1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
9 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
12 "Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.6\n"
20 msgid "Couldn't set the layout for "
26 msgstr "Retroceder un párrafo"
31 msgstr "Como párrafos indentados|p"
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
38 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561
39 msgid "Textclass Loading Error!"
40 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
42 #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343
45 msgstr "Error leyendo "
53 msgid "one unknown token"
54 msgstr "Acción desconocida"
58 msgid " unknown tokens"
59 msgstr "Acción desconocida"
61 #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397
62 msgid "Layout had to be changed from\n"
65 #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398
66 #: src/converter.C:554
72 msgid "Textclass error"
73 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
76 msgid "The document uses an unknown textclass \""
80 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
84 msgid "Can't load textclass "
85 msgstr "No se puede cargar la clase "
88 msgid "-- substituting default"
89 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
93 msgid "Unknown token: "
94 msgstr "Acción desconocida"
98 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
99 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
103 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
104 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
107 #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183
111 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184
112 msgid "Reading of document is not complete"
113 msgstr "No se completó la lectura del documento"
115 #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185
116 msgid "Maybe the document is truncated"
117 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
119 #. "\\lyxformat" not found
120 #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192
124 #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171
125 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
127 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
131 msgid "LyX file format is newer that what"
135 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
139 msgid "Not a LyX file!"
140 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
143 msgid "Unable to read file!"
144 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
146 #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289
147 msgid "Error! Document is read-only: "
148 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
150 #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302
151 msgid "Error! Cannot write file: "
152 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
154 #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313
155 msgid "Error! Cannot open file: "
156 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
159 msgid "Error: Cannot write file:"
160 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
163 msgid "Error: Cannot open file: "
164 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
166 #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
170 #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
171 msgid "Cannot write file"
172 msgstr "No se puede escribir archivo"
174 #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017
175 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
176 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
178 #. path to LaTeX file
180 msgid "Running chktex..."
181 msgstr "Ejecutando chktex..."
184 msgid "chktex did not work!"
185 msgstr "¡chktex no funcionó!"
188 msgid "Could not run with file:"
189 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
191 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
193 msgid "Changes in document:"
194 msgstr "Cambios en documento:"
196 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
197 msgid "Save document?"
198 msgstr "¿Guardar documento?"
200 #: src/bufferlist.C:141
201 msgid "Some documents were not saved:"
202 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
204 #: src/bufferlist.C:142
206 msgstr "¿Salir de todas formas?"
208 #: src/bufferlist.C:289
210 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
211 msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
213 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
214 msgid " Save seems successful. Phew."
215 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
217 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
218 msgid " Save failed! Trying..."
219 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
221 #: src/bufferlist.C:332
222 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
223 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
225 #: src/bufferlist.C:356
226 msgid "An emergency save of this document exists!"
227 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
229 #: src/bufferlist.C:358
230 msgid "Try to load that instead?"
231 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
233 #: src/bufferlist.C:380
234 msgid "Autosave file is newer."
235 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
237 #: src/bufferlist.C:382
238 msgid "Load that one instead?"
239 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
241 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
246 #: src/bufferlist.C:449
247 msgid "Unable to open template"
248 msgstr "No se puede abrir modelo"
250 #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
251 msgid "Document is already open:"
252 msgstr "El documento ya está abierto:"
254 #: src/bufferlist.C:482
255 msgid "Do you want to reload that document?"
256 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
258 #: src/bufferlist.C:500
262 #: src/bufferlist.C:501
263 msgid "' is read-only."
264 msgstr "' es de sólo lectura."
266 #. Ask if the file should be checked out for
267 #. viewing/editing, if so: load it.
268 #: src/bufferlist.C:516
269 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
270 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
272 #: src/bufferlist.C:524
273 msgid "Cannot open specified file:"
274 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
276 #: src/bufferlist.C:526
277 msgid "Create new document with this name?"
278 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
280 #: src/BufferView2.C:63
281 msgid "Specified file is unreadable: "
282 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
284 #: src/BufferView2.C:73
285 msgid "Cannot open specified file: "
286 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
288 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
289 msgid "Open/Close..."
290 msgstr "Abrir/Cerrar..."
292 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
296 #: src/BufferView2.C:440
297 msgid "No further undo information"
298 msgstr "No hay más información de deshacer"
300 #: src/BufferView2.C:451
301 msgid "Redo not yet supported in math mode"
302 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
304 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
308 #: src/BufferView2.C:461
309 msgid "No further redo information"
310 msgstr "No hay más información de rehacer"
312 #: src/BufferView2.C:558
313 msgid "Paragraph environment type copied"
314 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
316 #: src/BufferView2.C:567
317 msgid "Paragraph environment type set"
318 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
320 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
324 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
328 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
332 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
333 msgid "No more notes"
334 msgstr "No hay más notas"
336 #: src/bufferview_funcs.C:39
337 msgid "Inserting Footnote..."
338 msgstr "Insertando nota al pie..."
340 #: src/bufferview_funcs.C:76
341 msgid "Inserting margin note..."
342 msgstr "Insertando nota al margen..."
344 #: src/bufferview_funcs.C:100
345 msgid "Error! unknown language"
346 msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
348 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
350 msgstr "Fundir con el texto"
352 #: src/bufferview_funcs.C:145
353 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
354 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
356 #: src/bufferview_funcs.C:267
360 #: src/bufferview_funcs.C:271
362 msgstr ", Profundidad: "
364 #: src/bufferview_funcs.C:277
366 msgstr ", Espaciado:"
368 #: src/bufferview_funcs.C:280
372 #: src/bufferview_funcs.C:283
376 #: src/bufferview_funcs.C:286
380 #: src/bufferview_funcs.C:289
384 #: src/BufferView_pimpl.C:256
385 msgid "Formatting document..."
386 msgstr "Dando formato al documento..."
388 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
389 msgid "No more errors"
390 msgstr "No hay más errores"
393 msgid "ChkTeX warning id #"
394 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
396 #: src/ColorHandler.C:83
397 msgid "LyX: Unknown X11 color "
398 msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
400 #: src/ColorHandler.C:84
404 #: src/ColorHandler.C:85
405 msgid " Using black instead, sorry!."
406 msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
408 #: src/ColorHandler.C:92
409 msgid "LyX: X11 color "
410 msgstr "LyX: color X11"
412 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
413 msgid " allocated for "
414 msgstr " ubicado para "
416 #: src/ColorHandler.C:98
417 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
418 msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
420 #: src/ColorHandler.C:139
421 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
422 msgstr "LyX: No puede ubicar '"
424 #: src/ColorHandler.C:140
428 #: src/ColorHandler.C:141
429 msgid " with (r,g,b)=("
430 msgstr " con (r,g,b)=("
432 #: src/ColorHandler.C:144
433 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
436 #: src/ColorHandler.C:148
438 msgstr ") insertado.\n"
440 #: src/ColorHandler.C:149
444 #: src/ColorHandler.C:149
446 msgstr "] es empleado."
452 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
453 msgid "Can not view file"
454 msgstr "No se puede ver archivo"
456 #: src/converter.C:166
457 msgid "No information for viewing "
458 msgstr "No hay información para ver "
460 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
461 msgid "Executing command:"
462 msgstr "Ejecutando comando:"
464 #: src/converter.C:196
465 msgid "Error while executing"
466 msgstr "Error durante la ejecución"
468 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
469 msgid "Can not convert file"
470 msgstr "No se puede convertir el archivo"
472 #: src/converter.C:553
473 msgid "No information for converting from "
474 msgstr "No hay información para converción "
476 #: src/converter.C:642
477 msgid "There were errors during the Build process."
478 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
480 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
481 msgid "You should try to fix them."
482 msgstr "Debería corregirlos."
484 #: src/converter.C:668
485 msgid "Error while trying to move directory:"
486 msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
488 #: src/converter.C:703
489 msgid "Error while trying to move file:"
490 msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
492 #: src/converter.C:704
496 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
497 msgid "One error detected"
498 msgstr "Se detectó un error"
500 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
501 msgid "You should try to fix it."
502 msgstr "Debería corregirlo."
504 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
505 msgid " errors detected."
506 msgstr " errores detectados."
508 #: src/converter.C:792
509 msgid "There were errors during running of "
510 msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
512 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
513 msgid "The operation resulted in"
514 msgstr "La operación terminó en"
516 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
517 msgid "an empty file."
518 msgstr "un archivo vacío."
520 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
521 msgid "Resulting file is empty"
522 msgstr "Archivo resultante es vacío"
524 #: src/converter.C:816
525 msgid "Running LaTeX..."
526 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
528 #: src/converter.C:846
529 msgid "LaTeX did not work!"
530 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
532 #: src/converter.C:847
533 msgid "Missing log file:"
534 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
536 #: src/converter.C:860
537 msgid "There were errors during the LaTeX run."
538 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
542 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
545 msgid "Please install correctly to estimate the great"
546 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
549 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
550 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
554 msgstr "Títulos de crédito"
556 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
557 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
558 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
559 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
560 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
561 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
562 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
563 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
564 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
565 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
569 #: src/credits_form.C:24
573 #: src/credits_form.C:29
574 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
575 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
577 #: src/CutAndPaste.C:452
580 "because of class conversion from\n"
583 #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956
584 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304
585 msgid "Impossible operation"
586 msgstr "Operación no permitida"
588 #: src/CutAndPaste.C:480
589 msgid "Can't paste float into float!"
590 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
592 #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67
593 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958
594 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993
599 msgid "No debugging message"
600 msgstr "No hay mensajes para depuración"
603 msgid "General information"
604 msgstr "Información general"
607 msgid "Program initialisation"
608 msgstr "Inicialización del programa"
611 msgid "Keyboard events handling"
612 msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
616 msgstr "Manipulación de la GUI"
619 msgid "Lyxlex grammer parser"
620 msgstr "Parser gramático Lyxlex"
623 msgid "Configuration files reading"
624 msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
627 msgid "Custom keyboard definition"
628 msgstr "Definición personalida del teclado"
631 msgid "LaTeX generation/execution"
632 msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
636 msgstr "Editor de fórmulas"
639 msgid "Font handling"
640 msgstr "Manipulación de fuentes"
643 msgid "Textclass files reading"
644 msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
647 msgid "Version control"
648 msgstr "Control de Versiones"
651 msgid "External control interface"
652 msgstr "Interfaz de control externo"
655 msgid "Keep *roff temporary files"
656 msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
659 msgid "User commands"
660 msgstr "Comandos de usuario"
663 msgid "The LyX Lexxer"
664 msgstr "El Lexxer LyX"
667 msgid "Dependency information"
668 msgstr "Información de dependencia"
676 msgid "Files used by LyX"
677 msgstr "Archivos usados por LyX"
680 msgid "All debugging messages"
681 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
688 msgid "Can not export file"
689 msgstr "No se puede exportar archivo"
692 msgid "No information for exporting to "
693 msgstr "No hay información para exportar a "
697 msgid "Cannot run latex."
698 msgstr "No se puede escribir archivo"
701 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
705 msgid "Document exported as "
706 msgstr "Documento exportado como "
710 msgstr " a archivo `"
712 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
717 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
721 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
741 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
743 msgstr "Documentos|D"
745 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
749 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
750 msgid "New from Template...|T"
751 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
753 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
757 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
761 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
775 msgstr "Guardar como...|u"
778 msgid "Revert to Saved|d"
779 msgstr "Volver al documento guardado|d"
782 msgid "Version Control|V"
783 msgstr "Control de versiones|v"
791 msgstr "Imprimir...|p"
802 msgid "Check In Changes|I"
803 msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
806 msgid "Check Out for Edit|O"
807 msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
810 msgid "Revert to Last Version|L"
811 msgstr "Volver a la última versión|u"
814 msgid "Undo Last Check In|U"
815 msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
818 msgid "Show History|H"
819 msgstr "Mostrar Historial|H"
821 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
822 msgid "Preferences...|P"
823 msgstr "Preferencias...|P"
825 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
826 msgid "Reconfigure|R"
827 msgstr "Reconfigurar|R"
850 msgid "Paste External Selection|x"
851 msgstr "Pegar selección externa|x"
854 msgid "Find & Replace...|F"
855 msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
859 msgstr "Formato Tabular|T"
862 msgid "Floats & Insets|I"
863 msgstr "Flotantes e Insets|I"
867 msgstr "Panel de Fórmulas|F"
870 msgid "Spellchecker...|S"
871 msgstr "Corrección ortográfica...|o"
875 msgstr "Verificar TeX|V"
878 msgid "Remove All Error Boxes|E"
879 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
883 msgstr "Como líneas|l"
886 msgid "as Paragraphs|P"
887 msgstr "Como párrafos indentados|p"
891 msgstr "Abrir/Cerrar|O"
895 msgstr "Fundir con el texto|M"
898 msgid "Open All Figures/Tables|F"
899 msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
902 msgid "Close All Figures/Tables|T"
903 msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
906 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
907 msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
910 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
911 msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
914 msgid "Multicolumn|M"
915 msgstr "Multicolumna|M"
919 msgstr "Línea de arriba|T"
922 msgid "Line Bottom|B"
923 msgstr "Línea del fondo|B"
927 msgstr "Línea izquierda|L"
931 msgstr "Línea derecha|R"
935 msgstr "Alineado a la izquierda|e"
938 msgid "Align Center|C"
942 msgid "Align Right|i"
943 msgstr "Alineado a la derecha|i"
946 msgid "V.Align Top|o"
947 msgstr "Alineación vertical superior|o"
950 msgid "V.Align Center|n"
951 msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
954 msgid "V.Align Bottom|V"
955 msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
959 msgstr "Añadir fila|A"
962 msgid "Append Column|u"
963 msgstr "Añadir columna|u"
967 msgstr "Borrar fila|w"
970 msgid "Delete Column|D"
971 msgstr "Borrar columna|D"
974 msgid "Math Formula|h"
975 msgstr "Panel de fómulas|f"
978 msgid "Display Formula|D"
979 msgstr "Mostrar fórmula|M"
982 msgid "Special Character|S"
983 msgstr "Caracter especial|e"
986 msgid "Citation Reference...|C"
987 msgstr "Citar referencia...|C"
990 msgid "Cross Reference...|R"
991 msgstr "Referencia cruzada...|R"
995 msgstr "Etiqueta...|E"
999 msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
1001 #: src/ext_l10n.h:83
1002 msgid "Marginal Note|M"
1003 msgstr "Insertar nota al margen|m"
1005 #: src/ext_l10n.h:84
1006 msgid "Index Entry...|I"
1007 msgstr "Insertar clave para índice...|I"
1009 #: src/ext_l10n.h:85
1010 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1011 msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
1013 #: src/ext_l10n.h:86
1017 #: src/ext_l10n.h:87
1021 #: src/ext_l10n.h:88
1022 msgid "Lists & TOC|O"
1023 msgstr "Listas y TOC|O"
1025 #: src/ext_l10n.h:89
1027 msgstr "Figura...|g"
1029 #: src/ext_l10n.h:90
1030 msgid "Tabular...|b"
1031 msgstr "Formato tabular...|b"
1033 #: src/ext_l10n.h:91
1035 msgstr "Flotantes|a"
1037 #: src/ext_l10n.h:92
1038 msgid "Include File|e"
1039 msgstr "Incluir archivo|a"
1041 #: src/ext_l10n.h:93
1042 msgid "Insert File|t"
1043 msgstr "Insertar archivo|t"
1045 #: src/ext_l10n.h:94
1046 msgid "External Material...|x"
1047 msgstr "Material externo...|x"
1049 #: src/ext_l10n.h:95
1050 msgid "Superscript|S"
1051 msgstr "Superíndice|S"
1053 #: src/ext_l10n.h:96
1055 msgstr "Subíndice|u"
1057 #: src/ext_l10n.h:97
1059 msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
1061 #: src/ext_l10n.h:98
1062 msgid "Hyphenation Point|P"
1063 msgstr "Insertar punto de guionado|p"
1065 #: src/ext_l10n.h:99
1066 msgid "Protected Blank|B"
1067 msgstr "Espacio protegido|E"
1069 #: src/ext_l10n.h:100
1071 msgstr "Salto de línea|l"
1073 #: src/ext_l10n.h:101
1077 #: src/ext_l10n.h:102
1078 msgid "End of Sentence|E"
1079 msgstr "Fin de sentencia|F"
1081 #: src/ext_l10n.h:103
1082 msgid "Ordinary Quote|Q"
1083 msgstr "Comillas comunes|C"
1085 #: src/ext_l10n.h:104
1086 msgid "Menu Separator|M"
1087 msgstr "Separador de menú|m"
1089 #: src/ext_l10n.h:105
1090 msgid "Figure Float|F"
1091 msgstr "Figura flotante|o"
1093 #: src/ext_l10n.h:106
1094 msgid "Table Float|T"
1095 msgstr "Formato de tabla|t"
1097 #: src/ext_l10n.h:107
1098 msgid "Wide Figure Float|W"
1099 msgstr "Figura flotante amplia|a"
1101 #: src/ext_l10n.h:108
1102 msgid "Wide Table Float|d"
1103 msgstr "Tabla flotante amplia|f"
1105 #: src/ext_l10n.h:109
1106 msgid "Algorithm Float|A"
1107 msgstr "Algoritmo flotante|A"
1109 #: src/ext_l10n.h:110
1110 msgid "Table of Contents|C"
1111 msgstr "Indice General|G"
1113 #: src/ext_l10n.h:111
1114 msgid "List of Figures|F"
1115 msgstr "Lista de Figuras|F"
1117 #: src/ext_l10n.h:112
1118 msgid "List of Tables|T"
1119 msgstr "Lista de Tablas|T"
1121 #: src/ext_l10n.h:113
1122 msgid "List of Algorithms|A"
1123 msgstr "Lista de Algoritmos|A"
1125 #: src/ext_l10n.h:114
1126 msgid "Index List|I"
1127 msgstr "Indice de materias|I"
1129 #: src/ext_l10n.h:115
1130 msgid "BibTeX Reference...|B"
1131 msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
1133 #: src/ext_l10n.h:116
1134 msgid "LyX Document...|X"
1135 msgstr "Documento LyX...|X"
1137 #: src/ext_l10n.h:117
1138 msgid "Ascii as Lines...|L"
1139 msgstr "Ascii como líneas...|L"
1141 #: src/ext_l10n.h:118
1142 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1143 msgstr "Ascii como párrafos...|P"
1145 #: src/ext_l10n.h:119
1146 msgid "Character...|C"
1147 msgstr "Caracter...|C"
1149 #: src/ext_l10n.h:120
1150 msgid "Paragraph...|P"
1151 msgstr "Párrafo...|P"
1153 #: src/ext_l10n.h:121
1154 msgid "Document...|D"
1155 msgstr "Documento...|D"
1157 #: src/ext_l10n.h:122
1158 msgid "Tabular...|T"
1159 msgstr "Tabular...|T"
1161 #: src/ext_l10n.h:123
1162 msgid "Emphasize Style|E"
1165 #: src/ext_l10n.h:124
1166 msgid "Noun Style|N"
1167 msgstr "Pronombre|N"
1169 #: src/ext_l10n.h:125
1170 msgid "Bold Style|B"
1173 #: src/ext_l10n.h:126
1177 #: src/ext_l10n.h:127
1178 msgid "Change Environment Depth|v"
1179 msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
1181 #: src/ext_l10n.h:128
1182 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1183 msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
1185 #: src/ext_l10n.h:129
1186 msgid "Toggle Appendix|A"
1187 msgstr "Alternar apéndice|A"
1189 #: src/ext_l10n.h:130
1190 msgid "Save Layout as Default|S"
1191 msgstr "Guardar formato por defecto|G"
1193 #: src/ext_l10n.h:131
1194 msgid "Build Program|B"
1195 msgstr "Construir programa|B"
1197 #: src/ext_l10n.h:132
1199 msgstr "Actualizar|A"
1201 #: src/ext_l10n.h:133
1202 msgid "LaTeX Logfile|L"
1203 msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
1205 #: src/ext_l10n.h:134
1206 msgid "Table of Contents|T"
1207 msgstr "Índice General|I"
1209 #: src/ext_l10n.h:135
1213 #: src/ext_l10n.h:136
1217 #: src/ext_l10n.h:137
1218 msgid "Introduction|I"
1219 msgstr "Introducción|I"
1221 #: src/ext_l10n.h:138
1225 #: src/ext_l10n.h:139
1226 msgid "User's Guide|U"
1227 msgstr "Guía del usuario|U"
1229 #: src/ext_l10n.h:140
1230 msgid "Extended Features|E"
1231 msgstr "Características extendidas|E"
1233 #: src/ext_l10n.h:141
1234 msgid "Customization|C"
1235 msgstr "Personalización|C"
1237 #: src/ext_l10n.h:142
1238 msgid "Reference Manual|R"
1239 msgstr "Manual de referencia|R"
1241 #: src/ext_l10n.h:143
1245 #: src/ext_l10n.h:144
1246 msgid "Table of Contents|a"
1247 msgstr "Indice General|G"
1249 #: src/ext_l10n.h:145
1250 msgid "Known Bugs|K"
1251 msgstr "Errores conocidos|K"
1253 #: src/ext_l10n.h:146
1254 msgid "LaTeX Configuration|L"
1255 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
1257 #: src/ext_l10n.h:147
1258 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1259 msgstr "Copyright y Garantía...|o"
1261 #: src/ext_l10n.h:148
1262 msgid "Credits...|d"
1263 msgstr "Títulos de crédito...|d"
1265 #: src/ext_l10n.h:149
1266 msgid "Version...|V"
1267 msgstr "Versión...|V"
1269 #: src/ext_l10n.h:150
1271 msgid "\t\t\tAbstract"
1274 #: src/ext_l10n.h:151
1278 #: src/ext_l10n.h:152
1282 #: src/ext_l10n.h:153
1286 #: src/ext_l10n.h:154
1290 #: src/ext_l10n.h:155
1294 #: src/ext_l10n.h:156
1295 msgid "Acknowledgement"
1296 msgstr "Acknowledgement"
1298 #: src/ext_l10n.h:157
1299 msgid "Acknowledgement*"
1300 msgstr "Acknowledgement*"
1302 #: src/ext_l10n.h:158
1303 msgid "Acknowledgements"
1304 msgstr "Acknowledgements"
1306 #: src/ext_l10n.h:159
1307 msgid "Acknowledgments"
1308 msgstr "Acknowledgments"
1310 #: src/ext_l10n.h:160
1314 #: src/ext_l10n.h:161
1318 #: src/ext_l10n.h:162
1322 #: src/ext_l10n.h:163
1326 #: src/ext_l10n.h:164
1327 msgid "AddressForOffprints"
1330 #: src/ext_l10n.h:165
1334 #: src/ext_l10n.h:166
1338 #: src/ext_l10n.h:167
1342 #: src/ext_l10n.h:168
1346 #: src/ext_l10n.h:169
1348 msgstr "Affiliation"
1350 #: src/ext_l10n.h:170
1353 msgstr "Lista de Algoritmos"
1355 #: src/ext_l10n.h:171
1359 #: src/ext_l10n.h:172
1364 #: src/ext_l10n.h:173
1369 #: src/ext_l10n.h:174
1373 #: src/ext_l10n.h:175
1377 #: src/ext_l10n.h:176
1381 #: src/ext_l10n.h:177
1382 msgid "Author_Email"
1385 #: src/ext_l10n.h:178
1386 msgid "Author_Running"
1389 #: src/ext_l10n.h:179
1393 #: src/ext_l10n.h:180
1397 #: src/ext_l10n.h:181
1401 #: src/ext_l10n.h:182
1405 #: src/ext_l10n.h:183
1409 #: src/ext_l10n.h:184
1413 #: src/ext_l10n.h:185
1417 #: src/ext_l10n.h:186
1421 #: src/ext_l10n.h:187
1422 msgid "Bibliography"
1423 msgstr "Bibliografía"
1425 #: src/ext_l10n.h:188
1429 #: src/ext_l10n.h:189
1433 #: src/ext_l10n.h:190
1437 #: src/ext_l10n.h:191
1441 #: src/ext_l10n.h:192
1445 #: src/ext_l10n.h:193
1449 #: src/ext_l10n.h:194
1450 msgid "CenteredCaption"
1453 #: src/ext_l10n.h:195
1457 #: src/ext_l10n.h:196
1461 #: src/ext_l10n.h:197
1462 msgid "Chapter_Exercises"
1465 #: src/ext_l10n.h:198
1470 #: src/ext_l10n.h:199
1474 #: src/ext_l10n.h:200
1478 #: src/ext_l10n.h:201
1482 #: src/ext_l10n.h:202
1486 #: src/ext_l10n.h:203
1488 msgstr "Commentarios"
1490 #: src/ext_l10n.h:204
1494 #: src/ext_l10n.h:205
1498 #: src/ext_l10n.h:206
1502 #: src/ext_l10n.h:207
1506 #: src/ext_l10n.h:208
1510 #: src/ext_l10n.h:209
1514 #: src/ext_l10n.h:210
1518 #: src/ext_l10n.h:211
1522 #: src/ext_l10n.h:212
1526 #: src/ext_l10n.h:213
1530 #: src/ext_l10n.h:214
1534 #: src/ext_l10n.h:215
1535 msgid "Current_Address"
1538 #: src/ext_l10n.h:216
1542 #: src/ext_l10n.h:217
1546 #: src/ext_l10n.h:218
1550 #: src/ext_l10n.h:219
1554 #: src/ext_l10n.h:220
1558 #: src/ext_l10n.h:221
1562 #: src/ext_l10n.h:222
1566 #: src/ext_l10n.h:223
1570 #: src/ext_l10n.h:224
1574 #: src/ext_l10n.h:225
1578 #: src/ext_l10n.h:226
1582 #: src/ext_l10n.h:227
1586 #: src/ext_l10n.h:228
1590 #: src/ext_l10n.h:229
1594 #: src/ext_l10n.h:230
1598 #: src/ext_l10n.h:231
1599 msgid "End_All_Slides"
1602 #: src/ext_l10n.h:232
1606 #: src/ext_l10n.h:233
1611 #: src/ext_l10n.h:234
1615 #: src/ext_l10n.h:235
1619 #: src/ext_l10n.h:236
1623 #: src/ext_l10n.h:237
1627 #: src/ext_l10n.h:238
1631 #: src/ext_l10n.h:239
1635 #: src/ext_l10n.h:240
1639 #: src/ext_l10n.h:241
1643 #: src/ext_l10n.h:242
1647 #: src/ext_l10n.h:243
1651 #: src/ext_l10n.h:244
1655 #: src/ext_l10n.h:245
1659 #: src/ext_l10n.h:246
1663 #: src/ext_l10n.h:247
1667 #: src/ext_l10n.h:248
1671 #: src/ext_l10n.h:249
1672 msgid "FourAffiliations"
1675 #: src/ext_l10n.h:250
1679 #: src/ext_l10n.h:251
1683 #. now make them fit together
1684 #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
1688 #: src/ext_l10n.h:253
1692 #: src/ext_l10n.h:254
1696 #: src/ext_l10n.h:255
1700 #: src/ext_l10n.h:256
1704 #: src/ext_l10n.h:257
1708 #: src/ext_l10n.h:258
1709 msgid "IhrSchreiben"
1712 #: src/ext_l10n.h:259
1716 #: src/ext_l10n.h:260
1720 #: src/ext_l10n.h:261
1724 #: src/ext_l10n.h:262
1725 msgid "InvisibleText"
1728 #: src/ext_l10n.h:263
1732 #: src/ext_l10n.h:264
1736 #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1740 #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1741 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1745 #: src/ext_l10n.h:267
1749 #: src/ext_l10n.h:268
1753 #: src/ext_l10n.h:269
1757 #: src/ext_l10n.h:270
1761 #: src/ext_l10n.h:271
1765 #: src/ext_l10n.h:272
1769 #: src/ext_l10n.h:273
1770 msgid "LandscapeSlide"
1773 #: src/ext_l10n.h:274
1778 #: src/ext_l10n.h:275
1782 #: src/ext_l10n.h:276
1786 #: src/ext_l10n.h:277
1790 #: src/ext_l10n.h:278
1794 #: src/ext_l10n.h:279
1795 msgid "ListOfSlides"
1798 #: src/ext_l10n.h:280
1802 #: src/ext_l10n.h:281
1806 #: src/ext_l10n.h:282
1807 msgid "Lowertitleback"
1810 #: src/ext_l10n.h:283
1814 #: src/ext_l10n.h:284
1818 #: src/ext_l10n.h:285
1822 #: src/ext_l10n.h:286
1826 #: src/ext_l10n.h:287
1830 #: src/ext_l10n.h:288
1834 #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
1838 #: src/ext_l10n.h:290
1842 #: src/ext_l10n.h:291
1846 #: src/ext_l10n.h:292
1850 #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1854 #: src/ext_l10n.h:294
1858 #: src/ext_l10n.h:295
1862 #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1863 #: src/insets/insetinfo.C:231
1867 #: src/ext_l10n.h:297
1871 #: src/ext_l10n.h:298
1872 msgid "NoteToEditor"
1875 #: src/ext_l10n.h:299
1879 #: src/ext_l10n.h:300
1883 #: src/ext_l10n.h:301
1887 #: src/ext_l10n.h:302
1891 #: src/ext_l10n.h:303
1895 #: src/ext_l10n.h:304
1899 #: src/ext_l10n.h:305
1903 #: src/ext_l10n.h:306
1907 #: src/ext_l10n.h:307
1911 #: src/ext_l10n.h:308
1915 #: src/ext_l10n.h:309
1919 #: src/ext_l10n.h:310
1923 #: src/ext_l10n.h:311
1927 #: src/ext_l10n.h:312
1931 #: src/ext_l10n.h:313
1935 #: src/ext_l10n.h:314
1939 #: src/ext_l10n.h:315
1943 #: src/ext_l10n.h:316
1947 #: src/ext_l10n.h:317
1948 msgid "PortraitSlide"
1951 #: src/ext_l10n.h:318
1952 msgid "PostalCommend"
1955 #: src/ext_l10n.h:319
1959 #: src/ext_l10n.h:320
1963 #: src/ext_l10n.h:321
1967 #: src/ext_l10n.h:322
1968 msgid "ProgressContents"
1971 #: src/ext_l10n.h:323
1975 #: src/ext_l10n.h:324
1979 #: src/ext_l10n.h:325
1983 #: src/ext_l10n.h:326
1984 msgid "Proposition*"
1987 #: src/ext_l10n.h:327
1991 #: src/ext_l10n.h:328
1995 #: src/ext_l10n.h:329
1999 #: src/ext_l10n.h:330
2004 #: src/ext_l10n.h:331
2005 msgid "REVTEX_Title"
2008 #: src/ext_l10n.h:332
2012 #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2013 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2017 #: src/ext_l10n.h:334
2021 #: src/ext_l10n.h:335
2025 #: src/ext_l10n.h:336
2029 #: src/ext_l10n.h:337
2033 #: src/ext_l10n.h:338
2034 msgid "RetourAdresse"
2037 #: src/ext_l10n.h:339
2038 msgid "ReturnAddress"
2041 #: src/ext_l10n.h:340
2045 #: src/ext_l10n.h:341
2046 msgid "Right_Address"
2049 #: src/ext_l10n.h:342
2051 msgid "Right_Header"
2054 #: src/ext_l10n.h:343
2055 msgid "Rotatefoilhead"
2058 #: src/ext_l10n.h:344
2059 msgid "RunningAuthor"
2062 #: src/ext_l10n.h:345
2064 msgid "RunningTitle"
2065 msgstr "Ejecutando BibTeX."
2067 #: src/ext_l10n.h:346
2068 msgid "Running_LaTeX_Title"
2071 #: src/ext_l10n.h:347
2075 #: src/ext_l10n.h:348
2079 #: src/ext_l10n.h:349
2083 #: src/ext_l10n.h:350
2088 #: src/ext_l10n.h:351
2092 #: src/ext_l10n.h:352
2096 #: src/ext_l10n.h:353
2100 #: src/ext_l10n.h:354
2101 msgid "Send_To_Address"
2104 #: src/ext_l10n.h:355
2108 #: src/ext_l10n.h:356
2109 msgid "ShortFoilhead"
2112 #: src/ext_l10n.h:357
2113 msgid "ShortRotatefoilhead"
2116 #: src/ext_l10n.h:358
2120 #: src/ext_l10n.h:359
2124 #: src/ext_l10n.h:360
2128 #: src/ext_l10n.h:361
2132 #: src/ext_l10n.h:362
2133 msgid "SlideContents"
2136 #: src/ext_l10n.h:363
2137 msgid "SlideHeading"
2140 #: src/ext_l10n.h:364
2141 msgid "SlideSubHeading"
2144 #: src/ext_l10n.h:365
2148 #: src/ext_l10n.h:366
2152 #: src/ext_l10n.h:367
2156 #: src/ext_l10n.h:368
2160 #: src/ext_l10n.h:369
2164 #: src/ext_l10n.h:370
2168 #: src/ext_l10n.h:371
2172 #: src/ext_l10n.h:372
2176 #: src/ext_l10n.h:373
2181 #: src/ext_l10n.h:374
2185 #: src/ext_l10n.h:375
2189 #: src/ext_l10n.h:376
2190 msgid "Subjectclass"
2193 #: src/ext_l10n.h:377
2194 msgid "Subparagraph"
2197 #: src/ext_l10n.h:378
2198 msgid "Subparagraph*"
2201 #: src/ext_l10n.h:379
2205 #: src/ext_l10n.h:380
2209 #: src/ext_l10n.h:381
2210 msgid "Subsubsection"
2213 #: src/ext_l10n.h:382
2214 msgid "Subsubsection*"
2217 #: src/ext_l10n.h:383
2221 #: src/ext_l10n.h:384
2225 #: src/ext_l10n.h:385
2229 #: src/ext_l10n.h:386
2233 #: src/ext_l10n.h:387
2237 #: src/ext_l10n.h:388
2241 #: src/ext_l10n.h:389
2242 msgid "TableComments"
2245 #: src/ext_l10n.h:390
2249 #: src/ext_l10n.h:391
2253 #: src/ext_l10n.h:392
2257 #: src/ext_l10n.h:393
2261 #: src/ext_l10n.h:394
2265 #: src/ext_l10n.h:395
2269 #: src/ext_l10n.h:396
2273 #: src/ext_l10n.h:397
2277 #: src/ext_l10n.h:398
2278 msgid "TheoremTemplate"
2281 #: src/ext_l10n.h:399
2285 #: src/ext_l10n.h:400
2289 #: src/ext_l10n.h:401
2290 msgid "ThreeAffiliations"
2293 #: src/ext_l10n.h:402
2294 msgid "ThreeAuthors"
2297 #: src/ext_l10n.h:403
2301 #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2305 #: src/ext_l10n.h:405
2309 #: src/ext_l10n.h:406
2314 #: src/ext_l10n.h:407
2318 #: src/ext_l10n.h:408
2319 msgid "Trans_Keywords"
2322 #: src/ext_l10n.h:409
2326 #: src/ext_l10n.h:410
2327 msgid "TranslatedAbstract"
2330 #: src/ext_l10n.h:411
2331 msgid "Translated_Title"
2334 #: src/ext_l10n.h:412
2338 #: src/ext_l10n.h:413
2339 msgid "TwoAffiliations"
2342 #: src/ext_l10n.h:414
2347 #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2348 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2352 #: src/ext_l10n.h:416
2353 msgid "Unterschrift"
2356 #: src/ext_l10n.h:417
2357 msgid "Uppertitleback"
2360 #: src/ext_l10n.h:418
2364 #: src/ext_l10n.h:419
2368 #: src/ext_l10n.h:420
2372 #: src/ext_l10n.h:421
2376 #: src/ext_l10n.h:422
2380 #: src/ext_l10n.h:423
2384 #: src/ext_l10n.h:424
2388 #: src/ext_l10n.h:425
2392 #: src/ext_l10n.h:426
2396 #: src/ext_l10n.h:427
2400 #: src/ext_l10n.h:428
2404 #: src/ext_l10n.h:429
2408 #: src/ext_l10n.h:430
2412 #: src/ext_l10n.h:431
2416 #: src/ext_l10n.h:432
2420 #: src/ext_l10n.h:433
2424 #: src/ext_l10n.h:434
2428 #: src/ext_l10n.h:435
2432 #: src/ext_l10n.h:436
2433 msgid "Portuguese (Brazil)"
2436 #: src/ext_l10n.h:437
2440 #: src/ext_l10n.h:438
2442 msgstr "Inglés británico"
2444 #: src/ext_l10n.h:439
2446 msgstr "Inglés canadiense"
2448 #: src/ext_l10n.h:440
2449 msgid "French Canadian"
2450 msgstr "Francés canadiense"
2452 #: src/ext_l10n.h:441
2456 #: src/ext_l10n.h:442
2460 #: src/ext_l10n.h:443
2462 msgstr "Checoslovaco"
2464 #: src/ext_l10n.h:444
2468 #: src/ext_l10n.h:445
2472 #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35
2476 #: src/ext_l10n.h:447
2480 #: src/ext_l10n.h:448
2484 #: src/ext_l10n.h:449
2488 #: src/ext_l10n.h:450
2492 #: src/ext_l10n.h:451
2493 msgid "French (GUTenberg)"
2494 msgstr "Francés (GUTenberg)"
2496 #: src/ext_l10n.h:452
2500 #: src/ext_l10n.h:453
2504 #: src/ext_l10n.h:454
2505 msgid "German (new spelling)"
2506 msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
2508 #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26
2512 #: src/ext_l10n.h:456
2516 #: src/ext_l10n.h:457
2520 #: src/ext_l10n.h:458
2524 #: src/ext_l10n.h:459
2528 #: src/ext_l10n.h:460
2532 #: src/ext_l10n.h:461
2536 #: src/ext_l10n.h:462
2540 #: src/ext_l10n.h:463
2545 #: src/ext_l10n.h:464
2549 #: src/ext_l10n.h:465
2553 #: src/ext_l10n.h:466
2557 #: src/ext_l10n.h:467
2562 #: src/ext_l10n.h:468
2564 msgid "Serbo-Croatian"
2567 #: src/ext_l10n.h:469
2571 #: src/ext_l10n.h:470
2575 #: src/ext_l10n.h:471
2579 #: src/ext_l10n.h:472
2583 #: src/ext_l10n.h:473
2587 #: src/ext_l10n.h:474
2591 #: src/ext_l10n.h:475
2595 #: src/ext_l10n.h:476
2599 #: src/ext_l10n.h:477
2603 #: src/filedlg.C:204
2604 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2605 msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
2607 #: src/FontLoader.C:246
2608 msgid "Loading font into X-Server..."
2609 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
2612 msgid "Set Charset|#C"
2613 msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
2616 msgid "Charset not found!"
2617 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2632 msgid "Character set:|#H"
2633 msgstr "Juego de caracteres:|#H"
2643 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2650 msgstr "Mapas caract."
2653 msgid "Primary key map|#r"
2654 msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
2657 msgid "No key mapping|#N"
2658 msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
2661 msgid "Secondary key map|#e"
2662 msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
2674 msgstr "Archivo EPS|#E"
2677 msgid "Full Screen Preview|#v"
2678 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
2680 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2681 msgid "Browse...|#B"
2682 msgstr "Examinar...|#B"
2684 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2685 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2686 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2687 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2688 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2689 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2690 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2691 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2692 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2693 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2694 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2699 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2700 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2701 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2702 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2703 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2704 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2707 msgstr "Cancelar|^["
2710 msgid "Display Frame|#F"
2711 msgstr "Mostrar marco|#F"
2714 msgid "Do Translations|#r"
2715 msgstr "Realizar traducciones|#r"
2717 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2727 msgid "% of Page|#g"
2728 msgstr "% de pág.|#g"
2732 msgstr "Por defecto|#t"
2740 msgstr "pulgadas|#p"
2742 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2746 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2750 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2751 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2752 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2761 msgid "Display in Color|#D"
2762 msgstr "Mostrar en color|#o"
2765 msgid "Do not display this figure|#y"
2766 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
2769 msgid "Display as Grayscale|#i"
2770 msgstr "Mostrar en grises|#g"
2773 msgid "Display as Monochrome|#s"
2774 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
2778 msgstr "Por defecto|#d"
2786 msgstr "pulgadas|#u"
2790 msgid "% of Page|#P"
2791 msgstr "% de pág.|#P"
2795 msgid "% of Column|#o"
2796 msgstr "% de columna|#c"
2803 msgid "Subfigure|#q"
2804 msgstr "Subfigura|#b"
2807 msgid "Directory:|#D"
2808 msgstr "Directorio:|#D"
2815 msgid "Filename:|#F"
2816 msgstr "Archivo:|#F"
2820 msgstr "Releer|#R#r"
2828 msgstr "Usuario1|#1"
2832 msgstr "Usuario2|#2"
2839 msgid "Replace with|#W"
2840 msgstr "Reemplazar con|#R"
2851 msgid "Replace|#R#r"
2852 msgstr "Reemplazar|#R#r"
2859 msgid "Case sensitive|#s#S"
2860 msgstr "Mayús/Minús|#M"
2863 msgid "Match word|#M#m"
2864 msgstr "Palabra completa|#P"
2867 msgid "Replace All|#A#a"
2868 msgstr "Reemp. todos|#R#r"
2870 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2871 msgid "_Add new citation"
2872 msgstr "_Insertar cita"
2874 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2875 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2876 msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
2878 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2879 msgid " Citation: Select action "
2880 msgstr " Cita: Seleccionar acción "
2882 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2883 msgid "Use Regular Expression"
2884 msgstr "Usar expresión regular"
2886 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2890 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2891 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2892 msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
2894 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2898 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2902 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
2906 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
2907 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
2909 msgstr "Texto después"
2911 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
2912 msgid " Insert Citation: Select citation "
2913 msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
2915 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
2919 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
2923 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
2927 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
2928 msgid " Citation: Edit "
2929 msgstr " Cita: Editar "
2931 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
2932 msgid "--- No such key in the database ---"
2933 msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
2935 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2938 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
2939 "1995-2000 LyX Team"
2941 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
2942 "1995-1999 Equipo LyX"
2944 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
2947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2948 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2949 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2950 "any later version.\n"
2951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2954 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2955 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
2956 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2958 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
2959 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
2960 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
2961 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
2962 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
2963 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
2964 "la Licencia Pública General del GNU\n"
2965 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
2966 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2967 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2969 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
2973 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
2977 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
2981 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
2982 msgid "Unable to print"
2983 msgstr "Imposible imprimir"
2985 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
2986 msgid "Check that your parameters are correct"
2987 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
2989 #. goto button labels
2990 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
2991 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
2992 msgid "Goto reference"
2993 msgstr "Ir a referencia"
2995 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
2999 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3000 msgid "*** No labels found in document ***"
3001 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3003 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3005 msgstr " Referencia "
3007 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3008 msgid " Reference: Select reference "
3009 msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
3011 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3015 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3019 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3023 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3027 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3031 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3035 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3039 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3040 msgid " Reference: "
3041 msgstr " Referencia: "
3043 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3044 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3045 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3046 #: src/insets/insettoc.C:22
3047 msgid "Table of Contents"
3048 msgstr "Índice General"
3050 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3051 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3052 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3053 msgid "List of Figures"
3054 msgstr "Lista de Figuras"
3056 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3057 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3058 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3059 msgid "List of Tables"
3060 msgstr "Lista de Tablas"
3062 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3063 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3064 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3065 msgid "List of Algorithms"
3066 msgstr "Lista de Algoritmos"
3068 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3069 msgid "*** No Document ***"
3070 msgstr "*** No hay Documento ***"
3072 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3076 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3080 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3084 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3086 msgstr "<Sin nombre>"
3088 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3089 msgid "Selected keys"
3090 msgstr "Claves seleccionadas"
3092 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3093 msgid "Available keys"
3094 msgstr "Claves disponibles"
3096 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3097 msgid "Reference entry"
3098 msgstr "Ingresar referencia"
3100 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3104 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3108 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3112 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3116 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3117 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3118 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3119 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3120 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3124 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3125 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3126 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3127 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3128 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3129 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3134 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3135 msgid "Keys currently selected"
3136 msgstr "Claves seleccionas actualmente"
3138 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3139 msgid "Reference keys available"
3140 msgstr "Claves de referencia disponibles"
3142 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3143 msgid "Reference entry text"
3144 msgstr "Ingresar texto de referencia"
3146 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3147 msgid "Text to place after citation"
3148 msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
3150 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3154 "1995-2000 LyX Team"
3156 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3157 "1995-1999 Equipo LyX"
3159 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3161 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3162 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3163 "Public License as published by the Free Software\n"
3164 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3165 "(at your option) any later version."
3167 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3168 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3169 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3170 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3171 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3172 "versión posterior."
3174 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3177 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3178 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3179 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3180 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3182 "You should have received a copy of\n"
3183 "the GNU General Public License\n"
3184 "along with this program; if not, write to\n"
3185 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3186 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3188 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3189 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3190 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3191 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3192 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3193 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3194 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3195 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3196 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3197 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3199 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3203 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3204 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3206 msgstr "Salto de página"
3208 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3209 msgid "Keep space when at top of page"
3210 msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
3212 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3213 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3215 msgstr "Espacio extra"
3217 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3218 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3223 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3227 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3228 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3232 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3233 msgid "Keep space when at bottom of page"
3234 msgstr "Mantener espacio al fin de página"
3236 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3240 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3244 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3245 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3246 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3251 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3255 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3256 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3257 msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
3259 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3260 msgid "&Start new minipage"
3261 msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
3263 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3267 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3271 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3275 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3276 msgid "Draw line above paragraph"
3277 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
3279 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3280 msgid "Draw line below paragraph"
3281 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
3283 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3284 msgid "Don't indent paragraph"
3285 msgstr "No indentar párrafo"
3287 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3291 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3295 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3299 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3303 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3305 msgstr "Etiquetar con"
3307 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3311 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3312 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3316 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3317 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3319 msgstr "Imprimir en"
3321 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3325 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3327 msgstr "&Todas las páginas"
3329 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3331 msgstr "&Sólo páginas impares"
3333 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3337 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3341 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3343 msgstr "&Páginas impares"
3345 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3349 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3353 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3354 msgid "&Reverse order"
3355 msgstr "&Orden inverso"
3357 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3361 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3365 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3369 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3373 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3374 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3378 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3379 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3383 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3384 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3388 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3389 msgid "LyX: Citation Reference"
3390 msgstr "LyX: Referencia a citas"
3392 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3393 msgid "Key not found in references."
3394 msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
3396 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3397 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3398 msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
3400 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3402 msgstr "LyX: Índice"
3404 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3405 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3406 msgid "Paragraph layout set"
3407 msgstr "Fijar formato de párrafo"
3409 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3410 msgid "LyX: Paragraph Options"
3411 msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
3413 #. FIXME: should have a utility class for this
3414 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3416 "An error occured while printing.\n"
3419 "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
3422 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3423 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3424 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
3426 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3427 msgid "LyX: Print Error"
3428 msgstr "LyX: Error al imprimir"
3430 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3432 msgstr "LyX: Imprimir"
3434 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3438 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3439 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3440 msgid "&Goto reference"
3441 msgstr "&Ir a referencia"
3443 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3444 msgid "LyX: Cross Reference"
3445 msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
3447 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3448 msgid "LyX: Insert Table"
3449 msgstr "LyX: Insertar tabla"
3451 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3452 msgid "LyX: Table of Contents"
3453 msgstr "LyX: Indice General"
3455 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3456 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3457 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3458 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3459 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3463 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3464 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3465 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3466 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3470 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3475 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3477 msgstr "Ingresar índice"
3479 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3483 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3485 msgstr "&Opciones extras"
3487 #. FIXME: should be cleverer here
3488 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3489 msgid "Senseless with this layout!"
3490 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
3492 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3496 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3497 msgid "Indented paragraph"
3498 msgstr "Párrafo indentado"
3500 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3504 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3505 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3506 msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
3508 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3509 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3511 msgstr "Centrímetros"
3513 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3517 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3518 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3519 msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
3521 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3525 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3529 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3531 msgstr "ex unidades"
3533 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3535 msgstr "em unidades"
3537 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3538 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3539 msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
3541 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3542 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3543 msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
3545 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3546 msgid "Didot points"
3549 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3550 msgid "Cicero points"
3553 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3554 msgid "Percent of column"
3555 msgstr "Porcentaje de la columna"
3557 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3558 #. boxes not be overly large
3559 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3560 msgid "&Spacing Above"
3561 msgstr "&Espaciado anterior"
3563 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3564 msgid "Spacing &Below"
3565 msgstr "&Espaciado posterior"
3567 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3571 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3575 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3578 msgstr "Muy pequeña"
3580 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3584 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3588 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3592 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3596 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3597 msgid "Print every page"
3598 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3600 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3601 msgid "Print odd-numbered pages only"
3602 msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
3604 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3605 msgid "Print even-numbered pages only"
3606 msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
3608 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3609 msgid "Print from page number"
3610 msgstr "Imprimir desde la página"
3612 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3613 msgid "Print to page number"
3614 msgstr "Imprimir hasta la página"
3616 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3617 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3618 msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
3620 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3621 msgid "Number of copies to print"
3622 msgstr "Número de copias a imprimir"
3624 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3625 msgid "Collate multiple copies"
3628 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3629 msgid "Printer name"
3630 msgstr "Nobre de la impresora"
3632 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3633 msgid "Output filename"
3634 msgstr "Archivo de salida"
3636 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3637 msgid "Select output filename"
3638 msgstr "Seleccionar archivo de salida"
3640 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3641 msgid "Available References"
3642 msgstr "Referencias disponibles"
3644 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3648 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3650 msgstr "Referencia :"
3652 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3656 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3658 msgstr "Número de página"
3660 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3661 msgid "Ref on page xxx"
3662 msgstr "Red en página xxx"
3664 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3666 msgstr "en página xxx"
3668 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3669 msgid "Pretty reference"
3672 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3673 msgid "Reference Type"
3674 msgstr "Tipo de referencia"
3676 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3678 msgstr "&Actualizar"
3681 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3682 msgid "Reference as it appears in output"
3685 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3686 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3687 msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
3689 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3691 msgstr "Profundidad"
3693 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3697 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3698 msgid "Generate hyperlink"
3699 msgstr "Generar hiperlink"
3701 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3702 msgid "Name associated with the URL"
3703 msgstr "Nombre asociado con la URL"
3705 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3706 msgid "Output as a hyperlink ?"
3707 msgstr "¿Salida como hiperlink?"
3709 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3713 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3714 msgid "Inset keys|#I"
3715 msgstr "Claves insertadas|#C"
3717 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3718 msgid "Bibliography keys|#B"
3719 msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
3721 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3725 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3729 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3733 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3737 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3741 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3745 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3749 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3753 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3755 msgstr "Información"
3757 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3758 msgid "Text after|#e"
3759 msgstr "Texto siguiente|#T"
3761 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3762 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3763 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3764 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3765 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3766 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3768 msgstr "Restaurar|#R"
3770 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3772 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3773 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3774 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3776 msgstr "Cancelar|#C^["
3778 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3779 msgid "Copyright and Warranty"
3780 msgstr "Copyright y Garantía"
3782 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3784 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3786 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3787 "1995-1999 Equipo LyX"
3789 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3792 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3793 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3794 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3795 "any later version."
3797 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3798 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3799 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3800 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3801 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3802 "versión posterior."
3804 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3807 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3810 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3811 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3812 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3814 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3815 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3816 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3817 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3818 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3819 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3820 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3821 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3822 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3823 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3825 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3826 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3828 msgid "Close|#C^[^M"
3829 msgstr "Cerrar|#C^["
3831 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3832 msgid "Document Layout"
3833 msgstr "Formato del documento"
3835 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3837 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3840 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
3841 "A5 | B3 | B4 | B5 "
3843 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3845 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3846 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3848 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
3849 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
3851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3852 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3853 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3855 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3856 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3857 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3859 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3860 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3861 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3863 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3865 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3868 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
3869 "grande | muy grande | enorme | gigante"
3871 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3872 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3873 #: src/lyxfunc.C:3313
3877 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3881 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3882 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3886 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3890 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3892 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3893 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3896 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3897 msgid "Document layout set"
3898 msgstr "Posibles formatos de documento"
3900 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3901 msgid "Converting document to new document class..."
3902 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
3904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
3905 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3906 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
3908 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
3909 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3910 msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
3912 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3913 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
3914 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
3915 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
3916 msgid "Conversion Errors!"
3917 msgstr "¡Errores de conversión!"
3919 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441
3920 msgid "into chosen document class"
3921 msgstr "en la clase de documento elegida"
3923 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
3924 msgid "Errors loading new document class."
3925 msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
3927 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449
3928 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
3929 msgid "Reverting to original document class."
3930 msgstr "Recuperando el clase original de documento "
3932 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826
3933 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3934 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
3936 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
3937 msgid "Should I set some parameters to"
3938 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
3940 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
3941 msgid "the defaults of this document class?"
3942 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
3944 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
3945 msgid "Unable to switch to new document class."
3946 msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
3948 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
3949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
3950 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
3951 msgid "Tabbed folder"
3954 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
3956 msgstr "Especial:|#S"
3958 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
3962 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
3963 msgid "Foot/Head Margins"
3964 msgstr "Margen cabecera/pié"
3966 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
3968 msgstr "Orientación"
3970 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
3974 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
3975 msgid "Landscape|#L"
3976 msgstr "Apaisado|#A"
3978 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
3979 msgid "Papersize:|#P"
3982 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
3983 msgid "Custom Papersize"
3984 msgstr "Tamaño personalizado"
3986 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
3987 msgid "Use Geometry Package|#U"
3988 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
3990 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
3992 msgstr "Anchura:|#n"
3994 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
3998 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4002 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4006 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4010 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4014 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4015 msgid "Headheight:|#i"
4016 msgstr "Altura cabecera:|#c"
4018 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4020 msgstr "Separación:|#S"
4022 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4023 msgid "Footskip:|#F"
4024 msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
4026 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4038 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4042 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4043 msgid "Font Size:|#O"
4044 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
4046 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4050 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4051 msgid "Pagestyle:|#P"
4052 msgstr "Estilo de página:|#P"
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4056 msgstr "Espaciado|#d"
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4059 msgid "Extra Options:|#X"
4060 msgstr "Opciones extras:|#X"
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4063 msgid "Default Skip:|#u"
4064 msgstr "Salto por defecto:|#S"
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4084 msgstr "Indentar|#I"
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4091 msgid "Quote Style "
4092 msgstr "Estilo de comillas"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4095 msgid "Encoding:|#D"
4096 msgstr "Codificación:|#D"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4104 msgstr "Sencillas|#S"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4111 msgid "Language:|#L"
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4115 msgid "Float Placement:|#L"
4116 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4119 msgid "Section number depth"
4120 msgstr "Profundidad de sección"
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4123 msgid "Table of contents depth"
4124 msgstr "Profundidad del índice"
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4127 msgid "PS Driver:|#S"
4128 msgstr "Driver PS:|#S"
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4131 msgid "Use AMS Math|#M"
4132 msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4159 msgid "Bullet Depth"
4160 msgstr "Nivel de viñeta"
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4164 msgstr "Estándar|#S"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4168 msgstr "Fórmulas|#F"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4186 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4188 msgstr "Error de LaTeX"
4190 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4191 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4195 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4199 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4200 msgid "Graphics File|#F"
4201 msgstr "Archivo gráfico|#F"
4203 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4204 #: src/insets/insetinclude.C:46
4206 msgstr "Examinar|#B"
4208 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4209 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4214 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4215 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4219 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4224 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4225 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4229 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4234 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4235 msgid "in Monochrome|#M"
4236 msgstr "en monocromo|#M"
4238 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4239 msgid "in Grayscale|#G"
4240 msgstr "en grises|#G"
4242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4244 msgstr "en color|#C"
4246 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4247 msgid "Don't display|#D"
4248 msgstr "No mostrar|#D"
4250 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4255 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4259 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4260 msgid "Inline Figure|#I"
4261 msgstr "Insertar figura|#I"
4263 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4264 msgid "Subcaption|#S"
4267 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4268 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4270 msgstr "Actualizar|#A"
4272 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4276 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4280 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4285 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4287 msgid "Paragraph Layout"
4288 msgstr "Formato párrafo (más)"
4290 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4291 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4292 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4294 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
4295 "Separación grande | VFill | Longitud "
4297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4298 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4299 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4300 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4301 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4302 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4303 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4305 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4306 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4307 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4309 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4310 msgid "Label Width:|#d"
4311 msgstr "Etiquetas con:|#q"
4313 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4317 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4319 msgstr "Por encima|#e"
4321 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4323 msgstr "Por debajo|#E"
4325 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4327 msgstr "Por encima|#o"
4329 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4331 msgstr "Por debajo|#p"
4333 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4334 msgid "No Indent|#I"
4335 msgstr "Sin indentado|#i"
4337 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4341 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4343 msgstr "Izquierda|#I"
4345 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4349 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4350 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4351 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4355 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4359 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4363 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4365 msgstr "Salto de página"
4367 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4371 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4372 msgid "Vertical Spaces"
4373 msgstr "Espacios verticales"
4375 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4379 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4383 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4384 msgid "Extra Options"
4385 msgstr "Opciones Extras"
4387 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4391 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4396 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4400 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4404 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4408 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4409 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4410 msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
4412 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4413 msgid "Start new Minipage|#S"
4414 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
4416 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4417 msgid "Indented Paragraph|#I"
4418 msgstr "Párrafo indentado|#I"
4420 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4422 msgstr "Minipágina|#M"
4424 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4428 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4430 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4432 msgid "Cancel|C#C^["
4433 msgstr "Cancelar|^["
4435 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4437 msgstr "Preferencias"
4439 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4443 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4447 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4448 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4450 msgstr "Conversores"
4452 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4461 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4462 msgid "Screen Fonts"
4463 msgstr "Tipos en pantalla"
4465 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4469 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4473 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4474 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4475 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4479 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4483 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4487 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4491 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4492 msgid "Spell checker"
4493 msgstr "Corrector ortográfico"
4495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4496 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4497 msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
4499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4501 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4503 "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
4504 "efectúe el cambio."
4506 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4507 msgid "Find a new color."
4508 msgstr "Buscar un nuevo color."
4510 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4511 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4512 msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
4514 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4515 msgid "GUI background"
4518 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4522 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4523 msgid "GUI selection"
4524 msgstr "Selección GUI"
4526 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4528 msgstr "Puntero GUI"
4530 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4534 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4538 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4539 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4543 msgid "Convert \"from\" this format"
4544 msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
4546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4547 msgid "Convert \"to\" this format"
4548 msgstr "Convertir \"a\" este formato"
4550 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4552 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4553 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4555 "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
4556 "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
4558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4559 msgid "Flags that control the converter behavior"
4560 msgstr "Opciones para el conversor"
4562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4564 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4565 "you must then \"Apply\" the change."
4567 "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
4568 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
4570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4571 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4575 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4577 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4578 "must then \"Apply\" the change."
4580 "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
4581 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
4583 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4585 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4588 "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
4591 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4592 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4594 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4595 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4596 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4599 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4601 msgstr "Modificar|#M"
4603 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4605 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4608 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4613 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4616 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4617 msgid "The format identifier."
4618 msgstr "Identificador del formato."
4620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4621 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4622 msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
4624 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4625 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4627 "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
4629 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4630 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4631 msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
4633 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4634 msgid "The command used to launch the viewer application."
4635 msgstr "Comando usado para llamar al visor."
4637 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4639 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4640 "then \"Apply\" the change."
4643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4645 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4646 "\"Apply\" the change."
4649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4651 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4656 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4659 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4663 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4667 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4671 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4675 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4679 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4683 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4687 msgstr "Mapeo de teclas"
4689 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4691 msgid "Keyboard map"
4692 msgstr "Mapa del teclado"
4694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4695 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4696 msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
4698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4699 msgid "Default path"
4700 msgstr "Ruta por defecto"
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4703 msgid "Template path"
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4710 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4716 msgstr "Ultimos archivos"
4718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4720 msgstr "Ruta respaldos"
4722 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4723 msgid "LyX Server pipes"
4724 msgstr "LyX Server pipes"
4726 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4727 msgid "Fonts must be positive!"
4728 msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
4730 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4733 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4734 "large > larger > largest > huge > huger."
4736 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
4737 "grande | muy grande | enorme | gigante"
4739 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4740 msgid " none | ispell | aspell "
4741 msgstr " ninguno | ispell | aspell "
4743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4744 msgid "Personal dictionary"
4745 msgstr "Diccionario personal"
4747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4751 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4759 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4762 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
4764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4766 msgstr "Tipo de ``máquina''"
4768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4771 msgstr "Aumentar %|#Z"
4773 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4774 msgid "Use scalable fonts"
4775 msgstr "Utilizar tipos escalables"
4777 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4779 msgstr "Codificación"
4781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4785 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4793 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4801 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4806 msgid "Screen DPI|#D"
4807 msgstr "DPI pantalla|#D"
4809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4826 msgid "Ascii line length|#A"
4827 msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
4829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4830 msgid "TeX encoding|#T"
4831 msgstr "Codificación TeX|#T"
4833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4834 msgid "Default paper size|#p"
4835 msgstr "Tamaño por defecto|#P"
4837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4838 msgid "ascii roff|#r"
4841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4843 msgstr "checktex|#c"
4845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4846 msgid "Outside code interaction"
4849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4850 msgid "Spell command|#S"
4851 msgstr "Describir comando|#S"
4853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4854 msgid "Use alternative language|#a"
4855 msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
4857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4858 msgid "Use escape characters|#e"
4859 msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
4861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4862 msgid "Use personal dictionary|#d"
4863 msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
4865 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4866 msgid "Accept compound words|#w"
4869 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4870 msgid "Use input encoding|#i"
4871 msgstr "Usar entrada codificada|#i"
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4874 msgid "date format|#f"
4875 msgstr "formato fecha|#f"
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4882 msgid "Default language|#l"
4883 msgstr "Idioma por defecto|#I"
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4894 msgid "RtL support|#R"
4895 msgstr "Soporte RtL|#R"
4897 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4898 msgid "Mark foreign|#M"
4899 msgstr "Marca activada|#M"
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4902 msgid "Auto begin|#b"
4903 msgstr "Auto inicio|#i"
4905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4906 msgid "Auto finish|#f"
4907 msgstr "Auto término|#t"
4909 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4910 msgid "Command start|#s"
4911 msgstr "Comando de inicio|#n"
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4914 msgid "Command end|#e"
4915 msgstr "Comando de término|#e"
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4931 msgid "LyX objects|#L"
4932 msgstr "Objetos LyX|#L"
4934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4942 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4946 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4960 msgid "All converters|#A"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4964 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4968 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4969 msgid "Converter|#C"
4970 msgstr "Conversor|#C"
4972 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4976 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4980 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4984 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4985 msgid "All formats|#A"
4986 msgstr "Todos los formatos|#A"
4988 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4992 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4994 msgstr "Nombre GUI|#G"
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4997 msgid "Extension|#E"
4998 msgstr "Extensión|#E"
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5009 msgid "Show banner|#S"
5010 msgstr "Mostrar banner|#S"
5012 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5013 msgid "Auto region delete|#A"
5014 msgstr "Auto borrado de región|#A"
5016 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5017 msgid "Exit confirmation|#E"
5018 msgstr "Confirmación al salir|#E"
5020 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5021 msgid "Display keyboard shortcuts"
5022 msgstr "Mostrar atajos de teclado"
5024 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5025 msgid "Autosave interval"
5026 msgstr "Intervalo de autoguardado"
5028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5029 msgid "File->New asks for name|#N"
5030 msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
5032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5033 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5034 msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
5036 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5037 msgid "Wheel mouse jump"
5038 msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5042 msgstr "Tipos para ventanas"
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5046 msgstr "Tipos para menú"
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5049 msgid "Popup Encoding"
5050 msgstr "Codificación para ventanas"
5052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5053 msgid "Bind file|#B"
5054 msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
5056 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5057 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5058 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5059 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5061 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5062 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5065 msgstr "Examinar..."
5067 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5068 msgid "User Interface file|#U"
5069 msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
5071 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5072 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5073 msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5081 msgstr "rango de página"
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5087 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5093 msgstr "a impresora"
5095 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5096 msgid "file extension"
5097 msgstr "extensión del archivo"
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5100 msgid "spool command"
5101 msgstr "comando de impresión"
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5105 msgstr "tipo de papel"
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5109 msgstr "páginas pares"
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5113 msgstr "páginas impares"
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5128 msgid "extra options"
5129 msgstr "opciones extras"
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5132 msgid "spool printer prefix"
5133 msgstr "prefijo cola de impresión"
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5137 msgstr "tamaño del papel"
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5144 msgid "adapt output"
5145 msgstr "adaptador de salida"
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5148 msgid "Printer Command and Flags"
5149 msgstr "Comando y opciones de impresión"
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5152 msgid "Default path|#p"
5153 msgstr "Documentos|#D"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5156 msgid "Last file count|#L"
5157 msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5160 msgid "Template path|#T"
5161 msgstr "Plantillas|#T"
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5164 msgid "Check last files|#C"
5165 msgstr "Ultimos archivos|#U"
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5168 msgid "Backup path|#B"
5169 msgstr "Respaldos|#R"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5172 msgid "LyXServer pipe|#S"
5173 msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5177 msgstr "Directorio temporal|#d"
5179 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5180 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5184 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5186 msgstr "Impresora|#P"
5188 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5192 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5193 msgid "All Pages|#G"
5194 msgstr "Todas las páginas|#G"
5196 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5197 msgid "Only Odd Pages|#O"
5198 msgstr "Sólo páginas impares|#O"
5200 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5201 msgid "Only Even Pages|#E"
5202 msgstr "Sólo páginas pares|#G"
5204 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5205 msgid "Normal Order|#N"
5206 msgstr "Orden normal|#N"
5208 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5209 msgid "Reverse Order|#R"
5210 msgstr "Orden inverso|#I"
5212 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5216 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5220 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5224 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5228 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5232 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5233 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5234 msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5236 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5240 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5244 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5248 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5249 msgid "Reference type|#R"
5250 msgstr "Type de referencia|#T"
5252 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5253 msgid "Goto reference|#G"
5254 msgstr "Ir a referencia|#I"
5256 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5258 msgid "Tabular Layout"
5259 msgstr "Formato de tabla"
5261 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5265 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5267 msgstr "Columna/Fila"
5269 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5273 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5275 msgstr "Tabla larga"
5277 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5279 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5281 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5282 #: src/insets/insetinfo.C:221
5284 msgstr "Cerrar|#C^["
5286 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5287 msgid "Append Column|#A"
5288 msgstr "Añadir columna|#A"
5290 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5291 msgid "Delete Column|#O"
5292 msgstr "Borrar columna|#O"
5294 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5295 msgid "Append Row|#p"
5296 msgstr "Añadir fila|#p"
5298 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5299 msgid "Delete Row|#w"
5300 msgstr "Borrar fila|#w"
5302 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5303 msgid "Set Borders|#S"
5304 msgstr "Fijar bordes|#S"
5306 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5307 msgid "Unset Borders|#U"
5308 msgstr "Liberar bordes|#U"
5310 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5311 msgid "Longtable|#L"
5312 msgstr "Tabla larga|#L"
5314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5316 msgid "Rotate 90°|#9"
5317 msgstr "Girar 90°|#9"
5319 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5321 msgstr "Tabla espec."
5323 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5324 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5328 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5329 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5333 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5334 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5338 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5339 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5343 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5344 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5346 msgstr "Izquierda|#q"
5348 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5353 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5354 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5358 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5359 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5363 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5364 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5369 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5370 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5374 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5375 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5376 msgid "H. Alignment"
5377 msgstr "Alin. Horiz."
5379 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5380 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5381 msgid "V. Alignment"
5382 msgstr "Alin. Vertical"
5384 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5385 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5391 msgid "Alignment|#A"
5392 msgstr "Alineación|#A"
5394 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5395 msgid "Special column"
5396 msgstr "Columna especial"
5398 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5399 msgid "Multicolumn|#M"
5400 msgstr "Multicolumna|#M"
5402 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5403 msgid "Use Minipage|#s"
5404 msgstr "Usar minipágina|#s"
5406 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5407 msgid "Special Cell"
5408 msgstr "Celda especial"
5410 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5411 msgid "Special Multicolumn"
5412 msgstr "Multicolumna especial"
5414 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5416 msgstr "1º celda|#1"
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5420 msgstr "Encabezado|#E"
5422 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5426 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5427 msgid "Last Foot|#L"
5428 msgstr "Último pie|#L"
5430 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5432 msgstr "Nueva página|#N"
5434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5446 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5448 msgid "Insert Tabular"
5449 msgstr "Insertar tabla"
5451 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5452 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5453 msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
5455 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5460 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5464 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5468 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5472 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5473 msgid "HTML type|#H"
5474 msgstr "Tipo HTML|#H"
5476 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5477 msgid "ERROR! Unable to print!"
5478 msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
5480 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5481 msgid "Check 'range of pages'!"
5482 msgstr "Verificar rango de páginas"
5484 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5486 msgid "List of Figures%m"
5487 msgstr "Lista de Figuras %m"
5489 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5491 msgid "List of Tables%m"
5492 msgstr "Lista de Tablas %m"
5494 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5496 msgid "List of Algorithms%m"
5497 msgstr "Lista de Algoritmos %m"
5499 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5501 msgid "No Table of Contents%i"
5502 msgstr "Indice General %i"
5504 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5506 msgid "Insert Reference%m"
5507 msgstr "Insertar referencia %m"
5509 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5511 msgid "Insert Page Number%m"
5512 msgstr "Insertar número de página| %m"
5514 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5516 msgid "Insert vref%m"
5519 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5521 msgid "Insert vpageref%m"
5524 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5526 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5529 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5531 msgid "Goto Reference%m"
5532 msgstr "Ir a referencia %m"
5534 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5535 #: src/insets/insetexternal.C:171
5536 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5537 msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
5539 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5541 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5542 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
5544 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5545 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5546 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5547 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5548 msgid "The absolute path is required."
5549 msgstr "Se requiere ruta absoluta."
5551 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5552 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5553 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5554 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5555 msgid "Directory does not exist."
5556 msgstr "Directorio no existe."
5558 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5559 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5560 msgid "Cannot write to this directory."
5561 msgstr "No se puede escribir en este directorio."
5563 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5564 msgid "Cannot read this directory."
5565 msgstr "No se puede leer en este directorio."
5567 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5568 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5569 msgid "No file input."
5570 msgstr "No hay archivo de entrada."
5572 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5573 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5574 msgid "A file is required, not a directory."
5575 msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
5577 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5578 msgid "Cannot write to this file."
5579 msgstr "No se puede escribir a este archivo."
5581 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5582 msgid "Cannot read from this directory."
5583 msgstr "No se puede leer desde el directorio."
5585 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5586 msgid "File does not exist."
5587 msgstr "Archivo no existe."
5589 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5590 msgid "Cannot read from this file."
5591 msgstr "No se puede leer archivo."
5593 #: src/importer.C:39
5597 #: src/importer.C:57
5598 msgid "Can not import file"
5599 msgstr "No se puede importar archivo"
5601 #: src/importer.C:58
5602 msgid "No information for importing from "
5603 msgstr "No se disponde de información para importar"
5606 #: src/importer.C:81
5610 #: src/insets/figinset.C:1037
5611 msgid "[render error]"
5612 msgstr "[error al mostrar]"
5614 #: src/insets/figinset.C:1038
5615 msgid "[rendering ... ]"
5616 msgstr "[mostrando...]"
5618 #: src/insets/figinset.C:1041
5620 msgstr "[no hay archivo]"
5622 #: src/insets/figinset.C:1043
5623 msgid "[bad file name]"
5624 msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
5626 #: src/insets/figinset.C:1045
5627 msgid "[not displayed]"
5628 msgstr "[no mostrado]"
5630 #: src/insets/figinset.C:1047
5631 msgid "[no ghostscript]"
5632 msgstr "[no hay ghostscript]"
5634 #: src/insets/figinset.C:1049
5635 msgid "[unknown error]"
5636 msgstr "[error desconocido]"
5638 #: src/insets/figinset.C:1222
5639 msgid "Opened figure"
5640 msgstr "Figura abierta"
5642 #: src/insets/figinset.C:1250
5646 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5647 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5648 msgid "empty figure path"
5649 msgstr "ruta de la figura está vacía"
5651 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5655 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5656 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5657 #: src/insets/insetbib.C:209
5661 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5662 #: src/insets/insetbib.C:211
5664 msgstr "Etiqueta:|#L"
5666 #: src/insets/insetbib.C:219
5667 msgid "Bibliography item"
5668 msgstr "Elemento de bibliografía"
5670 #: src/insets/insetbib.C:240
5671 msgid "BibTeX Generated References"
5672 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
5674 #: src/insets/insetbib.C:339
5676 msgstr "Base datos:"
5678 #: src/insets/insetbib.C:340
5682 #: src/insets/insetbib.C:348
5686 #: src/insets/inset.C:75
5687 msgid "Opened inset"
5688 msgstr "Inset abierto"
5690 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5694 #: src/insets/inseterror.C:84
5695 msgid "Opened error"
5696 msgstr "Error de apertura"
5698 #: src/insets/insetert.C:28
5702 #: src/insets/insetert.C:59
5703 msgid "Opened ERT Inset"
5704 msgstr "Inset ERT abierto"
5706 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5707 msgid "Impossible Operation!"
5708 msgstr "¡Operación imposible!"
5710 #: src/insets/insetert.C:66
5711 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5712 msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
5714 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5715 msgid "External inset file"
5718 #: src/insets/insetexternal.C:174
5720 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5721 msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
5723 #: src/insets/insetexternal.C:309
5724 msgid "Insert external inset"
5725 msgstr "Insertar inset externo"
5727 #: src/insets/insetexternal.C:439
5731 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5732 #: src/insets/insetfloat.C:211
5736 #: src/insets/insetfloat.C:150
5737 msgid "Opened Float Inset"
5738 msgstr "Inset flotante abierto"
5740 #: src/insets/insetfoot.C:32
5744 #: src/insets/insetfoot.C:49
5745 msgid "Opened Footnote Inset"
5746 msgstr "Nota al pié del inset abierto"
5748 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5749 msgid "Unknown Error"
5750 msgstr "Error desconocido"
5752 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5754 msgstr "Cargando..."
5756 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5757 msgid "Error reading"
5758 msgstr "Error de lectura"
5760 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5761 msgid "Error converting"
5762 msgstr "Error de conversión"
5764 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5765 msgid "Inline view disabled"
5766 msgstr "Vista en línea deshabilitada"
5768 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5769 msgid "Don't typeset|#D"
5770 msgstr "No tipografíe|#N"
5772 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5776 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5777 msgid "File name:|#F"
5778 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
5780 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5781 msgid "Visible space|#s"
5782 msgstr "Espacio visible|#s"
5784 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5788 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5789 msgid "Use input|#i"
5790 msgstr "Usar entrada|#e"
5792 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5793 msgid "Use include|#U"
5794 msgstr "Usar incluido|#i"
5797 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5798 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5802 #: src/insets/insetinclude.C:121
5803 msgid "Select Child Document"
5804 msgstr "Seleccionar documento hijo"
5806 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5810 #: src/insets/insetinclude.C:314
5814 #: src/insets/insetinclude.C:316
5815 msgid "Verbatim Input"
5816 msgstr "Entrada literal"
5818 #: src/insets/insetindex.C:20
5822 #: src/insets/insetinfo.C:198
5824 msgstr "Nota abierta"
5826 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5827 msgid "Enter label:"
5828 msgstr "Insertar etiqueta:"
5830 #: src/insets/insetlist.C:42
5834 #: src/insets/insetlist.C:72
5835 msgid "Opened List Inset"
5836 msgstr "Lista de inset abierto"
5838 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5842 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5843 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5846 #: src/insets/insetminipage.C:60
5850 #: src/insets/insetminipage.C:90
5851 msgid "Opened Minipage Inset"
5852 msgstr "Inset minipágina abierto"
5854 #: src/insets/insetparent.C:42
5858 #: src/insets/insettabular.C:481
5859 msgid "Opened Tabular Inset"
5860 msgstr "Inset tabular abierto"
5862 #: src/insets/insettabular.C:1701
5863 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5864 msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
5866 #: src/insets/insettext.C:478
5867 msgid "Opened Text Inset"
5868 msgstr "Inset de texto abierto"
5870 #: src/insets/insettext.C:970
5871 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
5872 msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
5874 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
5878 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
5880 msgstr " desconocido"
5882 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
5883 msgid "Unknown spacing argument: "
5886 #: src/insets/insettheorem.C:39
5890 #: src/insets/insettheorem.C:68
5891 msgid "Opened Theorem Inset"
5892 msgstr "Inset de teorema abierto"
5894 #: src/insets/inseturl.C:32
5898 #: src/insets/inseturl.C:34
5902 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
5907 msgid "Key Mappings"
5908 msgstr "Mapeo de teclas"
5910 #: src/kbsequence.C:215
5912 msgstr " opciones: "
5914 #: src/language.C:81
5916 msgid "Document wide language"
5917 msgstr "Posibles formatos de documento"
5919 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311
5920 msgid "LaTeX run number "
5921 msgstr "Compilación LaTeX nº "
5923 #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290
5924 msgid "Running MakeIndex."
5925 msgstr "jecutando MakeIndex."
5928 msgid "Running BibTeX."
5929 msgstr "Ejecutando BibTeX."
5931 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
5933 msgid "No LaTeX log file found"
5934 msgstr "No se hallaron advertencias."
5936 #: src/LaTeXLog.C:69
5937 msgid "Build Program Log"
5938 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
5940 #: src/LaTeXLog.C:69
5942 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
5944 #: src/layout.C:1343
5945 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
5946 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
5948 #: src/layout.C:1344
5949 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
5950 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
5952 #: src/layout.C:1345
5953 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
5954 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
5956 #: src/layout.C:1407
5957 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
5958 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
5960 #: src/layout.C:1408
5961 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
5962 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
5964 #: src/layout.C:1409
5965 msgid "Sorry, has to exit :-("
5966 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
5968 #: src/layout_forms.C:23
5970 msgstr "Familia:|#F"
5972 #: src/layout_forms.C:28
5976 #: src/layout_forms.C:33
5980 #: src/layout_forms.C:38
5984 #: src/layout_forms.C:43
5988 #: src/layout_forms.C:56
5992 #: src/layout_forms.C:61
5993 msgid "Toggle on all these|#T"
5994 msgstr "Alternar todos estos|#T"
5996 #: src/layout_forms.C:64
6000 #: src/layout_forms.C:69
6001 msgid "These are never toggled"
6002 msgstr "Estos nunca se alternan"
6004 #: src/layout_forms.C:72
6005 msgid "These are always toggled"
6006 msgstr "Estos siempre se alternan"
6008 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6077 msgid "note background"
6078 msgstr "fondo de la nota"
6082 msgstr "marco de nota"
6086 msgstr "barra de profundidad"
6093 msgid "command-inset"
6094 msgstr "comando-inset"
6097 msgid "command-inset background"
6101 msgid "command-inset frame"
6109 msgid "accent background"
6113 msgid "accent frame"
6117 msgid "minipage line"
6118 msgstr "línea de minipágina"
6121 msgid "special char"
6122 msgstr "caracter especial"
6129 msgid "math background"
6134 msgstr "panel de fórmulas"
6145 msgid "footnote background"
6149 msgid "footnote frame"
6161 msgid "inset background"
6173 msgid "end-of-line marker"
6174 msgstr "marcador de fin de línea"
6177 msgid "appendix line"
6178 msgstr "línea de apéndice"
6182 msgstr "línea vfill"
6185 msgid "top/bottom line"
6186 msgstr "línea tope/fondo"
6190 msgstr "línea de tabla"
6193 msgid "tabular line"
6194 msgstr "línea de tabular"
6197 msgid "tabularonoff line"
6206 msgstr "salto de página"
6209 msgid "top of button"
6210 msgstr "tope del botón"
6213 msgid "bottom of button"
6214 msgstr "fondo del botón"
6217 msgid "left of button"
6218 msgstr "izquierda del botón"
6221 msgid "right of button"
6222 msgstr "derecha del botón"
6225 msgid "button background"
6226 msgstr "fondo del botón"
6236 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6238 msgstr "Actualizar|#A"
6240 #: src/LyXAction.C:98
6241 msgid "Insert appendix"
6242 msgstr "Insertar apéndice"
6244 #: src/LyXAction.C:99
6245 msgid "Describe command"
6246 msgstr "Describir comando"
6248 #: src/LyXAction.C:102
6249 msgid "Select previous char"
6250 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
6252 #: src/LyXAction.C:105
6253 msgid "Insert bibtex"
6254 msgstr "Insertar bibtex"
6256 #: src/LyXAction.C:114
6257 msgid "Build program"
6258 msgstr "Construir programa"
6260 #: src/LyXAction.C:115
6262 msgstr "Guardado automático"
6264 #: src/LyXAction.C:117
6265 msgid "Go to beginning of document"
6266 msgstr "Ir al principio del documento"
6268 #: src/LyXAction.C:119
6269 msgid "Select to beginning of document"
6270 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
6272 #: src/LyXAction.C:122
6274 msgstr "Verificar TeX"
6276 #: src/LyXAction.C:125
6277 msgid "Go to end of document"
6278 msgstr "Ir al final del documento"
6280 #: src/LyXAction.C:127
6281 msgid "Select to end of document"
6282 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
6284 #: src/LyXAction.C:128
6288 #: src/LyXAction.C:130
6292 #: src/LyXAction.C:136
6293 msgid "Import document"
6294 msgstr "Importar documento"
6296 #: src/LyXAction.C:140
6297 msgid "Get the printer parameters"
6298 msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
6300 #: src/LyXAction.C:141
6301 msgid "New document"
6302 msgstr "Nuevo documento"
6304 #: src/LyXAction.C:143
6305 msgid "New document from template"
6306 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
6308 #: src/LyXAction.C:144
6312 #: src/LyXAction.C:147
6313 msgid "Revert to saved"
6314 msgstr "Volver al documento guardado"
6316 #: src/LyXAction.C:149
6317 msgid "Switch to an open document"
6318 msgstr "Cambiar aun documento abierto"
6320 #: src/LyXAction.C:151
6321 msgid "Toggle read-only"
6322 msgstr "Alternar sólo-lectura"
6324 #: src/LyXAction.C:152
6328 #: src/LyXAction.C:153
6332 #: src/LyXAction.C:155
6334 msgstr "Guardar como"
6336 #: src/LyXAction.C:159
6337 msgid "Go one char back"
6338 msgstr "Retroceder un carácter"
6340 #: src/LyXAction.C:161
6341 msgid "Go one char forward"
6342 msgstr "Avanzar un carácter"
6344 #: src/LyXAction.C:164
6345 msgid "Insert citation"
6346 msgstr "Insertar cita"
6348 #: src/LyXAction.C:167
6349 msgid "Execute command"
6350 msgstr "Ejecutar comando"
6352 #: src/LyXAction.C:177
6353 msgid "Decrement environment depth"
6354 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
6356 #: src/LyXAction.C:179
6357 msgid "Increment environment depth"
6358 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
6360 #: src/LyXAction.C:181
6361 msgid "Change environment depth"
6362 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
6364 #: src/LyXAction.C:182
6365 msgid "Insert ... dots"
6366 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
6368 #: src/LyXAction.C:183
6370 msgstr "Ir hacia abajo"
6372 #: src/LyXAction.C:185
6373 msgid "Select next line"
6374 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
6376 #: src/LyXAction.C:187
6377 msgid "Choose Paragraph Environment"
6378 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
6380 #: src/LyXAction.C:189
6381 msgid "Insert end of sentence period"
6382 msgstr "Insertar punto y seguido"
6384 #: src/LyXAction.C:190
6385 msgid "Go to next error"
6386 msgstr "Ir al siguiente error"
6388 #: src/LyXAction.C:192
6389 msgid "Remove all error boxes"
6390 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
6392 #: src/LyXAction.C:194
6393 msgid "Insert a new ERT Inset"
6396 #: src/LyXAction.C:196
6397 msgid "Insert a new external inset"
6400 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6401 msgid "Insert Figure"
6402 msgstr "Insertar figura"
6404 #: src/LyXAction.C:199
6405 msgid "Insert Graphics"
6406 msgstr "Insertar gráfico"
6408 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6409 msgid "Find & Replace"
6410 msgstr "Buscar y Reemplazar"
6412 #: src/LyXAction.C:208
6414 msgstr "Alternar negritas"
6416 #: src/LyXAction.C:209
6417 msgid "Toggle code style"
6418 msgstr "Alternar estilo de código"
6420 #: src/LyXAction.C:210
6421 msgid "Default font style"
6422 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
6424 #: src/LyXAction.C:212
6425 msgid "Toggle emphasize"
6426 msgstr "Alternar énfasis"
6428 #: src/LyXAction.C:213
6429 msgid "Toggle user defined style"
6430 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
6432 #: src/LyXAction.C:215
6433 msgid "Toggle noun style"
6434 msgstr "Alternar estilo de nombres"
6436 #: src/LyXAction.C:216
6437 msgid "Toggle roman font style"
6438 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
6440 #: src/LyXAction.C:218
6441 msgid "Toggle sans font style"
6442 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
6444 #: src/LyXAction.C:219
6445 msgid "Set font size"
6446 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
6448 #: src/LyXAction.C:220
6449 msgid "Show font state"
6450 msgstr "Mostrar estado de tipos"
6452 #: src/LyXAction.C:223
6453 msgid "Toggle font underline"
6454 msgstr "Alternar subrayado"
6456 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6457 msgid "Insert Footnote"
6458 msgstr "Insertar nota a pie"
6460 #: src/LyXAction.C:231
6461 msgid "Select next char"
6462 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
6464 #: src/LyXAction.C:234
6465 msgid "Insert horizontal fill"
6466 msgstr "Insertar relleno horizontal"
6468 #: src/LyXAction.C:236
6469 msgid "Display copyright information"
6470 msgstr "Mostrar información de copyright"
6472 #: src/LyXAction.C:238
6473 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6474 msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
6476 #: src/LyXAction.C:240
6477 msgid "Open a Help file"
6478 msgstr "Abrir archivo de ayuda"
6480 #: src/LyXAction.C:243
6481 msgid "Show the actual LyX version"
6482 msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
6484 #: src/LyXAction.C:246
6485 msgid "Insert hyphenation point"
6486 msgstr "Insertar punto de guionado"
6488 #: src/LyXAction.C:248
6489 msgid "Insert index item"
6490 msgstr "Insertar entrada en el índice"
6492 #: src/LyXAction.C:250
6493 msgid "Insert last index item"
6494 msgstr "Insertar última entrada en índice"
6496 #: src/LyXAction.C:251
6497 msgid "Insert index list"
6498 msgstr "Insertar lista del índice"
6500 #: src/LyXAction.C:253
6501 msgid "Turn off keymap"
6502 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
6504 #: src/LyXAction.C:256
6505 msgid "Use primary keymap"
6506 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
6508 #: src/LyXAction.C:258
6509 msgid "Use secondary keymap"
6510 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
6512 #: src/LyXAction.C:259
6513 msgid "Toggle keymap"
6514 msgstr "Alternar mapa de teclado"
6516 #: src/LyXAction.C:261
6517 msgid "Insert Label"
6518 msgstr "Insertar etiqueta"
6520 #: src/LyXAction.C:263
6521 msgid "Change language"
6522 msgstr "Cambiar idioma"
6524 #: src/LyXAction.C:264
6525 msgid "View LaTeX log"
6526 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
6528 #: src/LyXAction.C:269
6529 msgid "Copy paragraph environment type"
6530 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
6532 #: src/LyXAction.C:274
6533 msgid "Paste paragraph environment type"
6534 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
6536 #: src/LyXAction.C:279
6537 msgid "Open the tabular layout"
6538 msgstr "Abrir formato tabular"
6540 #: src/LyXAction.C:281
6541 msgid "Go to beginning of line"
6542 msgstr "Ir al principio de la línea"
6544 #: src/LyXAction.C:283
6545 msgid "Select to beginning of line"
6546 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
6548 #: src/LyXAction.C:285
6549 msgid "Go to end of line"
6550 msgstr "Ir al final de la línea"
6552 #: src/LyXAction.C:287
6553 msgid "Select to end of line"
6554 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
6556 #: src/LyXAction.C:290
6557 msgid "Insert list of algorithms"
6558 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
6560 #: src/LyXAction.C:292
6561 msgid "View list of algorithms"
6562 msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
6564 #: src/LyXAction.C:294
6565 msgid "Insert list of figures"
6566 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
6568 #: src/LyXAction.C:296
6569 msgid "View list of figures"
6570 msgstr "Ver Lista de Figuras"
6572 #: src/LyXAction.C:298
6573 msgid "Insert list of tables"
6574 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
6576 #: src/LyXAction.C:300
6577 msgid "View list of tables"
6578 msgstr "Ver Lista de Tablas"
6580 #: src/LyXAction.C:301
6584 #: src/LyXAction.C:303
6585 msgid "Insert Marginalnote"
6586 msgstr "Insertar nota al margen"
6588 #: src/LyXAction.C:306
6589 msgid "Insert Margin note"
6590 msgstr "Insertar nota al margen"
6592 #: src/LyXAction.C:313
6594 msgstr "Griego en fórmulas"
6596 #: src/LyXAction.C:316
6597 msgid "Insert math symbol"
6598 msgstr "Insertar símbolo matemático"
6600 #: src/LyXAction.C:321
6602 msgstr "Modo de fórmulas"
6604 #: src/LyXAction.C:335
6605 msgid "Go one paragraph down"
6606 msgstr "Avanzar un párrafo"
6608 #: src/LyXAction.C:337
6609 msgid "Select next paragraph"
6610 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
6612 #: src/LyXAction.C:339
6614 msgid "Go to paragraph"
6615 msgstr "Retroceder un párrafo"
6617 #: src/LyXAction.C:342
6618 msgid "Go one paragraph up"
6619 msgstr "Retroceder un párrafo"
6621 #: src/LyXAction.C:344
6622 msgid "Select previous paragraph"
6623 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
6625 #: src/LyXAction.C:348
6626 msgid "Edit Preferences"
6627 msgstr "Editar preferencias"
6629 #: src/LyXAction.C:350
6630 msgid "Save Preferences"
6631 msgstr "Guardar preferencias"
6633 #: src/LyXAction.C:353
6634 msgid "Insert protected space"
6635 msgstr "Insertar espacio protegido"
6637 #: src/LyXAction.C:354
6638 msgid "Insert quote"
6639 msgstr "Insertar cita"
6641 #: src/LyXAction.C:356
6643 msgstr "Reconfigurar"
6645 #: src/LyXAction.C:361
6646 msgid "Insert cross reference"
6647 msgstr "Insertar referencia cruzada"
6649 #: src/LyXAction.C:369
6651 msgid "Scroll inset"
6652 msgstr "Opciones de pantalla"
6654 #: src/LyXAction.C:388
6655 msgid "Insert Table"
6656 msgstr "Insertar tabla"
6658 #: src/LyXAction.C:390
6659 msgid "Tabular Features"
6660 msgstr "Formato de tabla"
6662 #: src/LyXAction.C:392
6663 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6664 msgstr "Insertar Tabular"
6666 #: src/LyXAction.C:393
6667 msgid "Toggle TeX style"
6668 msgstr "Alternar estilo TeX"
6670 #: src/LyXAction.C:395
6672 msgid "Insert a new Text Inset"
6673 msgstr "Insertar lista del índice"
6675 #: src/LyXAction.C:398
6676 msgid "Insert table of contents"
6677 msgstr "Insertar Indice General"
6679 #: src/LyXAction.C:400
6680 msgid "View table of contents"
6681 msgstr "Ver Indice General"
6683 #: src/LyXAction.C:402
6684 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6685 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
6687 #: src/LyXAction.C:415
6688 msgid "Register document under version control"
6689 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
6691 #: src/LyXAction.C:653
6692 msgid "No description available!"
6693 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
6696 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6697 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
6700 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6701 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
6705 msgstr "Plantillas|#t"
6708 msgid "Parameters|#P"
6709 msgstr "Parámetros|#P"
6712 msgid "Edit file|#E"
6713 msgstr "Editar archivo|#E"
6716 msgid "View result|#V"
6717 msgstr "Ver resultado|#V"
6720 msgid "Update result|#U"
6721 msgstr "Actualizar resultado|#A"
6724 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6725 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
6728 msgid "(If not, document is not saved.)"
6729 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
6731 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6736 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6737 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
6740 msgid "Same name as document already has:"
6741 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
6744 msgid "Save anyway?"
6745 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
6748 msgid "Another document with same name open!"
6749 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
6752 msgid "Replace with current document?"
6753 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
6756 msgid "Document renamed to '"
6757 msgstr "Documento renombrado como '"
6760 msgid "', but not saved..."
6761 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
6764 msgid "Document already exists:"
6765 msgstr "El documento ya existe:"
6768 msgid "Replace file?"
6769 msgstr "Reemplazar archivo:"
6772 msgid "Document could not be saved!"
6773 msgstr "El documento no se puede guardar"
6776 msgid "Holding the old name."
6777 msgstr "Mantener el nombre antiguo."
6780 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6781 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
6784 msgid "No warnings found."
6785 msgstr "No se hallaron advertencias."
6788 msgid "One warning found."
6789 msgstr "Se halló una advertencia."
6792 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6793 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
6796 msgid " warnings found."
6797 msgstr "Se hallaron advertencias."
6800 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6801 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
6804 msgid "Chktex run successfully"
6805 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
6808 msgid "It seems chktex does not work."
6809 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
6812 msgid "Autosaving current document..."
6813 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
6816 msgid "Autosave Failed!"
6817 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
6820 msgid "File to Insert"
6821 msgstr "Archivo a insertar"
6824 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6825 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
6828 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6829 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
6831 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
6832 #: src/mathed/formula.C:1091
6833 msgid "Enter new label to insert:"
6834 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
6837 msgid "Character Style"
6838 msgstr "Estilo de carácter"
6841 msgid "LaTeX Preamble"
6842 msgstr "Preámbulo LaTeX"
6845 msgid "Do you want to save the current settings"
6846 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
6849 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6850 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
6853 msgid "as default for new documents?"
6854 msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
6857 msgid "LaTeX preamble set"
6858 msgstr "preámbulo de LaTeX"
6861 msgid "Inserting figure..."
6862 msgstr "Insertando figura..."
6864 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
6865 msgid "Figure inserted"
6866 msgstr "Figura insertada"
6869 msgid "Running configure..."
6870 msgstr "Ejecutando configurar..."
6873 msgid "Reloading configuration..."
6874 msgstr "Re-cargando configuración..."
6877 msgid "The system has been reconfigured."
6878 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
6881 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
6882 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
6885 msgid "updated document class specifications."
6886 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
6890 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
6896 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
6901 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
6936 msgstr "Muy pequeña"
6940 msgstr "Bastante pequeña"
6976 msgstr "Desactivado"
6986 #: src/lyxfont.C:401
6990 #: src/lyxfont.C:404
6994 #: src/lyxfont.C:407
6998 #: src/lyxfont.C:409
7002 #: src/lyxfont.C:413
7006 #: src/lyxfont.C:415
7010 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7014 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7015 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7016 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
7018 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7019 msgid "String not found!"
7020 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
7023 msgid "1 string has been replaced."
7024 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
7027 msgid " strings have been replaced."
7028 msgstr " cadenas se han reemplazado."
7032 msgstr "Encontrado."
7034 #: src/lyxfunc.C:257
7035 msgid "Unknown sequence:"
7036 msgstr "Secuencia desconocida:"
7038 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7039 msgid "Unknown action"
7040 msgstr "Acción desconocida"
7043 #: src/lyxfunc.C:342
7044 msgid "Document is read-only"
7045 msgstr "El documento es de sólo lectura"
7048 #: src/lyxfunc.C:347
7049 msgid "Command not allowed without any document open"
7050 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
7052 #: src/lyxfunc.C:795
7053 msgid "Saving document"
7054 msgstr "Guardando documento"
7056 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7057 msgid "Missing argument"
7058 msgstr "No se encuentra argumento"
7060 #: src/lyxfunc.C:1116
7061 msgid "Opening help file"
7062 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
7064 #: src/lyxfunc.C:1125
7065 msgid "LyX Version "
7066 msgstr "LyX Versión "
7068 #: src/lyxfunc.C:1130
7069 msgid "Library directory: "
7070 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
7072 #: src/lyxfunc.C:1132
7073 msgid "User directory: "
7074 msgstr "Directorio del usuario: "
7076 #: src/lyxfunc.C:1441
7077 msgid "Couldn't find this label"
7078 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
7080 #: src/lyxfunc.C:1442
7081 msgid "in current document."
7082 msgstr "en el documento actual."
7084 #: src/lyxfunc.C:1839
7085 msgid "Mark removed"
7086 msgstr "Marca borrada"
7088 #: src/lyxfunc.C:1844
7090 msgstr "Marca colocada"
7092 #: src/lyxfunc.C:1949
7094 msgstr "Marca desactivada"
7096 #: src/lyxfunc.C:1962
7098 msgstr "marca activada"
7100 #: src/lyxfunc.C:2464
7101 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7102 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
7104 #: src/lyxfunc.C:2481
7105 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7106 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
7108 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7109 msgid "Math greek mode on"
7110 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
7112 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7113 msgid "Math greek keyboard on"
7114 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
7116 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7117 msgid "Math greek keyboard off"
7118 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
7120 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7121 msgid "Math editor mode"
7122 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
7124 #: src/lyxfunc.C:2572
7125 msgid "This is only allowed in math mode!"
7126 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
7128 #: src/lyxfunc.C:2761
7129 msgid "Opening child document "
7130 msgstr "Abriendo archivo hijo "
7132 #: src/lyxfunc.C:2793
7133 msgid "Unknown kind of footnote"
7134 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
7136 #: src/lyxfunc.C:2912
7137 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7140 #: src/lyxfunc.C:2918
7141 msgid "Set-color \""
7142 msgstr "Fijar-color \""
7144 #: src/lyxfunc.C:2920
7145 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7146 msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
7148 #: src/lyxfunc.C:2935
7149 msgid "No document open"
7150 msgstr "No hay documentos abiertos"
7152 #: src/lyxfunc.C:2941
7153 msgid "Document is read only"
7154 msgstr "El documento es sólo de lectura"
7156 #: src/lyxfunc.C:3056
7157 msgid "Enter Filename for new document"
7158 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
7160 #: src/lyxfunc.C:3057
7162 msgstr "nuevo-archivo"
7164 #. Cancel: Do nothing
7165 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7166 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7170 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7172 "Do you want to close that document now?\n"
7173 "('No' will just switch to the open version)"
7175 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
7176 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
7178 #: src/lyxfunc.C:3096
7179 msgid "File already exists:"
7180 msgstr "Archivo ya existe:"
7182 #: src/lyxfunc.C:3098
7183 msgid "Do you want to open the document?"
7184 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
7187 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7188 msgid "Opening document"
7189 msgstr "Abriendo documento"
7191 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7195 #: src/lyxfunc.C:3128
7196 msgid "Choose template"
7197 msgstr "Seleccionar modelo"
7199 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7203 #: src/lyxfunc.C:3159
7204 msgid "Select Document to Open"
7205 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
7207 #: src/lyxfunc.C:3185
7208 msgid "Could not open document"
7209 msgstr "No se pudo abrir el documento"
7211 #: src/lyxfunc.C:3215
7215 #: src/lyxfunc.C:3216
7216 msgid " file to import"
7217 msgstr " archivo a importar"
7219 #: src/lyxfunc.C:3258
7220 msgid "A document by the name"
7221 msgstr "Un documento con nombre"
7223 #: src/lyxfunc.C:3260
7224 msgid "already exists. Overwrite?"
7225 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
7227 #: src/lyxfunc.C:3291
7228 msgid "Select Document to Insert"
7229 msgstr "Selecione el documento a insertar"
7232 #: src/lyxfunc.C:3309
7233 msgid "Inserting document"
7234 msgstr "Insertando documento"
7236 #: src/lyxfunc.C:3315
7240 #: src/lyxfunc.C:3317
7241 msgid "Could not insert document"
7242 msgstr "No se pudo insertar el documento"
7244 #: src/lyx_gui.C:315
7245 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7247 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
7249 #: src/lyx_gui.C:317
7250 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7251 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
7253 #: src/lyx_gui.C:319
7254 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7255 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
7257 #: src/lyx_gui.C:322
7259 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7260 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7262 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
7263 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
7265 #: src/lyx_gui.C:326
7266 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7268 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
7270 #: src/lyx_gui.C:328
7272 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7273 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7275 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | "
7276 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
7278 #: src/lyx_gui.C:333
7279 msgid " English %l| German | French "
7280 msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
7282 #. build up the combox entries
7283 #: src/lyx_gui.C:347
7285 msgstr "(Sin cambios)"
7287 #: src/lyx_gui.C:348
7291 #: src/lyx_gui.C:405
7293 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7295 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7299 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7303 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7307 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7311 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7312 msgid "Any changes will be ignored"
7313 msgstr "Los cambios serán ignorados"
7315 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7316 msgid "The document is read-only:"
7317 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
7319 #: src/lyx_main.C:95
7320 msgid "Wrong command line option `"
7321 msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
7323 #: src/lyx_main.C:97
7325 msgstr "' Saliendo."
7327 #: src/lyx_main.C:219
7328 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7329 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
7331 #: src/lyx_main.C:221
7332 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7333 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
7335 #: src/lyx_main.C:311
7336 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7337 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
7339 #: src/lyx_main.C:313
7340 msgid "System directory set to: "
7341 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
7343 #: src/lyx_main.C:321
7344 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7345 msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
7347 #: src/lyx_main.C:322
7348 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7349 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
7351 #: src/lyx_main.C:323
7352 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7354 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
7356 #: src/lyx_main.C:325
7357 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7358 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
7360 #: src/lyx_main.C:327
7361 msgid "Using built-in default "
7362 msgstr "Utilizando valores por defecto"
7364 #: src/lyx_main.C:328
7365 msgid " but expect problems."
7366 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
7368 #: src/lyx_main.C:331
7369 msgid "Expect problems."
7370 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
7372 #: src/lyx_main.C:563
7373 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7374 msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
7376 #: src/lyx_main.C:564
7377 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7378 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7380 #: src/lyx_main.C:566
7381 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7382 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
7384 #: src/lyx_main.C:567
7385 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7386 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
7388 #: src/lyx_main.C:568
7389 msgid "Running without personal LyX directory."
7390 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7392 #. Tell the user what is going on
7393 #: src/lyx_main.C:575
7394 msgid "LyX: Creating directory "
7395 msgstr "LyX: Creando directorio "
7397 #: src/lyx_main.C:576
7398 msgid " and running configure..."
7399 msgstr " y ejecutando configuración..."
7401 #: src/lyx_main.C:582
7402 msgid "Failed. Will use "
7403 msgstr "Fallo. Se usará "
7405 #: src/lyx_main.C:583
7409 #: src/lyx_main.C:590
7413 #: src/lyx_main.C:604
7414 msgid "LyX Warning!"
7415 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7417 #: src/lyx_main.C:605
7418 msgid "Error while reading "
7419 msgstr "Error leyendo "
7421 #: src/lyx_main.C:606
7422 msgid "Using built-in defaults."
7423 msgstr "Utilizando valores por defecto."
7425 #: src/lyx_main.C:704
7426 msgid "Setting debug level to "
7427 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
7429 #: src/lyx_main.C:716
7432 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7433 "Command line switches (case sensitive):\n"
7434 "\t-help summarize LyX usage\n"
7435 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7436 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7437 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7438 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7439 " select the features to debug.\n"
7440 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7441 "\t-x [--execute] command\n"
7442 " where command is a lyx command.\n"
7443 "\t-e [--export] fmt\n"
7444 " where fmt is the export format of choice.\n"
7445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7446 " where fmt is the import format of choice\n"
7447 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7448 "Check the LyX man page for more details."
7450 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
7451 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
7452 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
7453 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
7454 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
7455 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
7456 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
7457 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
7458 " -dbg característica[, característica]...\n"
7459 " selecciona las características a comprobar \n"
7460 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
7461 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
7462 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
7463 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
7464 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
7466 #: src/lyx_main.C:749
7467 msgid "List of supported debug flags:"
7468 msgstr "Lista de opciones de debug:"
7470 #: src/lyx_main.C:761
7471 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7472 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
7474 #: src/lyx_main.C:772
7475 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7478 #: src/lyx_main.C:795
7479 msgid "Missing command string after -x switch!"
7480 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
7482 #: src/lyx_main.C:808
7483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7484 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7486 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7488 msgstr "interruptor!"
7490 #: src/lyx_main.C:823
7491 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7492 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7496 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7497 "recommended for non-English languages."
7502 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7503 "environment variable PRINTER."
7507 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7511 msgid "The option to print only even pages."
7515 msgid "The option to print only odd pages."
7519 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7523 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7527 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7531 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7535 msgid "The option to print out in landscape."
7539 msgid "The option to specify paper type."
7543 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7547 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7552 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7557 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7561 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7566 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7567 "the filename of the DVI file to be printed."
7572 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7573 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7580 "prepended along with the printer name after the spool command."
7585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7586 "wrong, override the setting here."
7592 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7593 "roughly the same size as on paper."
7597 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7605 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7609 msgid "The font for popups."
7613 msgid "The encoding for the screen fonts."
7617 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7622 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7626 msgid "The default path for your documents."
7627 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
7630 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7636 "when you quit LyX."
7641 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7646 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7651 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7652 "automatically by what you type."
7657 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7658 "keys) that may be defined for your keyboard."
7663 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7664 "\".out\". Only for advanced users."
7669 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7670 "its global and local bind/ directories."
7675 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7676 "will look in its global and local ui/ directories."
7681 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7682 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7687 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7688 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7689 "is specified, an internal routine is used."
7694 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7699 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7703 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7707 msgid "Specify the default paper size."
7708 msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
7712 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7717 msgid "What command runs the spell checker?"
7722 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7723 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7724 "not work with all dictionaries."
7729 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7735 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7739 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7744 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7745 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7746 "have many fixed size fonts."
7751 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
7752 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7763 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7764 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7769 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7770 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7775 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7780 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
7781 "the backup file in the same directory as the original file."
7786 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
7797 "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
7798 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7803 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
7809 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
7810 "document is the default language."
7815 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
7821 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7826 "The latex command for changing from the language of the document to another "
7827 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
7828 "name of the second language."
7832 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7836 msgid "The latex command for local changing of the language."
7842 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
7843 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
7847 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
7851 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
7856 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
7857 "a new document or wait until you save it and be asked then."
7861 msgid "New documents will be assigned this language."
7865 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
7868 #: src/LyXSendto.C:40
7869 msgid "Send Document to Command"
7870 msgstr "Enviar documento a comando"
7872 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
7873 msgid "Save document and proceed?"
7874 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
7877 msgid "LyX VC: Initial description"
7878 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
7881 msgid "(no initial description)"
7882 msgstr "(no hay descripción inicial)"
7885 msgid "This document has NOT been registered."
7886 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
7889 msgid "LyX VC: Log Message"
7890 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
7893 msgid "(no log message)"
7894 msgstr "(no hay archivo de registro)"
7897 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
7898 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
7900 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
7901 #. we should warn the user that reverting will discard all
7902 #. changes made since the last check in.
7904 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
7905 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
7908 msgid "to the document since the last check in."
7909 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
7912 msgid "Do you still want to do it?"
7913 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
7916 msgid "No VC History!"
7917 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
7921 msgstr "Historial de Control de Versiones"
7923 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
7925 msgstr " (Cambiado)"
7927 #: src/LyXView.C:372
7928 msgid " (read only)"
7929 msgstr " (sólo lectura)"
7931 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
7935 #: src/mathed/formula.C:926
7939 #: src/mathed/formula.C:929
7943 #: src/mathed/formula.C:1128
7944 msgid "math text mode"
7945 msgstr "modo fórmulas en texto"
7947 #: src/mathed/formula.C:1137
7948 msgid "Invalid action in math mode!"
7949 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
7951 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
7955 #: src/mathed/formulamacro.C:181
7956 msgid "Math macro editor mode"
7957 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
7959 #: src/mathed/math_forms.C:19
7963 #: src/mathed/math_forms.C:22
7967 #: src/mathed/math_forms.C:30
7971 #: src/mathed/math_forms.C:34
7975 #: src/mathed/math_forms.C:38
7979 #: src/mathed/math_forms.C:42
7983 #: src/mathed/math_forms.C:95
7987 #: src/mathed/math_forms.C:127
7991 #: src/mathed/math_forms.C:140
7995 #: src/mathed/math_forms.C:147
7996 msgid "Vertical align|#V"
7997 msgstr "Alin. Vertical|#V"
7999 #: src/mathed/math_forms.C:152
8000 msgid "Horizontal align|#H"
8001 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
8003 #: src/mathed/math_forms.C:195
8007 #: src/mathed/math_forms.C:206
8011 #: src/mathed/math_forms.C:210
8015 #: src/mathed/math_forms.C:214
8019 #: src/mathed/math_forms.C:218
8021 msgstr "Negativo|#N"
8023 #: src/mathed/math_forms.C:222
8024 msgid "Quadratin|#Q"
8025 msgstr "Cuadradito|#Q"
8027 #: src/mathed/math_forms.C:226
8028 msgid "2Quadratin|#2"
8029 msgstr "Quadradito2|#2"
8031 #: src/mathed/math_panel.C:116
8033 msgstr "Delimitador"
8035 #: src/mathed/math_panel.C:122
8039 #: src/mathed/math_panel.C:128
8043 #: src/mathed/math_panel.C:134
8047 #: src/mathed/math_panel.C:330
8048 msgid "Top | Center | Bottom"
8049 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
8051 #: src/mathed/math_panel.C:383
8053 msgstr "Panel de Fórmulas"
8055 #: src/MenuBackend.C:263
8056 msgid "No Documents Open!"
8057 msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
8059 #: src/MenuBackend.C:311
8060 msgid "Ascii text as lines"
8061 msgstr "Texto ascii como líneas"
8063 #: src/MenuBackend.C:313
8064 msgid "Ascii text as paragraphs"
8065 msgstr "Texto ascii como párrafos"
8067 #: src/MenuBackend.C:416
8071 #: src/MenuBackend.C:424
8075 #: src/MenuBackend.C:426
8076 msgid "LinuxDoc...|L"
8077 msgstr "LinuxDoc...|L"
8079 #: src/MenuBackend.C:434
8083 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8084 msgid "Welcome to LyX!"
8085 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
8087 #: src/minibuffer.C:64
8089 msgstr "Ejecutando:"
8092 #: src/minibuffer.C:245
8093 msgid "* No document open *"
8094 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
8096 #: src/print_form.C:21
8098 msgstr "Tipo de Archivo"
8100 #: src/print_form.C:25
8102 msgstr "Comando:|#C"
8104 #: src/print_form.C:39
8108 #: src/print_form.C:41
8109 msgid "Postscript|#P"
8110 msgstr "PostScript|#P"
8112 #: src/print_form.C:43
8116 #: src/print_form.C:46
8120 #: src/print_form.C:48
8124 #: src/spellchecker.C:286
8125 msgid "Spellchecker Options"
8126 msgstr "Opciones de Ortografía"
8128 #: src/spellchecker.C:717
8129 msgid "Spellchecker"
8132 #: src/spellchecker.C:963
8133 msgid " words checked."
8134 msgstr " palabras verificadas."
8136 #: src/spellchecker.C:965
8137 msgid " word checked."
8138 msgstr " palabra verificada."
8140 #: src/spellchecker.C:967
8141 msgid "Spellchecking completed!"
8142 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
8144 #: src/spellchecker.C:971
8146 "The spell checker has died for some reason.\n"
8147 "Maybe it has been killed."
8149 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
8150 "Quizás alguien lo ha matado."
8153 msgid "Use language of document|#D"
8154 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
8157 msgid "Use alternate language:|#U"
8158 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
8161 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8162 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
8165 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8166 msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
8169 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8170 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
8173 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8174 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
8178 msgstr "Diccionario"
8193 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8194 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
8197 msgid "Start spellchecking|#S"
8198 msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
8201 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8202 msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
8205 msgid "Ignore word|#g"
8206 msgstr "Ignorar palabra|#g"
8209 msgid "Accept word in this session|#A"
8210 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
8212 #: src/sp_form.C:101
8213 msgid "Stop spellchecking|#T"
8214 msgstr "Detener la verificación|#D"
8216 #: src/sp_form.C:103
8217 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8218 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
8220 #: src/sp_form.C:106
8225 #: src/sp_form.C:110
8230 #: src/sp_form.C:113
8231 msgid "Replace word|#R"
8232 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
8234 #: src/support/filetools.C:159
8235 msgid "LyX Internal Error!"
8236 msgstr "¡Error interno en LyX!"
8238 #: src/support/filetools.C:160
8239 msgid "Could not test if directory is writeable"
8240 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
8242 #: src/support/filetools.C:410
8243 msgid "Error! Cannot open directory:"
8244 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
8246 #: src/support/filetools.C:428
8247 msgid "Error! Could not remove file:"
8248 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
8250 #: src/support/filetools.C:453
8251 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8252 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
8254 #: src/support/filetools.C:469
8255 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8256 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
8258 #: src/support/filetools.C:522
8259 msgid "Internal error!"
8260 msgstr "¡Error interno!"
8262 #: src/support/filetools.C:523
8263 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8264 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
8266 #: src/support/filetools.C:528
8267 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8268 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
8270 #: src/support/filetools.C:1133
8271 msgid "Could not delete auto-save file!"
8272 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
8274 #: src/support/getUserName.C:13
8276 msgstr "desconocido"
8278 #: src/tabular.C:1708
8280 msgstr "¡Atención!:"
8282 #: src/tabular.C:1709
8283 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8286 #: src/tabular.C:1710
8287 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8291 msgid "Opened float"
8292 msgstr "Flotante abierto"
8295 msgid "Closed float"
8296 msgstr "Flotante cerrado"
8299 msgid "Nothing to do"
8300 msgstr "Nada que hacer"
8304 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8307 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
8310 #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305
8311 msgid "Don't know what to do with half floats."
8312 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
8314 #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307
8320 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8323 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
8327 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8329 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
8331 #: src/text.C:3457 src/text.C:3463
8332 msgid "Page Break (top)"
8333 msgstr "Saltos página (arriba)"
8335 #: src/text.C:3657 src/text.C:3663
8336 msgid "Page Break (bottom)"
8337 msgstr "Saltos página (abajo)"
8340 msgid "You can't insert a float in a float!"
8341 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
8344 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8345 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
8348 msgid "Float would include float!"
8349 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
8354 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
8355 #~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
8357 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
8358 #~ msgstr "Acknowledgement(s)"
8360 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
8361 #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
8363 #~ msgid "Acnowledgement"
8364 #~ msgstr "Acnowledgement"
8366 #~ msgid "Algorithm-numbered"
8367 #~ msgstr "Algorithm-numbered"
8369 #~ msgid "Algorithm-plain"
8370 #~ msgstr "Algorithm-plain"
8373 #~ msgid "Axiom-numbered"
8374 #~ msgstr "Sin número"
8376 #~ msgid "Hungarian"