"
4939 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
4941 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112
4942 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
4943 msgid "Right Header"
4944 msgstr "Cabezallo_Direito"
4946 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103
4947 msgid "Right Header:"
4948 msgstr "Cabezallo direito:"
4950 #: lib/layouts/foils.layout:207
4951 msgid "Right Footer"
4952 msgstr "Pé Direito"
4954 #: lib/layouts/foils.layout:211
4955 msgid "Right Footer:"
4956 msgstr "Pé direito:"
4958 #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33
4959 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:481
4961 msgid "Theorem #."
4962 msgstr "Teorema #."
4964 #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48
4965 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
4966 #: lib/layouts/svjour.inc:418
4967 msgid "Lemma #."
4968 msgstr "Lema #."
4970 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58
4971 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:379
4973 msgid "Corollary #."
4974 msgstr "Corolário #."
4976 #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
4978 msgid "Proposition #."
4979 msgstr "Proposición #."
4981 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:393
4984 msgid "Definition #."
4985 msgstr "Definición #."
4987 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267
4988 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78
4989 msgid "Theorem*"
4990 msgstr "Teorema*"
4992 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274
4993 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127
4994 msgid "Lemma*"
4995 msgstr "Lema*"
4997 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277
4998 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 lib/layouts/amsmaths.inc:131
4999 msgid "Lemma."
5000 msgstr "Lema."
5002 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281
5003 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103
5004 msgid "Corollary*"
5005 msgstr "Corolário*"
5007 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288
5008 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151
5009 msgid "Proposition*"
5010 msgstr "Proposición*"
5012 #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291
5013 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 lib/layouts/amsmaths.inc:155
5014 msgid "Proposition."
5015 msgstr "Proposición."
5017 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294
5018 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302
5019 msgid "Definition*"
5020 msgstr "Definición*"
5022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5023 msgid "Brieftext"
5024 msgstr "TextoBreve"
5026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5027 msgid "Text:"
5028 msgstr "Texto:"
5030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5033 msgid "Name"
5034 msgstr "Nome"
5036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5039 msgid "Name:"
5040 msgstr "Nome:"
5042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5043 msgid "Unterschrift"
5044 msgstr "Unterschrift"
5046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5047 msgid "Strasse"
5048 msgstr "Strasse"
5050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5051 msgid "Strasse:"
5052 msgstr "Strasse:"
5054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5055 msgid "Zusatz"
5056 msgstr "Zusatz"
5058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5059 msgid "Zusatz:"
5060 msgstr "Zusatz:"
5062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5063 msgid "Ort"
5064 msgstr "Ort"
5066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5067 msgid "Ort:"
5068 msgstr "Ort:"
5070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5071 msgid "Land"
5072 msgstr "Land"
5074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5075 msgid "Land:"
5076 msgstr "Land:"
5078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5079 msgid "RetourAdresse"
5080 msgstr "RetourAdresse"
5082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5083 msgid "RetourAdresse:"
5084 msgstr "RetourAdresse:"
5086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5087 msgid "MeinZeichen"
5088 msgstr "MeinZeichen"
5090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5091 msgid "MeinZeichen:"
5092 msgstr "MeinZeichen:"
5094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5095 msgid "IhrZeichen"
5096 msgstr "IhrZeichen"
5098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5099 msgid "IhrZeichen:"
5100 msgstr "IhrZeichen:"
5102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5103 msgid "IhrSchreiben"
5104 msgstr "IhrSchreiben"
5106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5107 msgid "IhrSchreiben:"
5108 msgstr "IhrSchreiben:"
5110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5111 msgid "Telefon"
5112 msgstr "Telefon"
5114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5115 msgid "Telefon:"
5116 msgstr "Telefon:"
5118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5119 msgid "Telefax"
5120 msgstr "Telefax"
5122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5123 msgid "Telefax:"
5124 msgstr "Telefax:"
5126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5127 msgid "Telex"
5128 msgstr "Telex"
5130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5131 msgid "Telex:"
5132 msgstr "Telex:"
5134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5135 msgid "EMail"
5136 msgstr "CorreoE"
5138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5139 msgid "EMail:"
5140 msgstr "Correo-e:"
5142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5143 msgid "HTTP"
5144 msgstr "HTTP"
5146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5147 msgid "HTTP:"
5148 msgstr "HTTP:"
5150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5152 msgid "Bank"
5153 msgstr "Bank"
5155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5157 msgid "Bank:"
5158 msgstr "Bank:"
5160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5161 msgid "BLZ"
5162 msgstr "BLZ"
5164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5165 msgid "BLZ:"
5166 msgstr "BLZ:"
5168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5169 msgid "Konto"
5170 msgstr "Konto"
5172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5173 msgid "Konto:"
5174 msgstr "Konto:"
5176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5177 msgid "Postvermerk"
5178 msgstr "Postvermerk"
5180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5181 msgid "Postvermerk:"
5182 msgstr "Postvermerk:"
5184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5185 msgid "Adresse"
5186 msgstr "Adresse"
5188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5189 msgid "Anrede"
5190 msgstr "Anrede"
5192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5193 msgid "Anlagen"
5194 msgstr "Anlagen"
5196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5197 msgid "Verteiler"
5198 msgstr "Verteiler"
5200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5201 msgid "Gruss"
5202 msgstr "Gruss"
5204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5206 msgid "Letter"
5207 msgstr "Carta"
5209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5210 msgid "Letter:"
5211 msgstr "Carta:"
5213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5216 msgid "Signature:"
5217 msgstr "Sinatura:"
5219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5220 msgid "Street"
5221 msgstr "Rua"
5223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5224 msgid "Street:"
5225 msgstr "Rua:"
5227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5228 msgid "Addition"
5229 msgstr "Engadido"
5231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5232 msgid "Addition:"
5233 msgstr "Engadido:"
5235 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5236 msgid "Town"
5237 msgstr "Cidade"
5239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5240 msgid "Town:"
5241 msgstr "Cidade:"
5243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5244 msgid "State"
5245 msgstr "Estado"
5247 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5248 msgid "State:"
5249 msgstr "Estado:"
5251 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5252 msgid "ReturnAddress"
5253 msgstr "Remite"
5255 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5256 msgid "ReturnAddress:"
5257 msgstr "Remite:"
5259 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5260 msgid "MyRef"
5261 msgstr "MiñaRef"
5263 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5264 msgid "MyRef:"
5265 msgstr "MiñaRef:"
5267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5268 msgid "YourRef"
5269 msgstr "SuaRef"
5271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5272 msgid "YourRef:"
5273 msgstr "SuaRef:"
5275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5276 msgid "YourMail"
5277 msgstr "SeuCorreo"
5279 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5280 msgid "YourMail:"
5281 msgstr "SeuCorreo:"
5283 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5284 msgid "Phone"
5285 msgstr "Teléfono"
5287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5288 msgid "Phone:"
5289 msgstr "Teléfono:"
5291 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5292 msgid "BankCode"
5293 msgstr "CódigoBancário"
5295 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5296 msgid "BankCode:"
5297 msgstr "CódigoBancário:"
5299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5300 msgid "BankAccount"
5301 msgstr "ContaBancária"
5303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5304 msgid "BankAccount:"
5305 msgstr "ContaBancária:"
5307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5308 msgid "PostalComment"
5309 msgstr "ComentárioPostal"
5311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5312 msgid "PostalComment:"
5313 msgstr "ComentárioPostal:"
5315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5316 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5319 msgid "Date:"
5320 msgstr "Data:"
5322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5323 msgid "Reference"
5324 msgstr "Referéncia"
5326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5327 msgid "Reference:"
5328 msgstr "Referéncia:"
5330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63
5332 msgid "Opening:"
5333 msgstr "Apertura:"
5335 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5336 msgid "Encl."
5337 msgstr "Encl."
5339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5340 msgid "Encl.:"
5341 msgstr "Encl.:"
5343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5346 msgid "cc:"
5347 msgstr "cc:"
5349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97
5351 msgid "Closing:"
5352 msgstr "Feche:"
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5355 msgid "NameRowA"
5356 msgstr "NomeFilaA"
5358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5359 msgid "NameRowA:"
5360 msgstr "NomeFilaA:"
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5363 msgid "NameRowB"
5364 msgstr "NomeFilaB"
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5367 msgid "NameRowB:"
5368 msgstr "NomeFilaB:"
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5371 msgid "NameRowC"
5372 msgstr "NomeFilaC"
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5375 msgid "NameRowC:"
5376 msgstr "NomeFilaC:"
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5379 msgid "NameRowD"
5380 msgstr "NomeFilaD"
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5383 msgid "NameRowD:"
5384 msgstr "NomeFilaD:"
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5387 msgid "NameRowE"
5388 msgstr "NomeFilaE"
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5391 msgid "NameRowE:"
5392 msgstr "NomeFilaE:"
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5395 msgid "NameRowF"
5396 msgstr "NomeFilaF"
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5399 msgid "NameRowF:"
5400 msgstr "NomeFilaF:"
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5403 msgid "NameRowG"
5404 msgstr "NomeFilaG"
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5407 msgid "NameRowG:"
5408 msgstr "NomeFilaG:"
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5411 msgid "AddressRowA"
5412 msgstr "EnderezoFilaA"
5414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5415 msgid "AddressRowA:"
5416 msgstr "EnderezoFilaA:"
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5419 msgid "AddressRowB"
5420 msgstr "EnderezoFilaB"
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5423 msgid "AddressRowB:"
5424 msgstr "EnderezoFilaB:"
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5427 msgid "AddressRowC"
5428 msgstr "EnderezoFilaC"
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5431 msgid "AddressRowC:"
5432 msgstr "EnderezoFilaC:"
5434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5435 msgid "AddressRowD"
5436 msgstr "EnderezoFilaD"
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5439 msgid "AddressRowD:"
5440 msgstr "EnderezoFilaD:"
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5443 msgid "AddressRowE"
5444 msgstr "EnderezoFilaE"
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5447 msgid "AddressRowE:"
5448 msgstr "EnderezoFilaE:"
5450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5451 msgid "AddressRowF"
5452 msgstr "EnderezoFilaF"
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5455 msgid "AddressRowF:"
5456 msgstr "EnderezoFilaF:"
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5459 msgid "TelephoneRowA"
5460 msgstr "TeléfonoFilaA"
5462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5463 msgid "TelephoneRowA:"
5464 msgstr "TeléfonoFilaA:"
5466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5467 msgid "TelephoneRowB"
5468 msgstr "TeléfonoFilaB"
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5471 msgid "TelephoneRowB:"
5472 msgstr "TeléfonoFilaB:"
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5475 msgid "TelephoneRowC"
5476 msgstr "TeléfonoFilaC"
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5479 msgid "TelephoneRowC:"
5480 msgstr "TeléfonoFilaC:"
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5483 msgid "TelephoneRowD"
5484 msgstr "TeléfonoFilaD"
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5487 msgid "TelephoneRowD:"
5488 msgstr "TeléfonoFilaD:"
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5491 msgid "TelephoneRowE"
5492 msgstr "TeléfonoFilaE"
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5495 msgid "TelephoneRowE:"
5496 msgstr "TeléfonoFilaE:"
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5499 msgid "TelephoneRowF"
5500 msgstr "TeléfonoFilaF"
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5503 msgid "TelephoneRowF:"
5504 msgstr "TeléfonoFilaF:"
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5507 msgid "InternetRowA"
5508 msgstr "InternetFilaA"
5510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5511 msgid "InternetRowA:"
5512 msgstr "InternetFilaA:"
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5515 msgid "InternetRowB"
5516 msgstr "InternetFilaB"
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5519 msgid "InternetRowB:"
5520 msgstr "InternetFilaB:"
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5523 msgid "InternetRowC"
5524 msgstr "InternetFilaC"
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5527 msgid "InternetRowC:"
5528 msgstr "InternetFilaC:"
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5531 msgid "InternetRowD"
5532 msgstr "InternetFilaD"
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5535 msgid "InternetRowD:"
5536 msgstr "InternetFilaD:"
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5539 msgid "InternetRowE"
5540 msgstr "InternetFilaE"
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5543 msgid "InternetRowE:"
5544 msgstr "InternetFilaE:"
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5547 msgid "InternetRowF"
5548 msgstr "InternetFilaF"
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5551 msgid "InternetRowF:"
5552 msgstr "InternetFilaF:"
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5555 msgid "BankRowA"
5556 msgstr "BancoFilaA"
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5559 msgid "BankRowA:"
5560 msgstr "BancoFilaA:"
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5563 msgid "BankRowB"
5564 msgstr "BancoFilaB"
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5567 msgid "BankRowB:"
5568 msgstr "BancoFilaB:"
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5571 msgid "BankRowC"
5572 msgstr "BancoFilaC"
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5575 msgid "BankRowC:"
5576 msgstr "BancoFilaC:"
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5579 msgid "BankRowD"
5580 msgstr "BancoFilaD"
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5583 msgid "BankRowD:"
5584 msgstr "BancoFilaD:"
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5587 msgid "BankRowE"
5588 msgstr "BancoFilaE"
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5591 msgid "BankRowE:"
5592 msgstr "BancoFilaE:"
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5595 msgid "BankRowF"
5596 msgstr "BancoFilaF"
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5599 msgid "BankRowF:"
5600 msgstr "BancoFilaF:"
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5603 msgid "Claim #."
5604 msgstr "Afirmación #."
5606 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5607 msgid "Remarks"
5608 msgstr "Observacións"
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5611 msgid "Remarks #."
5612 msgstr "Observacións #."
5614 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5615 msgid "More"
5616 msgstr "Máis"
5618 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5619 msgid "(MORE)"
5620 msgstr "(MÁIS)"
5622 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5623 msgid "FADE IN:"
5624 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5627 msgid "INT."
5628 msgstr "INT."
5630 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5631 msgid "EXT."
5632 msgstr "EXT."
5634 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5635 msgid "Continuing"
5636 msgstr "Continuación"
5638 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5639 msgid "(continuing)"
5640 msgstr "(continua)"
5642 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5643 msgid "Transition"
5644 msgstr "Transición"
5646 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5647 msgid "TITLE OVER:"
5648 msgstr "TITULO_SOBRE:"
5650 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5651 msgid "INTERCUT"
5652 msgstr "INTERCORTE"
5654 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5655 msgid "INTERCUT WITH:"
5656 msgstr "INTERCORTE CON:"
5658 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5659 msgid "FADE OUT"
5660 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
5662 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5663 msgid "General"
5664 msgstr "Xeral"
5666 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5667 msgid "Scene"
5668 msgstr "Cena"
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5672 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5673 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5674 msgid "Keywords:"
5675 msgstr "Palabras chave:"
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5678 msgid "Classification Codes"
5679 msgstr "Códigos de clasificación"
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
5682 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5683 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5686 msgid "Step"
5687 msgstr "Paso"
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5690 msgid "Step \\arabic{step}."
5691 msgstr "Paso \\arabic{step}."
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
5694 msgid "Example \\arabic{example}."
5695 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
5698 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5699 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
5702 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5703 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216
5706 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5707 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
5709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
5710 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5711 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
5714 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5715 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
5718 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5719 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5722 msgid "Prop"
5723 msgstr "Prop"
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5726 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5727 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5731 msgid "Question"
5732 msgstr "Pergunta"
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5735 msgid "Question \\arabic{question}."
5736 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
5739 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5740 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
5743 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5744 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5747 msgid "Appendices Section"
5748 msgstr "Sección apéndices"
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5751 msgid "--- Appendices ---"
5752 msgstr "--- Apéndices ---"
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5756 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5759 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5760 msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5763 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5764 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5767 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5768 msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5771 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5772 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5775 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5776 msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5779 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5780 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5783 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5784 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5787 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5788 msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5791 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5792 msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5795 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5796 msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5799 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5800 msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5803 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5804 msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:73
5807 msgid "Review"
5808 msgstr "Revisión"
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5811 msgid "Topical"
5812 msgstr "Tópico"
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:66
5815 msgid "Comment"
5816 msgstr "Comentário"
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5819 msgid "Paper"
5820 msgstr "Papel"
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5823 msgid "Prelim"
5824 msgstr "Prelim"
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5827 msgid "Rapid"
5828 msgstr "Rápido"
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5831 msgid "PACS"
5832 msgstr "PACS"
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5835 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5836 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5839 msgid "MSC"
5840 msgstr "MSC"
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5843 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5844 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5847 msgid "submitto"
5848 msgstr "submeter a"
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5851 msgid "submit to paper:"
5852 msgstr ""
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5855 msgid "Bibliography (plain)"
5856 msgstr "Bibliografia"
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5859 msgid "Bibliography heading"
5860 msgstr "Cabezallo bibliografia"
5862 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5863 msgid "ABSTRACT:"
5864 msgstr "RESUMO:"
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5867 msgid "KEY WORDS:"
5868 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5871 msgid "Commission"
5872 msgstr "Comisión"
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5875 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5876 msgstr "AGRADECIMENTOS"
5878 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5879 msgid "AddressForOffprints"
5880 msgstr "EnderezoParaCopias"
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5883 msgid "Address for Offprints:"
5884 msgstr "Enderezo para separatas:"
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5887 msgid "RunningTitle"
5888 msgstr "TítuloProposto"
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5892 msgid "Running title:"
5893 msgstr "Título proposto:"
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5896 msgid "RunningAuthor"
5897 msgstr "AutorProposto"
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5900 msgid "Running author:"
5901 msgstr "Autor proposto:"
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5904 msgid "E-mail:"
5905 msgstr "Correo-e:"
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49
5908 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14
5910 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
5911 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
5912 msgid "Chapter"
5913 msgstr "Capítulo"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5916 msgid "Running LaTeX Title"
5917 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5920 msgid "TOC Title"
5921 msgstr "Título Índice"
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5924 msgid "TOC title:"
5925 msgstr "Título índice:"
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5928 msgid "Author Running"
5929 msgstr "Autor_Posto"
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5932 msgid "Author Running:"
5933 msgstr "Autor proposto:"
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5936 msgid "TOC Author"
5937 msgstr "Autor Indice xeral"
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5940 msgid "TOC Author:"
5941 msgstr "Autor Índice xeral:"
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618
5944 msgid "Case #."
5945 msgstr "Caso #."
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177
5948 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362
5949 msgid "Claim."
5950 msgstr "Afirmación."
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5953 msgid "Conjecture #."
5954 msgstr "Conxetura #."
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5957 msgid "Example #."
5958 msgstr "Exemplo #."
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5961 msgid "Exercise #."
5962 msgstr "Exercício #."
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5965 msgid "Note #."
5966 msgstr "Nota #."
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5969 msgid "Problem #."
5970 msgstr "Problema #."
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5973 msgid "Property"
5974 msgstr "Propriedade"
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5977 msgid "Property #."
5978 msgstr "Propriedade #."
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
5981 msgid "Question #."
5982 msgstr "Pergunta #."
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
5985 msgid "Remark #."
5986 msgstr "Observación #."
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
5989 msgid "Solution"
5990 msgstr "Solución"
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
5993 msgid "Solution #."
5994 msgstr "Solución #."
5996 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
5997 msgid "Code"
5998 msgstr "Código"
6000 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6001 msgid "SGML"
6002 msgstr "SGML"
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:79
6005 msgid "Chapterprecis"
6006 msgstr "CapítuloConciso"
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:100
6009 msgid "Epigraph"
6010 msgstr "Epígrafe"
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6013 msgid "Poemtitle"
6014 msgstr "TítuloPoema"
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:130
6017 msgid "Poemtitle*"
6018 msgstr "TítuloPoema*"
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:154
6021 msgid "Legend"
6022 msgstr "Lexenda"
6024 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6025 msgid "Entry:"
6026 msgstr "Entrada:"
6028 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6029 msgid "ListItem"
6030 msgstr "ListItem"
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6033 msgid "List Item:"
6034 msgstr "Item lista:"
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6037 msgid "DoubleItem"
6038 msgstr "Itemduplo"
6040 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6041 msgid "Double Item:"
6042 msgstr "Item duplo:"
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6045 msgid "Space"
6046 msgstr "Espazo"
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6049 msgid "Space:"
6050 msgstr "Espazo:"
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6053 msgid "Computer"
6054 msgstr "Computador"
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6057 msgid "Computer:"
6058 msgstr "Computador:"
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6061 msgid "EmptySection"
6062 msgstr "SecciónValeira"
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6065 msgid "Empty Section"
6066 msgstr "Sección valeira"
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6069 msgid "CloseSection"
6070 msgstr "FechaSección"
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6073 msgid "Close Section"
6074 msgstr "Fecha sección"
6076 #: lib/layouts/paper.layout:152
6077 msgid "SubTitle"
6078 msgstr "SubTítulo"
6080 #: lib/layouts/paper.layout:163
6081 msgid "Institution"
6082 msgstr "Institución"
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6085 #: lib/layouts/slides.layout:88
6086 msgid "Slide"
6087 msgstr "Transparéncia"
6089 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
6090 msgid "    "
6091 msgstr "    "
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6094 msgid "EndSlide"
6095 msgstr "FinalTransparéncia"
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
6098 msgid "~=~"
6099 msgstr "~=~"
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
6102 msgid "WideSlide"
6103 msgstr "TransparénciaLarga"
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6106 msgid "EmptySlide"
6107 msgstr "TransparénciaValeira"
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
6110 msgid "Empty slide:"
6111 msgstr "Transparéncia valeira:"
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
6114 msgid "ItemizeType1"
6115 msgstr "TipoListaPontuada1"
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6118 msgid "EnumerateType1"
6119 msgstr "TipoEnumeración1"
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6122 msgid "List of Algorithms"
6123 msgstr "Lista de algoritmos"
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6126 msgid "Preprint"
6127 msgstr "Preprint"
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6130 msgid "AltAffiliation"
6131 msgstr "AltAfiliación"
6133 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6134 msgid "Thanks:"
6135 msgstr "Grazas:"
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6138 msgid "Electronic Address:"
6139 msgstr "Enderezo electrónico:"
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6142 msgid "acknowledgments"
6143 msgstr "agradecimentos"
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6146 msgid "PACS number:"
6147 msgstr "Número PACS:"
6149 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6150 msgid "\\arabic{chapter}"
6151 msgstr "\\arabic{chapter}"
6153 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6154 msgid "\\Alph{chapter}"
6155 msgstr "\\Alph{chapter}"
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6159 msgid "Labeling"
6160 msgstr "Etiquetado"
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6163 msgid "L"
6164 msgstr "L"
6166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6167 msgid "O"
6168 msgstr "O"
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6171 msgid "PS"
6172 msgstr "PS"
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6175 msgid "CC"
6176 msgstr "CC"
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6179 msgid "Encl"
6180 msgstr "Encl"
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6183 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6184 msgid "encl:"
6185 msgstr "encl:"
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6188 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6189 msgid "Telephone"
6190 msgstr "Teléfono"
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6193 msgid "Telephone:"
6194 msgstr "Teléfono:"
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6197 msgid "Place"
6198 msgstr "Lugar"
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6201 msgid "Place:"
6202 msgstr "Lugar:"
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6205 msgid "Backaddress"
6206 msgstr "Remite"
6208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6209 msgid "Backaddress:"
6210 msgstr "Remite:"
6212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6213 msgid "Specialmail"
6214 msgstr "Correoespecial"
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6217 msgid "Specialmail:"
6218 msgstr "Correoespecial:"
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6221 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6222 msgid "Location"
6223 msgstr "Localización"
6225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6227 msgid "Location:"
6228 msgstr "Localización:"
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6231 msgid "Title:"
6232 msgstr "Título:"
6234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6236 msgid "Subject"
6237 msgstr "Tema"
6239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6240 msgid "Subject:"
6241 msgstr "Asunto:"
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6244 msgid "Yourref"
6245 msgstr "Suaref"
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295
6248 msgid "Your ref.:"
6249 msgstr "Sua ref.:"
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6252 msgid "Yourmail"
6253 msgstr "SeuCorreo"
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6256 msgid "Your letter of:"
6257 msgstr "A sua carta de:"
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6260 msgid "Myref"
6261 msgstr "Miñaref"
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6264 msgid "Our ref.:"
6265 msgstr "Nosa ref.:"
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6268 msgid "Customer"
6269 msgstr "Cliente"
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6272 msgid "Customer no.:"
6273 msgstr "Cliente num.:"
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6276 msgid "Invoice"
6277 msgstr "Factura"
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335
6280 msgid "Invoice no.:"
6281 msgstr "Factura num.:"
6283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72
6284 msgid "NextAddress"
6285 msgstr "EnderezoSeguinte"
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
6288 msgid "Next Address:"
6289 msgstr "Enderezo seguinte:"
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6292 msgid "Post Scriptum:"
6293 msgstr "Post Scriptum:"
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
6296 msgid "Sender Name:"
6297 msgstr "Nome do remitente:"
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6300 msgid "SenderAddress"
6301 msgstr "EnderezoRemitente"
6303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6304 msgid "Sender Address:"
6305 msgstr "Remite:"
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6308 msgid "Sender Phone:"
6309 msgstr "Teléfono do remitente:"
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311
6312 msgid "Fax"
6313 msgstr "Fax"
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6316 msgid "Sender Fax:"
6317 msgstr "Fax do remitente:"
6319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6320 msgid "E-Mail"
6321 msgstr "CorreoElectrónico"
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6324 msgid "Sender E-Mail:"
6325 msgstr "Correo-e do remitente:"
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6328 msgid "Sender URL:"
6329 msgstr "URL do remitente:"
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6332 msgid "Logo"
6333 msgstr "Logotipo"
6335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6336 msgid "Logo:"
6337 msgstr "Logotipo:"
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
6340 msgid "EndLetter"
6341 msgstr "FindeCarta"
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352
6344 msgid "End of letter"
6345 msgstr "Fin de carta"
6347 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6348 msgid "LandscapeSlide"
6349 msgstr "TransparénciaApaisada"
6351 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6352 msgid "Landscape Slide"
6353 msgstr "Transparéncia apaisada"
6355 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6356 msgid "PortraitSlide"
6357 msgstr "TransparénciaRetrato"
6359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6360 msgid "Portrait Slide"
6361 msgstr "Transparéncia retrato"
6363 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6364 msgid "Slide*"
6365 msgstr "Transparéncia*"
6367 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6368 msgid "SlideHeading"
6369 msgstr "CabezalloTransparéncia"
6371 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6372 msgid "SlideSubHeading"
6373 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
6375 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6376 msgid "ListOfSlides"
6377 msgstr "ListaDeTransparéncias"
6379 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6380 msgid "List Of Slides"
6381 msgstr "Lista de transparéncias"
6383 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6384 msgid "SlideContents"
6385 msgstr "ContidosTransparéncia"
6387 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6388 msgid "Slidecontents"
6389 msgstr "ContidosTransparéncia"
6391 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6392 msgid "ProgressContents"
6393 msgstr "ContidosProgreso"
6395 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6396 msgid "Progress Contents"
6397 msgstr "Contidos progreso"
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6400 msgid "."
6401 msgstr "."
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6404 msgid "AMS"
6405 msgstr "AMS"
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6408 msgid "AMS subject classifications."
6409 msgstr "Clasificacións tema AMS."
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6412 msgid "Topic"
6413 msgstr "Tema"
6415 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6416 msgid "MMMMM"
6417 msgstr "MMMMM"
6419 #: lib/layouts/slides.layout:105
6420 msgid "New Slide:"
6421 msgstr "Nova transparéncia:"
6423 #: lib/layouts/slides.layout:127
6424 msgid "Overlay"
6425 msgstr "Superposto"
6427 #: lib/layouts/slides.layout:143
6428 msgid "New Overlay:"
6429 msgstr "Novo superposto:"
6431 #: lib/layouts/slides.layout:184
6432 msgid "New Note:"
6433 msgstr "Nova nota:"
6435 #: lib/layouts/slides.layout:209
6436 msgid "InvisibleText"
6437 msgstr "TextoInvisíbel"
6439 #: lib/layouts/slides.layout:217
6440 msgid "<Invisible Text Follows>"
6441 msgstr "<Invisible Text Follows>"
6443 #: lib/layouts/slides.layout:234
6444 msgid "VisibleText"
6445 msgstr "TextoVisíbel"
6447 #: lib/layouts/slides.layout:242
6448 msgid "<Visible Text Follows>"
6449 msgstr "<Visible Text Follows>"
6451 #: lib/layouts/spie.layout:53
6452 msgid "Authorinfo"
6453 msgstr "InfoAutor"
6455 #: lib/layouts/spie.layout:65
6456 msgid "Authorinfo:"
6457 msgstr "InfoAutor:"
6459 #: lib/layouts/spie.layout:78
6460 msgid "ABSTRACT"
6461 msgstr "RESUMO"
6463 #: lib/layouts/spie.layout:93
6464 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6465 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6468 msgid "email:"
6469 msgstr "correo-e:"
6471 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6472 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6473 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6476 msgid "Subsubparagraph"
6477 msgstr "Subsubparágrafo"
6479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6480 msgid "Header"
6481 msgstr "Cabezallo"
6483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6484 msgid "-- Header --"
6485 msgstr "-- Cabezallo --"
6487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6488 msgid "Special-section"
6489 msgstr "Sección-especial"
6491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6492 msgid "Special-section:"
6493 msgstr "Sección-especial:"
6495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6496 msgid "AGU-journal"
6497 msgstr "Revista-AGU"
6499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6500 msgid "AGU-journal:"
6501 msgstr "Revista-AGU:"
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6504 msgid "Citation-number"
6505 msgstr "Número-cita"
6507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6508 msgid "Citation-number:"
6509 msgstr "Número-cita:"
6511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6512 msgid "AGU-volume"
6513 msgstr "Volume-AGU"
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6516 msgid "AGU-volume:"
6517 msgstr "Volume-AGU:"
6519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6520 msgid "AGU-issue"
6521 msgstr "Edición-AGU"
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6524 msgid "AGU-issue:"
6525 msgstr "Edición-AGU:"
6527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6528 msgid "Copyright:"
6529 msgstr "Copyright:"
6531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6532 msgid "Index-terms"
6533 msgstr "Índice-termos"
6535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6536 msgid "Index-terms..."
6537 msgstr "Índice-termos..."
6539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6540 msgid "Index-term"
6541 msgstr "Índice-termo"
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6544 msgid "Index-term:"
6545 msgstr "Índice-termo:"
6547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6548 msgid "Cross-term"
6549 msgstr "Termo-cruzado"
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6552 msgid "Cross-term:"
6553 msgstr "Termo-cruzado:"
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6556 msgid "Supplementary"
6557 msgstr "Suplementário"
6559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6560 msgid "Supplementary..."
6561 msgstr "Suplementário..."
6563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6564 msgid "Supp-note"
6565 msgstr "Sup-nota"
6567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6568 msgid "Sup-mat-note:"
6569 msgstr "Sup-mat-nota:"
6571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6572 msgid "Cite-other"
6573 msgstr "Cita-outra"
6575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6576 msgid "Cite-other:"
6577 msgstr "Cita-outra:"
6579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6580 msgid "Revised"
6581 msgstr "Revisado"
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6584 msgid "Revised:"
6585 msgstr "Revisado:"
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6588 msgid "Ident-line"
6589 msgstr "Liña-ident"
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6592 msgid "Ident-line:"
6593 msgstr "Liña-ident:"
6595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6596 msgid "Runhead"
6597 msgstr "Runhead"
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6600 msgid "Runhead:"
6601 msgstr "Runhead:"
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6604 msgid "Published-online:"
6605 msgstr "Published-online:"
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6608 msgid "Citation"
6609 msgstr "Citación"
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6612 msgid "Citation:"
6613 msgstr "Citación:"
6615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6616 msgid "Posting-order"
6617 msgstr "Posting-order"
6619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6620 msgid "Posting-order:"
6621 msgstr "Posting-order:"
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6624 msgid "AGU-pages"
6625 msgstr "Páxinas-AGU"
6627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6628 msgid "AGU-pages:"
6629 msgstr "Páxinas-AGU:"
6631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6632 msgid "Words"
6633 msgstr "Palabras"
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6636 msgid "Words:"
6637 msgstr "Palabras:"
6639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6640 msgid "Figures"
6641 msgstr "Figuras"
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6644 msgid "Figures:"
6645 msgstr "Figuras:"
6647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6648 msgid "Tables"
6649 msgstr "Táboas"
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6652 msgid "Tables:"
6653 msgstr "Táboas:"
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6656 msgid "Datasets"
6657 msgstr "Conxunto de dados"
6659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6660 msgid "Datasets:"
6661 msgstr "Conxunto de dados:"
6663 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6664 msgid "CCC"
6665 msgstr "CCC"
6667 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6668 msgid "CCC code:"
6669 msgstr "CCC código:"
6671 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6672 msgid "PaperId"
6673 msgstr "PapelId"
6675 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6676 msgid "Paper Id:"
6677 msgstr "Papel Id:"
6679 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6680 msgid "AuthorAddr"
6681 msgstr "AutorEnderezo"
6683 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6684 msgid "Author Address:"
6685 msgstr "Enderezo autor:"
6687 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6688 msgid "SlugComment"
6689 msgstr "SlugComment"
6691 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6692 msgid "Slug Comment:"
6693 msgstr "Slug Comment:"
6695 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6696 msgid "Plate"
6697 msgstr "Lámina"
6699 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6700 msgid "Planotable"
6701 msgstr "Planotable"
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6704 msgid "Table Caption"
6705 msgstr "Lexenda Táboa"
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6708 msgid "TableCaption"
6709 msgstr "LexendaTaboa"
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6712 msgid "Current Address"
6713 msgstr "Enderezo_Actual"
6715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6716 msgid "Current address:"
6717 msgstr "Enderezo actual:"
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6720 msgid "E-mail address:"
6721 msgstr "Enderezo correo-e:"
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6724 msgid "Key words and phrases:"
6725 msgstr "Palabras chave e expresións:"
6727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6728 msgid "Dedicatory"
6729 msgstr "Dedicatória"
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6732 msgid "Dedication:"
6733 msgstr "Dedicatória:"
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6736 msgid "Translator"
6737 msgstr "Tradutor"
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6740 msgid "Translator:"
6741 msgstr "Tradutor:"
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
6744 msgid "Subjectclass"
6745 msgstr "Clasetema"
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6748 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6749 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
6751 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180
6752 msgid "Conjecture."
6753 msgstr "Conxetura."
6755 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203
6756 msgid "Criterion."
6757 msgstr "Critério."
6759 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227
6760 msgid "Algorithm."
6761 msgstr "Algoritmo."
6763 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275
6764 msgid "Axiom."
6765 msgstr "Axioma."
6767 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355
6768 msgid "Condition."
6769 msgstr "Condición."
6771 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379
6772 msgid "Problem."
6773 msgstr "Problema."
6775 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403
6776 msgid "Exercise."
6777 msgstr "Exercício."
6779 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436
6780 msgid "Remark."
6781 msgstr "Observación."
6783 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484
6784 msgid "Note."
6785 msgstr "Nota."
6787 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508
6788 msgid "Notation."
6789 msgstr "Notación."
6791 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532
6792 msgid "Summary."
6793 msgstr "Resumo."
6795 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
6796 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564
6797 msgid "Conclusion"
6798 msgstr "Conclusión"
6800 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580
6801 msgid "Conclusion."
6802 msgstr "Conclusión."
6804 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
6805 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588
6806 msgid "Assumption"
6807 msgstr "Suposición"
6809 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604
6810 msgid "Assumption."
6811 msgstr "Suposición."
6813 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
6814 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
6815 msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
6817 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
6818 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
6819 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
6821 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
6822 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
6823 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
6825 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
6826 msgid "Fact \\arabic{fact}."
6827 msgstr "Facto \\arabic{fact}."
6829 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
6830 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
6831 msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
6833 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
6834 msgid "Condition \\arabic{condition}."
6835 msgstr "Condición \\arabic{condition}."
6837 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
6838 msgid "Problem \\arabic{problem}."
6839 msgstr "Problema \\arabic{problem}."
6841 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
6842 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
6843 msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
6845 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
6846 msgid "Note \\arabic{note}."
6847 msgstr "Nota \\arabic{note}."
6849 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
6850 msgid "Summary \\arabic{summary}."
6851 msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
6853 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
6854 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
6855 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
6857 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
6858 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
6859 msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
6861 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
6862 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
6863 msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
6866 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6867 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:119
6870 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6871 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:143
6874 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:168
6878 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6879 msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:176
6882 msgid "Conjecture*"
6883 msgstr "Conxetura*"
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
6886 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6887 msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:199
6890 msgid "Criterion*"
6891 msgstr "Critério*"
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
6894 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6895 msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:223
6898 msgid "Algorithm*"
6899 msgstr "Algoritmo*"
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:239
6902 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6903 msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:247
6906 msgid "Fact*"
6907 msgstr "Facto*"
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263
6910 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6911 msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:271
6914 msgid "Axiom*"
6915 msgstr "Axioma*"
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6918 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6919 msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
6922 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6923 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327
6926 msgid "Example*"
6927 msgstr "Exemplo*"
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:343
6930 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:351
6934 msgid "Condition*"
6935 msgstr "Condición*"
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:367
6938 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6939 msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:375
6942 msgid "Problem*"
6943 msgstr "Problema*"
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:391
6946 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6947 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6950 msgid "Exercise*"
6951 msgstr "Exercício*"
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:415
6954 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6955 msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431
6958 msgid "Remark*"
6959 msgstr "Observación*"
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448
6962 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6963 msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456
6966 msgid "Claim*"
6967 msgstr "Afirmación*"
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472
6970 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6971 msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:480
6974 msgid "Note*"
6975 msgstr "Nota*"
6977 #: lib/layouts/amsmaths.inc:496
6978 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6979 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
6981 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
6982 msgid "Notation*"
6983 msgstr "Notación*"
6985 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
6986 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6987 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
6989 #: lib/layouts/amsmaths.inc:528
6990 msgid "Summary*"
6991 msgstr "Resumo*"
6993 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544
6994 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6995 msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
6997 #: lib/layouts/amsmaths.inc:552
6998 msgid "Acknowledgement*"
6999 msgstr "Agradecimento*"
7001 #: lib/layouts/amsmaths.inc:568
7002 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7003 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
7005 #: lib/layouts/amsmaths.inc:576
7006 msgid "Conclusion*"
7007 msgstr "Conclusión*"
7009 #: lib/layouts/amsmaths.inc:592
7010 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7011 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
7013 #: lib/layouts/amsmaths.inc:600
7014 msgid "Assumption*"
7015 msgstr "Suposición*"
7017 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7018 msgid "Literal"
7019 msgstr "Literal"
7021 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
7022 msgid "Chapter*"
7023 msgstr "Capítulo*"
7025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7026 msgid "Authorgroup"
7027 msgstr "Autorgrupo"
7029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7030 msgid "RevisionHistory"
7031 msgstr "RevisiónHistória"
7033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7034 msgid "Revision History"
7035 msgstr "História de revisión"
7037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7038 msgid "Revision"
7039 msgstr "Revisión"
7041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7042 msgid "RevisionRemark"
7043 msgstr "RevisiónObservación"
7045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7046 msgid "FirstName"
7047 msgstr "Nome"
7049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7050 msgid "Surname"
7051 msgstr "Apelidos"
7053 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7054 msgid "Scrap"
7055 msgstr "Fragmento"
7057 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7058 msgid "Part \\Roman{part}"
7059 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7061 #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34
7062 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7063 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7065 #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43
7066 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7067 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7069 #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52
7070 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7071 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7073 #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61
7074 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7075 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7077 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7078 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7079 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7081 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7082 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7083 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7085 #: lib/layouts/numreport.inc:19
7086 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7087 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7089 #: lib/layouts/numreport.inc:20
7090 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7091 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7094 msgid "\\Roman{section}."
7095 msgstr "\\Roman{section}."
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7098 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7099 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7102 msgid "\\Alph{subsection}."
7103 msgstr "\\Alph{subsection}."
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7106 msgid "\\arabic{subsection}."
7107 msgstr "\\arabic{subsection}."
7109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7110 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7111 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7114 msgid "\\alph{subsubsection}."
7115 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7118 msgid "\\alph{paragraph}."
7119 msgstr "\\alph{paragraph}."
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7122 msgid "Addpart"
7123 msgstr "EngadirParte"
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7126 msgid "Addchap"
7127 msgstr "EngadirCap"
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7130 msgid "Addsec"
7131 msgstr "EngadirSec"
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7134 msgid "Addchap*"
7135 msgstr "EngadirCap*"
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7138 msgid "Addsec*"
7139 msgstr "EngadirSec*"
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7142 msgid "Minisec"
7143 msgstr "MiniSec"
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7146 msgid "Publishers"
7147 msgstr "Editores"
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7150 msgid "Dedication"
7151 msgstr "Dedicatória"
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7154 msgid "Titlehead"
7155 msgstr "CabezalloTítulo"
7157 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7158 msgid "Uppertitleback"
7159 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7162 msgid "Lowertitleback"
7163 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7166 msgid "Extratitle"
7167 msgstr "ExtraTítulo"
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7170 msgid "Captionabove"
7171 msgstr "LexendaSup"
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7174 msgid "Captionbelow"
7175 msgstr "LexendaInf"
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7178 msgid "Dictum"
7179 msgstr "Senténcia"
7181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7182 msgid "--Separator--"
7183 msgstr "--Separador--"
7185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7186 msgid "--- Separate Environment ---"
7187 msgstr "--Ambiente separado--"
7189 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7190 msgid "Headnote"
7191 msgstr "NotaCabezallo"
7193 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7194 msgid "Headnote (optional):"
7195 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7198 msgid "Corr Author:"
7199 msgstr "Corr Author:"
7201 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7202 msgid "Offprints"
7203 msgstr "Separatas"
7205 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7206 msgid "Offprints:"
7207 msgstr "Separatas:"
7209 #: lib/languages:2
7210 msgid "Afrikaans"
7211 msgstr "Africaner"
7213 #: lib/languages:3
7214 msgid "American"
7215 msgstr "Inglés Americano"
7217 #: lib/languages:5
7218 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7219 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
7221 #: lib/languages:6
7222 msgid "Arabic (Arabi)"
7223 msgstr "Árabe (Arabi)"
7225 #: lib/languages:7
7226 msgid "Armenian"
7227 msgstr "Arménio"
7229 #: lib/languages:8
7230 msgid "Austrian"
7231 msgstr "Alemán austriaco"
7233 #: lib/languages:9
7234 msgid "Austrian (new spelling)"
7235 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
7237 #: lib/languages:10
7238 msgid "Bahasa"
7239 msgstr "Bahasa"
7241 #: lib/languages:11
7242 msgid "Belarusian"
7243 msgstr "Bieloruso"
7245 #: lib/languages:12
7246 msgid "Basque"
7247 msgstr "Euskera"
7249 #: lib/languages:13
7250 msgid "Portuguese (Brazil)"
7251 msgstr "Portugués brasileiro"
7253 #: lib/languages:14
7254 msgid "Breton"
7255 msgstr "Bretón"
7257 #: lib/languages:15
7258 msgid "British"
7259 msgstr "Inglés británico"
7261 #: lib/languages:16
7262 msgid "Bulgarian"
7263 msgstr "Búlgaro"
7265 #: lib/languages:17
7266 msgid "Canadian"
7267 msgstr "Inglés canadiense"
7269 #: lib/languages:18
7270 msgid "French Canadian"
7271 msgstr "Francés canadiense"
7273 #: lib/languages:19
7274 msgid "Catalan"
7275 msgstr "Catalán"
7277 #: lib/languages:20
7278 msgid "Chinese (simplified)"
7279 msgstr "Chinés (simplificado)"
7281 #: lib/languages:21
7282 msgid "Chinese (traditional)"
7283 msgstr "Chinés (tradicional)"
7285 #: lib/languages:22
7286 msgid "Croatian"
7287 msgstr "Croata"
7289 #: lib/languages:23
7290 msgid "Czech"
7291 msgstr "Checo"
7293 #: lib/languages:24
7294 msgid "Danish"
7295 msgstr "Dinamarqués"
7297 #: lib/languages:25
7298 msgid "Dutch"
7299 msgstr "Holandés"
7301 #: lib/languages:26
7302 msgid "English"
7303 msgstr "Inglés"
7305 #: lib/languages:28
7306 msgid "Esperanto"
7307 msgstr "Esperanto"
7309 #: lib/languages:29
7310 msgid "Estonian"
7311 msgstr "Estonio"
7313 #: lib/languages:31
7314 msgid "Farsi"
7315 msgstr "Persa"
7317 #: lib/languages:32
7318 msgid "Finnish"
7319 msgstr "Finlandés"
7321 #: lib/languages:34
7322 msgid "French"
7323 msgstr "Francés"
7325 #: lib/languages:35
7326 msgid "Galician"
7327 msgstr "Galego"
7329 #: lib/languages:36
7330 msgid "German"
7331 msgstr "Alemán"
7333 #: lib/languages:37
7334 msgid "German (new spelling)"
7335 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
7337 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7338 msgid "Greek"
7339 msgstr "Letras gregas"
7341 #: lib/languages:39
7342 msgid "Hebrew"
7343 msgstr "Hebraico"
7345 #: lib/languages:41
7346 msgid "Irish"
7347 msgstr "Irlandés"
7349 #: lib/languages:42
7350 msgid "Italian"
7351 msgstr "Italiano"
7353 #: lib/languages:43
7354 msgid "Japanese"
7355 msgstr "Xaponés"
7357 #: lib/languages:44
7358 msgid "Kazakh"
7359 msgstr "Kazakho"
7361 #: lib/languages:46
7362 msgid "Korean"
7363 msgstr "Coreano"
7365 #: lib/languages:48
7366 msgid "Lithuanian"
7367 msgstr "Lituano"
7369 #: lib/languages:49
7370 msgid "Latvian"
7371 msgstr "Letón"
7373 #: lib/languages:50
7374 msgid "Icelandic"
7375 msgstr "Islandés"
7377 #: lib/languages:51
7378 msgid "Magyar"
7379 msgstr "Húngaro"
7381 #: lib/languages:52
7382 msgid "Norsk"
7383 msgstr "Noruego"
7385 #: lib/languages:53
7386 msgid "Nynorsk"
7387 msgstr "NoviNoruego"
7389 #: lib/languages:54
7390 msgid "Polish"
7391 msgstr "Polaco"
7393 #: lib/languages:55
7394 msgid "Portuguese"
7395 msgstr "Portugués"
7397 #: lib/languages:56
7398 msgid "Romanian"
7399 msgstr "Romeno"
7401 #: lib/languages:57
7402 msgid "Russian"
7403 msgstr "Ruso"
7405 #: lib/languages:58
7406 msgid "Scottish"
7407 msgstr "Escocés"
7409 #: lib/languages:59
7410 msgid "Serbian"
7411 msgstr "Servio"
7413 #: lib/languages:60
7414 msgid "Serbo-Croatian"
7415 msgstr "Servo-Croata"
7417 #: lib/languages:61
7418 msgid "Spanish"
7419 msgstr "Castelán"
7421 #: lib/languages:62
7422 msgid "Slovak"
7423 msgstr "Eslovaco"
7425 #: lib/languages:63
7426 msgid "Slovene"
7427 msgstr "Esloveno"
7429 #: lib/languages:64
7430 msgid "Swedish"
7431 msgstr "Sueco"
7433 #: lib/languages:65
7434 msgid "Thai"
7435 msgstr "Tailandés"
7437 #: lib/languages:66
7438 msgid "Turkish"
7439 msgstr "Turco"
7441 #: lib/languages:67
7442 msgid "Ukrainian"
7443 msgstr "Ucraniano"
7445 #: lib/languages:68
7446 msgid "Upper Sorbian"
7447 msgstr "Sorábio"
7449 #: lib/languages:69
7450 msgid "Welsh"
7451 msgstr "Galés"
7453 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7454 msgid "File|F"
7455 msgstr "Ficheiro|F"
7457 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7458 msgid "Edit|E"
7459 msgstr "Editar|E"
7461 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7462 msgid "Insert|I"
7463 msgstr "Inserir|I"
7465 #: lib/ui/classic.ui:35
7466 msgid "Layout|L"
7467 msgstr "Formato|F"
7469 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7470 msgid "View|V"
7471 msgstr "Ver|V"
7473 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7474 msgid "Navigate|N"
7475 msgstr "Navegar|N"
7477 #: lib/ui/classic.ui:38
7478 msgid "Documents|D"
7479 msgstr "Documentos|D"
7481 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7482 msgid "Help|H"
7483 msgstr "Axuda|x"
7485 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7486 msgid "New|N"
7487 msgstr "Novo|N"
7489 #: lib/ui/classic.ui:48
7490 msgid "New from Template...|T"
7491 msgstr "Novo desde modelo...|m"
7493 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7494 msgid "Open...|O"
7495 msgstr "Abrir...|A"
7497 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7498 msgid "Close|C"
7499 msgstr "Fechar|F"
7501 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7502 msgid "Save|S"
7503 msgstr "Gravar|G"
7505 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7506 msgid "Save As...|A"
7507 msgstr "Gravar como...|c"
7509 #: lib/ui/classic.ui:54
7510 msgid "Revert|R"
7511 msgstr "Reverter|R"
7513 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7514 msgid "Version Control|V"
7515 msgstr "Controlo de versións|v"
7517 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7518 msgid "Import|I"
7519 msgstr "Importar|I"
7521 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7522 msgid "Export|E"
7523 msgstr "Exportar|E"
7525 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7526 msgid "Print...|P"
7527 msgstr "Imprimir...|p"
7529 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7530 msgid "Fax...|F"
7531 msgstr "Fax...|x"
7533 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7534 msgid "Exit|x"
7535 msgstr "Sair|S"
7537 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7538 msgid "Register...|R"
7539 msgstr "Rexistar...|R"
7541 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7542 msgid "Check In Changes...|I"
7543 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
7545 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7546 msgid "Check Out for Edit|O"
7547 msgstr "Comprobar para editar|O"
7549 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7550 msgid "Revert to Last Version|L"
7551 msgstr "Volver á última versión|u"
7553 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7554 msgid "Undo Last Check In|U"
7555 msgstr "Desfacer última revisión|D"
7557 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7558 msgid "Show History|H"
7559 msgstr "Mostrar Histórial|H"
7561 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7562 msgid "Custom...|C"
7563 msgstr "Personalizado...|e"
7565 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7566 msgid "Undo|U"
7567 msgstr "Desfacer|D"
7569 #: lib/ui/classic.ui:91
7570 msgid "Redo|d"
7571 msgstr "Refacer|R"
7573 #: lib/ui/classic.ui:93
7574 msgid "Cut|C"
7575 msgstr "Cortar|C"
7577 #: lib/ui/classic.ui:94
7578 msgid "Copy|o"
7579 msgstr "Copiar|o"
7581 #: lib/ui/classic.ui:95
7582 msgid "Paste|a"
7583 msgstr "Colar|P"
7585 #: lib/ui/classic.ui:96
7586 msgid "Paste External Selection|x"
7587 msgstr "Colar selección externa|x"
7589 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7590 msgid "Find & Replace...|F"
7591 msgstr "Procurar e substituir...|P"
7593 #: lib/ui/classic.ui:100
7594 msgid "Tabular|T"
7595 msgstr "Táboa|T"
7597 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7598 msgid "Math|M"
7599 msgstr "Fórmulas|F"
7601 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459
7602 msgid "Spellchecker...|S"
7603 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
7605 #: lib/ui/classic.ui:105
7606 msgid "Thesaurus..."
7607 msgstr "Tesouro..."
7609 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461
7610 msgid "Count Words|W"
7611 msgstr "Contar palabras|p"
7613 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462
7614 msgid "Check TeX|h"
7615 msgstr "Comprobar TeX|T"
7617 #: lib/ui/classic.ui:108
7618 msgid "Change Tracking|g"
7619 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
7621 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469
7622 msgid "Preferences...|P"
7623 msgstr "Preferéncias...|f"
7625 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468
7626 msgid "Reconfigure|R"
7627 msgstr "Reconfigurar|R"
7629 #: lib/ui/classic.ui:115
7630 msgid "Selection as Lines|L"
7631 msgstr "Selección como liñas|l"
7633 #: lib/ui/classic.ui:116
7634 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7635 msgstr "Selección como parágrafos|p"
7637 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7638 msgid "Multicolumn|M"
7639 msgstr "Multicoluna|M"
7641 #: lib/ui/classic.ui:122
7642 msgid "Line Top|T"
7643 msgstr "Liña superior|p"
7645 #: lib/ui/classic.ui:123
7646 msgid "Line Bottom|B"
7647 msgstr "Liña inferior|f"
7649 #: lib/ui/classic.ui:124
7650 msgid "Line Left|L"
7651 msgstr "Liña esquerda|e"
7653 #: lib/ui/classic.ui:125
7654 msgid "Line Right|R"
7655 msgstr "Liña direita|d"
7657 #: lib/ui/classic.ui:127
7658 msgid "Alignment|i"
7659 msgstr "Aliñamento|A"
7661 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7662 msgid "Add Row|A"
7663 msgstr "Engadir fila|g"
7665 #: lib/ui/classic.ui:130
7666 msgid "Delete Row|w"
7667 msgstr "Eliminar fila|m"
7669 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7670 msgid "Copy Row"
7671 msgstr "Copiar fila"
7673 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7674 msgid "Swap Rows"
7675 msgstr "Permutar filas"
7677 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7678 msgid "Add Column|u"
7679 msgstr "Engadir coluna|u"
7681 #: lib/ui/classic.ui:135
7682 msgid "Delete Column|D"
7683 msgstr "Eliminar coluna|l"
7685 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7686 msgid "Copy Column"
7687 msgstr "Copiar coluna"
7689 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7690 msgid "Swap Columns"
7691 msgstr "Permutar colunas"
7693 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7694 msgid "Left|L"
7695 msgstr "Esquerda|E"
7697 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7698 msgid "Center|C"
7699 msgstr "Centro|C"
7701 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7702 msgid "Right|R"
7703 msgstr "Dereita|D"
7705 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7706 msgid "Top|T"
7707 msgstr "Superior|S"
7709 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7710 msgid "Middle|M"
7711 msgstr "Meio|M"
7713 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7714 msgid "Bottom|B"
7715 msgstr "Inferior|I"
7717 #: lib/ui/classic.ui:159
7718 msgid "Toggle Numbering|N"
7719 msgstr "Comutar numeración|C"
7721 #: lib/ui/classic.ui:160
7722 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7723 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
7725 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7726 msgid "Change Limits Type|L"
7727 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
7729 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7730 msgid "Change Formula Type|F"
7731 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
7733 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7734 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7735 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
7737 #: lib/ui/classic.ui:168
7738 msgid "Alignment|A"
7739 msgstr "Aliñamento|A"
7741 #: lib/ui/classic.ui:170
7742 msgid "Add Row|R"
7743 msgstr "Engadir fila|A"
7745 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7746 msgid "Delete Row|D"
7747 msgstr "Eliminar fila|f"
7749 #: lib/ui/classic.ui:175
7750 msgid "Add Column|C"
7751 msgstr "Engadir coluna|u"
7753 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7754 msgid "Delete Column|e"
7755 msgstr "Eliminar coluna|l"
7757 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7758 msgid "Default|t"
7759 msgstr "Predefinido|P"
7761 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7762 msgid "Display|D"
7763 msgstr "Na vertical|v"
7765 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7766 msgid "Inline|I"
7767 msgstr "Laterais|L"
7769 #: lib/ui/classic.ui:188
7770 msgid "Octave"
7771 msgstr "Octave"
7773 #: lib/ui/classic.ui:189
7774 msgid "Maxima"
7775 msgstr "Máxima"
7777 #: lib/ui/classic.ui:190
7778 msgid "Mathematica"
7779 msgstr "Mathematica"
7781 #: lib/ui/classic.ui:192
7782 msgid "Maple, simplify"
7783 msgstr "Maple, simplify"
7785 #: lib/ui/classic.ui:193
7786 msgid "Maple, factor"
7787 msgstr "Maple, factor"
7789 #: lib/ui/classic.ui:194
7790 msgid "Maple, evalm"
7791 msgstr "Maple, evalm"
7793 #: lib/ui/classic.ui:195
7794 msgid "Maple, evalf"
7795 msgstr "Maple, evalf"
7797 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7798 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7799 msgid "Inline Formula|I"
7800 msgstr "En liña|l"
7802 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7803 msgid "Displayed Formula|D"
7804 msgstr "Independente|I"
7806 #: lib/ui/classic.ui:201
7807 msgid "Eqnarray Environment|q"
7808 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
7810 #: lib/ui/classic.ui:202
7811 msgid "Align Environment|A"
7812 msgstr "Entorno Align|A"
7814 #: lib/ui/classic.ui:203
7815 msgid "AlignAt Environment"
7816 msgstr "Entorno AlignAt|t"
7818 #: lib/ui/classic.ui:204
7819 msgid "Flalign Environment|F"
7820 msgstr "Entorno Flalign|F"
7822 #: lib/ui/classic.ui:207
7823 msgid "Gather Environment"
7824 msgstr "Entorno Gather|G"
7826 #: lib/ui/classic.ui:208
7827 msgid "Multline Environment"
7828 msgstr "Entorno Multiline|M"
7830 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481
7831 msgid "Math|h"
7832 msgstr "Fórmula|F"
7834 #: lib/ui/classic.ui:216
7835 msgid "Special Character|S"
7836 msgstr "Carácter especial|s"
7838 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7839 msgid "Citation...|C"
7840 msgstr "Citación...|C"
7842 #: lib/ui/classic.ui:218
7843 msgid "Cross-reference...|r"
7844 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
7846 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7847 msgid "Label...|L"
7848 msgstr "Etiqueta...|E"
7850 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7851 msgid "Footnote|F"
7852 msgstr "Nota de rodapé|a"
7854 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7855 msgid "Marginal Note|M"
7856 msgstr "Nota á marxe|m"
7858 #: lib/ui/classic.ui:222
7859 msgid "Short Title"
7860 msgstr "Título breve"
7862 #: lib/ui/classic.ui:223
7863 msgid "Index Entry|I"
7864 msgstr "Entrada de índice|n"
7866 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7867 msgid "Nomenclature Entry"
7868 msgstr "Entrada nomenclatura"
7870 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7871 msgid "URL...|U"
7872 msgstr "URL...|U"
7874 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7875 msgid "Note|N"
7876 msgstr "Nota|N"
7878 #: lib/ui/classic.ui:227
7879 msgid "Lists & TOC|O"
7880 msgstr "Listas e índices|t"
7882 #: lib/ui/classic.ui:229
7883 msgid "TeX Code|T"
7884 msgstr "Código TeX|g"
7886 #: lib/ui/classic.ui:230
7887 msgid "Minipage|p"
7888 msgstr "Minipáxina|n"
7890 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7891 msgid "Graphics...|G"
7892 msgstr "Imaxe...|x"
7894 #: lib/ui/classic.ui:232
7895 msgid "Tabular Material...|b"
7896 msgstr "Táboa...|b"
7898 #: lib/ui/classic.ui:233
7899 msgid "Floats|a"
7900 msgstr "Flutuantes|a"
7902 #: lib/ui/classic.ui:235
7903 msgid "Include File...|d"
7904 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
7906 #: lib/ui/classic.ui:236
7907 msgid "Insert File|e"
7908 msgstr "Inserir ficheiro|t"
7910 #: lib/ui/classic.ui:237
7911 msgid "External Material...|x"
7912 msgstr "Material externo...|x"
7914 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7915 msgid "Superscript|S"
7916 msgstr "Expoente|x"
7918 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7919 msgid "Subscript|u"
7920 msgstr "Índice|n"
7922 #: lib/ui/classic.ui:243
7923 msgid "Horizontal Fill|H"
7924 msgstr "Recheo horizontal|h"
7926 #: lib/ui/classic.ui:244
7927 msgid "Hyphenation Point|P"
7928 msgstr "Ponto guionado|g"
7930 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7931 msgid "Ligature Break|k"
7932 msgstr "Salto de ligadura|u"
7934 #: lib/ui/classic.ui:246
7935 msgid "Protected Space|r"
7936 msgstr "Espazo protexido|E"
7938 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7939 msgid "Inter-word Space|w"
7940 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
7942 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7943 msgid "Thin Space|T"
7944 msgstr "Espazo delgado|d"
7946 #: lib/ui/classic.ui:249
7947 msgid "Vertical Space..."
7948 msgstr "Espazo vertical..."
7950 #: lib/ui/classic.ui:250
7951 msgid "Line Break|L"
7952 msgstr "Salto de liña|S"
7954 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7955 msgid "Ellipsis|i"
7956 msgstr "Reticéncias|R"
7958 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7959 msgid "End of Sentence|E"
7960 msgstr "Fin de oración|F"
7962 #: lib/ui/classic.ui:253
7963 msgid "Single Quote|Q"
7964 msgstr "Aspas simples|A"
7966 #: lib/ui/classic.ui:254
7967 msgid "Ordinary Quote|O"
7968 msgstr "Aspas duplas|d"
7970 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7971 msgid "Menu Separator|M"
7972 msgstr "Separador de menú|m"
7974 #: lib/ui/classic.ui:256
7975 msgid "Horizontal Line"
7976 msgstr "Liña horizontal"
7978 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7979 msgid "Page Break"
7980 msgstr "Salto de páxina"
7982 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7983 msgid "Display Formula|D"
7984 msgstr "Independente|I"
7986 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7987 msgid "Eqnarray Environment|E"
7988 msgstr "Entorno EqnArray|E"
7990 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7991 msgid "AMS align Environment|a"
7992 msgstr "Entorno AMS align|r"
7994 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7995 msgid "AMS alignat Environment|t"
7996 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
7998 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7999 msgid "AMS flalign Environment|f"
8000 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
8002 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8003 msgid "AMS gather Environment|g"
8004 msgstr "Entorno AMS gather|h"
8006 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8007 msgid "AMS multline Environment|m"
8008 msgstr "Entorno AMS multline|u"
8010 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8011 msgid "Array Environment|y"
8012 msgstr "Entorno Array|y"
8014 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8015 msgid "Cases Environment|C"
8016 msgstr "Entorno Casos|C"
8018 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8019 msgid "Split Environment|S"
8020 msgstr "Entorno Split|S"
8022 #: lib/ui/classic.ui:276
8023 msgid "Font Change|o"
8024 msgstr "Troco de fonte|f"
8026 #: lib/ui/classic.ui:280
8027 msgid "Math Normal Font"
8028 msgstr "Fonte matemática normal"
8030 #: lib/ui/classic.ui:282
8031 msgid "Math Calligraphic Family"
8032 msgstr "Família caligráfica matemática"
8034 #: lib/ui/classic.ui:283
8035 msgid "Math Fraktur Family"
8036 msgstr "Família fraktur matemática"
8038 #: lib/ui/classic.ui:284
8039 msgid "Math Roman Family"
8040 msgstr "Família roman matemática"
8042 #: lib/ui/classic.ui:285
8043 msgid "Math Sans Serif Family"
8044 msgstr "Família sans serif matemática"
8046 #: lib/ui/classic.ui:287
8047 msgid "Math Bold Series"
8048 msgstr "Série negrito matemática"
8050 #: lib/ui/classic.ui:289
8051 msgid "Text Normal Font"
8052 msgstr "Fonte texto normal"
8054 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8055 msgid "Text Roman Family"
8056 msgstr "Família roman texto"
8058 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8059 msgid "Text Sans Serif Family"
8060 msgstr "Família sans serif texto"
8062 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8063 msgid "Text Typewriter Family"
8064 msgstr "Família fonte_fixa texto"
8066 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8067 msgid "Text Bold Series"
8068 msgstr "Série negrito texto"
8070 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8071 msgid "Text Medium Series"
8072 msgstr "Série media texto"
8074 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8075 msgid "Text Italic Shape"
8076 msgstr "Forma itálica texto"
8078 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8079 msgid "Text Small Caps Shape"
8080 msgstr "Forma versalete texto"
8082 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8083 msgid "Text Slanted Shape"
8084 msgstr "Forma inclinada texto"
8086 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8087 msgid "Text Upright Shape"
8088 msgstr "Forma vertical texto"
8090 #: lib/ui/classic.ui:306
8091 msgid "Floatflt Figure"
8092 msgstr "Figura floatflt"
8094 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377
8095 msgid "Table of Contents|C"
8096 msgstr "Índice xeral|x"
8098 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379
8099 msgid "Index List|I"
8100 msgstr "Índice analítico|a"
8102 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380
8103 msgid "Nomenclature|N"
8104 msgstr "Nomenclatura|N"
8106 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381
8107 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8108 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
8110 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385
8111 msgid "LyX Document...|X"
8112 msgstr "Documento LyX...|X"
8114 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386
8115 msgid "Plain Text...|T"
8116 msgstr "Texto simples...|T"
8118 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387
8119 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8120 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
8122 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421
8123 msgid "Track Changes|T"
8124 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
8126 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422
8127 msgid "Merge Changes...|M"
8128 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
8130 #: lib/ui/classic.ui:326
8131 msgid "Accept All Changes|A"
8132 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
8134 #: lib/ui/classic.ui:327
8135 msgid "Reject All Changes|R"
8136 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
8138 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427
8139 msgid "Show Changes in Output|S"
8140 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
8142 #: lib/ui/classic.ui:335
8143 msgid "Character...|C"
8144 msgstr "Caracteres...|C"
8146 #: lib/ui/classic.ui:336
8147 msgid "Paragraph...|P"
8148 msgstr "Parágrafo...|P"
8150 #: lib/ui/classic.ui:337
8151 msgid "Document...|D"
8152 msgstr "Documento...|D"
8154 #: lib/ui/classic.ui:338
8155 msgid "Tabular...|T"
8156 msgstr "Táboa...|T"
8158 #: lib/ui/classic.ui:340
8159 msgid "Emphasize Style|E"
8160 msgstr "Énfase|E"
8162 #: lib/ui/classic.ui:341
8163 msgid "Noun Style|N"
8164 msgstr "Versalete|V"
8166 #: lib/ui/classic.ui:342
8167 msgid "Bold Style|B"
8168 msgstr "Negrito|B"
8170 #: lib/ui/classic.ui:345
8171 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8172 msgstr "Diminuir profundidade|i"
8174 #: lib/ui/classic.ui:346
8175 msgid "Increase Environment Depth|i"
8176 msgstr "Aumentar profundidade|u"
8178 #: lib/ui/classic.ui:347
8179 msgid "Start Appendix Here|S"
8180 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
8182 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411
8183 msgid "Build Program|B"
8184 msgstr "Compilar programa|t"
8186 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8187 msgid "Update|U"
8188 msgstr "Actualizar|A"
8190 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412
8191 msgid "LaTeX Log|L"
8192 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
8194 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413
8195 msgid "Outline|O"
8196 msgstr "Índices|d"
8198 #: lib/ui/classic.ui:361
8199 msgid "TeX Information|X"
8200 msgstr "Información TeX|X"
8202 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435
8203 msgid "Next Note|N"
8204 msgstr "Nota seguinte|N"
8206 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438
8207 msgid "Go to Label|L"
8208 msgstr "Ir á etiqueta|e"
8210 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434
8211 msgid "Bookmarks|B"
8212 msgstr "Marcadores|M"
8214 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444
8215 msgid "Save Bookmark 1|S"
8216 msgstr "Gravar marcador 1|G"
8218 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445
8219 msgid "Save Bookmark 2"
8220 msgstr "Gravar marcador 2"
8222 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446
8223 msgid "Save Bookmark 3"
8224 msgstr "Gravar marcador 3"
8226 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447
8227 msgid "Save Bookmark 4"
8228 msgstr "Gravar marcador 4"
8230 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448
8231 msgid "Save Bookmark 5"
8232 msgstr "Gravar marcador 5"
8234 #: lib/ui/classic.ui:386
8235 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8236 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
8238 #: lib/ui/classic.ui:387
8239 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8240 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
8242 #: lib/ui/classic.ui:388
8243 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8244 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
8246 #: lib/ui/classic.ui:389
8247 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8248 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
8250 #: lib/ui/classic.ui:390
8251 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8252 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
8254 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476
8255 msgid "Introduction|I"
8256 msgstr "Introdución|I"
8258 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477
8259 msgid "Tutorial|T"
8260 msgstr "Tutorial|T"
8262 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478
8263 msgid "User's Guide|U"
8264 msgstr "Guia do usuário|G"
8266 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479
8267 msgid "Extended Features|E"
8268 msgstr "Funcións avanzadas|u"
8270 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480
8271 msgid "Embedded Objects|m"
8272 msgstr "Obxectos inseridos|O"
8274 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8275 msgid "Customization|C"
8276 msgstr "Personalización|P"
8278 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8279 msgid "FAQ|F"
8280 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
8282 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8283 msgid "Table of Contents|a"
8284 msgstr "Índice xeral|x"
8286 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8287 msgid "LaTeX Configuration|L"
8288 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
8290 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8291 msgid "About LyX|X"
8292 msgstr "Acerca de LyX|A"
8294 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8295 msgid "About LyX"
8296 msgstr "Acerca de LyX"
8298 #: lib/ui/classic.ui:425
8299 msgid "Preferences..."
8300 msgstr "Preferéncias..."
8302 #: lib/ui/classic.ui:426
8303 msgid "Quit LyX"
8304 msgstr "Sair de LyX"
8306 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8307 msgid "Document|D"
8308 msgstr "Documento|D"
8310 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8311 msgid "Tools|T"
8312 msgstr "Ferramentas|r"
8314 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8315 msgid "New from Template...|m"
8316 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8318 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8319 msgid "Open Recent|t"
8320 msgstr "Abrir recente|t"
8322 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8323 msgid "Save All|l"
8324 msgstr "Gravar todo|d"
8326 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8327 msgid "Revert to Saved|R"
8328 msgstr "Reverter ao gravado|R"
8330 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8331 msgid "New Window|W"
8332 msgstr "Nova xanela|o"
8334 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8335 msgid "Close Window|d"
8336 msgstr "Fechar xanela|h"
8338 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8339 msgid "Redo|R"
8340 msgstr "Refacer|R"
8342 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873
8343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
8344 msgid "Cut"
8345 msgstr "Cortar"
8347 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878
8348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
8349 msgid "Copy"
8350 msgstr "Copiar"
8352 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855
8353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513
8354 msgid "Paste"
8355 msgstr "Colar"
8357 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8358 msgid "Paste Recent|e"
8359 msgstr "Colar recente|c"
8361 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8362 msgid "Paste Special"
8363 msgstr "Colar especial|l"
8365 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8366 msgid "Select All"
8367 msgstr "Seleccionar todo"
8369 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8370 msgid "Move Paragraph Up|o"
8371 msgstr "Sube parágrafo|S"
8373 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8374 msgid "Move Paragraph Down|v"
8375 msgstr "Baixa parágrafo|B"
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8378 msgid "Text Style|S"
8379 msgstr "Estilo do texto|E"
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8382 msgid "Paragraph Settings...|P"
8383 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8386 msgid "Table|T"
8387 msgstr "Táboa|T"
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8390 msgid "Rows & Columns|C"
8391 msgstr "Filas e colunas|F"
8393 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8394 msgid "Increase List Depth|I"
8395 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
8397 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8398 msgid "Decrease List Depth|D"
8399 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
8401 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8402 msgid "Dissolve Inset|l"
8403 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
8405 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8406 msgid "TeX Code Settings...|C"
8407 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
8409 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8410 msgid "Float Settings...|a"
8411 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
8413 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8414 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8415 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
8417 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8418 msgid "Note Settings...|N"
8419 msgstr "Configuración de notas...|n"
8421 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8422 msgid "Branch Settings...|B"
8423 msgstr "Configuración da pola...|g"
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8426 msgid "Box Settings...|x"
8427 msgstr "Configuración do cadro...|i"
8429 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8430 msgid "Table Settings...|a"
8431 msgstr "Configuración da táboa...|o"
8433 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8434 msgid "Plain Text|T"
8435 msgstr "Texto simples|T"
8437 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8438 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8439 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
8441 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8442 msgid "Selection|S"
8443 msgstr "Selección|S"
8445 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8446 msgid "Selection, Join Lines|i"
8447 msgstr "Selección, une liñas|l"
8449 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8450 msgid "Customized...|C"
8451 msgstr "Personalizado...|P"
8453 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8454 msgid "Capitalize|a"
8455 msgstr "1ª Maiuscula|M"
8457 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8458 msgid "Uppercase|U"
8459 msgstr "Todo maiusculas|T"
8461 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8462 msgid "Lowercase|L"
8463 msgstr "Minusculas|n"
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8466 msgid "Top Line|T"
8467 msgstr "Liña superior|s"
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8470 msgid "Bottom Line|B"
8471 msgstr "Liña inferior|i"
8473 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8474 msgid "Left Line|L"
8475 msgstr "Liña esquerda|e"
8477 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8478 msgid "Right Line|R"
8479 msgstr "Liña direita|d"
8481 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8482 msgid "Copy Row|o"
8483 msgstr "Copiar fila|o"
8485 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8486 msgid "Copy Column|p"
8487 msgstr "Copiar coluna|p"
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
8490 msgid "Number whole Formula|N"
8491 msgstr "Numera toda a formula|m"
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
8494 msgid "Number this Line|u"
8495 msgstr "Numera esta liña|ñ"
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8498 msgid "Text Style|T"
8499 msgstr "Estilo do texto|E"
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8502 msgid "Split Cell|C"
8503 msgstr "Divide cela|D"
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8506 msgid "Add Line Above|A"
8507 msgstr "Engadir liña superior|s"
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8510 msgid "Add Line Below|B"
8511 msgstr "Engade liña inferior|n"
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8514 msgid "Delete Line Above|D"
8515 msgstr "Elimina liña superior|l"
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8518 msgid "Delete Line Below|e"
8519 msgstr "Elimina liña inferior|i"
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8522 msgid "Add Line to Left"
8523 msgstr "Engade liña á esquerda"
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8526 msgid "Add Line to Right"
8527 msgstr "Engade liña á direita"
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8530 msgid "Delete Line to Left"
8531 msgstr "Elimina liña da esquerda"
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8534 msgid "Delete Line to Right"
8535 msgstr "Elimina liña da direita"
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8538 msgid "Math Normal Font|N"
8539 msgstr "Fonte matemática normal|m"
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8542 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8543 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8546 msgid "Math Fraktur Family|F"
8547 msgstr "Família fraktur matemática|f"
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8550 msgid "Math Roman Family|R"
8551 msgstr "Família roman matemática|r"
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8554 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8555 msgstr "Família sans serif matemática|s"
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8558 msgid "Math Bold Series|B"
8559 msgstr "Série negrito matemática|n"
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8562 msgid "Text Normal Font|T"
8563 msgstr "Fonte texto normal|t"
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8566 msgid "Octave|O"
8567 msgstr "Octave|O"
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8570 msgid "Maxima|M"
8571 msgstr "Máxima|M"
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8574 msgid "Mathematica|a"
8575 msgstr "Mathematica|a"
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8578 msgid "Maple, simplify|s"
8579 msgstr "Maple, simplify|s"
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8582 msgid "Maple, factor|f"
8583 msgstr "Maple, factor|f"
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8586 msgid "Maple, evalm|e"
8587 msgstr "Maple, evalm|e"
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8590 msgid "Maple, evalf|v"
8591 msgstr "Maple, evalf|v"
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8594 msgid "Open All Insets|O"
8595 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8598 msgid "Close All Insets|C"
8599 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8602 msgid "View Source|S"
8603 msgstr "Mostrar código fonte|M"
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8606 msgid "Toolbars|b"
8607 msgstr "Barras de ferramentas|B"
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8610 msgid "Special Character|p"
8611 msgstr "Carácter especial|s"
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8614 msgid "Formatting|o"
8615 msgstr "Formato especial|o"
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8618 msgid "List / TOC|i"
8619 msgstr "Lista / Indice|i"
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8622 msgid "Float|a"
8623 msgstr "Flutuante|l"
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8626 msgid "Branch|B"
8627 msgstr "Pola|P"
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8630 msgid "File|e"
8631 msgstr "Ficheiro|h"
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
8634 msgid "Box[[Menu]]"
8635 msgstr "Cadro[[Menu]]"
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8638 msgid "Cross-Reference...|R"
8639 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8642 msgid "Caption"
8643 msgstr "Lexenda"
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8646 msgid "Index Entry|d"
8647 msgstr "Entrada de índice|d"
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8651 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8654 msgid "Table...|T"
8655 msgstr "Táboa...|T"
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8658 msgid "Short Title|S"
8659 msgstr "Título breve|b"
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8662 msgid "TeX Code|X"
8663 msgstr "Código TeX|g"
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8666 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8667 msgstr "Código programación[[Menu]]"
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8670 msgid "Ordinary Quote|Q"
8671 msgstr "Aspas duplas|d"
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8674 msgid "Single Quote|S"
8675 msgstr "Aspas simples|A"
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8678 msgid "Phonetic Symbols|y"
8679 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8682 msgid "Protected Space|P"
8683 msgstr "Espazo protexido|E"
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8686 msgid "Horizontal Fill|F"
8687 msgstr "Recheo horizontal|h"
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8690 msgid "Horizontal Line|L"
8691 msgstr "Liña horizontal|L"
8693 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8694 msgid "Vertical Space...|V"
8695 msgstr "Espazo vertical...|v"
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8698 msgid "Hyphenation Point|H"
8699 msgstr "Ponto guionado|g"
8701 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8702 msgid "Line Break|B"
8703 msgstr "Salto de liña|S"
8705 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8706 msgid "Page Break|a"
8707 msgstr "Salto de páxina|p"
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8710 msgid "Clear Page|C"
8711 msgstr "Páxina nova limpa|a"
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8714 msgid "Clear Double Page|D"
8715 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8718 msgid "Numbered Formula|N"
8719 msgstr "Numerada|N"
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8722 msgid "Aligned Environment|l"
8723 msgstr "Entorno Aligned|d"
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8726 msgid "AlignedAt Environment|v"
8727 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8730 msgid "Gathered Environment|h"
8731 msgstr "Entorno Gathered|G"
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8734 msgid "Delimiters|r"
8735 msgstr "Delimitadores|a"
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8738 msgid "Matrix|x"
8739 msgstr "Matriz|z"
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
8742 msgid "Text Wrap Float|W"
8743 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8746 msgid "External Material...|M"
8747 msgstr "Material externo...|M"
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8750 msgid "Child Document...|d"
8751 msgstr "Documento fillo...|D"
8753 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8754 msgid "LyX Note|N"
8755 msgstr "Nota LyX|N"
8757 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8758 msgid "Comment|C"
8759 msgstr "Comentário|C"
8761 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8762 msgid "Framed|F"
8763 msgstr "Enmarcado|E"
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8766 msgid "Greyed Out|G"
8767 msgstr "Resaltado en cincento|R"
8769 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8770 msgid "Shaded|S"
8771 msgstr "Sombreado|S"
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8774 msgid "Change Tracking|C"
8775 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8777 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8778 msgid "Start Appendix Here|A"
8779 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8782 msgid "Compressed|m"
8783 msgstr "Comprimido|o"
8785 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8786 msgid "Settings...|S"
8787 msgstr "Configuración...|C"
8789 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8790 msgid "Accept Change|A"
8791 msgstr "Aceitar mudanza|A"
8793 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8794 msgid "Reject Change|R"
8795 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
8797 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8798 msgid "Accept All Changes|c"
8799 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
8801 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8802 msgid "Reject All Changes|e"
8803 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
8805 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8806 msgid "Next Change|C"
8807 msgstr "Próxima mudanza|P"
8809 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8810 msgid "Next Cross-Reference|R"
8811 msgstr "Próxima referéncia|r"
8813 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
8814 msgid "Clear Bookmarks|C"
8815 msgstr "Limpar marcadores|m"
8817 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8818 msgid "Thesaurus...|T"
8819 msgstr "Tesouro...|e"
8821 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
8822 msgid "TeX Information|I"
8823 msgstr "Información TeX|X"
8825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8826 msgid "New document"
8827 msgstr "Novo documento"
8829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8830 msgid "Open document"
8831 msgstr "Abre documento"
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8834 msgid "Save document"
8835 msgstr "Grava documento"
8837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8838 msgid "Print document"
8839 msgstr "Imprime documento"
8841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8842 msgid "Check spelling"
8843 msgstr "Comproba ortografía"
8845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727
8846 msgid "Undo"
8847 msgstr "Desfai"
8849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736
8850 msgid "Redo"
8851 msgstr "Refai"
8853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8854 msgid "Find and replace"
8855 msgstr "Procura e substitue"
8857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8858 msgid "Toggle emphasis"
8859 msgstr "Troca énfase"
8861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8862 msgid "Toggle noun"
8863 msgstr "Troca versalete"
8865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8866 msgid "Apply last"
8867 msgstr "Aplica último"
8869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8870 msgid "Insert math"
8871 msgstr "Insere fórmula"
8873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8874 msgid "Insert graphics"
8875 msgstr "Insere imaxen"
8877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8878 msgid "Insert table"
8879 msgstr "Insere táboa"
8881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8882 msgid "Toggle Outline"
8883 msgstr "Comuta Índices"
8885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8886 msgid "Toggle Math Toolbar"
8887 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
8889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8890 msgid "Toggle Table Toolbar"
8891 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
8893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8894 msgid "Extra"
8895 msgstr "Extra"
8897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8898 msgid "Numbered list"
8899 msgstr "Lista numerada"
8901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8902 msgid "Itemized list"
8903 msgstr "Lista pontuada"
8905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8906 msgid "Increase depth"
8907 msgstr "Aumenta profundidade"
8909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8910 msgid "Decrease depth"
8911 msgstr "Diminui profundidade"
8913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8914 msgid "Insert figure float"
8915 msgstr "Insere flutuante de figura"
8917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8918 msgid "Insert table float"
8919 msgstr "Insere flutuante de táboa"
8921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8922 msgid "Insert label"
8923 msgstr "Insere etiqueta"
8925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8926 msgid "Insert cross-reference"
8927 msgstr "Insere referéncia cruzada"
8929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8930 msgid "Insert citation"
8931 msgstr "Insere citación"
8933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8934 msgid "Insert index entry"
8935 msgstr "Insere entrada de índice"
8937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8938 msgid "Insert nomenclature entry"
8939 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
8941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8942 msgid "Insert footnote"
8943 msgstr "Insere nota de rodapé"
8945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8946 msgid "Insert margin note"
8947 msgstr "Insere nota na marxe"
8949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
8950 msgid "Insert note"
8951 msgstr "Insere nota"
8953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8954 msgid "Insert box"
8955 msgstr "Insere cadro"
8957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8958 msgid "Insert URL"
8959 msgstr "Insere URL"
8961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8962 msgid "Insert TeX code"
8963 msgstr "Insere código TeX"
8965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
8966 msgid "Include file"
8967 msgstr "Inclui ficheiro"
8969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8970 msgid "Text style"
8971 msgstr "Estilo do texto"
8973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
8974 msgid "Paragraph settings"
8975 msgstr "Configuración do parágrafo"
8977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8978 msgid "Add row"
8979 msgstr "Engade fila"
8981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8982 msgid "Add column"
8983 msgstr "Engade coluna"
8985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8986 msgid "Delete row"
8987 msgstr "Elimina fila"
8989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
8990 msgid "Delete column"
8991 msgstr "Elimina coluna"
8993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8994 msgid "Set top line"
8995 msgstr "Liña superior"
8997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8998 msgid "Set bottom line"
8999 msgstr "Liña inferior"
9001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9002 msgid "Set left line"
9003 msgstr "Liña esquerda"
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9006 msgid "Set right line"
9007 msgstr "Liña direita"
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9010 msgid "Set all lines"
9011 msgstr "Todas as liñas"
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9014 msgid "Unset all lines"
9015 msgstr "Elimina todas as liñas"
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9018 msgid "Align left"
9019 msgstr "Aliña á esquerda"
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9022 msgid "Align center"
9023 msgstr "Aliña no centro"
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9026 msgid "Align right"
9027 msgstr "Aliña á direita"
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9030 msgid "Align top"
9031 msgstr "Aliñamento superior"
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9034 msgid "Align middle"
9035 msgstr "Aliñar no meio"
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9038 msgid "Align bottom"
9039 msgstr "Aliñamento inferior"
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9042 msgid "Rotate cell"
9043 msgstr "Rota cela"
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9046 msgid "Rotate table"
9047 msgstr "Rota táboa"
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9050 msgid "Set multi-column"
9051 msgstr "Por multicoluna"
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9054 msgid "Math"
9055 msgstr "Matemática"
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9058 msgid "Set display mode"
9059 msgstr "Modo presentación"
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9062 msgid "Subscript"
9063 msgstr "Índice"
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9066 msgid "Superscript"
9067 msgstr "Expoente"
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9070 msgid "Insert square root"
9071 msgstr "Insere raiz cadrada"
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9074 msgid "Insert root"
9075 msgstr "Inserir raiz"
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9078 msgid "Insert standard fraction"
9079 msgstr "Inserir fracción estándar"
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9082 msgid "Insert sum"
9083 msgstr "Insere soma"
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9086 msgid "Insert integral"
9087 msgstr "Insere integral"
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9090 msgid "Insert product"
9091 msgstr "Insere produto"
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9094 msgid "Insert ( )"
9095 msgstr "Insere ( )"
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9098 msgid "Insert [ ]"
9099 msgstr "Insere [ ]"
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9102 msgid "Insert { }"
9103 msgstr "Insere { }"
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9106 msgid "Insert delimiters"
9107 msgstr "Inserir delimitadores"
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9110 msgid "Insert matrix"
9111 msgstr "Inserir matriz"
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9114 msgid "Insert cases environment"
9115 msgstr "Insere entorno casos"
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9118 msgid "Toggle Math Panels"
9119 msgstr "Conmuta painel matemático"
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9122 msgid "Command Buffer"
9123 msgstr "Minibuffer"
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9126 msgid "Review[[Toolbar]]"
9127 msgstr "Review[[Barra de ferramentas]]"
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9130 msgid "Track changes"
9131 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9134 msgid "Show changes in output"
9135 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9138 msgid "Next change"
9139 msgstr "Próxima mudanza"
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9142 msgid "Accept change"
9143 msgstr "Aceita mudanza"
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9146 msgid "Reject change"
9147 msgstr "Rexeitar mudanza"
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9150 msgid "Merge changes"
9151 msgstr "Funde mudanzas"
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9154 msgid "Accept all changes"
9155 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9158 msgid "Reject all changes"
9159 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
9161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
9162 msgid "Next note"
9163 msgstr "Nota seguinte"
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9166 msgid "View/Update"
9167 msgstr "Mostrar/Actualizar"
9169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9170 msgid "View DVI"
9171 msgstr "Mostra DVI"
9173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9174 msgid "Update DVI"
9175 msgstr "Actualiza DVI"
9177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9178 msgid "View PDF (pdflatex)"
9179 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9182 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9183 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9186 msgid "View PostScript"
9187 msgstr "Mostra PostScript"
9189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9190 msgid "Update PostScript"
9191 msgstr "Actualiza PostScript"
9193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9194 msgid "Math Panels"
9195 msgstr "Painel matemático"
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9198 msgid "Math Spacings"
9199 msgstr "Espazados matemático"
9201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9202 msgid "Styles"
9203 msgstr "Estilos"
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9206 msgid "Fractions"
9207 msgstr "Fraccións"
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9210 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
9211 msgid "Fonts"
9212 msgstr "Fontes"
9214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9215 msgid "Functions"
9216 msgstr "Funcións"
9218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9219 msgid "arccos"
9220 msgstr "arccos"
9222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9223 msgid "arcsin"
9224 msgstr "arcsen"
9226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9227 msgid "arctan"
9228 msgstr "arctan"
9230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9231 msgid "arg"
9232 msgstr "arg"
9234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9235 msgid "bmod"
9236 msgstr "bmod"
9238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9239 msgid "cos"
9240 msgstr "cos"
9242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9243 msgid "cosh"
9244 msgstr "cosh"
9246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9247 msgid "cot"
9248 msgstr "cot"
9250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9251 msgid "coth"
9252 msgstr "coth"
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9255 msgid "csc"
9256 msgstr "csc"
9258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9259 msgid "deg"
9260 msgstr "deg"
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9263 msgid "det"
9264 msgstr "det"
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9267 msgid "dim"
9268 msgstr "dim"
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9271 msgid "exp"
9272 msgstr "exp"
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9275 msgid "gcd"
9276 msgstr "gcd"
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9279 msgid "hom"
9280 msgstr "hom"
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9283 msgid "inf"
9284 msgstr "inf"
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9287 msgid "ker"
9288 msgstr "ker"
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9291 msgid "lg"
9292 msgstr "lg"
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9295 msgid "lim"
9296 msgstr "lim"
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9299 msgid "liminf"
9300 msgstr "liminf"
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9303 msgid "limsup"
9304 msgstr "limsup"
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9307 msgid "ln"
9308 msgstr "ln"
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9311 msgid "log"
9312 msgstr "log"
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9315 msgid "max"
9316 msgstr "max"
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9319 msgid "min"
9320 msgstr "min"
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9323 msgid "sec"
9324 msgstr "sec"
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9327 msgid "sin"
9328 msgstr "sen"
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9331 msgid "sinh"
9332 msgstr "senh"
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9335 msgid "sup"
9336 msgstr "sup"
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9339 msgid "tan"
9340 msgstr "tan"
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9343 msgid "tanh"
9344 msgstr "tanh"
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9347 msgid "Pr"
9348 msgstr "Pr"
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9351 msgid "Spacings"
9352 msgstr "Espazados"
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9355 msgid "Thin space\t\\,"
9356 msgstr "espazo delgado\t\\,"
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9359 msgid "Medium space\t\\:"
9360 msgstr "espazo medio\t\\:"
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9363 msgid "Thick space\t\\;"
9364 msgstr "espazo groso\t\\;"
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9367 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9368 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9371 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9372 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9375 msgid "Negative space\t\\!"
9376 msgstr "espazo negativo\t\\!"
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9379 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9380 msgstr "Espazo fantasma\t\\phantom"
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9383 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9384 msgstr "Espazo fantasma horizontal\t\\hphantom"
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9387 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9388 msgstr "Espazo fantasma vertical\t\\vphantom"
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9391 msgid "Roots"
9392 msgstr "Raices"
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9395 msgid "Square root\t\\sqrt"
9396 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9399 msgid "Other root\t\\root"
9400 msgstr "Outra raiz\t\\root"
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9403 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9404 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9407 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9408 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9411 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9412 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9415 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9416 msgstr "Índice de índice (menor)"
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9419 msgid "Standard\t\\frac"
9420 msgstr "Estándar\t\\frac"
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9423 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9424 msgstr "Sen liña.\t\\atop"
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9427 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9428 msgstr "Fracción Oblícua (3/4)\t\\nicefrac"
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9431 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9432 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9435 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9436 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9439 msgid "Binomial\t\\choose"
9440 msgstr "Binomial\t\\choose"
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9443 msgid "Roman\t\\mathrm"
9444 msgstr "Roman\t\\mathrm"
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9447 msgid "Bold\t\\mathbf"
9448 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9451 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9452 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9455 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9456 msgstr "San serif\t\\mathsf"
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9459 msgid "Italic\t\\mathit"
9460 msgstr "Itálica\t\\mathit"
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9463 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9464 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9467 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9468 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9471 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9472 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9475 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9476 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9479 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9480 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9483 msgid "Dots"
9484 msgstr "Dots"
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9487 msgid "ldots"
9488 msgstr "ldots"
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9491 msgid "cdots"
9492 msgstr "cdots "
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9495 msgid "vdots"
9496 msgstr "vdots"
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9499 msgid "ddots"
9500 msgstr "ddots"
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9503 msgid "Frame Decorations"
9504 msgstr "Decoración superior/inferior"
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9507 msgid "hat"
9508 msgstr "hat"
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9511 msgid "tilde"
9512 msgstr "tilde"
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9515 msgid "bar"
9516 msgstr "bar"
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9519 msgid "grave"
9520 msgstr "grave"
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9523 msgid "dot"
9524 msgstr "dot"
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9527 msgid "check"
9528 msgstr "check"
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9531 msgid "widehat"
9532 msgstr "widehat"
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9535 msgid "widetilde"
9536 msgstr "widetilde"
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9539 msgid "vec"
9540 msgstr "vec"
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9543 msgid "acute"
9544 msgstr "acute"
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9547 msgid "ddot"
9548 msgstr "ddot"
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9551 msgid "breve"
9552 msgstr "breve"
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9555 msgid "overline"
9556 msgstr "overline"
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9559 msgid "overbrace"
9560 msgstr "overbrace"
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9563 msgid "overleftarrow"
9564 msgstr "overleftarrow"
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9567 msgid "overrightarrow"
9568 msgstr "overrightarrow"
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9571 msgid "overleftrightarrow"
9572 msgstr "overleftrightarrow"
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9575 msgid "overset"
9576 msgstr "overset"
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9579 msgid "underline"
9580 msgstr "underline"
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9583 msgid "underbrace"
9584 msgstr "underbrace"
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9587 msgid "underleftarrow"
9588 msgstr "underleftarrow"
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9591 msgid "underrightarrow"
9592 msgstr "underrightarrow"
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9595 msgid "underleftrightarrow"
9596 msgstr "underleftrightarrow"
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9599 msgid "underset"
9600 msgstr "underset"
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9603 msgid "Arrows"
9604 msgstr "Frechas"
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9607 msgid "leftarrow"
9608 msgstr "leftarrow"
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9611 msgid "rightarrow"
9612 msgstr "rightarrow"
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9615 msgid "downarrow"
9616 msgstr "downarrow"
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9619 msgid "uparrow"
9620 msgstr "uparrow"
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9623 msgid "updownarrow"
9624 msgstr "updownarrow"
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9627 msgid "leftrightarrow"
9628 msgstr "leftrightarrow"
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9631 msgid "Leftarrow"
9632 msgstr "Leftarrow"
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9635 msgid "Rightarrow"
9636 msgstr "Rightarrow"
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9639 msgid "Downarrow"
9640 msgstr "Downarrow"
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9643 msgid "Uparrow"
9644 msgstr "Uparrow"
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9647 msgid "Updownarrow"
9648 msgstr "Updownarrow"
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9651 msgid "Leftrightarrow"
9652 msgstr "Leftrightarrow"
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9655 msgid "Longleftrightarrow"
9656 msgstr "Longleftrightarrow"
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9659 msgid "Longleftarrow"
9660 msgstr "Longleftarrow"
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9663 msgid "Longrightarrow"
9664 msgstr "Longrightarrow"
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9667 msgid "longleftrightarrow"
9668 msgstr "longleftrightarrow"
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9671 msgid "longleftarrow"
9672 msgstr "longleftarrow"
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9675 msgid "longrightarrow"
9676 msgstr "longrightarrow"
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9679 msgid "leftharpoondown"
9680 msgstr "leftharpoondown"
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9683 msgid "rightharpoondown"
9684 msgstr "rightharpoondown"
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9687 msgid "mapsto"
9688 msgstr "mapsto"
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9691 msgid "longmapsto"
9692 msgstr "longmapsto"
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9695 msgid "nwarrow"
9696 msgstr "nwarrow"
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9699 msgid "nearrow"
9700 msgstr "nearrow"
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9703 msgid "leftharpoonup"
9704 msgstr "leftharpoonup"
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9707 msgid "rightharpoonup"
9708 msgstr "rightharpoonup"
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9711 msgid "hookleftarrow"
9712 msgstr "hookleftarrow"
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9715 msgid "hookrightarrow"
9716 msgstr "hookrightarrow"
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9719 msgid "swarrow"
9720 msgstr "swarrow"
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9723 msgid "searrow"
9724 msgstr "searrow"
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9727 msgid "rightleftharpoons"
9728 msgstr "rightleftharpoons"
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9731 msgid "Operators"
9732 msgstr "Operadores"
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9735 msgid "pm"
9736 msgstr "pm"
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9739 msgid "cap"
9740 msgstr "cap"
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9743 msgid "diamond"
9744 msgstr "diamond"
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9747 msgid "oplus"
9748 msgstr "oplus"
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9751 msgid "mp"
9752 msgstr "mp"
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9755 msgid "cup"
9756 msgstr "cup"
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9759 msgid "bigtriangleup"
9760 msgstr "bigtriangleup"
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9763 msgid "ominus"
9764 msgstr "ominus"
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9767 msgid "times"
9768 msgstr "times"
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9771 msgid "uplus"
9772 msgstr "uplus"
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9775 msgid "bigtriangledown"
9776 msgstr "bigtriangledown"
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9779 msgid "otimes"
9780 msgstr "otimes"
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9783 msgid "div"
9784 msgstr "div"
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9787 msgid "sqcap"
9788 msgstr "sqcap"
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9791 msgid "triangleright"
9792 msgstr "triangleright"
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9795 msgid "oslash"
9796 msgstr "oslash"
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9799 msgid "cdot"
9800 msgstr "cdot"
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9803 msgid "sqcup"
9804 msgstr "sqcup"
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9807 msgid "triangleleft"
9808 msgstr "triangleleft"
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9811 msgid "odot"
9812 msgstr "odot"
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9815 msgid "star"
9816 msgstr "star"
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9819 msgid "vee"
9820 msgstr "vee"
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9823 msgid "amalg"
9824 msgstr "amalg"
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9827 msgid "bigcirc"
9828 msgstr "bigcirc"
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9831 msgid "setminus"
9832 msgstr "setminus"
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9835 msgid "wedge"
9836 msgstr "wedge"
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9839 msgid "dagger"
9840 msgstr "dagger"
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9843 msgid "circ"
9844 msgstr "circ"
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9847 msgid "bullet"
9848 msgstr "bullet"
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9851 msgid "wr"
9852 msgstr "wr"
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9855 msgid "ddagger"
9856 msgstr "ddagger"
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9859 msgid "Relations"
9860 msgstr "Relacións"
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9863 msgid "leq"
9864 msgstr "leq"
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9867 msgid "geq"
9868 msgstr "geq"
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9871 msgid "equiv"
9872 msgstr "equiv"
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9875 msgid "models"
9876 msgstr "models"
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9879 msgid "prec"
9880 msgstr "prec"
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9883 msgid "succ"
9884 msgstr "succ"
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9887 msgid "sim"
9888 msgstr "sim"
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9891 msgid "perp"
9892 msgstr "perp"
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9895 msgid "preceq"
9896 msgstr "preceq"
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9899 msgid "succeq"
9900 msgstr "succeq"
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9903 msgid "simeq"
9904 msgstr "simeq"
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9907 msgid "mid"
9908 msgstr "mid"
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9911 msgid "ll"
9912 msgstr "ll"
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9915 msgid "gg"
9916 msgstr "gg"
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9919 msgid "asymp"
9920 msgstr "asymp"
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9923 msgid "parallel"
9924 msgstr "parallel"
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9927 msgid "subset"
9928 msgstr "subset"
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9931 msgid "supset"
9932 msgstr "supset"
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9935 msgid "approx"
9936 msgstr "approx"
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9939 msgid "smile"
9940 msgstr "smile"
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9943 msgid "subseteq"
9944 msgstr "subseteq"
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9947 msgid "supseteq"
9948 msgstr "supseteq"
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9951 msgid "cong"
9952 msgstr "cong"
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9955 msgid "frown"
9956 msgstr "frown"
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9959 msgid "sqsubseteq"
9960 msgstr "sqsubseteq"
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9963 msgid "sqsupseteq"
9964 msgstr "sqsupseteq"
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9967 msgid "doteq"
9968 msgstr "doteq"
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9971 msgid "neq"
9972 msgstr "neq"
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
9975 msgid "in"
9976 msgstr "in"
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9979 msgid "ni"
9980 msgstr "ni"
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9983 msgid "propto"
9984 msgstr "propto"
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9987 msgid "notin"
9988 msgstr "notin"
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
9991 msgid "vdash"
9992 msgstr "vdash"
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
9995 msgid "dashv"
9996 msgstr "dashv"
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9999 msgid "bowtie"
10000 msgstr "bowtie"
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10003 msgid "alpha"
10004 msgstr "alpha"
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10007 msgid "beta"
10008 msgstr "beta"
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10011 msgid "gamma"
10012 msgstr "gamma"
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10015 msgid "delta"
10016 msgstr "delta"
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10019 msgid "epsilon"
10020 msgstr "epsilon"
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10023 msgid "varepsilon"
10024 msgstr "varepsilon"
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10027 msgid "zeta"
10028 msgstr "zeta"
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10031 msgid "eta"
10032 msgstr "eta"
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10035 msgid "theta"
10036 msgstr "theta"
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10039 msgid "vartheta"
10040 msgstr "vartheta"
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10043 msgid "iota"
10044 msgstr "iota"
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10047 msgid "kappa"
10048 msgstr "kappa"
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10051 msgid "lambda"
10052 msgstr "lambda"
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10055 msgid "mu"
10056 msgstr "mu"
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10059 msgid "nu"
10060 msgstr "nu"
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10063 msgid "xi"
10064 msgstr "xi"
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10067 msgid "pi"
10068 msgstr "pi"
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10071 msgid "varpi"
10072 msgstr "varpi"
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10075 msgid "rho"
10076 msgstr "rho"
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10079 msgid "varrho"
10080 msgstr "varrho"
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10083 msgid "sigma"
10084 msgstr "sigma"
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10087 msgid "varsigma"
10088 msgstr "varsigma"
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10091 msgid "tau"
10092 msgstr "tau"
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10095 msgid "upsilon"
10096 msgstr "upsilon"
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10099 msgid "phi"
10100 msgstr "phi"
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10103 msgid "varphi"
10104 msgstr "varphi"
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10107 msgid "chi"
10108 msgstr "chi"
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10111 msgid "psi"
10112 msgstr "psi"
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10115 msgid "omega"
10116 msgstr "omega"
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10119 msgid "Gamma"
10120 msgstr "Gamma"
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10123 msgid "Delta"
10124 msgstr "Delta"
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10127 msgid "Theta"
10128 msgstr "Theta"
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10131 msgid "Lambda"
10132 msgstr "Lambda"
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10135 msgid "Xi"
10136 msgstr "Xi"
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10139 msgid "Pi"
10140 msgstr "Pi"
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10143 msgid "Sigma"
10144 msgstr "Sigma"
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10147 msgid "Upsilon"
10148 msgstr "Upsilon"
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10151 msgid "Phi"
10152 msgstr "Phi"
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10155 msgid "Psi"
10156 msgstr "Psi"
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10159 msgid "Omega"
10160 msgstr "Omega"
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10163 msgid "Miscellaneous"
10164 msgstr "Outros símbolos"
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10167 msgid "nabla"
10168 msgstr "abla"
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10171 msgid "partial"
10172 msgstr "partial"
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10175 msgid "infty"
10176 msgstr "infty"
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10179 msgid "prime"
10180 msgstr "prime"
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10183 msgid "ell"
10184 msgstr "ell"
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10187 msgid "emptyset"
10188 msgstr "emptyset"
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10191 msgid "exists"
10192 msgstr "exists"
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10195 msgid "forall"
10196 msgstr "forall"
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10199 msgid "imath"
10200 msgstr "imath"
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10203 msgid "jmath"
10204 msgstr "jmath"
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10207 msgid "Re"
10208 msgstr "Re"
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10211 msgid "Im"
10212 msgstr "Im"
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10215 msgid "aleph"
10216 msgstr "aleph"
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10219 msgid "wp"
10220 msgstr "wp"
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10223 msgid "hbar"
10224 msgstr "hbar"
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10227 msgid "angle"
10228 msgstr "angle"
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10231 msgid "top"
10232 msgstr "top"
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10235 msgid "bot"
10236 msgstr "bot"
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10239 msgid "Vert"
10240 msgstr "Vert"
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10243 msgid "neg"
10244 msgstr "neg"
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10247 msgid "flat"
10248 msgstr "flat"
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10251 msgid "natural"
10252 msgstr "natural"
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10255 msgid "sharp"
10256 msgstr "sharp"
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10259 msgid "surd"
10260 msgstr "surd"
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10263 msgid "triangle"
10264 msgstr "triangle"
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10267 msgid "diamondsuit"
10268 msgstr "diamondsuit"
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10271 msgid "heartsuit"
10272 msgstr "heartsuit"
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10275 msgid "clubsuit"
10276 msgstr "clubsuit"
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10279 msgid "spadesuit"
10280 msgstr "spadesuit"
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10283 msgid "textrm \\AA"
10284 msgstr "textrm \\AA"
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10287 msgid "textrm \\O"
10288 msgstr "textrm \\O"
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10291 msgid "mathcircumflex"
10292 msgstr "mathcircumflex"
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10295 msgid "_"
10296 msgstr "_"
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10299 msgid "mathrm T"
10300 msgstr "mathrm T"
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10303 msgid "mathbb N"
10304 msgstr "mathbb N"
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10307 msgid "mathbb Z"
10308 msgstr "mathbb Z"
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10311 msgid "mathbb Q"
10312 msgstr "mathbb Q"
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10315 msgid "mathbb R"
10316 msgstr "mathbb R"
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10319 msgid "mathbb C"
10320 msgstr "mathbb C"
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10323 msgid "mathbb H"
10324 msgstr "mathbb H"
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10327 msgid "mathcal F"
10328 msgstr "mathcal F"
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10331 msgid "mathcal L"
10332 msgstr "mathcal L"
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10335 msgid "mathcal H"
10336 msgstr "mathcal H"
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10339 msgid "mathcal O"
10340 msgstr "mathcal O"
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10343 msgid "Big Operators"
10344 msgstr "Operadores grandes"
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10347 msgid "intop"
10348 msgstr "intop"
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10351 msgid "int"
10352 msgstr "int"
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10355 msgid "iint"
10356 msgstr "iint"
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10359 msgid "iintop"
10360 msgstr "iintop"
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10363 msgid "iiint"
10364 msgstr "iiint"
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10367 msgid "iiintop"
10368 msgstr "iiintop"
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10371 msgid "iiiint"
10372 msgstr "iiiint"
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10375 msgid "iiiintop"
10376 msgstr "iiiintop"
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10379 msgid "dotsint"
10380 msgstr "dotsint"
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10383 msgid "dotsintop"
10384 msgstr "dotsintop"
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10387 msgid "oint"
10388 msgstr "oint"
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10391 msgid "ointop"
10392 msgstr "ointop"
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10395 msgid "oiint"
10396 msgstr "oiint"
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10399 msgid "oiintop"
10400 msgstr "oiintop"
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10403 msgid "ointctrclockwiseop"
10404 msgstr "ointctrclockwiseop"
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10407 msgid "ointctrclockwise"
10408 msgstr "ointctrclockwise"
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10411 msgid "ointclockwiseop"
10412 msgstr "ointclockwiseop"
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10415 msgid "ointclockwise"
10416 msgstr "ointclockwise"
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10419 msgid "sqint"
10420 msgstr "sqint"
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10423 msgid "sqintop"
10424 msgstr "sqintop"
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10427 msgid "sqiint"
10428 msgstr "sqiint"
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10431 msgid "sqiintop"
10432 msgstr "sqiintop"
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10435 msgid "sum"
10436 msgstr "sum"
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10439 msgid "prod"
10440 msgstr "prod"
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10443 msgid "coprod"
10444 msgstr "coprod"
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10447 msgid "bigsqcup"
10448 msgstr "bigsqcup"
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10451 msgid "bigotimes"
10452 msgstr "bigotimes"
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10455 msgid "bigodot"
10456 msgstr "bigodot"
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10459 msgid "bigoplus"
10460 msgstr "bigoplus"
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10463 msgid "bigcap"
10464 msgstr "bigcap"
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10467 msgid "bigcup"
10468 msgstr "bigcup"
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10471 msgid "biguplus"
10472 msgstr "biguplus"
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10475 msgid "bigvee"
10476 msgstr "bigvee"
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10479 msgid "bigwedge"
10480 msgstr "bigwedge"
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10483 msgid "AMS Miscellaneous"
10484 msgstr "Miscelánea AMS"
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10487 msgid "digamma"
10488 msgstr "digamma"
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10491 msgid "varkappa"
10492 msgstr "varkappa"
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10495 msgid "beth"
10496 msgstr "beth"
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10499 msgid "daleth"
10500 msgstr "daleth"
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10503 msgid "gimel"
10504 msgstr "gimel"
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10507 msgid "ulcorner"
10508 msgstr "ulcorner"
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10511 msgid "urcorner"
10512 msgstr "urcorner"
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10515 msgid "llcorner"
10516 msgstr "llcorner"
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10519 msgid "lrcorner"
10520 msgstr "lrcorner"
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10523 msgid "hslash"
10524 msgstr "hslash"
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10527 msgid "vartriangle"
10528 msgstr "vartriangle"
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10531 msgid "triangledown"
10532 msgstr "triangledown"
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10535 msgid "square"
10536 msgstr "square"
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10539 msgid "lozenge"
10540 msgstr "lozenge"
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10543 msgid "circledS"
10544 msgstr "circledS"
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10547 msgid "measuredangle"
10548 msgstr "measuredangle"
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10551 msgid "nexists"
10552 msgstr "nexists"
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10555 msgid "mho"
10556 msgstr "mho"
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10559 msgid "Finv"
10560 msgstr "Finv"
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10563 msgid "Game"
10564 msgstr "Game"
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10567 msgid "Bbbk"
10568 msgstr "Bbbk"
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10571 msgid "backprime"
10572 msgstr "backprime"
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10575 msgid "varnothing"
10576 msgstr "varnothing"
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10579 msgid "blacktriangle"
10580 msgstr "blacktriangle"
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10583 msgid "blacktriangledown"
10584 msgstr "blacktriangledown"
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10587 msgid "blacksquare"
10588 msgstr "blacksquare"
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10591 msgid "blacklozenge"
10592 msgstr "blacklozenge"
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10595 msgid "bigstar"
10596 msgstr "bigstar"
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10599 msgid "sphericalangle"
10600 msgstr "sphericalangle"
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10603 msgid "complement"
10604 msgstr "complement"
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10607 msgid "eth"
10608 msgstr "eth"
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10611 msgid "diagup"
10612 msgstr "diagup"
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10615 msgid "diagdown"
10616 msgstr "diagdown"
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10619 msgid "AMS Arrows"
10620 msgstr "Frechas AMS"
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10623 msgid "dashleftarrow"
10624 msgstr "dashleftarrow"
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10627 msgid "dashrightarrow"
10628 msgstr "dashrightarrow"
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10631 msgid "leftleftarrows"
10632 msgstr "leftleftarrows"
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10635 msgid "leftrightarrows"
10636 msgstr "leftrightarrows"
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10639 msgid "rightrightarrows"
10640 msgstr "rightrightarrows"
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10643 msgid "rightleftarrows"
10644 msgstr "rightleftarrows"
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10647 msgid "Lleftarrow"
10648 msgstr "Lleftarrow"
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10651 msgid "Rrightarrow"
10652 msgstr "Rrightarrow"
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10655 msgid "twoheadleftarrow"
10656 msgstr "twoheadleftarrow"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10659 msgid "twoheadrightarrow"
10660 msgstr "twoheadrightarrow"
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10663 msgid "leftarrowtail"
10664 msgstr "leftarrowtail"
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10667 msgid "rightarrowtail"
10668 msgstr "rightarrowtail"
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10671 msgid "looparrowleft"
10672 msgstr "looparrowleft"
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10675 msgid "looparrowright"
10676 msgstr "looparrowright"
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10679 msgid "curvearrowleft"
10680 msgstr "curvearrowleft"
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10683 msgid "curvearrowright"
10684 msgstr "curvearrowright"
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10687 msgid "circlearrowleft"
10688 msgstr "circlearrowleft"
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10691 msgid "circlearrowright"
10692 msgstr "circlearrowright"
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10695 msgid "Lsh"
10696 msgstr "Lsh"
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10699 msgid "Rsh"
10700 msgstr "Rsh"
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10703 msgid "upuparrows"
10704 msgstr "upuparrows"
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10707 msgid "downdownarrows"
10708 msgstr "downdownarrows"
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10711 msgid "upharpoonleft"
10712 msgstr "upharpoonleft"
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10715 msgid "upharpoonright"
10716 msgstr "upharpoonright"
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10719 msgid "downharpoonleft"
10720 msgstr "downharpoonleft"
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10723 msgid "downharpoonright"
10724 msgstr "downharpoonright"
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10727 msgid "leftrightharpoons"
10728 msgstr "leftrightharpoons"
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10731 msgid "rightsquigarrow"
10732 msgstr "rightsquigarrow"
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10735 msgid "leftrightsquigarrow"
10736 msgstr "leftrightsquigarrow"
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10739 msgid "nleftarrow"
10740 msgstr "nleftarrow"
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10743 msgid "nrightarrow"
10744 msgstr "nrightarrow"
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10747 msgid "nleftrightarrow"
10748 msgstr "nleftrightarrow"
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10751 msgid "nLeftarrow"
10752 msgstr "nLeftarrow"
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10755 msgid "nRightarrow"
10756 msgstr "nRightarrow"
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10759 msgid "nLeftrightarrow"
10760 msgstr "nLeftrightarrow"
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10763 msgid "multimap"
10764 msgstr "multimap"
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10767 msgid "AMS Relations"
10768 msgstr "Relacións AMS"
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10771 msgid "leqq"
10772 msgstr "leqq"
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10775 msgid "geqq"
10776 msgstr "geqq"
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10779 msgid "leqslant"
10780 msgstr "leqslant"
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10783 msgid "geqslant"
10784 msgstr "geqslant"
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10787 msgid "eqslantless"
10788 msgstr "eqslantless"
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10791 msgid "eqslantgtr"
10792 msgstr "eqslantgtr"
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10795 msgid "lesssim"
10796 msgstr "lesssim"
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10799 msgid "gtrsim"
10800 msgstr "gtrsim"
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10803 msgid "lessapprox"
10804 msgstr "lessapprox"
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10807 msgid "gtrapprox"
10808 msgstr "gtrapprox"
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10811 msgid "approxeq"
10812 msgstr "approxeq"
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10815 msgid "triangleq"
10816 msgstr "triangleq"
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10819 msgid "lessdot"
10820 msgstr "lessdot"
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10823 msgid "gtrdot"
10824 msgstr "gtrdot"
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10827 msgid "lll"
10828 msgstr "lll"
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10831 msgid "ggg"
10832 msgstr "ggg"
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10835 msgid "lessgtr"
10836 msgstr "lessgtr"
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10839 msgid "gtrless"
10840 msgstr "gtrless"
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10843 msgid "lesseqgtr"
10844 msgstr "lesseqgtr"
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10847 msgid "gtreqless"
10848 msgstr "gtreqless"
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10851 msgid "lesseqqgtr"
10852 msgstr "lesseqqgtr"
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10855 msgid "gtreqqless"
10856 msgstr "gtreqqless"
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10859 msgid "eqcirc"
10860 msgstr "eqcirc"
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10863 msgid "circeq"
10864 msgstr "circeq"
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10867 msgid "thicksim"
10868 msgstr "thicksim"
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10871 msgid "thickapprox"
10872 msgstr "thickapprox"
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10875 msgid "backsim"
10876 msgstr "backsim"
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10879 msgid "backsimeq"
10880 msgstr "backsimeq"
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10883 msgid "subseteqq"
10884 msgstr "subseteqq"
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10887 msgid "supseteqq"
10888 msgstr "supseteqq"
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10891 msgid "Subset"
10892 msgstr "Subset"
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10895 msgid "Supset"
10896 msgstr "Supset"
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10899 msgid "sqsubset"
10900 msgstr "sqsubset"
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10903 msgid "sqsupset"
10904 msgstr "sqsupset"
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10907 msgid "preccurlyeq"
10908 msgstr "preccurlyeq"
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10911 msgid "succcurlyeq"
10912 msgstr "succcurlyeq"
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10915 msgid "curlyeqprec"
10916 msgstr "curlyeqprec"
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10919 msgid "curlyeqsucc"
10920 msgstr "curlyeqsucc"
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10923 msgid "precsim"
10924 msgstr "precsim"
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10927 msgid "succsim"
10928 msgstr "succsim"
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10931 msgid "precapprox"
10932 msgstr "precapprox"
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10935 msgid "succapprox"
10936 msgstr "succapprox"
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10939 msgid "vartriangleleft"
10940 msgstr "vartriangleleft"
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10943 msgid "vartriangleright"
10944 msgstr "vartriangleright"
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10947 msgid "trianglelefteq"
10948 msgstr "trianglelefteq"
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10951 msgid "trianglerighteq"
10952 msgstr "trianglerighteq"
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10955 msgid "bumpeq"
10956 msgstr "bumpeq"
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10959 msgid "Bumpeq"
10960 msgstr "Bumpeq"
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10963 msgid "doteqdot"
10964 msgstr "doteqdot"
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10967 msgid "risingdotseq"
10968 msgstr "risingdotseq"
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10971 msgid "fallingdotseq"
10972 msgstr "fallingdotseq"
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10975 msgid "vDash"
10976 msgstr "vDash"
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10979 msgid "Vvdash"
10980 msgstr "Vvdash"
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10983 msgid "Vdash"
10984 msgstr "Vdash"
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10987 msgid "shortmid"
10988 msgstr "shortmid"
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10991 msgid "shortparallel"
10992 msgstr "shortparallel"
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10995 msgid "smallsmile"
10996 msgstr "smallsmile"
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10999 msgid "smallfrown"
11000 msgstr "smallfrown"
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11003 msgid "blacktriangleleft"
11004 msgstr "blacktriangleleft"
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11007 msgid "blacktriangleright"
11008 msgstr "blacktriangleright"
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11011 msgid "because"
11012 msgstr "because"
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11015 msgid "therefore"
11016 msgstr "therefore"
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11019 msgid "backepsilon"
11020 msgstr "backepsilon"
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11023 msgid "varpropto"
11024 msgstr "varpropto"
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11027 msgid "between"
11028 msgstr "between"
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11031 msgid "pitchfork"
11032 msgstr "pitchfork"
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11035 msgid "AMS Negative Relations"
11036 msgstr "Relacións negadas AMS"
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11039 msgid "nless"
11040 msgstr "nless"
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11043 msgid "ngtr"
11044 msgstr "ngtr"
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11047 msgid "nleq"
11048 msgstr "nleq"
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11051 msgid "ngeq"
11052 msgstr "ngeq"
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11055 msgid "nleqslant"
11056 msgstr "nleqslant"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11059 msgid "ngeqslant"
11060 msgstr "ngeqslant"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11063 msgid "nleqq"
11064 msgstr "nleqq"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11067 msgid "ngeqq"
11068 msgstr "ngeqq"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11071 msgid "lneq"
11072 msgstr "lneq"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11075 msgid "gneq"
11076 msgstr "gneq"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11079 msgid "lneqq"
11080 msgstr "lneqq"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11083 msgid "gneqq"
11084 msgstr "gneqq"
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11087 msgid "lvertneqq"
11088 msgstr "lvertneqq"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11091 msgid "gvertneqq"
11092 msgstr "gvertneqq"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11095 msgid "lnsim"
11096 msgstr "lnsim"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11099 msgid "gnsim"
11100 msgstr "gnsim"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11103 msgid "lnapprox"
11104 msgstr "lnapprox"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11107 msgid "gnapprox"
11108 msgstr "gnapprox"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11111 msgid "nprec"
11112 msgstr "nprec"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11115 msgid "nsucc"
11116 msgstr "nsucc"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11119 msgid "npreceq"
11120 msgstr "npreceq"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11123 msgid "nsucceq"
11124 msgstr "nsucceq"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11127 msgid "precnsim"
11128 msgstr "precnsim"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11131 msgid "succnsim"
11132 msgstr "succnsim"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11135 msgid "precnapprox"
11136 msgstr "precnapprox"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11139 msgid "succnapprox"
11140 msgstr "succnapprox"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11143 msgid "subsetneq"
11144 msgstr "subsetneq"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11147 msgid "supsetneq"
11148 msgstr "supsetneq"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11151 msgid "subsetneqq"
11152 msgstr "subsetneqq"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11155 msgid "supsetneqq"
11156 msgstr "supsetneqq"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11159 msgid "nsubseteq"
11160 msgstr "nsubseteq"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11163 msgid "nsupseteq"
11164 msgstr "nsupseteq"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11167 msgid "nsupseteqq"
11168 msgstr "nsupseteqq"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11171 msgid "nvdash"
11172 msgstr "nvdash"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11175 msgid "nvDash"
11176 msgstr "nvDash"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11179 msgid "nVDash"
11180 msgstr "nVDash"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11183 msgid "varsubsetneq"
11184 msgstr "varsubsetneq"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11187 msgid "varsupsetneq"
11188 msgstr "varsupsetneq"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11191 msgid "varsubsetneqq"
11192 msgstr "varsubsetneqq"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11195 msgid "varsupsetneqq"
11196 msgstr "varsupsetneqq"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11199 msgid "ntriangleleft"
11200 msgstr "ntriangleleft"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11203 msgid "ntriangleright"
11204 msgstr "ntriangleright"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11207 msgid "ntrianglelefteq"
11208 msgstr "ntrianglelefteq"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11211 msgid "ntrianglerighteq"
11212 msgstr "ntrianglerighteq"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11215 msgid "ncong"
11216 msgstr "ncong"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11219 msgid "nsim"
11220 msgstr "nsim"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11223 msgid "nmid"
11224 msgstr "nmid"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11227 msgid "nshortmid"
11228 msgstr "nshortmid"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11231 msgid "nparallel"
11232 msgstr "nparallel"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11235 msgid "nshortparallel"
11236 msgstr "nshortparallel"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11239 msgid "AMS Operators"
11240 msgstr "Operadores AMS"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11243 msgid "dotplus"
11244 msgstr "dotplus"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11247 msgid "smallsetminus"
11248 msgstr "smallsetminus"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11251 msgid "Cap"
11252 msgstr "Cap"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11255 msgid "Cup"
11256 msgstr "Cup"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11259 msgid "barwedge"
11260 msgstr "barwedge"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11263 msgid "veebar"
11264 msgstr "veebar"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11267 msgid "doublebarwedge"
11268 msgstr "doublebarwedge"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11271 msgid "boxminus"
11272 msgstr "boxminus"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11275 msgid "boxtimes"
11276 msgstr "boxtimes"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11279 msgid "boxdot"
11280 msgstr "boxdot"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11283 msgid "boxplus"
11284 msgstr "boxplus"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11287 msgid "divideontimes"
11288 msgstr "divideontimes"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11291 msgid "ltimes"
11292 msgstr "ltimes"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11295 msgid "rtimes"
11296 msgstr "rtimes"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11299 msgid "leftthreetimes"
11300 msgstr "leftthreetimes"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11303 msgid "rightthreetimes"
11304 msgstr "rightthreetimes"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11307 msgid "curlywedge"
11308 msgstr "curlywedge"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11311 msgid "curlyvee"
11312 msgstr "curlyvee"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11315 msgid "circleddash"
11316 msgstr "circleddash"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11319 msgid "circledast"
11320 msgstr "circledast"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11323 msgid "circledcirc"
11324 msgstr "circledcirc"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11327 msgid "centerdot"
11328 msgstr "centerdot"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11331 msgid "intercal"
11332 msgstr "intercal"
11334 #: lib/external_templates:37
11335 msgid "RasterImage"
11336 msgstr "Imaxe rasterizada"
11338 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11339 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11340 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11342 #: lib/external_templates:45
11343 msgid "A bitmap file.\n"
11344 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
11346 #: lib/external_templates:102
11347 msgid "XFig"
11348 msgstr "XFig "
11350 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11351 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11352 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11354 #: lib/external_templates:105
11355 msgid "An Xfig figure.\n"
11356 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
11358 #: lib/external_templates:154
11359 msgid "ChessDiagram"
11360 msgstr "TabuleiroXedrez"
11362 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11363 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11364 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11366 # fuzzy
11367 #: lib/external_templates:157
11368 msgid ""
11369 "A chess position diagram.\n"
11370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11372 "the position that you want to display.\n"
11373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11374 "and remember to type in a relative path\n"
11375 "to the LyX document location.\n"
11376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11377 "to enable general editing of the board.\n"
11378 "You might also check out the\n"
11379 "'Options->Test legality' option, and\n"
11380 "remember to middle and right click to\n"
11381 "insert new material in the board.\n"
11382 "In order for this to work, you have to\n"
11383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11384 "that TeX will find it, and you will need\n"
11385 "to install the skak package from CTAN.\n"
11386 msgstr ""
11387 "Un diagrama de xadrez.\n"
11388 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
11389 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
11390 "a posición que quer mostrar.\n"
11391 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
11392 "e un camiño (path) relativo a\n"
11393 "ubicación do documento LyX.\n"
11394 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
11395 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
11396 "Tamén pode marcar a opción\n"
11397 "Options->Test legality, e\n"
11398 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
11399 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
11400 "Para que isto funcione ten que\n"
11401 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
11402 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
11403 "no que o TeX o atope.\n"
11405 #: lib/external_templates:199
11406 msgid "LilyPond"
11407 msgstr "LilyPond"
11409 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11410 msgid "Lilypond typeset music"
11411 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
11413 #: lib/external_templates:202
11414 msgid ""
11415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11419 msgstr ""
11420 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
11421 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
11422 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
11423 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
11425 #: lib/external_templates:251
11426 msgid ""
11427 "Today's date.\n"
11428 "Read 'info date' for more information.\n"
11429 msgstr ""
11430 "Data de hoxe.\n"
11431 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
11433 #: lib/configure.py:236
11434 msgid "Tgif"
11435 msgstr "Tgif"
11437 #: lib/configure.py:239
11438 msgid "FIG"
11439 msgstr "FIG"
11441 #: lib/configure.py:242
11442 msgid "Grace"
11443 msgstr "Grace"
11445 #: lib/configure.py:245
11446 msgid "FEN"
11447 msgstr "FEN"
11449 #: lib/configure.py:249
11450 msgid "BMP"
11451 msgstr "BMP"
11453 #: lib/configure.py:250
11454 msgid "GIF"
11455 msgstr "GIF"
11457 #: lib/configure.py:251
11458 msgid "JPEG"
11459 msgstr "JPEG"
11461 #: lib/configure.py:252
11462 msgid "PBM"
11463 msgstr "PBM"
11465 #: lib/configure.py:253
11466 msgid "PGM"
11467 msgstr "PGM"
11469 #: lib/configure.py:254
11470 msgid "PNG"
11471 msgstr "PNG"
11473 #: lib/configure.py:255
11474 msgid "PPM"
11475 msgstr "PPM"
11477 #: lib/configure.py:256
11478 msgid "TIFF"
11479 msgstr "TIFF"
11481 #: lib/configure.py:257
11482 msgid "XBM"
11483 msgstr "XBM"
11485 #: lib/configure.py:258
11486 msgid "XPM"
11487 msgstr "XPM"
11489 #: lib/configure.py:263
11490 msgid "Plain text (chess output)"
11491 msgstr "Texto simples (saída xadrez)"
11493 #: lib/configure.py:264
11494 msgid "Plain text (image)"
11495 msgstr "Texto simples (imaxe)"
11497 #: lib/configure.py:265
11498 msgid "Plain text (Xfig output)"
11499 msgstr "Texto simples (Saída Xfig)"
11501 #: lib/configure.py:266
11502 msgid "date (output)"
11503 msgstr "data (saida)"
11505 #: lib/configure.py:267
11506 msgid "DocBook"
11507 msgstr "DocBook"
11509 #: lib/configure.py:267
11510 msgid "DocBook|B"
11511 msgstr "DocBook|B"
11513 #: lib/configure.py:268
11514 msgid "Docbook (XML)"
11515 msgstr "Docbook (XML)"
11517 #: lib/configure.py:269
11518 msgid "Graphviz Dot"
11519 msgstr "Graphviz Dot"
11521 #: lib/configure.py:270
11522 msgid "NoWeb"
11523 msgstr "NoWeb"
11525 #: lib/configure.py:270
11526 msgid "NoWeb|N"
11527 msgstr "NoWeb|N"
11529 #: lib/configure.py:271
11530 msgid "LilyPond music"
11531 msgstr "Música LilyPond"
11533 #: lib/configure.py:272
11534 msgid "LaTeX (plain)"
11535 msgstr "LaTeX (simples)"
11537 #: lib/configure.py:272
11538 msgid "LaTeX (plain)|L"
11539 msgstr "LaTeX (simples)|L"
11541 #: lib/configure.py:273
11542 msgid "LinuxDoc"
11543 msgstr "LinuxDoc"
11545 #: lib/configure.py:273
11546 msgid "LinuxDoc|x"
11547 msgstr "LinuxDoc|x"
11549 #: lib/configure.py:274
11550 msgid "LaTeX (pdflatex)"
11551 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
11553 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177
11554 msgid "Plain text"
11555 msgstr "Texto simples"
11557 #: lib/configure.py:275
11558 msgid "Plain text|a"
11559 msgstr "Texto simples|s"
11561 #: lib/configure.py:276
11562 msgid "Plain text (pstotext)"
11563 msgstr "Texto simples (pstotext)"
11565 #: lib/configure.py:277
11566 msgid "Plain text (ps2ascii)"
11567 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
11569 #: lib/configure.py:278
11570 msgid "Plain text (catdvi)"
11571 msgstr "Texto simples (catdvi)"
11573 #: lib/configure.py:279
11574 msgid "Plain Text, Join Lines"
11575 msgstr "Texto simples, une as liñas"
11577 #: lib/configure.py:284
11578 msgid "EPS"
11579 msgstr "EPS"
11581 #: lib/configure.py:285
11582 msgid "Postscript"
11583 msgstr "Postscript"
11585 #: lib/configure.py:285
11586 msgid "Postscript|t"
11587 msgstr "Postscript|t"
11589 #: lib/configure.py:289
11590 msgid "PDF (ps2pdf)"
11591 msgstr "PDF (ps2pdf)"
11593 #: lib/configure.py:289
11594 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
11595 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
11597 #: lib/configure.py:290
11598 msgid "PDF (pdflatex)"
11599 msgstr "PDF (pdflatex)"
11601 #: lib/configure.py:290
11602 msgid "PDF (pdflatex)|F"
11603 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
11605 #: lib/configure.py:291
11606 msgid "PDF (dvipdfm)"
11607 msgstr "PDF (dvipdfm)"
11609 #: lib/configure.py:291
11610 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
11611 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
11613 #: lib/configure.py:294
11614 msgid "DVI"
11615 msgstr "DVI"
11617 #: lib/configure.py:294
11618 msgid "DVI|D"
11619 msgstr "DVI|D"
11621 #: lib/configure.py:297
11622 msgid "DraftDVI"
11623 msgstr "RascuñoDVI"
11625 #: lib/configure.py:300
11626 msgid "HTML"
11627 msgstr "HTML"
11629 #: lib/configure.py:300
11630 msgid "HTML|H"
11631 msgstr "HTML|H"
11633 #: lib/configure.py:303
11634 msgid "Noteedit"
11635 msgstr "Noteedit"
11637 #: lib/configure.py:306
11638 msgid "OpenDocument"
11639 msgstr "OpenDocument"
11641 #: lib/configure.py:309
11642 msgid "date command"
11643 msgstr "comando data"
11645 #: lib/configure.py:310
11646 msgid "Table (CSV)"
11647 msgstr "Táboa (CSV)"
11649 #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
11650 msgid "LyX"
11651 msgstr "LyX"
11653 #: lib/configure.py:313
11654 msgid "LyX 1.3.x"
11655 msgstr "LyX 1.3.x"
11657 #: lib/configure.py:314
11658 msgid "LyX 1.4.x"
11659 msgstr "LyX 1.4.x"
11661 #: lib/configure.py:315
11662 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11663 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
11665 #: lib/configure.py:316
11666 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
11669 #: lib/configure.py:317
11670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
11673 #: lib/configure.py:318
11674 msgid "LyX Preview"
11675 msgstr "Vista preliminar LyX"
11677 #: lib/configure.py:319
11678 msgid "PDFTEX"
11679 msgstr "PDFTEX"
11681 #: lib/configure.py:320
11682 msgid "Program"
11683 msgstr "Programa"
11685 #: lib/configure.py:321
11686 msgid "PSTEX"
11687 msgstr "PSTEX"
11689 #: lib/configure.py:322
11690 msgid "Rich Text Format"
11691 msgstr "Rich Text Format"
11693 #: lib/configure.py:323
11694 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
11695 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
11697 #: lib/configure.py:324
11698 msgid "Windows Metafile"
11699 msgstr "Windows Metafile"
11701 #: lib/configure.py:325
11702 msgid "Enhanced Metafile"
11703 msgstr "Enhanced Metafile"
11705 #: lib/configure.py:326
11706 msgid "MS Word"
11707 msgstr "MS Word"
11709 #: lib/configure.py:326
11710 msgid "MS Word|W"
11711 msgstr "MS Word|W"
11713 #: lib/configure.py:327
11714 msgid "HTML (MS Word)"
11715 msgstr "HTML (MS Word)"
11717 #: src/Buffer.cpp:238
11718 msgid "Could not remove temporary directory"
11719 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
11721 #: src/Buffer.cpp:239
11722 #, c-format
11723 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11724 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
11726 #: src/Buffer.cpp:410
11727 msgid "Unknown document class"
11728 msgstr "Clase de documento descoñecida"
11730 #: src/Buffer.cpp:411
11731 #, c-format
11732 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11733 msgstr ""
11734 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
11736 #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296
11737 #, c-format
11738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11739 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
11741 #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502
11742 msgid "Document header error"
11743 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
11745 #: src/Buffer.cpp:481
11746 msgid "\\begin_header is missing"
11747 msgstr "\\begin_header falta"
11749 #: src/Buffer.cpp:501
11750 msgid "\\begin_document is missing"
11751 msgstr "\\begin_document falta"
11753 #: src/Buffer.cpp:512
11754 msgid "Can't load document class"
11755 msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
11757 #: src/Buffer.cpp:513
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11761 msgstr ""
11762 "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
11763 "%1$s ."
11765 #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:841
11766 #: src/BufferView.cpp:847
11767 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11768 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
11770 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:842
11771 msgid ""
11772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11773 "xcolor/soul are installed.\n"
11774 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11775 "LaTeX preamble."
11776 msgstr ""
11777 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
11778 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
11779 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
11780 "LaTeX."
11782 #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:848
11783 msgid ""
11784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11785 "xcolor and soul are not installed.\n"
11786 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11787 "LaTeX preamble."
11788 msgstr ""
11789 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
11790 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
11791 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
11792 "LaTeX."
11794 #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675
11795 msgid "Document could not be read"
11796 msgstr "Non se pudo ler o documento"
11798 #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676
11799 #, c-format
11800 msgid "%1$s could not be read."
11801 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
11803 #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769
11804 msgid "Document format failure"
11805 msgstr "Fallo ao formatar documento"
11807 #: src/Buffer.cpp:685
11808 #, c-format
11809 msgid "%1$s is not a LyX document."
11810 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
11812 #: src/Buffer.cpp:722
11813 msgid "Conversion failed"
11814 msgstr "Fallou a conversión"
11816 #: src/Buffer.cpp:723
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11820 "it could not be created."
11821 msgstr ""
11822 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
11823 "temporário para o converter."
11825 #: src/Buffer.cpp:732
11826 msgid "Conversion script not found"
11827 msgstr "Non se achou script de conversión"
11829 #: src/Buffer.cpp:733
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11833 "could not be found."
11834 msgstr ""
11835 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
11836 "conversión lyx2lyx."
11838 #: src/Buffer.cpp:754
11839 msgid "Conversion script failed"
11840 msgstr "Fallou o script de conversión"
11842 #: src/Buffer.cpp:755
11843 #, c-format
11844 msgid ""
11845 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11846 "convert it."
11847 msgstr ""
11848 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
11849 "converte-lo."
11851 #: src/Buffer.cpp:770
11852 #, c-format
11853 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11854 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
11856 #: src/Buffer.cpp:809
11857 msgid "Backup failure"
11858 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
11860 #: src/Buffer.cpp:810
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11864 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11865 msgstr ""
11866 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
11867 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
11869 #: src/Buffer.cpp:820
11870 #, c-format
11871 msgid ""
11872 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11873 "overwrite this file?"
11874 msgstr ""
11875 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
11876 "escrebe-lo?"
11878 #: src/Buffer.cpp:822
11879 msgid "Overwrite modified file?"
11880 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
11882 #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148
11883 #: src/LyXFunc.cpp:2165 src/callback.cpp:187
11884 msgid "&Overwrite"
11885 msgstr "&Sobreescreber"
11887 #: src/Buffer.cpp:942
11888 msgid "Iconv software exception Detected"
11889 msgstr "Detectada excepción do comando externo iconv"
11891 #: src/Buffer.cpp:942
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
11895 "installed"
11896 msgstr ""
11897 "Verifique que o software de soporte da codificación (%1$s) está instalado "
11898 "axeitadamente"
11900 #: src/Buffer.cpp:962
11901 #, c-format
11902 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
11903 msgstr ""
11904 "Non se pode achar o comando LaTeX para o carácter '%1$s' (ponto do código %2"
11905 "$s)"
11907 #: src/Buffer.cpp:965
11908 msgid ""
11909 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11910 "chosen encoding.\n"
11911 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11912 msgstr ""
11913 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
11914 "codificación escollida.\n"
11915 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
11917 #: src/Buffer.cpp:972
11918 msgid "iconv conversion failed"
11919 msgstr "O iconv non dou feito a conversión"
11921 #: src/Buffer.cpp:977
11922 msgid "conversion failed"
11923 msgstr "Fallou a conversión"
11925 #: src/Buffer.cpp:1228
11926 msgid "Running chktex..."
11927 msgstr "Executando chktex..."
11929 #: src/Buffer.cpp:1241
11930 msgid "chktex failure"
11931 msgstr "fallo de chktex"
11933 #: src/Buffer.cpp:1242
11934 msgid "Could not run chktex successfully."
11935 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
11937 #: src/Buffer.cpp:1808
11938 msgid "Preview source code"
11939 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
11941 #: src/Buffer.cpp:1819
11942 #, c-format
11943 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
11944 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
11946 #: src/Buffer.cpp:1823
11947 #, c-format
11948 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11949 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
11951 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11952 #, c-format
11953 msgid ""
11954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11955 "\n"
11956 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11957 msgstr ""
11958 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
11959 "\n"
11960 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
11962 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768
11963 msgid "Save changed document?"
11964 msgstr "Gravar o documento modificado?"
11966 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11967 msgid "&Discard"
11968 msgstr "&Descartar"
11970 #: src/BufferList.cpp:343
11971 #, c-format
11972 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11973 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
11975 #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
11976 msgid "  Save seems successful. Phew."
11977 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
11979 #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
11980 msgid "  Save failed! Trying..."
11981 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
11983 #: src/BufferList.cpp:384
11984 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11985 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
11987 #: src/BufferParams.cpp:481
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "The layout file requested by this document,\n"
11991 "%1$s.layout,\n"
11992 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11993 "class or style file required by it is not\n"
11994 "available. See the Customization documentation\n"
11995 "for more information.\n"
11996 msgstr ""
11997 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
11998 "%1$s.layout,\n"
11999 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
12000 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
12001 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
12002 "para obter máis información.\n"
12004 #: src/BufferParams.cpp:487
12005 msgid "Document class not available"
12006 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
12008 #: src/BufferParams.cpp:488
12009 msgid "LyX will not be able to produce output."
12010 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
12012 #: src/BufferView.cpp:519
12013 msgid "Save bookmark"
12014 msgstr "Gravar marcador"
12016 #: src/BufferView.cpp:730
12017 msgid "No further undo information"
12018 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
12020 #: src/BufferView.cpp:739
12021 msgid "No further redo information"
12022 msgstr "Non ha máis información de refacer"
12024 #: src/BufferView.cpp:907
12025 msgid "Mark off"
12026 msgstr "Marca desactivada"
12028 #: src/BufferView.cpp:914
12029 msgid "Mark on"
12030 msgstr "Marca activada"
12032 #: src/BufferView.cpp:921
12033 msgid "Mark removed"
12034 msgstr "Marca eliminada"
12036 #: src/BufferView.cpp:924
12037 msgid "Mark set"
12038 msgstr "Marca posta"
12040 #: src/BufferView.cpp:971
12041 msgid "Statistics for the selection:"
12042 msgstr "Estatística da selección:"
12044 #: src/BufferView.cpp:973
12045 msgid "Statistics for the document:"
12046 msgstr "Estatística do documento:"
12048 #: src/BufferView.cpp:976
12049 #, c-format
12050 msgid "%1$d words"
12051 msgstr "%1$d palabras"
12053 #: src/BufferView.cpp:978
12054 msgid "One word"
12055 msgstr "Unha palabra"
12057 #: src/BufferView.cpp:981
12058 #, c-format
12059 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12060 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espazos)"
12062 #: src/BufferView.cpp:984
12063 msgid "One character (including blanks)"
12064 msgstr "Un carácter (incluindo espazos)"
12066 #: src/BufferView.cpp:987
12067 #, c-format
12068 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12069 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espazos)"
12071 #: src/BufferView.cpp:990
12072 msgid "One character (excluding blanks)"
12073 msgstr "Un carácter (excluindo espazos)"
12075 #: src/BufferView.cpp:992
12076 msgid "Statistics"
12077 msgstr "Estatísticas"
12079 #: src/BufferView.cpp:1602
12080 msgid "Select LyX document to insert"
12081 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
12083 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037
12084 #: src/LyXFunc.cpp:2116 src/callback.cpp:149
12085 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
12086 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
12087 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
12088 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97
12089 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
12090 msgid "Documents|#o#O"
12091 msgstr "Documentos|#o#O"
12093 #: src/BufferView.cpp:1605 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2117
12094 msgid "Examples|#E#e"
12095 msgstr "Exemplos|#E#e"
12097 #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042
12098 #: src/callback.cpp:157
12099 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12100 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
12102 #: src/BufferView.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2138
12103 #: src/LyXFunc.cpp:2152 src/LyXFunc.cpp:2168
12104 msgid "Canceled."
12105 msgstr "Cancelado."
12107 #: src/BufferView.cpp:1634
12108 #, c-format
12109 msgid "Inserting document %1$s..."
12110 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
12112 #: src/BufferView.cpp:1645
12113 #, c-format
12114 msgid "Document %1$s inserted."
12115 msgstr "Documento %1$s inserido."
12117 #: src/BufferView.cpp:1647
12118 #, c-format
12119 msgid "Could not insert document %1$s"
12120 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
12122 #: src/Chktex.cpp:71
12123 #, c-format
12124 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12125 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
12127 #: src/Chktex.cpp:73
12128 msgid "ChkTeX warning id # "
12129 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
12131 #: src/Color.cpp:268
12132 msgid "none"
12133 msgstr "nengun"
12135 #: src/Color.cpp:269
12136 msgid "black"
12137 msgstr "negro"
12139 #: src/Color.cpp:270
12140 msgid "white"
12141 msgstr "branco"
12143 #: src/Color.cpp:271
12144 msgid "red"
12145 msgstr "vermello"
12147 #: src/Color.cpp:272
12148 msgid "green"
12149 msgstr "verde"
12151 #: src/Color.cpp:273
12152 msgid "blue"
12153 msgstr "azul"
12155 #: src/Color.cpp:274
12156 msgid "cyan"
12157 msgstr "cian"
12159 #: src/Color.cpp:275
12160 msgid "magenta"
12161 msgstr "maxenta"
12163 #: src/Color.cpp:276
12164 msgid "yellow"
12165 msgstr "amarelo"
12167 #: src/Color.cpp:277
12168 msgid "cursor"
12169 msgstr "cursor"
12171 #: src/Color.cpp:278
12172 msgid "background"
12173 msgstr "fundo"
12175 #: src/Color.cpp:279
12176 msgid "text"
12177 msgstr "texto"
12179 #: src/Color.cpp:280
12180 msgid "selection"
12181 msgstr "selección"
12183 #: src/Color.cpp:281
12184 msgid "LaTeX text"
12185 msgstr "texto LaTeX"
12187 #: src/Color.cpp:282
12188 msgid "previewed snippet"
12189 msgstr "pedazo preliminar"
12191 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355
12192 msgid "note"
12193 msgstr "nota"
12195 #: src/Color.cpp:284
12196 msgid "note background"
12197 msgstr "fundo de nota"
12199 #: src/Color.cpp:285
12200 msgid "comment"
12201 msgstr "comentário"
12203 #: src/Color.cpp:286
12204 msgid "comment background"
12205 msgstr "fundo do comentário"
12207 #: src/Color.cpp:287
12208 msgid "greyedout inset"
12209 msgstr "recadro resaltado en cincento"
12211 #: src/Color.cpp:288
12212 msgid "greyedout inset background"
12213 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
12215 #: src/Color.cpp:289
12216 msgid "shaded box"
12217 msgstr "Caixa sombreada"
12219 #: src/Color.cpp:290
12220 msgid "depth bar"
12221 msgstr "barra de profundidade"
12223 #: src/Color.cpp:291
12224 msgid "language"
12225 msgstr "língua"
12227 #: src/Color.cpp:292
12228 msgid "command inset"
12229 msgstr "recadro de comando"
12231 #: src/Color.cpp:293
12232 msgid "command inset background"
12233 msgstr "fundo do recadro de comando"
12235 #: src/Color.cpp:294
12236 msgid "command inset frame"
12237 msgstr "marco do recadro de comando"
12239 #: src/Color.cpp:295
12240 msgid "special character"
12241 msgstr "carácter especial"
12243 #: src/Color.cpp:296
12244 msgid "math"
12245 msgstr "ecuación"
12247 #: src/Color.cpp:297
12248 msgid "math background"
12249 msgstr "fundo matemático"
12251 #: src/Color.cpp:298
12252 msgid "graphics background"
12253 msgstr "fundo gráfico"
12255 #: src/Color.cpp:299
12256 msgid "Math macro background"
12257 msgstr "fundo de macro matemática"
12259 #: src/Color.cpp:300
12260 msgid "math frame"
12261 msgstr "marco matemático"
12263 #: src/Color.cpp:301
12264 msgid "math corners"
12265 msgstr "canto matemático"
12267 #: src/Color.cpp:302
12268 msgid "math line"
12269 msgstr "liña matemática"
12271 #: src/Color.cpp:303
12272 msgid "caption frame"
12273 msgstr "marco de lexendas"
12275 #: src/Color.cpp:304
12276 msgid "collapsable inset text"
12277 msgstr "texto de recadro pregueábel"
12279 #: src/Color.cpp:305
12280 msgid "collapsable inset frame"
12281 msgstr "marco de recadro pregueábel"
12283 #: src/Color.cpp:306
12284 msgid "inset background"
12285 msgstr "fundo de recadro"
12287 #: src/Color.cpp:307
12288 msgid "inset frame"
12289 msgstr "marco de recadro"
12291 #: src/Color.cpp:308
12292 msgid "LaTeX error"
12293 msgstr "erro de LaTeX"
12295 #: src/Color.cpp:309
12296 msgid "end-of-line marker"
12297 msgstr "marcador fin de liña"
12299 #: src/Color.cpp:310
12300 msgid "appendix marker"
12301 msgstr "marcador do apéndice"
12303 #: src/Color.cpp:311
12304 msgid "change bar"
12305 msgstr "barra de mudanzas"
12307 #: src/Color.cpp:312
12308 msgid "Deleted text"
12309 msgstr "texto eliminado"
12311 #: src/Color.cpp:313
12312 msgid "Added text"
12313 msgstr "texto engadido"
12315 #: src/Color.cpp:314
12316 msgid "added space markers"
12317 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
12319 #: src/Color.cpp:315
12320 msgid "top/bottom line"
12321 msgstr "liña superior/inferior"
12323 #: src/Color.cpp:316
12324 msgid "table line"
12325 msgstr "liña tabular"
12327 #: src/Color.cpp:317
12328 msgid "table on/off line"
12329 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
12331 #: src/Color.cpp:319
12332 msgid "bottom area"
12333 msgstr "área inferior"
12335 #: src/Color.cpp:320
12336 msgid "page break"
12337 msgstr "salto de páxina"
12339 #: src/Color.cpp:321
12340 msgid "frame of button"
12341 msgstr "marco de botón"
12343 #: src/Color.cpp:322
12344 msgid "button background"
12345 msgstr "fundo do botón"
12347 #: src/Color.cpp:323
12348 msgid "button background under focus"
12349 msgstr "fundo do botón focado"
12351 #: src/Color.cpp:324
12352 msgid "inherit"
12353 msgstr "herdar"
12355 #: src/Color.cpp:325
12356 msgid "ignore"
12357 msgstr "ignorar"
12359 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12360 #: src/Converter.cpp:546
12361 msgid "Cannot convert file"
12362 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
12364 #: src/Converter.cpp:334
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12368 "Define a converter in the preferences."
12369 msgstr ""
12370 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
12371 "Defina un conversor nas preferéncias."
12373 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381
12374 msgid "Executing command: "
12375 msgstr "Executando comando: "
12377 #: src/Converter.cpp:473
12378 msgid "Build errors"
12379 msgstr "Erros de compilación"
12381 #: src/Converter.cpp:474
12382 msgid "There were errors during the build process."
12383 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
12385 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388
12386 #, c-format
12387 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12388 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
12390 #: src/Converter.cpp:502
12391 #, c-format
12392 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12393 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
12395 #: src/Converter.cpp:548
12396 #, c-format
12397 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12398 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
12400 #: src/Converter.cpp:549
12401 #, c-format
12402 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12403 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
12405 #: src/Converter.cpp:607
12406 msgid "Running LaTeX..."
12407 msgstr "Rodando LaTeX..."
12409 #: src/Converter.cpp:625
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12413 "log %1$s."
12414 msgstr ""
12415 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
12416 "LaTeX %1$s."
12418 #: src/Converter.cpp:628
12419 msgid "LaTeX failed"
12420 msgstr "LaTeX fallou"
12422 #: src/Converter.cpp:630
12423 msgid "Output is empty"
12424 msgstr "A saída está valeira"
12426 #: src/Converter.cpp:631
12427 msgid "An empty output file was generated."
12428 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
12430 #: src/CutAndPaste.cpp:449
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Layout had to be changed from\n"
12434 "%1$s to %2$s\n"
12435 "because of class conversion from\n"
12436 "%3$s to %4$s"
12437 msgstr ""
12438 "Debia trocar-se o estilo de\n"
12439 "%1$s a %2$s\n"
12440 "por mor da conversión de clase de\n"
12441 "%3$s a %4$s"
12443 #: src/CutAndPaste.cpp:454
12444 msgid "Changed Layout"
12445 msgstr "Formato trocado"
12447 #: src/CutAndPaste.cpp:473
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12451 "%2$s to %3$s"
12452 msgstr ""
12453 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
12454 "%2$s a %3$s"
12456 #: src/CutAndPaste.cpp:480
12457 msgid "Undefined character style"
12458 msgstr "Estilo de carácter non definido"
12460 #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 "The file %1$s already exists.\n"
12464 "\n"
12465 "Do you want to overwrite that file?"
12466 msgstr ""
12467 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
12468 "\n"
12469 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
12471 #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147
12472 msgid "Overwrite file?"
12473 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
12475 #: src/Exporter.cpp:88
12476 msgid "Overwrite &all"
12477 msgstr "Sobreescreber &todo"
12479 #: src/Exporter.cpp:89
12480 msgid "&Cancel export"
12481 msgstr "&Cancelar exportar"
12483 #: src/Exporter.cpp:138
12484 msgid "Couldn't copy file"
12485 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
12487 #: src/Exporter.cpp:139
12488 #, c-format
12489 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12490 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
12492 #: src/Exporter.cpp:171
12493 msgid "Couldn't export file"
12494 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
12496 #: src/Exporter.cpp:172
12497 #, c-format
12498 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12499 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
12501 #: src/Exporter.cpp:206
12502 msgid "File name error"
12503 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
12505 #: src/Exporter.cpp:207
12506 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12507 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
12509 #: src/Exporter.cpp:246
12510 msgid "Document export cancelled."
12511 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
12513 #: src/Exporter.cpp:252
12514 #, c-format
12515 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12516 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
12518 #: src/Exporter.cpp:258
12519 #, c-format
12520 msgid "Document exported as %1$s"
12521 msgstr "Documento exportado como %1$s"
12523 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12524 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12525 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12526 msgid "Roman"
12527 msgstr "Roman"
12529 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12530 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12531 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12532 msgid "Sans Serif"
12533 msgstr "Sans Serif"
12535 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12536 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12537 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12538 msgid "Typewriter"
12539 msgstr "Fonte_fixa"
12541 #: src/Font.cpp:56
12542 msgid "Symbol"
12543 msgstr "Símbolo"
12545 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12546 #: src/Font.cpp:73
12547 msgid "Inherit"
12548 msgstr "Herdar"
12550 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12551 #: src/Font.cpp:73
12552 msgid "Ignore"
12553 msgstr "Ignorar"
12555 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12556 msgid "Medium"
12557 msgstr "Meio"
12559 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12560 msgid "Bold"
12561 msgstr "Negrito"
12563 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12564 msgid "Upright"
12565 msgstr "Vertical"
12567 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12568 msgid "Italic"
12569 msgstr "Itálica"
12571 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12572 msgid "Slanted"
12573 msgstr "Inclinada"
12575 #: src/Font.cpp:64
12576 msgid "Smallcaps"
12577 msgstr "Versalete"
12579 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12580 msgid "Increase"
12581 msgstr "Aumentar"
12583 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12584 msgid "Decrease"
12585 msgstr "Diminuir"
12587 #: src/Font.cpp:73
12588 msgid "Toggle"
12589 msgstr "Conmutar"
12591 #: src/Font.cpp:513
12592 #, c-format
12593 msgid "Emphasis %1$s, "
12594 msgstr "Énfase %1$s, "
12596 #: src/Font.cpp:516
12597 #, c-format
12598 msgid "Underline %1$s, "
12599 msgstr "Subliñar %1$s, "
12601 #: src/Font.cpp:519
12602 #, c-format
12603 msgid "Noun %1$s, "
12604 msgstr "Versalete %1$s, "
12606 #: src/Font.cpp:524
12607 #, c-format
12608 msgid "Language: %1$s, "
12609 msgstr "Língua: %1$s, "
12611 #: src/Font.cpp:527
12612 #, c-format
12613 msgid "  Number %1$s"
12614 msgstr "  Número %1$s"
12616 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328
12617 msgid "Cannot view file"
12618 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
12620 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342
12621 #, c-format
12622 msgid "File does not exist: %1$s"
12623 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
12625 #: src/Format.cpp:284
12626 #, c-format
12627 msgid "No information for viewing %1$s"
12628 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
12630 #: src/Format.cpp:294
12631 #, c-format
12632 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12633 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
12635 #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387
12636 msgid "Cannot edit file"
12637 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
12639 #: src/Format.cpp:355
12640 #, c-format
12641 msgid "No information for editing %1$s"
12642 msgstr "Sen información para editar %1$s"
12644 #: src/Format.cpp:365
12645 #, c-format
12646 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12647 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
12649 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12650 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12651 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
12653 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12654 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12655 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
12657 #: src/ISpell.cpp:277
12658 msgid ""
12659 "Could not create an ispell process.\n"
12660 "You may not have the right languages installed."
12661 msgstr ""
12662 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
12663 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
12665 #: src/ISpell.cpp:300
12666 msgid ""
12667 "The ispell process returned an error.\n"
12668 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12669 msgstr ""
12670 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
12671 "Se cadra non foi ben configurado?"
12673 #: src/ISpell.cpp:405
12674 #, c-format
12675 msgid ""
12676 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12677 "$s'."
12678 msgstr ""
12679 "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12680 "codificación `%2$s'."
12682 #: src/ISpell.cpp:416
12683 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12684 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
12686 #: src/ISpell.cpp:476
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12690 "2$s'."
12691 msgstr ""
12692 "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12693 "codificación `%2$s'."
12695 #: src/ISpell.cpp:491
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12699 "2$s'."
12700 msgstr ""
12701 "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12702 "codificación `%2$s'."
12704 #: src/Importer.cpp:47
12705 #, c-format
12706 msgid "Importing %1$s..."
12707 msgstr "Importando %1$s..."
12709 #: src/Importer.cpp:68
12710 msgid "Couldn't import file"
12711 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
12713 #: src/Importer.cpp:69
12714 #, c-format
12715 msgid "No information for importing the format %1$s."
12716 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
12718 #: src/Importer.cpp:95
12719 msgid "imported."
12720 msgstr "importado."
12722 #: src/KeySequence.cpp:157
12723 msgid "   options: "
12724 msgstr "   opcións: "
12726 #: src/LaTeX.cpp:95
12727 #, c-format
12728 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12729 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
12731 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12732 msgid "Running MakeIndex."
12733 msgstr "Executando MakeIndex."
12735 #: src/LaTeX.cpp:322
12736 msgid "Running BibTeX."
12737 msgstr "Executando BibTeX."
12739 #: src/LaTeX.cpp:462
12740 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12741 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
12743 #: src/LyX.cpp:133
12744 msgid "Could not read configuration file"
12745 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
12747 #: src/LyX.cpp:134
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Error while reading the configuration file\n"
12751 "%1$s.\n"
12752 "Please check your installation."
12753 msgstr ""
12754 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
12755 "%1$s.\n"
12756 "Comprobe a sua instalación."
12758 #: src/LyX.cpp:143
12759 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12760 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
12762 #: src/LyX.cpp:147
12763 msgid "Done!"
12764 msgstr "Feito!"
12766 #: src/LyX.cpp:513
12767 #, c-format
12768 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12769 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
12771 #: src/LyX.cpp:515
12772 msgid "Unable to remove temporary directory"
12773 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
12775 #: src/LyX.cpp:551
12776 #, c-format
12777 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12778 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
12780 #: src/LyX.cpp:622
12781 msgid "No textclass is found"
12782 msgstr "Non se achou a clase de texto"
12784 #: src/LyX.cpp:623
12785 msgid ""
12786 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
12787 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
12788 msgstr ""
12789 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
12790 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
12791 "ou sair do LyX."
12793 #: src/LyX.cpp:627
12794 msgid "&Reconfigure"
12795 msgstr "&Reconfigurar"
12797 #: src/LyX.cpp:628
12798 msgid "&Use Default"
12799 msgstr "&Usar Predefinido"
12801 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154
12802 msgid "&Exit LyX"
12803 msgstr "&Sair de LyX"
12805 #: src/LyX.cpp:849
12806 msgid "LyX: "
12807 msgstr "LyX: "
12809 #: src/LyX.cpp:978
12810 msgid "Could not create temporary directory"
12811 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
12813 #: src/LyX.cpp:979
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "Could not create a temporary directory in\n"
12817 "%1$s. Make sure that this\n"
12818 "path exists and is writable and try again."
12819 msgstr ""
12820 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
12821 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
12822 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
12824 #: src/LyX.cpp:1147
12825 msgid "Missing user LyX directory"
12826 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
12828 #: src/LyX.cpp:1148
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12832 "It is needed to keep your own configuration."
12833 msgstr ""
12834 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
12835 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
12837 #: src/LyX.cpp:1153
12838 msgid "&Create directory"
12839 msgstr "&Criar directória"
12841 #: src/LyX.cpp:1155
12842 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12843 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
12845 #: src/LyX.cpp:1159
12846 #, c-format
12847 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12848 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
12850 #: src/LyX.cpp:1165
12851 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12852 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
12854 #: src/LyX.cpp:1338
12855 msgid "List of supported debug flags:"
12856 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
12858 #: src/LyX.cpp:1342
12859 #, c-format
12860 msgid "Setting debug level to %1$s"
12861 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
12863 #: src/LyX.cpp:1353
12864 msgid ""
12865 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12866 "Command line switches (case sensitive):\n"
12867 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12868 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12869 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12870 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12871 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12872 "                  select the features to debug.\n"
12873 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12874 "\t-x [--execute] command\n"
12875 "                  where command is a lyx command.\n"
12876 "\t-e [--export] fmt\n"
12877 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12878 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12879 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12880 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12881 "\t-version        summarize version and build info\n"
12882 "Check the LyX man page for more details."
12883 msgstr ""
12884 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
12885 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
12886 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
12887 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
12888 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
12889 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
12890 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
12891 "                 selecciona características a depurar\n"
12892 "\t-x [--execute] comando\n"
12893 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
12894 "\t-e [--export] fmt\n"
12895 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
12896 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
12897 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
12898 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
12899 "  -version       info da versión e de compilación\n"
12900 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
12902 #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568
12903 msgid "No system directory"
12904 msgstr "Sen directória de sistema"
12906 #: src/LyX.cpp:1390
12907 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12908 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
12910 #: src/LyX.cpp:1400
12911 msgid "No user directory"
12912 msgstr "Sen directória de usuário"
12914 #: src/LyX.cpp:1401
12915 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12916 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
12918 #: src/LyX.cpp:1411
12919 msgid "Incomplete command"
12920 msgstr "Comando incompleto"
12922 #: src/LyX.cpp:1412
12923 msgid "Missing command string after --execute switch"
12924 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
12926 #: src/LyX.cpp:1422
12927 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12928 msgstr ""
12929 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
12931 #: src/LyX.cpp:1434
12932 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12933 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
12935 #: src/LyX.cpp:1439
12936 msgid "Missing filename for --import"
12937 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
12939 #: src/LyXFunc.cpp:370
12940 msgid "Unknown function."
12941 msgstr "Función descoñecida."
12943 #: src/LyXFunc.cpp:409
12944 msgid "Nothing to do"
12945 msgstr "Nada que facer"
12947 #: src/LyXFunc.cpp:428
12948 msgid "Unknown action"
12949 msgstr "Acción descoñecida"
12951 #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752
12952 msgid "Command disabled"
12953 msgstr "Comando desactivado"
12955 #: src/LyXFunc.cpp:441
12956 msgid "Command not allowed without any document open"
12957 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
12959 #: src/LyXFunc.cpp:738
12960 msgid "Document is read-only"
12961 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
12963 #: src/LyXFunc.cpp:746
12964 msgid "This portion of the document is deleted."
12965 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
12967 #: src/LyXFunc.cpp:765
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12971 "\n"
12972 "Do you want to save the document?"
12973 msgstr ""
12974 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
12975 "\n"
12976 "Desexa gravar o documento?"
12978 #: src/LyXFunc.cpp:783
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "Could not print the document %1$s.\n"
12982 "Check that your printer is set up correctly."
12983 msgstr ""
12984 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
12985 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
12987 #: src/LyXFunc.cpp:786
12988 msgid "Print document failed"
12989 msgstr "Fallou a impresión do documento"
12991 #: src/LyXFunc.cpp:805
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "The document could not be converted\n"
12995 "into the document class %1$s."
12996 msgstr ""
12997 "Non foi posíbel converter o documento\n"
12998 "á clase de documento %1$s."
13000 #: src/LyXFunc.cpp:808
13001 msgid "Could not change class"
13002 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
13004 #: src/LyXFunc.cpp:920
13005 #, c-format
13006 msgid "Saving document %1$s..."
13007 msgstr "Gravando documento %1$s..."
13009 #: src/LyXFunc.cpp:924
13010 msgid " done."
13011 msgstr " feito."
13013 #: src/LyXFunc.cpp:941
13014 msgid "Saving all documents..."
13015 msgstr "Gravando todos os documentos..."
13017 #: src/LyXFunc.cpp:954
13018 msgid "All documents saved."
13019 msgstr "Gravados todos os documentos."
13021 #: src/LyXFunc.cpp:964
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13025 "version of the document %1$s?"
13026 msgstr ""
13027 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
13028 "do documento %1$s?"
13030 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193
13031 msgid "Revert to saved document?"
13032 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
13034 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194
13035 msgid "&Revert"
13036 msgstr "&Reverter"
13038 #: src/LyXFunc.cpp:1171
13039 msgid "Exiting."
13040 msgstr "Saindo."
13042 #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376
13043 msgid "Missing argument"
13044 msgstr "Falta argumento"
13046 #: src/LyXFunc.cpp:1199
13047 #, c-format
13048 msgid "Opening help file %1$s..."
13049 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
13051 #: src/LyXFunc.cpp:1594
13052 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13053 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
13055 #: src/LyXFunc.cpp:1605
13056 #, c-format
13057 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13058 msgstr ""
13059 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
13060 "redefinida"
13062 #: src/LyXFunc.cpp:1719
13063 #, c-format
13064 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13065 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
13067 #: src/LyXFunc.cpp:1722
13068 msgid "Unable to save document defaults"
13069 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
13071 #: src/LyXFunc.cpp:1778
13072 msgid "Converting document to new document class..."
13073 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
13075 #: src/LyXFunc.cpp:1854
13076 #, c-format
13077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13078 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
13080 #: src/LyXFunc.cpp:1862
13081 msgid "off"
13082 msgstr "off"
13084 #: src/LyXFunc.cpp:1864
13085 msgid "auto"
13086 msgstr "auto"
13088 #: src/LyXFunc.cpp:1866
13089 #, c-format
13090 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13091 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
13093 #: src/LyXFunc.cpp:1996
13094 msgid "Select template file"
13095 msgstr "Seleccionar modelo"
13097 #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151
13098 msgid "Templates|#T#t"
13099 msgstr "Modelos|#M#m"
13101 #: src/LyXFunc.cpp:2035
13102 msgid "Select document to open"
13103 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
13105 #: src/LyXFunc.cpp:2080
13106 #, c-format
13107 msgid "Opening document %1$s..."
13108 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
13110 #: src/LyXFunc.cpp:2084
13111 #, c-format
13112 msgid "Document %1$s opened."
13113 msgstr "Documento %1$s aberto."
13115 #: src/LyXFunc.cpp:2086
13116 #, c-format
13117 msgid "Could not open document %1$s"
13118 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
13120 #: src/LyXFunc.cpp:2111
13121 #, c-format
13122 msgid "Select %1$s file to import"
13123 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
13125 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:182
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "The document %1$s already exists.\n"
13129 "\n"
13130 "Do you want to overwrite that document?"
13131 msgstr ""
13132 "O documento %1$s xa existe.\n"
13133 "\n"
13134 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
13136 #: src/LyXFunc.cpp:2164 src/callback.cpp:186
13137 msgid "Overwrite document?"
13138 msgstr "Sobre-escreber documento?"
13140 #: src/LyXFunc.cpp:2227
13141 msgid "Welcome to LyX!"
13142 msgstr "Benvindo a LyX!"
13144 #: src/LyXRC.cpp:2118
13145 msgid ""
13146 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13147 "legal words?"
13148 msgstr ""
13149 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
13150 "como correctas?"
13152 #: src/LyXRC.cpp:2123
13153 msgid ""
13154 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13155 "document."
13156 msgstr ""
13157 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
13158 "documento."
13160 #: src/LyXRC.cpp:2127
13161 msgid ""
13162 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13163 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13164 "specified, an internal routine is used."
13165 msgstr ""
13166 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
13167 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
13168 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
13170 #: src/LyXRC.cpp:2135
13171 msgid ""
13172 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13173 "automatically by what you type."
13174 msgstr ""
13175 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
13176 "automáticamente polo que escreba."
13178 #: src/LyXRC.cpp:2139
13179 msgid ""
13180 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13181 "class change."
13182 msgstr ""
13183 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
13184 "predefinidos despois dun troco de clase."
13186 #: src/LyXRC.cpp:2143
13187 msgid ""
13188 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13189 msgstr ""
13190 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
13191 "autogravado."
13193 #: src/LyXRC.cpp:2150
13194 msgid ""
13195 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13196 "the backup file in the same directory as the original file."
13197 msgstr ""
13198 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
13199 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
13201 #: src/LyXRC.cpp:2154
13202 msgid ""
13203 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13204 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13205 msgstr ""
13206 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
13207 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
13209 #: src/LyXRC.cpp:2158
13210 msgid ""
13211 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13212 "its global and local bind/ directories."
13213 msgstr ""
13214 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
13215 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
13217 #: src/LyXRC.cpp:2162
13218 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13219 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
13221 #: src/LyXRC.cpp:2166
13222 msgid ""
13223 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13224 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13225 msgstr ""
13226 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
13227 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
13229 #: src/LyXRC.cpp:2176
13230 msgid ""
13231 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13232 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13233 msgstr ""
13234 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
13235 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
13237 #: src/LyXRC.cpp:2180
13238 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
13239 msgstr ""
13240 "Usa as convencións de Mac OS X para o movimento do cursor a nível de palabra"
13242 #: src/LyXRC.cpp:2191
13243 #, no-c-format
13244 msgid ""
13245 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13246 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13247 msgstr ""
13248 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
13249 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
13251 #: src/LyXRC.cpp:2195
13252 msgid "New documents will be assigned this language."
13253 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
13255 #: src/LyXRC.cpp:2199
13256 msgid "Specify the default paper size."
13257 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
13259 #: src/LyXRC.cpp:2203
13260 msgid ""
13261 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13262 "shown after the change has been made.)"
13263 msgstr ""
13264 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
13265 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
13267 #: src/LyXRC.cpp:2207
13268 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13269 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
13271 #: src/LyXRC.cpp:2211
13272 msgid ""
13273 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13274 "LyX was started from."
13275 msgstr ""
13276 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
13277 "directória na que se iniciou LyX."
13279 #: src/LyXRC.cpp:2216
13280 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13281 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
13283 #: src/LyXRC.cpp:2220
13284 msgid ""
13285 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13286 "recommended for non-English languages."
13287 msgstr ""
13288 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
13289 "recomendado para línguas distintas do inglés."
13291 #: src/LyXRC.cpp:2227
13292 msgid ""
13293 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13294 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13295 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13296 msgstr ""
13297 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
13298 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
13299 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
13301 #: src/LyXRC.cpp:2236
13302 msgid ""
13303 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13304 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13305 msgstr ""
13306 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
13307 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
13308 "americano."
13310 #: src/LyXRC.cpp:2240
13311 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13312 msgstr ""
13313 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
13315 #: src/LyXRC.cpp:2244
13316 msgid ""
13317 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13318 "document."
13319 msgstr ""
13320 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
13321 "documento."
13323 #: src/LyXRC.cpp:2248
13324 msgid ""
13325 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13326 msgstr ""
13327 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
13328 "documento."
13330 #: src/LyXRC.cpp:2252
13331 msgid ""
13332 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13333 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13334 "name of the second language."
13335 msgstr ""
13336 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
13337 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
13338 "língua."
13340 #: src/LyXRC.cpp:2256
13341 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13342 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
13344 #: src/LyXRC.cpp:2260
13345 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13346 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
13348 #: src/LyXRC.cpp:2264
13349 msgid ""
13350 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13351 "\\documentclass."
13352 msgstr ""
13353 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
13354 "\\documentclass."
13356 #: src/LyXRC.cpp:2268
13357 msgid ""
13358 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13360 msgstr ""
13361 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
13362 "\"\\usepackage{omega}\"."
13364 #: src/LyXRC.cpp:2272
13365 msgid ""
13366 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13367 "document is the default language."
13368 msgstr ""
13369 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
13370 "é a predefinida."
13372 #: src/LyXRC.cpp:2276
13373 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13374 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
13376 #: src/LyXRC.cpp:2280
13377 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13378 msgstr ""
13379 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
13380 "Lyx."
13382 #: src/LyXRC.cpp:2284
13383 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13384 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
13386 #: src/LyXRC.cpp:2288
13387 msgid ""
13388 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13389 "of the document."
13390 msgstr ""
13391 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
13392 "do documento."
13394 #: src/LyXRC.cpp:2292
13395 #, c-format
13396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13397 msgstr ""
13398 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
13399 "$d."
13401 #: src/LyXRC.cpp:2297
13402 msgid ""
13403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13404 "variable. Use the OS native format."
13405 msgstr ""
13406 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
13407 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
13409 #: src/LyXRC.cpp:2304
13410 msgid ""
13411 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13412 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
13414 #: src/LyXRC.cpp:2308
13415 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13416 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
13418 #: src/LyXRC.cpp:2312
13419 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13420 msgstr ""
13421 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
13422 "númerocorrespondente"
13424 #: src/LyXRC.cpp:2316
13425 msgid "Scale the preview size to suit."
13426 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
13428 #: src/LyXRC.cpp:2320
13429 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13430 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
13432 #: src/LyXRC.cpp:2324
13433 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13434 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
13436 #: src/LyXRC.cpp:2328
13437 msgid ""
13438 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13439 "environment variable PRINTER."
13440 msgstr ""
13441 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
13442 "variábel de entorno PRINTER."
13444 #: src/LyXRC.cpp:2332
13445 msgid "The option to print only even pages."
13446 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
13448 #: src/LyXRC.cpp:2336
13449 msgid ""
13450 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13451 "the filename of the DVI file to be printed."
13452 msgstr ""
13453 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
13454 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
13456 #: src/LyXRC.cpp:2340
13457 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13458 msgstr ""
13459 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
13461 #: src/LyXRC.cpp:2344
13462 msgid "The option to print out in landscape."
13463 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
13465 #: src/LyXRC.cpp:2348
13466 msgid "The option to print only odd pages."
13467 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
13469 #: src/LyXRC.cpp:2352
13470 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13471 msgstr ""
13472 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
13473 "imprimir."
13475 #: src/LyXRC.cpp:2356
13476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13477 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
13479 #: src/LyXRC.cpp:2360
13480 msgid "The option to specify paper type."
13481 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
13483 #: src/LyXRC.cpp:2364
13484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13485 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
13487 #: src/LyXRC.cpp:2368
13488 msgid ""
13489 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13490 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13491 "arguments."
13492 msgstr ""
13493 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
13494 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
13495 "impresión."
13497 #: src/LyXRC.cpp:2372
13498 msgid ""
13499 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13500 "prepended along with the printer name after the spool command."
13501 msgstr ""
13502 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
13503 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
13505 #: src/LyXRC.cpp:2376
13506 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13507 msgstr ""
13508 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
13510 #: src/LyXRC.cpp:2380
13511 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13512 msgstr ""
13513 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
13514 "impresora específica."
13516 #: src/LyXRC.cpp:2384
13517 msgid ""
13518 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13519 "command."
13520 msgstr ""
13521 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
13522 "impresión."
13524 #: src/LyXRC.cpp:2388
13525 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13526 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13528 #: src/LyXRC.cpp:2392
13529 msgid ""
13530 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13531 msgstr ""
13532 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
13534 #: src/LyXRC.cpp:2396
13535 msgid ""
13536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13537 "wrong, override the setting here."
13538 msgstr ""
13539 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
13540 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
13542 #: src/LyXRC.cpp:2402
13543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13544 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
13546 #: src/LyXRC.cpp:2411
13547 msgid ""
13548 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13549 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13550 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13551 msgstr ""
13552 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
13553 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
13554 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
13555 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
13557 #: src/LyXRC.cpp:2415
13558 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13559 msgstr ""
13560 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
13562 #: src/LyXRC.cpp:2420
13563 #, no-c-format
13564 msgid ""
13565 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13566 "roughly the same size as on paper."
13567 msgstr ""
13568 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
13569 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
13571 #: src/LyXRC.cpp:2425
13572 msgid ""
13573 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13574 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13575 msgstr ""
13576 "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
13577 "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
13579 #: src/LyXRC.cpp:2429
13580 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13581 msgstr ""
13582 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
13584 #: src/LyXRC.cpp:2433
13585 msgid ""
13586 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13587 "\".out\". Only for advanced users."
13588 msgstr ""
13589 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
13590 "\".out\". Só para usuários avanzados."
13592 #: src/LyXRC.cpp:2440
13593 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13594 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
13596 #: src/LyXRC.cpp:2444
13597 msgid "What command runs the spellchecker?"
13598 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
13600 #: src/LyXRC.cpp:2448
13601 msgid ""
13602 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13603 "when you quit LyX."
13604 msgstr ""
13605 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
13606 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
13608 #: src/LyXRC.cpp:2452
13609 msgid ""
13610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13611 "value selects the directory LyX was started from."
13612 msgstr ""
13613 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
13614 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
13616 #: src/LyXRC.cpp:2462
13617 msgid ""
13618 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13619 "will look in its global and local ui/ directories."
13620 msgstr ""
13621 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
13622 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
13624 #: src/LyXRC.cpp:2475
13625 msgid ""
13626 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13627 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13628 "may not work with all dictionaries."
13629 msgstr ""
13630 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
13631 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
13632 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
13634 #: src/LyXRC.cpp:2479
13635 msgid ""
13636 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
13637 msgstr ""
13638 "Activa a cache de mapa de pixeis que pode mellorar o rendimento en Mac e "
13639 "Windows."
13641 #: src/LyXRC.cpp:2486
13642 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13643 msgstr ""
13644 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
13645 "\")"
13647 #: src/LyXVC.cpp:100
13648 msgid "Document not saved"
13649 msgstr "Documento non gravado"
13651 #: src/LyXVC.cpp:101
13652 msgid "You must save the document before it can be registered."
13653 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
13655 #: src/LyXVC.cpp:130
13656 msgid "LyX VC: Initial description"
13657 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
13659 #: src/LyXVC.cpp:131
13660 msgid "(no initial description)"
13661 msgstr "(sen descrición inicial)"
13663 #: src/LyXVC.cpp:146
13664 msgid "LyX VC: Log Message"
13665 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
13667 #: src/LyXVC.cpp:149
13668 msgid "(no log message)"
13669 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
13671 #: src/LyXVC.cpp:171
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13675 "changes.\n"
13676 "\n"
13677 "Do you want to revert to the saved version?"
13678 msgstr ""
13679 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
13680 "actuais.\n"
13681 "\n"
13682 "Desxea reverter á versión gravada?"
13684 #: src/LyXVC.cpp:174
13685 msgid "Revert to stored version of document?"
13686 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
13688 #: src/MenuBackend.cpp:477
13689 msgid "No Documents Open!"
13690 msgstr "Nengun documento aberto!"
13692 #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
13693 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827
13694 msgid "No Document Open!"
13695 msgstr "Nengun documento aberto!"
13697 #: src/MenuBackend.cpp:727
13698 msgid "Master Document"
13699 msgstr "Documento mestre"
13701 #: src/MenuBackend.cpp:756
13702 msgid "List of listings"
13703 msgstr "Lista de códigos de programación"
13705 #: src/MenuBackend.cpp:760
13706 msgid "Other floats"
13707 msgstr "Outros flutuantes"
13709 #: src/MenuBackend.cpp:770
13710 msgid "No Table of contents"
13711 msgstr "Sen Índice xeral"
13713 #: src/MenuBackend.cpp:816
13714 msgid " (auto)"
13715 msgstr "(auto)"
13717 #: src/MenuBackend.cpp:835
13718 msgid "No Branch in Document!"
13719 msgstr "Nengunha pola no documento!"
13721 #: src/Paragraph.cpp:1722 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13722 msgid "Senseless with this layout!"
13723 msgstr "Sen senso neste estilo!"
13725 #: src/Paragraph.cpp:1782
13726 msgid "Alignment not permitted"
13727 msgstr "Aliñamento non permitido"
13729 #: src/Paragraph.cpp:1783
13730 msgid ""
13731 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13732 "Setting to default."
13733 msgstr ""
13734 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
13735 "predefinido."
13737 #: src/Paragraph.cpp:2257 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161
13738 msgid "LyX Warning: "
13739 msgstr "Adverténcia de LyX:"
13741 #: src/Paragraph.cpp:2258
13742 msgid "uncodable character"
13743 msgstr "carácter incodificábel"
13745 #: src/SpellBase.cpp:51
13746 msgid "Native OS API not yet supported."
13747 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
13749 #: src/Text.cpp:136
13750 msgid "Unknown layout"
13751 msgstr "Formato descoñecido"
13753 #: src/Text.cpp:137
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13757 "Trying to use the default instead.\n"
13758 msgstr ""
13759 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
13760 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
13762 #: src/Text.cpp:168
13763 msgid "Unknown Inset"
13764 msgstr "recadro descoñecido"
13766 #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287
13767 msgid "Change tracking error"
13768 msgstr "Muda erro de seguimento"
13770 #: src/Text.cpp:275
13771 #, c-format
13772 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13773 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
13775 #: src/Text.cpp:288
13776 #, c-format
13777 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13778 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
13780 #: src/Text.cpp:295
13781 msgid "Unknown token"
13782 msgstr "Símbolo descoñecido"
13784 #: src/Text.cpp:768
13785 msgid ""
13786 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13787 "Tutorial."
13788 msgstr ""
13789 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
13790 "Tutorial."
13792 #: src/Text.cpp:779
13793 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13794 msgstr ""
13795 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
13797 #: src/Text.cpp:1880
13798 msgid "[Change Tracking] "
13799 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
13801 #: src/Text.cpp:1886
13802 msgid "Change: "
13803 msgstr "Mudanza: "
13805 #: src/Text.cpp:1890
13806 msgid " at "
13807 msgstr " en "
13809 #: src/Text.cpp:1900
13810 #, c-format
13811 msgid "Font: %1$s"
13812 msgstr "Fonte: %1$s"
13814 #: src/Text.cpp:1905
13815 #, c-format
13816 msgid ", Depth: %1$d"
13817 msgstr ", Profundidade: %1$d"
13819 #: src/Text.cpp:1911
13820 msgid ", Spacing: "
13821 msgstr ", Espazado: "
13823 #: src/Text.cpp:1917 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
13824 msgid "OneHalf"
13825 msgstr "Un e meio"
13827 #: src/Text.cpp:1923
13828 msgid "Other ("
13829 msgstr "Outro ("
13831 #: src/Text.cpp:1932
13832 msgid ", Inset: "
13833 msgstr ", Recadro: "
13835 #: src/Text.cpp:1933
13836 msgid ", Paragraph: "
13837 msgstr ", Parágrafo: "
13839 #: src/Text.cpp:1934
13840 msgid ", Id: "
13841 msgstr ", Id: "
13843 #: src/Text.cpp:1935
13844 msgid ", Position: "
13845 msgstr ", Posición: "
13847 #: src/Text.cpp:1941
13848 msgid ", Char: 0x"
13849 msgstr "Car:0x"
13851 #: src/Text.cpp:1943
13852 msgid ", Boundary: "
13853 msgstr ", Fronteira: "
13855 #: src/Text2.cpp:576
13856 msgid "No font change defined."
13857 msgstr "Troca de fonte non definida."
13859 #: src/Text2.cpp:617
13860 msgid "Nothing to index!"
13861 msgstr "Nada que indexar!"
13863 #: src/Text2.cpp:619
13864 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13865 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
13867 #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392
13868 msgid "Math editor mode"
13869 msgstr "Modo do editor matemático"
13871 #: src/Text3.cpp:758
13872 msgid "Unknown spacing argument: "
13873 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
13875 #: src/Text3.cpp:932
13876 msgid "Layout "
13877 msgstr "Estilo "
13879 #: src/Text3.cpp:933
13880 msgid " not known"
13881 msgstr " descoñecido"
13883 #: src/Text3.cpp:1483 src/Text3.cpp:1495
13884 msgid "Character set"
13885 msgstr "Conxunto de caracteres"
13887 #: src/Text3.cpp:1612 src/Text3.cpp:1623
13888 msgid "Paragraph layout set"
13889 msgstr "Estilo de parágrafo"
13891 #: src/Thesaurus.cpp:62
13892 msgid "Thesaurus failure"
13893 msgstr "Fallo do Tesouro"
13895 #: src/Thesaurus.cpp:63
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13899 "\n"
13900 "%1$s."
13901 msgstr ""
13902 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
13903 "%1$s."
13905 #: src/VSpace.cpp:490
13906 msgid "Default skip"
13907 msgstr "Salto predefinido"
13909 #: src/VSpace.cpp:493
13910 msgid "Small skip"
13911 msgstr "Salto pequeno"
13913 #: src/VSpace.cpp:496
13914 msgid "Medium skip"
13915 msgstr "Salto meio"
13917 #: src/VSpace.cpp:499
13918 msgid "Big skip"
13919 msgstr "Salto grande"
13921 #: src/VSpace.cpp:502
13922 msgid "Vertical fill"
13923 msgstr "Recheo vertical"
13925 #: src/VSpace.cpp:509
13926 msgid "protected"
13927 msgstr "protexido"
13929 #: src/buffer_funcs.cpp:84
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "The specified document\n"
13933 "%1$s\n"
13934 "could not be read."
13935 msgstr ""
13936 "O documento especificado\n"
13937 "%1$s\n"
13938 "non se pudo ler."
13940 #: src/buffer_funcs.cpp:86
13941 msgid "Could not read document"
13942 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13944 #: src/buffer_funcs.cpp:98
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13948 "\n"
13949 "Recover emergency save?"
13950 msgstr ""
13951 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13952 "\n"
13953 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13955 #: src/buffer_funcs.cpp:101
13956 msgid "Load emergency save?"
13957 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13959 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13960 msgid "&Recover"
13961 msgstr "&Recuperar"
13963 #: src/buffer_funcs.cpp:102
13964 msgid "&Load Original"
13965 msgstr "&Carregar orixinal"
13967 #: src/buffer_funcs.cpp:124
13968 #, c-format
13969 msgid ""
13970 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13971 "\n"
13972 "Load the backup instead?"
13973 msgstr ""
13974 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13975 "\n"
13976 "Carregar a cópia de seguranza?"
13978 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13979 msgid "Load backup?"
13980 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13982 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13983 msgid "&Load backup"
13984 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13986 #: src/buffer_funcs.cpp:128
13987 msgid "Load &original"
13988 msgstr "Carregar &orixinal"
13990 #: src/buffer_funcs.cpp:167
13991 #, c-format
13992 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13993 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13995 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13996 msgid "Retrieve from version control?"
13997 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13999 #: src/buffer_funcs.cpp:170
14000 msgid "&Retrieve"
14001 msgstr "&Recuperar"
14003 #: src/buffer_funcs.cpp:190
14004 #, c-format
14005 msgid ""
14006 "The document %1$s is already loaded.\n"
14007 "\n"
14008 "Do you want to revert to the saved version?"
14009 msgstr ""
14010 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
14011 "\n"
14012 "Desexa reverter á versión gravada?"
14014 #: src/buffer_funcs.cpp:194
14015 msgid "&Switch to document"
14016 msgstr "&Trocar ao documento"
14018 #: src/buffer_funcs.cpp:215
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14022 "\n"
14023 "Do you want to create a new document?"
14024 msgstr ""
14025 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
14026 "\n"
14027 "Desexa criar un novo documento?"
14029 #: src/buffer_funcs.cpp:218
14030 msgid "Create new document?"
14031 msgstr "Criar un novo documento?"
14033 #: src/buffer_funcs.cpp:219
14034 msgid "&Create"
14035 msgstr "&Criar"
14037 #: src/buffer_funcs.cpp:244
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "The specified document template\n"
14041 "%1$s\n"
14042 "could not be read."
14043 msgstr ""
14044 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
14045 "%1$s\n"
14046 "especificado."
14048 #: src/buffer_funcs.cpp:246
14049 msgid "Could not read template"
14050 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
14052 #: src/buffer_funcs.cpp:593
14053 msgid "\\arabic{enumi}."
14054 msgstr "\\arabic{enumi}."
14056 #: src/buffer_funcs.cpp:599
14057 msgid "\\roman{enumiii}."
14058 msgstr "\\roman{enumiii}."
14060 #: src/buffer_funcs.cpp:602
14061 msgid "\\Alph{enumiv}."
14062 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14064 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
14065 msgid "No more insets"
14066 msgstr "Non máis recadros"
14068 #: src/callback.cpp:113
14069 #, c-format
14070 msgid ""
14071 "The document %1$s could not be saved.\n"
14072 "\n"
14073 "Do you want to rename the document and try again?"
14074 msgstr ""
14075 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
14076 "\n"
14077 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
14079 #: src/callback.cpp:115
14080 msgid "Rename and save?"
14081 msgstr "Renomear e gravar?"
14083 #: src/callback.cpp:116
14084 msgid "&Rename"
14085 msgstr "&Renomear"
14087 #: src/callback.cpp:147
14088 msgid "Choose a filename to save document as"
14089 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
14091 #: src/callback.cpp:237
14092 #, c-format
14093 msgid "Auto-saving %1$s"
14094 msgstr "Auto-gravar %1$s"
14096 #: src/callback.cpp:277
14097 msgid "Autosave failed!"
14098 msgstr "Fallou auto-gravar!"
14100 #: src/callback.cpp:304
14101 msgid "Autosaving current document..."
14102 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
14104 #: src/callback.cpp:368
14105 msgid "Select file to insert"
14106 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
14108 #: src/callback.cpp:387
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "Could not read the specified document\n"
14112 "%1$s\n"
14113 "due to the error: %2$s"
14114 msgstr ""
14115 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
14116 "%1$s\n"
14117 "por mor do erro: %2$s"
14119 #: src/callback.cpp:389
14120 msgid "Could not read file"
14121 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
14123 #: src/callback.cpp:397
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "Could not open the specified document\n"
14127 "%1$s\n"
14128 "due to the error: %2$s"
14129 msgstr ""
14130 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
14131 "%1$s\n"
14132 "por mor do error: %2$s"
14134 #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41
14135 msgid "Could not open file"
14136 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
14138 #: src/callback.cpp:423
14139 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14140 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
14142 #: src/callback.cpp:424
14143 msgid ""
14144 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14145 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14146 "If this does not give the correct result\n"
14147 "then please change the encoding of the file\n"
14148 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14149 msgstr ""
14150 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
14151 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
14152 "Se non obtén un resultado correcto\n"
14153 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
14154 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
14156 #: src/callback.cpp:441
14157 msgid "Running configure..."
14158 msgstr "Executando configurar..."
14160 #: src/callback.cpp:451
14161 msgid "Reloading configuration..."
14162 msgstr "Recarregando configuración..."
14164 #: src/callback.cpp:457
14165 msgid "System reconfiguration failed"
14166 msgstr "Fallou a reconfiguración do sistema"
14168 #: src/callback.cpp:458
14169 msgid ""
14170 "The system reconfiguration has failed.\n"
14171 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14172 "Please reconfigure again if needed."
14173 msgstr ""
14174 "A reconfiguración do sistema fallou.\n"
14175 "Usa-se a clase de texto predefinida, mais é posíbel o LyX non funcionar "
14176 "correctamente.\n"
14177 "Reconfigure de novo se for necesário."
14179 #: src/callback.cpp:463
14180 msgid "System reconfigured"
14181 msgstr "Sistema reconfigurado"
14183 #: src/callback.cpp:464
14184 msgid ""
14185 "The system has been reconfigured.\n"
14186 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14187 "updated document class specifications."
14188 msgstr ""
14189 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
14190 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
14191 "especificación de clase de documento actualizada."
14193 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14194 msgid "No debugging message"
14195 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
14197 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14198 msgid "General information"
14199 msgstr "Información xeral"
14201 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14202 msgid "Developers' general debug messages"
14203 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
14205 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14206 msgid "All debugging messages"
14207 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
14209 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14210 #, c-format
14211 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14212 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
14214 #: src/debug.cpp:46
14215 msgid "Program initialisation"
14216 msgstr "Inicialización do programa"
14218 #: src/debug.cpp:47
14219 msgid "Keyboard events handling"
14220 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
14222 #: src/debug.cpp:48
14223 msgid "GUI handling"
14224 msgstr "Manexo de interface"
14226 #: src/debug.cpp:49
14227 msgid "Lyxlex grammar parser"
14228 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
14230 #: src/debug.cpp:50
14231 msgid "Configuration files reading"
14232 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
14234 #: src/debug.cpp:51
14235 msgid "Custom keyboard definition"
14236 msgstr "Definición do teclado personalizado"
14238 #: src/debug.cpp:52
14239 msgid "LaTeX generation/execution"
14240 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
14242 #: src/debug.cpp:53
14243 msgid "Math editor"
14244 msgstr "Editor matemático"
14246 #: src/debug.cpp:54
14247 msgid "Font handling"
14248 msgstr "Manexo de fontes"
14250 #: src/debug.cpp:55
14251 msgid "Textclass files reading"
14252 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
14254 #: src/debug.cpp:56
14255 msgid "Version control"
14256 msgstr "Controlo de versións"
14258 #: src/debug.cpp:57
14259 msgid "External control interface"
14260 msgstr "Interface de controlo externa"
14262 #: src/debug.cpp:58
14263 msgid "Keep *roff temporary files"
14264 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
14266 #: src/debug.cpp:59
14267 msgid "User commands"
14268 msgstr "Comandos do usuário"
14270 #: src/debug.cpp:60
14271 msgid "The LyX Lexxer"
14272 msgstr "O Lexxer de LyX"
14274 #: src/debug.cpp:61
14275 msgid "Dependency information"
14276 msgstr "Información de dependéncias"
14278 #: src/debug.cpp:62
14279 msgid "LyX Insets"
14280 msgstr "recadros de LyX"
14282 #: src/debug.cpp:63
14283 msgid "Files used by LyX"
14284 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
14286 #: src/debug.cpp:64
14287 msgid "Workarea events"
14288 msgstr "Eventos da área de traballo"
14290 #: src/debug.cpp:65
14291 msgid "Insettext/tabular messages"
14292 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
14294 #: src/debug.cpp:66
14295 msgid "Graphics conversion and loading"
14296 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
14298 #: src/debug.cpp:67
14299 msgid "Change tracking"
14300 msgstr "Seguimento de mudanzas"
14302 #: src/debug.cpp:68
14303 msgid "External template/inset messages"
14304 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
14306 #: src/debug.cpp:69
14307 msgid "RowPainter profiling"
14308 msgstr "perfilado de RowPainter"
14310 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
14311 msgid "Document not loaded."
14312 msgstr "Documento non carregado."
14314 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
14315 #, c-format
14316 msgid "Opening child document %1$s..."
14317 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
14319 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
14320 msgid " (changed)"
14321 msgstr " (modificado)"
14323 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
14324 msgid " (read only)"
14325 msgstr " (só leitura)"
14327 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
14328 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14329 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
14331 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
14332 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14333 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
14335 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
14336 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14337 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
14339 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
14340 msgid ""
14341 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14342 "1995-2008 LyX Team"
14343 msgstr ""
14344 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
14345 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
14346 "Equipa LyX (1995-2008)"
14348 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
14349 msgid ""
14350 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14351 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14352 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14353 "any later version."
14354 msgstr ""
14355 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
14356 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
14357 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
14358 "calquer versión posterior."
14360 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
14361 msgid ""
14362 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14363 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14364 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14365 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14367 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14368 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14369 msgstr ""
14370 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
14371 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
14372 "PARTICULAR.\n"
14373 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
14374 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
14375 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
14376 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
14378 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14379 msgid "LyX Version "
14380 msgstr "Versión LyX "
14382 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14383 msgid "Library directory: "
14384 msgstr "Directória de bibliotecas: "
14386 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14387 msgid "User directory: "
14388 msgstr "Directória do usuário: "
14390 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14392 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
14394 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14395 msgid "Select a BibTeX database to add"
14396 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
14398 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14400 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
14402 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14403 msgid "Select a BibTeX style"
14404 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
14406 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14407 msgid "No frame drawn"
14408 msgstr "Sen marco"
14410 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14411 msgid "Rectangular box"
14412 msgstr "Marco rectangular"
14414 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14415 msgid "Oval box, thin"
14416 msgstr "Marco ovalado, fino"
14418 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14419 msgid "Oval box, thick"
14420 msgstr "Marco ovalado, groso"
14422 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14423 msgid "Shadow box"
14424 msgstr "Marco con sombra"
14426 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14427 msgid "Double box"
14428 msgstr "Marco duplo"
14430 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14431 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14432 msgid "Depth"
14433 msgstr "Profundidade"
14435 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14436 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14437 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14438 msgid "Total Height"
14439 msgstr "Altura total"
14441 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14442 #, c-format
14443 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14444 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
14446 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14447 msgid "Select external file"
14448 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
14450 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14451 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14452 msgid "Top left"
14453 msgstr "Esquerda superior"
14455 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14456 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14457 msgid "Bottom left"
14458 msgstr "Esquerda inferior"
14460 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14461 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14462 msgid "Baseline left"
14463 msgstr "Liña base esquerda"
14465 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14466 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14467 msgid "Top center"
14468 msgstr "Centro superior"
14470 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14471 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14472 msgid "Bottom center"
14473 msgstr "Centro inferior"
14475 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14476 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14477 msgid "Baseline center"
14478 msgstr "Liña base centro"
14480 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14481 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14482 msgid "Top right"
14483 msgstr "Direita superior"
14485 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14486 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14487 msgid "Bottom right"
14488 msgstr "Direita inferior"
14490 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14491 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174
14492 msgid "Baseline right"
14493 msgstr "Liña base direita"
14495 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88
14496 msgid "Select graphics file"
14497 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
14499 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
14500 msgid "Clipart|#C#c"
14501 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
14503 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14504 msgid "Select document to include"
14505 msgstr "Selecciona documento a incluir"
14507 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14508 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14509 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
14511 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14512 msgid "LaTeX Log"
14513 msgstr "Rexisto de LaTeX"
14515 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14516 msgid "Literate Programming Build Log"
14517 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
14519 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14520 msgid "lyx2lyx Error Log"
14521 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
14523 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14524 msgid "Version Control Log"
14525 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
14527 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14528 msgid "No LaTeX log file found."
14529 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
14531 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14532 msgid "No literate programming build log file found."
14533 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
14535 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14536 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14537 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
14539 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14540 msgid "No version control log file found."
14541 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
14543 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14544 msgid "Choose bind file"
14545 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
14547 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14548 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14549 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
14551 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14552 msgid "Choose UI file"
14553 msgstr "Escoller ficheiro UI"
14555 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14556 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14557 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
14559 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14560 msgid "Choose keyboard map"
14561 msgstr "Escoller mapa de teclado"
14563 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14564 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14565 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
14567 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14568 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14569 msgid "Choose personal dictionary"
14570 msgstr "Escoller dicionário persoal"
14572 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14573 msgid "*.pws"
14574 msgstr "*.pws"
14576 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14577 msgid "*.ispell"
14578 msgstr "*.ispell"
14580 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14581 msgid "Print to file"
14582 msgstr "Imprimir en ficheiro"
14584 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14585 msgid "PostScript files (*.ps)"
14586 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
14588 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14589 msgid "Spellchecker error"
14590 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
14592 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14593 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14594 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
14596 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281
14597 msgid ""
14598 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14599 "Maybe it has been killed."
14600 msgstr ""
14601 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
14602 "Se cadra matou o proceso."
14604 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284
14605 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14606 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
14608 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288
14609 msgid "The spellchecker has failed"
14610 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
14612 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14613 #, c-format
14614 msgid "%1$d words checked."
14615 msgstr "%1$d palabras verificadas."
14617 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304
14618 msgid "One word checked."
14619 msgstr "Unha palabra verificada."
14621 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307
14622 msgid "Spelling check completed"
14623 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
14625 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14626 msgid "Table of Contents"
14627 msgstr "Índice xeral"
14629 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14630 #, c-format
14631 msgid "%1$s and %2$s"
14632 msgstr "%1$s e %2$s"
14634 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14635 #, c-format
14636 msgid "%1$s et al."
14637 msgstr "%1$s et al."
14639 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14640 msgid "No year"
14641 msgstr "Sen ano"
14643 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14644 msgid "before"
14645 msgstr "antes"
14647 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14648 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14649 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14650 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14651 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14652 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14653 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14654 msgid "No change"
14655 msgstr "Sen mudanzas"
14657 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14658 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14659 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14660 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14661 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14662 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14663 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14664 msgid "Reset"
14665 msgstr "Reiniciar"
14667 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14668 msgid "Small Caps"
14669 msgstr "Versalete"
14671 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14672 msgid "Emph"
14673 msgstr "Énfase"
14675 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14676 msgid "Underbar"
14677 msgstr "Subliñado"
14679 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14680 msgid "Noun"
14681 msgstr "Nome próprio"
14683 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14684 msgid "No color"
14685 msgstr "Sen cor"
14687 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14688 msgid "Black"
14689 msgstr "Negro"
14691 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14692 msgid "White"
14693 msgstr "Branco"
14695 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14696 msgid "Red"
14697 msgstr "Vemello"
14699 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14700 msgid "Green"
14701 msgstr "Verde"
14703 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14704 msgid "Blue"
14705 msgstr "Azul"
14707 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14708 msgid "Cyan"
14709 msgstr "Cian"
14711 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14712 msgid "Magenta"
14713 msgstr "Maxenta"
14715 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14716 msgid "Yellow"
14717 msgstr "Amarelo"
14719 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14720 msgid "System files|#S#s"
14721 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
14723 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14724 msgid "User files|#U#u"
14725 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
14727 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14728 msgid "Could not update TeX information"
14729 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
14731 # c-format
14732 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14733 #, c-format
14734 msgid "The script `%s' failed."
14735 msgstr "Fallou o script `%s'."
14737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
14738 msgid "Standard[[Bullets]]"
14739 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
14741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14742 msgid "Maths"
14743 msgstr "Matemática"
14745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14746 msgid "Dings 1"
14747 msgstr "Dings 1"
14749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14750 msgid "Dings 2"
14751 msgstr "Dings 2"
14753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14754 msgid "Dings 3"
14755 msgstr "Dings 3"
14757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14758 msgid "Dings 4"
14759 msgstr "Dings 4"
14761 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14762 msgid "Index Entry"
14763 msgstr "Entrada de índice"
14765 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14766 msgid "Label"
14767 msgstr "Etiqueta"
14769 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14770 msgid "LaTeX Source"
14771 msgstr "Fonte LaTeX"
14773 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14774 msgid "Outline"
14775 msgstr "Índices"
14777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14778 msgid "Directories"
14779 msgstr "Directórias"
14781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269
14782 msgid ""
14783 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
14784 "documents and exit.\n"
14785 "\n"
14786 "Exception: "
14787 msgstr ""
14788 "Aconteceu unha excepción, o LyX tentará de gravar todos os documentos non "
14789 "gravados e sairá.\n"
14790 "\n"
14791 "Excepción: "
14793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273
14794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280
14795 msgid "Software exception Detected"
14796 msgstr "Detectada excepción de software"
14798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278
14799 msgid ""
14800 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
14801 "unsaved documents and exit."
14802 msgstr ""
14803 "Aconteceu unha excepción realmente rara. O Lyx vai tentar gravar todos os "
14804 "documentos non gravados e sair."
14806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408
14807 msgid "About %1"
14808 msgstr "Acerca %1"
14810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2084
14811 msgid "Preferences"
14812 msgstr "Preferéncias"
14814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14815 msgid "Reconfigure"
14816 msgstr "Reconfigura"
14818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409
14819 msgid "Quit %1"
14820 msgstr "Sair de %1"
14822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14823 msgid "Small-sized icons"
14824 msgstr "Icones pequenos"
14826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14827 msgid "Normal-sized icons"
14828 msgstr "Icones normais"
14830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14831 msgid "Big-sized icons"
14832 msgstr "Icones grandes"
14834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532
14835 msgid "unknown version"
14836 msgstr "versión descoñecida"
14838 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14839 msgid "Click to detach"
14840 msgstr "Clique para separar"
14842 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14843 msgid "Bibliography Entry Settings"
14844 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
14846 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294
14847 msgid "BibTeX Bibliography"
14848 msgstr "Bibliografia BibTeX"
14850 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14851 msgid "Box Settings"
14852 msgstr "Configuración do cadro"
14854 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14855 msgid "Branch Settings"
14856 msgstr "Configuración de pola"
14858 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14859 msgid "Branch"
14860 msgstr "Pola"
14862 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14863 msgid "Activated"
14864 msgstr "Activado"
14866 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14867 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868
14868 msgid "Yes"
14869 msgstr "Sí"
14871 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867
14872 msgid "No"
14873 msgstr "Non"
14875 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14876 msgid "Merge Changes"
14877 msgstr "Fundir mudanzas"
14879 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "Change by %1$s\n"
14883 "\n"
14884 msgstr ""
14885 "Trocado por %1$s\n"
14886 "\n"
14888 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14889 #, c-format
14890 msgid "Change made at %1$s\n"
14891 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
14893 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14894 msgid "Text Style"
14895 msgstr "Estilo do texto"
14897 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14898 msgid "Previous command"
14899 msgstr "Comando anterior"
14901 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14902 msgid "Next command"
14903 msgstr "Comando seguinte"
14905 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14906 msgid "big[[delimiter size]]"
14907 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
14909 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14910 msgid "Big[[delimiter size]]"
14911 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
14913 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14914 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14915 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
14917 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14918 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14919 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
14921 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14922 msgid "Math Delimiter"
14923 msgstr "Delimitador matemático"
14925 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14926 msgid "LyX: Delimiters"
14927 msgstr "LyX: Delimitadores"
14929 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14930 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14931 msgid "(None)"
14932 msgstr "(Nengun)"
14934 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14935 msgid "Variable"
14936 msgstr "Variábel"
14938 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14939 msgid "Computer Modern Roman"
14940 msgstr "Computer Modern Roman"
14942 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14943 msgid "Latin Modern Roman"
14944 msgstr "Latin Modern Roman"
14946 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14947 msgid "AE (Almost European)"
14948 msgstr "AE (Almost European)"
14950 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14951 msgid "Times Roman"
14952 msgstr "Times Roman"
14954 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14955 msgid "Palatino"
14956 msgstr "Palatino"
14958 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14959 msgid "Bitstream Charter"
14960 msgstr "Bitstream Charter"
14962 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14963 msgid "New Century Schoolbook"
14964 msgstr "New Century Schoolbook"
14966 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14967 msgid "Bookman"
14968 msgstr "Bookman"
14970 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14971 msgid "Utopia"
14972 msgstr "Utopia"
14974 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81
14975 msgid "Bera Serif"
14976 msgstr "Bera Serif"
14978 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14979 msgid "Concrete Roman"
14980 msgstr "Concrete Roman"
14982 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14983 msgid "Zapf Chancery"
14984 msgstr "Zapf Chancery"
14986 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14987 msgid "Computer Modern Sans"
14988 msgstr "Computer Modern Sans"
14990 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90
14991 msgid "Latin Modern Sans"
14992 msgstr "Latin Modern Sans"
14994 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14995 msgid "Helvetica"
14996 msgstr "Helvetica"
14998 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
14999 msgid "Avant Garde"
15000 msgstr "Avant Garde"
15002 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15003 msgid "Bera Sans"
15004 msgstr "Bera Sans"
15006 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91
15007 msgid "CM Bright"
15008 msgstr "CM Bright"
15010 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
15011 msgid "Computer Modern Typewriter"
15012 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15014 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15015 msgid "Latin Modern Typewriter"
15016 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15018 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15019 msgid "Courier"
15020 msgstr "Courier"
15022 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15023 msgid "Bera Mono"
15024 msgstr "Bera Mono"
15026 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101
15027 msgid "LuxiMono"
15028 msgstr "LuxiMono"
15030 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102
15031 msgid "CM Typewriter Light"
15032 msgstr "CM Typewriter Light"
15034 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
15035 msgid ""
15036 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15037 msgstr ""
15038 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
15039 "parámetros."
15041 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
15042 msgid "Length"
15043 msgstr "Longura"
15045 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
15046 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
15047 msgid " (not installed)"
15048 msgstr "(non instalado)"
15050 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
15051 msgid "10"
15052 msgstr "10"
15054 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306
15055 msgid "11"
15056 msgstr "11"
15058 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307
15059 msgid "12"
15060 msgstr "12"
15062 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
15063 msgid "empty"
15064 msgstr "valeira"
15066 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
15067 msgid "plain"
15068 msgstr "simples"
15070 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
15071 msgid "headings"
15072 msgstr "con cabezallos"
15074 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
15075 msgid "fancy"
15076 msgstr "fancy"
15078 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
15079 msgid "B3"
15080 msgstr "B3"
15082 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362
15083 msgid "B4"
15084 msgstr "B4"
15086 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
15087 msgid "LaTeX default"
15088 msgstr "Predefinida do LaTeX"
15090 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
15091 msgid "``text''"
15092 msgstr "``texto''"
15094 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
15095 msgid "''text''"
15096 msgstr "''texto''"
15098 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
15099 msgid ",,text``"
15100 msgstr ",,texto``"
15102 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
15103 msgid ",,text''"
15104 msgstr ",,texto''"
15106 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
15107 msgid "<<text>>"
15108 msgstr "«texto»"
15110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
15111 msgid ">>text<<"
15112 msgstr "»texto«"
15114 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492
15115 msgid "Numbered"
15116 msgstr "Numerado"
15118 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493
15119 msgid "Appears in TOC"
15120 msgstr "Aparece no índice xeral"
15122 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513
15123 msgid "Author-year"
15124 msgstr "Autor-ano"
15126 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514
15127 msgid "Numerical"
15128 msgstr "Numérico"
15130 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556
15131 #, c-format
15132 msgid "Unavailable: %1$s"
15133 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
15135 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595
15136 msgid "Document Class"
15137 msgstr "Clase do documento"
15139 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
15140 msgid "Text Layout"
15141 msgstr "Texto"
15143 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
15144 msgid "Page Layout"
15145 msgstr "Páxina"
15147 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
15148 msgid "Page Margins"
15149 msgstr "Marxes"
15151 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
15152 msgid "Numbering & TOC"
15153 msgstr "Numeración e Índice"
15155 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
15156 msgid "Math Options"
15157 msgstr "Matemáticas"
15159 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
15160 msgid "Float Placement"
15161 msgstr "Flutuantes"
15163 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592
15164 msgid "Bullets"
15165 msgstr "Marcas listas"
15167 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
15168 msgid "Branches"
15169 msgstr "Polas"
15171 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606
15172 msgid "LaTeX Preamble"
15173 msgstr "Preámbulo LaTeX"
15175 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484
15176 msgid "Unapplied changes"
15177 msgstr "Mudanzas non aplicadas"
15179 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485
15180 msgid ""
15181 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15182 "they will be lost after this action."
15183 msgstr ""
15184 "Aindan non se aplicaron algunhas mudanzas do diálogo. Se non as aplica "
15185 "agora, perderan-se tras esta acción."
15187 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487
15188 msgid "&Dismiss"
15189 msgstr "&Rexeitar"
15191 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422
15192 msgid "Document Settings"
15193 msgstr "Configuración do documento"
15195 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
15196 msgid "TeX Code Settings"
15197 msgstr "Configuración do código TeX"
15199 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
15200 msgid "External Material"
15201 msgstr "Material externo"
15203 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
15204 msgid "Scale%"
15205 msgstr "Escala%"
15207 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
15208 msgid "Float Settings"
15209 msgstr "Configuración do flutuante"
15211 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:649
15212 msgid "Graphics"
15213 msgstr "Gráficos"
15215 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
15216 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
15217 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
15218 msgid ""
15219 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15220 msgstr ""
15221 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
15222 "parámetros."
15224 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
15225 msgid "Child Document"
15226 msgstr "Documento fillo"
15228 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
15229 msgid "No language"
15230 msgstr "Sen linguaxe"
15232 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
15233 msgid "No dialect"
15234 msgstr "Sen dialecto"
15236 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
15237 msgid "Program Listing Settings"
15238 msgstr "Configuración de código de programa"
15240 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
15241 msgid "Math Matrix"
15242 msgstr "Matriz matemática"
15244 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
15245 msgid "LyX: Insert Matrix"
15246 msgstr "LyX: inserir matriz"
15248 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
15249 msgid "Note Settings"
15250 msgstr "Configuración de nota"
15252 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
15253 msgid ""
15254 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15255 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15256 "\n"
15257 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15258 "the items is used."
15259 msgstr ""
15260 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
15261 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
15262 "Descripción.\n"
15263 "\n"
15264 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
15265 "larguras de etiqueta de todos os items."
15267 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
15268 msgid "Paragraph Settings"
15269 msgstr "Configuración de parágrafo"
15271 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77
15272 msgid "Look and feel"
15273 msgstr "Aparéncia"
15275 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78
15276 msgid "Language settings"
15277 msgstr "Configuración do idioma"
15279 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79
15280 msgid "Outputs"
15281 msgstr "Saídas"
15283 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208
15284 msgid "Date format"
15285 msgstr "Formato de data"
15287 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235
15288 msgid "Keyboard"
15289 msgstr "Teclado"
15291 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:359
15292 msgid "Screen fonts"
15293 msgstr "Fontes de pantalla"
15295 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:522
15296 msgid "Colors"
15297 msgstr "Cores"
15299 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:623 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:722
15300 msgid "Paths"
15301 msgstr "Rotas"
15303 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
15304 msgid "Select a document templates directory"
15305 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
15307 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
15308 msgid "Select a temporary directory"
15309 msgstr "Seleccionar directória temporária"
15311 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
15312 msgid "Select a backups directory"
15313 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
15315 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
15316 msgid "Select a document directory"
15317 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
15319 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:813
15320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15321 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
15323 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
15324 msgid "Spellchecker"
15325 msgstr "Corrector ortográfico"
15327 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848
15328 msgid "ispell"
15329 msgstr "ispell"
15331 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849
15332 msgid "aspell"
15333 msgstr "aspell"
15335 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850
15336 msgid "hspell"
15337 msgstr "hspell"
15339 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852
15340 msgid "pspell (library)"
15341 msgstr "pspell (library)"
15343 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:855
15344 msgid "aspell (library)"
15345 msgstr "aspell (library)"
15347 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:936
15348 msgid "Converters"
15349 msgstr "Conversores"
15351 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1134
15352 msgid "Copiers"
15353 msgstr "Copiadoras"
15355 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1387
15356 msgid "File formats"
15357 msgstr "Formatos de ficheiro"
15359 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1617
15360 msgid "Format in use"
15361 msgstr "Formato en uso"
15363 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1618
15364 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15365 msgstr ""
15366 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
15367 "primeiramente o conversor."
15369 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1719
15370 msgid "Printer"
15371 msgstr "Impresora"
15373 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1817 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2018
15374 msgid "User interface"
15375 msgstr "Interface de usuário"
15377 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1942
15378 msgid "Identity"
15379 msgstr "Identidade"
15381 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
15382 msgid "Print Document"
15383 msgstr "Imprimir documento"
15385 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
15386 msgid "Cross-reference"
15387 msgstr "Referéncia cruzada"
15389 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
15390 msgid "&Go Back"
15391 msgstr "&Recuar"
15393 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
15394 msgid "Jump back"
15395 msgstr "Saltar cara atrás"
15397 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
15398 msgid "Jump to label"
15399 msgstr "Saltar á etiqueta"
15401 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131
15402 msgid "Find and Replace"
15403 msgstr "Procurar e substituir"
15405 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15406 msgid "Send Document to Command"
15407 msgstr "Enviar documento ao comando"
15409 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15410 msgid "Show File"
15411 msgstr "Mostrar ficheiro"
15413 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15414 msgid "Table Settings"
15415 msgstr "Configuración da táboa"
15417 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
15418 msgid "Insert Table"
15419 msgstr "Inserir táboa"
15421 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15422 msgid "TeX Information"
15423 msgstr "Información TeX"
15425 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15426 msgid "Vertical Space Settings"
15427 msgstr "Configuración do espazo vertical"
15429 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15430 msgid "Wrap Float Settings"
15431 msgstr "Configuración do flutuante de axuste de texto"
15433 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15434 msgid "space"
15435 msgstr "espazo"
15437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
15438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612
15439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
15440 msgid "Invalid filename"
15441 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
15443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15444 msgid ""
15445 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15446 "characters:\n"
15447 msgstr ""
15448 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
15449 "destes carácteres:\n"
15451 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15452 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15453 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15454 #, c-format
15455 msgid "LyX: %1$s"
15456 msgstr "LyX: %1$s"
15458 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
15459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476
15460 msgid ""
15461 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15462 "file through LaTeX: "
15463 msgstr ""
15464 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
15465 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
15467 #: src/insets/Inset.cpp:255
15468 msgid "Opened inset"
15469 msgstr "Recadro aberto"
15471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
15472 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15473 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
15475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15476 msgid "Export Warning!"
15477 msgstr "Aviso de exportar!"
15479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
15480 msgid ""
15481 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15482 "BibTeX will be unable to find them."
15483 msgstr ""
15484 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
15485 "BibTeX non vai poder achá-las."
15487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
15488 msgid ""
15489 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15490 "BibTeX will be unable to find it."
15491 msgstr ""
15492 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
15493 "BibTeX non vai poder achá-las."
15495 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15496 msgid "Boxed"
15497 msgstr "Encuadrado"
15499 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15500 msgid "Frameless"
15501 msgstr "Sen marco"
15503 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15504 msgid "ovalbox"
15505 msgstr "Marco ovalado"
15507 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15508 msgid "Ovalbox"
15509 msgstr "Marco Ovalado"
15511 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15512 msgid "Shadowbox"
15513 msgstr "Marco sombreado"
15515 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15516 msgid "Doublebox"
15517 msgstr "Marco duplo"
15519 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15520 msgid "Opened Box Inset"
15521 msgstr "Recadro de cadro aberto"
15523 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
15524 msgid "Box"
15525 msgstr "Cadro"
15527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15528 msgid "Opened Branch Inset"
15529 msgstr "Recadro de pola aberto"
15531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15532 msgid "Branch: "
15533 msgstr "Pola: "
15535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161
15536 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198
15537 msgid "Undef: "
15538 msgstr "Undef: "
15540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15541 msgid "branch"
15542 msgstr "pola"
15544 #: src/insets/InsetCaption.cpp:96
15545 msgid "Opened Caption Inset"
15546 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
15548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:307
15549 msgid "Senseless!!! "
15550 msgstr "Sen senso!!! "
15552 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15553 msgid "Opened CharStyle Inset"
15554 msgstr "Recadro CharStyle aberto"
15556 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15557 msgid "LaTeX Command: "
15558 msgstr "Comando LaTeX: "
15560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15561 msgid "Unknown inset name: "
15562 msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
15564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15565 msgid "Inset Command: "
15566 msgstr "Comando de recadro: "
15568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15569 msgid "Unknown parameter name: "
15570 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
15572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15573 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15574 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
15576 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15577 msgid "Opened ERT Inset"
15578 msgstr "Recadro ERT aberto"
15580 #: src/insets/InsetERT.cpp:388
15581 msgid "ERT"
15582 msgstr "ERT"
15584 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15585 msgid "Opened Environment Inset: "
15586 msgstr "Recadro entorno aberto: "
15588 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15589 #, c-format
15590 msgid "External template %1$s is not installed"
15591 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
15593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15595 msgid "float: "
15596 msgstr "flutuante: "
15598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15599 msgid "Opened Float Inset"
15600 msgstr "Recadro flutuante aberto"
15602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15603 msgid "float"
15604 msgstr "flutuante"
15606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15607 msgid " (sideways)"
15608 msgstr " (de lado)"
15610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15611 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15612 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
15614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15615 #, c-format
15616 msgid "List of %1$s"
15617 msgstr "Lista de %1$s"
15619 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15620 msgid "foot"
15621 msgstr "rodapé"
15623 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15624 msgid "Opened Footnote Inset"
15625 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
15627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15628 msgid "footnote"
15629 msgstr "nota de rodapé"
15631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "Could not copy the file\n"
15635 "%1$s\n"
15636 "into the temporary directory."
15637 msgstr ""
15638 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
15639 "%1$s\n"
15640 "na directória temporária."
15642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728
15643 #, c-format
15644 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15645 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
15647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
15648 #, c-format
15649 msgid "Graphics file: %1$s"
15650 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
15652 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15653 msgid "Horizontal Fill"
15654 msgstr "Recheo horizontal"
15656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
15657 msgid "Verbatim Input"
15658 msgstr "Entrada Literal"
15660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:346
15661 msgid "Verbatim Input*"
15662 msgstr "Entrada Literal*"
15664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
15665 msgid "Program Listing "
15666 msgstr "Código de programa"
15668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15669 msgid "Recursive input"
15670 msgstr "Entrada recursiva"
15672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630
15673 #, c-format
15674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15675 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
15677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Included file `%1$s'\n"
15681 "has textclass `%2$s'\n"
15682 "while parent file has textclass `%3$s'."
15683 msgstr ""
15684 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
15685 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
15686 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
15688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
15689 msgid "Different textclasses"
15690 msgstr "Clases de texto diferentes"
15692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:44
15693 msgid "Idx: "
15694 msgstr "Idx: "
15696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:82
15697 msgid "Index"
15698 msgstr "Índice"
15700 #: src/insets/InsetListings.cpp:131
15701 msgid "Opened Listing Inset"
15702 msgstr "Recadro de código aberto"
15704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15705 msgid "A value is expected."
15706 msgstr "Espera-se un valor."
15708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15714 msgid "Unbalanced braces!"
15715 msgstr "Chaves desequilibradas!"
15717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15718 msgid "Please specify true or false."
15719 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
15721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15722 msgid "Only true or false is allowed."
15723 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
15725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15726 msgid "Please specify an integer value."
15727 msgstr "Especifique un valor inteiro."
15729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15730 msgid "An integer is expected."
15731 msgstr "Espera-se un inteiro."
15733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15734 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15735 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
15737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15738 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15739 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
15741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15742 #, c-format
15743 msgid "Please specify one of %1$s."
15744 msgstr "Especifique un de %1$s."
15746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15747 #, c-format
15748 msgid "Try one of %1$s."
15749 msgstr "Probe un de %1$s."
15751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15752 #, c-format
15753 msgid "I guess you mean %1$s."
15754 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
15756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15757 #, c-format
15758 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15759 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
15761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15762 #, c-format
15763 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15764 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
15766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15767 msgid ""
15768 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15769 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
15771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15772 msgid ""
15773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15774 "trblTRBL"
15775 msgstr ""
15776 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
15777 "subconxunto de  trblTRBL"
15779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15780 msgid ""
15781 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15782 "right, bottom left and top left corner."
15783 msgstr ""
15784 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
15785 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
15787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15788 msgid "Enter something like \\color{white}"
15789 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
15791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15792 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15793 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
15795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15796 msgid "auto, last or a number"
15797 msgstr "auto, último ou un número"
15799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15800 msgid ""
15801 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15802 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15803 "defining a listing inset)"
15804 msgstr ""
15805 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
15806 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
15807 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
15809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15810 msgid ""
15811 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15812 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15813 "a listing inset)"
15814 msgstr ""
15815 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
15816 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
15817 "(ao definir un cadro de código)"
15819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15820 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15821 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
15823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15824 #, c-format
15825 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15826 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
15828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15829 #, c-format
15830 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15831 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
15833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15834 #, c-format
15835 msgid "Parameter %1$s: "
15836 msgstr "Parámetro %1$s: "
15838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15839 #, c-format
15840 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15841 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
15843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15844 #, c-format
15845 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15846 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
15848 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15849 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15850 msgid "margin"
15851 msgstr "marxe"
15853 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15854 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15855 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
15857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15858 msgid "Nom"
15859 msgstr "Nom"
15861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15862 msgid "Nomenclature"
15863 msgstr "Nomenclatura"
15865 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
15866 msgid "Note[[InsetNote]]"
15867 msgstr "Nota[[InsetNote]]"
15869 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15870 msgid "Greyed out"
15871 msgstr "Resaltado en cincento"
15873 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15874 msgid "Framed"
15875 msgstr "Enmarcado"
15877 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15878 msgid "Shaded"
15879 msgstr "Sombreado"
15881 #: src/insets/InsetNote.cpp:148
15882 msgid "Opened Note Inset"
15883 msgstr "Recadro de nota aberto"
15885 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45
15886 msgid "opt"
15887 msgstr "opt"
15889 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57
15890 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15891 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
15893 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15894 msgid "Clear Page"
15895 msgstr "Páxina nova limpa"
15897 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15898 msgid "Clear Double Page"
15899 msgstr "Páxina nova en duas caras"
15901 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15902 msgid "Ref: "
15903 msgstr "Ref: "
15905 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15906 msgid "Equation"
15907 msgstr "Ecuación"
15909 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15910 msgid "EqRef: "
15911 msgstr "EqRef: "
15913 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15914 msgid "Page Number"
15915 msgstr "Número de páxina"
15917 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15918 msgid "Page: "
15919 msgstr "Páxina: "
15921 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15922 msgid "Textual Page Number"
15923 msgstr "Número de páxina textual"
15925 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15926 msgid "TextPage: "
15927 msgstr "Páxina de texto: "
15929 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15930 msgid "Standard+Textual Page"
15931 msgstr "Estándar+páxina de texto"
15933 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193
15934 msgid "Ref+Text: "
15935 msgstr "Referéncia+Texto: "
15937 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15938 msgid "PrettyRef"
15939 msgstr "PrettyRef"
15941 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194
15942 msgid "FormatRef: "
15943 msgstr "FormatoRef: "
15945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15946 msgid "Unknown TOC type"
15947 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
15949 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173
15950 msgid "Opened table"
15951 msgstr "Táboa aberta"
15953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
15954 msgid "Error setting multicolumn"
15955 msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
15957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
15958 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15959 msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
15961 #: src/insets/InsetText.cpp:227
15962 msgid "Opened Text Inset"
15963 msgstr "Recadro de texto aberto"
15965 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15966 msgid "Url: "
15967 msgstr "URL: "
15969 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15970 msgid "HtmlUrl: "
15971 msgstr "HtmlUrl: "
15973 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15974 msgid "Vertical Space"
15975 msgstr "Espazo vertical"
15977 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15978 msgid "wrap: "
15979 msgstr "envolucro: "
15981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15982 msgid "Opened Wrap Inset"
15983 msgstr "recadro de envolucro aberto"
15985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
15986 msgid "wrap"
15987 msgstr "envolucro"
15989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15990 msgid "Not shown."
15991 msgstr "Oculto."
15993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15994 msgid "Loading..."
15995 msgstr "Carregando..."
15997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15998 msgid "Converting to loadable format..."
15999 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
16001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
16002 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16003 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
16005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
16006 msgid "Scaling etc..."
16007 msgstr "Escalando etc..."
16009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
16010 msgid "Ready to display"
16011 msgstr "Listo para mostrar"
16013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
16014 msgid "No file found!"
16015 msgstr "Ficheiro non achado!"
16017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
16018 msgid "Error converting to loadable format"
16019 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
16021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
16022 msgid "Error loading file into memory"
16023 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
16025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
16026 msgid "Error generating the pixmap"
16027 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
16029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16030 msgid "No image"
16031 msgstr "Sen imaxes"
16033 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
16034 msgid "Preview loading"
16035 msgstr "Carregando vista preliminar"
16037 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
16038 msgid "Preview ready"
16039 msgstr "Vista preliminar lista"
16041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:105
16042 msgid "Preview failed"
16043 msgstr "Fallou a vista preliminar"
16045 #: src/lengthcommon.cpp:37
16046 msgid "sp"
16047 msgstr "sp"
16049 #: src/lengthcommon.cpp:37
16050 msgid "pt"
16051 msgstr "pt"
16053 #: src/lengthcommon.cpp:37
16054 msgid "bp"
16055 msgstr "bp"
16057 #: src/lengthcommon.cpp:37
16058 msgid "dd"
16059 msgstr "dd"
16061 #: src/lengthcommon.cpp:37
16062 msgid "mm"
16063 msgstr "mm"
16065 #: src/lengthcommon.cpp:37
16066 msgid "pc"
16067 msgstr "pc"
16069 #: src/lengthcommon.cpp:38
16070 msgid "cc[[unit of measure]]"
16071 msgstr "cc[[unit of measure]]"
16073 #: src/lengthcommon.cpp:38
16074 msgid "cm"
16075 msgstr "cm"
16077 #: src/lengthcommon.cpp:38
16078 msgid "ex"
16079 msgstr "ex"
16081 #: src/lengthcommon.cpp:38
16082 msgid "em"
16083 msgstr "em"
16085 #: src/lengthcommon.cpp:39
16086 msgid "Text Width %"
16087 msgstr "Largura texto %"
16089 #: src/lengthcommon.cpp:39
16090 msgid "Column Width %"
16091 msgstr "Largura coluna %"
16093 #: src/lengthcommon.cpp:39
16094 msgid "Page Width %"
16095 msgstr "Largura páxina %"
16097 #: src/lengthcommon.cpp:39
16098 msgid "Line Width %"
16099 msgstr "Largura liña %"
16101 #: src/lengthcommon.cpp:40
16102 msgid "Text Height %"
16103 msgstr "Altura texto %"
16105 #: src/lengthcommon.cpp:40
16106 msgid "Page Height %"
16107 msgstr "Altura páxina %"
16109 #: src/lyxfind.cpp:143
16110 msgid "Search error"
16111 msgstr "Procura erro"
16113 #: src/lyxfind.cpp:144
16114 msgid "Search string is empty"
16115 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
16117 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
16118 msgid "String not found!"
16119 msgstr "Non se achou a cadea!"
16121 #: src/lyxfind.cpp:333
16122 msgid "String has been replaced."
16123 msgstr "Cadea susbtituida."
16125 #: src/lyxfind.cpp:336
16126 msgid " strings have been replaced."
16127 msgstr " cadeas foron substituidas."
16129 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
16130 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
16131 #, c-format
16132 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16133 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
16135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
16136 #, c-format
16137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16138 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
16140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16141 msgid "Only one row"
16142 msgstr "Só unha fila"
16144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
16145 msgid "Only one column"
16146 msgstr "Só unha coluna"
16148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
16149 msgid "No hline to delete"
16150 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
16152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
16153 msgid "No vline to delete"
16154 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
16156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
16157 #, c-format
16158 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16159 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
16161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16162 msgid "No number"
16163 msgstr "Nengun número"
16165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115
16166 msgid "Number"
16167 msgstr "Número"
16169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
16170 #, c-format
16171 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16172 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
16174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286
16175 #, c-format
16176 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16177 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
16179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
16180 #, c-format
16181 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16182 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
16184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:931
16185 msgid "create new math text environment ($...$)"
16186 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
16188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:934
16189 msgid "entered math text mode (textrm)"
16190 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
16192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16193 msgid "Standard[[mathref]]"
16194 msgstr "Estándar[[mathref]]"
16196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
16197 #, c-format
16198 msgid " Macro: %1$s: "
16199 msgstr " Macro: %1$s: "
16201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
16202 msgid "math macro"
16203 msgstr "macro matemática"
16205 #: src/output.cpp:39
16206 #, c-format
16207 msgid ""
16208 "Could not open the specified document\n"
16209 "%1$s."
16210 msgstr ""
16211 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
16212 "%1$s."
16214 #: src/output_plaintext.cpp:148
16215 msgid "Abstract: "
16216 msgstr "Resumo: "
16218 #: src/output_plaintext.cpp:160
16219 msgid "References: "
16220 msgstr "Referéncias: "
16222 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16223 msgid "All Files "
16224 msgstr "Todos os ficheiros"
16226 #: src/support/Package.cpp.in:448
16227 msgid "LyX binary not found"
16228 msgstr "Non se achou o binario de LyX"
16230 #: src/support/Package.cpp.in:449
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16234 msgstr ""
16235 "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
16236 "$s"
16238 #: src/support/Package.cpp.in:569
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16242 "\t%1$s\n"
16243 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16244 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16245 msgstr ""
16246 "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
16247 "\t%1$s\n"
16248 "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
16249 "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
16250 "`chkconfig.ltx'."
16252 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
16253 msgid "File not found"
16254 msgstr "Non se achou o ficheiro"
16256 #: src/support/Package.cpp.in:655
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Invalid %1$s switch.\n"
16260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16261 msgstr ""
16262 "Opción %1$s non válida.\n"
16263 "A directória %2$s non contén %3$s."
16265 #: src/support/Package.cpp.in:682
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16269 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16270 msgstr ""
16271 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
16272 "A directória %2$s non contén %3$s."
16274 #: src/support/Package.cpp.in:707
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16278 "%2$s is not a directory."
16279 msgstr ""
16280 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
16281 "%2$s non é unha directória."
16283 #: src/support/Package.cpp.in:709
16284 msgid "Directory not found"
16285 msgstr "Non se achou a directória"
16287 #: src/support/filetools.cpp:340
16288 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16289 msgstr "gl"
16291 #: src/support/os_win32.cpp:339
16292 msgid "System file not found"
16293 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
16295 #: src/support/os_win32.cpp:340
16296 msgid ""
16297 "Unable to load shfolder.dll\n"
16298 "Please install."
16299 msgstr ""
16300 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
16301 "Instale-a, por favor."
16303 #: src/support/os_win32.cpp:345
16304 msgid "System function not found"
16305 msgstr "Non se achou a función do sistema"
16307 #: src/support/os_win32.cpp:346
16308 msgid ""
16309 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16310 "Don't know how to proceed. Sorry."
16311 msgstr ""
16312 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
16313 "Non sei que facer. Sinto-o."
16315 #: src/support/userinfo.cpp:44
16316 msgid "Unknown user"
16317 msgstr "Usuário descoñecido"