This commit was manufactured by cvs2svn to create tag
[lyx.git] / po / es.po
blobb5441cc382bb30665129160426714b5fe8864df4
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
12 "Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.6\n"
19 #: src/buffer.C:323
20 msgid "Couldn't set the layout for "
21 msgstr ""
23 #: src/buffer.C:325
24 #, fuzzy
25 msgid "one paragraph"
26 msgstr "Retroceder un párrafo"
28 #: src/buffer.C:328
29 #, fuzzy
30 msgid " paragraphs"
31 msgstr "Como párrafos indentados|p"
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
38 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561
39 msgid "Textclass Loading Error!"
40 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
42 #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343
43 #, fuzzy
44 msgid "When reading "
45 msgstr "Error leyendo "
47 #: src/buffer.C:335
48 msgid "Encountered "
49 msgstr ""
51 #: src/buffer.C:337
52 #, fuzzy
53 msgid "one unknown token"
54 msgstr "Acción desconocida"
56 #: src/buffer.C:340
57 #, fuzzy
58 msgid " unknown tokens"
59 msgstr "Acción desconocida"
61 #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397
62 msgid "Layout had to be changed from\n"
63 msgstr ""
65 #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398
66 #: src/converter.C:554
67 msgid " to "
68 msgstr " para "
70 #: src/buffer.C:549
71 #, fuzzy
72 msgid "Textclass error"
73 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
75 #: src/buffer.C:550
76 msgid "The document uses an unknown textclass \""
77 msgstr ""
79 #: src/buffer.C:552
80 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
81 msgstr ""
83 #: src/buffer.C:562
84 msgid "Can't load textclass "
85 msgstr "No se puede cargar la clase "
87 #: src/buffer.C:564
88 msgid "-- substituting default"
89 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
91 #: src/buffer.C:992
92 #, fuzzy
93 msgid "Unknown token: "
94 msgstr "Acción desconocida"
96 #: src/buffer.C:1121
97 #, c-format
98 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
99 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
101 #: src/buffer.C:1125
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
104 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
106 #. future format
107 #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183
108 msgid "Warning!"
109 msgstr "¡Atención!"
111 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184
112 msgid "Reading of document is not complete"
113 msgstr "No se completó la lectura del documento"
115 #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185
116 msgid "Maybe the document is truncated"
117 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
119 #. "\\lyxformat" not found
120 #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192
121 msgid "ERROR!"
122 msgstr "¡ERROR!"
124 #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171
125 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
126 msgstr ""
127 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
128 "esto!"
130 #: src/buffer.C:1164
131 msgid "LyX file format is newer that what"
132 msgstr ""
134 #: src/buffer.C:1165
135 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
136 msgstr ""
138 #: src/buffer.C:1189
139 msgid "Not a LyX file!"
140 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
142 #: src/buffer.C:1192
143 msgid "Unable to read file!"
144 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
146 #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289
147 msgid "Error! Document is read-only: "
148 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
150 #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302
151 msgid "Error! Cannot write file: "
152 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
154 #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313
155 msgid "Error! Cannot open file: "
156 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
158 #: src/buffer.C:1609
159 msgid "Error: Cannot write file:"
160 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
162 #: src/buffer.C:1643
163 msgid "Error: Cannot open file: "
164 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
166 #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
167 msgid "LYX_ERROR:"
168 msgstr "LYX_ERROR:"
170 #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
171 msgid "Cannot write file"
172 msgstr "No se puede escribir archivo"
174 #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017
175 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
176 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
178 #. path to LaTeX file
179 #: src/buffer.C:3338
180 msgid "Running chktex..."
181 msgstr "Ejecutando chktex..."
183 #: src/buffer.C:3351
184 msgid "chktex did not work!"
185 msgstr "¡chktex no funcionó!"
187 #: src/buffer.C:3352
188 msgid "Could not run with file:"
189 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
191 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
192 #: src/lyxvc.C:155
193 msgid "Changes in document:"
194 msgstr "Cambios en documento:"
196 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
197 msgid "Save document?"
198 msgstr "¿Guardar documento?"
200 #: src/bufferlist.C:141
201 msgid "Some documents were not saved:"
202 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
204 #: src/bufferlist.C:142
205 msgid "Exit anyway?"
206 msgstr "¿Salir de todas formas?"
208 #: src/bufferlist.C:289
209 #, c-format
210 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
211 msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
213 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
214 msgid "  Save seems successful. Phew."
215 msgstr "  Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
217 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
218 msgid "  Save failed! Trying..."
219 msgstr "  ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
221 #: src/bufferlist.C:332
222 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
223 msgstr "  ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
225 #: src/bufferlist.C:356
226 msgid "An emergency save of this document exists!"
227 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
229 #: src/bufferlist.C:358
230 msgid "Try to load that instead?"
231 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
233 #: src/bufferlist.C:380
234 msgid "Autosave file is newer."
235 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
237 #: src/bufferlist.C:382
238 msgid "Load that one instead?"
239 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
241 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
242 #: src/lyx_cb.C:298
243 msgid "Error!"
244 msgstr "¡Error!"
246 #: src/bufferlist.C:449
247 msgid "Unable to open template"
248 msgstr "No se puede abrir modelo"
250 #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
251 msgid "Document is already open:"
252 msgstr "El documento ya está abierto:"
254 #: src/bufferlist.C:482
255 msgid "Do you want to reload that document?"
256 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
258 #: src/bufferlist.C:500
259 msgid "File `"
260 msgstr "Archivo `"
262 #: src/bufferlist.C:501
263 msgid "' is read-only."
264 msgstr "' es de sólo lectura."
266 #. Ask if the file should be checked out for
267 #. viewing/editing, if so: load it.
268 #: src/bufferlist.C:516
269 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
270 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
272 #: src/bufferlist.C:524
273 msgid "Cannot open specified file:"
274 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
276 #: src/bufferlist.C:526
277 msgid "Create new document with this name?"
278 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
280 #: src/BufferView2.C:63
281 msgid "Specified file is unreadable: "
282 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
284 #: src/BufferView2.C:73
285 msgid "Cannot open specified file: "
286 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
288 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
289 msgid "Open/Close..."
290 msgstr "Abrir/Cerrar..."
292 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
293 msgid "Undo"
294 msgstr "Deshacer"
296 #: src/BufferView2.C:440
297 msgid "No further undo information"
298 msgstr "No hay más información de deshacer"
300 #: src/BufferView2.C:451
301 msgid "Redo not yet supported in math mode"
302 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
304 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
305 msgid "Redo"
306 msgstr "Rehacer"
308 #: src/BufferView2.C:461
309 msgid "No further redo information"
310 msgstr "No hay más información de rehacer"
312 #: src/BufferView2.C:558
313 msgid "Paragraph environment type copied"
314 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
316 #: src/BufferView2.C:567
317 msgid "Paragraph environment type set"
318 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
320 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
321 msgid "Copy"
322 msgstr "Copiar"
324 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
325 msgid "Cut"
326 msgstr "Cortar"
328 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
329 msgid "Paste"
330 msgstr "Pegar"
332 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
333 msgid "No more notes"
334 msgstr "No hay más notas"
336 #: src/bufferview_funcs.C:39
337 msgid "Inserting Footnote..."
338 msgstr "Insertando nota al pie..."
340 #: src/bufferview_funcs.C:76
341 msgid "Inserting margin note..."
342 msgstr "Insertando nota al margen..."
344 #: src/bufferview_funcs.C:100
345 msgid "Error! unknown language"
346 msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
348 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
349 msgid "Melt"
350 msgstr "Fundir con el texto"
352 #: src/bufferview_funcs.C:145
353 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
354 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
356 #: src/bufferview_funcs.C:267
357 msgid "Font: "
358 msgstr "Tipo: "
360 #: src/bufferview_funcs.C:271
361 msgid ", Depth: "
362 msgstr ", Profundidad: "
364 #: src/bufferview_funcs.C:277
365 msgid ", Spacing: "
366 msgstr ", Espaciado:"
368 #: src/bufferview_funcs.C:280
369 msgid "Single"
370 msgstr "Sencillo"
372 #: src/bufferview_funcs.C:283
373 msgid "Onehalf"
374 msgstr "Una cara"
376 #: src/bufferview_funcs.C:286
377 msgid "Double"
378 msgstr "Dos caras"
380 #: src/bufferview_funcs.C:289
381 msgid "Other ("
382 msgstr "Otro ("
384 #: src/BufferView_pimpl.C:256
385 msgid "Formatting document..."
386 msgstr "Dando formato al documento..."
388 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
389 msgid "No more errors"
390 msgstr "No hay más errores"
392 #: src/Chktex.C:79
393 msgid "ChkTeX warning id #"
394 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
396 #: src/ColorHandler.C:83
397 msgid "LyX: Unknown X11 color "
398 msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
400 #: src/ColorHandler.C:84
401 msgid " for "
402 msgstr " de "
404 #: src/ColorHandler.C:85
405 msgid "     Using black instead, sorry!."
406 msgstr "     Usando negro, ¡perdón!"
408 #: src/ColorHandler.C:92
409 msgid "LyX: X11 color "
410 msgstr "LyX: color X11"
412 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
413 msgid " allocated for "
414 msgstr " ubicado para "
416 #: src/ColorHandler.C:98
417 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
418 msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
420 #: src/ColorHandler.C:139
421 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
422 msgstr "LyX: No puede ubicar '"
424 #: src/ColorHandler.C:140
425 msgid "' for "
426 msgstr "' después "
428 #: src/ColorHandler.C:141
429 msgid " with (r,g,b)=("
430 msgstr " con (r,g,b)=("
432 #: src/ColorHandler.C:144
433 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
434 msgstr ""
436 #: src/ColorHandler.C:148
437 msgid ") instead.\n"
438 msgstr ") insertado.\n"
440 #: src/ColorHandler.C:149
441 msgid "Pixel ["
442 msgstr "Pixel ["
444 #: src/ColorHandler.C:149
445 msgid "] is used."
446 msgstr "] es empleado."
448 #: src/combox.C:502
449 msgid "Done"
450 msgstr "Listo"
452 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
453 msgid "Can not view file"
454 msgstr "No se puede ver archivo"
456 #: src/converter.C:166
457 msgid "No information for viewing "
458 msgstr "No hay información para ver "
460 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
461 msgid "Executing command:"
462 msgstr "Ejecutando comando:"
464 #: src/converter.C:196
465 msgid "Error while executing"
466 msgstr "Error durante la ejecución"
468 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
469 msgid "Can not convert file"
470 msgstr "No se puede convertir el archivo"
472 #: src/converter.C:553
473 msgid "No information for converting from "
474 msgstr "No hay información para converción "
476 #: src/converter.C:642
477 msgid "There were errors during the Build process."
478 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
480 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
481 msgid "You should try to fix them."
482 msgstr "Debería corregirlos."
484 #: src/converter.C:668
485 msgid "Error while trying to move directory:"
486 msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
488 #: src/converter.C:703
489 msgid "Error while trying to move file:"
490 msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
492 #: src/converter.C:704
493 msgid "to "
494 msgstr " a "
496 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
497 msgid "One error detected"
498 msgstr "Se detectó un error"
500 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
501 msgid "You should try to fix it."
502 msgstr "Debería corregirlo."
504 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
505 msgid " errors detected."
506 msgstr " errores detectados."
508 #: src/converter.C:792
509 msgid "There were errors during running of "
510 msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
512 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
513 msgid "The operation resulted in"
514 msgstr "La operación terminó en"
516 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
517 msgid "an empty file."
518 msgstr "un archivo vacío."
520 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
521 msgid "Resulting file is empty"
522 msgstr "Archivo resultante es vacío"
524 #: src/converter.C:816
525 msgid "Running LaTeX..."
526 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
528 #: src/converter.C:846
529 msgid "LaTeX did not work!"
530 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
532 #: src/converter.C:847
533 msgid "Missing log file:"
534 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
536 #: src/converter.C:860
537 msgid "There were errors during the LaTeX run."
538 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
540 #: src/credits.C:55
541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
542 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
544 #: src/credits.C:59
545 msgid "Please install correctly to estimate the great"
546 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
548 #: src/credits.C:62
549 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
550 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
552 #: src/credits.C:72
553 msgid "Credits"
554 msgstr "Títulos de crédito"
556 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
557 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
558 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
559 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
560 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
561 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
562 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
563 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
564 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
565 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
566 msgid "OK"
567 msgstr "Aceptar"
569 #: src/credits_form.C:24
570 msgid "Matthias"
571 msgstr "Matthias"
573 #: src/credits_form.C:29
574 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
575 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
577 #: src/CutAndPaste.C:452
578 msgid ""
579 "\n"
580 "because of class conversion from\n"
581 msgstr ""
583 #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956
584 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304
585 msgid "Impossible operation"
586 msgstr "Operación no permitida"
588 #: src/CutAndPaste.C:480
589 msgid "Can't paste float into float!"
590 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
592 #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67
593 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958
594 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993
595 msgid "Sorry."
596 msgstr "Lo siento."
598 #: src/debug.C:32
599 msgid "No debugging message"
600 msgstr "No hay mensajes para depuración"
602 #: src/debug.C:33
603 msgid "General information"
604 msgstr "Información general"
606 #: src/debug.C:34
607 msgid "Program initialisation"
608 msgstr "Inicialización del programa"
610 #: src/debug.C:35
611 msgid "Keyboard events handling"
612 msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
614 #: src/debug.C:36
615 msgid "GUI handling"
616 msgstr "Manipulación de la GUI"
618 #: src/debug.C:37
619 msgid "Lyxlex grammer parser"
620 msgstr "Parser gramático Lyxlex"
622 #: src/debug.C:38
623 msgid "Configuration files reading"
624 msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
626 #: src/debug.C:39
627 msgid "Custom keyboard definition"
628 msgstr "Definición personalida del teclado"
630 #: src/debug.C:40
631 msgid "LaTeX generation/execution"
632 msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
634 #: src/debug.C:41
635 msgid "Math editor"
636 msgstr "Editor de fórmulas"
638 #: src/debug.C:42
639 msgid "Font handling"
640 msgstr "Manipulación de fuentes"
642 #: src/debug.C:43
643 msgid "Textclass files reading"
644 msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
646 #: src/debug.C:44
647 msgid "Version control"
648 msgstr "Control de Versiones"
650 #: src/debug.C:45
651 msgid "External control interface"
652 msgstr "Interfaz de control externo"
654 #: src/debug.C:46
655 msgid "Keep *roff temporary files"
656 msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
658 #: src/debug.C:47
659 msgid "User commands"
660 msgstr "Comandos de usuario"
662 #: src/debug.C:48
663 msgid "The LyX Lexxer"
664 msgstr "El Lexxer LyX"
666 #: src/debug.C:49
667 msgid "Dependency information"
668 msgstr "Información de dependencia"
670 #: src/debug.C:50
671 #, fuzzy
672 msgid "LyX Insets"
673 msgstr "Índice"
675 #: src/debug.C:51
676 msgid "Files used by LyX"
677 msgstr "Archivos usados por LyX"
679 #: src/debug.C:52
680 msgid "All debugging messages"
681 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
683 #: src/debug.C:100
684 msgid "Debugging `"
685 msgstr "Depurando '"
687 #: src/exporter.C:47
688 msgid "Can not export file"
689 msgstr "No se puede exportar archivo"
691 #: src/exporter.C:48
692 msgid "No information for exporting to "
693 msgstr "No hay información para exportar a "
695 #: src/exporter.C:74
696 #, fuzzy
697 msgid "Cannot run latex."
698 msgstr "No se puede escribir archivo"
700 #: src/exporter.C:75
701 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
702 msgstr ""
704 #: src/exporter.C:89
705 msgid "Document exported as "
706 msgstr "Documento exportado como "
708 #: src/exporter.C:91
709 msgid " to file `"
710 msgstr " a archivo `"
712 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
713 #: src/ext_l10n.h:4
714 msgid "File|F"
715 msgstr "Archivo|A"
717 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
718 msgid "Edit|E"
719 msgstr "Editar|E"
721 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
722 msgid "Help|H"
723 msgstr "Ayuda|y"
725 #: src/ext_l10n.h:6
726 msgid "Insert|I"
727 msgstr "Insertar|I"
729 #: src/ext_l10n.h:7
730 msgid "Layout|L"
731 msgstr "Formato|F"
733 #: src/ext_l10n.h:8
734 msgid "View|V"
735 msgstr "Ver|V"
737 #: src/ext_l10n.h:9
738 msgid "Navigate|N"
739 msgstr "Navegar|N"
741 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
742 msgid "Documents|D"
743 msgstr "Documentos|D"
745 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
746 msgid "New...|N"
747 msgstr "Nuevo...|N"
749 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
750 msgid "New from Template...|T"
751 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
753 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
754 msgid "Open...|O"
755 msgstr "Abrir...|A"
757 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
758 msgid "Import|I"
759 msgstr "Importar|I"
761 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
762 msgid "Exit|x"
763 msgstr "Salir|S"
765 #: src/ext_l10n.h:20
766 msgid "Close|C"
767 msgstr "Cerrar|C"
769 #: src/ext_l10n.h:21
770 msgid "Save|S"
771 msgstr "Guardar|G"
773 #: src/ext_l10n.h:22
774 msgid "Save As...|A"
775 msgstr "Guardar como...|u"
777 #: src/ext_l10n.h:23
778 msgid "Revert to Saved|d"
779 msgstr "Volver al documento guardado|d"
781 #: src/ext_l10n.h:24
782 msgid "Version Control|V"
783 msgstr "Control de versiones|v"
785 #: src/ext_l10n.h:26
786 msgid "Export|E"
787 msgstr "Exportar|E"
789 #: src/ext_l10n.h:27
790 msgid "Print...|P"
791 msgstr "Imprimir...|p"
793 #: src/ext_l10n.h:28
794 msgid "Fax...|F"
795 msgstr "Fax...|F"
797 #: src/ext_l10n.h:30
798 msgid "Register|R"
799 msgstr "Registrar|R"
801 #: src/ext_l10n.h:31
802 msgid "Check In Changes|I"
803 msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
805 #: src/ext_l10n.h:32
806 msgid "Check Out for Edit|O"
807 msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
809 #: src/ext_l10n.h:33
810 msgid "Revert to Last Version|L"
811 msgstr "Volver a la última versión|u"
813 #: src/ext_l10n.h:34
814 msgid "Undo Last Check In|U"
815 msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
817 #: src/ext_l10n.h:35
818 msgid "Show History|H"
819 msgstr "Mostrar Historial|H"
821 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
822 msgid "Preferences...|P"
823 msgstr "Preferencias...|P"
825 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
826 msgid "Reconfigure|R"
827 msgstr "Reconfigurar|R"
829 #: src/ext_l10n.h:38
830 msgid "Undo|U"
831 msgstr "Deshacer|U"
833 #: src/ext_l10n.h:39
834 msgid "Redo|d"
835 msgstr "Rehacer|d"
837 #: src/ext_l10n.h:40
838 msgid "Cut|C"
839 msgstr "Cortar|C"
841 #: src/ext_l10n.h:41
842 msgid "Copy|o"
843 msgstr "Copiar|o"
845 #: src/ext_l10n.h:42
846 msgid "Paste|a"
847 msgstr "Pegar|P"
849 #: src/ext_l10n.h:43
850 msgid "Paste External Selection|x"
851 msgstr "Pegar selección externa|x"
853 #: src/ext_l10n.h:44
854 msgid "Find & Replace...|F"
855 msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
857 #: src/ext_l10n.h:45
858 msgid "Tabular|T"
859 msgstr "Formato Tabular|T"
861 #: src/ext_l10n.h:46
862 msgid "Floats & Insets|I"
863 msgstr "Flotantes e Insets|I"
865 #: src/ext_l10n.h:47
866 msgid "Math Panel|l"
867 msgstr "Panel de Fórmulas|F"
869 #: src/ext_l10n.h:48
870 msgid "Spellchecker...|S"
871 msgstr "Corrección ortográfica...|o"
873 #: src/ext_l10n.h:49
874 msgid "Check TeX|h"
875 msgstr "Verificar TeX|V"
877 #: src/ext_l10n.h:50
878 msgid "Remove All Error Boxes|E"
879 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
881 #: src/ext_l10n.h:53
882 msgid "as Lines|L"
883 msgstr "Como líneas|l"
885 #: src/ext_l10n.h:54
886 msgid "as Paragraphs|P"
887 msgstr "Como párrafos indentados|p"
889 #: src/ext_l10n.h:55
890 msgid "Open/Close|O"
891 msgstr "Abrir/Cerrar|O"
893 #: src/ext_l10n.h:56
894 msgid "Melt|M"
895 msgstr "Fundir con el texto|M"
897 #: src/ext_l10n.h:57
898 msgid "Open All Figures/Tables|F"
899 msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
901 #: src/ext_l10n.h:58
902 msgid "Close All Figures/Tables|T"
903 msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
905 #: src/ext_l10n.h:59
906 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
907 msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
909 #: src/ext_l10n.h:60
910 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
911 msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
913 #: src/ext_l10n.h:61
914 msgid "Multicolumn|M"
915 msgstr "Multicolumna|M"
917 #: src/ext_l10n.h:62
918 msgid "Line Top|T"
919 msgstr "Línea de arriba|T"
921 #: src/ext_l10n.h:63
922 msgid "Line Bottom|B"
923 msgstr "Línea del fondo|B"
925 #: src/ext_l10n.h:64
926 msgid "Line Left|L"
927 msgstr "Línea izquierda|L"
929 #: src/ext_l10n.h:65
930 msgid "Line Right|R"
931 msgstr "Línea derecha|R"
933 #: src/ext_l10n.h:66
934 msgid "Align Left|e"
935 msgstr "Alineado a la izquierda|e"
937 #: src/ext_l10n.h:67
938 msgid "Align Center|C"
939 msgstr "Centrado|C"
941 #: src/ext_l10n.h:68
942 msgid "Align Right|i"
943 msgstr "Alineado a la derecha|i"
945 #: src/ext_l10n.h:69
946 msgid "V.Align Top|o"
947 msgstr "Alineación vertical superior|o"
949 #: src/ext_l10n.h:70
950 msgid "V.Align Center|n"
951 msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
953 #: src/ext_l10n.h:71
954 msgid "V.Align Bottom|V"
955 msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
957 #: src/ext_l10n.h:72
958 msgid "Append Row|A"
959 msgstr "Añadir fila|A"
961 #: src/ext_l10n.h:73
962 msgid "Append Column|u"
963 msgstr "Añadir columna|u"
965 #: src/ext_l10n.h:74
966 msgid "Delete Row|w"
967 msgstr "Borrar fila|w"
969 #: src/ext_l10n.h:75
970 msgid "Delete Column|D"
971 msgstr "Borrar columna|D"
973 #: src/ext_l10n.h:76
974 msgid "Math Formula|h"
975 msgstr "Panel de fómulas|f"
977 #: src/ext_l10n.h:77
978 msgid "Display Formula|D"
979 msgstr "Mostrar fórmula|M"
981 #: src/ext_l10n.h:78
982 msgid "Special Character|S"
983 msgstr "Caracter especial|e"
985 #: src/ext_l10n.h:79
986 msgid "Citation Reference...|C"
987 msgstr "Citar referencia...|C"
989 #: src/ext_l10n.h:80
990 msgid "Cross Reference...|R"
991 msgstr "Referencia cruzada...|R"
993 #: src/ext_l10n.h:81
994 msgid "Label...|L"
995 msgstr "Etiqueta...|E"
997 #: src/ext_l10n.h:82
998 msgid "Footnote|F"
999 msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
1001 #: src/ext_l10n.h:83
1002 msgid "Marginal Note|M"
1003 msgstr "Insertar nota al margen|m"
1005 #: src/ext_l10n.h:84
1006 msgid "Index Entry...|I"
1007 msgstr "Insertar clave para índice...|I"
1009 #: src/ext_l10n.h:85
1010 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1011 msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
1013 #: src/ext_l10n.h:86
1014 msgid "URL...|U"
1015 msgstr "URL...|U"
1017 #: src/ext_l10n.h:87
1018 msgid "Note...|N"
1019 msgstr "Nota...|N"
1021 #: src/ext_l10n.h:88
1022 msgid "Lists & TOC|O"
1023 msgstr "Listas y TOC|O"
1025 #: src/ext_l10n.h:89
1026 msgid "Figure...|g"
1027 msgstr "Figura...|g"
1029 #: src/ext_l10n.h:90
1030 msgid "Tabular...|b"
1031 msgstr "Formato tabular...|b"
1033 #: src/ext_l10n.h:91
1034 msgid "Floats|a"
1035 msgstr "Flotantes|a"
1037 #: src/ext_l10n.h:92
1038 msgid "Include File|e"
1039 msgstr "Incluir archivo|a"
1041 #: src/ext_l10n.h:93
1042 msgid "Insert File|t"
1043 msgstr "Insertar archivo|t"
1045 #: src/ext_l10n.h:94
1046 msgid "External Material...|x"
1047 msgstr "Material externo...|x"
1049 #: src/ext_l10n.h:95
1050 msgid "Superscript|S"
1051 msgstr "Superíndice|S"
1053 #: src/ext_l10n.h:96
1054 msgid "Subscript|u"
1055 msgstr "Subíndice|u"
1057 #: src/ext_l10n.h:97
1058 msgid "HFill|H"
1059 msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
1061 #: src/ext_l10n.h:98
1062 msgid "Hyphenation Point|P"
1063 msgstr "Insertar punto de guionado|p"
1065 #: src/ext_l10n.h:99
1066 msgid "Protected Blank|B"
1067 msgstr "Espacio protegido|E"
1069 #: src/ext_l10n.h:100
1070 msgid "Linebreak|L"
1071 msgstr "Salto de línea|l"
1073 #: src/ext_l10n.h:101
1074 msgid "Ellipsis|i"
1075 msgstr "Puntos|P"
1077 #: src/ext_l10n.h:102
1078 msgid "End of Sentence|E"
1079 msgstr "Fin de sentencia|F"
1081 #: src/ext_l10n.h:103
1082 msgid "Ordinary Quote|Q"
1083 msgstr "Comillas comunes|C"
1085 #: src/ext_l10n.h:104
1086 msgid "Menu Separator|M"
1087 msgstr "Separador de menú|m"
1089 #: src/ext_l10n.h:105
1090 msgid "Figure Float|F"
1091 msgstr "Figura flotante|o"
1093 #: src/ext_l10n.h:106
1094 msgid "Table Float|T"
1095 msgstr "Formato de tabla|t"
1097 #: src/ext_l10n.h:107
1098 msgid "Wide Figure Float|W"
1099 msgstr "Figura flotante amplia|a"
1101 #: src/ext_l10n.h:108
1102 msgid "Wide Table Float|d"
1103 msgstr "Tabla flotante amplia|f"
1105 #: src/ext_l10n.h:109
1106 msgid "Algorithm Float|A"
1107 msgstr "Algoritmo flotante|A"
1109 #: src/ext_l10n.h:110
1110 msgid "Table of Contents|C"
1111 msgstr "Indice General|G"
1113 #: src/ext_l10n.h:111
1114 msgid "List of Figures|F"
1115 msgstr "Lista de Figuras|F"
1117 #: src/ext_l10n.h:112
1118 msgid "List of Tables|T"
1119 msgstr "Lista de Tablas|T"
1121 #: src/ext_l10n.h:113
1122 msgid "List of Algorithms|A"
1123 msgstr "Lista de Algoritmos|A"
1125 #: src/ext_l10n.h:114
1126 msgid "Index List|I"
1127 msgstr "Indice de materias|I"
1129 #: src/ext_l10n.h:115
1130 msgid "BibTeX Reference...|B"
1131 msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
1133 #: src/ext_l10n.h:116
1134 msgid "LyX Document...|X"
1135 msgstr "Documento LyX...|X"
1137 #: src/ext_l10n.h:117
1138 msgid "Ascii as Lines...|L"
1139 msgstr "Ascii como líneas...|L"
1141 #: src/ext_l10n.h:118
1142 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1143 msgstr "Ascii como párrafos...|P"
1145 #: src/ext_l10n.h:119
1146 msgid "Character...|C"
1147 msgstr "Caracter...|C"
1149 #: src/ext_l10n.h:120
1150 msgid "Paragraph...|P"
1151 msgstr "Párrafo...|P"
1153 #: src/ext_l10n.h:121
1154 msgid "Document...|D"
1155 msgstr "Documento...|D"
1157 #: src/ext_l10n.h:122
1158 msgid "Tabular...|T"
1159 msgstr "Tabular...|T"
1161 #: src/ext_l10n.h:123
1162 msgid "Emphasize Style|E"
1163 msgstr "Énfasis|E"
1165 #: src/ext_l10n.h:124
1166 msgid "Noun Style|N"
1167 msgstr "Pronombre|N"
1169 #: src/ext_l10n.h:125
1170 msgid "Bold Style|B"
1171 msgstr "Negrita|B"
1173 #: src/ext_l10n.h:126
1174 msgid "TeX Style|X"
1175 msgstr "TeX|X"
1177 #: src/ext_l10n.h:127
1178 msgid "Change Environment Depth|v"
1179 msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
1181 #: src/ext_l10n.h:128
1182 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1183 msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
1185 #: src/ext_l10n.h:129
1186 msgid "Toggle Appendix|A"
1187 msgstr "Alternar apéndice|A"
1189 #: src/ext_l10n.h:130
1190 msgid "Save Layout as Default|S"
1191 msgstr "Guardar formato por defecto|G"
1193 #: src/ext_l10n.h:131
1194 msgid "Build Program|B"
1195 msgstr "Construir programa|B"
1197 #: src/ext_l10n.h:132
1198 msgid "Update|U"
1199 msgstr "Actualizar|A"
1201 #: src/ext_l10n.h:133
1202 msgid "LaTeX Logfile|L"
1203 msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
1205 #: src/ext_l10n.h:134
1206 msgid "Table of Contents|T"
1207 msgstr "Índice General|I"
1209 #: src/ext_l10n.h:135
1210 msgid "Error|E"
1211 msgstr "Error|E"
1213 #: src/ext_l10n.h:136
1214 msgid "Note|N"
1215 msgstr "Nota|N"
1217 #: src/ext_l10n.h:137
1218 msgid "Introduction|I"
1219 msgstr "Introducción|I"
1221 #: src/ext_l10n.h:138
1222 msgid "Tutorial|T"
1223 msgstr "Tutorial|T"
1225 #: src/ext_l10n.h:139
1226 msgid "User's Guide|U"
1227 msgstr "Guía del usuario|U"
1229 #: src/ext_l10n.h:140
1230 msgid "Extended Features|E"
1231 msgstr "Características extendidas|E"
1233 #: src/ext_l10n.h:141
1234 msgid "Customization|C"
1235 msgstr "Personalización|C"
1237 #: src/ext_l10n.h:142
1238 msgid "Reference Manual|R"
1239 msgstr "Manual de referencia|R"
1241 #: src/ext_l10n.h:143
1242 msgid "FAQ|F"
1243 msgstr "FAQ|F"
1245 #: src/ext_l10n.h:144
1246 msgid "Table of Contents|a"
1247 msgstr "Indice General|G"
1249 #: src/ext_l10n.h:145
1250 msgid "Known Bugs|K"
1251 msgstr "Errores conocidos|K"
1253 #: src/ext_l10n.h:146
1254 msgid "LaTeX Configuration|L"
1255 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
1257 #: src/ext_l10n.h:147
1258 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1259 msgstr "Copyright y Garantía...|o"
1261 #: src/ext_l10n.h:148
1262 msgid "Credits...|d"
1263 msgstr "Títulos de crédito...|d"
1265 #: src/ext_l10n.h:149
1266 msgid "Version...|V"
1267 msgstr "Versión...|V"
1269 #: src/ext_l10n.h:150
1270 #, fuzzy
1271 msgid "\t\t\tAbstract"
1272 msgstr "Abstract"
1274 #: src/ext_l10n.h:151
1275 msgid "ACT"
1276 msgstr "ACT"
1278 #: src/ext_l10n.h:152
1279 msgid "AMS"
1280 msgstr "AMS"
1282 #: src/ext_l10n.h:153
1283 msgid "AT_RISE:"
1284 msgstr ""
1286 #: src/ext_l10n.h:154
1287 msgid "Abstract"
1288 msgstr "Abstract"
1290 #: src/ext_l10n.h:155
1291 msgid "Accepted"
1292 msgstr "Accepted"
1294 #: src/ext_l10n.h:156
1295 msgid "Acknowledgement"
1296 msgstr "Acknowledgement"
1298 #: src/ext_l10n.h:157
1299 msgid "Acknowledgement*"
1300 msgstr "Acknowledgement*"
1302 #: src/ext_l10n.h:158
1303 msgid "Acknowledgements"
1304 msgstr "Acknowledgements"
1306 #: src/ext_l10n.h:159
1307 msgid "Acknowledgments"
1308 msgstr "Acknowledgments"
1310 #: src/ext_l10n.h:160
1311 msgid "Addchap"
1312 msgstr "Addchap"
1314 #: src/ext_l10n.h:161
1315 msgid "Addchap*"
1316 msgstr "Addchap*"
1318 #: src/ext_l10n.h:162
1319 msgid "Addition"
1320 msgstr "Addition"
1322 #: src/ext_l10n.h:163
1323 msgid "Address"
1324 msgstr "Address"
1326 #: src/ext_l10n.h:164
1327 msgid "AddressForOffprints"
1328 msgstr ""
1330 #: src/ext_l10n.h:165
1331 msgid "Addsec"
1332 msgstr "Addsec"
1334 #: src/ext_l10n.h:166
1335 msgid "Addsec*"
1336 msgstr "Addsec*"
1338 #: src/ext_l10n.h:167
1339 msgid "Adresse"
1340 msgstr "Adresse"
1342 #: src/ext_l10n.h:168
1343 msgid "Affil"
1344 msgstr "Affil"
1346 #: src/ext_l10n.h:169
1347 msgid "Affiliation"
1348 msgstr "Affiliation"
1350 #: src/ext_l10n.h:170
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Algorithm"
1353 msgstr "Lista de Algoritmos"
1355 #: src/ext_l10n.h:171
1356 msgid "And"
1357 msgstr "And"
1359 #: src/ext_l10n.h:172
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Anlagen"
1362 msgstr "Alineación"
1364 #: src/ext_l10n.h:173
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Anrede"
1367 msgstr "Rojo"
1369 #: src/ext_l10n.h:174
1370 msgid "Appendices"
1371 msgstr "Apéndices"
1373 #: src/ext_l10n.h:175
1374 msgid "Appendix"
1375 msgstr "Apéndice"
1377 #: src/ext_l10n.h:176
1378 msgid "Author"
1379 msgstr ""
1381 #: src/ext_l10n.h:177
1382 msgid "Author_Email"
1383 msgstr ""
1385 #: src/ext_l10n.h:178
1386 msgid "Author_Running"
1387 msgstr ""
1389 #: src/ext_l10n.h:179
1390 msgid "Author_URL"
1391 msgstr ""
1393 #: src/ext_l10n.h:180
1394 msgid "Axiom"
1395 msgstr ""
1397 #: src/ext_l10n.h:181
1398 msgid "BLZ"
1399 msgstr ""
1401 #: src/ext_l10n.h:182
1402 msgid "Backaddress"
1403 msgstr ""
1405 #: src/ext_l10n.h:183
1406 msgid "Bank"
1407 msgstr ""
1409 #: src/ext_l10n.h:184
1410 msgid "BankAccount"
1411 msgstr ""
1413 #: src/ext_l10n.h:185
1414 msgid "BankCode"
1415 msgstr ""
1417 #: src/ext_l10n.h:186
1418 msgid "Betreff"
1419 msgstr ""
1421 #: src/ext_l10n.h:187
1422 msgid "Bibliography"
1423 msgstr "Bibliografía"
1425 #: src/ext_l10n.h:188
1426 msgid "Biography"
1427 msgstr "Biografía"
1429 #: src/ext_l10n.h:189
1430 msgid "Brieftext"
1431 msgstr ""
1433 #: src/ext_l10n.h:190
1434 msgid "CC"
1435 msgstr ""
1437 #: src/ext_l10n.h:191
1438 msgid "CURTAIN"
1439 msgstr ""
1441 #: src/ext_l10n.h:192
1442 msgid "Caption"
1443 msgstr ""
1445 #: src/ext_l10n.h:193
1446 msgid "Case"
1447 msgstr ""
1449 #: src/ext_l10n.h:194
1450 msgid "CenteredCaption"
1451 msgstr ""
1453 #: src/ext_l10n.h:195
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr ""
1457 #: src/ext_l10n.h:196
1458 msgid "Chapter*"
1459 msgstr ""
1461 #: src/ext_l10n.h:197
1462 msgid "Chapter_Exercises"
1463 msgstr ""
1465 #: src/ext_l10n.h:198
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Citta"
1468 msgstr "Cita"
1470 #: src/ext_l10n.h:199
1471 msgid "Claim"
1472 msgstr ""
1474 #: src/ext_l10n.h:200
1475 msgid "Claim*"
1476 msgstr ""
1478 #: src/ext_l10n.h:201
1479 msgid "Closing"
1480 msgstr ""
1482 #: src/ext_l10n.h:202
1483 msgid "Code"
1484 msgstr ""
1486 #: src/ext_l10n.h:203
1487 msgid "Comment"
1488 msgstr "Commentarios"
1490 #: src/ext_l10n.h:204
1491 msgid "Conclusion"
1492 msgstr "Conclusión"
1494 #: src/ext_l10n.h:205
1495 msgid "Conclusion*"
1496 msgstr ""
1498 #: src/ext_l10n.h:206
1499 msgid "Condition"
1500 msgstr ""
1502 #: src/ext_l10n.h:207
1503 msgid "Conjecture"
1504 msgstr ""
1506 #: src/ext_l10n.h:208
1507 msgid "Conjecture*"
1508 msgstr ""
1510 #: src/ext_l10n.h:209
1511 msgid "CopNum"
1512 msgstr ""
1514 #: src/ext_l10n.h:210
1515 msgid "Copyright"
1516 msgstr ""
1518 #: src/ext_l10n.h:211
1519 msgid "Corollary"
1520 msgstr ""
1522 #: src/ext_l10n.h:212
1523 msgid "Corollary*"
1524 msgstr ""
1526 #: src/ext_l10n.h:213
1527 msgid "Criterion"
1528 msgstr ""
1530 #: src/ext_l10n.h:214
1531 msgid "CrossList"
1532 msgstr ""
1534 #: src/ext_l10n.h:215
1535 msgid "Current_Address"
1536 msgstr ""
1538 #: src/ext_l10n.h:216
1539 msgid "Customer"
1540 msgstr ""
1542 #: src/ext_l10n.h:217
1543 msgid "Data"
1544 msgstr ""
1546 #: src/ext_l10n.h:218
1547 msgid "Date"
1548 msgstr ""
1550 #: src/ext_l10n.h:219
1551 msgid "Datum"
1552 msgstr ""
1554 #: src/ext_l10n.h:220
1555 msgid "Dedication"
1556 msgstr ""
1558 #: src/ext_l10n.h:221
1559 msgid "Dedicatory"
1560 msgstr ""
1562 #: src/ext_l10n.h:222
1563 msgid "Definition"
1564 msgstr ""
1566 #: src/ext_l10n.h:223
1567 msgid "Definition*"
1568 msgstr ""
1570 #: src/ext_l10n.h:224
1571 msgid "Description"
1572 msgstr ""
1574 #: src/ext_l10n.h:225
1575 msgid "Dialogue"
1576 msgstr ""
1578 #: src/ext_l10n.h:226
1579 msgid "EMail"
1580 msgstr ""
1582 #: src/ext_l10n.h:227
1583 msgid "EXT."
1584 msgstr ""
1586 #: src/ext_l10n.h:228
1587 msgid "Email"
1588 msgstr ""
1590 #: src/ext_l10n.h:229
1591 msgid "Encl"
1592 msgstr ""
1594 #: src/ext_l10n.h:230
1595 msgid "Encl."
1596 msgstr ""
1598 #: src/ext_l10n.h:231
1599 msgid "End_All_Slides"
1600 msgstr ""
1602 #: src/ext_l10n.h:232
1603 msgid "Enumerate"
1604 msgstr ""
1606 #: src/ext_l10n.h:233
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Example"
1609 msgstr "Ejemplos"
1611 #: src/ext_l10n.h:234
1612 msgid "Example*"
1613 msgstr "Ejemplos*"
1615 #: src/ext_l10n.h:235
1616 msgid "Exercise"
1617 msgstr ""
1619 #: src/ext_l10n.h:236
1620 msgid "Extratitle"
1621 msgstr ""
1623 #: src/ext_l10n.h:237
1624 msgid "FADE_IN:"
1625 msgstr ""
1627 #: src/ext_l10n.h:238
1628 msgid "FADE_OUT"
1629 msgstr ""
1631 #: src/ext_l10n.h:239
1632 msgid "FADE_OUT:"
1633 msgstr ""
1635 #: src/ext_l10n.h:240
1636 msgid "Fact"
1637 msgstr ""
1639 #: src/ext_l10n.h:241
1640 msgid "Fact*"
1641 msgstr ""
1643 #: src/ext_l10n.h:242
1644 msgid "FigCaption"
1645 msgstr ""
1647 #: src/ext_l10n.h:243
1648 msgid "FirstAuthor"
1649 msgstr ""
1651 #: src/ext_l10n.h:244
1652 msgid "FirstName"
1653 msgstr ""
1655 #: src/ext_l10n.h:245
1656 msgid "FitBitmap"
1657 msgstr ""
1659 #: src/ext_l10n.h:246
1660 msgid "FitFigure"
1661 msgstr ""
1663 #: src/ext_l10n.h:247
1664 msgid "Foilhead"
1665 msgstr ""
1667 #: src/ext_l10n.h:248
1668 msgid "Footernote"
1669 msgstr ""
1671 #: src/ext_l10n.h:249
1672 msgid "FourAffiliations"
1673 msgstr ""
1675 #: src/ext_l10n.h:250
1676 msgid "FourAuthors"
1677 msgstr ""
1679 #: src/ext_l10n.h:251
1680 msgid "FrontMatter"
1681 msgstr ""
1683 #. now make them fit together
1684 #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
1685 msgid "General"
1686 msgstr "General"
1688 #: src/ext_l10n.h:253
1689 msgid "Gruss"
1690 msgstr ""
1692 #: src/ext_l10n.h:254
1693 msgid "HTTP"
1694 msgstr ""
1696 #: src/ext_l10n.h:255
1697 msgid "Headnote"
1698 msgstr ""
1700 #: src/ext_l10n.h:256
1701 msgid "INT."
1702 msgstr ""
1704 #: src/ext_l10n.h:257
1705 msgid "INTERCUT"
1706 msgstr ""
1708 #: src/ext_l10n.h:258
1709 msgid "IhrSchreiben"
1710 msgstr ""
1712 #: src/ext_l10n.h:259
1713 msgid "IhrZeichen"
1714 msgstr ""
1716 #: src/ext_l10n.h:260
1717 msgid "Institute"
1718 msgstr ""
1720 #: src/ext_l10n.h:261
1721 msgid "Institution"
1722 msgstr ""
1724 #: src/ext_l10n.h:262
1725 msgid "InvisibleText"
1726 msgstr ""
1728 #: src/ext_l10n.h:263
1729 msgid "Invoice"
1730 msgstr ""
1732 #: src/ext_l10n.h:264
1733 msgid "Itemize"
1734 msgstr ""
1736 #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1737 msgid "Journal"
1738 msgstr ""
1740 #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1741 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1742 msgid "Keyword"
1743 msgstr "Clave"
1745 #: src/ext_l10n.h:267
1746 msgid "Keywords"
1747 msgstr ""
1749 #: src/ext_l10n.h:268
1750 msgid "Konto"
1751 msgstr ""
1753 #: src/ext_l10n.h:269
1754 msgid "LaTeX"
1755 msgstr "LaTeX"
1757 #: src/ext_l10n.h:270
1758 msgid "LaTeX_Title"
1759 msgstr ""
1761 #: src/ext_l10n.h:271
1762 msgid "Labeling"
1763 msgstr ""
1765 #: src/ext_l10n.h:272
1766 msgid "Land"
1767 msgstr ""
1769 #: src/ext_l10n.h:273
1770 msgid "LandscapeSlide"
1771 msgstr ""
1773 #: src/ext_l10n.h:274
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Left_Header"
1776 msgstr "Encabezado"
1778 #: src/ext_l10n.h:275
1779 msgid "Lemma"
1780 msgstr ""
1782 #: src/ext_l10n.h:276
1783 msgid "Lemma*"
1784 msgstr ""
1786 #: src/ext_l10n.h:277
1787 msgid "Letter"
1788 msgstr ""
1790 #: src/ext_l10n.h:278
1791 msgid "List"
1792 msgstr ""
1794 #: src/ext_l10n.h:279
1795 msgid "ListOfSlides"
1796 msgstr ""
1798 #: src/ext_l10n.h:280
1799 msgid "Literal"
1800 msgstr ""
1802 #: src/ext_l10n.h:281
1803 msgid "Location"
1804 msgstr ""
1806 #: src/ext_l10n.h:282
1807 msgid "Lowertitleback"
1808 msgstr ""
1810 #: src/ext_l10n.h:283
1811 msgid "LyX-Code"
1812 msgstr ""
1814 #: src/ext_l10n.h:284
1815 msgid "Mail"
1816 msgstr ""
1818 #: src/ext_l10n.h:285
1819 msgid "MarkBoth"
1820 msgstr ""
1822 #: src/ext_l10n.h:286
1823 msgid "MathLetters"
1824 msgstr ""
1826 #: src/ext_l10n.h:287
1827 msgid "MeinZeichen"
1828 msgstr ""
1830 #: src/ext_l10n.h:288
1831 msgid "Minisec"
1832 msgstr ""
1834 #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
1835 msgid "More"
1836 msgstr "Más"
1838 #: src/ext_l10n.h:290
1839 msgid "MyRef"
1840 msgstr ""
1842 #: src/ext_l10n.h:291
1843 msgid "My_Address"
1844 msgstr ""
1846 #: src/ext_l10n.h:292
1847 msgid "Myref"
1848 msgstr ""
1850 #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1851 msgid "Name"
1852 msgstr "Nombre"
1854 #: src/ext_l10n.h:294
1855 msgid "Narrative"
1856 msgstr ""
1858 #: src/ext_l10n.h:295
1859 msgid "Notation"
1860 msgstr ""
1862 #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1863 #: src/insets/insetinfo.C:231
1864 msgid "Note"
1865 msgstr "Nota"
1867 #: src/ext_l10n.h:297
1868 msgid "Note*"
1869 msgstr "Nota*"
1871 #: src/ext_l10n.h:298
1872 msgid "NoteToEditor"
1873 msgstr ""
1875 #: src/ext_l10n.h:299
1876 msgid "Offprint"
1877 msgstr ""
1879 #: src/ext_l10n.h:300
1880 msgid "Offprints"
1881 msgstr ""
1883 #: src/ext_l10n.h:301
1884 msgid "Offsets"
1885 msgstr ""
1887 #: src/ext_l10n.h:302
1888 msgid "Oggetto"
1889 msgstr ""
1891 #: src/ext_l10n.h:303
1892 msgid "Opening"
1893 msgstr ""
1895 #: src/ext_l10n.h:304
1896 msgid "Ort"
1897 msgstr ""
1899 #: src/ext_l10n.h:305
1900 msgid "Overlay"
1901 msgstr ""
1903 #: src/ext_l10n.h:306
1904 msgid "PACS"
1905 msgstr ""
1907 #: src/ext_l10n.h:307
1908 msgid "PS"
1909 msgstr ""
1911 #: src/ext_l10n.h:308
1912 msgid "Paragraph"
1913 msgstr ""
1915 #: src/ext_l10n.h:309
1916 msgid "Paragraph*"
1917 msgstr ""
1919 #: src/ext_l10n.h:310
1920 msgid "Part"
1921 msgstr ""
1923 #: src/ext_l10n.h:311
1924 msgid "Part*"
1925 msgstr ""
1927 #: src/ext_l10n.h:312
1928 msgid "Petit"
1929 msgstr ""
1931 #: src/ext_l10n.h:313
1932 msgid "Phone"
1933 msgstr ""
1935 #: src/ext_l10n.h:314
1936 msgid "Place"
1937 msgstr ""
1939 #: src/ext_l10n.h:315
1940 msgid "PlaceFigure"
1941 msgstr ""
1943 #: src/ext_l10n.h:316
1944 msgid "PlaceTable"
1945 msgstr ""
1947 #: src/ext_l10n.h:317
1948 msgid "PortraitSlide"
1949 msgstr ""
1951 #: src/ext_l10n.h:318
1952 msgid "PostalCommend"
1953 msgstr ""
1955 #: src/ext_l10n.h:319
1956 msgid "Postvermerk"
1957 msgstr ""
1959 #: src/ext_l10n.h:320
1960 msgid "Preprint"
1961 msgstr ""
1963 #: src/ext_l10n.h:321
1964 msgid "Problem"
1965 msgstr ""
1967 #: src/ext_l10n.h:322
1968 msgid "ProgressContents"
1969 msgstr ""
1971 #: src/ext_l10n.h:323
1972 msgid "Proof"
1973 msgstr ""
1975 #: src/ext_l10n.h:324
1976 msgid "Property"
1977 msgstr ""
1979 #: src/ext_l10n.h:325
1980 msgid "Proposition"
1981 msgstr ""
1983 #: src/ext_l10n.h:326
1984 msgid "Proposition*"
1985 msgstr ""
1987 #: src/ext_l10n.h:327
1988 msgid "Publishers"
1989 msgstr ""
1991 #: src/ext_l10n.h:328
1992 msgid "Question"
1993 msgstr ""
1995 #: src/ext_l10n.h:329
1996 msgid "Quotation"
1997 msgstr ""
1999 #: src/ext_l10n.h:330
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Quote"
2002 msgstr "Comillas"
2004 #: src/ext_l10n.h:331
2005 msgid "REVTEX_Title"
2006 msgstr ""
2008 #: src/ext_l10n.h:332
2009 msgid "Received"
2010 msgstr ""
2012 #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2013 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2014 msgid "Reference"
2015 msgstr ""
2017 #: src/ext_l10n.h:334
2018 msgid "References"
2019 msgstr ""
2021 #: src/ext_l10n.h:335
2022 msgid "Remark"
2023 msgstr ""
2025 #: src/ext_l10n.h:336
2026 msgid "Remark*"
2027 msgstr ""
2029 #: src/ext_l10n.h:337
2030 msgid "Remarks"
2031 msgstr ""
2033 #: src/ext_l10n.h:338
2034 msgid "RetourAdresse"
2035 msgstr ""
2037 #: src/ext_l10n.h:339
2038 msgid "ReturnAddress"
2039 msgstr ""
2041 #: src/ext_l10n.h:340
2042 msgid "RightHeader"
2043 msgstr ""
2045 #: src/ext_l10n.h:341
2046 msgid "Right_Address"
2047 msgstr ""
2049 #: src/ext_l10n.h:342
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Right_Header"
2052 msgstr "Encabezado"
2054 #: src/ext_l10n.h:343
2055 msgid "Rotatefoilhead"
2056 msgstr ""
2058 #: src/ext_l10n.h:344
2059 msgid "RunningAuthor"
2060 msgstr ""
2062 #: src/ext_l10n.h:345
2063 #, fuzzy
2064 msgid "RunningTitle"
2065 msgstr "Ejecutando BibTeX."
2067 #: src/ext_l10n.h:346
2068 msgid "Running_LaTeX_Title"
2069 msgstr ""
2071 #: src/ext_l10n.h:347
2072 msgid "SCENE"
2073 msgstr ""
2075 #: src/ext_l10n.h:348
2076 msgid "SCENE*"
2077 msgstr ""
2079 #: src/ext_l10n.h:349
2080 msgid "SGML"
2081 msgstr ""
2083 #: src/ext_l10n.h:350
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Scene"
2086 msgstr "Eslovenio"
2088 #: src/ext_l10n.h:351
2089 msgid "Scrap"
2090 msgstr ""
2092 #: src/ext_l10n.h:352
2093 msgid "Section"
2094 msgstr ""
2096 #: src/ext_l10n.h:353
2097 msgid "Section*"
2098 msgstr ""
2100 #: src/ext_l10n.h:354
2101 msgid "Send_To_Address"
2102 msgstr ""
2104 #: src/ext_l10n.h:355
2105 msgid "Seriate"
2106 msgstr ""
2108 #: src/ext_l10n.h:356
2109 msgid "ShortFoilhead"
2110 msgstr ""
2112 #: src/ext_l10n.h:357
2113 msgid "ShortRotatefoilhead"
2114 msgstr ""
2116 #: src/ext_l10n.h:358
2117 msgid "ShortTitle"
2118 msgstr ""
2120 #: src/ext_l10n.h:359
2121 msgid "Signature"
2122 msgstr ""
2124 #: src/ext_l10n.h:360
2125 msgid "Slide"
2126 msgstr ""
2128 #: src/ext_l10n.h:361
2129 msgid "Slide*"
2130 msgstr ""
2132 #: src/ext_l10n.h:362
2133 msgid "SlideContents"
2134 msgstr ""
2136 #: src/ext_l10n.h:363
2137 msgid "SlideHeading"
2138 msgstr ""
2140 #: src/ext_l10n.h:364
2141 msgid "SlideSubHeading"
2142 msgstr ""
2144 #: src/ext_l10n.h:365
2145 msgid "Solution"
2146 msgstr ""
2148 #: src/ext_l10n.h:366
2149 msgid "Speaker"
2150 msgstr ""
2152 #: src/ext_l10n.h:367
2153 msgid "Specialmail"
2154 msgstr ""
2156 #: src/ext_l10n.h:368
2157 msgid "Stadt"
2158 msgstr ""
2160 #: src/ext_l10n.h:369
2161 msgid "Standard"
2162 msgstr ""
2164 #: src/ext_l10n.h:370
2165 msgid "State"
2166 msgstr ""
2168 #: src/ext_l10n.h:371
2169 msgid "Strasse"
2170 msgstr ""
2172 #: src/ext_l10n.h:372
2173 msgid "Street"
2174 msgstr ""
2176 #: src/ext_l10n.h:373
2177 #, fuzzy
2178 msgid "SubSection"
2179 msgstr "selección"
2181 #: src/ext_l10n.h:374
2182 msgid "SubTitle"
2183 msgstr ""
2185 #: src/ext_l10n.h:375
2186 msgid "Subject"
2187 msgstr ""
2189 #: src/ext_l10n.h:376
2190 msgid "Subjectclass"
2191 msgstr ""
2193 #: src/ext_l10n.h:377
2194 msgid "Subparagraph"
2195 msgstr ""
2197 #: src/ext_l10n.h:378
2198 msgid "Subparagraph*"
2199 msgstr ""
2201 #: src/ext_l10n.h:379
2202 msgid "Subsection"
2203 msgstr ""
2205 #: src/ext_l10n.h:380
2206 msgid "Subsection*"
2207 msgstr ""
2209 #: src/ext_l10n.h:381
2210 msgid "Subsubsection"
2211 msgstr ""
2213 #: src/ext_l10n.h:382
2214 msgid "Subsubsection*"
2215 msgstr ""
2217 #: src/ext_l10n.h:383
2218 msgid "Subtitle"
2219 msgstr ""
2221 #: src/ext_l10n.h:384
2222 msgid "Summary"
2223 msgstr ""
2225 #: src/ext_l10n.h:385
2226 msgid "Surname"
2227 msgstr ""
2229 #: src/ext_l10n.h:386
2230 msgid "TITLE_OVER:"
2231 msgstr ""
2233 #: src/ext_l10n.h:387
2234 msgid "TOC_Author"
2235 msgstr ""
2237 #: src/ext_l10n.h:388
2238 msgid "TOC_Title"
2239 msgstr ""
2241 #: src/ext_l10n.h:389
2242 msgid "TableComments"
2243 msgstr ""
2245 #: src/ext_l10n.h:390
2246 msgid "TableRefs"
2247 msgstr ""
2249 #: src/ext_l10n.h:391
2250 msgid "Telefax"
2251 msgstr ""
2253 #: src/ext_l10n.h:392
2254 msgid "Telefon"
2255 msgstr ""
2257 #: src/ext_l10n.h:393
2258 msgid "Telephone"
2259 msgstr ""
2261 #: src/ext_l10n.h:394
2262 msgid "Telex"
2263 msgstr ""
2265 #: src/ext_l10n.h:395
2266 msgid "Thanks"
2267 msgstr ""
2269 #: src/ext_l10n.h:396
2270 msgid "Theorem"
2271 msgstr ""
2273 #: src/ext_l10n.h:397
2274 msgid "Theorem*"
2275 msgstr ""
2277 #: src/ext_l10n.h:398
2278 msgid "TheoremTemplate"
2279 msgstr ""
2281 #: src/ext_l10n.h:399
2282 msgid "Thesaurus"
2283 msgstr ""
2285 #: src/ext_l10n.h:400
2286 msgid "ThickLine"
2287 msgstr ""
2289 #: src/ext_l10n.h:401
2290 msgid "ThreeAffiliations"
2291 msgstr ""
2293 #: src/ext_l10n.h:402
2294 msgid "ThreeAuthors"
2295 msgstr ""
2297 #: src/ext_l10n.h:403
2298 msgid "TickList"
2299 msgstr ""
2301 #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2302 msgid "Title"
2303 msgstr ""
2305 #: src/ext_l10n.h:405
2306 msgid "Titlehead"
2307 msgstr ""
2309 #: src/ext_l10n.h:406
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Topic"
2312 msgstr "&Alto"
2314 #: src/ext_l10n.h:407
2315 msgid "Town"
2316 msgstr ""
2318 #: src/ext_l10n.h:408
2319 msgid "Trans_Keywords"
2320 msgstr ""
2322 #: src/ext_l10n.h:409
2323 msgid "Transition"
2324 msgstr ""
2326 #: src/ext_l10n.h:410
2327 msgid "TranslatedAbstract"
2328 msgstr ""
2330 #: src/ext_l10n.h:411
2331 msgid "Translated_Title"
2332 msgstr ""
2334 #: src/ext_l10n.h:412
2335 msgid "Translator"
2336 msgstr ""
2338 #: src/ext_l10n.h:413
2339 msgid "TwoAffiliations"
2340 msgstr ""
2342 #: src/ext_l10n.h:414
2343 msgid "TwoAuthors"
2344 msgstr ""
2346 #. tooltips
2347 #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2348 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2349 msgid "URL"
2350 msgstr ""
2352 #: src/ext_l10n.h:416
2353 msgid "Unterschrift"
2354 msgstr ""
2356 #: src/ext_l10n.h:417
2357 msgid "Uppertitleback"
2358 msgstr ""
2360 #: src/ext_l10n.h:418
2361 msgid "Verbatim"
2362 msgstr ""
2364 #: src/ext_l10n.h:419
2365 msgid "Verse"
2366 msgstr ""
2368 #: src/ext_l10n.h:420
2369 msgid "Verteiler"
2370 msgstr ""
2372 #: src/ext_l10n.h:421
2373 msgid "VisibleText"
2374 msgstr ""
2376 #: src/ext_l10n.h:422
2377 msgid "YourMail"
2378 msgstr ""
2380 #: src/ext_l10n.h:423
2381 msgid "YourRef"
2382 msgstr ""
2384 #: src/ext_l10n.h:424
2385 msgid "Yourmail"
2386 msgstr ""
2388 #: src/ext_l10n.h:425
2389 msgid "Yourref"
2390 msgstr ""
2392 #: src/ext_l10n.h:426
2393 msgid "Zusatz"
2394 msgstr ""
2396 #: src/ext_l10n.h:427
2397 msgid "cc"
2398 msgstr ""
2400 #: src/ext_l10n.h:428
2401 msgid "encl"
2402 msgstr ""
2404 #: src/ext_l10n.h:429
2405 msgid "msnumber"
2406 msgstr ""
2408 #: src/ext_l10n.h:430
2409 msgid "ps"
2410 msgstr ""
2412 #: src/ext_l10n.h:431
2413 msgid "Afrikaans"
2414 msgstr ""
2416 #: src/ext_l10n.h:432
2417 msgid "American"
2418 msgstr ""
2420 #: src/ext_l10n.h:433
2421 msgid "Arabic"
2422 msgstr "Arabe"
2424 #: src/ext_l10n.h:434
2425 msgid "Austrian"
2426 msgstr "Austriaco"
2428 #: src/ext_l10n.h:435
2429 msgid "Bahasa"
2430 msgstr ""
2432 #: src/ext_l10n.h:436
2433 msgid "Portuguese (Brazil)"
2434 msgstr ""
2436 #: src/ext_l10n.h:437
2437 msgid "Breton"
2438 msgstr "Bretón"
2440 #: src/ext_l10n.h:438
2441 msgid "British"
2442 msgstr "Inglés británico"
2444 #: src/ext_l10n.h:439
2445 msgid "Canadian"
2446 msgstr "Inglés canadiense"
2448 #: src/ext_l10n.h:440
2449 msgid "French Canadian"
2450 msgstr "Francés canadiense"
2452 #: src/ext_l10n.h:441
2453 msgid "Catalan"
2454 msgstr "Catalán"
2456 #: src/ext_l10n.h:442
2457 msgid "Croatian"
2458 msgstr "Croata"
2460 #: src/ext_l10n.h:443
2461 msgid "Czech"
2462 msgstr "Checoslovaco"
2464 #: src/ext_l10n.h:444
2465 msgid "Danish"
2466 msgstr "Danés"
2468 #: src/ext_l10n.h:445
2469 msgid "Dutch"
2470 msgstr ""
2472 #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35
2473 msgid "English"
2474 msgstr "Inglés"
2476 #: src/ext_l10n.h:447
2477 msgid "Esperanto"
2478 msgstr "Esperanto"
2480 #: src/ext_l10n.h:448
2481 msgid "Estonian"
2482 msgstr "Estonio"
2484 #: src/ext_l10n.h:449
2485 msgid "Finnish"
2486 msgstr "Finlandés"
2488 #: src/ext_l10n.h:450
2489 msgid "French"
2490 msgstr "Francés"
2492 #: src/ext_l10n.h:451
2493 msgid "French (GUTenberg)"
2494 msgstr "Francés (GUTenberg)"
2496 #: src/ext_l10n.h:452
2497 msgid "Galician"
2498 msgstr "Galicio"
2500 #: src/ext_l10n.h:453
2501 msgid "German"
2502 msgstr "Alemán"
2504 #: src/ext_l10n.h:454
2505 msgid "German (new spelling)"
2506 msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
2508 #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26
2509 msgid "Greek"
2510 msgstr "Griego"
2512 #: src/ext_l10n.h:456
2513 msgid "Hebrew"
2514 msgstr "Hebreo"
2516 #: src/ext_l10n.h:457
2517 msgid "Irish"
2518 msgstr ""
2520 #: src/ext_l10n.h:458
2521 msgid "Italian"
2522 msgstr "Italiano"
2524 #: src/ext_l10n.h:459
2525 msgid "Lsorbian"
2526 msgstr ""
2528 #: src/ext_l10n.h:460
2529 msgid "Magyar"
2530 msgstr ""
2532 #: src/ext_l10n.h:461
2533 msgid "Norsk"
2534 msgstr "Noruego"
2536 #: src/ext_l10n.h:462
2537 msgid "Polish"
2538 msgstr "Polaco"
2540 #: src/ext_l10n.h:463
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Portugese"
2543 msgstr "Portugués"
2545 #: src/ext_l10n.h:464
2546 msgid "Romanian"
2547 msgstr "Rumano"
2549 #: src/ext_l10n.h:465
2550 msgid "Russian"
2551 msgstr "Ruso"
2553 #: src/ext_l10n.h:466
2554 msgid "Scottish"
2555 msgstr "Escocés"
2557 #: src/ext_l10n.h:467
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Serbian"
2560 msgstr "Alemán"
2562 #: src/ext_l10n.h:468
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Serbo-Croatian"
2565 msgstr "Croata"
2567 #: src/ext_l10n.h:469
2568 msgid "Spanish"
2569 msgstr "Español"
2571 #: src/ext_l10n.h:470
2572 msgid "Slovak"
2573 msgstr "Eslovaco"
2575 #: src/ext_l10n.h:471
2576 msgid "Slovene"
2577 msgstr "Eslovenio"
2579 #: src/ext_l10n.h:472
2580 msgid "Swedish"
2581 msgstr "Sueco"
2583 #: src/ext_l10n.h:473
2584 msgid "Thai"
2585 msgstr ""
2587 #: src/ext_l10n.h:474
2588 msgid "Turkish"
2589 msgstr "Turco"
2591 #: src/ext_l10n.h:475
2592 msgid "Ukrainian"
2593 msgstr "Ucraniano"
2595 #: src/ext_l10n.h:476
2596 msgid "Usorbian"
2597 msgstr ""
2599 #: src/ext_l10n.h:477
2600 msgid "Welsh"
2601 msgstr ""
2603 #: src/filedlg.C:204
2604 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2605 msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
2607 #: src/FontLoader.C:246
2608 msgid "Loading font into X-Server..."
2609 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
2611 #: src/form1.C:21
2612 msgid "Set Charset|#C"
2613 msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
2615 #: src/form1.C:23
2616 msgid "Charset not found!"
2617 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2619 #: src/form1.C:28
2620 msgid ""
2621 "Error:\n"
2622 "\n"
2623 "Keymap\n"
2624 "not found"
2625 msgstr ""
2626 "Error:\n"
2627 "\n"
2628 "Mapa de teclado\n"
2629 "no encontrado"
2631 #: src/form1.C:33
2632 msgid "Character set:|#H"
2633 msgstr "Juego de caracteres:|#H"
2635 #: src/form1.C:45
2636 msgid "Other...|#O"
2637 msgstr "Otro...|#O"
2639 #: src/form1.C:48
2640 msgid "Other...|#T"
2641 msgstr "Otro...|#T"
2643 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2645 msgid "Language"
2646 msgstr "Idioma"
2648 #: src/form1.C:56
2649 msgid "Mapping"
2650 msgstr "Mapas caract."
2652 #: src/form1.C:62
2653 msgid "Primary key map|#r"
2654 msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
2656 #: src/form1.C:64
2657 msgid "No key mapping|#N"
2658 msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
2660 #: src/form1.C:66
2661 msgid "Secondary key map|#e"
2662 msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
2664 #: src/form1.C:70
2665 msgid "Secondary"
2666 msgstr "Secundario"
2668 #: src/form1.C:73
2669 msgid "Primary"
2670 msgstr "Primario"
2672 #: src/form1.C:99
2673 msgid "EPS file|#E"
2674 msgstr "Archivo EPS|#E"
2676 #: src/form1.C:102
2677 msgid "Full Screen Preview|#v"
2678 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
2680 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2681 msgid "Browse...|#B"
2682 msgstr "Examinar...|#B"
2684 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2685 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2686 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2687 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2688 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2689 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2690 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2691 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2692 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2693 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2694 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2695 #: src/sp_form.C:62
2696 msgid "Apply|#A"
2697 msgstr "Aplicar|#A"
2699 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2700 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2701 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2702 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2703 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2704 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2705 #: src/sp_form.C:42
2706 msgid "Cancel|^["
2707 msgstr "Cancelar|^["
2709 #: src/form1.C:123
2710 msgid "Display Frame|#F"
2711 msgstr "Mostrar marco|#F"
2713 #: src/form1.C:126
2714 msgid "Do Translations|#r"
2715 msgstr "Realizar traducciones|#r"
2717 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2718 msgid "Options"
2719 msgstr "Opciones"
2721 #: src/form1.C:133
2722 msgid "Angle:|#L"
2723 msgstr "Ángulo|#L"
2725 #: src/form1.C:139
2726 #, no-c-format
2727 msgid "% of Page|#g"
2728 msgstr "% de pág.|#g"
2730 #: src/form1.C:142
2731 msgid "Default|#t"
2732 msgstr "Por defecto|#t"
2734 #: src/form1.C:145
2735 msgid "cm|#m"
2736 msgstr "cm|#m"
2738 #: src/form1.C:148
2739 msgid "inches|#h"
2740 msgstr "pulgadas|#p"
2742 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2743 msgid "Display"
2744 msgstr "Mostrar"
2746 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2747 msgid "Height"
2748 msgstr "Altura"
2750 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2751 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2752 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2753 msgid "Width"
2754 msgstr "Anchura"
2756 #: src/form1.C:165
2757 msgid "Rotation"
2758 msgstr "Rotación"
2760 #: src/form1.C:171
2761 msgid "Display in Color|#D"
2762 msgstr "Mostrar en color|#o"
2764 #: src/form1.C:174
2765 msgid "Do not display this figure|#y"
2766 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
2768 #: src/form1.C:177
2769 msgid "Display as Grayscale|#i"
2770 msgstr "Mostrar en grises|#g"
2772 #: src/form1.C:180
2773 msgid "Display as Monochrome|#s"
2774 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
2776 #: src/form1.C:187
2777 msgid "Default|#U"
2778 msgstr "Por defecto|#d"
2780 #: src/form1.C:190
2781 msgid "cm|#c"
2782 msgstr "cm|#c"
2784 #: src/form1.C:193
2785 msgid "inches|#n"
2786 msgstr "pulgadas|#u"
2788 #: src/form1.C:197
2789 #, no-c-format
2790 msgid "% of Page|#P"
2791 msgstr "% de pág.|#P"
2793 #: src/form1.C:201
2794 #, no-c-format
2795 msgid "% of Column|#o"
2796 msgstr "% de columna|#c"
2798 #: src/form1.C:207
2799 msgid "Caption|#k"
2800 msgstr ""
2802 #: src/form1.C:210
2803 msgid "Subfigure|#q"
2804 msgstr "Subfigura|#b"
2806 #: src/form1.C:233
2807 msgid "Directory:|#D"
2808 msgstr "Directorio:|#D"
2810 #: src/form1.C:237
2811 msgid "Pattern:|#P"
2812 msgstr "Patrón:|#P"
2814 #: src/form1.C:245
2815 msgid "Filename:|#F"
2816 msgstr "Archivo:|#F"
2818 #: src/form1.C:249
2819 msgid "Rescan|#R#r"
2820 msgstr "Releer|#R#r"
2822 #: src/form1.C:252
2823 msgid "Home|#H#h"
2824 msgstr "Home|#H#h"
2826 #: src/form1.C:255
2827 msgid "User1|#1"
2828 msgstr "Usuario1|#1"
2830 #: src/form1.C:258
2831 msgid "User2|#2"
2832 msgstr "Usuario2|#2"
2834 #: src/form1.C:286
2835 msgid "Find|#n"
2836 msgstr "Buscar|#B"
2838 #: src/form1.C:290
2839 msgid "Replace with|#W"
2840 msgstr "Reemplazar con|#R"
2842 #: src/form1.C:294
2843 msgid "@>|#F^s"
2844 msgstr "@>|#F^s"
2846 #: src/form1.C:298
2847 msgid "@<|#B^r"
2848 msgstr "@<|#B^r"
2850 #: src/form1.C:302
2851 msgid "Replace|#R#r"
2852 msgstr "Reemplazar|#R#r"
2854 #: src/form1.C:306
2855 msgid "Close|^["
2856 msgstr "Cerrar|^["
2858 #: src/form1.C:310
2859 msgid "Case sensitive|#s#S"
2860 msgstr "Mayús/Minús|#M"
2862 #: src/form1.C:312
2863 msgid "Match word|#M#m"
2864 msgstr "Palabra completa|#P"
2866 #: src/form1.C:314
2867 msgid "Replace All|#A#a"
2868 msgstr "Reemp. todos|#R#r"
2870 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2871 msgid "_Add new citation"
2872 msgstr "_Insertar cita"
2874 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2875 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2876 msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
2878 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2879 msgid " Citation: Select action "
2880 msgstr " Cita: Seleccionar acción "
2882 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2883 msgid "Use Regular Expression"
2884 msgstr "Usar expresión regular"
2886 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2887 msgid "Search"
2888 msgstr "Búsqueda"
2890 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2891 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2892 msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
2894 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2895 msgid "Key"
2896 msgstr "Clave"
2898 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2899 msgid "Author(s)"
2900 msgstr "Autor(es)"
2902 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
2903 msgid "Year"
2904 msgstr "Año"
2906 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
2907 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
2908 msgid "Text after"
2909 msgstr "Texto después"
2911 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
2912 msgid " Insert Citation: Select citation "
2913 msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
2915 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
2916 msgid "_Remove"
2917 msgstr "_Borrar"
2919 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
2920 msgid "_Up"
2921 msgstr "_Arriba"
2923 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
2924 msgid "_Down"
2925 msgstr "_Abajo"
2927 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
2928 msgid " Citation: Edit "
2929 msgstr " Cita: Editar "
2931 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
2932 msgid "--- No such key in the database ---"
2933 msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
2935 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
2939 "1995-2000 LyX Team"
2940 msgstr ""
2941 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
2942 "1995-1999 Equipo LyX"
2944 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2948 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2949 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2950 "any later version.\n"
2951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2954 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2955 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
2956 "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2957 msgstr ""
2958 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
2959 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
2960 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
2961 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
2962 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
2963 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
2964 "la Licencia Pública General del GNU\n"
2965 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
2966 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2967 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2969 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
2970 msgid " Error "
2971 msgstr " Error "
2973 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
2974 msgid " Index "
2975 msgstr " Índice "
2977 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
2978 msgid "Error:"
2979 msgstr "Error:"
2981 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
2982 msgid "Unable to print"
2983 msgstr "Imposible imprimir"
2985 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
2986 msgid "Check that your parameters are correct"
2987 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
2989 #. goto button labels
2990 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
2991 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
2992 msgid "Goto reference"
2993 msgstr "Ir a referencia"
2995 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
2996 msgid "Go back"
2997 msgstr "Volver"
2999 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3000 msgid "*** No labels found in document ***"
3001 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3003 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3004 msgid " Reference "
3005 msgstr " Referencia "
3007 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3008 msgid " Reference: Select reference "
3009 msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
3011 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3012 msgid "Ref"
3013 msgstr "Ref"
3015 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3016 msgid "Page"
3017 msgstr "Página"
3019 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3020 msgid "TextRef"
3021 msgstr "TextoRef"
3023 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3024 msgid "TextPage"
3025 msgstr ""
3027 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3028 msgid "PrettyRef"
3029 msgstr ""
3031 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3032 msgid "Type:"
3033 msgstr "Tipo:"
3035 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3036 msgid "Name:"
3037 msgstr "Nombre:"
3039 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3040 msgid " Reference: "
3041 msgstr " Referencia: "
3043 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3044 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3045 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3046 #: src/insets/insettoc.C:22
3047 msgid "Table of Contents"
3048 msgstr "Índice General"
3050 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3051 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3052 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3053 msgid "List of Figures"
3054 msgstr "Lista de Figuras"
3056 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3057 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3058 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3059 msgid "List of Tables"
3060 msgstr "Lista de Tablas"
3062 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3063 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3064 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3065 msgid "List of Algorithms"
3066 msgstr "Lista de Algoritmos"
3068 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3069 msgid "*** No Document ***"
3070 msgstr "*** No hay Documento ***"
3072 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3073 msgid "HTML type"
3074 msgstr "Tipo HTML"
3076 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3077 msgid " URL "
3078 msgstr " URL "
3080 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3081 msgid "Refresh"
3082 msgstr "Actualizar"
3084 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3085 msgid "<No Name>"
3086 msgstr "<Sin nombre>"
3088 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3089 msgid "Selected keys"
3090 msgstr "Claves seleccionadas"
3092 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3093 msgid "Available keys"
3094 msgstr "Claves disponibles"
3096 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3097 msgid "Reference entry"
3098 msgstr "Ingresar referencia"
3100 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3101 msgid "&Add"
3102 msgstr "&Agregar"
3104 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3105 msgid "&Up"
3106 msgstr "&Arriba"
3108 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3109 msgid "&Down"
3110 msgstr "&Abajo"
3112 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3113 msgid "&Remove"
3114 msgstr "&Borrar"
3116 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3117 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3118 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3119 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3120 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3121 msgid "&OK"
3122 msgstr "&OK"
3124 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3125 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3126 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3127 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3128 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3129 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3130 msgid "&Cancel"
3131 msgstr "&Cancelar"
3133 #. tooltips
3134 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3135 msgid "Keys currently selected"
3136 msgstr "Claves seleccionas actualmente"
3138 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3139 msgid "Reference keys available"
3140 msgstr "Claves de referencia disponibles"
3142 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3143 msgid "Reference entry text"
3144 msgstr "Ingresar texto de referencia"
3146 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3147 msgid "Text to place after citation"
3148 msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
3150 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3154 "1995-2000 LyX Team"
3155 msgstr ""
3156 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3157 "1995-1999 Equipo LyX"
3159 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3160 msgid ""
3161 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3162 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3163 "Public License as published by the Free Software\n"
3164 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3165 "(at your option) any later version."
3166 msgstr ""
3167 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3168 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3169 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3170 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3171 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3172 "versión posterior."
3174 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3178 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3179 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3180 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3182 "You should have received a copy of\n"
3183 "the GNU General Public License\n"
3184 "along with this program; if not, write to\n"
3185 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3186 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3187 msgstr ""
3188 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3189 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3190 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3191 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3192 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3193 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3194 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3195 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3196 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3197 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3199 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3200 msgid "Keyword:"
3201 msgstr "Clave:"
3203 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3204 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3205 msgid "Page break"
3206 msgstr "Salto de página"
3208 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3209 msgid "Keep space when at top of page"
3210 msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
3212 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3213 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3214 msgid "Extra Space"
3215 msgstr "Espacio extra"
3217 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3218 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3219 msgid "Value"
3220 msgstr "Valor"
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3223 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3224 msgid "Plus"
3225 msgstr "Más"
3227 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3228 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3229 msgid "Minus"
3230 msgstr "Menos"
3232 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3233 msgid "Keep space when at bottom of page"
3234 msgstr "Mantener espacio al fin de página"
3236 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3237 msgid "&Apply"
3238 msgstr "&Aplicar"
3240 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3241 msgid "&Restore"
3242 msgstr "&Restaurar"
3244 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3245 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3246 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3248 msgid "Alignment"
3249 msgstr "Alineación"
3251 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3252 msgid "Type"
3253 msgstr "Tipo"
3255 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3256 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3257 msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
3259 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3260 msgid "&Start new minipage"
3261 msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
3263 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3264 msgid "&Top"
3265 msgstr "&Alto"
3267 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3268 msgid "&Middle"
3269 msgstr "&Medio"
3271 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3272 msgid "&Bottom"
3273 msgstr "&Fondo"
3275 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3276 msgid "Draw line above paragraph"
3277 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
3279 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3280 msgid "Draw line below paragraph"
3281 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
3283 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3284 msgid "Don't indent paragraph"
3285 msgstr "No indentar párrafo"
3287 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3288 msgid "Block"
3289 msgstr "Bloque"
3291 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3292 msgid "Center"
3293 msgstr "Centro"
3295 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3296 msgid "Left"
3297 msgstr "Izquierda"
3299 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3300 msgid "Right"
3301 msgstr "Derecha"
3303 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3304 msgid "Label width"
3305 msgstr "Etiquetar con"
3307 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3308 msgid "Pages"
3309 msgstr "Páginas"
3311 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3312 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3313 msgid "Copies"
3314 msgstr "Copias"
3316 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3317 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3318 msgid "Print to"
3319 msgstr "Imprimir en"
3321 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3322 msgid "&Print"
3323 msgstr "&Imprimir"
3325 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3326 msgid "&All pages"
3327 msgstr "&Todas las páginas"
3329 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3330 msgid "&Even pages"
3331 msgstr "&Sólo páginas impares"
3333 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3334 msgid "From"
3335 msgstr "Desde"
3337 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3338 msgid "To"
3339 msgstr "A"
3341 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3342 msgid "&Odd pages"
3343 msgstr "&Páginas impares"
3345 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3346 msgid "&Printer"
3347 msgstr "&Impresora"
3349 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3350 msgid "&File"
3351 msgstr "&Archivo"
3353 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3354 msgid "&Reverse order"
3355 msgstr "&Orden inverso"
3357 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3358 msgid "Co&llate"
3359 msgstr ""
3361 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3362 msgid "&Browse"
3363 msgstr "&Examinar"
3365 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3366 msgid "Count"
3367 msgstr "Cuenta"
3369 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3370 msgid "&Insert"
3371 msgstr "&Insertar"
3373 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3374 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3375 msgid "Rows"
3376 msgstr "Filas"
3378 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3379 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3380 msgid "Columns"
3381 msgstr "Columnas"
3383 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3384 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3385 msgid "&Close"
3386 msgstr "&Cerrar"
3388 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3389 msgid "LyX: Citation Reference"
3390 msgstr "LyX: Referencia a citas"
3392 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3393 msgid "Key not found in references."
3394 msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
3396 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3397 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3398 msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
3400 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3401 msgid "LyX: Index"
3402 msgstr "LyX: Índice"
3404 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3405 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3406 msgid "Paragraph layout set"
3407 msgstr "Fijar formato de párrafo"
3409 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3410 msgid "LyX: Paragraph Options"
3411 msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
3413 #. FIXME: should have a utility class for this
3414 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3415 msgid ""
3416 "An error occured while printing.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
3420 "\n"
3422 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3423 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3424 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
3426 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3427 msgid "LyX: Print Error"
3428 msgstr "LyX: Error al imprimir"
3430 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3431 msgid "LyX: Print"
3432 msgstr "LyX: Imprimir"
3434 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3435 msgid "&Go back"
3436 msgstr "&Volver"
3438 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3439 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3440 msgid "&Goto reference"
3441 msgstr "&Ir a referencia"
3443 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3444 msgid "LyX: Cross Reference"
3445 msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
3447 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3448 msgid "LyX: Insert Table"
3449 msgstr "LyX: Insertar tabla"
3451 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3452 msgid "LyX: Table of Contents"
3453 msgstr "LyX: Indice General"
3455 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3456 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3457 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3458 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3459 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3460 msgid "Close"
3461 msgstr "Cerrar"
3463 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3464 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3465 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3466 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3467 msgid "Cancel"
3468 msgstr "Cancelar"
3470 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3471 msgid "LyX: Url"
3472 msgstr "LyX: Url"
3474 #. tooltips
3475 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3476 msgid "Index entry"
3477 msgstr "Ingresar índice"
3479 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3480 msgid "&General"
3481 msgstr "&General"
3483 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3484 msgid "&Extra"
3485 msgstr "&Opciones extras"
3487 #. FIXME: should be cleverer here
3488 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3489 msgid "Senseless with this layout!"
3490 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
3492 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3493 msgid "Normal"
3494 msgstr "Normal"
3496 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3497 msgid "Indented paragraph"
3498 msgstr "Párrafo indentado"
3500 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3501 msgid "Minipage"
3502 msgstr "Minipágina"
3504 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3505 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3506 msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
3508 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3509 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3510 msgid "Centimetres"
3511 msgstr "Centrímetros"
3513 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3514 msgid "Inches"
3515 msgstr "Pulgadas"
3517 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3518 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3519 msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
3521 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3522 msgid "Millimetres"
3523 msgstr "Milímetros"
3525 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3526 msgid "Picas"
3527 msgstr "Picas"
3529 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3530 msgid "ex units"
3531 msgstr "ex unidades"
3533 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3534 msgid "em units"
3535 msgstr "em unidades"
3537 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3538 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3539 msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
3541 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3542 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3543 msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
3545 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3546 msgid "Didot points"
3547 msgstr ""
3549 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3550 msgid "Cicero points"
3551 msgstr ""
3553 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3554 msgid "Percent of column"
3555 msgstr "Porcentaje de la columna"
3557 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3558 #. boxes not be overly large
3559 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3560 msgid "&Spacing Above"
3561 msgstr "&Espaciado anterior"
3563 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3564 msgid "Spacing &Below"
3565 msgstr "&Espaciado posterior"
3567 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3568 msgid "None"
3569 msgstr "Listo"
3571 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3572 msgid "Defskip"
3573 msgstr ""
3575 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Small skip"
3578 msgstr "Muy pequeña"
3580 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3581 msgid "Medium skip"
3582 msgstr "Medio"
3584 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3585 msgid "Big skip"
3586 msgstr "Grande"
3588 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3589 msgid "VFill"
3590 msgstr "VFill"
3592 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3593 msgid "Length"
3594 msgstr "Logitud"
3596 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3597 msgid "Print every page"
3598 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3600 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3601 msgid "Print odd-numbered pages only"
3602 msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
3604 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3605 msgid "Print even-numbered pages only"
3606 msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
3608 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3609 msgid "Print from page number"
3610 msgstr "Imprimir desde la página"
3612 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3613 msgid "Print to page number"
3614 msgstr "Imprimir hasta la página"
3616 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3617 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3618 msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
3620 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3621 msgid "Number of copies to print"
3622 msgstr "Número de copias a imprimir"
3624 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3625 msgid "Collate multiple copies"
3626 msgstr ""
3628 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3629 msgid "Printer name"
3630 msgstr "Nobre de la impresora"
3632 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3633 msgid "Output filename"
3634 msgstr "Archivo de salida"
3636 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3637 msgid "Select output filename"
3638 msgstr "Seleccionar archivo de salida"
3640 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3641 msgid "Available References"
3642 msgstr "Referencias disponibles"
3644 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3645 msgid "Name :"
3646 msgstr "Nombre :"
3648 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3649 msgid "Reference :"
3650 msgstr "Referencia :"
3652 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3653 msgid "Sort"
3654 msgstr "Ordenar"
3656 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3657 msgid "Page number"
3658 msgstr "Número de página"
3660 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3661 msgid "Ref on page xxx"
3662 msgstr "Red en página xxx"
3664 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3665 msgid "on page xxx"
3666 msgstr "en página xxx"
3668 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3669 msgid "Pretty reference"
3670 msgstr ""
3672 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3673 msgid "Reference Type"
3674 msgstr "Tipo de referencia"
3676 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3677 msgid "&Update"
3678 msgstr "&Actualizar"
3680 #. tooltips
3681 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3682 msgid "Reference as it appears in output"
3683 msgstr ""
3685 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3686 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3687 msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
3689 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3690 msgid "Depth"
3691 msgstr "Profundidad"
3693 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3694 msgid "Url :"
3695 msgstr "Url :"
3697 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3698 msgid "Generate hyperlink"
3699 msgstr "Generar hiperlink"
3701 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3702 msgid "Name associated with the URL"
3703 msgstr "Nombre asociado con la URL"
3705 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3706 msgid "Output as a hyperlink ?"
3707 msgstr "¿Salida como hiperlink?"
3709 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3710 msgid "Citation"
3711 msgstr "Cita"
3713 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3714 msgid "Inset keys|#I"
3715 msgstr "Claves insertadas|#C"
3717 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3718 msgid "Bibliography keys|#B"
3719 msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
3721 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3722 msgid "@4->"
3723 msgstr ""
3725 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3726 msgid "#&D"
3727 msgstr ""
3729 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3730 msgid "@9+"
3731 msgstr ""
3733 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3734 msgid "#X"
3735 msgstr ""
3737 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3738 msgid "@8->"
3739 msgstr ""
3741 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3742 msgid "#&A"
3743 msgstr ""
3745 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3746 msgid "@2->"
3747 msgstr ""
3749 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3750 msgid "#&B"
3751 msgstr ""
3753 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3754 msgid "Info"
3755 msgstr "Información"
3757 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3758 msgid "Text after|#e"
3759 msgstr "Texto siguiente|#T"
3761 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3762 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3763 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3764 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3765 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3766 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3767 msgid "Restore|#R"
3768 msgstr "Restaurar|#R"
3770 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3772 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3773 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3774 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3775 msgid "Cancel|#C^["
3776 msgstr "Cancelar|#C^["
3778 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3779 msgid "Copyright and Warranty"
3780 msgstr "Copyright y Garantía"
3782 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3783 #, fuzzy
3784 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3785 msgstr ""
3786 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3787 "1995-1999 Equipo LyX"
3789 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3793 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3794 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3795 "any later version."
3796 msgstr ""
3797 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3798 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3799 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3800 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3801 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3802 "versión posterior."
3804 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3810 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3811 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3812 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3813 msgstr ""
3814 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3815 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3816 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3817 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3818 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3819 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3820 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3821 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3822 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3823 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3825 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3826 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Close|#C^[^M"
3829 msgstr "Cerrar|#C^["
3831 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3832 msgid "Document Layout"
3833 msgstr "Formato del documento"
3835 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3836 msgid ""
3837 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3838 "B4 | B5 "
3839 msgstr ""
3840 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
3841 "A5 | B3 |  B4 | B5 "
3843 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3844 msgid ""
3845 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3846 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3847 msgstr ""
3848 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
3849 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
3851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3852 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3853 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3855 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3856 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3857 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3859 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3860 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3861 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3863 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3864 msgid ""
3865 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3866 "| huge | Huge"
3867 msgstr ""
3868 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
3869 "grande | muy grande | enorme | gigante"
3871 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3872 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3873 #: src/lyxfunc.C:3313
3874 msgid "Document"
3875 msgstr "Documento"
3877 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3878 msgid "Paper"
3879 msgstr "Papel"
3881 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3882 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3883 msgid "Extra"
3884 msgstr "Extra"
3886 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3887 msgid "Bullets"
3888 msgstr "Viñetas"
3890 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3891 msgid ""
3892 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3893 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3894 msgstr ""
3896 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3897 msgid "Document layout set"
3898 msgstr "Posibles formatos de documento"
3900 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3901 msgid "Converting document to new document class..."
3902 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
3904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
3905 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3906 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
3908 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
3909 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3910 msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
3912 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3913 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
3914 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
3915 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
3916 msgid "Conversion Errors!"
3917 msgstr "¡Errores de conversión!"
3919 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441
3920 msgid "into chosen document class"
3921 msgstr "en la clase de documento elegida"
3923 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
3924 msgid "Errors loading new document class."
3925 msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
3927 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449
3928 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
3929 msgid "Reverting to original document class."
3930 msgstr "Recuperando el clase original de documento "
3932 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826
3933 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3934 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
3936 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
3937 msgid "Should I set some parameters to"
3938 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
3940 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
3941 msgid "the defaults of this document class?"
3942 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
3944 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
3945 msgid "Unable to switch to new document class."
3946 msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
3948 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
3949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
3950 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
3951 msgid "Tabbed folder"
3952 msgstr ""
3954 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
3955 msgid "Special:|#S"
3956 msgstr "Especial:|#S"
3958 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
3959 msgid "Margins"
3960 msgstr "Márgenes"
3962 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
3963 msgid "Foot/Head Margins"
3964 msgstr "Margen cabecera/pié"
3966 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
3967 msgid "Orientation"
3968 msgstr "Orientación"
3970 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
3971 msgid "Portrait|#o"
3972 msgstr "Retrato|#R"
3974 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
3975 msgid "Landscape|#L"
3976 msgstr "Apaisado|#A"
3978 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
3979 msgid "Papersize:|#P"
3980 msgstr "Tamaño:|#T"
3982 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
3983 msgid "Custom Papersize"
3984 msgstr "Tamaño personalizado"
3986 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
3987 msgid "Use Geometry Package|#U"
3988 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
3990 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
3991 msgid "Width:|#W"
3992 msgstr "Anchura:|#n"
3994 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
3995 msgid "Height:|#H"
3996 msgstr "Altura:|#l"
3998 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
3999 msgid "Top:|#T"
4000 msgstr "Alto:|#t"
4002 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4003 msgid "Bottom:|#B"
4004 msgstr "Fondo:|#F"
4006 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4007 msgid "Left:|#e"
4008 msgstr "Izq.:|#I"
4010 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4011 msgid "Right:|#R"
4012 msgstr "Dcha.:|#D"
4014 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4015 msgid "Headheight:|#i"
4016 msgstr "Altura cabecera:|#c"
4018 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4019 msgid "Headsep:|#d"
4020 msgstr "Separación:|#S"
4022 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4023 msgid "Footskip:|#F"
4024 msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
4026 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4027 msgid "Separation"
4028 msgstr "Separación"
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4031 msgid "Page cols"
4032 msgstr "Columnas"
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4035 msgid "Sides"
4036 msgstr "Lados"
4038 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4039 msgid "Fonts:|#F"
4040 msgstr "Tipos:|#T"
4042 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4043 msgid "Font Size:|#O"
4044 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
4046 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4047 msgid "Class:|#C"
4048 msgstr "Clase:|#C"
4050 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4051 msgid "Pagestyle:|#P"
4052 msgstr "Estilo de página:|#P"
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4055 msgid "Spacing|#g"
4056 msgstr "Espaciado|#d"
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4059 msgid "Extra Options:|#X"
4060 msgstr "Opciones extras:|#X"
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4063 msgid "Default Skip:|#u"
4064 msgstr "Salto por defecto:|#S"
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4067 msgid "One|#n"
4068 msgstr "Uno|#n"
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4071 msgid "Two|#T"
4072 msgstr "Dos|#D"
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4075 msgid "One|#e"
4076 msgstr "Una|#a"
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4079 msgid "Two|#w"
4080 msgstr "Dos|#s"
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4083 msgid "Indent|#I"
4084 msgstr "Indentar|#I"
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4087 msgid "Skip|#K"
4088 msgstr "Saltar|#l"
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4091 msgid "Quote Style    "
4092 msgstr "Estilo de comillas"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4095 msgid "Encoding:|#D"
4096 msgstr "Codificación:|#D"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4099 msgid "Type:|#T"
4100 msgstr "Tipo:|#T"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4103 msgid "Single|#S"
4104 msgstr "Sencillas|#S"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4107 msgid "Double|#D"
4108 msgstr "Dobles|#D"
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4111 msgid "Language:|#L"
4112 msgstr "Idioma:|#I"
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4115 msgid "Float Placement:|#L"
4116 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4119 msgid "Section number depth"
4120 msgstr "Profundidad de sección"
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4123 msgid "Table of contents depth"
4124 msgstr "Profundidad del índice"
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4127 msgid "PS Driver:|#S"
4128 msgstr "Driver PS:|#S"
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4131 msgid "Use AMS Math|#M"
4132 msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4135 msgid "Size|#z"
4136 msgstr "Tamaño|#T"
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4139 msgid "LaTeX|#L"
4140 msgstr "LaTeX|#L"
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4143 msgid "1|#1"
4144 msgstr "1|#1"
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4147 msgid "2|#2"
4148 msgstr "2|#2"
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4151 msgid "3|#3"
4152 msgstr "3|#3"
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4155 msgid "4|#4"
4156 msgstr "4|#4"
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4159 msgid "Bullet Depth"
4160 msgstr "Nivel de viñeta"
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4163 msgid "Standard|#S"
4164 msgstr "Estándar|#S"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4167 msgid "Maths|#M"
4168 msgstr "Fórmulas|#F"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4171 msgid "Ding 2|#i"
4172 msgstr "Ding 2|#i"
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4175 msgid "Ding 3|#n"
4176 msgstr "Ding 3|#n"
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4179 msgid "Ding 4|#g"
4180 msgstr "Ding 4|#g"
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4183 msgid "Ding 1|#D"
4184 msgstr "Ding 1|#D"
4186 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4187 msgid "LaTeX Error"
4188 msgstr "Error de LaTeX"
4190 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4191 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4192 msgid "Graphics"
4193 msgstr "Gráficos"
4195 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4196 msgid "Clipart"
4197 msgstr ""
4199 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4200 msgid "Graphics File|#F"
4201 msgstr "Archivo gráfico|#F"
4203 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4204 #: src/insets/insetinclude.C:46
4205 msgid "Browse|#B"
4206 msgstr "Examinar|#B"
4208 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4209 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4210 #, no-c-format
4211 msgid "% of Page"
4212 msgstr "% de pág."
4214 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4215 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4216 msgid "Default"
4217 msgstr "Normal"
4219 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4221 msgid "cm"
4222 msgstr "cm"
4224 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4225 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4226 msgid "Inch"
4227 msgstr "Pulgada"
4229 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4230 #, no-c-format
4231 msgid "% of Column"
4232 msgstr "% de col."
4234 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4235 msgid "in Monochrome|#M"
4236 msgstr "en monocromo|#M"
4238 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4239 msgid "in Grayscale|#G"
4240 msgstr "en grises|#G"
4242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4243 msgid "in Color|#C"
4244 msgstr "en color|#C"
4246 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4247 msgid "Don't display|#D"
4248 msgstr "No mostrar|#D"
4250 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Rotate"
4253 msgstr "Girar 90°"
4255 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4256 msgid "Angle|#A"
4257 msgstr "Ángulo|#A"
4259 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4260 msgid "Inline Figure|#I"
4261 msgstr "Insertar figura|#I"
4263 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4264 msgid "Subcaption|#S"
4265 msgstr ""
4267 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4268 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4269 msgid "Update|#U"
4270 msgstr "Actualizar|#A"
4272 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4273 msgid "Ok"
4274 msgstr "Aceptar"
4276 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4277 msgid "Index"
4278 msgstr "Índice"
4280 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Keyword|#K"
4283 msgstr "Clave:|#K"
4285 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Paragraph Layout"
4288 msgstr "Formato párrafo (más)"
4290 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4291 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4292 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4293 msgstr ""
4294 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
4295 "Separación grande | VFill | Longitud "
4297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4298 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4299 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4300 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4301 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4302 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4303 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4305 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4306 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4307 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4309 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4310 msgid "Label Width:|#d"
4311 msgstr "Etiquetas con:|#q"
4313 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4314 msgid "Indent"
4315 msgstr "Indentar"
4317 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4318 msgid "Above|#b"
4319 msgstr "Por encima|#e"
4321 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4322 msgid "Below|#E"
4323 msgstr "Por debajo|#E"
4325 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4326 msgid "Above|#o"
4327 msgstr "Por encima|#o"
4329 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4330 msgid "Below|#l"
4331 msgstr "Por debajo|#p"
4333 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4334 msgid "No Indent|#I"
4335 msgstr "Sin indentado|#i"
4337 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4338 msgid "Right|#R"
4339 msgstr "Derecha|#D"
4341 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4342 msgid "Left|#f"
4343 msgstr "Izquierda|#I"
4345 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4346 msgid "Block|#c"
4347 msgstr "Bloque|#B"
4349 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4350 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4351 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4352 msgid "Center|#n"
4353 msgstr "Centro|#n"
4355 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4356 msgid "Above:|#v"
4357 msgstr "Encima:|#E"
4359 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4360 msgid "Below:|#w"
4361 msgstr "Debajo:|#j"
4363 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4364 msgid "Pagebreaks"
4365 msgstr "Salto de página"
4367 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4368 msgid "Lines"
4369 msgstr "Líneas"
4371 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4372 msgid "Vertical Spaces"
4373 msgstr "Espacios verticales"
4375 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4376 msgid "Keep|#K"
4377 msgstr "Fijar|#F"
4379 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4380 msgid "Keep|#p"
4381 msgstr "Fijar|#i"
4383 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4384 msgid "Extra Options"
4385 msgstr "Opciones Extras"
4387 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4388 msgid "Length|#L"
4389 msgstr "Logitud|#L"
4391 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4392 #, no-c-format
4393 msgid "or %|#o"
4394 msgstr "o %|#o"
4396 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4397 msgid "Top|#T"
4398 msgstr "Tope|#T"
4400 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4401 msgid "Middle|#d"
4402 msgstr "Medio|#d"
4404 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4405 msgid "Bottom|#B"
4406 msgstr "Fondo|#d"
4408 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4409 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4410 msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
4412 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4413 msgid "Start new Minipage|#S"
4414 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
4416 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4417 msgid "Indented Paragraph|#I"
4418 msgstr "Párrafo indentado|#I"
4420 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4421 msgid "Minipage|#M"
4422 msgstr "Minipágina|#M"
4424 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4425 msgid "Floatflt|#F"
4426 msgstr ""
4428 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4430 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Cancel|C#C^["
4433 msgstr "Cancelar|^["
4435 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4436 msgid "Preferences"
4437 msgstr "Preferencias"
4439 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4440 msgid "Look & Feel"
4441 msgstr ""
4443 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4444 msgid "Lang Opts"
4445 msgstr "Idioma"
4447 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4448 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4449 msgid "Converters"
4450 msgstr "Conversores"
4452 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Inputs"
4455 msgstr "Entrada"
4457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4458 msgid "Outputs"
4459 msgstr "Salida"
4461 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4462 msgid "Screen Fonts"
4463 msgstr "Tipos en pantalla"
4465 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4466 msgid "Interface"
4467 msgstr "Interfaz"
4469 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4470 msgid "Colors"
4471 msgstr "Colores"
4473 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4474 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4475 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4476 msgid "Misc"
4477 msgstr "Otros"
4479 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4480 msgid "Formats"
4481 msgstr "Formatos"
4483 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4484 msgid "Paths"
4485 msgstr "Rutas"
4487 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4488 msgid "Printer"
4489 msgstr "Impresora"
4491 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4492 msgid "Spell checker"
4493 msgstr "Corrector ortográfico"
4495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4496 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4497 msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
4499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4500 msgid ""
4501 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4502 msgstr ""
4503 "Modificar el color del objeto LyX.  Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
4504 "efectúe el cambio."
4506 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4507 msgid "Find a new color."
4508 msgstr "Buscar un nuevo color."
4510 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4511 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4512 msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
4514 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4515 msgid "GUI background"
4516 msgstr ""
4518 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4519 msgid "GUI text"
4520 msgstr ""
4522 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4523 msgid "GUI selection"
4524 msgstr "Selección GUI"
4526 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4527 msgid "GUI pointer"
4528 msgstr "Puntero GUI"
4530 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4531 msgid "HSV"
4532 msgstr "HSV"
4534 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4535 msgid "RGB"
4536 msgstr "RGB"
4538 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4539 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4540 msgstr ""
4542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4543 msgid "Convert \"from\" this format"
4544 msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
4546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4547 msgid "Convert \"to\" this format"
4548 msgstr "Convertir \"a\" este formato"
4550 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4551 msgid ""
4552 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4553 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4554 msgstr ""
4555 "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
4556 "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
4558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4559 msgid "Flags that control the converter behavior"
4560 msgstr "Opciones para el conversor"
4562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4563 msgid ""
4564 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4565 "you must then \"Apply\" the change."
4566 msgstr ""
4567 "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles.  Nota:debe "
4568 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
4570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4571 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4572 msgid "Add"
4573 msgstr "Añadir"
4575 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4576 msgid ""
4577 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4578 "must then \"Apply\" the change."
4579 msgstr ""
4580 "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles.  Nota: debe "
4581 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
4583 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4584 msgid ""
4585 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4586 "the change."
4587 msgstr ""
4588 "Modificar el contenido del conversor.  Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
4589 "el cambio."
4591 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4592 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4594 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4595 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4596 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4599 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4600 msgid "Modify|#M"
4601 msgstr "Modificar|#M"
4603 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4605 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4608 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4609 msgid "Add|#A"
4610 msgstr "Añadir|#A"
4612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4613 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4614 msgstr ""
4616 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4617 msgid "The format identifier."
4618 msgstr "Identificador del formato."
4620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4621 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4622 msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
4624 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4625 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4626 msgstr ""
4627 "Acelerador de teclado.  Use una letra en el nombre GUI.  Case sensitive."
4629 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4630 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4631 msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
4633 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4634 msgid "The command used to launch the viewer application."
4635 msgstr "Comando usado para llamar al visor."
4637 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4638 msgid ""
4639 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4640 "then \"Apply\" the change."
4641 msgstr ""
4643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4644 msgid ""
4645 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4646 "\"Apply\" the change."
4647 msgstr ""
4649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4650 msgid ""
4651 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4652 "change."
4653 msgstr ""
4655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4656 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4657 msgstr ""
4659 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4660 msgid "Sys Bind"
4661 msgstr ""
4663 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4664 msgid "User Bind"
4665 msgstr ""
4667 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4668 msgid "Bind file"
4669 msgstr ""
4671 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4672 msgid "Sys UI"
4673 msgstr ""
4675 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4676 msgid "User UI"
4677 msgstr ""
4679 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4680 msgid "UI file"
4681 msgstr ""
4683 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Key maps"
4687 msgstr "Mapeo de teclas"
4689 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4691 msgid "Keyboard map"
4692 msgstr "Mapa del teclado"
4694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4695 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4696 msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
4698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4699 msgid "Default path"
4700 msgstr "Ruta por defecto"
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4703 msgid "Template path"
4704 msgstr "Plantillas"
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4707 msgid "Temp dir"
4708 msgstr "Dir. temp"
4710 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4711 msgid "User"
4712 msgstr "Usuario"
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4715 msgid "Lastfiles"
4716 msgstr "Ultimos archivos"
4718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4719 msgid "Backup path"
4720 msgstr "Ruta respaldos"
4722 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4723 msgid "LyX Server pipes"
4724 msgstr "LyX Server pipes"
4726 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4727 msgid "Fonts must be positive!"
4728 msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
4730 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4734 "large > larger > largest > huge > huger."
4735 msgstr ""
4736 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
4737 "grande | muy grande | enorme | gigante"
4739 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4740 msgid " none | ispell | aspell "
4741 msgstr " ninguno | ispell | aspell "
4743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4744 msgid "Personal dictionary"
4745 msgstr "Diccionario personal"
4747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4748 msgid "WARNING!"
4749 msgstr "¡Atención!"
4751 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4752 msgid "Save"
4753 msgstr "Guardar"
4755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4756 msgid "Roman"
4757 msgstr "Romana"
4759 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Sans Serif"
4762 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
4764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4765 msgid "Typewriter"
4766 msgstr "Tipo de ``máquina''"
4768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4769 #, no-c-format
4770 msgid "Zoom %|#Z"
4771 msgstr "Aumentar %|#Z"
4773 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4774 msgid "Use scalable fonts"
4775 msgstr "Utilizar tipos escalables"
4777 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4778 msgid "Encoding"
4779 msgstr "Codificación"
4781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4782 msgid "script"
4783 msgstr "script"
4785 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4786 msgid "footnote"
4787 msgstr "footnote"
4789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4790 msgid "large"
4791 msgstr "large"
4793 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4794 msgid "largest"
4795 msgstr "largest"
4797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4798 msgid "huge"
4799 msgstr "enorme"
4801 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4802 msgid "normal"
4803 msgstr "normal"
4805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4806 msgid "Screen DPI|#D"
4807 msgstr "DPI pantalla|#D"
4809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4810 msgid "tiny"
4811 msgstr "tiny"
4813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4814 msgid "larger"
4815 msgstr "larger"
4817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4818 msgid "small"
4819 msgstr "small"
4821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4822 msgid "huger"
4823 msgstr "huger"
4825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4826 msgid "Ascii line length|#A"
4827 msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
4829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4830 msgid "TeX encoding|#T"
4831 msgstr "Codificación TeX|#T"
4833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4834 msgid "Default paper size|#p"
4835 msgstr "Tamaño por defecto|#P"
4837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4838 msgid "ascii roff|#r"
4839 msgstr ""
4841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4842 msgid "checktex|#c"
4843 msgstr "checktex|#c"
4845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4846 msgid "Outside code interaction"
4847 msgstr ""
4849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4850 msgid "Spell command|#S"
4851 msgstr "Describir comando|#S"
4853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4854 msgid "Use alternative language|#a"
4855 msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
4857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4858 msgid "Use escape characters|#e"
4859 msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
4861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4862 msgid "Use personal dictionary|#d"
4863 msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
4865 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4866 msgid "Accept compound words|#w"
4867 msgstr ""
4869 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4870 msgid "Use input encoding|#i"
4871 msgstr "Usar entrada codificada|#i"
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4874 msgid "date format|#f"
4875 msgstr "formato fecha|#f"
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4878 msgid "Package|#P"
4879 msgstr "Paquete|#P"
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4882 msgid "Default language|#l"
4883 msgstr "Idioma por defecto|#I"
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4886 msgid ""
4887 "Keyboard\n"
4888 "map|#K"
4889 msgstr ""
4890 "Mapa del\n"
4891 "Teclado|#K"
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4894 msgid "RtL support|#R"
4895 msgstr "Soporte RtL|#R"
4897 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4898 msgid "Mark foreign|#M"
4899 msgstr "Marca activada|#M"
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4902 msgid "Auto begin|#b"
4903 msgstr "Auto inicio|#i"
4905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4906 msgid "Auto finish|#f"
4907 msgstr "Auto término|#t"
4909 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4910 msgid "Command start|#s"
4911 msgstr "Comando de inicio|#n"
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4914 msgid "Command end|#e"
4915 msgstr "Comando de término|#e"
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4918 msgid "1st|#1"
4919 msgstr "1ero|#1"
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4922 msgid "2nd|#2"
4923 msgstr "2do|#2"
4925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4927 msgid "Browse"
4928 msgstr "Examinar"
4930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4931 msgid "LyX objects|#L"
4932 msgstr "Objetos LyX|#L"
4934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4935 msgid "S|#S"
4936 msgstr "S|#S"
4938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4939 msgid "V|#V"
4940 msgstr "V|#V"
4942 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4943 msgid "H|#H"
4944 msgstr "H|#H"
4946 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4947 #, fuzzy
4948 msgid "R|#R"
4949 msgstr "Dcha.|#D"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4952 msgid "B|#B"
4953 msgstr "B|#B"
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4956 msgid "G|#G"
4957 msgstr "G|#G"
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4960 msgid "All converters|#A"
4961 msgstr ""
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4964 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4965 msgid "Delete|#D"
4966 msgstr "Borrar|#D"
4968 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4969 msgid "Converter|#C"
4970 msgstr "Conversor|#C"
4972 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4973 msgid "From|#F"
4974 msgstr "Desde|#F"
4976 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4977 msgid "To|#T"
4978 msgstr "A|#T"
4980 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4981 msgid "Flags|#F"
4982 msgstr ""
4984 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4985 msgid "All formats|#A"
4986 msgstr "Todos los formatos|#A"
4988 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4989 msgid "Format|#F"
4990 msgstr "Formato|#F"
4992 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4993 msgid "GUI name|#G"
4994 msgstr "Nombre GUI|#G"
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4997 msgid "Extension|#E"
4998 msgstr "Extensión|#E"
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5001 msgid "Viewer|#V"
5002 msgstr "Visor|#V"
5004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5005 msgid "Shortcut|#S"
5006 msgstr "Atajo|#S"
5008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5009 msgid "Show banner|#S"
5010 msgstr "Mostrar banner|#S"
5012 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5013 msgid "Auto region delete|#A"
5014 msgstr "Auto borrado de región|#A"
5016 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5017 msgid "Exit confirmation|#E"
5018 msgstr "Confirmación al salir|#E"
5020 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5021 msgid "Display keyboard shortcuts"
5022 msgstr "Mostrar atajos de teclado"
5024 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5025 msgid "Autosave interval"
5026 msgstr "Intervalo de autoguardado"
5028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5029 msgid "File->New asks for name|#N"
5030 msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
5032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5033 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5034 msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
5036 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5037 msgid "Wheel mouse jump"
5038 msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5041 msgid "Popup Font"
5042 msgstr "Tipos para ventanas"
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5045 msgid "Menu Font"
5046 msgstr "Tipos para menú"
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5049 msgid "Popup Encoding"
5050 msgstr "Codificación para ventanas"
5052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5053 msgid "Bind file|#B"
5054 msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
5056 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5057 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5058 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5059 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5061 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5062 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5064 msgid "Browse..."
5065 msgstr "Examinar..."
5067 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5068 msgid "User Interface file|#U"
5069 msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
5071 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5072 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5073 msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5076 msgid "command"
5077 msgstr "comando"
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5080 msgid "page range"
5081 msgstr "rango de página"
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5084 msgid "copies"
5085 msgstr "copias"
5087 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5088 msgid "reverse"
5089 msgstr "inverso"
5091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5092 msgid "to printer"
5093 msgstr "a impresora"
5095 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5096 msgid "file extension"
5097 msgstr "extensión del archivo"
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5100 msgid "spool command"
5101 msgstr "comando de impresión"
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5104 msgid "paper type"
5105 msgstr "tipo de papel"
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5108 msgid "even pages"
5109 msgstr "páginas pares"
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5112 msgid "odd pages"
5113 msgstr "páginas impares"
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5116 msgid "collated"
5117 msgstr ""
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5120 msgid "landscape"
5121 msgstr "apaisado"
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5124 msgid "to file"
5125 msgstr "a archivo"
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5128 msgid "extra options"
5129 msgstr "opciones extras"
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5132 msgid "spool printer prefix"
5133 msgstr "prefijo cola de impresión"
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5136 msgid "paper size"
5137 msgstr "tamaño del papel"
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5140 msgid "name"
5141 msgstr "nombre"
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5144 msgid "adapt output"
5145 msgstr "adaptador de salida"
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5148 msgid "Printer Command and Flags"
5149 msgstr "Comando y opciones de impresión"
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5152 msgid "Default path|#p"
5153 msgstr "Documentos|#D"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5156 msgid "Last file count|#L"
5157 msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5160 msgid "Template path|#T"
5161 msgstr "Plantillas|#T"
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5164 msgid "Check last files|#C"
5165 msgstr "Ultimos archivos|#U"
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5168 msgid "Backup path|#B"
5169 msgstr "Respaldos|#R"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5172 msgid "LyXServer pipe|#S"
5173 msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5176 msgid "Temp dir|#d"
5177 msgstr "Directorio temporal|#d"
5179 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5180 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5181 msgid "Print"
5182 msgstr "Imprimir"
5184 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5185 msgid "Printer|#P"
5186 msgstr "Impresora|#P"
5188 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5189 msgid "File|#F"
5190 msgstr "Archivo|#F"
5192 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5193 msgid "All Pages|#G"
5194 msgstr "Todas las páginas|#G"
5196 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5197 msgid "Only Odd Pages|#O"
5198 msgstr "Sólo páginas impares|#O"
5200 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5201 msgid "Only Even Pages|#E"
5202 msgstr "Sólo páginas pares|#G"
5204 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5205 msgid "Normal Order|#N"
5206 msgstr "Orden normal|#N"
5208 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5209 msgid "Reverse Order|#R"
5210 msgstr "Orden inverso|#I"
5212 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5213 msgid "Pages:"
5214 msgstr "Páginas:"
5216 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5217 msgid "Count:"
5218 msgstr "Cantidad:"
5220 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5221 msgid "Collated|#C"
5222 msgstr ""
5224 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5225 msgid "to"
5226 msgstr " hasta "
5228 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5229 msgid "Order"
5230 msgstr "Orden"
5232 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5233 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5234 msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5236 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5237 msgid "Sort|#S"
5238 msgstr "Ordenar|#S"
5240 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5241 msgid "Name:|#N"
5242 msgstr "Nombre:|#N"
5244 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5245 msgid "Ref:"
5246 msgstr "Ref:"
5248 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5249 msgid "Reference type|#R"
5250 msgstr "Type de referencia|#T"
5252 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5253 msgid "Goto reference|#G"
5254 msgstr "Ir a referencia|#I"
5256 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Tabular Layout"
5259 msgstr "Formato de tabla"
5261 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5262 msgid "Tabular"
5263 msgstr "Tabular"
5265 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5266 msgid "Column/Row"
5267 msgstr "Columna/Fila"
5269 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5270 msgid "Cell"
5271 msgstr "Celda"
5273 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5274 msgid "LongTable"
5275 msgstr "Tabla larga"
5277 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5279 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5281 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5282 #: src/insets/insetinfo.C:221
5283 msgid "Close|#C^["
5284 msgstr "Cerrar|#C^["
5286 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5287 msgid "Append Column|#A"
5288 msgstr "Añadir columna|#A"
5290 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5291 msgid "Delete Column|#O"
5292 msgstr "Borrar columna|#O"
5294 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5295 msgid "Append Row|#p"
5296 msgstr "Añadir fila|#p"
5298 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5299 msgid "Delete Row|#w"
5300 msgstr "Borrar fila|#w"
5302 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5303 msgid "Set Borders|#S"
5304 msgstr "Fijar bordes|#S"
5306 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5307 msgid "Unset Borders|#U"
5308 msgstr "Liberar bordes|#U"
5310 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5311 msgid "Longtable|#L"
5312 msgstr "Tabla larga|#L"
5314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5316 msgid "Rotate 90°|#9"
5317 msgstr "Girar 90°|#9"
5319 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5320 msgid "Spec. Table"
5321 msgstr "Tabla espec."
5323 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5324 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5325 msgid "Top|#t"
5326 msgstr "Alto|#t"
5328 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5329 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5330 msgid "Bottom|#b"
5331 msgstr "Fondo|#F"
5333 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5334 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5335 msgid "Left|#l"
5336 msgstr "Izq.|#I"
5338 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5339 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5340 msgid "Right|#r"
5341 msgstr "Dcha.|#D"
5343 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5344 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5345 msgid "Left|#e"
5346 msgstr "Izquierda|#q"
5348 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5350 msgid "Right|#i"
5351 msgstr "Derecha|#e"
5353 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5354 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5355 msgid "Center|#c"
5356 msgstr "Centro|#C"
5358 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5359 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5360 msgid "Top|#p"
5361 msgstr "Tope|#T"
5363 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5364 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Bottom|#o"
5367 msgstr "Fondo|#B"
5369 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5370 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5371 msgid "Borders"
5372 msgstr "Bordes"
5374 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5375 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5376 msgid "H. Alignment"
5377 msgstr "Alin. Horiz."
5379 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5380 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5381 msgid "V. Alignment"
5382 msgstr "Alin. Vertical"
5384 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5385 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5386 msgid "Width|#W"
5387 msgstr "Ancho|#A"
5389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5391 msgid "Alignment|#A"
5392 msgstr "Alineación|#A"
5394 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5395 msgid "Special column"
5396 msgstr "Columna especial"
5398 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5399 msgid "Multicolumn|#M"
5400 msgstr "Multicolumna|#M"
5402 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5403 msgid "Use Minipage|#s"
5404 msgstr "Usar minipágina|#s"
5406 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5407 msgid "Special Cell"
5408 msgstr "Celda especial"
5410 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5411 msgid "Special Multicolumn"
5412 msgstr "Multicolumna especial"
5414 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5415 msgid "1st Head|#1"
5416 msgstr "1º celda|#1"
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5419 msgid "Head|#H"
5420 msgstr "Encabezado|#E"
5422 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5423 msgid "Foot|#F"
5424 msgstr "Pié|#P"
5426 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5427 msgid "Last Foot|#L"
5428 msgstr "Último pie|#L"
5430 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5431 msgid "New Page|#N"
5432 msgstr "Nueva página|#N"
5434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5435 msgid "Header"
5436 msgstr "Encabezado"
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5439 msgid "Footer"
5440 msgstr "Pié"
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5443 msgid "Special"
5444 msgstr "Especial"
5446 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Insert Tabular"
5449 msgstr "Insertar tabla"
5451 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5452 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5453 msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
5455 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Type|#T"
5458 msgstr "Tipo:|#T"
5460 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5461 msgid "Url"
5462 msgstr "Url"
5464 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5465 msgid "URL|#U"
5466 msgstr "URL|#U"
5468 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5469 msgid "Name|#N"
5470 msgstr "Nombre|#N"
5472 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5473 msgid "HTML type|#H"
5474 msgstr "Tipo HTML|#H"
5476 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5477 msgid "ERROR!  Unable to print!"
5478 msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
5480 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5481 msgid "Check 'range of pages'!"
5482 msgstr "Verificar rango de páginas"
5484 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5485 #, no-c-format
5486 msgid "List of Figures%m"
5487 msgstr "Lista de Figuras %m"
5489 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5490 #, no-c-format
5491 msgid "List of Tables%m"
5492 msgstr "Lista de Tablas %m"
5494 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5495 #, no-c-format
5496 msgid "List of Algorithms%m"
5497 msgstr "Lista de Algoritmos %m"
5499 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5500 #, c-format
5501 msgid "No Table of Contents%i"
5502 msgstr "Indice General %i"
5504 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5505 #, no-c-format
5506 msgid "Insert Reference%m"
5507 msgstr "Insertar referencia %m"
5509 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5510 #, no-c-format
5511 msgid "Insert Page Number%m"
5512 msgstr "Insertar número de página| %m"
5514 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5515 #, no-c-format
5516 msgid "Insert vref%m"
5517 msgstr ""
5519 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5520 #, no-c-format
5521 msgid "Insert vpageref%m"
5522 msgstr ""
5524 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5525 #, no-c-format
5526 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5527 msgstr ""
5529 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5530 #, no-c-format
5531 msgid "Goto Reference%m"
5532 msgstr "Ir a referencia %m"
5534 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5535 #: src/insets/insetexternal.C:171
5536 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5537 msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
5539 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5540 #, no-c-format
5541 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5542 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
5544 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5545 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5546 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5547 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5548 msgid "The absolute path is required."
5549 msgstr "Se requiere ruta absoluta."
5551 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5552 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5553 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5554 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5555 msgid "Directory does not exist."
5556 msgstr "Directorio no existe."
5558 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5559 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5560 msgid "Cannot write to this directory."
5561 msgstr "No se puede escribir en este directorio."
5563 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5564 msgid "Cannot read this directory."
5565 msgstr "No se puede leer en este directorio."
5567 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5568 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5569 msgid "No file input."
5570 msgstr "No hay archivo de entrada."
5572 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5573 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5574 msgid "A file is required, not a directory."
5575 msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
5577 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5578 msgid "Cannot write to this file."
5579 msgstr "No se puede escribir a este archivo."
5581 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5582 msgid "Cannot read from this directory."
5583 msgstr "No se puede leer desde el directorio."
5585 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5586 msgid "File does not exist."
5587 msgstr "Archivo no existe."
5589 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5590 msgid "Cannot read from this file."
5591 msgstr "No se puede leer archivo."
5593 #: src/importer.C:39
5594 msgid "Importing"
5595 msgstr "Importando"
5597 #: src/importer.C:57
5598 msgid "Can not import file"
5599 msgstr "No se puede importar archivo"
5601 #: src/importer.C:58
5602 msgid "No information for importing from "
5603 msgstr "No se disponde de información para importar"
5605 #. we are done
5606 #: src/importer.C:81
5607 msgid "imported."
5608 msgstr "importado."
5610 #: src/insets/figinset.C:1037
5611 msgid "[render error]"
5612 msgstr "[error al mostrar]"
5614 #: src/insets/figinset.C:1038
5615 msgid "[rendering ... ]"
5616 msgstr "[mostrando...]"
5618 #: src/insets/figinset.C:1041
5619 msgid "[no file]"
5620 msgstr "[no hay archivo]"
5622 #: src/insets/figinset.C:1043
5623 msgid "[bad file name]"
5624 msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
5626 #: src/insets/figinset.C:1045
5627 msgid "[not displayed]"
5628 msgstr "[no mostrado]"
5630 #: src/insets/figinset.C:1047
5631 msgid "[no ghostscript]"
5632 msgstr "[no hay ghostscript]"
5634 #: src/insets/figinset.C:1049
5635 msgid "[unknown error]"
5636 msgstr "[error desconocido]"
5638 #: src/insets/figinset.C:1222
5639 msgid "Opened figure"
5640 msgstr "Figura abierta"
5642 #: src/insets/figinset.C:1250
5643 msgid "Figure"
5644 msgstr "Figura"
5646 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5647 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5648 msgid "empty figure path"
5649 msgstr "ruta de la figura está vacía"
5651 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5652 msgid "EPS Figure"
5653 msgstr "Figura EPS"
5655 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5656 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5657 #: src/insets/insetbib.C:209
5658 msgid "Key:|#K"
5659 msgstr "Clave:|#K"
5661 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5662 #: src/insets/insetbib.C:211
5663 msgid "Label:|#L"
5664 msgstr "Etiqueta:|#L"
5666 #: src/insets/insetbib.C:219
5667 msgid "Bibliography item"
5668 msgstr "Elemento de bibliografía"
5670 #: src/insets/insetbib.C:240
5671 msgid "BibTeX Generated References"
5672 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
5674 #: src/insets/insetbib.C:339
5675 msgid "Database:"
5676 msgstr "Base datos:"
5678 #: src/insets/insetbib.C:340
5679 msgid "Style:  "
5680 msgstr "Estilo:  "
5682 #: src/insets/insetbib.C:348
5683 msgid "BibTeX"
5684 msgstr "BibTeX"
5686 #: src/insets/inset.C:75
5687 msgid "Opened inset"
5688 msgstr "Inset abierto"
5690 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5691 msgid "Error"
5692 msgstr "Error"
5694 #: src/insets/inseterror.C:84
5695 msgid "Opened error"
5696 msgstr "Error de apertura"
5698 #: src/insets/insetert.C:28
5699 msgid "ERT"
5700 msgstr "ERT"
5702 #: src/insets/insetert.C:59
5703 msgid "Opened ERT Inset"
5704 msgstr "Inset ERT abierto"
5706 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5707 msgid "Impossible Operation!"
5708 msgstr "¡Operación imposible!"
5710 #: src/insets/insetert.C:66
5711 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5712 msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
5714 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5715 msgid "External inset file"
5716 msgstr ""
5718 #: src/insets/insetexternal.C:174
5719 #, no-c-format
5720 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5721 msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
5723 #: src/insets/insetexternal.C:309
5724 msgid "Insert external inset"
5725 msgstr "Insertar inset externo"
5727 #: src/insets/insetexternal.C:439
5728 msgid "External"
5729 msgstr "Externo"
5731 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5732 #: src/insets/insetfloat.C:211
5733 msgid "float:"
5734 msgstr "flotante:"
5736 #: src/insets/insetfloat.C:150
5737 msgid "Opened Float Inset"
5738 msgstr "Inset flotante abierto"
5740 #: src/insets/insetfoot.C:32
5741 msgid "foot"
5742 msgstr "pié"
5744 #: src/insets/insetfoot.C:49
5745 msgid "Opened Footnote Inset"
5746 msgstr "Nota al pié del inset abierto"
5748 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5749 msgid "Unknown Error"
5750 msgstr "Error desconocido"
5752 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5753 msgid "Loading..."
5754 msgstr "Cargando..."
5756 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5757 msgid "Error reading"
5758 msgstr "Error de lectura"
5760 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5761 msgid "Error converting"
5762 msgstr "Error de conversión"
5764 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5765 msgid "Inline view disabled"
5766 msgstr "Vista en línea deshabilitada"
5768 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5769 msgid "Don't typeset|#D"
5770 msgstr "No tipografíe|#N"
5772 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5773 msgid "Load|#L"
5774 msgstr "Cargar|#C"
5776 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5777 msgid "File name:|#F"
5778 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
5780 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5781 msgid "Visible space|#s"
5782 msgstr "Espacio visible|#s"
5784 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5785 msgid "Verbatim|#V"
5786 msgstr "Literal|#T"
5788 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5789 msgid "Use input|#i"
5790 msgstr "Usar entrada|#e"
5792 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5793 msgid "Use include|#U"
5794 msgstr "Usar incluido|#i"
5796 #. launches dialog
5797 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5798 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5799 msgid "Documents"
5800 msgstr "Documentos"
5802 #: src/insets/insetinclude.C:121
5803 msgid "Select Child Document"
5804 msgstr "Seleccionar documento hijo"
5806 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5807 msgid "Include"
5808 msgstr "Incluir"
5810 #: src/insets/insetinclude.C:314
5811 msgid "Input"
5812 msgstr "Entrada"
5814 #: src/insets/insetinclude.C:316
5815 msgid "Verbatim Input"
5816 msgstr "Entrada literal"
5818 #: src/insets/insetindex.C:20
5819 msgid "Idx"
5820 msgstr "Índice"
5822 #: src/insets/insetinfo.C:198
5823 msgid "Opened note"
5824 msgstr "Nota abierta"
5826 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5827 msgid "Enter label:"
5828 msgstr "Insertar etiqueta:"
5830 #: src/insets/insetlist.C:42
5831 msgid "list"
5832 msgstr "lista"
5834 #: src/insets/insetlist.C:72
5835 msgid "Opened List Inset"
5836 msgstr "Lista de inset abierto"
5838 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5839 msgid "margin"
5840 msgstr "márgen"
5842 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5843 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5844 msgstr ""
5846 #: src/insets/insetminipage.C:60
5847 msgid "minipage"
5848 msgstr "minipágina"
5850 #: src/insets/insetminipage.C:90
5851 msgid "Opened Minipage Inset"
5852 msgstr "Inset minipágina abierto"
5854 #: src/insets/insetparent.C:42
5855 msgid "Parent:"
5856 msgstr "Padre:"
5858 #: src/insets/insettabular.C:481
5859 msgid "Opened Tabular Inset"
5860 msgstr "Inset tabular abierto"
5862 #: src/insets/insettabular.C:1701
5863 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5864 msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
5866 #: src/insets/insettext.C:478
5867 msgid "Opened Text Inset"
5868 msgstr "Inset de texto abierto"
5870 #: src/insets/insettext.C:970
5871 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
5872 msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
5874 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
5875 msgid "Layout "
5876 msgstr "Formato "
5878 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
5879 msgid " not known"
5880 msgstr " desconocido"
5882 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
5883 msgid "Unknown spacing argument: "
5884 msgstr ""
5886 #: src/insets/insettheorem.C:39
5887 msgid "theorem"
5888 msgstr "teorema"
5890 #: src/insets/insettheorem.C:68
5891 msgid "Opened Theorem Inset"
5892 msgstr "Inset de teorema abierto"
5894 #: src/insets/inseturl.C:32
5895 msgid "Url: "
5896 msgstr "Uri: "
5898 #: src/insets/inseturl.C:34
5899 msgid "HtmlUrl: "
5900 msgstr "HtmlUri: "
5902 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
5903 msgid "other..."
5904 msgstr "otro..."
5906 #: src/intl.C:435
5907 msgid "Key Mappings"
5908 msgstr "Mapeo de teclas"
5910 #: src/kbsequence.C:215
5911 msgid "   options: "
5912 msgstr "   opciones: "
5914 #: src/language.C:81
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Document wide language"
5917 msgstr "Posibles formatos de documento"
5919 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311
5920 msgid "LaTeX run number "
5921 msgstr "Compilación LaTeX nº "
5923 #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290
5924 msgid "Running MakeIndex."
5925 msgstr "jecutando MakeIndex."
5927 #: src/LaTeX.C:234
5928 msgid "Running BibTeX."
5929 msgstr "Ejecutando BibTeX."
5931 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
5932 #, fuzzy
5933 msgid "No LaTeX log file found"
5934 msgstr "No se hallaron advertencias."
5936 #: src/LaTeXLog.C:69
5937 msgid "Build Program Log"
5938 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
5940 #: src/LaTeXLog.C:69
5941 msgid "LaTeX Log"
5942 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
5944 #: src/layout.C:1343
5945 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
5946 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
5948 #: src/layout.C:1344
5949 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
5950 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
5952 #: src/layout.C:1345
5953 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
5954 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
5956 #: src/layout.C:1407
5957 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
5958 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
5960 #: src/layout.C:1408
5961 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
5962 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
5964 #: src/layout.C:1409
5965 msgid "Sorry, has to exit :-("
5966 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
5968 #: src/layout_forms.C:23
5969 msgid "Family:|#F"
5970 msgstr "Familia:|#F"
5972 #: src/layout_forms.C:28
5973 msgid "Series:|#S"
5974 msgstr "Serie:|#S"
5976 #: src/layout_forms.C:33
5977 msgid "Shape:|#H"
5978 msgstr "Forma:|#R"
5980 #: src/layout_forms.C:38
5981 msgid "Size:|#Z"
5982 msgstr "Tamaño:|#T"
5984 #: src/layout_forms.C:43
5985 msgid "Misc:|#M"
5986 msgstr "Varios:|#V"
5988 #: src/layout_forms.C:56
5989 msgid "Color:|#C"
5990 msgstr "Color:|#C"
5992 #: src/layout_forms.C:61
5993 msgid "Toggle on all these|#T"
5994 msgstr "Alternar todos estos|#T"
5996 #: src/layout_forms.C:64
5997 msgid "Language:"
5998 msgstr "Idioma:"
6000 #: src/layout_forms.C:69
6001 msgid "These are never toggled"
6002 msgstr "Estos nunca se alternan"
6004 #: src/layout_forms.C:72
6005 msgid "These are always toggled"
6006 msgstr "Estos siempre se alternan"
6008 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6009 msgid "OK|#O"
6010 msgstr "OK|#O"
6012 #: src/LColor.C:52
6013 msgid "none"
6014 msgstr "listo"
6016 #: src/LColor.C:53
6017 msgid "black"
6018 msgstr "negro"
6020 #: src/LColor.C:54
6021 msgid "white"
6022 msgstr "blanco"
6024 #: src/LColor.C:55
6025 msgid "red"
6026 msgstr "rojo"
6028 #: src/LColor.C:56
6029 msgid "green"
6030 msgstr "verde"
6032 #: src/LColor.C:57
6033 msgid "blue"
6034 msgstr "azul"
6036 #: src/LColor.C:58
6037 msgid "cyan"
6038 msgstr "oceáno"
6040 #: src/LColor.C:59
6041 msgid "magenta"
6042 msgstr "magenta"
6044 #: src/LColor.C:60
6045 msgid "yellow"
6046 msgstr "amarillo"
6048 #: src/LColor.C:61
6049 msgid "cursor"
6050 msgstr "cursor"
6052 #: src/LColor.C:62
6053 msgid "background"
6054 msgstr "fondo"
6056 #: src/LColor.C:63
6057 msgid "text"
6058 msgstr "texto"
6060 #: src/LColor.C:64
6061 msgid "selection"
6062 msgstr "selección"
6064 #: src/LColor.C:65
6065 msgid "latex"
6066 msgstr "latex"
6068 #: src/LColor.C:66
6069 msgid "floats"
6070 msgstr "flotantes"
6072 #: src/LColor.C:67
6073 msgid "note"
6074 msgstr "nota"
6076 #: src/LColor.C:68
6077 msgid "note background"
6078 msgstr "fondo de la nota"
6080 #: src/LColor.C:69
6081 msgid "note frame"
6082 msgstr "marco de nota"
6084 #: src/LColor.C:70
6085 msgid "depth bar"
6086 msgstr "barra de profundidad"
6088 #: src/LColor.C:71
6089 msgid "language"
6090 msgstr "idioma"
6092 #: src/LColor.C:72
6093 msgid "command-inset"
6094 msgstr "comando-inset"
6096 #: src/LColor.C:73
6097 msgid "command-inset background"
6098 msgstr ""
6100 #: src/LColor.C:74
6101 msgid "command-inset frame"
6102 msgstr ""
6104 #: src/LColor.C:75
6105 msgid "accent"
6106 msgstr "acento"
6108 #: src/LColor.C:76
6109 msgid "accent background"
6110 msgstr ""
6112 #: src/LColor.C:77
6113 msgid "accent frame"
6114 msgstr ""
6116 #: src/LColor.C:78
6117 msgid "minipage line"
6118 msgstr "línea de minipágina"
6120 #: src/LColor.C:79
6121 msgid "special char"
6122 msgstr "caracter especial"
6124 #: src/LColor.C:80
6125 msgid "math"
6126 msgstr "fórmulas"
6128 #: src/LColor.C:81
6129 msgid "math background"
6130 msgstr ""
6132 #: src/LColor.C:82
6133 msgid "math frame"
6134 msgstr "panel de fórmulas"
6136 #: src/LColor.C:83
6137 msgid "math cursor"
6138 msgstr ""
6140 #: src/LColor.C:84
6141 msgid "math line"
6142 msgstr ""
6144 #: src/LColor.C:86
6145 msgid "footnote background"
6146 msgstr ""
6148 #: src/LColor.C:87
6149 msgid "footnote frame"
6150 msgstr ""
6152 #: src/LColor.C:88
6153 msgid "latex inset"
6154 msgstr "latex "
6156 #: src/LColor.C:89
6157 msgid "inset"
6158 msgstr "inset"
6160 #: src/LColor.C:90
6161 msgid "inset background"
6162 msgstr ""
6164 #: src/LColor.C:91
6165 msgid "inset frame"
6166 msgstr ""
6168 #: src/LColor.C:92
6169 msgid "error"
6170 msgstr "error"
6172 #: src/LColor.C:93
6173 msgid "end-of-line marker"
6174 msgstr "marcador de fin de línea"
6176 #: src/LColor.C:94
6177 msgid "appendix line"
6178 msgstr "línea de apéndice"
6180 #: src/LColor.C:95
6181 msgid "vfill line"
6182 msgstr "línea vfill"
6184 #: src/LColor.C:96
6185 msgid "top/bottom line"
6186 msgstr "línea tope/fondo"
6188 #: src/LColor.C:97
6189 msgid "table line"
6190 msgstr "línea de tabla"
6192 #: src/LColor.C:98
6193 msgid "tabular line"
6194 msgstr "línea de tabular"
6196 #: src/LColor.C:100
6197 msgid "tabularonoff line"
6198 msgstr ""
6200 #: src/LColor.C:102
6201 msgid "bottom area"
6202 msgstr ""
6204 #: src/LColor.C:103
6205 msgid "page break"
6206 msgstr "salto de página"
6208 #: src/LColor.C:104
6209 msgid "top of button"
6210 msgstr "tope del botón"
6212 #: src/LColor.C:105
6213 msgid "bottom of button"
6214 msgstr "fondo del botón"
6216 #: src/LColor.C:106
6217 msgid "left of button"
6218 msgstr "izquierda del botón"
6220 #: src/LColor.C:107
6221 msgid "right of button"
6222 msgstr "derecha del botón"
6224 #: src/LColor.C:108
6225 msgid "button background"
6226 msgstr "fondo del botón"
6228 #: src/LColor.C:109
6229 msgid "inherit"
6230 msgstr "heredar"
6232 #: src/LColor.C:110
6233 msgid "ignore"
6234 msgstr "ignorar"
6236 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6237 msgid "Update|#Uu"
6238 msgstr "Actualizar|#A"
6240 #: src/LyXAction.C:98
6241 msgid "Insert appendix"
6242 msgstr "Insertar apéndice"
6244 #: src/LyXAction.C:99
6245 msgid "Describe command"
6246 msgstr "Describir comando"
6248 #: src/LyXAction.C:102
6249 msgid "Select previous char"
6250 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
6252 #: src/LyXAction.C:105
6253 msgid "Insert bibtex"
6254 msgstr "Insertar bibtex"
6256 #: src/LyXAction.C:114
6257 msgid "Build program"
6258 msgstr "Construir programa"
6260 #: src/LyXAction.C:115
6261 msgid "Autosave"
6262 msgstr "Guardado automático"
6264 #: src/LyXAction.C:117
6265 msgid "Go to beginning of document"
6266 msgstr "Ir al principio del documento"
6268 #: src/LyXAction.C:119
6269 msgid "Select to beginning of document"
6270 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
6272 #: src/LyXAction.C:122
6273 msgid "Check TeX"
6274 msgstr "Verificar TeX"
6276 #: src/LyXAction.C:125
6277 msgid "Go to end of document"
6278 msgstr "Ir al final del documento"
6280 #: src/LyXAction.C:127
6281 msgid "Select to end of document"
6282 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
6284 #: src/LyXAction.C:128
6285 msgid "Export to"
6286 msgstr "Exportar a"
6288 #: src/LyXAction.C:130
6289 msgid "Fax"
6290 msgstr "Fax"
6292 #: src/LyXAction.C:136
6293 msgid "Import document"
6294 msgstr "Importar documento"
6296 #: src/LyXAction.C:140
6297 msgid "Get the printer parameters"
6298 msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
6300 #: src/LyXAction.C:141
6301 msgid "New document"
6302 msgstr "Nuevo documento"
6304 #: src/LyXAction.C:143
6305 msgid "New document from template"
6306 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
6308 #: src/LyXAction.C:144
6309 msgid "Open"
6310 msgstr "Abrir"
6312 #: src/LyXAction.C:147
6313 msgid "Revert to saved"
6314 msgstr "Volver al documento guardado"
6316 #: src/LyXAction.C:149
6317 msgid "Switch to an open document"
6318 msgstr "Cambiar aun documento abierto"
6320 #: src/LyXAction.C:151
6321 msgid "Toggle read-only"
6322 msgstr "Alternar sólo-lectura"
6324 #: src/LyXAction.C:152
6325 msgid "Update"
6326 msgstr "Actualizar"
6328 #: src/LyXAction.C:153
6329 msgid "View"
6330 msgstr "Ver"
6332 #: src/LyXAction.C:155
6333 msgid "Save As"
6334 msgstr "Guardar como"
6336 #: src/LyXAction.C:159
6337 msgid "Go one char back"
6338 msgstr "Retroceder un carácter"
6340 #: src/LyXAction.C:161
6341 msgid "Go one char forward"
6342 msgstr "Avanzar un carácter"
6344 #: src/LyXAction.C:164
6345 msgid "Insert citation"
6346 msgstr "Insertar cita"
6348 #: src/LyXAction.C:167
6349 msgid "Execute command"
6350 msgstr "Ejecutar comando"
6352 #: src/LyXAction.C:177
6353 msgid "Decrement environment depth"
6354 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
6356 #: src/LyXAction.C:179
6357 msgid "Increment environment depth"
6358 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
6360 #: src/LyXAction.C:181
6361 msgid "Change environment depth"
6362 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
6364 #: src/LyXAction.C:182
6365 msgid "Insert ... dots"
6366 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
6368 #: src/LyXAction.C:183
6369 msgid "Go down"
6370 msgstr "Ir hacia abajo"
6372 #: src/LyXAction.C:185
6373 msgid "Select next line"
6374 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
6376 #: src/LyXAction.C:187
6377 msgid "Choose Paragraph Environment"
6378 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
6380 #: src/LyXAction.C:189
6381 msgid "Insert end of sentence period"
6382 msgstr "Insertar punto y seguido"
6384 #: src/LyXAction.C:190
6385 msgid "Go to next error"
6386 msgstr "Ir al siguiente error"
6388 #: src/LyXAction.C:192
6389 msgid "Remove all error boxes"
6390 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
6392 #: src/LyXAction.C:194
6393 msgid "Insert a new ERT Inset"
6394 msgstr ""
6396 #: src/LyXAction.C:196
6397 msgid "Insert a new external inset"
6398 msgstr ""
6400 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6401 msgid "Insert Figure"
6402 msgstr "Insertar figura"
6404 #: src/LyXAction.C:199
6405 msgid "Insert Graphics"
6406 msgstr "Insertar gráfico"
6408 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6409 msgid "Find & Replace"
6410 msgstr "Buscar y Reemplazar"
6412 #: src/LyXAction.C:208
6413 msgid "Toggle bold"
6414 msgstr "Alternar negritas"
6416 #: src/LyXAction.C:209
6417 msgid "Toggle code style"
6418 msgstr "Alternar estilo de código"
6420 #: src/LyXAction.C:210
6421 msgid "Default font style"
6422 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
6424 #: src/LyXAction.C:212
6425 msgid "Toggle emphasize"
6426 msgstr "Alternar énfasis"
6428 #: src/LyXAction.C:213
6429 msgid "Toggle user defined style"
6430 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
6432 #: src/LyXAction.C:215
6433 msgid "Toggle noun style"
6434 msgstr "Alternar estilo de nombres"
6436 #: src/LyXAction.C:216
6437 msgid "Toggle roman font style"
6438 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
6440 #: src/LyXAction.C:218
6441 msgid "Toggle sans font style"
6442 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
6444 #: src/LyXAction.C:219
6445 msgid "Set font size"
6446 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
6448 #: src/LyXAction.C:220
6449 msgid "Show font state"
6450 msgstr "Mostrar estado de tipos"
6452 #: src/LyXAction.C:223
6453 msgid "Toggle font underline"
6454 msgstr "Alternar subrayado"
6456 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6457 msgid "Insert Footnote"
6458 msgstr "Insertar nota a pie"
6460 #: src/LyXAction.C:231
6461 msgid "Select next char"
6462 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
6464 #: src/LyXAction.C:234
6465 msgid "Insert horizontal fill"
6466 msgstr "Insertar relleno horizontal"
6468 #: src/LyXAction.C:236
6469 msgid "Display copyright information"
6470 msgstr "Mostrar información de copyright"
6472 #: src/LyXAction.C:238
6473 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6474 msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
6476 #: src/LyXAction.C:240
6477 msgid "Open a Help file"
6478 msgstr "Abrir archivo de ayuda"
6480 #: src/LyXAction.C:243
6481 msgid "Show the actual LyX version"
6482 msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
6484 #: src/LyXAction.C:246
6485 msgid "Insert hyphenation point"
6486 msgstr "Insertar punto de guionado"
6488 #: src/LyXAction.C:248
6489 msgid "Insert index item"
6490 msgstr "Insertar entrada en el índice"
6492 #: src/LyXAction.C:250
6493 msgid "Insert last index item"
6494 msgstr "Insertar última entrada en índice"
6496 #: src/LyXAction.C:251
6497 msgid "Insert index list"
6498 msgstr "Insertar lista del índice"
6500 #: src/LyXAction.C:253
6501 msgid "Turn off keymap"
6502 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
6504 #: src/LyXAction.C:256
6505 msgid "Use primary keymap"
6506 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
6508 #: src/LyXAction.C:258
6509 msgid "Use secondary keymap"
6510 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
6512 #: src/LyXAction.C:259
6513 msgid "Toggle keymap"
6514 msgstr "Alternar mapa de teclado"
6516 #: src/LyXAction.C:261
6517 msgid "Insert Label"
6518 msgstr "Insertar etiqueta"
6520 #: src/LyXAction.C:263
6521 msgid "Change language"
6522 msgstr "Cambiar idioma"
6524 #: src/LyXAction.C:264
6525 msgid "View LaTeX log"
6526 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
6528 #: src/LyXAction.C:269
6529 msgid "Copy paragraph environment type"
6530 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
6532 #: src/LyXAction.C:274
6533 msgid "Paste paragraph environment type"
6534 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
6536 #: src/LyXAction.C:279
6537 msgid "Open the tabular layout"
6538 msgstr "Abrir formato tabular"
6540 #: src/LyXAction.C:281
6541 msgid "Go to beginning of line"
6542 msgstr "Ir al principio de la línea"
6544 #: src/LyXAction.C:283
6545 msgid "Select to beginning of line"
6546 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
6548 #: src/LyXAction.C:285
6549 msgid "Go to end of line"
6550 msgstr "Ir al final de la línea"
6552 #: src/LyXAction.C:287
6553 msgid "Select to end of line"
6554 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
6556 #: src/LyXAction.C:290
6557 msgid "Insert list of algorithms"
6558 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
6560 #: src/LyXAction.C:292
6561 msgid "View list of algorithms"
6562 msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
6564 #: src/LyXAction.C:294
6565 msgid "Insert list of figures"
6566 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
6568 #: src/LyXAction.C:296
6569 msgid "View list of figures"
6570 msgstr "Ver Lista de Figuras"
6572 #: src/LyXAction.C:298
6573 msgid "Insert list of tables"
6574 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
6576 #: src/LyXAction.C:300
6577 msgid "View list of tables"
6578 msgstr "Ver Lista de Tablas"
6580 #: src/LyXAction.C:301
6581 msgid "Exit"
6582 msgstr "Salir"
6584 #: src/LyXAction.C:303
6585 msgid "Insert Marginalnote"
6586 msgstr "Insertar nota al margen"
6588 #: src/LyXAction.C:306
6589 msgid "Insert Margin note"
6590 msgstr "Insertar nota al margen"
6592 #: src/LyXAction.C:313
6593 msgid "Math Greek"
6594 msgstr "Griego en fórmulas"
6596 #: src/LyXAction.C:316
6597 msgid "Insert math symbol"
6598 msgstr "Insertar símbolo matemático"
6600 #: src/LyXAction.C:321
6601 msgid "Math mode"
6602 msgstr "Modo de fórmulas"
6604 #: src/LyXAction.C:335
6605 msgid "Go one paragraph down"
6606 msgstr "Avanzar un párrafo"
6608 #: src/LyXAction.C:337
6609 msgid "Select next paragraph"
6610 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
6612 #: src/LyXAction.C:339
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Go to paragraph"
6615 msgstr "Retroceder un párrafo"
6617 #: src/LyXAction.C:342
6618 msgid "Go one paragraph up"
6619 msgstr "Retroceder un párrafo"
6621 #: src/LyXAction.C:344
6622 msgid "Select previous paragraph"
6623 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
6625 #: src/LyXAction.C:348
6626 msgid "Edit Preferences"
6627 msgstr "Editar preferencias"
6629 #: src/LyXAction.C:350
6630 msgid "Save Preferences"
6631 msgstr "Guardar preferencias"
6633 #: src/LyXAction.C:353
6634 msgid "Insert protected space"
6635 msgstr "Insertar espacio protegido"
6637 #: src/LyXAction.C:354
6638 msgid "Insert quote"
6639 msgstr "Insertar cita"
6641 #: src/LyXAction.C:356
6642 msgid "Reconfigure"
6643 msgstr "Reconfigurar"
6645 #: src/LyXAction.C:361
6646 msgid "Insert cross reference"
6647 msgstr "Insertar referencia cruzada"
6649 #: src/LyXAction.C:369
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Scroll inset"
6652 msgstr "Opciones de pantalla"
6654 #: src/LyXAction.C:388
6655 msgid "Insert Table"
6656 msgstr "Insertar tabla"
6658 #: src/LyXAction.C:390
6659 msgid "Tabular Features"
6660 msgstr "Formato de tabla"
6662 #: src/LyXAction.C:392
6663 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6664 msgstr "Insertar Tabular"
6666 #: src/LyXAction.C:393
6667 msgid "Toggle TeX style"
6668 msgstr "Alternar estilo TeX"
6670 #: src/LyXAction.C:395
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Insert a new Text Inset"
6673 msgstr "Insertar lista del índice"
6675 #: src/LyXAction.C:398
6676 msgid "Insert table of contents"
6677 msgstr "Insertar Indice General"
6679 #: src/LyXAction.C:400
6680 msgid "View table of contents"
6681 msgstr "Ver Indice General"
6683 #: src/LyXAction.C:402
6684 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6685 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
6687 #: src/LyXAction.C:415
6688 msgid "Register document under version control"
6689 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
6691 #: src/LyXAction.C:653
6692 msgid "No description available!"
6693 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
6695 #: src/lyx.C:41
6696 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6697 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
6699 #: src/lyx.C:43
6700 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6701 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
6703 #: src/lyx.C:75
6704 msgid "Template|#t"
6705 msgstr "Plantillas|#t"
6707 #: src/lyx.C:87
6708 msgid "Parameters|#P"
6709 msgstr "Parámetros|#P"
6711 #: src/lyx.C:90
6712 msgid "Edit file|#E"
6713 msgstr "Editar archivo|#E"
6715 #: src/lyx.C:95
6716 msgid "View result|#V"
6717 msgstr "Ver resultado|#V"
6719 #: src/lyx.C:100
6720 msgid "Update result|#U"
6721 msgstr "Actualizar resultado|#A"
6723 #: src/lyx_cb.C:171
6724 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6725 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
6727 #: src/lyx_cb.C:173
6728 msgid "(If not, document is not saved.)"
6729 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
6731 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6732 msgid "Templates"
6733 msgstr "Plantillas"
6735 #: src/lyx_cb.C:203
6736 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6737 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
6739 #: src/lyx_cb.C:220
6740 msgid "Same name as document already has:"
6741 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
6743 #: src/lyx_cb.C:222
6744 msgid "Save anyway?"
6745 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
6747 #: src/lyx_cb.C:228
6748 msgid "Another document with same name open!"
6749 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
6751 #: src/lyx_cb.C:230
6752 msgid "Replace with current document?"
6753 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
6755 #: src/lyx_cb.C:238
6756 msgid "Document renamed to '"
6757 msgstr "Documento renombrado como '"
6759 #: src/lyx_cb.C:239
6760 msgid "', but not saved..."
6761 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
6763 #: src/lyx_cb.C:245
6764 msgid "Document already exists:"
6765 msgstr "El documento ya existe:"
6767 #: src/lyx_cb.C:247
6768 msgid "Replace file?"
6769 msgstr "Reemplazar archivo:"
6771 #: src/lyx_cb.C:263
6772 msgid "Document could not be saved!"
6773 msgstr "El documento no se puede guardar"
6775 #: src/lyx_cb.C:264
6776 msgid "Holding the old name."
6777 msgstr "Mantener el nombre antiguo."
6779 #: src/lyx_cb.C:278
6780 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6781 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
6783 #: src/lyx_cb.C:287
6784 msgid "No warnings found."
6785 msgstr "No se hallaron advertencias."
6787 #: src/lyx_cb.C:289
6788 msgid "One warning found."
6789 msgstr "Se halló una advertencia."
6791 #: src/lyx_cb.C:290
6792 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6793 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
6795 #: src/lyx_cb.C:293
6796 msgid " warnings found."
6797 msgstr "Se hallaron advertencias."
6799 #: src/lyx_cb.C:294
6800 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6801 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
6803 #: src/lyx_cb.C:296
6804 msgid "Chktex run successfully"
6805 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
6807 #: src/lyx_cb.C:298
6808 msgid "It seems chktex does not work."
6809 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
6811 #: src/lyx_cb.C:371
6812 msgid "Autosaving current document..."
6813 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
6815 #: src/lyx_cb.C:411
6816 msgid "Autosave Failed!"
6817 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
6819 #: src/lyx_cb.C:467
6820 msgid "File to Insert"
6821 msgstr "Archivo a insertar"
6823 #: src/lyx_cb.C:477
6824 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6825 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
6827 #: src/lyx_cb.C:484
6828 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6829 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
6831 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
6832 #: src/mathed/formula.C:1091
6833 msgid "Enter new label to insert:"
6834 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
6836 #: src/lyx_cb.C:624
6837 msgid "Character Style"
6838 msgstr "Estilo de carácter"
6840 #: src/lyx_cb.C:675
6841 msgid "LaTeX Preamble"
6842 msgstr "Preámbulo LaTeX"
6844 #: src/lyx_cb.C:692
6845 msgid "Do you want to save the current settings"
6846 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
6848 #: src/lyx_cb.C:693
6849 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6850 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
6852 #: src/lyx_cb.C:694
6853 msgid "as default for new documents?"
6854 msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
6856 #: src/lyx_cb.C:859
6857 msgid "LaTeX preamble set"
6858 msgstr "preámbulo de LaTeX"
6860 #: src/lyx_cb.C:894
6861 msgid "Inserting figure..."
6862 msgstr "Insertando figura..."
6864 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
6865 msgid "Figure inserted"
6866 msgstr "Figura insertada"
6868 #: src/lyx_cb.C:977
6869 msgid "Running configure..."
6870 msgstr "Ejecutando configurar..."
6872 #: src/lyx_cb.C:984
6873 msgid "Reloading configuration..."
6874 msgstr "Re-cargando configuración..."
6876 #: src/lyx_cb.C:986
6877 msgid "The system has been reconfigured."
6878 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
6880 #: src/lyx_cb.C:987
6881 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
6882 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
6884 #: src/lyx_cb.C:988
6885 msgid "updated document class specifications."
6886 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
6888 #: src/lyxfont.C:42
6889 msgid "Sans serif"
6890 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
6892 #: src/lyxfont.C:42
6893 msgid "Symbol"
6894 msgstr "Símbolo"
6896 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
6897 #: src/lyxfont.C:62
6898 msgid "Inherit"
6899 msgstr "Insertar"
6901 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
6902 #: src/lyxfont.C:62
6903 msgid "Ignore"
6904 msgstr "Ignorar"
6906 #: src/lyxfont.C:47
6907 msgid "Medium"
6908 msgstr "Medio"
6910 #: src/lyxfont.C:47
6911 msgid "Bold"
6912 msgstr "Negritas"
6914 #: src/lyxfont.C:51
6915 msgid "Upright"
6916 msgstr "Altura"
6918 #: src/lyxfont.C:51
6919 msgid "Italic"
6920 msgstr "Itálica"
6922 #: src/lyxfont.C:51
6923 msgid "Slanted"
6924 msgstr "Inclinada"
6926 #: src/lyxfont.C:51
6927 msgid "Smallcaps"
6928 msgstr "Versalitas"
6930 #: src/lyxfont.C:56
6931 msgid "Tiny"
6932 msgstr "Diminuta"
6934 #: src/lyxfont.C:56
6935 msgid "Smallest"
6936 msgstr "Muy pequeña"
6938 #: src/lyxfont.C:56
6939 msgid "Smaller"
6940 msgstr "Bastante pequeña"
6942 #: src/lyxfont.C:56
6943 msgid "Small"
6944 msgstr "Pequeña"
6946 #: src/lyxfont.C:56
6947 msgid "Large"
6948 msgstr "Grande"
6950 #: src/lyxfont.C:57
6951 msgid "Larger"
6952 msgstr "Más grande"
6954 #: src/lyxfont.C:57
6955 msgid "Largest"
6956 msgstr "Muy grande"
6958 #: src/lyxfont.C:57
6959 msgid "Huge"
6960 msgstr "Enorme"
6962 #: src/lyxfont.C:57
6963 msgid "Huger"
6964 msgstr "Gigante"
6966 #: src/lyxfont.C:57
6967 msgid "Increase"
6968 msgstr "Aumentar"
6970 #: src/lyxfont.C:57
6971 msgid "Decrease"
6972 msgstr "Disminuir"
6974 #: src/lyxfont.C:62
6975 msgid "Off"
6976 msgstr "Desactivado"
6978 #: src/lyxfont.C:62
6979 msgid "On"
6980 msgstr "Activado"
6982 #: src/lyxfont.C:62
6983 msgid "Toggle"
6984 msgstr "Alternar"
6986 #: src/lyxfont.C:401
6987 msgid "Emphasis "
6988 msgstr "Énfasis "
6990 #: src/lyxfont.C:404
6991 msgid "Underline "
6992 msgstr "Subrayado "
6994 #: src/lyxfont.C:407
6995 msgid "Noun "
6996 msgstr "Nombres "
6998 #: src/lyxfont.C:409
6999 msgid "Latex "
7000 msgstr "Latex "
7002 #: src/lyxfont.C:413
7003 msgid "Language: "
7004 msgstr "Idioma: "
7006 #: src/lyxfont.C:415
7007 msgid "  Number "
7008 msgstr "  Número "
7010 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7011 msgid "Sorry!"
7012 msgstr "Lo siento."
7014 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7015 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7016 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
7018 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7019 msgid "String not found!"
7020 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
7022 #: src/lyxfr1.C:196
7023 msgid "1 string has been replaced."
7024 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
7026 #: src/lyxfr1.C:199
7027 msgid " strings have been replaced."
7028 msgstr " cadenas se han reemplazado."
7030 #: src/lyxfr1.C:235
7031 msgid "Found."
7032 msgstr "Encontrado."
7034 #: src/lyxfunc.C:257
7035 msgid "Unknown sequence:"
7036 msgstr "Secuencia desconocida:"
7038 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7039 msgid "Unknown action"
7040 msgstr "Acción desconocida"
7042 #. no
7043 #: src/lyxfunc.C:342
7044 msgid "Document is read-only"
7045 msgstr "El documento es de sólo lectura"
7047 #. no
7048 #: src/lyxfunc.C:347
7049 msgid "Command not allowed without any document open"
7050 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
7052 #: src/lyxfunc.C:795
7053 msgid "Saving document"
7054 msgstr "Guardando documento"
7056 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7057 msgid "Missing argument"
7058 msgstr "No se encuentra argumento"
7060 #: src/lyxfunc.C:1116
7061 msgid "Opening help file"
7062 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
7064 #: src/lyxfunc.C:1125
7065 msgid "LyX Version "
7066 msgstr "LyX Versión "
7068 #: src/lyxfunc.C:1130
7069 msgid "Library directory: "
7070 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
7072 #: src/lyxfunc.C:1132
7073 msgid "User directory: "
7074 msgstr "Directorio del usuario: "
7076 #: src/lyxfunc.C:1441
7077 msgid "Couldn't find this label"
7078 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
7080 #: src/lyxfunc.C:1442
7081 msgid "in current document."
7082 msgstr "en el documento actual."
7084 #: src/lyxfunc.C:1839
7085 msgid "Mark removed"
7086 msgstr "Marca borrada"
7088 #: src/lyxfunc.C:1844
7089 msgid "Mark set"
7090 msgstr "Marca colocada"
7092 #: src/lyxfunc.C:1949
7093 msgid "Mark off"
7094 msgstr "Marca desactivada"
7096 #: src/lyxfunc.C:1962
7097 msgid "Mark on"
7098 msgstr "marca activada"
7100 #: src/lyxfunc.C:2464
7101 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7102 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
7104 #: src/lyxfunc.C:2481
7105 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7106 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
7108 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7109 msgid "Math greek mode on"
7110 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
7112 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7113 msgid "Math greek keyboard on"
7114 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
7116 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7117 msgid "Math greek keyboard off"
7118 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
7120 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7121 msgid "Math editor mode"
7122 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
7124 #: src/lyxfunc.C:2572
7125 msgid "This is only allowed in math mode!"
7126 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
7128 #: src/lyxfunc.C:2761
7129 msgid "Opening child document "
7130 msgstr "Abriendo archivo hijo "
7132 #: src/lyxfunc.C:2793
7133 msgid "Unknown kind of footnote"
7134 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
7136 #: src/lyxfunc.C:2912
7137 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7138 msgstr ""
7140 #: src/lyxfunc.C:2918
7141 msgid "Set-color \""
7142 msgstr "Fijar-color \""
7144 #: src/lyxfunc.C:2920
7145 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7146 msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
7148 #: src/lyxfunc.C:2935
7149 msgid "No document open"
7150 msgstr "No hay documentos abiertos"
7152 #: src/lyxfunc.C:2941
7153 msgid "Document is read only"
7154 msgstr "El documento es sólo de lectura"
7156 #: src/lyxfunc.C:3056
7157 msgid "Enter Filename for new document"
7158 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
7160 #: src/lyxfunc.C:3057
7161 msgid "newfile"
7162 msgstr "nuevo-archivo"
7164 #. Cancel: Do nothing
7165 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7166 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7167 msgid "Canceled."
7168 msgstr "Cancelado."
7170 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7171 msgid ""
7172 "Do you want to close that document now?\n"
7173 "('No' will just switch to the open version)"
7174 msgstr ""
7175 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
7176 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
7178 #: src/lyxfunc.C:3096
7179 msgid "File already exists:"
7180 msgstr "Archivo ya existe:"
7182 #: src/lyxfunc.C:3098
7183 msgid "Do you want to open the document?"
7184 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
7186 #. loads document
7187 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7188 msgid "Opening document"
7189 msgstr "Abriendo documento"
7191 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7192 msgid "opened."
7193 msgstr "abierto."
7195 #: src/lyxfunc.C:3128
7196 msgid "Choose template"
7197 msgstr "Seleccionar modelo"
7199 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7200 msgid "Examples"
7201 msgstr "Ejemplos"
7203 #: src/lyxfunc.C:3159
7204 msgid "Select Document to Open"
7205 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
7207 #: src/lyxfunc.C:3185
7208 msgid "Could not open document"
7209 msgstr "No se pudo abrir el documento"
7211 #: src/lyxfunc.C:3215
7212 msgid "Select "
7213 msgstr "Selecionar"
7215 #: src/lyxfunc.C:3216
7216 msgid " file to import"
7217 msgstr " archivo a importar"
7219 #: src/lyxfunc.C:3258
7220 msgid "A document by the name"
7221 msgstr "Un documento con nombre"
7223 #: src/lyxfunc.C:3260
7224 msgid "already exists. Overwrite?"
7225 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
7227 #: src/lyxfunc.C:3291
7228 msgid "Select Document to Insert"
7229 msgstr "Selecione el documento a insertar"
7231 #. Inserts document
7232 #: src/lyxfunc.C:3309
7233 msgid "Inserting document"
7234 msgstr "Insertando documento"
7236 #: src/lyxfunc.C:3315
7237 msgid "inserted."
7238 msgstr "insertado."
7240 #: src/lyxfunc.C:3317
7241 msgid "Could not insert document"
7242 msgstr "No se pudo insertar el documento"
7244 #: src/lyx_gui.C:315
7245 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7246 msgstr ""
7247 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
7249 #: src/lyx_gui.C:317
7250 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7251 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
7253 #: src/lyx_gui.C:319
7254 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7255 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
7257 #: src/lyx_gui.C:322
7258 msgid ""
7259 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7260 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7261 msgstr ""
7262 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
7263 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
7265 #: src/lyx_gui.C:326
7266 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7267 msgstr ""
7268 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
7270 #: src/lyx_gui.C:328
7271 msgid ""
7272 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7273 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7274 msgstr ""
7275 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | "
7276 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
7278 #: src/lyx_gui.C:333
7279 msgid " English %l| German | French "
7280 msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
7282 #. build up the combox entries
7283 #: src/lyx_gui.C:347
7284 msgid "No change"
7285 msgstr "(Sin cambios)"
7287 #: src/lyx_gui.C:348
7288 msgid "Reset"
7289 msgstr ""
7291 #: src/lyx_gui.C:405
7292 msgid "LyX Banner"
7293 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7295 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7296 msgid "Dismiss"
7297 msgstr "Deshechar"
7299 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7300 msgid "Yes|Yy#y"
7301 msgstr "Sí|Ss#s"
7303 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7304 msgid "No|Nn#n"
7305 msgstr "No|Nn#n"
7307 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7308 msgid "Clear|#e"
7309 msgstr "Limpiar|#e"
7311 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7312 msgid "Any changes will be ignored"
7313 msgstr "Los cambios serán ignorados"
7315 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7316 msgid "The document is read-only:"
7317 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
7319 #: src/lyx_main.C:95
7320 msgid "Wrong command line option `"
7321 msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
7323 #: src/lyx_main.C:97
7324 msgid "'. Exiting."
7325 msgstr "' Saliendo."
7327 #: src/lyx_main.C:219
7328 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7329 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
7331 #: src/lyx_main.C:221
7332 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7333 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
7335 #: src/lyx_main.C:311
7336 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7337 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
7339 #: src/lyx_main.C:313
7340 msgid "System directory set to: "
7341 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
7343 #: src/lyx_main.C:321
7344 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7345 msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
7347 #: src/lyx_main.C:322
7348 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7349 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
7351 #: src/lyx_main.C:323
7352 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7353 msgstr ""
7354 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
7356 #: src/lyx_main.C:325
7357 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7358 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
7360 #: src/lyx_main.C:327
7361 msgid "Using built-in default "
7362 msgstr "Utilizando valores por defecto"
7364 #: src/lyx_main.C:328
7365 msgid " but expect problems."
7366 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
7368 #: src/lyx_main.C:331
7369 msgid "Expect problems."
7370 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
7372 #: src/lyx_main.C:563
7373 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7374 msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
7376 #: src/lyx_main.C:564
7377 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7378 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7380 #: src/lyx_main.C:566
7381 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7382 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
7384 #: src/lyx_main.C:567
7385 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7386 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
7388 #: src/lyx_main.C:568
7389 msgid "Running without personal LyX directory."
7390 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7392 #. Tell the user what is going on
7393 #: src/lyx_main.C:575
7394 msgid "LyX: Creating directory "
7395 msgstr "LyX: Creando directorio "
7397 #: src/lyx_main.C:576
7398 msgid " and running configure..."
7399 msgstr " y ejecutando configuración..."
7401 #: src/lyx_main.C:582
7402 msgid "Failed. Will use "
7403 msgstr "Fallo. Se usará "
7405 #: src/lyx_main.C:583
7406 msgid " instead."
7407 msgstr "insertado."
7409 #: src/lyx_main.C:590
7410 msgid "Done!"
7411 msgstr "¡Listo!"
7413 #: src/lyx_main.C:604
7414 msgid "LyX Warning!"
7415 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7417 #: src/lyx_main.C:605
7418 msgid "Error while reading "
7419 msgstr "Error leyendo "
7421 #: src/lyx_main.C:606
7422 msgid "Using built-in defaults."
7423 msgstr "Utilizando valores por defecto."
7425 #: src/lyx_main.C:704
7426 msgid "Setting debug level to "
7427 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
7429 #: src/lyx_main.C:716
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7433 "Command line switches (case sensitive):\n"
7434 "\t-help              summarize LyX usage\n"
7435 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
7436 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
7437 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
7438 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7439 "                  select the features to debug.\n"
7440 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7441 "\t-x [--execute] command\n"
7442 "                  where command is a lyx command.\n"
7443 "\t-e [--export] fmt\n"
7444 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
7445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7446 "                  where fmt is the import format of choice\n"
7447 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
7448 "Check the LyX man page for more details."
7449 msgstr ""
7450 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
7451 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
7452 "   -help           breve explicación del uso de LyX\n"
7453 "   -sysdir x       intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
7454 "   -width x        fija la anchura de la ventana principal\n"
7455 "   -height y       fija la altura de la ventana principal\n"
7456 "   -xpos x         fija la posición x de la ventana principal\n"
7457 "   -ypos y         fija la posición y de la ventana principal\n"
7458 "   -dbg característica[, característica]...\n"
7459 "                   selecciona las características a comprobar \n"
7460 "                   Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
7461 "   -Reverse        intercambia los colores del fondo y del frente\n"
7462 "   -Mono           ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
7463 "   -Fastselection  utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
7464 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
7466 #: src/lyx_main.C:749
7467 msgid "List of supported debug flags:"
7468 msgstr "Lista de opciones de debug:"
7470 #: src/lyx_main.C:761
7471 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7472 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
7474 #: src/lyx_main.C:772
7475 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7476 msgstr ""
7478 #: src/lyx_main.C:795
7479 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7480 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
7482 #: src/lyx_main.C:808
7483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7484 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7486 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7487 msgid " switch!"
7488 msgstr "interruptor!"
7490 #: src/lyx_main.C:823
7491 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7492 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7494 #: src/lyxrc.C:1650
7495 msgid ""
7496 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7497 "recommended for non-English languages."
7498 msgstr ""
7500 #: src/lyxrc.C:1654
7501 msgid ""
7502 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7503 "environment variable PRINTER."
7504 msgstr ""
7506 #: src/lyxrc.C:1658
7507 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7508 msgstr ""
7510 #: src/lyxrc.C:1662
7511 msgid "The option to print only even pages."
7512 msgstr ""
7514 #: src/lyxrc.C:1666
7515 msgid "The option to print only odd pages."
7516 msgstr ""
7518 #: src/lyxrc.C:1670
7519 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7520 msgstr ""
7522 #: src/lyxrc.C:1674
7523 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7524 msgstr ""
7526 #: src/lyxrc.C:1678
7527 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7528 msgstr ""
7530 #: src/lyxrc.C:1682
7531 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7532 msgstr ""
7534 #: src/lyxrc.C:1686
7535 msgid "The option to print out in landscape."
7536 msgstr ""
7538 #: src/lyxrc.C:1690
7539 msgid "The option to specify paper type."
7540 msgstr ""
7542 #: src/lyxrc.C:1694
7543 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7544 msgstr ""
7546 #: src/lyxrc.C:1698
7547 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7548 msgstr ""
7550 #: src/lyxrc.C:1702
7551 msgid ""
7552 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7553 "command."
7554 msgstr ""
7556 #: src/lyxrc.C:1706
7557 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7558 msgstr ""
7560 #: src/lyxrc.C:1710
7561 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7562 msgstr ""
7564 #: src/lyxrc.C:1714
7565 msgid ""
7566 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7567 "the filename of the DVI file to be printed."
7568 msgstr ""
7570 #: src/lyxrc.C:1718
7571 msgid ""
7572 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7573 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7574 "arguments."
7575 msgstr ""
7577 #: src/lyxrc.C:1722
7578 msgid ""
7579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7580 "prepended along with the printer name after the spool command."
7581 msgstr ""
7583 #: src/lyxrc.C:1726
7584 msgid ""
7585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7586 "wrong, override the setting here."
7587 msgstr ""
7589 #: src/lyxrc.C:1731
7590 #, no-c-format
7591 msgid ""
7592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7593 "roughly the same size as on paper."
7594 msgstr ""
7596 #: src/lyxrc.C:1735
7597 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7598 msgstr ""
7600 #: src/lyxrc.C:1741
7601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7602 msgstr ""
7604 #: src/lyxrc.C:1745
7605 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7606 msgstr ""
7608 #: src/lyxrc.C:1749
7609 msgid "The font for popups."
7610 msgstr ""
7612 #: src/lyxrc.C:1753
7613 msgid "The encoding for the screen fonts."
7614 msgstr ""
7616 #: src/lyxrc.C:1757
7617 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7618 msgstr ""
7620 #: src/lyxrc.C:1764
7621 msgid ""
7622 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7623 msgstr ""
7625 #: src/lyxrc.C:1768
7626 msgid "The default path for your documents."
7627 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
7629 #: src/lyxrc.C:1772
7630 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7631 msgstr ""
7633 #: src/lyxrc.C:1776
7634 msgid ""
7635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7636 "when you quit LyX."
7637 msgstr ""
7639 #: src/lyxrc.C:1780
7640 msgid ""
7641 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7642 "TeX output."
7643 msgstr ""
7645 #: src/lyxrc.C:1784
7646 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7647 msgstr ""
7649 #: src/lyxrc.C:1788
7650 msgid ""
7651 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7652 "automatically by what you type."
7653 msgstr ""
7655 #: src/lyxrc.C:1792
7656 msgid ""
7657 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7658 "keys) that may be defined for your keyboard."
7659 msgstr ""
7661 #: src/lyxrc.C:1797
7662 msgid ""
7663 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7664 "\".out\". Only for advanced users."
7665 msgstr ""
7667 #: src/lyxrc.C:1801
7668 msgid ""
7669 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7670 "its global and local bind/ directories."
7671 msgstr ""
7673 #: src/lyxrc.C:1805
7674 msgid ""
7675 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7676 "will look in its global and local ui/ directories."
7677 msgstr ""
7679 #: src/lyxrc.C:1811
7680 msgid ""
7681 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7682 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7683 msgstr ""
7685 #: src/lyxrc.C:1825
7686 msgid ""
7687 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7688 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
7689 "is specified, an internal routine is used."
7690 msgstr ""
7692 #: src/lyxrc.C:1829
7693 msgid ""
7694 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7695 "plain text)."
7696 msgstr ""
7698 #: src/lyxrc.C:1833
7699 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7700 msgstr ""
7702 #: src/lyxrc.C:1837
7703 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7704 msgstr ""
7706 #: src/lyxrc.C:1844
7707 msgid "Specify the default paper size."
7708 msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
7710 #: src/lyxrc.C:1851
7711 msgid ""
7712 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7713 "legal words?"
7714 msgstr ""
7716 #: src/lyxrc.C:1855
7717 msgid "What command runs the spell checker?"
7718 msgstr ""
7720 #: src/lyxrc.C:1859
7721 msgid ""
7722 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7723 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7724 "not work with all dictionaries."
7725 msgstr ""
7727 #: src/lyxrc.C:1864
7728 msgid ""
7729 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7730 "document."
7731 msgstr ""
7733 #: src/lyxrc.C:1869
7734 msgid ""
7735 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7736 msgstr ""
7738 #: src/lyxrc.C:1874
7739 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7740 msgstr ""
7742 #: src/lyxrc.C:1878
7743 msgid ""
7744 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7745 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7746 "have many fixed size fonts."
7747 msgstr ""
7749 #: src/lyxrc.C:1882
7750 msgid ""
7751 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
7752 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7753 msgstr ""
7755 #: src/lyxrc.C:1886
7756 msgid ""
7757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7759 msgstr ""
7761 #: src/lyxrc.C:1890
7762 msgid ""
7763 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7764 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7765 msgstr ""
7767 #: src/lyxrc.C:1894
7768 msgid ""
7769 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7770 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7771 "slow."
7772 msgstr ""
7774 #: src/lyxrc.C:1898
7775 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7776 msgstr ""
7778 #: src/lyxrc.C:1902
7779 msgid ""
7780 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
7781 "the backup file in the same directory as the original file."
7782 msgstr ""
7784 #: src/lyxrc.C:1906
7785 msgid ""
7786 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7787 msgstr ""
7789 #: src/lyxrc.C:1910
7790 msgid ""
7791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
7792 "of the document."
7793 msgstr ""
7795 #: src/lyxrc.C:1914
7796 msgid ""
7797 "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
7798 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7799 msgstr ""
7801 #: src/lyxrc.C:1918
7802 msgid ""
7803 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
7804 "\\documentclass."
7805 msgstr ""
7807 #: src/lyxrc.C:1922
7808 msgid ""
7809 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
7810 "document is the default language."
7811 msgstr ""
7813 #: src/lyxrc.C:1926
7814 msgid ""
7815 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
7816 "document."
7817 msgstr ""
7819 #: src/lyxrc.C:1930
7820 msgid ""
7821 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7822 msgstr ""
7824 #: src/lyxrc.C:1934
7825 msgid ""
7826 "The latex command for changing from the language of the document to another "
7827 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
7828 "name of the second language."
7829 msgstr ""
7831 #: src/lyxrc.C:1938
7832 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7833 msgstr ""
7835 #: src/lyxrc.C:1942
7836 msgid "The latex command for local changing of the language."
7837 msgstr ""
7839 #: src/lyxrc.C:1947
7840 #, no-c-format
7841 msgid ""
7842 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
7843 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
7844 msgstr ""
7846 #: src/lyxrc.C:1951
7847 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
7848 msgstr ""
7850 #: src/lyxrc.C:1955
7851 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
7852 msgstr ""
7854 #: src/lyxrc.C:1968
7855 msgid ""
7856 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
7857 "a new document or wait until you save it and be asked then."
7858 msgstr ""
7860 #: src/lyxrc.C:1972
7861 msgid "New documents will be assigned this language."
7862 msgstr ""
7864 #: src/lyxrc.C:1976
7865 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
7866 msgstr ""
7868 #: src/LyXSendto.C:40
7869 msgid "Send Document to Command"
7870 msgstr "Enviar documento a comando"
7872 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
7873 msgid "Save document and proceed?"
7874 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
7876 #: src/lyxvc.C:107
7877 msgid "LyX VC: Initial description"
7878 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
7880 #: src/lyxvc.C:108
7881 msgid "(no initial description)"
7882 msgstr "(no hay descripción inicial)"
7884 #: src/lyxvc.C:113
7885 msgid "This document has NOT been registered."
7886 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
7888 #: src/lyxvc.C:139
7889 msgid "LyX VC: Log Message"
7890 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
7892 #: src/lyxvc.C:142
7893 msgid "(no log message)"
7894 msgstr "(no hay archivo de registro)"
7896 #: src/lyxvc.C:157
7897 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
7898 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
7900 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
7901 #. we should warn the user that reverting will discard all
7902 #. changes made since the last check in.
7903 #: src/lyxvc.C:172
7904 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
7905 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
7907 #: src/lyxvc.C:173
7908 msgid "to the document since the last check in."
7909 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
7911 #: src/lyxvc.C:174
7912 msgid "Do you still want to do it?"
7913 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
7915 #: src/lyxvc.C:277
7916 msgid "No VC History!"
7917 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
7919 #: src/lyxvc.C:284
7920 msgid "VC History"
7921 msgstr "Historial de Control de Versiones"
7923 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
7924 msgid " (Changed)"
7925 msgstr " (Cambiado)"
7927 #: src/LyXView.C:372
7928 msgid " (read only)"
7929 msgstr " (sólo lectura)"
7931 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
7932 msgid "TeX mode"
7933 msgstr "Modo TeX"
7935 #: src/mathed/formula.C:926
7936 msgid "No number"
7937 msgstr "Sin número"
7939 #: src/mathed/formula.C:929
7940 msgid "Number"
7941 msgstr "Número"
7943 #: src/mathed/formula.C:1128
7944 msgid "math text mode"
7945 msgstr "modo fórmulas en texto"
7947 #: src/mathed/formula.C:1137
7948 msgid "Invalid action in math mode!"
7949 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
7951 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
7952 msgid "Macro: "
7953 msgstr "Macro: "
7955 #: src/mathed/formulamacro.C:181
7956 msgid "Math macro editor mode"
7957 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
7959 #: src/mathed/math_forms.C:19
7960 msgid "Close "
7961 msgstr "Cerrar "
7963 #: src/mathed/math_forms.C:22
7964 msgid "Functions"
7965 msgstr "Funciones"
7967 #: src/mathed/math_forms.C:30
7968 msgid "­ Û"
7969 msgstr "- Û"
7971 #: src/mathed/math_forms.C:34
7972 msgid "± ´"
7973 msgstr "± ´"
7975 #: src/mathed/math_forms.C:38
7976 msgid "£ @"
7977 msgstr "£ @"
7979 #: src/mathed/math_forms.C:42
7980 msgid "S  ò"
7981 msgstr "S  ò"
7983 #: src/mathed/math_forms.C:95
7984 msgid "Left|#L"
7985 msgstr "Izq.|#L"
7987 #: src/mathed/math_forms.C:127
7988 msgid "OK  "
7989 msgstr "OK  "
7991 #: src/mathed/math_forms.C:140
7992 msgid "Columns "
7993 msgstr "Columnas "
7995 #: src/mathed/math_forms.C:147
7996 msgid "Vertical align|#V"
7997 msgstr "Alin. Vertical|#V"
7999 #: src/mathed/math_forms.C:152
8000 msgid "Horizontal align|#H"
8001 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
8003 #: src/mathed/math_forms.C:195
8004 msgid "OK "
8005 msgstr "OK "
8007 #: src/mathed/math_forms.C:206
8008 msgid "Thin|#T"
8009 msgstr "Delgado|#D"
8011 #: src/mathed/math_forms.C:210
8012 msgid "Medium|#M"
8013 msgstr "Medio|#M"
8015 #: src/mathed/math_forms.C:214
8016 msgid "Thick|#H"
8017 msgstr "Grueso|#G"
8019 #: src/mathed/math_forms.C:218
8020 msgid "Negative|#N"
8021 msgstr "Negativo|#N"
8023 #: src/mathed/math_forms.C:222
8024 msgid "Quadratin|#Q"
8025 msgstr "Cuadradito|#Q"
8027 #: src/mathed/math_forms.C:226
8028 msgid "2Quadratin|#2"
8029 msgstr "Quadradito2|#2"
8031 #: src/mathed/math_panel.C:116
8032 msgid "Delimiter"
8033 msgstr "Delimitador"
8035 #: src/mathed/math_panel.C:122
8036 msgid "Decoration"
8037 msgstr "Decoración"
8039 #: src/mathed/math_panel.C:128
8040 msgid "Spacing"
8041 msgstr "Espaciado"
8043 #: src/mathed/math_panel.C:134
8044 msgid "Matrix"
8045 msgstr "Matriz"
8047 #: src/mathed/math_panel.C:330
8048 msgid "Top | Center | Bottom"
8049 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
8051 #: src/mathed/math_panel.C:383
8052 msgid "Math Panel"
8053 msgstr "Panel de Fórmulas"
8055 #: src/MenuBackend.C:263
8056 msgid "No Documents Open!"
8057 msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
8059 #: src/MenuBackend.C:311
8060 msgid "Ascii text as lines"
8061 msgstr "Texto ascii como líneas"
8063 #: src/MenuBackend.C:313
8064 msgid "Ascii text as paragraphs"
8065 msgstr "Texto ascii como párrafos"
8067 #: src/MenuBackend.C:416
8068 msgid "Quit|Q"
8069 msgstr "Salir|Q"
8071 #: src/MenuBackend.C:424
8072 msgid "LaTeX...|L"
8073 msgstr "LaTeX...|L"
8075 #: src/MenuBackend.C:426
8076 msgid "LinuxDoc...|L"
8077 msgstr "LinuxDoc...|L"
8079 #: src/MenuBackend.C:434
8080 msgid "Emphasize"
8081 msgstr "Énfasis"
8083 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8084 msgid "Welcome to LyX!"
8085 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
8087 #: src/minibuffer.C:64
8088 msgid "Executing:"
8089 msgstr "Ejecutando:"
8091 #. this is a hack
8092 #: src/minibuffer.C:245
8093 msgid "* No document open *"
8094 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
8096 #: src/print_form.C:21
8097 msgid "File Type"
8098 msgstr "Tipo de Archivo"
8100 #: src/print_form.C:25
8101 msgid "Command:|#C"
8102 msgstr "Comando:|#C"
8104 #: src/print_form.C:39
8105 msgid "DVI|#D"
8106 msgstr "DVI|#D"
8108 #: src/print_form.C:41
8109 msgid "Postscript|#P"
8110 msgstr "PostScript|#P"
8112 #: src/print_form.C:43
8113 msgid "LaTeX|#T"
8114 msgstr "LaTeX|#T"
8116 #: src/print_form.C:46
8117 msgid "LyX|#L"
8118 msgstr "LyX|#L"
8120 #: src/print_form.C:48
8121 msgid "Ascii|#s"
8122 msgstr "Ascii|#s"
8124 #: src/spellchecker.C:286
8125 msgid "Spellchecker Options"
8126 msgstr "Opciones de Ortografía"
8128 #: src/spellchecker.C:717
8129 msgid "Spellchecker"
8130 msgstr "Ortografía"
8132 #: src/spellchecker.C:963
8133 msgid " words checked."
8134 msgstr " palabras verificadas."
8136 #: src/spellchecker.C:965
8137 msgid " word checked."
8138 msgstr " palabra verificada."
8140 #: src/spellchecker.C:967
8141 msgid "Spellchecking completed!"
8142 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
8144 #: src/spellchecker.C:971
8145 msgid ""
8146 "The spell checker has died for some reason.\n"
8147 "Maybe it has been killed."
8148 msgstr ""
8149 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
8150 "Quizás alguien lo ha matado."
8152 #: src/sp_form.C:26
8153 msgid "Use language of document|#D"
8154 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
8156 #: src/sp_form.C:28
8157 msgid "Use alternate language:|#U"
8158 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
8160 #: src/sp_form.C:34
8161 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8162 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
8164 #: src/sp_form.C:36
8165 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8166 msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
8168 #: src/sp_form.C:46
8169 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8170 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
8172 #: src/sp_form.C:48
8173 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8174 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
8176 #: src/sp_form.C:54
8177 msgid "Dictionary"
8178 msgstr "Diccionario"
8180 #: src/sp_form.C:86
8181 msgid "Replace"
8182 msgstr "Reemplazar"
8184 #: src/sp_form.C:88
8185 msgid ""
8186 "Near\n"
8187 "Misses"
8188 msgstr ""
8189 "Palabras\n"
8190 "Parecidas"
8192 #: src/sp_form.C:91
8193 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8194 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
8196 #: src/sp_form.C:93
8197 msgid "Start spellchecking|#S"
8198 msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
8200 #: src/sp_form.C:95
8201 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8202 msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
8204 #: src/sp_form.C:97
8205 msgid "Ignore word|#g"
8206 msgstr "Ignorar palabra|#g"
8208 #: src/sp_form.C:99
8209 msgid "Accept word in this session|#A"
8210 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
8212 #: src/sp_form.C:101
8213 msgid "Stop spellchecking|#T"
8214 msgstr "Detener la verificación|#D"
8216 #: src/sp_form.C:103
8217 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8218 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
8220 #: src/sp_form.C:106
8221 #, no-c-format
8222 msgid "0 %"
8223 msgstr "0 %"
8225 #: src/sp_form.C:110
8226 #, no-c-format
8227 msgid "100 %"
8228 msgstr "100 %"
8230 #: src/sp_form.C:113
8231 msgid "Replace word|#R"
8232 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
8234 #: src/support/filetools.C:159
8235 msgid "LyX Internal Error!"
8236 msgstr "¡Error interno en LyX!"
8238 #: src/support/filetools.C:160
8239 msgid "Could not test if directory is writeable"
8240 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
8242 #: src/support/filetools.C:410
8243 msgid "Error! Cannot open directory:"
8244 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
8246 #: src/support/filetools.C:428
8247 msgid "Error! Could not remove file:"
8248 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
8250 #: src/support/filetools.C:453
8251 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8252 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
8254 #: src/support/filetools.C:469
8255 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8256 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
8258 #: src/support/filetools.C:522
8259 msgid "Internal error!"
8260 msgstr "¡Error interno!"
8262 #: src/support/filetools.C:523
8263 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8264 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
8266 #: src/support/filetools.C:528
8267 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8268 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
8270 #: src/support/filetools.C:1133
8271 msgid "Could not delete auto-save file!"
8272 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
8274 #: src/support/getUserName.C:13
8275 msgid "unknown"
8276 msgstr "desconocido"
8278 #: src/tabular.C:1708
8279 msgid "Warning:"
8280 msgstr "¡Atención!:"
8282 #: src/tabular.C:1709
8283 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8284 msgstr ""
8286 #: src/tabular.C:1710
8287 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8288 msgstr ""
8290 #: src/text2.C:405
8291 msgid "Opened float"
8292 msgstr "Flotante abierto"
8294 #: src/text2.C:407
8295 msgid "Closed float"
8296 msgstr "Flotante cerrado"
8298 #: src/text2.C:450
8299 msgid "Nothing to do"
8300 msgstr "Nada que hacer"
8302 #: src/text2.C:1269
8303 msgid ""
8304 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8305 "change."
8306 msgstr ""
8307 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
8308 "definir uno."
8310 #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305
8311 msgid "Don't know what to do with half floats."
8312 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
8314 #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307
8315 msgid "sorry."
8316 msgstr "perdón."
8318 #: src/text.C:1998
8319 msgid ""
8320 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8321 "Tutorial."
8322 msgstr ""
8323 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
8324 "Tutorial."
8326 #: src/text.C:2000
8327 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8328 msgstr ""
8329 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
8331 #: src/text.C:3457 src/text.C:3463
8332 msgid "Page Break (top)"
8333 msgstr "Saltos página (arriba)"
8335 #: src/text.C:3657 src/text.C:3663
8336 msgid "Page Break (bottom)"
8337 msgstr "Saltos página (abajo)"
8339 #: src/text.C:3957
8340 msgid "You can't insert a float in a float!"
8341 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
8343 #: src/text.C:3965
8344 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8345 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
8347 #: src/text.C:3992
8348 msgid "Float would include float!"
8349 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
8351 #~ msgid "A&A"
8352 #~ msgstr "A&A"
8354 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
8355 #~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
8357 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
8358 #~ msgstr "Acknowledgement(s)"
8360 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
8361 #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
8363 #~ msgid "Acnowledgement"
8364 #~ msgstr "Acnowledgement"
8366 #~ msgid "Algorithm-numbered"
8367 #~ msgstr "Algorithm-numbered"
8369 #~ msgid "Algorithm-plain"
8370 #~ msgstr "Algorithm-plain"
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Axiom-numbered"
8374 #~ msgstr "Sin número"
8376 #~ msgid "Hungarian"
8377 #~ msgstr "Húngaro"