This is LyX 1.6.4
[lyx.git] / po / pt.po
blob9d73ce05b40d7e47171526ec75a717b3469806b6
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:08+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "Tes&te"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 msgid "&OK"
86 msgstr "O&K"
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:897
92 #: src/Buffer.cpp:2652 src/Buffer.cpp:2676 src/Buffer.cpp:2711
93 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1045
94 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "&Cancelar"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
104 msgid "The bibliography key"
105 msgstr "Chave bibliográfica"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
108 msgid "The label as it appears in the document"
109 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
113 msgid "&Label:"
114 msgstr "Eti&queta"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 msgid "&Key:"
118 msgstr "C&have:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
121 msgid "Citation Style"
122 msgstr "Estilo de citação"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
126 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
129 msgid "&Jurabib"
130 msgstr "&Jurabib"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
133 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
134 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
137 msgid "&Natbib"
138 msgstr "&Natbib"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
141 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
142 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
145 msgid "&Default (numerical)"
146 msgstr "Por &omissão (numérico)"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "Est&ilo Natbib"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
153 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
154 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
157 msgid "S&ectioned bibliography"
158 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr ""
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 msgid "&Rescan"
171 msgstr "&Reler"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "Na&vegar..."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
188 msgid "&Add"
189 msgstr "&Adicionar"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/LyXFunc.cpp:841 src/buffer_funcs.cpp:107
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
197 msgid "Cancel"
198 msgstr "Cancelar"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "O estilo BibTeX"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 msgid "St&yle"
206 msgstr "E&stilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 msgid "&Content:"
218 msgstr "&Indice"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "todas as referências citadas"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "todas as referências não citadas"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
230 msgid "all references"
231 msgstr "todas as referências"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
246 msgid "Do&wn"
247 msgstr "Para &baixo"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
255 msgid "&Up"
256 msgstr "Para &cima"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
259 msgid "BibTeX database to use"
260 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 msgid "Databa&ses"
264 msgstr "&Bases de dados"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
267 msgid "Add a BibTeX database file"
268 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 msgid "&Add..."
272 msgstr "&Adicionar"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
275 msgid "Remove the selected database"
276 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "Apa&gar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
283 msgid "Check this if the box should break across pages"
284 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "Permitir quebras de &página"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "Alinhamento"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
302 msgid "Left"
303 msgstr "Esquerda"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
308 msgid "Center"
309 msgstr "Centro"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
314 msgid "Right"
315 msgstr "Direita"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "Esticar"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "Topo"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "Meio"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Baixo"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "Cai&xa:"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "&Indice:"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "Vertical"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "Horizontal"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "&Restaurar"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "Ap&licar"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "Alt&ura:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cai&xa interior:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoração:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "&Largura:"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de altura"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de largura"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
421 msgid "None"
422 msgstr "Nenhum"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Mini-página"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de caixa suportados"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Ramos &disponíveis:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selecione o seu ramo"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "Ramos &disponíveis:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 msgid "&New:"
457 msgstr "&Novo:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "&Remover"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(&Des)activar"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "Alterar &côr"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgid "&Font:"
485 msgstr "Tipo de &letra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
489 msgid "Si&ze:"
490 msgstr "Ta&manho:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782
506 msgid "Default"
507 msgstr "Por omissão"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Tiny"
512 msgstr "Minúsculo"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Smallest"
517 msgstr "Muito pequeno"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smaller"
522 msgstr "Menor"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Small"
527 msgstr "Pequeno"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Normal"
532 msgstr "Normal"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
536 msgid "Large"
537 msgstr "Grande"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Larger"
542 msgstr "Maior"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgid "Largest"
547 msgstr "Muito grande"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgid "Huge"
552 msgstr "Gigante"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
556 msgid "Huger"
557 msgstr "Máximo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "&Personalizar Ponto:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
565 msgid "&Level:"
566 msgstr "&Nìvel:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
569 msgid "Change:"
570 msgstr "Modificar:"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to previous change"
574 msgstr "Ir para a alteração anterior"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgid "&Previous change"
578 msgstr "&Alteração anterior"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
581 msgid "Go to next change"
582 msgstr "Ir para a próxima alteração"
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
585 msgid "&Next change"
586 msgstr "Próxima alteração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Accept this change"
590 msgstr "Aceitar esta alteração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
593 msgid "&Accept"
594 msgstr "&Aceitar"
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
597 msgid "Reject this change"
598 msgstr "Rejeitar esta alteração"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
601 msgid "&Reject"
602 msgstr "&Rejeitar"
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
606 msgid "Font family"
607 msgstr "Família de tipos de letra"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
610 msgid "&Family:"
611 msgstr "&Família:"
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
615 msgid "Font shape"
616 msgstr "Forma do tipo de letra"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
619 msgid "S&hape:"
620 msgstr "F&orma:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
624 msgid "Font series"
625 msgstr "Série de tipo de letra"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
630 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1740
632 msgid "Language"
633 msgstr "Lingua"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
637 msgid "Font color"
638 msgstr "Côr do tipo de letra"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
642 msgid "&Language:"
643 msgstr "&Lingua:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
646 msgid "&Series:"
647 msgstr "&Séries"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
650 msgid "&Color:"
651 msgstr "&Côr:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
654 msgid "Never Toggled"
655 msgstr "Nunca alterna"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
659 msgid "Font size"
660 msgstr "Tamanho da letra"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
664 msgid "Other font settings"
665 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
668 msgid "Always Toggled"
669 msgstr "Alterna sempre"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
672 msgid "&Misc:"
673 msgstr "&Misc:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
676 msgid "toggle font on all of the above"
677 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
680 msgid "&Toggle all"
681 msgstr "Alternar todos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
684 msgid "Apply each change automatically"
685 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
688 msgid "Apply changes immediately"
689 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
697 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
698 msgid "Close"
699 msgstr "Fechar"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
702 msgid "Search Citation"
703 msgstr "Procurar citação"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
706 msgid "F&ind:"
707 msgstr "&Procurar:"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
710 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
711 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
714 msgid "You can also hit Enter in the search box"
715 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
718 msgid "&Go!"
719 msgstr "&Ir!"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
722 msgid "Search Field:"
723 msgstr "Campo de procura:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
727 msgid "All Fields"
728 msgstr "Todos os Campos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
731 msgid "Regular E&xpression"
732 msgstr "E&xpressão regular"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "Tipos de entrada:"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr "Todos os tipos de entrada"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
748 msgid "Search As You &Type"
749 msgstr "Procura enquanto &tecla"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
752 msgid "Formatting"
753 msgstr "Formatação"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
756 msgid "List all authors"
757 msgstr "Listar todos os autores"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
760 msgid "Full aut&hor list"
761 msgstr "Lista de a&utores completa"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
764 msgid "Force upper case in citation"
765 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
768 msgid "Force u&pper case"
769 msgstr "Forçar &maiúsculas"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
772 msgid "Citation st&yle:"
773 msgstr "Est&ilo de citação:"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
776 msgid "Text &before:"
777 msgstr "Texto &antes:"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
780 msgid "Natbib citation style to use"
781 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
784 msgid "Text to place before citation"
785 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
788 msgid "Text a&fter:"
789 msgstr "Texto &após:"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
792 msgid "Text to place after citation"
793 msgstr "Texto a colocar após a citação"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
796 msgid "App&ly"
797 msgstr "Ap&licar"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citações &disponíveis:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
804 msgid "&Selected Citations:"
805 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
808 msgid "The Enter key works, too"
809 msgstr "A tecla Enter também funciona"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
812 msgid "The delete key works, too"
813 msgstr "A tecla delete também funciona"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
816 msgid "D&elete"
817 msgstr "Apa&gar"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
820 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
824 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
828 msgid "&Down"
829 msgstr "Para &baixo"
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
833 msgid "TeX Code: "
834 msgstr "Código TeX:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
837 msgid "Match delimiter types"
838 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
841 msgid "&Keep matched"
842 msgstr "&Manter correspondência"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
845 msgid "&Size:"
846 msgstr "Ta&manho:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
850 msgid "Insert the delimiters"
851 msgstr "Inserir os delimitadores"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
854 msgid "&Insert"
855 msgstr "&Inserir"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
858 msgid "Reset to the default settings for the document class"
859 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
862 msgid "Use Class Defaults"
863 msgstr "Usar pré-definições de classe"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
866 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
867 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
870 msgid "Save as Document Defaults"
871 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
874 msgid "Display"
875 msgstr "Mostrar"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
878 msgid "Show ERT button only"
879 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
882 msgid "&Collapsed"
883 msgstr "&Recolhido"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
886 msgid "Show ERT contents"
887 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
890 msgid "O&pen"
891 msgstr "&Abrir"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
894 msgid "&Errors:"
895 msgstr "&Erros:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
898 msgid "Description:"
899 msgstr "Descrição:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
902 msgid "F&ile"
903 msgstr "&Ficheiro"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
908 msgid "Filename"
909 msgstr "Nome do ficheiro"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
914 msgid "&File:"
915 msgstr "&Ficheiro:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
919 msgid "Select a file"
920 msgstr "Selecionar um ficheiro"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
923 msgid "&Draft"
924 msgstr "&Rascunho"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
927 msgid "&Template"
928 msgstr "&Modelo"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
931 msgid "Available templates"
932 msgstr "Modelos disponíveis"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
936 msgid "LaTe&X and LyX options"
937 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
940 msgid "LaTeX Options"
941 msgstr "Opções LaTeX:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
944 msgid "O&ption:"
945 msgstr "&Opção:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
948 msgid "Forma&t:"
949 msgstr "F&ormato:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
952 msgid "&Show in LyX"
953 msgstr "&Mostrar no LyX"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
959 msgid "Percentage to scale by in LyX"
960 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
964 msgid "Sca&le on Screen (%):"
965 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
968 msgid "Si&ze and Rotation"
969 msgstr "Ta&manho e Rotação"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
972 msgid "Rotate"
973 msgstr "Rodar"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
979 msgid "Angle to rotate image by"
980 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
986 msgid "The origin of the rotation"
987 msgstr "A origem da rotação"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
990 msgid "Ori&gin:"
991 msgstr "Ori&gem:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
994 msgid "A&ngle:"
995 msgstr "Ân&gulo:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
998 msgid "Scale"
999 msgstr "Redimensionar"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1003 msgid "Height of image in output"
1004 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1008 msgid "Width of image in output"
1009 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1012 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1013 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1017 msgid "&Maintain aspect ratio"
1018 msgstr "&Manter proporções"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1021 msgid "Crop"
1022 msgstr "Recortar"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1026 msgid "Clip to bounding box values"
1027 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1031 msgid "Clip to &bounding box"
1032 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1036 msgid "&Left bottom:"
1037 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1040 msgid "x"
1041 msgstr "x"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1045 msgid "Right &top:"
1046 msgstr "&Topo direito:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1050 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1051 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1055 msgid "&Get from File"
1056 msgstr "&Obter do ficheiro"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
1059 msgid "y"
1060 msgstr "y"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1064 msgid "Form"
1065 msgstr "Formulário"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1068 msgid "Use &default placement"
1069 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1072 msgid "Advanced Placement Options"
1073 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1076 msgid "&Top of page"
1077 msgstr "&Topo da página"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1080 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1081 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1084 msgid "Here de&finitely"
1085 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1088 msgid "&Here if possible"
1089 msgstr "&Aqui se possível"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1092 msgid "&Page of floats"
1093 msgstr "&Página de flutuantes"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1096 msgid "&Bottom of page"
1097 msgstr "&Baixo da página"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1100 msgid "&Span columns"
1101 msgstr "&Estender a colunas"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1104 msgid "&Rotate sideways"
1105 msgstr "&Rodar lado"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1108 msgid "FontUi"
1109 msgstr "letraUi"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1112 msgid "C&JK:"
1113 msgstr "C&JK:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1116 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1117 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1120 msgid "Use old style instead of lining figures"
1121 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1124 msgid "Use &Old Style Figures"
1125 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1128 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1129 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Use true S&mall Caps"
1134 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1137 msgid "Select the default family for the document"
1138 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1141 msgid "&Base Size:"
1142 msgstr "Tamanho &Base:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1145 msgid "&Default Family:"
1146 msgstr "Família &Pré-definida:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1149 msgid "&Sans Serif:"
1150 msgstr "&Sans Serif:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1153 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1154 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1157 msgid "S&cale (%):"
1158 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1161 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr ""
1163 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1164 "tipo de letra base"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1167 msgid "&Roman:"
1168 msgstr "&Roman:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1171 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1172 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1175 msgid "&Typewriter:"
1176 msgstr "&Typewriter:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1179 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1180 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1183 msgid "Sc&ale (%):"
1184 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1187 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1188 msgstr ""
1189 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1190 "tipo de letra base"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1193 msgid "&Graphics"
1194 msgstr "&Gráficos"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1197 msgid "Select an image file"
1198 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1201 msgid "Output Size"
1202 msgstr "Tamanho de saída"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1205 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1206 msgstr ""
1207 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1210 msgid "Set &height:"
1211 msgstr "Definir alt&ura:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1214 msgid "&Scale Graphics (%):"
1215 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1218 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1219 msgstr ""
1220 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1223 msgid "Set &width:"
1224 msgstr "Definir &largura:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1227 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1228 msgstr ""
1229 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1232 msgid "Rotate Graphics"
1233 msgstr "Rodar Gráficos"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1236 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1237 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1240 msgid "Ro&tate after scaling"
1241 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1244 msgid "Or&igin:"
1245 msgstr "Ori&gem:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1248 msgid "A&ngle (Degrees):"
1249 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1253 msgid "File name of image"
1254 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1257 msgid "&Clipping"
1258 msgstr "&Ajustamento"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1262 msgid "y:"
1263 msgstr "y:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1267 msgid "x:"
1268 msgstr "x:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1280 msgid "Additional LaTeX options"
1281 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1284 msgid "LaTeX &options:"
1285 msgstr "&Opções LaTeX:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1288 msgid ""
1289 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1290 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1293 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1296 msgid "Sho&w in LyX"
1297 msgstr "&Mostrar no LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1300 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1301 msgstr ""
1302 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1303 "configuraçoes"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1306 msgid "Graphics Group"
1307 msgstr "Grupo de Gráficos"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1310 msgid "A&ssigned to group:"
1311 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1314 msgid "Click to define a new graphics group."
1315 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1318 msgid "O&pen new group..."
1319 msgstr "A&brir grupo novo..."
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1323 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1326 msgid "Draft mode"
1327 msgstr "Modo rascunho"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1330 msgid "&Draft mode"
1331 msgstr "Modo &rascunho"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1335 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1338 msgid "..............."
1339 msgstr "..............."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1342 msgid "________"
1343 msgstr "________"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1346 msgid "<-----------"
1347 msgstr "<-----------"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1350 msgid "----------->"
1351 msgstr "----------->"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1354 msgid "\\-----v-----/"
1355 msgstr "\\-----v-----/"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1358 msgid "/-----^-----\\"
1359 msgstr "/-----^-----\\"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1362 msgid "&Spacing:"
1363 msgstr "&Espaçamento:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1366 msgid "Supported spacing types"
1367 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1370 msgid "&Value:"
1371 msgstr "&Valor:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1375 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1378 msgid "&Fill Pattern:"
1379 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1382 msgid "&Protect:"
1383 msgstr "&Proteger:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Especifica o link alvo"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1395 msgid "Link type"
1396 msgstr "Tipo de link"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1403 msgid "&Web"
1404 msgstr "&Web"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1411 msgid "&Email"
1412 msgstr "&E-mail"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Link para um ficheiro"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1419 msgid "&File"
1420 msgstr "&Ficheiro"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:350
1427 msgid "URL"
1428 msgstr "URL"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Nome associado ao URL"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1436 msgid "&Target:"
1437 msgstr "&Alvo:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
1441 msgid "&Name:"
1442 msgstr "&Nome:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Listagem de parâmetros"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Saltar validação"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1459 msgid "C&aption:"
1460 msgstr "&Legenda:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1463 msgid "La&bel:"
1464 msgstr "Etiq&ueta:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "&Mais parâmetros"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
1495 msgid "Include"
1496 msgstr "Incluir"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
1499 msgid "Input"
1500 msgstr "Entrada"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1503 msgid "Verbatim"
1504 msgstr "Palavra por palavra"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:976
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Listagem de Programa"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Editar o ficheiro"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1516 msgid "&Edit"
1517 msgstr "&Editar"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Tipo de Informação:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Nome de Informação"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1529 msgid "&New"
1530 msgstr "&Novo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1533 msgid "Document &class"
1534 msgstr "&Classe do documento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1537 msgid "Click to select a local document class definition file"
1538 msgstr ""
1539 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1542 msgid "&Local Layout..."
1543 msgstr "Layout &Local..."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1546 msgid "Class options"
1547 msgstr "Opçoes de classe"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1550 msgid ""
1551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1552 "select/deselect."
1553 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1557 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1560 msgid "P&redefined:"
1561 msgstr "P&ré-definido:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1564 msgid "Cust&om:"
1565 msgstr "Perso&nalizado:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1568 msgid "&Graphics driver:"
1569 msgstr "Driver de &gráficos:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1572 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1573 msgstr ""
1574 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1581 msgid "&Master:"
1582 msgstr "&Principal:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "Codificação"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "Língua &Pré-definida"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1597 msgid "&Other:"
1598 msgstr "&Outro:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Estilo de &Citação"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1606 msgid "Listing"
1607 msgstr "Listagem"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "Configurações &Principais"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1614 msgid "Placement"
1615 msgstr "Colocação"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "Listagem em l&inha"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1630 msgid "&Float"
1631 msgstr "&Flutuante"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1634 msgid "&Placement:"
1635 msgstr "&Colocação:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Numeração de linha"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1646 msgid "&Side:"
1647 msgstr "&Lado:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1654 msgid "S&tep:"
1655 msgstr "Pa&sso:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1662 msgid "Font si&ze:"
1663 msgstr "Ta&manho da letra:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1671 msgid "Style"
1672 msgstr "Estilo"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1675 msgid "F&ont size:"
1676 msgstr "Tamanho de &letra:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "&Família de letra:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "&Espaço como símbolo"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1708 msgstr ""
1709 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1710 "especial "
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1713 msgid "Space i&n string as symbol"
1714 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1717 msgid "Tab&ulator size:"
1718 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1721 msgid "Use extended character table"
1722 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1725 msgid "&Extended character table"
1726 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1729 msgid "Lan&guage:"
1730 msgstr "&Língua:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1733 msgid "Select the programming language"
1734 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1737 msgid "&Dialect:"
1738 msgstr "&Dialecto:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1742 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1745 msgid "Range"
1746 msgstr "Intervalo"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1749 msgid "Fi&rst line:"
1750 msgstr "P&rimeira linha:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1753 msgid "The first line to be printed"
1754 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1757 msgid "&Last line:"
1758 msgstr "&Última linha"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1761 msgid "The last line to be printed"
1762 msgstr "A última linha a ser impressa "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Ad&vanced"
1766 msgstr "A&vançado"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1769 msgid "More Parameters"
1770 msgstr "Mais parâmetros"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "Janela de feedback"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1779 msgstr ""
1780 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "Actualizar a visualização"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "&Actualizar"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1792 msgid "Copy to Clip&board"
1793 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1796 msgid "&Find:"
1797 msgstr "&Procurar: "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
1800 msgid "Jump to the next warning message."
1801 msgstr ""
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1804 msgid "Next &Warning"
1805 msgstr "Próximo &Aviso"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
1808 msgid "Jump to the next error message."
1809 msgstr ""
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
1812 msgid "Next &Error"
1813 msgstr "Próximo &Erro"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "Margens por &omissão"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1824 msgid "&Top:"
1825 msgstr "&Topo:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1828 msgid "&Bottom:"
1829 msgstr "&Baixo:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgid "&Inner:"
1833 msgstr "&Interior:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1836 msgid "O&uter:"
1837 msgstr "E&xterior:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgid "Head &sep:"
1841 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgid "&Foot skip:"
1849 msgstr "Ignorar &rodapé"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "Separação das &Colunas:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Número de linhas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "L&inhas:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Número de colunas"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Colunas:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Alinhamento vertical"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Vertical:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Horizontal:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Usar o pacote &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
1916 msgid "A&vailable:"
1917 msgstr "&Disponível:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1922 msgid "A&dd"
1923 msgstr "&Adicionar"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
1926 msgid "De&lete"
1927 msgstr "Apa&gar"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
1930 msgid "S&elected:"
1931 msgstr "&Seleccionado:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1934 msgid "Sort &as:"
1935 msgstr "Ordenar &como:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1938 msgid "&Description:"
1939 msgstr "&Descrição:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1942 msgid "&Symbol:"
1943 msgstr "&Símbolo:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1946 msgid "Type"
1947 msgstr "Tipo"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1950 msgid "LyX internal only"
1951 msgstr "Apenas interno do LyX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1954 msgid "LyX &Note"
1955 msgstr "&Nota LyX"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1958 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1959 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1962 msgid "&Comment"
1963 msgstr "&Comentário"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1966 msgid "Print as grey text"
1967 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1970 msgid "&Greyed out"
1971 msgstr "A cin&zento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1974 msgid "&List in Table of Contents"
1975 msgstr "&Listar no Índice"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1978 msgid "&Numbering"
1979 msgstr "&Numeração"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1982 msgid "&Use hyperref support"
1983 msgstr "&Usar suporte hyperref"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1986 msgid "&General"
1987 msgstr "&Geral"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1990 msgid ""
1991 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1992 msgstr ""
1993 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
1994 "ambientes apropriados"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1997 msgid "Automatically fi&ll header"
1998 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2001 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2002 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2005 msgid "Load in &fullscreen mode"
2006 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2009 msgid "Header Information"
2010 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2013 msgid "&Title:"
2014 msgstr "&Título:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2017 msgid "&Author:"
2018 msgstr "A&utor:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2021 msgid "&Subject:"
2022 msgstr "A&ssunto:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2025 msgid "&Keywords:"
2026 msgstr "Palavras-c&have:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2029 msgid "H&yperlinks"
2030 msgstr "&Hiperligações"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2033 msgid "Allows link text to break across lines."
2034 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2037 msgid "B&reak links over lines"
2038 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2041 msgid "No &frames around links"
2042 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2045 msgid "C&olor links"
2046 msgstr "&Cores de links"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2049 msgid "Bibliographical backreferences"
2050 msgstr ""
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2053 msgid "B&ackreferences:"
2054 msgstr ""
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2057 msgid "&Bookmarks"
2058 msgstr "&Favoritos"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2061 msgid "G&enerate Bookmarks"
2062 msgstr "&Gerar Favoritos"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2065 msgid "&Numbered bookmarks"
2066 msgstr "Favoritos &numerados"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Número de níveis"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "&Abrir favoritos"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2077 msgid "Additional o&ptions"
2078 msgstr "&Opções adicionais"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2082 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2086 msgid "Page Layout"
2087 msgstr "Disposição de Página"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "Formato do papel"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr ""
2096 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2099 msgid "Style used for the page header and footer"
2100 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "&Paisagem"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "&Retrato"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "F&ormato:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 msgid "&Orientation:"
2122 msgstr "&Orientação:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2125 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2126 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2129 msgid "&Two-sided document"
2130 msgstr "Documento frente e &verso"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2133 msgid "I&mmediate Apply"
2134 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2138 msgstr ""
2139 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2142 msgid "Paragraph's &Default"
2143 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2146 msgid "Ri&ght"
2147 msgstr "&Direita"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2150 msgid "C&enter"
2151 msgstr "&Centro"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2154 msgid "&Left"
2155 msgstr "&Esquerda"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2158 msgid "&Justified"
2159 msgstr "&Justificado"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2162 msgid "&Indent Paragraph"
2163 msgstr "&Indentar parágrafo"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2166 msgid "Label Width"
2167 msgstr "Largura da Etiqueta"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2171 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2172 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2175 msgid "Lo&ngest label"
2176 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2179 msgid "Line &spacing"
2180 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
2183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2184 msgid "Single"
2185 msgstr "Simples"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2188 msgid "1.5"
2189 msgstr "1.5"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
2192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2193 msgid "Double"
2194 msgstr "Duplo"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
2199 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2202 msgid "Custom"
2203 msgstr "Personalizado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 msgid "A&lter..."
2207 msgstr "A&lterar..."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2210 msgid "In Math"
2211 msgstr "Em Mat."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2214 msgid ""
2215 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2216 "delay."
2217 msgstr ""
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2220 msgid "Automatic in&line completion"
2221 msgstr "Completação em l&inha automática"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Pop&up automático"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "No Texto"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr "Completação em l&inha automática"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 msgid "Automatic &popup"
2251 msgstr "Pop&up automático"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2254 msgid ""
2255 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2256 "mode."
2257 msgstr ""
2258 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2259 "disponivel em modo texto."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2263 msgstr "Ind&icador de cursor"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2267 msgid "General"
2268 msgstr "Geral"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 msgid ""
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2274 msgstr ""
2275 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2276 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr ""
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2288 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2291 msgid "s popup d&elay"
2292 msgstr "a&traso do popup"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2295 msgid ""
2296 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2297 "It will be shown right away."
2298 msgstr ""
2299 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2300 "será mostrado imediatamente."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2304 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2308 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2312 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2315 msgid "C&onverter:"
2316 msgstr "Con&verter:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "Opções e&xtra:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&Do formato:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2327 msgid "&To format:"
2328 msgstr "&Para o formato:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2332 msgid "&Modify"
2333 msgstr "&Modificar"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
2338 msgid "Remo&ve"
2339 msgstr "&Remover"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "De&finições do conversor"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2350 msgid "&Enabled"
2351 msgstr "&Activado"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2355 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Formato de &data"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2366 msgid "Display &Graphics"
2367 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2370 msgid "Instant &Preview:"
2371 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2375 msgid "Off"
2376 msgstr "Desligado"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2379 msgid "No math"
2380 msgstr "Não mat."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2383 msgid "On"
2384 msgstr "Ligado"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2387 msgid "Editing"
2388 msgstr "Edição"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2391 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2392 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2395 msgid "Sort &environments alphabetically"
2396 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2399 msgid "&Group environments by their category"
2400 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2403 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2404 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2407 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2408 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2412 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2415 msgid "Fullscreen"
2416 msgstr "Écran completo"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2419 msgid "&Limit text width"
2420 msgstr "Largura de texto &limite"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2423 msgid "Screen used (&pixels):"
2424 msgstr "Écran usado (&pixels):"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2427 msgid "Hide &tabbar"
2428 msgstr "Ocultar &tabbar"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 msgid "&Hide toolbars"
2436 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2439 msgid "&New..."
2440 msgstr "&Novo..."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
2443 msgid "Re&move"
2444 msgstr "Re&mover"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Nome Abre&viado:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector &graphics format"
2452 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Formato do &documento"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "&Vizualizador:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "&Editor:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "Shortc&ut:"
2468 msgstr "Atalh&o:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "E&xtensão:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "Co&piador:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "&E-mail:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "O seu nome"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "Teclado"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "P&rimeiro:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "Na&vegar..."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "&Segundo:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Rato"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2518 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 msgid ""
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2524 msgstr ""
2525 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2526 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2529 msgid "User &interface language:"
2530 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2533 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2534 msgstr ""
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "Língua &pré-definida:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2541 msgid "Select the default language of your documents"
2542 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2545 msgid "Language pac&kage:"
2546 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2549 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2550 msgstr ""
2551 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2554 msgid "Command s&tart:"
2555 msgstr "Comando &iniciar:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
2558 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2559 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2562 msgid "Command e&nd:"
2563 msgstr "Comando termi&nar:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2566 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2567 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2574 msgid "&Use babel"
2575 msgstr "&Usar babel"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2578 msgid ""
2579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2580 "the language package)"
2581 msgstr ""
2582 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2583 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2586 msgid "&Global"
2587 msgstr "&Global"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2590 msgid ""
2591 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2592 "switch command"
2593 msgstr ""
2594 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2595 "um comando de troca de língua"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2607 "comando de troca de língua"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
2610 msgid "Auto &end"
2611 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
2614 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2615 msgstr ""
2616 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2619 msgid "Mark &foreign languages"
2620 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
2623 msgid "Right-to-left language support"
2624 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2796
2627 msgid ""
2628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2629 msgstr ""
2630 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2631 "Hebreu, Árabe)."
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
2634 msgid "Enable RTL su&pport"
2635 msgstr "Activar su&porte RTL"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2638 msgid "Cursor movement:"
2639 msgstr "Movimento do cursor:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
2642 msgid "&Logical"
2643 msgstr "&Logico"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
2646 msgid "&Visual"
2647 msgstr "&Visual"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2650 msgid "Set class options to default on class change"
2651 msgstr ""
2652 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2653 "classe"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2656 msgid "R&eset class options when document class changes"
2657 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2661 msgid "US letter"
2662 msgstr "US letter"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2666 msgid "US legal"
2667 msgstr "US legal"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2671 msgid "US executive"
2672 msgstr "US executive"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2676 msgid "A3"
2677 msgstr "A3"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2681 msgid "A4"
2682 msgstr "A4"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2686 msgid "A5"
2687 msgstr "A5"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2691 msgid "B5"
2692 msgstr "B5"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2695 msgid "Chec&kTeX command:"
2696 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2699 msgid "CheckTeX start options and flags"
2700 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2703 msgid "Te&X encoding:"
2704 msgstr "Codificação Te&X:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2707 msgid "Default paper si&ze:"
2708 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2711 msgid "BibTeX command and options"
2712 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2719 msgid "&Nomenclature command:"
2720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2723 msgid ""
2724 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2725 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2726 "rather than the Cygwin teTeX."
2727 msgstr ""
2728 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2729 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2730 "Cygwin teTeX."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2733 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2734 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2737 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2738 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2741 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2742 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2745 msgid "&Index command:"
2746 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2749 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2750 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2753 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2754 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2757 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2758 msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2761 msgid "Index command (Ja&panese):"
2762 msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2765 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2766 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2769 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2770 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2773 msgid "&Working directory:"
2774 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
2782 msgid "Browse..."
2783 msgstr "Na&vegar..."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2786 msgid "&Document templates:"
2787 msgstr "Modelos de &documento:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
2790 msgid "&Example files:"
2791 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2794 msgid "&Backup directory:"
2795 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
2798 msgid "Ly&XServer pipe:"
2799 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2802 msgid "&Temporary directory:"
2803 msgstr "Pasta &temporária:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
2806 msgid "&PATH prefix:"
2807 msgstr "Prefixo &PATH:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2470
2810 msgid ""
2811 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2812 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2813 "paragraphs are separated by a blank line."
2814 msgstr ""
2815 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2816 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2817 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2820 msgid "Output &line length:"
2821 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2824 msgid "&roff command:"
2825 msgstr "Comando &roff:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2828 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2829 msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2832 msgid "Printer Command Options"
2833 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2836 msgid "Extension to be used when printing to file."
2837 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2840 msgid "File ex&tension:"
2841 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2844 msgid "Option used to print to a file."
2845 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2848 msgid "Print to &file:"
2849 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2852 msgid "Option used to print to non-default printer."
2853 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2856 msgid "Set &printer:"
2857 msgstr "Definir im&pressora:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2860 msgid "Option used with spool command to set printer."
2861 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2864 msgid "Spool &printer:"
2865 msgstr "Im&pressora spool:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2868 msgid ""
2869 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2870 "to print."
2871 msgstr ""
2872 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2873 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2876 msgid "Spool co&mmand:"
2877 msgstr "Co&mando spool:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2880 msgid "Option used to reverse page order."
2881 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2884 msgid "Re&verse pages:"
2885 msgstr "In&verter páginas:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2888 msgid "Lan&dscape:"
2889 msgstr "&Paisagem:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2892 msgid "&Number of copies:"
2893 msgstr "&Número de cópias:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2896 msgid "Option used to set number of copies."
2897 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2900 msgid "Option used to print a range of pages."
2901 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2904 msgid "Co&llated:"
2905 msgstr "A&gregado:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2908 msgid "Pa&ge range:"
2909 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2912 msgid "Option used to collate multiple copies."
2913 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2916 msgid "&Odd pages:"
2917 msgstr "Páginas í&mpares:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2920 msgid "&Even pages:"
2921 msgstr "Páginas &pares:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2924 msgid "Paper t&ype:"
2925 msgstr "&Tipo de papel:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2928 msgid "Paper si&ze:"
2929 msgstr "Ta&manho de papel:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2932 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2933 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2936 msgid "E&xtra options:"
2937 msgstr "Opções e&xtra:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2940 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2941 msgstr ""
2942 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
2943 "experientes."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2946 msgid ""
2947 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2948 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2949 "printers."
2950 msgstr ""
2951 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
2952 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
2953 "todas as suas impressoras."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2956 msgid "Adapt &output to printer"
2957 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2960 msgid "Name of the default printer"
2961 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2964 msgid "Default &printer:"
2965 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2968 msgid "Printer co&mmand:"
2969 msgstr "&Comando de impressora:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2972 msgid "Sans Seri&f:"
2973 msgstr "Sans Seri&f:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2976 msgid "T&ypewriter:"
2977 msgstr "&Typewriter:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
2980 msgid "R&oman:"
2981 msgstr "R&oman:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2984 msgid "Screen &DPI:"
2985 msgstr "&DPI do écran:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2988 msgid "&Zoom %:"
2989 msgstr "Ampliar %:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2992 msgid "Font Sizes"
2993 msgstr "Tamanhos de letra"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2996 msgid "&Large:"
2997 msgstr "&Grande:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3000 msgid "&Larger:"
3001 msgstr "&Maior:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3004 msgid "&Largest:"
3005 msgstr "&Muito grande:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3008 msgid "&Huge:"
3009 msgstr "&Gigante:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3012 msgid "&Hugest:"
3013 msgstr "&Máximo:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3016 msgid "S&mallest:"
3017 msgstr "M&uito pequeno:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3020 msgid "S&maller:"
3021 msgstr "M&enor:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3024 msgid "S&mall:"
3025 msgstr "Pe&queno:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3028 msgid "&Normal:"
3029 msgstr "&Normal:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3032 msgid "&Tiny:"
3033 msgstr "&Minusculo:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3036 msgid ""
3037 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3038 "of fonts"
3039 msgstr ""
3040 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3041 "das letras"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3044 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3045 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3048 msgid "&Bind file:"
3049 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3053 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3056 msgid "Al&ternative language:"
3057 msgstr "Língua al&ternativa:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3060 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3061 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3064 msgid "Personal &dictionary:"
3065 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3068 msgid "&Escape characters:"
3069 msgstr "&Escapar caracteres:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3072 msgid "Spellchec&ker executable:"
3073 msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3076 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3077 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3080 msgid "Use input encod&ing"
3081 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3084 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3085 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3088 msgid "Accept compound &words"
3089 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3092 msgid "Session"
3093 msgstr "Sessão"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3096 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3097 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3100 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3101 msgstr ""
3102 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3103 "fechado"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3106 msgid "Restore cursor &positions"
3107 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3110 msgid "&Load opened files from last session"
3111 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3114 msgid "Clear all session &information"
3115 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3118 msgid "Documents"
3119 msgstr "Documentos"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3122 msgid "&Maximum last files:"
3123 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3126 msgid "minutes"
3127 msgstr "minutos"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3130 msgid "&Backup documents, every"
3131 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3134 msgid "&Open documents in tabs"
3135 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3138 msgid "Automatic help"
3139 msgstr "Ajuda automática"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3142 msgid ""
3143 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3144 "the main work area of an edited document"
3145 msgstr ""
3146 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3147 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3151 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3154 msgid "Bro&wse..."
3155 msgstr "Na&vegar..."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3158 msgid "&User interface file:"
3159 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/Buffer.cpp:320 src/LyXFunc.cpp:732
3162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
3163 msgid "&Save"
3164 msgstr "&Guardar"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3167 msgid "Pages"
3168 msgstr "Páginas"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3171 msgid "Page number to print from"
3172 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3175 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3176 msgstr "&Da:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3179 msgid "Page number to print to"
3180 msgstr "Número de página a imprimir"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3183 msgid "Print all pages"
3184 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3187 msgid "Fro&m"
3188 msgstr "&De"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3191 msgid "&All"
3192 msgstr "T&udo"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3195 msgid "Print &odd-numbered pages"
3196 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3199 msgid "Print &even-numbered pages"
3200 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3203 msgid "Print in reverse order"
3204 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3207 msgid "Re&verse order"
3208 msgstr "In&verter ordem"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3211 msgid "Copie&s"
3212 msgstr "Có&pias"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3215 msgid "Number of copies"
3216 msgstr "Número de cópias"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3219 msgid "Collate copies"
3220 msgstr "Agregar cópias"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3223 msgid "&Collate"
3224 msgstr "A&gregar"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "Im&primir"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3231 msgid "Print Destination"
3232 msgstr "Imprimir destino"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3235 msgid "Send output to the printer"
3236 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3239 msgid "P&rinter:"
3240 msgstr "Im&pressora:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3243 msgid "Send output to the given printer"
3244 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3247 msgid "Send output to a file"
3248 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3251 msgid "La&bels in:"
3252 msgstr "Eti&quetas em:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3255 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3256 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3259 msgid "<reference>"
3260 msgstr "<reference>"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3263 msgid "(<reference>)"
3264 msgstr "(<reference>)"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
3267 msgid "<page>"
3268 msgstr "<page>"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
3271 msgid "on page <page>"
3272 msgstr "na página <page>"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
3275 msgid "<reference> on page <page>"
3276 msgstr "<reference> na página <page>"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
3279 msgid "Formatted reference"
3280 msgstr "Referência formatada"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
3283 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3284 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
3287 msgid "&Sort"
3288 msgstr "&Ordenar"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
3291 msgid "Update the label list"
3292 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
3295 msgid "Jump to the label"
3296 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
3299 msgid "&Go to Label"
3300 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3303 msgid "Replace &with:"
3304 msgstr "Substituir p&or:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3307 msgid "Case &sensitive"
3308 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3311 msgid "Match whole words onl&y"
3312 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3315 msgid "Find &Next"
3316 msgstr "Procurar &Próximo"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3321 msgid "&Replace"
3322 msgstr "S&ubstituir"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3325 msgid "Replace &All"
3326 msgstr "Substituir T&udo"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3329 msgid "Search &backwards"
3330 msgstr "Procurar para &trás"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3333 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3334 msgstr ""
3335 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3338 msgid "&Export formats:"
3339 msgstr "E&xportar formatos:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3342 msgid "&Command:"
3343 msgstr "&Comando: "
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3346 msgid "Edit shortcut"
3347 msgstr "Editar atalho"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3351 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3355 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3358 msgid "&Delete Key"
3359 msgstr "Apa&gar chave"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3363 msgstr "Limpar atalho actual"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3367 msgid "C&lear"
3368 msgstr "&Limpar"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3371 msgid "&Shortcut:"
3372 msgstr "A&talho:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3375 msgid "&Function:"
3376 msgstr "&Função:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3379 msgid ""
3380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3381 "the 'Clear' button"
3382 msgstr ""
3383 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3384 "'Limpar'"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3388 msgstr "Sugestões:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Ignorar esta palavra"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3403 msgid "&Ignore"
3404 msgstr "&Ignorar"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3411 msgid "I&gnore All"
3412 msgstr "&Ignorar tudo"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Substituição:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Palavra actual"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Palavra desconhecida:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3431 msgid ""
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3433 "full range."
3434 msgstr ""
3435 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3436 "8 para a gama completa."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3439 msgid "Ca&tegory:"
3440 msgstr "&Categoria:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3443 msgid "Select this to display all available characters at once"
3444 msgstr ""
3445 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3446 "disponíveis"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3449 msgid "&Display all"
3450 msgstr "&Visualizar tudo"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3453 msgid "&Table Settings"
3454 msgstr "Configurações de &tabela"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3457 msgid "Column Width"
3458 msgstr "Largura de coluna"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3461 msgid "Fixed width of the column"
3462 msgstr "Largura fixa de coluna"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3465 msgid ""
3466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3467 "the row."
3468 msgstr ""
3469 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3470 "referência da linha."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3473 msgid "&Vertical alignment in row:"
3474 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3477 msgid "&Horizontal alignment:"
3478 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3481 msgid "Horizontal alignment in column"
3482 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
3486 msgid "Justified"
3487 msgstr "Justificado"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3490 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3491 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3494 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3495 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3498 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3499 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3502 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3503 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3506 msgid "Merge cells"
3507 msgstr "Juntar células"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3510 msgid "&Multicolumn"
3511 msgstr "&Multi-coluna"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3514 msgid "LaTe&X argument:"
3515 msgstr "Argument LaTe&X:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3518 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3519 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3522 msgid "&Borders"
3523 msgstr "&Contornos"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3526 msgid "All Borders"
3527 msgstr "Todos os contornos"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3530 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3534 msgid "&Set"
3535 msgstr "&Definir"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3538 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3539 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3542 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3543 msgstr ""
3544 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3547 msgid "Fo&rmal"
3548 msgstr "Fo&rmal"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3551 msgid "Use default (grid-like) border style"
3552 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3555 msgid "De&fault"
3556 msgstr "&Pré-definido"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3559 msgid "Set Borders"
3560 msgstr "Definir Contornos"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3563 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3564 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3567 msgid "Additional Space"
3568 msgstr "Espaço Adicional"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3571 msgid "T&op of row:"
3572 msgstr "&Topo da linha:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3575 msgid "Botto&m of row:"
3576 msgstr "&Baixo da linha:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3579 msgid "Bet&ween rows:"
3580 msgstr "Entr&e linhas:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3583 msgid "&Longtable"
3584 msgstr "Tabela lo&nga"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3587 msgid "Set a page break on the current row"
3588 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3591 msgid "Page &break on current row"
3592 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3595 msgid "Settings"
3596 msgstr "Configurações"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3599 msgid "Status"
3600 msgstr "Estado"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3603 msgid "Border above"
3604 msgstr "Contorno cima"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3607 msgid "Border below"
3608 msgstr "Contorno baixo"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3611 msgid "Contents"
3612 msgstr "Índice"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3615 msgid "Header:"
3616 msgstr "Cabeçalho:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3619 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3620 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
3627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
3628 msgid "on"
3629 msgstr "ligado"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3639 msgid "double"
3640 msgstr "duplo"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3643 msgid "First header:"
3644 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3647 msgid "This row is the header of the first page"
3648 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3651 msgid "Don't output the first header"
3652 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3656 msgid "is empty"
3657 msgstr "está vazio"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3660 msgid "Footer:"
3661 msgstr "Rodapé:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3665 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3668 msgid "Last footer:"
3669 msgstr "Último rodapé:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3672 msgid "This row is the footer of the last page"
3673 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3676 msgid "Don't output the last footer"
3677 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3680 msgid "Caption:"
3681 msgstr "Legenda:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Usar tabela longa"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Célula actual:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Posição da linha actual"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Posição da coluna actual"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Fechar esta janela"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3712 msgid ""
3713 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3714 msgstr ""
3715 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3716 "mostrados com caminho (path)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3719 msgid "&View"
3720 msgstr "&Visualizar"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3723 msgid "Selected classes or styles"
3724 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3727 msgid "LaTeX classes"
3728 msgstr "classes LaTeX"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3731 msgid "LaTeX styles"
3732 msgstr "estilos LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3735 msgid "BibTeX styles"
3736 msgstr "estilos BibTeX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3739 msgid "Toggles view of the file list"
3740 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3743 msgid "Show &path"
3744 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3747 msgid "Spacing"
3748 msgstr "Espaçamento"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3751 msgid "Separate paragraphs with"
3752 msgstr "Separar parágrafos com"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3755 msgid "Listing settings"
3756 msgstr "Listagem de configurações"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3759 msgid "Format text into two columns"
3760 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3763 msgid "Two-&column document"
3764 msgstr "Documento com duas &colunas"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3767 msgid "&Vertical space"
3768 msgstr "Espaço &vertical"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3772 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3775 msgid "&Indentation"
3776 msgstr "&Indentação"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3779 msgid "&Line spacing:"
3780 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3783 msgid "Index entry"
3784 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3787 msgid "&Keyword:"
3788 msgstr "Palavra-c&have:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3791 msgid "Entry"
3792 msgstr "Entrada"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3796 msgid "The selected entry"
3797 msgstr "A entrada seleccionada"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3800 msgid "&Selection:"
3801 msgstr "&Selecção:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3804 msgid "Replace the entry with the selection"
3805 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3808 msgid ""
3809 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3810 "tables, and others)"
3811 msgstr ""
3812 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3813 "tabelas, e outras)"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3820 msgid "Sort"
3821 msgstr "Ordenar"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3824 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3825 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3828 msgid "Keep"
3829 msgstr "Manter"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
3832 msgid "Update navigation tree"
3833 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
3838 msgid "..."
3839 msgstr "..."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
3842 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3843 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
3846 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3847 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
3850 msgid "Move selected item down by one"
3851 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
3854 msgid "Move selected item up by one"
3855 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3858 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3859 msgstr ""
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3862 msgid "&Do not show this warning again!"
3863 msgstr ""
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3867 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3870 msgid "DefSkip"
3871 msgstr "Espaçamento definido"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3874 msgid "SmallSkip"
3875 msgstr "Espaçamento pequeno"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3878 msgid "MedSkip"
3879 msgstr "Espaçamento médio"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3882 msgid "BigSkip"
3883 msgstr "Espaçamento grande"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3886 msgid "VFill"
3887 msgstr "Preecher na vertical"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3890 msgid "Complete source"
3891 msgstr "Código-fonte completo"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3894 msgid "Automatic update"
3895 msgstr "Actualização automática"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3898 msgid "Unit of width value"
3899 msgstr "Unidade do valor de largura"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3902 msgid "number of needed lines"
3903 msgstr "número de linhas necessárias"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3906 msgid "use number of lines"
3907 msgstr "usar número de linhas"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3910 msgid "&Line span:"
3911 msgstr "Extensão da l&inha:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3914 msgid "Outer (default)"
3915 msgstr "Fora (pré-definido)"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3918 msgid "Inner"
3919 msgstr "Interior"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3922 msgid "use overhang"
3923 msgstr "usar projecção"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3926 msgid "Over&hang:"
3927 msgstr "Pr&ojeccção:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3930 msgid "Overhang value"
3931 msgstr "Valor de projecção"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3934 msgid "Unit of overhang value"
3935 msgstr "Unidades do valor de projecção"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3938 msgid "Check this to allow flexible placement"
3939 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3942 msgid "Allow &floating"
3943 msgstr "Permitir &flutuante"
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3946 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3947 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
3948 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3949 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
3950 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3952 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
3954 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3955 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3956 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
3958 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3959 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
3960 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
3962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
3963 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3964 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3965 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
3967 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3968 msgid "Standard"
3969 msgstr "Padrão"
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3972 msgid "TheoremTemplate"
3973 msgstr "ModeloTeorema"
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
3976 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3977 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3979 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
3980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3981 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3982 msgid "Proof"
3983 msgstr "Prova"
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3986 msgid "Proof:"
3987 msgstr "Prova:"
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
3994 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3999 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
4000 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4001 msgid "Theorem"
4002 msgstr "Teorema"
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4005 msgid "Theorem #:"
4006 msgstr "Teorema #:"
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4009 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4011 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
4015 msgid "Lemma"
4016 msgstr "Lema"
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4019 msgid "Lemma #:"
4020 msgstr "Lema #:"
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
4023 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4024 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4026 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
4029 msgid "Corollary"
4030 msgstr "Corolário"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4033 msgid "Corollary #:"
4034 msgstr "Corolário #:"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4037 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4039 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
4042 msgid "Proposition"
4043 msgstr "Proposição"
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4046 msgid "Proposition #:"
4047 msgstr "Proposição #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4052 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
4055 msgid "Conjecture"
4056 msgstr "Conjectura"
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4059 msgid "Conjecture #:"
4060 msgstr "Conjectura #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4064 msgid "Criterion"
4065 msgstr "Critério"
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4068 msgid "Criterion #:"
4069 msgstr "Critério #:"
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
4072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
4073 msgid "Fact"
4074 msgstr "Facto"
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4077 msgid "Fact #:"
4078 msgstr "Facto #:"
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4081 msgid "Axiom"
4082 msgstr "Axioma"
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4085 msgid "Axiom #:"
4086 msgstr "Axioma #:"
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
4089 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4090 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4092 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4095 #: lib/layouts/theorems.inc:119
4096 msgid "Definition"
4097 msgstr "Definição"
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4100 msgid "Definition #:"
4101 msgstr "Definição #:"
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
4104 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4106 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4110 msgid "Example"
4111 msgstr "Exemplo"
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4114 msgid "Example #:"
4115 msgstr "Exemplo #:"
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4119 msgid "Condition"
4120 msgstr "Condição"
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4123 msgid "Condition #:"
4124 msgstr "Condição #:"
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4130 #: lib/layouts/theorems.inc:150
4131 msgid "Problem"
4132 msgstr "Problema"
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4135 msgid "Problem #:"
4136 msgstr "Problema #:"
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4142 #: lib/layouts/theorems.inc:162
4143 msgid "Exercise"
4144 msgstr "Exercício"
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4147 msgid "Exercise #:"
4148 msgstr "Exercício #:"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4155 #: lib/layouts/theorems.inc:174
4156 msgid "Remark"
4157 msgstr "Observação"
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4160 msgid "Remark #:"
4161 msgstr "Observação #:"
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4164 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4166 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:194
4170 msgid "Claim"
4171 msgstr "Afirmação"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4174 msgid "Claim #:"
4175 msgstr "Afirmação #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4180 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4182 msgid "Note"
4183 msgstr "Nota"
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4186 msgid "Note #:"
4187 msgstr "Nota #:"
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4191 msgid "Notation"
4192 msgstr "Notação"
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4195 msgid "Notation #:"
4196 msgstr "Notação #:"
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4199 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
4201 msgid "Case"
4202 msgstr "Caso"
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4205 msgid "Case #:"
4206 msgstr "Caso #:"
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4209 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4212 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4213 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4214 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4215 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4217 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
4220 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4221 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4222 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4223 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4226 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4227 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4228 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4230 msgid "Section"
4231 msgstr "Secção"
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4234 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4237 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4240 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4241 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
4243 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4244 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4248 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4250 msgid "Subsection"
4251 msgstr "Subsecção"
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4254 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4257 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4260 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4261 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
4262 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4266 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4267 msgid "Subsubsection"
4268 msgstr "Subsubsecção"
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4271 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:171
4272 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4274 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4276 msgid "Section*"
4277 msgstr "Secção*"
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4280 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:214
4281 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4282 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4284 msgid "Subsection*"
4285 msgstr "Subsecção*"
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4288 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4290 msgid "Subsubsection*"
4291 msgstr "Subsubsecção*"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4294 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4297 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4299 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4301 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4303 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4306 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4307 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4309 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4310 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4312 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4315 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4316 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4318 msgid "Abstract"
4319 msgstr "Resumo"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4322 msgid "Abstract---"
4323 msgstr "Resumo---"
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4331 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4335 msgid "Keywords"
4336 msgstr "Palavras-chave"
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4339 msgid "Index Terms---"
4340 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4343 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
4346 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4347 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4348 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4350 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
4351 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
4352 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4353 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4354 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48
4355 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4356 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4357 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4359 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4360 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4361 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4363 msgid "Bibliography"
4364 msgstr "Bibliografia"
4366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4369 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4370 #: src/rowpainter.cpp:472
4371 msgid "Appendix"
4372 msgstr "Apêndice"
4374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4375 msgid "Appendices"
4376 msgstr "Apêndices"
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4379 msgid "Biography"
4380 msgstr "Biografia"
4382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4383 msgid "BiographyNoPhoto"
4384 msgstr "BiografiaSemFoto"
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4387 msgid "Footernote"
4388 msgstr "Nota de rodapé"
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4391 msgid "MarkBoth"
4392 msgstr "MarcarAmbos"
4394 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4396 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4398 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4399 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4400 msgid "Itemize"
4401 msgstr "Criar lista de items"
4403 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4406 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
4408 msgid "Enumerate"
4409 msgstr "Enumerar"
4411 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4413 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4414 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4416 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4418 msgid "Description"
4419 msgstr "Descrição"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4424 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4426 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4427 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4428 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4429 msgid "List"
4430 msgstr "Lista"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4435 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4436 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4439 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4440 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4441 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4443 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4444 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4446 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4450 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4452 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4453 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4454 msgid "Title"
4455 msgstr "Título"
4457 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4458 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4459 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4461 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4462 msgid "Subtitle"
4463 msgstr "Subtítulo"
4465 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4468 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4469 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4470 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4472 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4477 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4483 msgid "Author"
4484 msgstr "Autor"
4486 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4488 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4489 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4492 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4493 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4495 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4497 msgid "Address"
4498 msgstr "Endereço"
4500 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Offprint"
4504 msgstr "Offprint"
4506 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4507 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4508 msgid "Mail"
4509 msgstr "Correio"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4514 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4515 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4517 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4518 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4520 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4522 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4523 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:357
4524 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4525 #: lib/external_templates:305
4526 msgid "Date"
4527 msgstr "Data"
4529 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4530 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4531 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4532 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4533 msgid "Acknowledgement"
4534 msgstr "Agradecimento"
4536 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4537 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4538 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4541 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4546 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4547 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4548 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4549 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4557 msgid "FrontMatter"
4558 msgstr "Frontíspicio"
4560 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4561 msgid "Offprint Requests to:"
4562 msgstr "Requerer exemplares a:"
4564 #: lib/layouts/aa.layout:184
4565 msgid "Correspondence to:"
4566 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4568 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4574 #, fuzzy
4575 msgid "BackMatter"
4576 msgstr "BackMatter"
4578 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4579 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4580 msgid "Acknowledgements."
4581 msgstr "Agradecimentos."
4583 #: lib/layouts/aa.layout:289
4584 msgid "institutemark"
4585 msgstr "marcainstituição"
4587 #: lib/layouts/aa.layout:293
4588 msgid "institute mark"
4589 msgstr "marca instituição"
4591 #: lib/layouts/aa.layout:357
4592 msgid "Key words."
4593 msgstr "Palavras chave."
4595 #: lib/layouts/aa.layout:379
4596 msgid "CharStyle:Institute"
4597 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4599 #: lib/layouts/aa.layout:389
4600 msgid "CharStyle:E-Mail"
4601 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4603 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4606 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4607 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4609 msgid "Email"
4610 msgstr "E-mail"
4612 #: lib/layouts/aa.layout:404
4613 msgid "email"
4614 msgstr "email"
4616 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
4618 msgid "LaTeX"
4619 msgstr "LaTeX"
4621 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4623 msgid "Thesaurus"
4624 msgstr "Sinónimos"
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4627 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4628 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
4630 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4631 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4632 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4634 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4635 msgid "Paragraph"
4636 msgstr "Parágrafo"
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4639 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4640 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4641 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4642 msgid "Affiliation"
4643 msgstr "Afiliação"
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4646 msgid "And"
4647 msgstr "E"
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4650 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4651 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4652 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4654 msgid "Acknowledgements"
4655 msgstr "Agradecimentos"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4660 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4661 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4662 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4664 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4666 #: src/output_plaintext.cpp:145
4667 msgid "References"
4668 msgstr "Referências"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4671 msgid "PlaceFigure"
4672 msgstr "ColocarFigura"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4675 msgid "PlaceTable"
4676 msgstr "ColocarTabela"
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4679 msgid "TableComments"
4680 msgstr "ComentariosTabela"
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4683 msgid "TableRefs"
4684 msgstr "TabelaReferências"
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4687 msgid "MathLetters"
4688 msgstr "LetrasMat."
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4691 msgid "NoteToEditor"
4692 msgstr "NotaParaEditor"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4695 msgid "Facility"
4696 msgstr "Funcionalidade"
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4699 msgid "Objectname"
4700 msgstr "Nomeobjecto"
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4703 msgid "Dataset"
4704 msgstr "Dados"
4706 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Altaffilation"
4709 msgstr "AfiliaçãoAlt"
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4712 msgid "Alternative affiliation:"
4713 msgstr "Afiliação alternativa:"
4715 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4716 msgid "altaffilmark"
4717 msgstr ""
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4720 #, fuzzy
4721 msgid "altaffiliation mark"
4722 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4725 msgid "Subject headings:"
4726 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4728 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4729 msgid "[Acknowledgements]"
4730 msgstr "[Agradecimentos]"
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
4734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
4735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
4736 msgid "and"
4737 msgstr "e"
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4740 msgid "Place Figure here:"
4741 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4744 msgid "Place Table here:"
4745 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4748 msgid "[Appendix]"
4749 msgstr "[Apêndice]"
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4752 msgid "Note to Editor:"
4753 msgstr "Nota para o Editor:"
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4756 msgid "References. ---"
4757 msgstr "Referências. ---"
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4760 msgid "Note. ---"
4761 msgstr "Nota. ---"
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4764 msgid "Table note"
4765 msgstr "Nota tabela"
4767 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4768 msgid "Table note:"
4769 msgstr "Nota tabela:"
4771 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4772 msgid "tablenotemark"
4773 msgstr ""
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4776 msgid "tablenote mark"
4777 msgstr ""
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4780 msgid "FigCaption"
4781 msgstr "LegendaFigura"
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4784 msgid "Fig. ---"
4785 msgstr "Fig. ---"
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4788 msgid "Facility:"
4789 msgstr "Funcionalidade:"
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4792 msgid "Obj:"
4793 msgstr "Obj:"
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4796 msgid "Dataset:"
4797 msgstr "Dados:"
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4800 msgid "Scheme"
4801 msgstr ""
4803 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4804 msgid "List of Schemes"
4805 msgstr ""
4807 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4808 msgid "scheme"
4809 msgstr ""
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4812 msgid "Chart"
4813 msgstr ""
4815 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4816 msgid "List of Charts"
4817 msgstr ""
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4820 msgid "chart"
4821 msgstr ""
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4824 msgid "Graph"
4825 msgstr "Gráfico"
4827 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4828 msgid "List of Graphs"
4829 msgstr "Lista de Gráficos"
4831 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4832 msgid "graph"
4833 msgstr "gráfico"
4835 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Bibnote"
4838 msgstr "nota"
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4841 #, fuzzy
4842 msgid "bibnote"
4843 msgstr "nota"
4845 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4846 msgid "Chemistry"
4847 msgstr "Química"
4849 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4850 msgid "chemistry"
4851 msgstr ""
4853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Teaser"
4856 msgstr "Cabeçalho"
4858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Teaser image:"
4861 msgstr "ImagemRaster"
4863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4864 #, fuzzy
4865 msgid "CRcat"
4866 msgstr "chapéu"
4868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4869 msgid "CR category"
4870 msgstr "categoria CR"
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4873 msgid "CR categories"
4874 msgstr "categorias CR"
4876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4877 msgid "Computing Review Categories"
4878 msgstr ""
4880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4881 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4882 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4884 #: lib/layouts/spie.layout:88
4885 msgid "Acknowledgments"
4886 msgstr "Agradecimentos"
4888 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4896 msgid "MainText"
4897 msgstr "TextoPrincipal"
4899 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4900 msgid "Chapter Exercises"
4901 msgstr "Exercícios de capítulo"
4903 #: lib/layouts/apa.layout:50
4904 msgid "RightHeader"
4905 msgstr "CabeçalhoDireito"
4907 #: lib/layouts/apa.layout:59
4908 msgid "Right header:"
4909 msgstr "Cabeçalho direito:"
4911 #: lib/layouts/apa.layout:82
4912 msgid "Abstract:"
4913 msgstr "Resumo:"
4915 #: lib/layouts/apa.layout:91
4916 msgid "ShortTitle"
4917 msgstr "TítuloAbreviado"
4919 #: lib/layouts/apa.layout:99
4920 msgid "Short title:"
4921 msgstr "Título abreviado:"
4923 #: lib/layouts/apa.layout:128
4924 msgid "TwoAuthors"
4925 msgstr "DoisAutores"
4927 #: lib/layouts/apa.layout:135
4928 msgid "ThreeAuthors"
4929 msgstr "TrêsAutores"
4931 #: lib/layouts/apa.layout:142
4932 msgid "FourAuthors"
4933 msgstr "QuatroAutores"
4935 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4937 msgid "Affiliation:"
4938 msgstr "Afiliação:"
4940 #: lib/layouts/apa.layout:170
4941 msgid "TwoAffiliations"
4942 msgstr "DuasAfiliações"
4944 #: lib/layouts/apa.layout:177
4945 msgid "ThreeAffiliations"
4946 msgstr "TrêsAfiliações"
4948 #: lib/layouts/apa.layout:184
4949 msgid "FourAffiliations"
4950 msgstr "QuatroAfiliações"
4952 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4953 msgid "Journal"
4954 msgstr "Jornal"
4956 #: lib/layouts/apa.layout:205
4957 msgid "CopNum"
4958 msgstr "NumCop"
4960 #: lib/layouts/apa.layout:233
4961 msgid "Acknowledgements:"
4962 msgstr "Agradecimentos:"
4964 #: lib/layouts/apa.layout:247
4965 msgid "ThickLine"
4966 msgstr "LinhaLarga"
4968 #: lib/layouts/apa.layout:257
4969 msgid "CenteredCaption"
4970 msgstr "LegendaCentrada"
4972 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4973 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4974 msgid "Senseless!"
4975 msgstr "Sem sentido!"
4977 #: lib/layouts/apa.layout:277
4978 msgid "FitFigure"
4979 msgstr "AjustarFigura"
4981 #: lib/layouts/apa.layout:283
4982 msgid "FitBitmap"
4983 msgstr "AjustarBitmap"
4985 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4986 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4987 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
4988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4991 msgid "Subparagraph"
4992 msgstr "Subparágrafo"
4994 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4995 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
4996 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
4997 msgid "*"
4998 msgstr "*"
5000 #: lib/layouts/apa.layout:390
5001 msgid "Seriate"
5002 msgstr "Seriar"
5004 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5005 #: src/buffer_funcs.cpp:420
5006 msgid "(\\alph{enumii})"
5007 msgstr "(\\alph{enumii})"
5009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5010 msgid "LatinOn"
5011 msgstr "LatinoLigado"
5013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5014 msgid "Latin on"
5015 msgstr "Latino ligado"
5017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5018 msgid "LatinOff"
5019 msgstr "LatinoDesligado"
5021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5022 msgid "Latin off"
5023 msgstr "Latino desligado"
5025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
5026 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5027 msgid "BeginFrame"
5028 msgstr "InícioMoldura"
5030 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
5032 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5034 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5035 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5036 msgid "Part"
5037 msgstr "Parte"
5039 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5040 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5042 msgid "Part*"
5043 msgstr "Parte*"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5047 msgid "MM"
5048 msgstr "MM"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5051 msgid "Section \\arabic{section}"
5052 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
5055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5056 msgid "\\Alph{section}"
5057 msgstr "\\Alph{section}"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
5060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5064 msgid "Unnumbered"
5065 msgstr "Não-numerado"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5068 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5069 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5078 msgid "Frames"
5079 msgstr "Molduras"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5082 msgid "Frame"
5083 msgstr "Moldura"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5086 msgid "BeginPlainFrame"
5087 msgstr "InicioMolduraSimples"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5090 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5091 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5094 msgid "AgainFrame"
5095 msgstr "OutraMoldura"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5098 msgid "Again frame with label"
5099 msgstr "Outra moldura com legenda"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5102 msgid "EndFrame"
5103 msgstr "FimMoldura"
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5106 msgid "________________________________"
5107 msgstr "________________________________"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5110 msgid "FrameSubtitle"
5111 msgstr "SubtítuloMoldura"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5114 msgid "Column"
5115 msgstr "Coluna"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5120 msgid "Columns"
5121 msgstr "Colunas"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5124 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5125 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5128 msgid "ColumnsCenterAligned"
5129 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5132 msgid "Columns (center aligned)"
5133 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5136 msgid "ColumnsTopAligned"
5137 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5140 msgid "Columns (top aligned)"
5141 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5144 msgid "Pause"
5145 msgstr "Pausa"
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5150 msgid "Overlays"
5151 msgstr "Sobreposições"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5154 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5155 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5158 msgid "Overprint"
5159 msgstr "Sobrepôr impressão"
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5162 msgid "OverlayArea"
5163 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5166 msgid "Overlayarea"
5167 msgstr "Areasobreposição"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5170 msgid "Uncover"
5171 msgstr "Expôr"
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5174 msgid "Uncovered on slides"
5175 msgstr "Expôsto nos slides"
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5178 msgid "Only"
5179 msgstr "Apenas"
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5182 msgid "Only on slides"
5183 msgstr "Apenas nos slides"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5186 msgid "Block"
5187 msgstr "Bloco"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5191 msgid "Blocks"
5192 msgstr "Blocos"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5195 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5196 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5199 msgid "ExampleBlock"
5200 msgstr "BlocoExemplo"
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5203 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5204 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5207 msgid "AlertBlock"
5208 msgstr "BlocoAlerta"
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5211 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5212 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Titling"
5219 msgstr "Intitulando"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5222 msgid "Title (Plain Frame)"
5223 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5227 msgid "Institute"
5228 msgstr "Instituição"
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5231 msgid "InstituteMark"
5232 msgstr "MarcaInstituição"
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5235 msgid "Institute mark"
5236 msgstr "Marca instituição"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5239 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5241 msgid "Quotation"
5242 msgstr "Citação"
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5246 msgid "Quote"
5247 msgstr "Citação"
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5250 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5251 msgid "Verse"
5252 msgstr "Versos"
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5255 msgid "TitleGraphic"
5256 msgstr "TítuloGráfico"
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5259 msgid "Theorems"
5260 msgstr "Teoremas"
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5264 msgid "Corollary."
5265 msgstr "Corolário."
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5269 msgid "Definition."
5270 msgstr "Definição."
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5273 msgid "Definitions"
5274 msgstr "Definições"
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5277 msgid "Definitions."
5278 msgstr "Definições."
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5281 msgid "Example."
5282 msgstr "Exemplo."
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5285 msgid "Examples"
5286 msgstr "Exemplos"
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5289 msgid "Examples."
5290 msgstr "Exemplos."
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5293 msgid "Fact."
5294 msgstr "Facto."
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5300 msgid "Proof."
5301 msgstr "Prova."
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5305 msgid "Theorem."
5306 msgstr "Teorema."
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5309 msgid "Separator"
5310 msgstr "Separador"
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5313 msgid "___"
5314 msgstr "___"
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5318 msgid "LyX-Code"
5319 msgstr "Código-LyX"
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5322 msgid "NoteItem"
5323 msgstr "ItemNota"
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
5326 msgid "Note:"
5327 msgstr "Nota:"
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5330 msgid "CharStyle:Alert"
5331 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5334 msgid "Alert"
5335 msgstr "Alerta"
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5338 msgid "CharStyle:Structure"
5339 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5342 msgid "Structure"
5343 msgstr "Estrutura"
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5346 msgid "Custom:ArticleMode"
5347 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5350 msgid "Article"
5351 msgstr "Artigo"
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5354 msgid "Custom:PresentationMode"
5355 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5358 msgid "Presentation"
5359 msgstr "Apresentação"
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
5362 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5363 msgid "Table"
5364 msgstr "Tabela"
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
5367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5368 msgid "List of Tables"
5369 msgstr "Lista de Tabelas"
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
5372 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5373 msgid "Figure"
5374 msgstr "Figura"
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
5377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5378 msgid "List of Figures"
5379 msgstr "Lista de Figuras"
5381 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5382 msgid "Dialogue"
5383 msgstr "Janela"
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5386 msgid "Narrative"
5387 msgstr "Narrativa"
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5390 msgid "ACT"
5391 msgstr "ACTO"
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5394 msgid "ACT \\arabic{act}"
5395 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5397 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5398 msgid "SCENE"
5399 msgstr "CENA"
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5402 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5403 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5405 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5406 msgid "SCENE*"
5407 msgstr "CENA*"
5409 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5410 msgid "AT RISE:"
5411 msgstr ""
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5414 msgid "Speaker"
5415 msgstr "Orador"
5417 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5418 msgid "Parenthetical"
5419 msgstr "Entre parênteses"
5421 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5422 msgid "("
5423 msgstr "("
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5426 msgid ")"
5427 msgstr ")"
5429 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5430 msgid "CURTAIN"
5431 msgstr "CORTINA"
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5434 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5436 msgid "Right Address"
5437 msgstr "Endereço direita"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:35
5440 msgid "Mainline"
5441 msgstr "LinhaPrincipal"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:42
5444 msgid "Mainline:"
5445 msgstr "LinhaPrincipal:"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:60
5448 msgid "Variation"
5449 msgstr "Variação"
5451 #: lib/layouts/chess.layout:64
5452 msgid "Variation:"
5453 msgstr "Variação:"
5455 #: lib/layouts/chess.layout:70
5456 msgid "SubVariation"
5457 msgstr "Sub-variação"
5459 #: lib/layouts/chess.layout:73
5460 msgid "Subvariation:"
5461 msgstr "Sub-variação:"
5463 #: lib/layouts/chess.layout:79
5464 msgid "SubVariation2"
5465 msgstr "Sub-variação2"
5467 #: lib/layouts/chess.layout:82
5468 msgid "Subvariation(2):"
5469 msgstr "Sub-variação(2):"
5471 #: lib/layouts/chess.layout:88
5472 msgid "SubVariation3"
5473 msgstr "Sub-variação3"
5475 #: lib/layouts/chess.layout:91
5476 msgid "Subvariation(3):"
5477 msgstr "Sub-variação(3):"
5479 #: lib/layouts/chess.layout:97
5480 msgid "SubVariation4"
5481 msgstr "Sub-variação4"
5483 #: lib/layouts/chess.layout:100
5484 msgid "Subvariation(4):"
5485 msgstr "Sub-variação(4):"
5487 #: lib/layouts/chess.layout:106
5488 msgid "SubVariation5"
5489 msgstr "Sub-variação5"
5491 #: lib/layouts/chess.layout:109
5492 msgid "Subvariation(5):"
5493 msgstr "Sub-variação(5):"
5495 #: lib/layouts/chess.layout:116
5496 msgid "HideMoves"
5497 msgstr "EsconderMovimentos"
5499 #: lib/layouts/chess.layout:121
5500 msgid "HideMoves:"
5501 msgstr "EsconderMovimentos:"
5503 #: lib/layouts/chess.layout:126
5504 msgid "ChessBoard"
5505 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5507 #: lib/layouts/chess.layout:130
5508 msgid "[chessboard]"
5509 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5511 #: lib/layouts/chess.layout:139
5512 msgid "BoardCentered"
5513 msgstr "TabuleiroCentrado"
5515 #: lib/layouts/chess.layout:144
5516 msgid "[centered board]"
5517 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5519 #: lib/layouts/chess.layout:154
5520 msgid "HighLight"
5521 msgstr "Realce"
5523 #: lib/layouts/chess.layout:159
5524 msgid "Highlights:"
5525 msgstr "Realces:"
5527 #: lib/layouts/chess.layout:174
5528 msgid "Arrow"
5529 msgstr "Seta"
5531 #: lib/layouts/chess.layout:179
5532 msgid "Arrow:"
5533 msgstr "Seta:"
5535 #: lib/layouts/chess.layout:185
5536 msgid "KnightMove"
5537 msgstr "MovimentoRei"
5539 #: lib/layouts/chess.layout:190
5540 msgid "KnightMove:"
5541 msgstr "MovimentoRei:"
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5544 msgid "DinBrief"
5545 msgstr ""
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5548 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5549 msgid "Send To Address"
5550 msgstr "Enviar Para Endereço"
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Anschrift:"
5555 msgstr "Unterschrift:"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5558 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5559 msgid "My Address"
5560 msgstr "O meu endereço"
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Briefkopf:"
5565 msgstr "Briefkopf:"
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Return address"
5570 msgstr "EndereçoRemetente"
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Absender:"
5575 msgstr "Cabeçalho:"
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Postal comment"
5580 msgstr "ComentárioPostal"
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5583 msgid "Postvermerk:"
5584 msgstr "Postvermerk:"
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Handling"
5589 msgstr "Suspenso"
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5592 msgid "Zusatz:"
5593 msgstr "Zusatz:"
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5597 msgid "YourRef"
5598 msgstr "SuaRef"
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Ihre Zeichen:"
5603 msgstr "IhrZeichen:"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5607 msgid "MyRef"
5608 msgstr "MinhaRef"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Unsere Zeichen:"
5613 msgstr "IhrZeichen:"
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Writer"
5618 msgstr "Impressora"
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5621 msgid "Sachbearbeiter:"
5622 msgstr ""
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5627 msgid "Signature"
5628 msgstr "Assinatura"
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Unterschrift:"
5633 msgstr "Unterschrift:"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5636 msgid "Bottomtext"
5637 msgstr "Textobaixo"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5640 msgid "Fusszeile(n):"
5641 msgstr ""
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Area code"
5646 msgstr "Anrede"
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Vorwahl:"
5651 msgstr "Normal:"
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5655 msgid "Telephone"
5656 msgstr "Telefone"
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5659 msgid "Telefon:"
5660 msgstr "Telefone:"
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5664 msgid "Location"
5665 msgstr "Local"
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5668 msgid "Ort:"
5669 msgstr "Ort:"
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5672 msgid "Datum:"
5673 msgstr "Data:"
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5677 msgid "Subject"
5678 msgstr "Assunto"
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Betreff:"
5683 msgstr "Betreff:"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5688 msgid "Opening"
5689 msgstr "Abertura"
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Anrede:"
5694 msgstr "Anrede:"
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5699 msgid "Closing"
5700 msgstr "Fecho"
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Gruss:"
5705 msgstr "Gruss:"
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5708 msgid "encl"
5709 msgstr "anex"
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Anlage(n):"
5714 msgstr "Anlagen:"
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5718 msgid "cc"
5719 msgstr "cc"
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Verteiler:"
5724 msgstr "Verteiler:"
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5728 msgid "PS"
5729 msgstr "PS"
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5732 msgid "PS:"
5733 msgstr "PS:"
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5736 msgid "SenderAddress"
5737 msgstr "EndereçoRemetente"
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5741 msgid "Backaddress"
5742 msgstr ""
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5745 msgid "RetourAdresse"
5746 msgstr "RetourAdresse"
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5749 msgid "Adresse"
5750 msgstr "Endereço"
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5753 msgid "Postvermerk"
5754 msgstr "Postvermerk"
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5757 msgid "Zusatz"
5758 msgstr "Zusatz"
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5761 msgid "IhrZeichen"
5762 msgstr "IhrZeichen"
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5766 msgid "YourMail"
5767 msgstr "SeuE-mail"
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5770 msgid "IhrSchreiben"
5771 msgstr "IhrSchreiben"
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5774 msgid "MeinZeichen"
5775 msgstr "MeinZeichen"
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5778 msgid "Unterschrift"
5779 msgstr "Assinatura"
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5782 msgid "Phone"
5783 msgstr "Telefone"
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5786 msgid "Telefon"
5787 msgstr "Telefone"
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5791 msgid "Place"
5792 msgstr "Colocar"
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5795 msgid "Stadt"
5796 msgstr "Cidade"
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5799 msgid "Town"
5800 msgstr "Cidade"
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5803 msgid "Ort"
5804 msgstr "Ort"
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5807 msgid "Datum"
5808 msgstr "Data"
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5812 msgid "Reference"
5813 msgstr "Referência"
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Betreff"
5818 msgstr "Betreff"
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5821 msgid "Anrede"
5822 msgstr "Anrede"
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5827 msgid "Letter"
5828 msgstr "Carta"
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5831 msgid "Brieftext"
5832 msgstr "TextoBreve"
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5835 msgid "Gruss"
5836 msgstr "Gruss"
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5839 msgid "ps"
5840 msgstr "ps"
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5844 msgid "Encl."
5845 msgstr "Anex."
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5848 msgid "Anlagen"
5849 msgstr "Anlagen"
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5853 msgid "CC"
5854 msgstr "CC"
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5857 msgid "Verteiler"
5858 msgstr "Verteiler"
5860 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5861 msgid "00.00.0000"
5862 msgstr "00.00.0000"
5864 #: lib/layouts/egs.layout:268
5865 msgid "LaTeX Title"
5866 msgstr "Título LaTeX"
5868 #: lib/layouts/egs.layout:301
5869 msgid "Author:"
5870 msgstr "Autor:"
5872 #: lib/layouts/egs.layout:310
5873 msgid "Affil"
5874 msgstr "Afil"
5876 #: lib/layouts/egs.layout:323
5877 msgid "Affilation:"
5878 msgstr "Afiliação:"
5880 #: lib/layouts/egs.layout:345
5881 msgid "Journal:"
5882 msgstr "Jornal:"
5884 #: lib/layouts/egs.layout:354
5885 msgid "msnumber"
5886 msgstr "númeroms"
5888 #: lib/layouts/egs.layout:368
5889 msgid "MS_number:"
5890 msgstr "número_MS:"
5892 #: lib/layouts/egs.layout:378
5893 msgid "FirstAuthor"
5894 msgstr "PrimeiroAutor"
5896 #: lib/layouts/egs.layout:391
5897 msgid "1st_author_surname:"
5898 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5900 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5901 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5902 msgid "Received"
5903 msgstr "Recebido"
5905 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5906 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5907 msgid "Received:"
5908 msgstr "Recebido:"
5910 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5911 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5912 msgid "Accepted"
5913 msgstr "Aceite"
5915 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5917 msgid "Accepted:"
5918 msgstr "Aceite:"
5920 #: lib/layouts/egs.layout:444
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Offsets"
5923 msgstr "Offsets"
5925 #: lib/layouts/egs.layout:457
5926 msgid "reprint_reqs_to:"
5927 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5929 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5931 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5934 msgid "Abstract."
5935 msgstr "Resumo."
5937 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5939 msgid "Acknowledgement."
5940 msgstr "Agradecimento."
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5943 msgid "Author Address"
5944 msgstr "Endereço do autor"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5951 msgid "Address:"
5952 msgstr "Endereço:"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5955 msgid "Author Email"
5956 msgstr "E-mail do autor"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5959 msgid "Email:"
5960 msgstr "E-mail:"
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5963 msgid "Author URL"
5964 msgstr "URL do autor"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5968 msgid "URL:"
5969 msgstr "URL:"
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5973 msgid "Thanks"
5974 msgstr "Obrigado"
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5981 msgid "PROOF."
5982 msgstr "PROVA."
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5986 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5990 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5994 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5998 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6003 msgid "Algorithm"
6004 msgstr "Algoritmo"
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6012 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6016 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6020 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6028 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6036 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6039 msgid "Summary"
6040 msgstr "Sumário"
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6043 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6044 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6047 msgid "Case \\arabic{case}"
6048 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Titlenotemark"
6053 msgstr "Título de rodapé"
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Titlenote mark"
6058 msgstr "Título de rodapé"
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6061 msgid "Title footnote"
6062 msgstr "Título de rodapé"
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6065 msgid "Title footnote:"
6066 msgstr "Título de rodapé:"
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6069 msgid "Authormark"
6070 msgstr "marcaAutor"
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6073 msgid "Author mark"
6074 msgstr "Marca autor"
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6077 msgid "Author footnote"
6078 msgstr "Rodapé de autor"
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6081 msgid "Author footnote:"
6082 msgstr "Rodapé de autor:"
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6085 #, fuzzy
6086 msgid "CorAuthormark"
6087 msgstr "Autor Corr:"
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6090 #, fuzzy
6091 msgid "CorAuthor mark"
6092 msgstr "E-mail do autor"
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6095 msgid "Corresponding author"
6096 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6099 msgid "Corresponding author text:"
6100 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6106 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6107 msgid "Keywords:"
6108 msgstr "Palavras-chave:"
6110 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6111 msgid "Keyword"
6112 msgstr "Palavra-chave"
6114 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6116 msgid "Key words:"
6117 msgstr "Palavras-chave:"
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6120 msgid "Item"
6121 msgstr "Item"
6123 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6124 msgid "Item:"
6125 msgstr "Item:"
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6128 msgid "BulletedItem"
6129 msgstr "ItemPonto"
6131 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6132 msgid "Bulleted Item:"
6133 msgstr "Item Ponto:"
6135 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6136 msgid "Begin"
6137 msgstr "Início"
6139 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6140 msgid "Begin of CV"
6141 msgstr "Início do CV"
6143 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6144 msgid "PersonalInfo"
6145 msgstr "InformaçãoPessoal"
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6148 msgid "Personal Info"
6149 msgstr "Informação Pessoal"
6151 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6152 msgid "MotherTongue"
6153 msgstr "LínguaMãe"
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6156 msgid "Mother Tongue:"
6157 msgstr "Língua Mãe:"
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6160 msgid "LangHeader"
6161 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6163 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6164 msgid "Language Header:"
6165 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6167 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6168 msgid "Language:"
6169 msgstr "Língua:"
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6172 msgid "LastLanguage"
6173 msgstr "ÚltimaLíngua"
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6176 msgid "Last Language:"
6177 msgstr "Última Língua:"
6179 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6180 msgid "LangFooter"
6181 msgstr "RodapéLíngua"
6183 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6184 msgid "Language Footer:"
6185 msgstr "Rodapé de Língua:"
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6188 msgid "End"
6189 msgstr "Fim"
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6192 msgid "End of CV"
6193 msgstr "Fim do CV"
6195 #: lib/layouts/foils.layout:42
6196 msgid "Foilhead"
6197 msgstr "Transparência"
6199 #: lib/layouts/foils.layout:61
6200 msgid "ShortFoilhead"
6201 msgstr "TransparênciaPequena"
6203 #: lib/layouts/foils.layout:67
6204 msgid "Rotatefoilhead"
6205 msgstr "RodarTransparência"
6207 #: lib/layouts/foils.layout:73
6208 msgid "ShortRotatefoilhead"
6209 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6211 #: lib/layouts/foils.layout:82
6212 #, fuzzy
6213 msgid "TickList"
6214 msgstr "Lista"
6216 #: lib/layouts/foils.layout:97
6217 msgid "_/"
6218 msgstr "_/"
6220 #: lib/layouts/foils.layout:101
6221 msgid "CrossList"
6222 msgstr "ListaCruzada"
6224 #: lib/layouts/foils.layout:116
6225 msgid "><"
6226 msgstr "><"
6228 #: lib/layouts/foils.layout:160
6229 msgid "My Logo"
6230 msgstr "O meu logotipo"
6232 #: lib/layouts/foils.layout:168
6233 msgid "My Logo:"
6234 msgstr "O meu logotipo:"
6236 #: lib/layouts/foils.layout:177
6237 msgid "Restriction"
6238 msgstr "Restrição"
6240 #: lib/layouts/foils.layout:181
6241 msgid "Restriction:"
6242 msgstr "Restrição:"
6244 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6246 msgid "Left Header"
6247 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6250 msgid "Left Header:"
6251 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6253 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6254 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6255 msgid "Right Header"
6256 msgstr "Cabeçalho Direito"
6258 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6259 msgid "Right Header:"
6260 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6262 #: lib/layouts/foils.layout:201
6263 msgid "Right Footer"
6264 msgstr "Rodapé Direito"
6266 #: lib/layouts/foils.layout:205
6267 msgid "Right Footer:"
6268 msgstr "Rodapé Direito:"
6270 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6272 msgid "Theorem #."
6273 msgstr "Teorema #. "
6275 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6277 msgid "Lemma #."
6278 msgstr "Lema #."
6280 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6282 msgid "Corollary #."
6283 msgstr "Corolário #."
6285 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6286 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6287 msgid "Proposition #."
6288 msgstr "Proposição #."
6290 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6292 msgid "Definition #."
6293 msgstr "Definição #."
6295 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6297 msgid "Theorem*"
6298 msgstr "Teorema*"
6300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6302 msgid "Lemma*"
6303 msgstr "Lema*"
6305 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6306 msgid "Lemma."
6307 msgstr "Lema."
6309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6311 msgid "Corollary*"
6312 msgstr "Corolário*"
6314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6316 msgid "Proposition*"
6317 msgstr "Proposição*"
6319 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6320 msgid "Proposition."
6321 msgstr "Proposição."
6323 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6325 msgid "Definition*"
6326 msgstr "Definição*"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6329 msgid "Text:"
6330 msgstr "Texto:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6336 msgid "Name"
6337 msgstr "Nome"
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6342 msgid "Name:"
6343 msgstr "Nome:"
6345 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6346 msgid "Strasse"
6347 msgstr "Rua"
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6350 msgid "Strasse:"
6351 msgstr "Rua:"
6353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6354 msgid "Land"
6355 msgstr "País"
6357 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6358 msgid "Land:"
6359 msgstr "País:"
6361 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6362 msgid "RetourAdresse:"
6363 msgstr "RetourAdresse:"
6365 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6366 msgid "MeinZeichen:"
6367 msgstr "MeinZeichen:"
6369 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6370 msgid "IhrZeichen:"
6371 msgstr "IhrZeichen:"
6373 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6374 msgid "IhrSchreiben:"
6375 msgstr "IhrSchreiben:"
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6378 msgid "Telefax"
6379 msgstr "Telefax"
6381 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6382 msgid "Telefax:"
6383 msgstr "Telefax:"
6385 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6386 msgid "Telex"
6387 msgstr "Telex"
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6390 msgid "Telex:"
6391 msgstr "Telex:"
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6394 msgid "EMail"
6395 msgstr "E-mail"
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6398 msgid "EMail:"
6399 msgstr "E-mail:"
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6402 msgid "HTTP"
6403 msgstr "HTTP"
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6406 msgid "HTTP:"
6407 msgstr "HTTP:"
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6411 msgid "Bank"
6412 msgstr "Banco"
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6416 msgid "Bank:"
6417 msgstr "Banco:"
6419 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6420 msgid "BLZ"
6421 msgstr "BLZ"
6423 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6424 msgid "BLZ:"
6425 msgstr "BLZ:"
6427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6428 msgid "Konto"
6429 msgstr "Escritório"
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6432 msgid "Konto:"
6433 msgstr "Escritório:"
6435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6436 msgid "Adresse:"
6437 msgstr "Endereço:"
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Anlagen:"
6442 msgstr "Anlagen:"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6445 msgid "Letter:"
6446 msgstr "Carta:"
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6450 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6451 msgid "Signature:"
6452 msgstr "Assinatura:"
6454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6455 msgid "Street"
6456 msgstr "Rua"
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6459 msgid "Street:"
6460 msgstr "Rua:"
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6463 msgid "Addition"
6464 msgstr "Adição"
6466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6467 msgid "Addition:"
6468 msgstr "Adição:"
6470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6471 msgid "Town:"
6472 msgstr "Cidade:"
6474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6475 msgid "State"
6476 msgstr "Estado"
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6479 msgid "State:"
6480 msgstr "Estado:"
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6483 msgid "ReturnAddress"
6484 msgstr "EndereçoRemetente"
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6487 msgid "ReturnAddress:"
6488 msgstr "EndereçoRemetente:"
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6491 msgid "MyRef:"
6492 msgstr "MinhaRef:"
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6495 msgid "YourRef:"
6496 msgstr "SuaRef:"
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6499 msgid "YourMail:"
6500 msgstr "SeuE-mail:"
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6503 msgid "Phone:"
6504 msgstr "Telefone:"
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6507 msgid "BankCode"
6508 msgstr "CódigoBancário"
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6511 msgid "BankCode:"
6512 msgstr "CódigoBancário:"
6514 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6515 msgid "BankAccount"
6516 msgstr "ContaBancária"
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6519 msgid "BankAccount:"
6520 msgstr "ContaBancária:"
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6523 msgid "PostalComment"
6524 msgstr "ComentárioPostal"
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6527 msgid "PostalComment:"
6528 msgstr "ComentárioPostal:"
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6531 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6534 msgid "Date:"
6535 msgstr "Data:"
6537 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6538 msgid "Reference:"
6539 msgstr "Referência:"
6541 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6543 msgid "Opening:"
6544 msgstr "Abertura"
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6547 msgid "Encl.:"
6548 msgstr "Anex.:"
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6553 msgid "cc:"
6554 msgstr "cc:"
6556 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6558 msgid "Closing:"
6559 msgstr "Fecho"
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6562 msgid "NameRowA"
6563 msgstr "NomeLinhaA"
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6566 msgid "NameRowA:"
6567 msgstr "NomeLinhaA:"
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6570 msgid "NameRowB"
6571 msgstr "NomeLinhaB"
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6574 msgid "NameRowB:"
6575 msgstr "NomeLinhaB:"
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6578 msgid "NameRowC"
6579 msgstr "NomeLinhaC"
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6582 msgid "NameRowC:"
6583 msgstr "NomeLinhaC:"
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6586 msgid "NameRowD"
6587 msgstr "NomeLinhaD"
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6590 msgid "NameRowD:"
6591 msgstr "NomeLinhaD"
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6594 msgid "NameRowE"
6595 msgstr "NomeLinhaE"
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6598 msgid "NameRowE:"
6599 msgstr "NomeLinhaE:"
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6602 msgid "NameRowF"
6603 msgstr "NomeLinhaF"
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6606 msgid "NameRowF:"
6607 msgstr "NomeLinhaF:"
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6610 msgid "NameRowG"
6611 msgstr "NomeLinhaG"
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6614 msgid "NameRowG:"
6615 msgstr "NomeLinhaG:"
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6618 msgid "AddressRowA"
6619 msgstr "EndereçoLinhaA"
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6622 msgid "AddressRowA:"
6623 msgstr "EndereçoLinhaA"
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6626 msgid "AddressRowB"
6627 msgstr "EndereçoLinhaB"
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6630 msgid "AddressRowB:"
6631 msgstr "EndereçoLinhaB"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6634 msgid "AddressRowC"
6635 msgstr "EndereçoLinhaC"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6638 msgid "AddressRowC:"
6639 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6642 msgid "AddressRowD"
6643 msgstr "EndereçoLinhaD"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6646 msgid "AddressRowD:"
6647 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6650 msgid "AddressRowE"
6651 msgstr "EndereçoLinhaE"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6654 msgid "AddressRowE:"
6655 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6658 msgid "AddressRowF"
6659 msgstr "EndereçoLinhaF"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6662 msgid "AddressRowF:"
6663 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6666 msgid "TelephoneRowA"
6667 msgstr "TelefoneLinhaA"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6670 msgid "TelephoneRowA:"
6671 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6674 msgid "TelephoneRowB"
6675 msgstr "TelefoneLinhaB"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6678 msgid "TelephoneRowB:"
6679 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6682 msgid "TelephoneRowC"
6683 msgstr "TelefoneLinhaC"
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6686 msgid "TelephoneRowC:"
6687 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6690 msgid "TelephoneRowD"
6691 msgstr "TelefoneLinhaD"
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6694 msgid "TelephoneRowD:"
6695 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6698 msgid "TelephoneRowE"
6699 msgstr "TelefoneLinhaE"
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6702 msgid "TelephoneRowE:"
6703 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6706 msgid "TelephoneRowF"
6707 msgstr "TelefoneLinhaF"
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6710 msgid "TelephoneRowF:"
6711 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6714 msgid "InternetRowA"
6715 msgstr "InternetLinhaA"
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6718 msgid "InternetRowA:"
6719 msgstr "InternetLinhaA:"
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6722 msgid "InternetRowB"
6723 msgstr "InternetLinhaB"
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6726 msgid "InternetRowB:"
6727 msgstr "InternetLinhaB:"
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6730 msgid "InternetRowC"
6731 msgstr "InternetLinhaC"
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6734 msgid "InternetRowC:"
6735 msgstr "InternetLinhaC:"
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6738 msgid "InternetRowD"
6739 msgstr "InternetLinhaD"
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6742 msgid "InternetRowD:"
6743 msgstr "InternetLinhaD:"
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6746 msgid "InternetRowE"
6747 msgstr "InternetLinhaE"
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6750 msgid "InternetRowE:"
6751 msgstr "InternetLinhaE:"
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6754 msgid "InternetRowF"
6755 msgstr "InternetLinhaF"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6758 msgid "InternetRowF:"
6759 msgstr "InternetLinhaF:"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6762 msgid "BankRowA"
6763 msgstr "BancoLinhaA"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6766 msgid "BankRowA:"
6767 msgstr "BancoLinhaA:"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6770 msgid "BankRowB"
6771 msgstr "BancoLinhaB"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6774 msgid "BankRowB:"
6775 msgstr "BancoLinhaB:"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6778 msgid "BankRowC"
6779 msgstr "BancoLinhaC"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6782 msgid "BankRowC:"
6783 msgstr "BancoLinhaC:"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6786 msgid "BankRowD"
6787 msgstr "BancoLinhaD"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6790 msgid "BankRowD:"
6791 msgstr "BancoLinhaD:"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6794 msgid "BankRowE"
6795 msgstr "BancoLinhaE"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6798 msgid "BankRowE:"
6799 msgstr "BancoLinhaE:"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6802 msgid "BankRowF"
6803 msgstr "BancoLinhaF"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6806 msgid "BankRowF:"
6807 msgstr "BancoLinhaF:"
6809 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6810 msgid "Claim #."
6811 msgstr "Afirmação #."
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6814 msgid "Remarks"
6815 msgstr "Observações"
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6818 msgid "Remarks #."
6819 msgstr "Observações #."
6821 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6822 msgid "More"
6823 msgstr "Mais"
6825 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6826 msgid "(MORE)"
6827 msgstr "(MAIS)"
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6830 msgid "FADE IN:"
6831 msgstr "DESAPARECE EM:"
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6834 msgid "INT."
6835 msgstr "INT."
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6838 msgid "EXT."
6839 msgstr "EXT."
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6842 msgid "Continuing"
6843 msgstr "Continuação"
6845 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6846 msgid "(continuing)"
6847 msgstr "(continuação)"
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6850 msgid "Transition"
6851 msgstr "Transição"
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6854 msgid "TITLE OVER:"
6855 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6858 msgid "INTERCUT"
6859 msgstr ""
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6862 msgid "INTERCUT WITH:"
6863 msgstr ""
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6866 msgid "FADE OUT"
6867 msgstr ""
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6870 msgid "Scene"
6871 msgstr "Cena"
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6874 msgid "Classification Codes"
6875 msgstr "Códigos de classificação"
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6878 msgid "Definition \\thedefinition."
6879 msgstr "Definição \\thedefinition."
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6882 msgid "Step"
6883 msgstr "Passo"
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6886 msgid "Step \\thestep."
6887 msgstr "Passo \\thestep."
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6890 msgid "Example \\theexample."
6891 msgstr "Exemplo \\theexample."
6893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6894 msgid "Remark \\theremark."
6895 msgstr "Observação \\theremark."
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6898 msgid "Notation \\thenotation."
6899 msgstr "Notação \\thenotation."
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6903 msgid "Theorem \\thetheorem."
6904 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6907 msgid "Corollary \\thecorollary."
6908 msgstr "Corolário \\thecorollary."
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6911 msgid "Lemma \\thelemma."
6912 msgstr "Lema \\thelemma."
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6915 msgid "Proposition \\theproposition."
6916 msgstr "Proposição \\theproposition."
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6919 msgid "Prop"
6920 msgstr "Prop"
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6923 msgid "Prop \\theprop."
6924 msgstr "Prop \\theprop."
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6928 msgid "Question"
6929 msgstr "Questão"
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6932 msgid "Question \\thequestion."
6933 msgstr "Questão \\thequestion."
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6936 msgid "Claim \\theclaim."
6937 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6941 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6944 msgid "Appendices Section"
6945 msgstr "Secção Apêndices"
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6948 msgid "--- Appendices ---"
6949 msgstr "--- Apêndices ---"
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6953 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6956 msgid "Review"
6957 msgstr "Rever"
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6960 msgid "Topical"
6961 msgstr "Temático"
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6964 msgid "Comment"
6965 msgstr "Comentário"
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6968 msgid "Paper"
6969 msgstr "Papel"
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6972 msgid "Prelim"
6973 msgstr "Prelim"
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6976 msgid "Rapid"
6977 msgstr "Rapido"
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
6980 msgid "PACS"
6981 msgstr "PACS"
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6984 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6985 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6988 msgid "MSC"
6989 msgstr "MSC"
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6992 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6993 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6996 msgid "submitto"
6997 msgstr "submeterpara"
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7000 msgid "submit to paper:"
7001 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7004 msgid "Bibliography (plain)"
7005 msgstr "Bibliografia (simples)"
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7008 msgid "Bibliography heading"
7009 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7011 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7012 msgid "ABSTRACT:"
7013 msgstr "RESUMO:"
7015 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7016 msgid "KEY WORDS:"
7017 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7019 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7020 msgid "Commission"
7021 msgstr "Comissão"
7023 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7024 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7025 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7028 msgid "AddressForOffprints"
7029 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7032 msgid "Address for Offprints:"
7033 msgstr "Endereço para Offprints:"
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7036 msgid "RunningTitle"
7037 msgstr "TítuloCorrido"
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7040 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7041 msgid "Running title:"
7042 msgstr "Título corrido:"
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7045 msgid "RunningAuthor"
7046 msgstr "AutorCorrido"
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7049 msgid "Running author:"
7050 msgstr "Autor corrido:"
7052 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7053 msgid "E-mail:"
7054 msgstr "E-mail:"
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7057 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7060 msgid "Chapter"
7061 msgstr "Capítulo"
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7064 msgid "Running LaTeX Title"
7065 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7068 msgid "TOC Title"
7069 msgstr "Título TOC"
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7072 msgid "TOC title:"
7073 msgstr "Título TOC:"
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7076 msgid "Author Running"
7077 msgstr "Autor Corrido"
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7080 msgid "Author Running:"
7081 msgstr "Autor Corrido:"
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7084 msgid "TOC Author"
7085 msgstr "Autor TOC"
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7088 msgid "TOC Author:"
7089 msgstr "Autor TOC:"
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7092 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7093 msgid "Case #."
7094 msgstr "Caso #."
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7098 msgid "Claim."
7099 msgstr "Afirmação."
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7102 msgid "Conjecture #."
7103 msgstr "Conjectura #."
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7106 msgid "Example #."
7107 msgstr "Exemplo #."
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7110 msgid "Exercise #."
7111 msgstr "Exercício #."
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7114 msgid "Note #."
7115 msgstr "Nota #."
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7118 msgid "Problem #."
7119 msgstr "Problema #."
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7122 msgid "Property"
7123 msgstr "Propriedade"
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7126 msgid "Property #."
7127 msgstr "Propriedade #."
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7130 msgid "Question #."
7131 msgstr "Questão #."
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7134 msgid "Remark #."
7135 msgstr "Observação #."
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7138 msgid "Solution"
7139 msgstr "Solução"
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7142 msgid "Solution #."
7143 msgstr "Solução #."
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7147 msgid "Chapter*"
7148 msgstr "Capítulo*"
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:85
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Chapterprecis"
7153 msgstr "Resumocapitulo"
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:105
7156 msgid "Epigraph"
7157 msgstr "Epígrafe"
7159 #: lib/layouts/memoir.layout:116
7160 msgid "Poemtitle"
7161 msgstr "TítuloPoema"
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:133
7164 msgid "Poemtitle*"
7165 msgstr "TítuloPoema*"
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:157
7168 msgid "Legend"
7169 msgstr "Legenda"
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7172 msgid "Entry:"
7173 msgstr "Entrada:"
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7176 msgid "ListItem"
7177 msgstr "ListarItem"
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7180 msgid "List Item:"
7181 msgstr "Listar Item:"
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7184 msgid "DoubleItem"
7185 msgstr "ItemDuplo"
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7188 msgid "Double Item:"
7189 msgstr "Item Duplo:"
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7192 msgid "Space"
7193 msgstr "Espaço"
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7196 msgid "Space:"
7197 msgstr "Espaço:"
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7200 msgid "Computer"
7201 msgstr "Computador"
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7204 msgid "Computer:"
7205 msgstr "Computador:"
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7208 msgid "EmptySection"
7209 msgstr "SecçãoVazia"
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7212 msgid "Empty Section"
7213 msgstr "Secção Vazia"
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7216 msgid "CloseSection"
7217 msgstr "FecharSecção"
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7220 msgid "Close Section"
7221 msgstr "Fechar Secção"
7223 #: lib/layouts/paper.layout:141
7224 msgid "SubTitle"
7225 msgstr "Subtítulo"
7227 #: lib/layouts/paper.layout:152
7228 msgid "Institution"
7229 msgstr "Instituição"
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7232 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7233 msgid "Slide"
7234 msgstr "Slide"
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7237 msgid "    "
7238 msgstr "    "
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7241 msgid "EndSlide"
7242 msgstr "FimSlide"
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7245 msgid "~=~"
7246 msgstr "~=~"
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7249 msgid "WideSlide"
7250 msgstr "SlideLargo"
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7253 msgid "EmptySlide"
7254 msgstr "SlideVazio"
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7257 msgid "Empty slide:"
7258 msgstr "Slide vazio:"
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7261 msgid "\\arabic{section}"
7262 msgstr "\\arabic{section}"
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7265 msgid "ItemizeType1"
7266 msgstr "ItemizarTipo1"
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7269 msgid "EnumerateType1"
7270 msgstr "EnumerarTipo1"
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7273 msgid "List of Algorithms"
7274 msgstr "Lista de Algoritmos"
7276 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7277 msgid "\\thechapter"
7278 msgstr "\\thechapter"
7280 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7281 msgid "Recipe"
7282 msgstr "Receita"
7284 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7285 msgid "Recipe:"
7286 msgstr "Receita:"
7288 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7289 msgid "Ingredients"
7290 msgstr "Ingredientes"
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7293 msgid "Ingredients:"
7294 msgstr "Ingredientes:"
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7297 msgid "Preprint"
7298 msgstr "Preprint"
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7301 msgid "AltAffiliation"
7302 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7305 msgid "Thanks:"
7306 msgstr "Obrigado:"
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7309 msgid "Electronic Address:"
7310 msgstr "Endereço Electrónico:"
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7313 msgid "acknowledgments"
7314 msgstr "agradecimentos"
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7317 msgid "PACS number:"
7318 msgstr "Número PACS:"
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7322 msgid "Labeling"
7323 msgstr "Etiquetagem"
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7326 msgid "L"
7327 msgstr "L"
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7330 msgid "O"
7331 msgstr "O"
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7334 msgid "Encl"
7335 msgstr "Anex"
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7338 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7339 msgid "encl:"
7340 msgstr "anex:"
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7343 msgid "Telephone:"
7344 msgstr "Telefone:"
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7347 msgid "Place:"
7348 msgstr "Colocar:"
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7351 msgid "Backaddress:"
7352 msgstr ""
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7355 msgid "Specialmail"
7356 msgstr "Correioespecial"
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7359 msgid "Specialmail:"
7360 msgstr "Correioespecial:"
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7363 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7364 msgid "Location:"
7365 msgstr "Local:"
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7368 msgid "Title:"
7369 msgstr "Título:"
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7372 msgid "Subject:"
7373 msgstr "Assunto:"
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7376 msgid "Yourref"
7377 msgstr "Suaref"
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7380 msgid "Your ref.:"
7381 msgstr "Sua ref:"
7383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Yourmail"
7386 msgstr "Seucorreio"
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7389 msgid "Your letter of:"
7390 msgstr "Sua carta de:"
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7393 msgid "Myref"
7394 msgstr "Minharef"
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7397 msgid "Our ref.:"
7398 msgstr "Nossa ref.:"
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7401 msgid "Customer"
7402 msgstr "Cliente"
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7405 msgid "Customer no.:"
7406 msgstr "Cliente nº:"
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7409 msgid "Invoice"
7410 msgstr "Factura"
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7413 msgid "Invoice no.:"
7414 msgstr "Factura nº:"
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7417 msgid "NextAddress"
7418 msgstr "PróximoEndereço"
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7421 msgid "Next Address:"
7422 msgstr "Próximo Endereço:"
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7425 msgid "Post Scriptum:"
7426 msgstr "Post Scriptum:"
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7429 msgid "Sender Name:"
7430 msgstr "Nome do Remetente:"
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7433 msgid "Sender Address:"
7434 msgstr "Endereço do Remetente:"
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7437 msgid "Sender Phone:"
7438 msgstr "Telefone do Remetente:"
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7441 msgid "Fax"
7442 msgstr "Fax"
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7445 msgid "Sender Fax:"
7446 msgstr "Fax do Remetente:"
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7449 msgid "E-Mail"
7450 msgstr "E-Mail"
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7453 msgid "Sender E-Mail:"
7454 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7457 msgid "Sender URL:"
7458 msgstr "URL do Remetente:"
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7461 msgid "Logo"
7462 msgstr "Logotipo"
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7465 msgid "Logo:"
7466 msgstr "Logotipo:"
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7469 msgid "EndLetter"
7470 msgstr "FimCarta"
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7473 msgid "End of letter"
7474 msgstr "Fim de carta"
7476 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7477 msgid "LandscapeSlide"
7478 msgstr "SlidePaisagem"
7480 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7481 msgid "Landscape Slide:"
7482 msgstr "Slide Paisagem:"
7484 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7485 msgid "PortraitSlide"
7486 msgstr "SlideRetrato"
7488 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7489 msgid "Portrait Slide:"
7490 msgstr "Slide Retrato:"
7492 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7493 msgid "Slide*"
7494 msgstr "Slide*"
7496 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7497 msgid "EndOfSlide"
7498 msgstr "FimDeSlide"
7500 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7501 msgid "SlideHeading"
7502 msgstr "CabeçalhoSlide"
7504 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7505 msgid "SlideSubHeading"
7506 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7508 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7509 msgid "ListOfSlides"
7510 msgstr "ListaDeSlides"
7512 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7513 #, fuzzy
7514 msgid "[List Of Slides]"
7515 msgstr "Lista De Slides"
7517 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7518 msgid "SlideContents"
7519 msgstr "ÍndiceSlide"
7521 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7522 #, fuzzy
7523 msgid "[Slide Contents]"
7524 msgstr "ÍndiceSlide"
7526 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7527 #, fuzzy
7528 msgid "ProgressContents"
7529 msgstr "ProgressoÍndice"
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7532 #, fuzzy
7533 msgid "[Progress Contents]"
7534 msgstr "Progresso Índice"
7536 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7538 msgid "Conjecture*"
7539 msgstr "Conjectura*"
7541 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7542 msgid "Algorithm*"
7543 msgstr "Algoritmo*"
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7546 msgid "AMS"
7547 msgstr "AMS"
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7550 msgid "Subjectclass"
7551 msgstr "Classedeassunto"
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7554 #, fuzzy
7555 msgid "AMS subject classifications:"
7556 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7559 msgid "Conference"
7560 msgstr "Conferência"
7562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7563 msgid "Conference:"
7564 msgstr "Conferência:"
7566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7567 msgid "CopyrightYear"
7568 msgstr "AnoCopyright"
7570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7571 msgid "Copyright year:"
7572 msgstr "Ano de Copyright:"
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7575 msgid "Copyrightdata"
7576 msgstr "DadosCopyright"
7578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7579 msgid "Copyright data:"
7580 msgstr "Dados de Copyright:"
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7583 msgid "Terms"
7584 msgstr "Termos"
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7587 msgid "Terms:"
7588 msgstr "Termos:"
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7591 msgid "Topic"
7592 msgstr "Tópico"
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7595 msgid "MMMMM"
7596 msgstr "MMMMM"
7598 #: lib/layouts/slides.layout:105
7599 msgid "New Slide:"
7600 msgstr "Novo Slide:"
7602 #: lib/layouts/slides.layout:127
7603 msgid "Overlay"
7604 msgstr "Sobreposição"
7606 #: lib/layouts/slides.layout:142
7607 msgid "New Overlay:"
7608 msgstr "Nova Sobreposição:"
7610 #: lib/layouts/slides.layout:182
7611 msgid "New Note:"
7612 msgstr "Nova Nota:"
7614 #: lib/layouts/slides.layout:207
7615 msgid "InvisibleText"
7616 msgstr "Texto Invisível"
7618 #: lib/layouts/slides.layout:214
7619 msgid "<Invisible Text Follows>"
7620 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7622 #: lib/layouts/slides.layout:231
7623 msgid "VisibleText"
7624 msgstr "Texto Visível"
7626 #: lib/layouts/slides.layout:238
7627 msgid "<Visible Text Follows>"
7628 msgstr "<Visible Text Follows>"
7630 #: lib/layouts/spie.layout:53
7631 msgid "Authorinfo"
7632 msgstr "InfoAutor"
7634 #: lib/layouts/spie.layout:65
7635 msgid "Authorinfo:"
7636 msgstr "InfoAutor:"
7638 #: lib/layouts/spie.layout:78
7639 msgid "ABSTRACT"
7640 msgstr "RESUMO"
7642 #: lib/layouts/spie.layout:93
7643 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7644 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7646 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7647 msgid "email:"
7648 msgstr "E-mail:"
7650 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7651 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7652 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7655 msgid "Element:Firstname"
7656 msgstr "Elemento:Primeironome"
7658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7659 msgid "Firstname"
7660 msgstr "Primeironome"
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7663 msgid "Element:Fname"
7664 msgstr "Elemento:Pnome"
7666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7667 msgid "Fname"
7668 msgstr "Pnome"
7670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7671 msgid "Element:Surname"
7672 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7676 msgid "Surname"
7677 msgstr "Sobrenome"
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7680 msgid "Element:Filename"
7681 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7684 msgid "Element:Literal"
7685 msgstr "Elemento:Literal"
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7688 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7689 msgid "Literal"
7690 msgstr "Literal"
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7693 msgid "Element:Emph"
7694 msgstr "Elemento:Italico"
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7697 msgid "Emph"
7698 msgstr "Italico"
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7701 msgid "Element:Abbrev"
7702 msgstr "Elemento:Abrev"
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7705 msgid "Abbrev"
7706 msgstr "Abrev"
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7709 msgid "Element:Citation-number"
7710 msgstr "Elemento:Número-citação"
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7713 msgid "Citation-number"
7714 msgstr "Número-citação"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7717 msgid "Element:Volume"
7718 msgstr "Elemento:Volume"
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7721 msgid "Volume"
7722 msgstr "Volume"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7725 msgid "Element:Day"
7726 msgstr "Elemento:Dia"
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7729 msgid "Day"
7730 msgstr "Dia"
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7733 msgid "Element:Month"
7734 msgstr "Elemento:Mês"
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7737 msgid "Month"
7738 msgstr "Mês"
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7741 msgid "Element:Year"
7742 msgstr "Elemento:Ano"
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7745 msgid "Year"
7746 msgstr "Ano"
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7749 msgid "Element:Issue-number"
7750 msgstr "Elemento:Número-volume"
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7753 msgid "Issue-number"
7754 msgstr "Número-volume"
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7757 msgid "Element:Issue-day"
7758 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7761 msgid "Issue-day"
7762 msgstr "Dia-volume"
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7765 msgid "Element:Issue-months"
7766 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7769 msgid "Issue-months"
7770 msgstr "Mês-volume"
7772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7773 msgid "Subsubparagraph"
7774 msgstr "Subsubparágrafo"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7777 msgid "Header"
7778 msgstr "Cabeçalho"
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7781 msgid "-- Header --"
7782 msgstr "-- Cabeçalho --"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7785 msgid "Special-section"
7786 msgstr "Secção-especial"
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7789 msgid "Special-section:"
7790 msgstr "Secção-especial:"
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7793 msgid "AGU-journal"
7794 msgstr "jornal-AGU"
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7797 msgid "AGU-journal:"
7798 msgstr "jornal-AGU:"
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7801 msgid "Citation-number:"
7802 msgstr "Número-citação:"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7805 msgid "AGU-volume"
7806 msgstr "volume-AGU"
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7809 msgid "AGU-volume:"
7810 msgstr "volume-AGU:"
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7813 msgid "AGU-issue"
7814 msgstr "número-AGU"
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7817 msgid "AGU-issue:"
7818 msgstr "número-AGU:"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7821 msgid "Copyright:"
7822 msgstr "Copyright:"
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7825 msgid "Index-terms"
7826 msgstr "Termos do índice remissivo"
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7829 msgid "Index-terms..."
7830 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7833 msgid "Index-term"
7834 msgstr "Termo do índice remissivo"
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7837 msgid "Index-term:"
7838 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7841 msgid "Cross-term"
7842 msgstr "Termo-cruzado"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7845 msgid "Cross-term:"
7846 msgstr "Termo-cruzado:"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7849 msgid "Supplementary"
7850 msgstr "Suplementar"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7853 msgid "Supplementary..."
7854 msgstr "Suplementar..."
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7857 msgid "Supp-note"
7858 msgstr "Nota-sup"
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7861 msgid "Sup-mat-note:"
7862 msgstr "Nota-mat-sup:"
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7865 msgid "Cite-other"
7866 msgstr "Citar-outro"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7869 msgid "Cite-other:"
7870 msgstr "Citar-outro:"
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7873 msgid "Revised"
7874 msgstr "Revisto"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7877 msgid "Revised:"
7878 msgstr "Revisto:"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7881 msgid "Ident-line"
7882 msgstr "Indentar-linha"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7885 msgid "Ident-line:"
7886 msgstr "Indentar-linha:"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7889 msgid "Runhead"
7890 msgstr "Cabeçalho corrido"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7893 msgid "Runhead:"
7894 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7897 msgid "Published-online:"
7898 msgstr "Publicado-online:"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7901 msgid "Citation"
7902 msgstr "Citação"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7905 msgid "Citation:"
7906 msgstr "Citação:"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Posting-order"
7911 msgstr "Ordem-posting"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Posting-order:"
7916 msgstr "Order-posting:"
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7919 msgid "AGU-pages"
7920 msgstr "páginas-AGU"
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7923 msgid "AGU-pages:"
7924 msgstr "páginas-AGU:"
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7927 msgid "Words"
7928 msgstr "Palavras"
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7931 msgid "Words:"
7932 msgstr "Palavras:"
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7935 msgid "Figures"
7936 msgstr "Figuras"
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7939 msgid "Figures:"
7940 msgstr "Figuras:"
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7943 msgid "Tables"
7944 msgstr "Tabelas"
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7947 msgid "Tables:"
7948 msgstr "Tabelas:"
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7951 msgid "Datasets"
7952 msgstr "Dados"
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7955 msgid "Datasets:"
7956 msgstr "Dados:"
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7959 msgid "Element:ISSN"
7960 msgstr "Elemento:ISSN"
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7963 msgid "ISSN"
7964 msgstr "ISSN"
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7967 msgid "Element:CODEN"
7968 msgstr "Elemento:CODEN"
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7971 msgid "CODEN"
7972 msgstr "CODEN"
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7975 msgid "Element:SS-Code"
7976 msgstr "Elemento:Código-SS"
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7979 msgid "SS-Code"
7980 msgstr "Código-SS"
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7983 msgid "Element:SS-Title"
7984 msgstr "Elemento:Título-SS"
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7987 msgid "SS-Title"
7988 msgstr "Título-SS"
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7991 msgid "Element:CCC-Code"
7992 msgstr "Elemento:Código-CCC"
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7995 msgid "CCC-Code"
7996 msgstr "Código-CCC"
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7999 msgid "Element:Code"
8000 msgstr "Elemento:Código"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8003 msgid "Code"
8004 msgstr "Código"
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8007 msgid "Element:Dscr"
8008 msgstr "Elemento:Dscr"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8011 msgid "Dscr"
8012 msgstr "Dscr"
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8015 msgid "Element:Keyword"
8016 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Element:Orgdiv"
8021 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Orgdiv"
8026 msgstr "Orgdiv"
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8029 msgid "Element:Orgname"
8030 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8033 msgid "Orgname"
8034 msgstr "Nomeorg"
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8037 msgid "Element:Street"
8038 msgstr "Elemento:Rua"
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8041 msgid "Element:City"
8042 msgstr "Elemento:Cidade"
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8045 msgid "City"
8046 msgstr "Cidade"
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8049 msgid "Element:State"
8050 msgstr "Elemento:Estado"
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8053 msgid "Element:Postcode"
8054 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8057 msgid "Postcode"
8058 msgstr "Codigo-postal"
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8061 msgid "Element:Country"
8062 msgstr "Elemento:País"
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8065 msgid "Country"
8066 msgstr "País"
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8070 msgid "Paragraph*"
8071 msgstr "Parágrafo*"
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8074 msgid "CCC"
8075 msgstr "CCC"
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8078 msgid "CCC code:"
8079 msgstr "código CCC:"
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8082 msgid "PaperId"
8083 msgstr "IdArtigo"
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8086 msgid "Paper Id:"
8087 msgstr "Id Artigo:"
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8090 msgid "AuthorAddr"
8091 msgstr "EndereçoAutor"
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8094 msgid "Author Address:"
8095 msgstr "Endereço do Autor:"
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8098 msgid "SlugComment"
8099 msgstr ""
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8102 msgid "Slug Comment:"
8103 msgstr ""
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8106 msgid "Plate"
8107 msgstr ""
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8110 msgid "Planotable"
8111 msgstr ""
8113 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8114 msgid "Table Caption"
8115 msgstr "Legenda de Tabela"
8117 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8118 msgid "TableCaption"
8119 msgstr "LegendaTabela"
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8122 msgid "Current Address"
8123 msgstr "Endereço Actual"
8125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8126 msgid "Current address:"
8127 msgstr "Endereço actual:"
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8130 msgid "E-mail address:"
8131 msgstr "Endereço E-mail:"
8133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8134 msgid "Key words and phrases:"
8135 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8138 msgid "Dedicatory"
8139 msgstr "Dedicatória"
8141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8142 msgid "Dedication:"
8143 msgstr "Dedicação:"
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8146 msgid "Translator"
8147 msgstr "Tradutor"
8149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8150 msgid "Translator:"
8151 msgstr "Tradutor:"
8153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8154 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8155 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8158 msgid "Element:Directory"
8159 msgstr "Elemento:Pasta"
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8162 msgid "Directory"
8163 msgstr "Pasta"
8165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8166 msgid "Element:Email"
8167 msgstr "Elemento:E-mail"
8169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8170 msgid "Element:KeyCombo"
8171 msgstr ""
8173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8174 #, fuzzy
8175 msgid "KeyCombo"
8176 msgstr "Teclado"
8178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8179 msgid "Element:KeyCap"
8180 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8183 msgid "KeyCap"
8184 msgstr "TeclaCap"
8186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8187 msgid "Element:GuiMenu"
8188 msgstr "Elemento:MenuGui"
8190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8191 msgid "GuiMenu"
8192 msgstr "MenuGui"
8194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8195 msgid "Element:GuiMenuItem"
8196 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8199 msgid "GuiMenuItem"
8200 msgstr "ItemMenuGui"
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8203 msgid "Element:GuiButton"
8204 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8207 msgid "GuiButton"
8208 msgstr "BotãoGUI"
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8211 msgid "Element:MenuChoice"
8212 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8215 msgid "MenuChoice"
8216 msgstr "EscolhaMenu"
8218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8219 msgid "SGML"
8220 msgstr "SGML"
8222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8223 msgid "Subparagraph*"
8224 msgstr "Subparágrafo*"
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8227 msgid "Authorgroup"
8228 msgstr "Grupoautor"
8230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8231 msgid "RevisionHistory"
8232 msgstr "HistóricoRevisão"
8234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8235 msgid "Revision History"
8236 msgstr "Histórico de Revisão"
8238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8239 msgid "Revision"
8240 msgstr "Revisão"
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8243 msgid "RevisionRemark"
8244 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8247 msgid "FirstName"
8248 msgstr "PrimeiroNome"
8250 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8251 msgid "Scrap"
8252 msgstr "Lixo"
8254 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8255 msgid "\\arabic{chapter}"
8256 msgstr "\\arabic{chapter}"
8258 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8259 msgid "\\Alph{chapter}"
8260 msgstr "\\Alph{chapter}"
8262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8263 msgid "\\arabic{footnote}"
8264 msgstr "\\arabic{footnote}"
8266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8267 msgid "\\Roman{section}."
8268 msgstr "\\Roman{section}."
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8272 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8275 msgid "\\Alph{subsection}."
8276 msgstr "\\Alph{subsection}."
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8279 msgid "\\arabic{subsection}."
8280 msgstr "\\arabic{subsection}."
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8287 msgid "\\alph{subsubsection}."
8288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8291 msgid "\\alph{paragraph}."
8292 msgstr "\\alph{paragraph}."
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8295 msgid "Addpart"
8296 msgstr "AdicionarParte"
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8299 msgid "Addchap"
8300 msgstr "Adicionarcap"
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8303 msgid "Addsec"
8304 msgstr "Adicionarsec"
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8307 msgid "Addchap*"
8308 msgstr "Adicionarcap*"
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8311 msgid "Addsec*"
8312 msgstr "Adicionarsec*"
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8315 msgid "Minisec"
8316 msgstr "Minisec"
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8319 msgid "Publishers"
8320 msgstr "Editores"
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8323 msgid "Dedication"
8324 msgstr "Dedicação"
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8327 msgid "Titlehead"
8328 msgstr "Títulocabeçalho"
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8331 msgid "Uppertitleback"
8332 msgstr "Títulosuperiortrás"
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8335 msgid "Lowertitleback"
8336 msgstr "Títuloinferiortrás"
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8339 msgid "Extratitle"
8340 msgstr "Título-extra"
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8343 msgid "Captionabove"
8344 msgstr "Legendacima"
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8347 msgid "Captionbelow"
8348 msgstr "Legendabaixo"
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Dictum"
8353 msgstr "Dictum"
8355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8356 msgid "CharStyle"
8357 msgstr "EstiloCar"
8359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8360 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
8361 msgid "UNDEFINED"
8362 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8365 msgid "\\Roman{part}"
8366 msgstr "\\Roman{part}"
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8369 msgid "Marginal"
8370 msgstr "Marginal"
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8373 msgid "margin"
8374 msgstr "margem"
8376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8377 msgid "Foot"
8378 msgstr "Rodapé"
8380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8381 msgid "foot"
8382 msgstr "rodapé"
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8385 msgid "Note:Comment"
8386 msgstr "Nota:Comentário"
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8389 msgid "comment"
8390 msgstr "comentário"
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8393 msgid "Note:Note"
8394 msgstr "Nota:Nota"
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8397 msgid "note"
8398 msgstr "nota"
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8401 msgid "Note:Greyedout"
8402 msgstr "Nota:aCinzento"
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8405 msgid "greyedout"
8406 msgstr "aCinzento"
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8409 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8410 msgid "ERT"
8411 msgstr "ERT"
8413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8414 msgid "Listings"
8415 msgstr "Listagens"
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
8418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8419 msgid "Branch"
8420 msgstr "Ramo"
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8424 msgid "Index"
8425 msgstr "Índice"
8427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Idx"
8430 msgstr "Idx"
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8433 msgid "Box"
8434 msgstr "Caixa"
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8437 msgid "Box:Shaded"
8438 msgstr "Caixa:Sombreado"
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8441 msgid "Float"
8442 msgstr "Flutuante"
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Wrap"
8447 msgstr "wrap"
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8450 #, fuzzy
8451 msgid "OptArg"
8452 msgstr "OptArg"
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8455 msgid "opt"
8456 msgstr "opt"
8458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8459 msgid "Info"
8460 msgstr "Info"
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
8463 msgid "Info:menu"
8464 msgstr "Info:menu"
8466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
8467 msgid "Info:shortcut"
8468 msgstr "Info:atalho"
8470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8471 msgid "Info:shortcuts"
8472 msgstr "Info:atalhos"
8474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8475 msgid "--Separator--"
8476 msgstr "--Separador--"
8478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8479 msgid "--- Separate Environment ---"
8480 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8483 msgid "Part \\thepart"
8484 msgstr "Parte \\thepart"
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8487 msgid "Chapter \\thechapter"
8488 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8491 msgid "Appendix \\thechapter"
8492 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8495 msgid "Headnote"
8496 msgstr "Nota de cabeçalho"
8498 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8499 msgid "Headnote (optional):"
8500 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8502 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8503 msgid "Corr Author:"
8504 msgstr "Autor Corr:"
8506 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8507 msgid "Offprints"
8508 msgstr "Offprints"
8510 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8511 msgid "Offprints:"
8512 msgstr "Offprints:"
8514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
8515 msgid "Corollary \\thetheorem."
8516 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
8519 msgid "Lemma \\thetheorem."
8520 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
8523 msgid "Proposition \\thetheorem."
8524 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
8527 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8528 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
8531 msgid "Fact \\thetheorem."
8532 msgstr "Facto \\thetheorem."
8534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
8535 msgid "Definition \\thetheorem."
8536 msgstr "Definição \\thetheorem."
8538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
8539 msgid "Example \\thetheorem."
8540 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
8543 msgid "Problem \\thetheorem."
8544 msgstr "Problema \\thetheorem."
8546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
8547 msgid "Exercise \\thetheorem."
8548 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
8551 msgid "Remark \\thetheorem."
8552 msgstr "Observação \\thetheorem."
8554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
8555 msgid "Claim \\thetheorem."
8556 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8559 msgid "Example*"
8560 msgstr "Exemplo*"
8562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8563 msgid "Problem*"
8564 msgstr "Problema*"
8566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8567 msgid "Exercise*"
8568 msgstr "Exercício*"
8570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8571 msgid "Remark*"
8572 msgstr "Observação*"
8574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8575 msgid "Claim*"
8576 msgstr "Afirmação*"
8578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8579 msgid "Conjecture."
8580 msgstr "Conjectura."
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8583 msgid "Fact*"
8584 msgstr "Facto*"
8586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8587 msgid "Problem."
8588 msgstr "Problema."
8590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8591 msgid "Exercise."
8592 msgstr "Exercício."
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8595 msgid "Remark."
8596 msgstr "Observação."
8598 #: lib/layouts/braille.module:2
8599 msgid "Braille"
8600 msgstr "Braille"
8602 #: lib/layouts/braille.module:6
8603 msgid ""
8604 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8605 "in examples."
8606 msgstr ""
8607 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8608 "exemplos."
8610 #: lib/layouts/braille.module:22
8611 msgid "Braille (default)"
8612 msgstr "Braille (por omissão)"
8614 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8615 msgid "Braille:"
8616 msgstr "Braille:"
8618 #: lib/layouts/braille.module:45
8619 msgid "Braille (textsize)"
8620 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8622 #: lib/layouts/braille.module:68
8623 msgid "Braille (dots on)"
8624 msgstr "Braille (com pontos)"
8626 #: lib/layouts/braille.module:83
8627 msgid "Braille_dots_on"
8628 msgstr "Braille_com_pontos"
8630 #: lib/layouts/braille.module:92
8631 msgid "Braille (dots off)"
8632 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8634 #: lib/layouts/braille.module:107
8635 msgid "Braille_dots_off"
8636 msgstr "Braille_sem_pontos"
8638 #: lib/layouts/braille.module:116
8639 msgid "Braille (mirror on)"
8640 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8642 #: lib/layouts/braille.module:131
8643 msgid "Braille_mirror_on"
8644 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8646 #: lib/layouts/braille.module:140
8647 msgid "Braille (mirror off)"
8648 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8650 #: lib/layouts/braille.module:155
8651 msgid "Braille_mirror_off"
8652 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8654 #: lib/layouts/braille.module:163
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Braillebox"
8657 msgstr "Braille"
8659 #: lib/layouts/braille.module:167
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Braille box"
8662 msgstr "Braille"
8664 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8665 msgid "Endnote"
8666 msgstr "Endnote"
8668 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8669 msgid ""
8670 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8671 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8672 msgstr ""
8673 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8674 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8676 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8677 msgid "Custom:Endnote"
8678 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8680 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8681 msgid "endnote"
8682 msgstr "Notafinal"
8684 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8685 msgid "Foot to End"
8686 msgstr "Rodapé para Fim"
8688 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8689 msgid ""
8690 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8691 "where you want the endnotes to appear."
8692 msgstr ""
8693 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8694 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8696 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8697 msgid "Hanging"
8698 msgstr "Suspenso"
8700 #: lib/layouts/hanging.module:6
8701 msgid ""
8702 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8703 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8704 "are indented."
8705 msgstr ""
8706 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8707 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8708 "as linhas subsequentes são indentadas."
8710 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8711 msgid "Linguistics"
8712 msgstr "Linguística"
8714 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8715 msgid ""
8716 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8717 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8718 "examples."
8719 msgstr ""
8720 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8721 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8722 "linguistics.lyx nos exemplos."
8724 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8725 msgid "Numbered Example (multiline)"
8726 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8729 msgid "Example:"
8730 msgstr "Exemplo:"
8732 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8734 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8737 msgid "Examples:"
8738 msgstr "Exemplos:"
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8741 msgid "Subexample"
8742 msgstr "Sub-exemplo"
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8745 msgid "Subexample:"
8746 msgstr "Sub-exemplo:"
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8749 msgid "Custom:Glosse"
8750 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8753 msgid "Glosse"
8754 msgstr "Nota-glossário"
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8759 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Tri-Glosse"
8764 msgstr "Tri-Glosse"
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8767 msgid "CharStyle:Expression"
8768 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8771 msgid "expr."
8772 msgstr "expr."
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8775 msgid "CharStyle:Concepts"
8776 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8779 msgid "concept"
8780 msgstr "conceito"
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8783 msgid "CharStyle:Meaning"
8784 msgstr "EstiloCar:Significado"
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8787 msgid "meaning"
8788 msgstr "significado"
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8791 msgid "Tableau"
8792 msgstr "Quadro"
8794 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8795 msgid "List of Tableaux"
8796 msgstr "Lista de Quadros"
8798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8799 msgid "Logical Markup"
8800 msgstr "Marcação Lógica"
8802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8803 msgid ""
8804 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8805 "code."
8806 msgstr ""
8807 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8808 "negrito, e código."
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8811 msgid "CharStyle:Noun"
8812 msgstr "EstiloCar:Nome"
8814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8815 msgid "noun"
8816 msgstr "nome"
8818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8819 msgid "CharStyle:Emph"
8820 msgstr "EstiloCar:Italico"
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8823 msgid "emph"
8824 msgstr "italico"
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8827 msgid "CharStyle:Strong"
8828 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8831 msgid "strong"
8832 msgstr "negrito"
8834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8835 msgid "CharStyle:Code"
8836 msgstr "EstiloCar:Código"
8838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8839 msgid "code"
8840 msgstr "código"
8842 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8843 msgid "Minimalistic"
8844 msgstr "Minimalista"
8846 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8847 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8848 msgstr ""
8849 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8850 "Minimalistas."
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8853 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8854 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8857 msgid ""
8858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8861 "starred and non-starred forms."
8862 msgstr ""
8863 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8864 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8865 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8866 "formas, com e sem *"
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8869 msgid "Criterion \\thetheorem."
8870 msgstr "Critério \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8873 msgid "Criterion*"
8874 msgstr "Critério*"
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8877 msgid "Criterion."
8878 msgstr "Critério."
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8881 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8882 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8885 msgid "Algorithm."
8886 msgstr "Algoritmo."
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8889 msgid "Axiom \\thetheorem."
8890 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8893 msgid "Axiom*"
8894 msgstr "Axioma*"
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8897 msgid "Axiom."
8898 msgstr "Axioma."
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8901 msgid "Condition \\thetheorem."
8902 msgstr "Condição \\thetheorem."
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8905 msgid "Condition*"
8906 msgstr "Condição*"
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8909 msgid "Condition."
8910 msgstr "Condição."
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8913 msgid "Note \\thetheorem."
8914 msgstr "Nota \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8917 msgid "Note*"
8918 msgstr "Nota*"
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8921 msgid "Note."
8922 msgstr "Nota."
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8925 msgid "Notation \\thetheorem."
8926 msgstr "Notação \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8929 msgid "Notation*"
8930 msgstr "Notação*"
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8933 msgid "Notation."
8934 msgstr "Notação."
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8937 msgid "Summary \\thetheorem."
8938 msgstr "Sumário \\thetheorem."
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8941 msgid "Summary*"
8942 msgstr "Sumário*"
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8945 msgid "Summary."
8946 msgstr "Sumário."
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8949 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8950 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8953 msgid "Acknowledgement*"
8954 msgstr "Agradecimento*"
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8957 msgid "Conclusion"
8958 msgstr "Conclusão"
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8961 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8962 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8965 msgid "Conclusion*"
8966 msgstr "Conclusão*"
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8969 msgid "Conclusion."
8970 msgstr "Conclusão."
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8973 msgid "Assumption"
8974 msgstr "Assumpção"
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8977 msgid "Assumption \\thetheorem."
8978 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8981 msgid "Assumption*"
8982 msgstr "Assumpção*"
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8985 msgid "Assumption."
8986 msgstr "Assumpção."
8988 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8989 msgid "Theorems (AMS)"
8990 msgstr "Teoremas (AMS)"
8992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8993 msgid ""
8994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8997 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8998 msgstr ""
8999 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9000 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9001 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9002 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9005 msgid "Theorems (By Chapter)"
9006 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
9008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9009 msgid ""
9010 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9011 "that provide a chapter environment."
9012 msgstr ""
9013 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9014 "que fornecem um ambiente capítulo."
9016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9017 msgid "Theorems (By Section)"
9018 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9021 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9022 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9025 msgid "Theorems (Starred)"
9026 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9029 msgid ""
9030 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9031 "using the extended AMS machinery."
9032 msgstr ""
9033 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9034 "a maquinaria AMS extendida."
9036 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9037 msgid ""
9038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9040 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9041 msgstr ""
9042 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9043 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9044 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9046 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9047 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9048 msgid "Ignore"
9049 msgstr "Ignorar"
9051 #: lib/languages:4
9052 msgid "Latex"
9053 msgstr "Latex"
9055 #: lib/languages:6
9056 msgid "Afrikaans"
9057 msgstr "Afrikaans"
9059 #: lib/languages:7
9060 msgid "Albanian"
9061 msgstr "Albanês"
9063 #: lib/languages:8
9064 msgid "English (USA)"
9065 msgstr "Inglês (USA)"
9067 #: lib/languages:10
9068 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9069 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9071 #: lib/languages:11
9072 msgid "Arabic (Arabi)"
9073 msgstr "Arábico (Árabe)"
9075 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9076 msgid "Armenian"
9077 msgstr "Arménio"
9079 #: lib/languages:13
9080 msgid "German (Austria, old spelling)"
9081 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
9083 #: lib/languages:14
9084 msgid "German (Austria)"
9085 msgstr "Alemao (Austria)"
9087 #: lib/languages:15
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Indonesian"
9090 msgstr "Bahasa Indonesia"
9092 #: lib/languages:16
9093 msgid "Malay"
9094 msgstr "Malayo"
9096 #: lib/languages:17
9097 msgid "Basque"
9098 msgstr "Basco"
9100 #: lib/languages:18
9101 msgid "Belarusian"
9102 msgstr "Bielorusso"
9104 #: lib/languages:19
9105 msgid "Portuguese (Brazil)"
9106 msgstr "Português (Brazil)"
9108 #: lib/languages:20
9109 msgid "Breton"
9110 msgstr "Bretão"
9112 #: lib/languages:21
9113 msgid "English (UK)"
9114 msgstr "Inglês (UK)"
9116 #: lib/languages:22
9117 msgid "Bulgarian"
9118 msgstr "Búlgaro"
9120 #: lib/languages:23
9121 msgid "English (Canada)"
9122 msgstr "Inglês (Canada)"
9124 #: lib/languages:24
9125 msgid "French (Canada)"
9126 msgstr "Francês (Canada)"
9128 #: lib/languages:25
9129 msgid "Catalan"
9130 msgstr "Catalão"
9132 #: lib/languages:26
9133 msgid "Chinese (simplified)"
9134 msgstr "Chinês (simplificado)"
9136 #: lib/languages:27
9137 msgid "Chinese (traditional)"
9138 msgstr "Chinês (tradicional)"
9140 #: lib/languages:28
9141 msgid "Croatian"
9142 msgstr "Croata"
9144 #: lib/languages:29
9145 msgid "Czech"
9146 msgstr "Checo"
9148 #: lib/languages:30
9149 msgid "Danish"
9150 msgstr "Dinamarquês"
9152 #: lib/languages:31
9153 msgid "Dutch"
9154 msgstr "Holandês"
9156 #: lib/languages:32
9157 msgid "English"
9158 msgstr "Inglês"
9160 #: lib/languages:34
9161 msgid "Esperanto"
9162 msgstr "Esperanto"
9164 #: lib/languages:35
9165 msgid "Estonian"
9166 msgstr "Estónio"
9168 #: lib/languages:37
9169 msgid "Farsi"
9170 msgstr "Persa"
9172 #: lib/languages:38
9173 msgid "Finnish"
9174 msgstr "Finlandês"
9176 #: lib/languages:40
9177 msgid "French"
9178 msgstr "Françês"
9180 #: lib/languages:41
9181 msgid "Galician"
9182 msgstr "Galego"
9184 #: lib/languages:42
9185 msgid "German (old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9188 #: lib/languages:43
9189 msgid "German"
9190 msgstr "Alemão"
9192 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
9193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9194 msgid "Greek"
9195 msgstr "Grego"
9197 #: lib/languages:45
9198 msgid "Greek (polytonic)"
9199 msgstr "Grego (politónico)"
9201 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9202 msgid "Hebrew"
9203 msgstr "Hebreu"
9205 #: lib/languages:50
9206 msgid "Icelandic"
9207 msgstr "Islandês"
9209 #: lib/languages:52
9210 msgid "Interlingua"
9211 msgstr "Interlingua"
9213 #: lib/languages:53
9214 msgid "Irish"
9215 msgstr "Irlandês"
9217 #: lib/languages:54
9218 msgid "Italian"
9219 msgstr "Italiano"
9221 #: lib/languages:55
9222 msgid "Japanese"
9223 msgstr "Japonês"
9225 #: lib/languages:56
9226 msgid "Japanese (CJK)"
9227 msgstr "Japonês (CJK)"
9229 #: lib/languages:57
9230 msgid "Kazakh"
9231 msgstr "Cazaque"
9233 #: lib/languages:59
9234 msgid "Korean"
9235 msgstr "Coreano"
9237 #: lib/languages:61
9238 msgid "Latin"
9239 msgstr "Latino"
9241 #: lib/languages:62
9242 msgid "Latvian"
9243 msgstr "Letão"
9245 #: lib/languages:63
9246 msgid "Lithuanian"
9247 msgstr "Lituano"
9249 #: lib/languages:64
9250 msgid "Lower Sorbian"
9251 msgstr "Sérvio Baixo"
9253 #: lib/languages:65
9254 msgid "Hungarian"
9255 msgstr "Húngaro"
9257 #: lib/languages:66
9258 msgid "Mongolian"
9259 msgstr "Mongol"
9261 #: lib/languages:67
9262 msgid "Norsk"
9263 msgstr "Norueguês"
9265 #: lib/languages:68
9266 msgid "Nynorsk"
9267 msgstr "Nynorsk"
9269 #: lib/languages:69
9270 msgid "Polish"
9271 msgstr "Polaco"
9273 #: lib/languages:70
9274 msgid "Portuguese"
9275 msgstr "Português"
9277 #: lib/languages:71
9278 msgid "Romanian"
9279 msgstr "Romeno"
9281 #: lib/languages:72
9282 msgid "Russian"
9283 msgstr "Russo"
9285 #: lib/languages:73
9286 msgid "North Sami"
9287 msgstr "Sami Norte"
9289 #: lib/languages:74
9290 msgid "Scottish"
9291 msgstr "Escoçês"
9293 #: lib/languages:75
9294 msgid "Serbian"
9295 msgstr "Sérvio"
9297 #: lib/languages:76
9298 msgid "Serbian (Latin)"
9299 msgstr "Sérvio (Latim)"
9301 #: lib/languages:77
9302 msgid "Slovak"
9303 msgstr "Eslovaco"
9305 #: lib/languages:78
9306 msgid "Slovene"
9307 msgstr "Esloveno"
9309 #: lib/languages:79
9310 msgid "Spanish"
9311 msgstr "Espanhol"
9313 #: lib/languages:80
9314 msgid "Spanish (Mexico)"
9315 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9317 #: lib/languages:81
9318 msgid "Swedish"
9319 msgstr "Sueco"
9321 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9322 msgid "Thai"
9323 msgstr "Tailandês"
9325 #: lib/languages:83
9326 msgid "Turkish"
9327 msgstr "Turco"
9329 #: lib/languages:84
9330 msgid "Ukrainian"
9331 msgstr "Ucraniano"
9333 #: lib/languages:85
9334 msgid "Upper Sorbian"
9335 msgstr "Servio Superior"
9337 #: lib/languages:86
9338 msgid "Vietnamese"
9339 msgstr "Vietnamês"
9341 #: lib/languages:87
9342 msgid "Welsh"
9343 msgstr "Galês"
9345 #: lib/encodings:14
9346 msgid "Unicode (utf8)"
9347 msgstr "Unicode (utf8)"
9349 #: lib/encodings:19
9350 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9351 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9353 #: lib/encodings:23
9354 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9355 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9357 #: lib/encodings:26
9358 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9359 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9361 #: lib/encodings:29
9362 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9363 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9365 #: lib/encodings:32
9366 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9367 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9369 #: lib/encodings:35
9370 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9371 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9373 #: lib/encodings:38
9374 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9375 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9377 #: lib/encodings:42
9378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9379 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9381 #: lib/encodings:45
9382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9383 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9385 #: lib/encodings:48
9386 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9387 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9389 #: lib/encodings:51
9390 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9391 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9393 #: lib/encodings:55
9394 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9395 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9397 #: lib/encodings:58
9398 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9399 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9401 #: lib/encodings:61
9402 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9403 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9405 #: lib/encodings:64
9406 msgid "DOS (CP 437)"
9407 msgstr "DOS (CP 437)"
9409 #: lib/encodings:68
9410 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9411 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9413 #: lib/encodings:71
9414 msgid "Western European (CP 850)"
9415 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9417 #: lib/encodings:74
9418 msgid "Central European (CP 852)"
9419 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9421 #: lib/encodings:77
9422 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9423 msgstr "Círilico (CP 855)"
9425 #: lib/encodings:80
9426 msgid "Western European (CP 858)"
9427 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9429 #: lib/encodings:83
9430 msgid "Hebrew (CP 862)"
9431 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9433 #: lib/encodings:86
9434 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9435 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9437 #: lib/encodings:89
9438 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9439 msgstr "Círilico (CP 866)"
9441 #: lib/encodings:92
9442 msgid "Central European (CP 1250)"
9443 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9445 #: lib/encodings:95
9446 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9447 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9449 #: lib/encodings:98
9450 msgid "Western European (CP 1252)"
9451 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9453 #: lib/encodings:101
9454 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9455 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9457 #: lib/encodings:105
9458 msgid "Arabic (CP 1256)"
9459 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9461 #: lib/encodings:108
9462 msgid "Baltic (CP 1257)"
9463 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9465 #: lib/encodings:111
9466 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9467 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9469 #: lib/encodings:114
9470 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9471 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9473 #: lib/encodings:117
9474 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9475 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9477 #: lib/encodings:120
9478 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9479 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9481 #: lib/encodings:145
9482 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9483 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9485 #: lib/encodings:149
9486 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9487 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9489 #: lib/encodings:153
9490 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9491 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9493 #: lib/encodings:157
9494 msgid "Korean (EUC-KR)"
9495 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9497 #: lib/encodings:161
9498 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9499 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9501 #: lib/encodings:165
9502 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9503 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9505 #: lib/encodings:169
9506 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9507 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9509 #: lib/encodings:176
9510 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9511 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9513 #: lib/encodings:178
9514 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9515 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9517 #: lib/encodings:180
9518 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9519 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9521 #: lib/encodings:187
9522 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9523 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9525 #: lib/encodings:192
9526 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9527 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9529 #: lib/encodings:196
9530 msgid "ASCII"
9531 msgstr "ASCII"
9533 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
9534 msgid "File|F"
9535 msgstr "Ficheiro|F"
9537 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
9538 msgid "Edit|E"
9539 msgstr "Editar|E"
9541 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
9542 msgid "Insert|I"
9543 msgstr "Inserir|I"
9545 #: lib/ui/classic.ui:35
9546 msgid "Layout|L"
9547 msgstr "Layout|L"
9549 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
9550 msgid "View|V"
9551 msgstr "Ver|V"
9553 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
9554 msgid "Navigate|N"
9555 msgstr "Navegar|N"
9557 #: lib/ui/classic.ui:38
9558 msgid "Documents|D"
9559 msgstr "Documentos|D"
9561 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
9562 msgid "Help|H"
9563 msgstr "Ajuda|A"
9565 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
9566 msgid "New|N"
9567 msgstr "Novo|N"
9569 #: lib/ui/classic.ui:48
9570 msgid "New from Template...|T"
9571 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9573 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
9574 msgid "Open...|O"
9575 msgstr "Abrir...|A"
9577 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
9578 msgid "Close|C"
9579 msgstr "Fechar|c"
9581 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
9582 msgid "Save|S"
9583 msgstr "Guardar|G"
9585 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
9586 msgid "Save As...|A"
9587 msgstr "Guardar Como...|C"
9589 #: lib/ui/classic.ui:54
9590 msgid "Revert|R"
9591 msgstr "Reverter|R"
9593 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
9594 msgid "Version Control|V"
9595 msgstr "Controlo de Versão|V"
9597 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
9598 msgid "Import|I"
9599 msgstr "Importar|I"
9601 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
9602 msgid "Export|E"
9603 msgstr "Exportar|E"
9605 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
9606 msgid "Print...|P"
9607 msgstr "Imprimir...|p"
9609 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
9610 msgid "Fax...|F"
9611 msgstr "Fax...|F"
9613 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
9614 msgid "Exit|x"
9615 msgstr "Sair|r"
9617 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
9618 msgid "Register...|R"
9619 msgstr "Registar...|R"
9621 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
9622 msgid "Check In Changes...|I"
9623 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9625 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
9626 msgid "Check Out for Edit|O"
9627 msgstr "Assinalar para Editar |a"
9629 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
9630 msgid "Revert to Repository Version|R"
9631 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9633 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
9634 msgid "Undo Last Check In|U"
9635 msgstr "Anular Último Check In|u"
9637 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
9638 msgid "Show History...|H"
9639 msgstr "Mostrar História...|H"
9641 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
9642 msgid "Custom...|C"
9643 msgstr "Personalizar...|P"
9645 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
9646 msgid "Undo|U"
9647 msgstr "Anular|u"
9649 #: lib/ui/classic.ui:91
9650 msgid "Redo|d"
9651 msgstr "Refazer|z"
9653 #: lib/ui/classic.ui:93
9654 msgid "Cut|C"
9655 msgstr "Cortar|C"
9657 #: lib/ui/classic.ui:94
9658 msgid "Copy|o"
9659 msgstr "Copiar|o"
9661 #: lib/ui/classic.ui:95
9662 msgid "Paste|a"
9663 msgstr "Colar|l"
9665 #: lib/ui/classic.ui:96
9666 msgid "Paste External Selection|x"
9667 msgstr "Colar selecção externa|x"
9669 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
9670 msgid "Find & Replace...|F"
9671 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9673 #: lib/ui/classic.ui:100
9674 msgid "Tabular|T"
9675 msgstr "Tabular|T"
9677 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533
9678 msgid "Math|M"
9679 msgstr "Mat.|M"
9681 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511
9682 msgid "Spellchecker...|S"
9683 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9685 #: lib/ui/classic.ui:105
9686 msgid "Thesaurus..."
9687 msgstr "Sinónimos..."
9689 #: lib/ui/classic.ui:106
9690 msgid "Statistics...|i"
9691 msgstr "Estatísticas...|i"
9693 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514
9694 msgid "Check TeX|h"
9695 msgstr "Verificar TeX|e"
9697 #: lib/ui/classic.ui:108
9698 msgid "Change Tracking|g"
9699 msgstr "Alterar Registo|g"
9701 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521
9702 msgid "Preferences...|P"
9703 msgstr "Preferências...|P"
9705 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520
9706 msgid "Reconfigure|R"
9707 msgstr "Reconfigurar|R"
9709 #: lib/ui/classic.ui:115
9710 msgid "Selection as Lines|L"
9711 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9713 #: lib/ui/classic.ui:116
9714 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9715 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9717 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:171
9718 msgid "Multicolumn|M"
9719 msgstr "Multicoluna|M"
9721 #: lib/ui/classic.ui:122
9722 msgid "Line Top|T"
9723 msgstr "Linha Topo|T"
9725 #: lib/ui/classic.ui:123
9726 msgid "Line Bottom|B"
9727 msgstr "Linha Baixo|B"
9729 #: lib/ui/classic.ui:124
9730 msgid "Line Left|L"
9731 msgstr "Linha Esquerda|E"
9733 #: lib/ui/classic.ui:125
9734 msgid "Line Right|R"
9735 msgstr "Linha Direita|D"
9737 #: lib/ui/classic.ui:127
9738 msgid "Alignment|i"
9739 msgstr "Alinhamento|i"
9741 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
9742 msgid "Add Row|A"
9743 msgstr "Adicionar Linha|A"
9745 #: lib/ui/classic.ui:130
9746 msgid "Delete Row|w"
9747 msgstr "Remover Linha|L"
9749 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9750 msgid "Copy Row"
9751 msgstr "Copiar Linha"
9753 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9754 msgid "Swap Rows"
9755 msgstr "Trocar Linhas"
9757 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
9758 msgid "Add Column|u"
9759 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9761 #: lib/ui/classic.ui:135
9762 msgid "Delete Column|D"
9763 msgstr "Apagar Coluna|A"
9765 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9766 msgid "Copy Column"
9767 msgstr "Copiar Coluna"
9769 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9770 msgid "Swap Columns"
9771 msgstr "Trocar Colunas"
9773 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9774 msgid "Left|L"
9775 msgstr "Esquerda|E"
9777 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:182
9778 msgid "Center|C"
9779 msgstr "Centro|C"
9781 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9782 msgid "Right|R"
9783 msgstr "Direita|D"
9785 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
9786 msgid "Top|T"
9787 msgstr "Topo|T"
9789 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:186
9790 msgid "Middle|M"
9791 msgstr "Meio|M"
9793 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9794 msgid "Bottom|B"
9795 msgstr "Baixo|B"
9797 #: lib/ui/classic.ui:159
9798 msgid "Toggle Numbering|N"
9799 msgstr "Alternar Numeração|N"
9801 #: lib/ui/classic.ui:160
9802 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9803 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9805 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203
9806 msgid "Change Limits Type|L"
9807 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9809 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206
9810 msgid "Change Formula Type|F"
9811 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9813 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210
9814 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9815 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9817 #: lib/ui/classic.ui:168
9818 msgid "Alignment|A"
9819 msgstr "Alinhamento|i"
9821 #: lib/ui/classic.ui:170
9822 msgid "Add Row|R"
9823 msgstr "Adicionar Linha|L"
9825 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:190
9826 msgid "Delete Row|D"
9827 msgstr "Apagar Linha|A"
9829 #: lib/ui/classic.ui:175
9830 msgid "Add Column|C"
9831 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9833 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:195
9834 msgid "Delete Column|e"
9835 msgstr "Apagar Coluna|A"
9837 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240
9838 msgid "Default|t"
9839 msgstr "Pré-definido|d"
9841 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241
9842 msgid "Display|D"
9843 msgstr "Visualizar|V"
9845 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242
9846 msgid "Inline|I"
9847 msgstr "Em-linha|l"
9849 #: lib/ui/classic.ui:188
9850 msgid "Octave"
9851 msgstr "Octave"
9853 #: lib/ui/classic.ui:189
9854 msgid "Maxima"
9855 msgstr "Maxima"
9857 #: lib/ui/classic.ui:190
9858 msgid "Mathematica"
9859 msgstr "Mathematica"
9861 #: lib/ui/classic.ui:192
9862 msgid "Maple, simplify"
9863 msgstr "Maple, simplificar"
9865 #: lib/ui/classic.ui:193
9866 msgid "Maple, factor"
9867 msgstr "Maple, factorizar"
9869 #: lib/ui/classic.ui:194
9870 msgid "Maple, evalm"
9871 msgstr "Maple, evalm"
9873 #: lib/ui/classic.ui:195
9874 msgid "Maple, evalf"
9875 msgstr "Maple, evalf"
9877 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395
9879 msgid "Inline Formula|I"
9880 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9882 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283
9883 msgid "Displayed Formula|D"
9884 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9886 #: lib/ui/classic.ui:201
9887 msgid "Eqnarray Environment|q"
9888 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
9890 #: lib/ui/classic.ui:202
9891 msgid "Align Environment|A"
9892 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
9894 #: lib/ui/classic.ui:203
9895 msgid "AlignAt Environment"
9896 msgstr "Ambiente AlinharA"
9898 #: lib/ui/classic.ui:204
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Flalign Environment|F"
9901 msgstr "Ambiente Flalign|F"
9903 #: lib/ui/classic.ui:207
9904 msgid "Gather Environment"
9905 msgstr "Ambiente Juntar"
9907 #: lib/ui/classic.ui:208
9908 msgid "Multline Environment"
9909 msgstr "Ambiente Multi-linha"
9911 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330
9912 msgid "Math|h"
9913 msgstr "Mat.|t"
9915 #: lib/ui/classic.ui:216
9916 msgid "Special Character|S"
9917 msgstr "Caracter Especial|s"
9919 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341
9920 msgid "Citation...|C"
9921 msgstr "Citação...|C"
9923 #: lib/ui/classic.ui:218
9924 msgid "Cross-reference...|r"
9925 msgstr "Referência-cruzada...|R"
9927 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343
9928 msgid "Label...|L"
9929 msgstr "Etiqueta...|q"
9931 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352
9932 msgid "Footnote|F"
9933 msgstr "Rodapé|R"
9935 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353
9936 msgid "Marginal Note|M"
9937 msgstr "Nota Marginal|M"
9939 #: lib/ui/classic.ui:222
9940 msgid "Short Title"
9941 msgstr "Título Abreviado"
9943 #: lib/ui/classic.ui:223
9944 msgid "Index Entry|I"
9945 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
9947 #: lib/ui/classic.ui:224
9948 msgid "Nomenclature Entry"
9949 msgstr "Entrada Nomenclatura"
9951 #: lib/ui/classic.ui:225
9952 msgid "URL...|U"
9953 msgstr "URL...|U"
9955 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335
9956 msgid "Note|N"
9957 msgstr "Nota|N"
9959 #: lib/ui/classic.ui:227
9960 msgid "Lists & TOC|O"
9961 msgstr "Listas & TOC|O"
9963 #: lib/ui/classic.ui:229
9964 msgid "TeX Code|T"
9965 msgstr "Código TeX|T"
9967 #: lib/ui/classic.ui:230
9968 msgid "Minipage|p"
9969 msgstr "Minipágina|p"
9971 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349
9972 msgid "Graphics...|G"
9973 msgstr "Gráficos...|G"
9975 #: lib/ui/classic.ui:232
9976 msgid "Tabular Material...|b"
9977 msgstr "Material Tabular...|b"
9979 #: lib/ui/classic.ui:233
9980 msgid "Floats|a"
9981 msgstr "Flutuantes|u"
9983 #: lib/ui/classic.ui:235
9984 msgid "Include File...|d"
9985 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
9987 #: lib/ui/classic.ui:236
9988 msgid "Insert File|e"
9989 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
9991 #: lib/ui/classic.ui:237
9992 msgid "External Material...|x"
9993 msgstr "Material Externo...|x"
9995 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361
9996 msgid "Symbols...|b"
9997 msgstr "Símbolos...|b"
9999 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373
10000 msgid "Superscript|S"
10001 msgstr "Índice superior|s"
10003 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374
10004 msgid "Subscript|u"
10005 msgstr "Índice inferior|i"
10007 #: lib/ui/classic.ui:244
10008 msgid "Hyphenation Point|P"
10009 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10011 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366
10012 msgid "Protected Hyphen|y"
10013 msgstr "Hifen Protegido|f"
10015 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384
10016 msgid "Ligature Break|k"
10017 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10019 #: lib/ui/classic.ui:247
10020 msgid "Protected Space|r"
10021 msgstr "Espaço Protegido|r"
10023 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377
10024 msgid "Inter-word Space|w"
10025 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10027 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
10029 msgid "Thin Space|T"
10030 msgstr "Espaço Fino|F"
10032 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
10033 msgid "Horizontal Space...|o"
10034 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10036 #: lib/ui/classic.ui:251
10037 msgid "Vertical Space..."
10038 msgstr "Espaço Vertical..."
10040 #: lib/ui/classic.ui:252
10041 msgid "Line Break|L"
10042 msgstr "Quebra de Linha|L"
10044 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362
10045 msgid "Ellipsis|i"
10046 msgstr "Elipse|i"
10048 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363
10049 msgid "End of Sentence|E"
10050 msgstr "Fim de Frase|F"
10052 #: lib/ui/classic.ui:255
10053 msgid "Protected Dash|D"
10054 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10056 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367
10057 msgid "Breakable Slash|a"
10058 msgstr "Slash Quebrável|a"
10060 #: lib/ui/classic.ui:257
10061 msgid "Single Quote|Q"
10062 msgstr "Citação Simples|C"
10064 #: lib/ui/classic.ui:258
10065 msgid "Ordinary Quote|O"
10066 msgstr "Citação Comum|o"
10068 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368
10069 msgid "Menu Separator|M"
10070 msgstr "Separador de Menú|M"
10072 #: lib/ui/classic.ui:260
10073 msgid "Horizontal Line"
10074 msgstr "Linha Horizontal"
10076 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10077 msgid "Page Break"
10078 msgstr "Quebra de Página"
10080 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396
10081 msgid "Display Formula|D"
10082 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10084 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10086 msgid "Eqnarray Environment|E"
10087 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10089 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10091 msgid "AMS align Environment|a"
10092 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10094 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "AMS alignat Environment|t"
10097 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10099 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10101 msgid "AMS flalign Environment|f"
10102 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10104 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10106 msgid "AMS gather Environment|g"
10107 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10109 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10111 msgid "AMS multline Environment|m"
10112 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10114 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10115 msgid "Array Environment|y"
10116 msgstr "Ambiente Quadro"
10118 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10119 msgid "Cases Environment|C"
10120 msgstr "Ambiente Casos|C"
10122 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410
10123 msgid "Split Environment|S"
10124 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10126 #: lib/ui/classic.ui:280
10127 msgid "Font Change|o"
10128 msgstr "Mudança de fonte|o"
10130 #: lib/ui/classic.ui:284
10131 msgid "Math Normal Font"
10132 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10134 #: lib/ui/classic.ui:286
10135 msgid "Math Calligraphic Family"
10136 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10138 #: lib/ui/classic.ui:287
10139 msgid "Math Fraktur Family"
10140 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10142 #: lib/ui/classic.ui:288
10143 msgid "Math Roman Family"
10144 msgstr "Família Mat. Roman"
10146 #: lib/ui/classic.ui:289
10147 msgid "Math Sans Serif Family"
10148 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10150 #: lib/ui/classic.ui:291
10151 msgid "Math Bold Series"
10152 msgstr "Série Mat. Negrito"
10154 #: lib/ui/classic.ui:293
10155 msgid "Text Normal Font"
10156 msgstr "Fonte normal de texto"
10158 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257
10159 msgid "Text Roman Family"
10160 msgstr "Família Texto Roman"
10162 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258
10163 msgid "Text Sans Serif Family"
10164 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10166 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259
10167 msgid "Text Typewriter Family"
10168 msgstr "Família Texto Typewriter"
10170 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261
10171 msgid "Text Bold Series"
10172 msgstr "Série Texto Negrito"
10174 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262
10175 msgid "Text Medium Series"
10176 msgstr "Série Texto Médio"
10178 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264
10179 msgid "Text Italic Shape"
10180 msgstr "Texto Forma Itálico"
10182 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265
10183 msgid "Text Small Caps Shape"
10184 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10186 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266
10187 msgid "Text Slanted Shape"
10188 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10190 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Text Upright Shape"
10193 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10195 #: lib/ui/classic.ui:310
10196 msgid "Floatflt Figure"
10197 msgstr "Figura Flutuante|t"
10199 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425
10200 msgid "Table of Contents|C"
10201 msgstr "Índice|c"
10203 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427
10204 msgid "Index List|I"
10205 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10207 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428
10208 msgid "Nomenclature|N"
10209 msgstr "Nomenclatura|N"
10211 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429
10212 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10213 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10215 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433
10216 msgid "LyX Document...|X"
10217 msgstr "Documento LyX...|X"
10219 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434
10220 msgid "Plain Text...|T"
10221 msgstr "Texto Simples...|T"
10223 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435
10224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10225 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10227 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
10228 msgid "Track Changes|T"
10229 msgstr "Registar Alterações|R"
10231 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
10232 msgid "Merge Changes...|M"
10233 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10235 #: lib/ui/classic.ui:330
10236 msgid "Accept All Changes|A"
10237 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10239 #: lib/ui/classic.ui:331
10240 msgid "Reject All Changes|R"
10241 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10243 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478
10244 msgid "Show Changes in Output|S"
10245 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10247 #: lib/ui/classic.ui:339
10248 msgid "Character...|C"
10249 msgstr "Caracter...|C"
10251 #: lib/ui/classic.ui:340
10252 msgid "Paragraph...|P"
10253 msgstr "Parágrafo...|P"
10255 #: lib/ui/classic.ui:341
10256 msgid "Document...|D"
10257 msgstr "Documento...|D"
10259 #: lib/ui/classic.ui:342
10260 msgid "Tabular...|T"
10261 msgstr "Tabular...|T"
10263 #: lib/ui/classic.ui:344
10264 msgid "Emphasize Style|E"
10265 msgstr "Estilo Itálico|I"
10267 #: lib/ui/classic.ui:345
10268 msgid "Noun Style|N"
10269 msgstr "Estilo Nome|N"
10271 #: lib/ui/classic.ui:346
10272 msgid "Bold Style|B"
10273 msgstr "Estilo Negrito|g"
10275 #: lib/ui/classic.ui:349
10276 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10277 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10279 #: lib/ui/classic.ui:350
10280 msgid "Increase Environment Depth|i"
10281 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10283 #: lib/ui/classic.ui:351
10284 msgid "Start Appendix Here|S"
10285 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10287 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461
10288 msgid "Build Program|B"
10289 msgstr "Construir Programa|C"
10291 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304
10292 msgid "Update|U"
10293 msgstr "Actualizar|u"
10295 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462
10296 msgid "LaTeX Log|L"
10297 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10299 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463
10300 msgid "Outline|O"
10301 msgstr "Contorno|o"
10303 #: lib/ui/classic.ui:365
10304 msgid "TeX Information|X"
10305 msgstr "Informação TeX|X"
10307 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486
10308 msgid "Next Note|N"
10309 msgstr "Próxima Nota|N"
10311 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489
10312 msgid "Go to Label|L"
10313 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10315 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485
10316 msgid "Bookmarks|B"
10317 msgstr "Favoritos|v"
10319 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495
10320 msgid "Save Bookmark 1|S"
10321 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10323 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496
10324 msgid "Save Bookmark 2"
10325 msgstr "Guardar Favorito 2"
10327 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497
10328 msgid "Save Bookmark 3"
10329 msgstr "Guardar Favorito 3"
10331 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498
10332 msgid "Save Bookmark 4"
10333 msgstr "Guardar Favorito 4"
10335 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499
10336 msgid "Save Bookmark 5"
10337 msgstr "Guardar Favorito 5"
10339 #: lib/ui/classic.ui:390
10340 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10341 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10343 #: lib/ui/classic.ui:391
10344 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10345 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10347 #: lib/ui/classic.ui:392
10348 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10349 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10351 #: lib/ui/classic.ui:393
10352 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10353 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10355 #: lib/ui/classic.ui:394
10356 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10357 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10359 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528
10360 msgid "Introduction|I"
10361 msgstr "Introdução|I"
10363 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529
10364 msgid "Tutorial|T"
10365 msgstr "Tutorial|T"
10367 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530
10368 msgid "User's Guide|U"
10369 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10371 #: lib/ui/classic.ui:412
10372 msgid "Extended Features|E"
10373 msgstr "Características Estendidas|E"
10375 #: lib/ui/classic.ui:413
10376 msgid "Embedded Objects|m"
10377 msgstr "Objectos incorporados|n"
10379 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534
10380 msgid "Customization|C"
10381 msgstr "Personalização|P"
10383 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537
10384 msgid "LaTeX Configuration|L"
10385 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10387 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540
10388 msgid "About LyX|X"
10389 msgstr "Acerca do LyX|X"
10391 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10392 msgid "About LyX"
10393 msgstr "Acerca do LyX"
10395 #: lib/ui/classic.ui:426
10396 msgid "Preferences..."
10397 msgstr "Preferências..."
10399 #: lib/ui/classic.ui:427
10400 msgid "Quit LyX"
10401 msgstr "Sair do LyX"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407
10404 msgid "Aligned Environment|l"
10405 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408
10408 msgid "AlignedAt Environment|v"
10409 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409
10412 msgid "Gathered Environment|h"
10413 msgstr "Ambiente Junto|u"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412
10416 msgid "Delimiters...|r"
10417 msgstr "Delimitadores...|r"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413
10420 msgid "Matrix...|x"
10421 msgstr "Matriz...|z"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414
10424 msgid "Macro|o"
10425 msgstr "Macro|o"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10428 msgid "AMS Environment|A"
10429 msgstr "Ambiente AMS|A"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
10432 msgid "Equation Label|L"
10433 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10436 msgid "Copy as Reference|R"
10437 msgstr "Copiar como Referência|R"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201
10440 msgid "Number Whole Formula|N"
10441 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202
10444 msgid "Number This Line|u"
10445 msgstr "Numerar esta Linha|u"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212
10448 msgid "Split Cell|C"
10449 msgstr "Dividir Célula|C"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10452 msgid "Insert|n"
10453 msgstr "Inserir|n"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10456 msgid "Add Line Above|o"
10457 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215
10460 msgid "Add Line Below|B"
10461 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216
10464 msgid "Delete Line Above|D"
10465 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217
10468 msgid "Delete Line Below|e"
10469 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219
10472 msgid "Add Line to Left"
10473 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220
10476 msgid "Add Line to Right"
10477 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221
10480 msgid "Delete Line to Left"
10481 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222
10484 msgid "Delete Line to Right"
10485 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10488 msgid "Show Math Toolbar"
10489 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10492 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10493 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10496 msgid "Show Table Toolbar"
10497 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
10500 msgid "Next Cross-Reference|N"
10501 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
10504 msgid "Go to Label|G"
10505 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
10508 #, fuzzy
10509 msgid "<Reference>|R"
10510 msgstr "<reference>|r"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
10513 #, fuzzy
10514 msgid "(<Reference>)|e"
10515 msgstr "(<reference>)|e"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
10518 #, fuzzy
10519 msgid "<Page>|P"
10520 msgstr "<page>|p"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
10523 #, fuzzy
10524 msgid "On Page <Page>|O"
10525 msgstr "na página <page>|n"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10528 #, fuzzy
10529 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
10530 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Formatted Reference|t"
10535 msgstr "Referência formatada|t"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:391
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:468
10545 msgid "Settings...|S"
10546 msgstr "Configurações...|C"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Go Back|G"
10551 msgstr "&Voltar atrás"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Copy as Reference|C"
10556 msgstr "Voltar para Referência|V"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
10561 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
10565 msgid "Open Inset|O"
10566 msgstr "Abrir Inserto|A"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
10570 msgid "Close Inset|C"
10571 msgstr "Fechar Inserto|c"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10576 msgid "Dissolve Inset|D"
10577 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10580 msgid "Show Label|L"
10581 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
10584 msgid "Frameless|l"
10585 msgstr "Sem-moldura|m"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
10588 msgid "Simple Frame|F"
10589 msgstr "Moldura simples|M"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
10592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
10593 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
10596 msgid "Oval, Thin|a"
10597 msgstr "Oval, Fino"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
10600 msgid "Oval, Thick|v"
10601 msgstr "Oval, Largo"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
10604 msgid "Drop Shadow|w"
10605 msgstr "Deixar Sombra|b"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
10608 msgid "Shaded Background|B"
10609 msgstr "Fundo Sombreado|S"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
10612 msgid "Double Frame|u"
10613 msgstr "Moldura Dupla|u"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442
10616 msgid "LyX Note|N"
10617 msgstr "Nota LyX|N"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10620 msgid "Comment|m"
10621 msgstr "Comentário|m"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444
10624 msgid "Greyed Out|G"
10625 msgstr "A-cinzento|z"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10628 msgid "Open All Notes|A"
10629 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10632 msgid "Close All Notes|l"
10633 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10636 msgid "Interword Space|w"
10637 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10640 msgid "Protected Space|o"
10641 msgstr "Espaço Protegido|r"
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
10644 msgid "Negative Thin Space|N"
10645 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
10648 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10649 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10652 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10653 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
10656 msgid "Quad Space|Q"
10657 msgstr "Espaço Quad|Q"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
10660 msgid "Double Quad Space|u"
10661 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10664 msgid "Horizontal Fill|F"
10665 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10668 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10669 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10672 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10676 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
10688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
10692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10696 msgid "Custom Length|C"
10697 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10700 msgid "Medium Space|M"
10701 msgstr "Espaço Médio|M"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10704 msgid "Thick Space|h"
10705 msgstr "Espaço Largo|g"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
10708 msgid "Negative Medium Space|u"
10709 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
10712 msgid "Negative Thick Space|i"
10713 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10716 msgid "DefSkip|D"
10717 msgstr "DefSkip|D"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10720 msgid "SmallSkip|S"
10721 msgstr "SmallSkip|S"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10724 msgid "MedSkip|M"
10725 msgstr "MedSkip|M"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10728 msgid "BigSkip|B"
10729 msgstr "BigSkip|B"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
10732 msgid "VFill|F"
10733 msgstr "VFill|F"
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10736 msgid "Custom|C"
10737 msgstr "Personalizado|P"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10740 msgid "Settings...|e"
10741 msgstr "Configurações...|C"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10744 msgid "Include|c"
10745 msgstr "Incluir|c"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10748 msgid "Input|p"
10749 msgstr "Entrada|n"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
10752 msgid "Verbatim|V"
10753 msgstr "Palavra por palavra|P"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
10756 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10757 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10760 msgid "Listing|L"
10761 msgstr "Listagem|L"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10764 msgid "Edit Included File...|E"
10765 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388
10768 msgid "New Page|N"
10769 msgstr "Nova Página|N"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389
10772 msgid "Page Break|a"
10773 msgstr "Quebra de Página|Q"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390
10776 msgid "Clear Page|C"
10777 msgstr "Limpar Página|L"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391
10780 msgid "Clear Double Page|D"
10781 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385
10784 msgid "Ragged Line Break|R"
10785 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386
10788 msgid "Justified Line Break|J"
10789 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1088
10793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
10794 msgid "Cut"
10795 msgstr "Cortar"
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1093
10799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
10800 msgid "Copy"
10801 msgstr "Copiar"
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1041
10805 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
10806 msgid "Paste"
10807 msgstr "Colar"
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100
10810 msgid "Paste Recent|e"
10811 msgstr "Colar Recente|e"
10813 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10814 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10815 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107
10818 msgid "Move Paragraph Up|o"
10819 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108
10822 msgid "Move Paragraph Down|v"
10823 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
10826 msgid "Promote Section|r"
10827 msgstr "Promover Secção|r"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
10830 msgid "Demote Section|m"
10831 msgstr "Reduzir secção|e"
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10834 msgid "Move Section Down|D"
10835 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
10838 msgid "Move Section Up|U"
10839 msgstr "Mover secção para Cima|C"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10842 msgid "Insert Short Title|T"
10843 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
10846 msgid "Apply Last Text Style|A"
10847 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110
10850 msgid "Text Style|S"
10851 msgstr "Estilo de Texto|s"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111
10854 msgid "Paragraph Settings...|P"
10855 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
10858 msgid "Fullscreen Mode"
10859 msgstr "Modo écran completo"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Append Argument"
10864 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
10867 msgid "Remove Last Argument"
10868 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
10871 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
10872 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
10875 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
10876 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231
10879 msgid "Insert Optional Argument"
10880 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
10883 msgid "Remove Optional Argument"
10884 msgstr "Remover Argumento Opcional"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
10889 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
10894 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
10899 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:358
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Edit Externally...|x"
10904 msgstr "Editar externamente...|x"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:173
10907 msgid "Top Line|T"
10908 msgstr "Linha de Topo|T"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:174
10911 msgid "Bottom Line|B"
10912 msgstr "Linha de Baixo|B"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:175
10915 msgid "Left Line|L"
10916 msgstr "Linha Esquerda|E"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:176
10919 msgid "Right Line|R"
10920 msgstr "Linha Direita|D"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:191
10923 msgid "Copy Row|o"
10924 msgstr "Copiar Linha|o"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:196
10927 msgid "Copy Column|p"
10928 msgstr "Copiar Coluna|p"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
10931 msgid "Document|D"
10932 msgstr "Documento|D"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
10935 msgid "Tools|T"
10936 msgstr "Ferramentas|F"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10939 msgid "New from Template...|m"
10940 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
10943 msgid "Open Recent|t"
10944 msgstr "Abrir Recente|t"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
10947 msgid "Save All|l"
10948 msgstr "Guardar Tudo|u"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10951 msgid "Revert to Saved|R"
10952 msgstr "Reverter para Guardado|R"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
10955 msgid "New Window|W"
10956 msgstr "Nova Janela|J"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
10959 msgid "Close Window|d"
10960 msgstr "Fechar Janela|n"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10963 msgid "Use Locking Property|L"
10964 msgstr ""
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
10967 msgid "Redo|R"
10968 msgstr "Refazer|z"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
10971 msgid "Paste Special"
10972 msgstr "Colar Especial"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
10975 msgid "Select All"
10976 msgstr "Seleccionar Tudo"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10979 msgid "Table|T"
10980 msgstr "TabelaT"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10983 msgid "Rows & Columns|C"
10984 msgstr "Linhas & Colunas|u"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10987 msgid "Increase List Depth|I"
10988 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10991 msgid "Decrease List Depth|D"
10992 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
10995 msgid "Dissolve Inset|l"
10996 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
10999 msgid "TeX Code Settings...|C"
11000 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11003 msgid "Float Settings...|a"
11004 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11007 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11008 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11011 msgid "Note Settings...|N"
11012 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11015 msgid "Branch Settings...|B"
11016 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11019 msgid "Box Settings...|x"
11020 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11023 msgid "Listings Settings...|g"
11024 msgstr "Listagens de configurações...|g"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11027 msgid "Table Settings...|a"
11028 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11031 msgid "Plain Text|T"
11032 msgstr "Texto Simples|T"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11035 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11036 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11039 msgid "Selection|S"
11040 msgstr "Selecção|S"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11043 msgid "Selection, Join Lines|i"
11044 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11047 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11048 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11051 msgid "Paste as PDF"
11052 msgstr "Colar como PDF"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11055 msgid "Paste as PNG"
11056 msgstr "Colar como  PNG"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11059 msgid "Paste as JPEG"
11060 msgstr "Colar como JPEG"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11063 msgid "Dissolve Text Style"
11064 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11067 msgid "Customized...|C"
11068 msgstr "Personalizado...|P"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11071 msgid "Capitalize|a"
11072 msgstr "Capitalizar|a"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11075 msgid "Uppercase|U"
11076 msgstr "Maiúsculas|u"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11079 msgid "Lowercase|L"
11080 msgstr "Minúsculas|l"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11083 msgid "Macro Definition"
11084 msgstr "Definição de Macro"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
11087 msgid "Text Style|T"
11088 msgstr "Estilo de Texto|T"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11091 msgid "Add Line Above|A"
11092 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
11095 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11096 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
11099 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11100 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11103 msgid "Math Normal Font|N"
11104 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11107 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11108 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11111 msgid "Math Fraktur Family|F"
11112 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11115 msgid "Math Roman Family|R"
11116 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11119 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11120 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11123 msgid "Math Bold Series|B"
11124 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11127 msgid "Text Normal Font|T"
11128 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11131 msgid "Octave|O"
11132 msgstr "Octave|O"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11135 msgid "Maxima|M"
11136 msgstr "Maxima|M"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11139 msgid "Mathematica|a"
11140 msgstr "Mathematica|a"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11143 msgid "Maple, Simplify|S"
11144 msgstr "Maple, Simplificar|S"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11147 msgid "Maple, Factor|F"
11148 msgstr "Maple, Factorizar|F"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Maple, Evalm|E"
11153 msgstr "Maple, evalm"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Maple, Evalf|v"
11158 msgstr "Maple, evalf"
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11161 msgid "Open All Insets|O"
11162 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11165 msgid "Close All Insets|C"
11166 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11169 msgid "Unfold Math Macro"
11170 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11173 msgid "Fold Math Macro"
11174 msgstr "Encolher Macro Mat."
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11177 msgid "View Source|S"
11178 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11181 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11182 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
11187 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11190 msgid "Close Tab Group|G"
11191 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11194 msgid "Fullscreen|l"
11195 msgstr "Écran completo|l"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11198 msgid "Toolbars|b"
11199 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11202 msgid "Special Character|p"
11203 msgstr "Caracter Especial|p"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11206 msgid "Formatting|o"
11207 msgstr "A formatar|o"
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11210 msgid "List / TOC|i"
11211 msgstr "Lista / Índice|i"
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11214 msgid "Float|a"
11215 msgstr "Flutuante|u"
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11218 msgid "Branch|B"
11219 msgstr "Ramo|R"
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Custom Insets"
11224 msgstr "Personalizar insertos"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11227 msgid "File|e"
11228 msgstr "Ficheiro|e"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11231 msgid "Box[[Menu]]"
11232 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11235 msgid "Cross-Reference...|R"
11236 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11239 msgid "Caption"
11240 msgstr "Legenda"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11243 msgid "Index Entry|d"
11244 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11247 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11248 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11251 msgid "Table...|T"
11252 msgstr "Tabela...|T"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11255 msgid "Hyperlink|k"
11256 msgstr "Hiperligação|H"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11259 msgid "Short Title|S"
11260 msgstr "Título Abreviado|A"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11263 msgid "TeX Code|X"
11264 msgstr "Código TeX|X"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11267 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11268 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11271 msgid "Ordinary Quote|Q"
11272 msgstr "Citação Comum|C"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11275 msgid "Single Quote|S"
11276 msgstr "Citação Simples|S"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11279 msgid "Phonetic Symbols|P"
11280 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11283 msgid "Protected Space|P"
11284 msgstr "Espaço Protegido|r"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11287 msgid "Horizontal Line|L"
11288 msgstr "Linha Horizontal|L"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11291 msgid "Vertical Space...|V"
11292 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11295 msgid "Hyphenation Point|H"
11296 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11299 msgid "Numbered Formula|N"
11300 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11303 msgid "Figure Wrap Float|F"
11304 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11307 msgid "Table Wrap Float|T"
11308 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11311 msgid "External Material...|M"
11312 msgstr "Material Externo...|M"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11315 msgid "Child Document...|d"
11316 msgstr "Documento Filho....|i"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11319 msgid "Comment|C"
11320 msgstr "Comentário|C"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11323 msgid "Change Tracking|C"
11324 msgstr "Alterar registo|A"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11327 msgid "Start Appendix Here|A"
11328 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11331 msgid "Save in Bundled Format|F"
11332 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11335 msgid "Compressed|m"
11336 msgstr "Comprimido|m"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11339 msgid "Accept Change|A"
11340 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
11343 msgid "Reject Change|R"
11344 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
11347 msgid "Accept All Changes|c"
11348 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11351 msgid "Reject All Changes|e"
11352 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11355 msgid "Next Change|C"
11356 msgstr "Próxima Alteração|A"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11359 msgid "Next Cross-Reference|R"
11360 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11363 msgid "Clear Bookmarks|C"
11364 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11367 msgid "Navigate Back|B"
11368 msgstr "Navegar para Trás|N"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11371 msgid "Thesaurus...|T"
11372 msgstr "Sinónimos...|S"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
11375 msgid "Statistics...|a"
11376 msgstr "Estatísticas...|a"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11379 msgid "TeX Information|I"
11380 msgstr "Informação TeX|I"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11383 msgid "Additional Features|F"
11384 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11387 msgid "Embedded Objects|O"
11388 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11391 msgid "Shortcuts|S"
11392 msgstr "Atalhos|A"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11395 msgid "LyX Functions|y"
11396 msgstr "Funções LyX|y"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Specific Manuals|p"
11401 msgstr "Especiais"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Linguistics Manual|L"
11406 msgstr "Linguística"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Braille Manual|B"
11411 msgstr "Braille (por omissão)"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11414 msgid "XY-pic Manual|X"
11415 msgstr ""
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11418 msgid "Multicolumn Manual|M"
11419 msgstr "Multicoluna Manual|M"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11422 msgid "New document"
11423 msgstr "Novo documento"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11426 msgid "Open document"
11427 msgstr "Abrir documento"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11430 msgid "Save document"
11431 msgstr "Guardar documento"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11434 msgid "Print document"
11435 msgstr "Imprimir documento"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11438 msgid "Check spelling"
11439 msgstr "Verificar ortografia"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1075
11442 msgid "Undo"
11443 msgstr "Desfazer"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1084
11446 msgid "Redo"
11447 msgstr "Refazer"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11450 msgid "Find and replace"
11451 msgstr "Procurar e substituir"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11454 msgid "Navigate back"
11455 msgstr "Navegar para trás"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11458 msgid "Toggle emphasis"
11459 msgstr "Alternar itálico"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11462 msgid "Toggle noun"
11463 msgstr "Alternar nome"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11466 msgid "Apply last"
11467 msgstr "Aplicar último"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11470 msgid "Insert math"
11471 msgstr "Inserir mat."
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
11474 msgid "Insert graphics"
11475 msgstr "Inserir gráficos"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11478 msgid "Insert table"
11479 msgstr "Inserir tabela"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Toggle outline"
11484 msgstr "Alternar Contorno"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11487 msgid "Toggle math toolbar"
11488 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11491 msgid "Toggle table toolbar"
11492 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11495 msgid "Extra"
11496 msgstr "Extra"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11499 msgid "Numbered list"
11500 msgstr "Lista numerada"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11503 msgid "Itemized list"
11504 msgstr "Lista itemizada"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11507 msgid "Increase depth"
11508 msgstr "Aumentar profundidade"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11511 msgid "Decrease depth"
11512 msgstr "Diminuir profundidade"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11515 msgid "Insert figure float"
11516 msgstr "Inserir flutuante figura"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11519 msgid "Insert table float"
11520 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11523 msgid "Insert label"
11524 msgstr "Inserir legenda"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11527 msgid "Insert cross-reference"
11528 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11531 msgid "Insert citation"
11532 msgstr "Inserir uma citação"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11535 msgid "Insert index entry"
11536 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11539 msgid "Insert nomenclature entry"
11540 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
11543 msgid "Insert footnote"
11544 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
11547 msgid "Insert margin note"
11548 msgstr "Inserir nota marginal"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11551 msgid "Insert note"
11552 msgstr "Inserir nota"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
11555 msgid "Insert box"
11556 msgstr "Inserir caixa"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
11559 msgid "Insert hyperlink"
11560 msgstr "Inserir hiperligação"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
11563 msgid "Insert TeX code"
11564 msgstr "Inserir código TeX"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
11567 msgid "Insert math macro"
11568 msgstr "Inserir macro mat."
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11571 msgid "Include file"
11572 msgstr "Incluir ficheiro"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11575 msgid "Text style"
11576 msgstr "Estilo de texto"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11579 msgid "Paragraph settings"
11580 msgstr "Configurações de parágrafo"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11583 msgid "Add row"
11584 msgstr "Adicionar linha"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11587 msgid "Add column"
11588 msgstr "Adicionar coluna"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11591 msgid "Delete row"
11592 msgstr "Remover linha"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11595 msgid "Delete column"
11596 msgstr "Remover coluna"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11599 msgid "Set top line"
11600 msgstr "Definir linha de topo"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11603 msgid "Set bottom line"
11604 msgstr "Definir linha de baixo"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11607 msgid "Set left line"
11608 msgstr "Definir linha esquerda"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11611 msgid "Set right line"
11612 msgstr "Definir linha direita"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11615 msgid "Set border lines"
11616 msgstr "Definir linhas de contorno"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11619 msgid "Set all lines"
11620 msgstr "Definir todas as linhas"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11623 msgid "Unset all lines"
11624 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11627 msgid "Align left"
11628 msgstr "Alinhar à esquerda"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11631 msgid "Align center"
11632 msgstr "Alinhar ao centro"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11635 msgid "Align right"
11636 msgstr "Alinhar à direita"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11639 msgid "Align top"
11640 msgstr "Alinhar topo"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11643 msgid "Align middle"
11644 msgstr "Alinhar meio"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11647 msgid "Align bottom"
11648 msgstr "Alinhar baixo"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11651 msgid "Rotate cell"
11652 msgstr "Rodar célula"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11655 msgid "Rotate table"
11656 msgstr "Rodar tabela"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11659 msgid "Set multi-column"
11660 msgstr "Definir multi-coluna"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11663 msgid "Math"
11664 msgstr "Mat."
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11667 msgid "Set display mode"
11668 msgstr "Definir modo de visualização"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11671 msgid "Subscript"
11672 msgstr "Índice inferior"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11675 msgid "Superscript"
11676 msgstr "Índice superior"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11679 msgid "Insert square root"
11680 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11683 msgid "Insert root"
11684 msgstr "Inserir raíz"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11687 msgid "Insert standard fraction"
11688 msgstr "Inserir fracção padrão"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11691 msgid "Insert sum"
11692 msgstr "Inserir soma"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11695 msgid "Insert integral"
11696 msgstr "Inserir integral"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11699 msgid "Insert product"
11700 msgstr "Inserir produto"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11703 msgid "Insert ( )"
11704 msgstr "Inserir ( )"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
11707 msgid "Insert [ ]"
11708 msgstr "Inserir [ ]"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11711 msgid "Insert { }"
11712 msgstr "Inserir { }"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11715 msgid "Insert delimiters"
11716 msgstr "Inserir delimitadores"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11719 msgid "Insert matrix"
11720 msgstr "Inserir matriz"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11723 msgid "Insert cases environment"
11724 msgstr "Inserir ambiente casos"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11727 msgid "Toggle math panels"
11728 msgstr "Alternar paineis mat."
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11731 msgid "Math Macros"
11732 msgstr "Macros Mat."
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
11735 msgid "Remove last argument"
11736 msgstr "Remover último argumento"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Append argument"
11741 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
11744 msgid "Make first non-optional into optional argument"
11745 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
11748 msgid "Make last optional into non-optional argument"
11749 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11752 msgid "Remove optional argument"
11753 msgstr "Remover argumento opcional"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11756 msgid "Insert optional argument"
11757 msgstr "Inserir argumento opcional"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11760 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
11761 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Append argument eating from the right"
11766 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Append optional argument eating from the right"
11771 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11774 msgid "Command Buffer"
11775 msgstr "Comando Buffer"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11778 msgid "Review[[Toolbar]]"
11779 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11782 msgid "Track changes"
11783 msgstr "Seguir alterações"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
11786 msgid "Show changes in output"
11787 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11790 msgid "Next change"
11791 msgstr "Próxima alteração"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11794 msgid "Accept change inside selection"
11795 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11798 msgid "Reject change inside selection"
11799 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11802 msgid "Merge changes"
11803 msgstr "Juntar alterações"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11806 msgid "Accept all changes"
11807 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11810 msgid "Reject all changes"
11811 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11814 msgid "Next note"
11815 msgstr "Próxima nota"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11818 msgid "View/Update"
11819 msgstr "Ver/Actualizar"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11822 msgid "View DVI"
11823 msgstr "Ver DVI"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11826 msgid "Update DVI"
11827 msgstr "Actualizar DVI"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
11830 msgid "View PDF (pdflatex)"
11831 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11834 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11835 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11838 msgid "View PostScript"
11839 msgstr "Ver PostScript"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11842 msgid "Update PostScript"
11843 msgstr "Actualizar PostScript"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
11846 msgid "Version Control"
11847 msgstr "Controlo de Versão"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
11850 msgid "Register"
11851 msgstr "Registar"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
11854 msgid "Check-out for edit"
11855 msgstr "Verificar para editar"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
11858 msgid "Check-in changes"
11859 msgstr "Verificar alterações"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
11862 msgid "View revision log"
11863 msgstr "Ver registo de revisão"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
11866 msgid "Revert changes"
11867 msgstr "Reverter alterações"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
11870 msgid "Use SVN file locking property"
11871 msgstr ""
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11874 msgid "Math Panels"
11875 msgstr "Paineis Mat."
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11878 msgid "Math spacings"
11879 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11882 msgid "Styles"
11883 msgstr "Estilos"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11886 msgid "Fractions"
11887 msgstr "Fracções"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11891 msgid "Fonts"
11892 msgstr "Fontes"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11895 msgid "Functions"
11896 msgstr "Funções"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11899 msgid "arccos"
11900 msgstr "arccos"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11903 msgid "arcsin"
11904 msgstr "arcsin"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11907 msgid "arctan"
11908 msgstr "arctan"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11911 msgid "arg"
11912 msgstr "arg"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11915 msgid "bmod"
11916 msgstr "bmod"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11919 msgid "cos"
11920 msgstr "cos"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11923 msgid "cosh"
11924 msgstr "cosh"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11927 msgid "cot"
11928 msgstr "cot"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11931 msgid "coth"
11932 msgstr "coth"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11935 msgid "csc"
11936 msgstr "csc"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11939 msgid "deg"
11940 msgstr "deg"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11943 msgid "det"
11944 msgstr "det"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11947 msgid "dim"
11948 msgstr "dim"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11951 msgid "exp"
11952 msgstr "exp"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11955 msgid "gcd"
11956 msgstr "gcd"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11959 msgid "hom"
11960 msgstr "hom"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11963 msgid "inf"
11964 msgstr "inf"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11967 msgid "ker"
11968 msgstr "ker"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11971 msgid "lg"
11972 msgstr "lg"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11975 msgid "lim"
11976 msgstr "lim"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11979 msgid "liminf"
11980 msgstr "liminf"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11983 msgid "limsup"
11984 msgstr "limsup"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11987 msgid "ln"
11988 msgstr "ln"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11991 msgid "log"
11992 msgstr "log"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11995 msgid "max"
11996 msgstr "max"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11999 msgid "min"
12000 msgstr "min"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12003 msgid "sec"
12004 msgstr "sec"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12007 msgid "sin"
12008 msgstr "sin"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12011 msgid "sinh"
12012 msgstr "sinh"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12015 msgid "sup"
12016 msgstr "sup"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12019 msgid "tan"
12020 msgstr "tan"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12023 msgid "tanh"
12024 msgstr "tanh"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12027 msgid "Pr"
12028 msgstr "Pr"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12031 msgid "Spacings"
12032 msgstr "Espaçamentos"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12035 msgid "Thin space\t\\,"
12036 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12039 msgid "Medium space\t\\:"
12040 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12043 msgid "Thick space\t\\;"
12044 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12047 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12048 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12051 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12052 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12055 msgid "Negative space\t\\!"
12056 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12059 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12060 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12063 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12064 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12067 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12068 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12071 msgid "Roots"
12072 msgstr "Raízes"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12075 msgid "Square root\t\\sqrt"
12076 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12079 msgid "Other root\t\\root"
12080 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12083 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12084 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12087 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12088 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12091 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12092 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12095 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12096 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12099 msgid "Standard\t\\frac"
12100 msgstr "Padrão\t\\frac"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12103 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12104 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12109 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12112 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12113 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12116 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12117 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12120 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12121 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12124 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12125 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12128 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12129 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12132 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12133 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12138 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12143 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12148 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12151 msgid "Binomial\t\\binom"
12152 msgstr "Binomial\t\\binom"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12155 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12156 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12159 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12160 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12163 msgid "Roman\t\\mathrm"
12164 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12167 msgid "Bold\t\\mathbf"
12168 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12171 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12172 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12175 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12176 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12179 msgid "Italic\t\\mathit"
12180 msgstr "Italico\t\\mathit"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12183 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12184 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12189 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12193 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12197 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12200 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12201 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12204 msgid "Dots"
12205 msgstr "Pontos"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12208 msgid "ldots"
12209 msgstr "pontosl"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12212 msgid "cdots"
12213 msgstr "pontosc"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12216 msgid "vdots"
12217 msgstr "pontosv"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12220 msgid "ddots"
12221 msgstr "pontosdddots"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12224 msgid "Frame Decorations"
12225 msgstr "Decorações de Moldura"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12228 msgid "hat"
12229 msgstr "chapéu"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12232 msgid "tilde"
12233 msgstr "til"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12236 msgid "bar"
12237 msgstr "barra"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12240 msgid "grave"
12241 msgstr "grave"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12244 msgid "dot"
12245 msgstr "ponto"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12248 msgid "check"
12249 msgstr "certo"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12252 msgid "widehat"
12253 msgstr "chapéulargo"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12256 msgid "widetilde"
12257 msgstr "tillargo"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12260 msgid "vec"
12261 msgstr "vec"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12264 msgid "acute"
12265 msgstr "agudo"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12268 msgid "ddot"
12269 msgstr "pontod"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12272 msgid "breve"
12273 msgstr "breve"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12276 msgid "overline"
12277 msgstr "sobrelinha"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12280 msgid "overbrace"
12281 msgstr "sobrechaveta"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12284 msgid "overleftarrow"
12285 msgstr "sobresetaesquerda"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12288 msgid "overrightarrow"
12289 msgstr "sobresetadireita"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12292 msgid "overleftrightarrow"
12293 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12296 msgid "overset"
12297 msgstr "sobreconjunto"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12300 msgid "underline"
12301 msgstr "sublinha"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12304 msgid "underbrace"
12305 msgstr "subchaveta"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12308 msgid "underleftarrow"
12309 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12312 msgid "underrightarrow"
12313 msgstr "subsetadireita"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12316 msgid "underleftrightarrow"
12317 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12320 msgid "underset"
12321 msgstr "subconjunto"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12324 msgid "Arrows"
12325 msgstr "Setas"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12328 msgid "leftarrow"
12329 msgstr "setaesquerda"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12332 msgid "rightarrow"
12333 msgstr "setadireita"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12336 msgid "downarrow"
12337 msgstr "setabaixo"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12340 msgid "uparrow"
12341 msgstr "setacima"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12344 msgid "updownarrow"
12345 msgstr "setacimabaixo"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12348 msgid "leftrightarrow"
12349 msgstr "setaesquerdadireita"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12352 msgid "Leftarrow"
12353 msgstr "setaesquerda"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12356 msgid "Rightarrow"
12357 msgstr "setadireita"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12360 msgid "Downarrow"
12361 msgstr "Setabaixo"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12364 msgid "Uparrow"
12365 msgstr "Setacima"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12368 msgid "Updownarrow"
12369 msgstr "Setacimabaixo"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12372 msgid "Leftrightarrow"
12373 msgstr "Setaesquerdadireita"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12376 msgid "Longleftrightarrow"
12377 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12380 msgid "Longleftarrow"
12381 msgstr "Setaesquerdalonga"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12384 msgid "Longrightarrow"
12385 msgstr "Setadireitalonga"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12388 msgid "longleftrightarrow"
12389 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12392 msgid "longleftarrow"
12393 msgstr "setaesquerdalonga"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12396 msgid "longrightarrow"
12397 msgstr "setadireitalonga"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12400 msgid "leftharpoondown"
12401 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12404 msgid "rightharpoondown"
12405 msgstr "arpãodireirobaixo"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12408 msgid "mapsto"
12409 msgstr "apontapara"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12412 msgid "longmapsto"
12413 msgstr "apontaparalongo"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12416 msgid "nwarrow"
12417 msgstr "setanw"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12420 msgid "nearrow"
12421 msgstr "setane"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12424 msgid "leftharpoonup"
12425 msgstr "arpãoesquerdocima"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12428 msgid "rightharpoonup"
12429 msgstr "arpãodireitocima"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12432 msgid "hookleftarrow"
12433 msgstr "setasesquerdacurva"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12436 msgid "hookrightarrow"
12437 msgstr "setadireitacurva"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12440 msgid "swarrow"
12441 msgstr "setasw"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12444 msgid "searrow"
12445 msgstr "setase"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12448 msgid "rightleftharpoons"
12449 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12452 msgid "Operators"
12453 msgstr "Operadores"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12456 msgid "pm"
12457 msgstr "maismenos"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12460 msgid "cap"
12461 msgstr "e"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12464 msgid "diamond"
12465 msgstr "diamante"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12468 msgid "oplus"
12469 msgstr "omais"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12472 msgid "mp"
12473 msgstr "menosmais"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12476 msgid "cup"
12477 msgstr "ou"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12480 msgid "bigtriangleup"
12481 msgstr "triângulograndecima"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12484 msgid "ominus"
12485 msgstr "omenos"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12488 msgid "times"
12489 msgstr "vezes"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12492 msgid "uplus"
12493 msgstr "umais"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12496 msgid "bigtriangledown"
12497 msgstr "triângulograndebaixo"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12500 msgid "otimes"
12501 msgstr "ovezes"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12504 msgid "div"
12505 msgstr "dividir"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12508 msgid "sqcap"
12509 msgstr "e-recto"
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12512 msgid "triangleright"
12513 msgstr "triângulodireita"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12516 msgid "oslash"
12517 msgstr "o-barra"
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12520 msgid "cdot"
12521 msgstr "pontoc"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12524 msgid "sqcup"
12525 msgstr "ou-recto"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12528 msgid "triangleleft"
12529 msgstr "triânguloesquerda"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12532 msgid "odot"
12533 msgstr "pontoo"
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12536 msgid "star"
12537 msgstr "estrela"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12540 msgid "vee"
12541 msgstr "vcima"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12544 msgid "amalg"
12545 msgstr "amalg"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12548 msgid "bigcirc"
12549 msgstr "circgrande"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12552 msgid "setminus"
12553 msgstr "excepto"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12556 msgid "wedge"
12557 msgstr "vbaixo"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12560 msgid "dagger"
12561 msgstr "cruz"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12564 msgid "circ"
12565 msgstr "circ"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12568 msgid "bullet"
12569 msgstr "ponto"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12572 msgid "wr"
12573 msgstr "tilvertical"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12576 msgid "ddagger"
12577 msgstr "cruzdupla"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12580 msgid "Relations"
12581 msgstr "Relações"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12584 msgid "leq"
12585 msgstr "leq"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12588 msgid "geq"
12589 msgstr "geq"
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12592 msgid "equiv"
12593 msgstr "equiv"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12596 msgid "models"
12597 msgstr "modelos"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12600 msgid "prec"
12601 msgstr "prec"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12604 msgid "succ"
12605 msgstr "succ"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12608 msgid "sim"
12609 msgstr "sem"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12612 msgid "perp"
12613 msgstr "perp"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12616 msgid "preceq"
12617 msgstr "preceq"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12620 msgid "succeq"
12621 msgstr "succeq"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12624 msgid "simeq"
12625 msgstr "semi"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12628 msgid "mid"
12629 msgstr "meio"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12632 msgid "ll"
12633 msgstr "ll"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12636 msgid "gg"
12637 msgstr "gg"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12640 msgid "asymp"
12641 msgstr "assimp"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12644 msgid "parallel"
12645 msgstr "paralelo"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12648 msgid "subset"
12649 msgstr "contido"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12652 msgid "supset"
12653 msgstr "contem"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12656 msgid "approx"
12657 msgstr "aprox"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12660 msgid "smile"
12661 msgstr "smile"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12664 msgid "subseteq"
12665 msgstr "contidoig"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12668 msgid "supseteq"
12669 msgstr "contemig"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12672 msgid "cong"
12673 msgstr "cong"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12676 msgid "frown"
12677 msgstr "frown"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12680 msgid "sqsubseteq"
12681 msgstr "contidoigrecto"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12684 msgid "sqsupseteq"
12685 msgstr "contemigrecto"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12688 msgid "doteq"
12689 msgstr "pontoig"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12692 msgid "neq"
12693 msgstr "dif"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38
12696 msgid "in"
12697 msgstr "in"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12700 msgid "ni"
12701 msgstr "ni"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12704 msgid "propto"
12705 msgstr "prop"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12708 msgid "notin"
12709 msgstr "naopertence"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12712 msgid "vdash"
12713 msgstr "vtraço"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12716 msgid "dashv"
12717 msgstr "traçov"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12720 msgid "bowtie"
12721 msgstr "laço"
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12724 msgid "alpha"
12725 msgstr "alfa"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12728 msgid "beta"
12729 msgstr "beta"
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12732 msgid "gamma"
12733 msgstr "gama"
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12736 msgid "delta"
12737 msgstr "delta"
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12740 msgid "epsilon"
12741 msgstr "epsilon"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12744 msgid "varepsilon"
12745 msgstr "varepsilon"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12748 msgid "zeta"
12749 msgstr "zeta"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12752 msgid "eta"
12753 msgstr "eta"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12756 msgid "theta"
12757 msgstr "teta"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12760 msgid "vartheta"
12761 msgstr "varteta"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12764 #, fuzzy
12765 msgid "iota"
12766 msgstr "iota"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12769 msgid "kappa"
12770 msgstr "kapa"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12773 msgid "lambda"
12774 msgstr "lambda"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12777 msgid "mu"
12778 msgstr "miu"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12781 msgid "nu"
12782 msgstr "niu"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12785 msgid "xi"
12786 msgstr "qui"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12789 msgid "pi"
12790 msgstr "pi"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12793 msgid "varpi"
12794 msgstr "varpi"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12797 msgid "rho"
12798 msgstr "ró"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12801 msgid "varrho"
12802 msgstr "varró"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12805 msgid "sigma"
12806 msgstr "sigma"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12809 msgid "varsigma"
12810 msgstr "varsigma"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12813 msgid "tau"
12814 msgstr "tau"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12817 msgid "upsilon"
12818 msgstr "upsilon"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12821 msgid "phi"
12822 msgstr "fi"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12825 msgid "varphi"
12826 msgstr "varfi"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12829 msgid "chi"
12830 msgstr "qui"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12833 msgid "psi"
12834 msgstr "psi"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12837 msgid "omega"
12838 msgstr "ómega"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12841 msgid "Gamma"
12842 msgstr "Gama"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12845 msgid "Delta"
12846 msgstr "Delta"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12849 msgid "Theta"
12850 msgstr "Teta"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12853 msgid "Lambda"
12854 msgstr "Lambda"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12857 msgid "Xi"
12858 msgstr "Qui"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12861 msgid "Pi"
12862 msgstr "Pi"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12865 msgid "Sigma"
12866 msgstr "Sigma"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12869 msgid "Upsilon"
12870 msgstr "Upsilon"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12873 msgid "Phi"
12874 msgstr "Fi"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12877 msgid "Psi"
12878 msgstr "Psi"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12881 msgid "Omega"
12882 msgstr "Ómega"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12885 msgid "Miscellaneous"
12886 msgstr "Miscelânea"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12889 msgid "nabla"
12890 msgstr "nabla"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12893 msgid "partial"
12894 msgstr "parcial"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12897 msgid "infty"
12898 msgstr "inf"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12901 msgid "prime"
12902 msgstr "apostrofe"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12905 msgid "ell"
12906 msgstr "ele"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12909 msgid "emptyset"
12910 msgstr "conjuntovazio"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12913 msgid "exists"
12914 msgstr "existe"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12917 msgid "forall"
12918 msgstr "paratodos"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12921 #, fuzzy
12922 msgid "imath"
12923 msgstr "imath"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12926 #, fuzzy
12927 msgid "jmath"
12928 msgstr "jmath"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12931 msgid "Re"
12932 msgstr "Re"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12935 msgid "Im"
12936 msgstr "Im"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12939 msgid "aleph"
12940 msgstr "alef"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12943 msgid "wp"
12944 msgstr "pcalig"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12947 msgid "hbar"
12948 msgstr "hbarra"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12951 msgid "angle"
12952 msgstr "ângulo"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12955 msgid "top"
12956 msgstr "topo"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12959 msgid "bot"
12960 msgstr "baixo"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12963 msgid "Vert"
12964 msgstr "Vert"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12967 msgid "neg"
12968 msgstr "neg"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12971 msgid "flat"
12972 msgstr "bemol"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12975 msgid "natural"
12976 msgstr "natural"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12979 msgid "sharp"
12980 msgstr "cardinal"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12983 #, fuzzy
12984 msgid "surd"
12985 msgstr "surd"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12988 msgid "triangle"
12989 msgstr "triângulo"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12992 msgid "diamondsuit"
12993 msgstr "ouro"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12996 msgid "heartsuit"
12997 msgstr "copa"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13000 msgid "clubsuit"
13001 msgstr "pau"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13004 msgid "spadesuit"
13005 msgstr "espada"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13008 msgid "textrm \\AA"
13009 msgstr "textrm \\AA"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13012 msgid "textrm \\O"
13013 msgstr "textrm \\O"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13016 msgid "mathcircumflex"
13017 msgstr "matcircumflexo"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13020 msgid "_"
13021 msgstr "_"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13024 msgid "mathrm T"
13025 msgstr "matrm T"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13028 msgid "mathbb N"
13029 msgstr "matbb N"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13032 msgid "mathbb Z"
13033 msgstr "matbb Z"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13036 msgid "mathbb Q"
13037 msgstr "matbb Q"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13040 msgid "mathbb R"
13041 msgstr "matbb R"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13044 msgid "mathbb C"
13045 msgstr "matbb C"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13048 msgid "mathbb H"
13049 msgstr "matbb H"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13052 msgid "mathcal F"
13053 msgstr "matcal F"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13056 msgid "mathcal L"
13057 msgstr "matcal L"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13060 msgid "mathcal H"
13061 msgstr "matcal H"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13064 msgid "mathcal O"
13065 msgstr "matcal O"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13068 msgid "Big Operators"
13069 msgstr "Operadores Grandes"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13072 msgid "intop"
13073 msgstr "intopo"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13076 msgid "int"
13077 msgstr "int"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13080 msgid "iint"
13081 msgstr "duploint"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13084 msgid "iintop"
13085 msgstr "duplointopo"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13088 msgid "iiint"
13089 msgstr "triploint"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13092 msgid "iiintop"
13093 msgstr "triplointopo"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13096 msgid "iiiint"
13097 msgstr "triploint"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13100 msgid "iiiintop"
13101 msgstr "triplointopo"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13104 msgid "dotsint"
13105 msgstr "intpontos"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13108 msgid "dotsintop"
13109 msgstr "intpontostopo"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13112 msgid "oint"
13113 msgstr "into"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13116 msgid "ointop"
13117 msgstr "intotopo"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13120 msgid "oiint"
13121 msgstr "intoduplo"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13124 msgid "oiintop"
13125 msgstr "intoduplotopo"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13128 msgid "ointctrclockwiseop"
13129 msgstr "intoopantihorario"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13132 msgid "ointctrclockwise"
13133 msgstr "intoantihorario"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13136 msgid "ointclockwiseop"
13137 msgstr "intoophorario"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13140 msgid "ointclockwise"
13141 msgstr "intohorario"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13144 msgid "sqint"
13145 msgstr "intquad"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13148 msgid "sqintop"
13149 msgstr "intquadtopo"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13152 msgid "sqiint"
13153 msgstr "duplointquad"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13156 msgid "sqiintop"
13157 msgstr "duplointquadtopo"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13160 #, fuzzy
13161 msgid "fint"
13162 msgstr "int"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13165 #, fuzzy
13166 msgid "fintop"
13167 msgstr "intopo"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13170 #, fuzzy
13171 msgid "landupint"
13172 msgstr "ouro"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13175 #, fuzzy
13176 msgid "landupintop"
13177 msgstr "intopo"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13180 msgid "landdownint"
13181 msgstr ""
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13184 #, fuzzy
13185 msgid "landdownintop"
13186 msgstr "intpontostopo"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13189 msgid "sum"
13190 msgstr "soma"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13193 msgid "prod"
13194 msgstr "prod"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13197 msgid "coprod"
13198 msgstr "coprod"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13201 msgid "bigsqcup"
13202 msgstr "ourectogrande"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13205 msgid "bigotimes"
13206 msgstr "ovezesgrande"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13209 msgid "bigodot"
13210 msgstr "opontogrande"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13213 msgid "bigoplus"
13214 msgstr "omaisgrande"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13217 msgid "bigcap"
13218 msgstr "egrande"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13221 msgid "bigcup"
13222 msgstr "ougrande"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13225 msgid "biguplus"
13226 msgstr "umaisgrande"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13229 msgid "bigvee"
13230 msgstr "vcimagrande"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13233 msgid "bigwedge"
13234 msgstr "vbaixogrande"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13237 msgid "AMS Miscellaneous"
13238 msgstr "Misc AMS"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13241 msgid "digamma"
13242 msgstr "digamma"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13245 msgid "varkappa"
13246 msgstr "varkapa"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13249 msgid "beth"
13250 msgstr "bet"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13253 msgid "daleth"
13254 msgstr "dalet"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13257 msgid "gimel"
13258 msgstr "gimel"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13261 msgid "ulcorner"
13262 msgstr "cantoul"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13265 msgid "urcorner"
13266 msgstr "cantour"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13269 msgid "llcorner"
13270 msgstr "cantoll"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13273 msgid "lrcorner"
13274 msgstr "cantolr"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13277 msgid "hslash"
13278 msgstr "hbarra"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13281 msgid "vartriangle"
13282 msgstr "triângulo"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13285 msgid "triangledown"
13286 msgstr "triânguloinvert"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13289 msgid "square"
13290 msgstr "quadrado"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13293 msgid "lozenge"
13294 msgstr "losango"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13297 msgid "circledS"
13298 msgstr "círculoS"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13301 msgid "measuredangle"
13302 msgstr "ângulomedido"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13305 msgid "nexists"
13306 msgstr "nexiste"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13309 msgid "mho"
13310 msgstr "mho"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13313 msgid "Finv"
13314 msgstr "Finv"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Game"
13319 msgstr "Game"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Bbbk"
13324 msgstr "Bbbk"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13327 #, fuzzy
13328 msgid "backprime"
13329 msgstr "backprime"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13332 msgid "varnothing"
13333 msgstr "varnada"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13336 msgid "blacktriangle"
13337 msgstr "triângulopreto"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13340 msgid "blacktriangledown"
13341 msgstr "triângulopretoinvert"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13344 msgid "blacksquare"
13345 msgstr "quadradopreto"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13348 msgid "blacklozenge"
13349 msgstr "losangopreto"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13352 msgid "bigstar"
13353 msgstr "estrelagrande"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13356 msgid "sphericalangle"
13357 msgstr "ânguloesferico"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13360 msgid "complement"
13361 msgstr "complemento"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13364 msgid "eth"
13365 msgstr "eth"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13368 msgid "diagup"
13369 msgstr "diagcima"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13372 msgid "diagdown"
13373 msgstr "diagbaixo"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13376 msgid "AMS Arrows"
13377 msgstr "Setas AMS"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13380 msgid "dashleftarrow"
13381 msgstr "setatracejadoesquerda"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13384 msgid "dashrightarrow"
13385 msgstr "setatracejadodireita"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13388 msgid "leftleftarrows"
13389 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13392 msgid "leftrightarrows"
13393 msgstr "setasesquerdadireita"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13396 msgid "rightrightarrows"
13397 msgstr "setasdireitadireita"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13400 msgid "rightleftarrows"
13401 msgstr "setasdireitaesquerda"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13404 msgid "Lleftarrow"
13405 msgstr "setaEesquerda"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13408 msgid "Rrightarrow"
13409 msgstr "setaDdireita"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13412 msgid "twoheadleftarrow"
13413 msgstr "setaduascabeças"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13416 msgid "twoheadrightarrow"
13417 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13420 msgid "leftarrowtail"
13421 msgstr "setacaudaesquerda"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13424 msgid "rightarrowtail"
13425 msgstr "setadireitacauda"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13428 msgid "looparrowleft"
13429 msgstr "setacicloesquerda"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13432 msgid "looparrowright"
13433 msgstr "setaciclodireita"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13436 msgid "curvearrowleft"
13437 msgstr "setacurvaesquerda"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13440 msgid "curvearrowright"
13441 msgstr "setacurvadireita"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13444 msgid "circlearrowleft"
13445 msgstr "setacirculoesquerda"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13448 msgid "circlearrowright"
13449 msgstr "setacirculodireita"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13452 msgid "Lsh"
13453 msgstr "Esh"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13456 msgid "Rsh"
13457 msgstr "Dsh"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13460 msgid "upuparrows"
13461 msgstr "setascimacima"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13464 msgid "downdownarrows"
13465 msgstr "setasbaixobaixo"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13468 msgid "upharpoonleft"
13469 msgstr "arpãocimaesquerda"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13472 msgid "upharpoonright"
13473 msgstr "arpãocimadireita"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13476 msgid "downharpoonleft"
13477 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13480 msgid "downharpoonright"
13481 msgstr "arpãobaixodireita"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13484 msgid "leftrightharpoons"
13485 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13488 msgid "rightsquigarrow"
13489 msgstr "setaondadireita"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13492 msgid "leftrightsquigarrow"
13493 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13496 msgid "nleftarrow"
13497 msgstr "nsetaesquerda"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13500 msgid "nrightarrow"
13501 msgstr "nsetadireita"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13504 msgid "nleftrightarrow"
13505 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13508 msgid "nLeftarrow"
13509 msgstr "nsetaEsquerda"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13512 msgid "nRightarrow"
13513 msgstr "nsetaDireita"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13516 msgid "nLeftrightarrow"
13517 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13520 msgid "multimap"
13521 msgstr "multimap"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13524 msgid "AMS Relations"
13525 msgstr "Relações AMS"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13528 msgid "leqq"
13529 msgstr "menorigg"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13532 msgid "geqq"
13533 msgstr "maiorigg"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13536 msgid "leqslant"
13537 msgstr "mmenorigincl"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13540 msgid "geqslant"
13541 msgstr "maiorigincl"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13544 msgid "eqslantless"
13545 msgstr "igincmenor"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13548 msgid "eqslantgtr"
13549 msgstr "iginclmaior"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13552 msgid "lesssim"
13553 msgstr "semmenor"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13556 msgid "gtrsim"
13557 msgstr "semmaior"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13560 msgid "lessapprox"
13561 msgstr "menoraprox"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13564 msgid "gtrapprox"
13565 msgstr "maioraprox"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13568 msgid "approxeq"
13569 msgstr "igapprox"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13572 msgid "triangleq"
13573 msgstr "igtriângulo"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13576 msgid "lessdot"
13577 msgstr "menorponto"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13580 msgid "gtrdot"
13581 msgstr "maiorponto"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13584 msgid "lll"
13585 msgstr "mmmenor"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13588 msgid "ggg"
13589 msgstr "mmmaior"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13592 msgid "lessgtr"
13593 msgstr "menormaior"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13596 msgid "gtrless"
13597 msgstr "maiormenor"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13600 msgid "lesseqgtr"
13601 msgstr "menorigmaior"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13604 msgid "gtreqless"
13605 msgstr "maiorigmenor"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13608 msgid "lesseqqgtr"
13609 msgstr "menoriggmaior"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13612 msgid "gtreqqless"
13613 msgstr "maioriggmenor"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13616 msgid "eqcirc"
13617 msgstr "igcirc"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13620 msgid "circeq"
13621 msgstr "circig"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13624 msgid "thicksim"
13625 msgstr "semlargo"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13628 msgid "thickapprox"
13629 msgstr "aproxlargo"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13632 #, fuzzy
13633 msgid "backsim"
13634 msgstr "backsim"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13637 #, fuzzy
13638 msgid "backsimeq"
13639 msgstr "backsimeq"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13642 msgid "subseteqq"
13643 msgstr "contidoigg"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13646 msgid "supseteqq"
13647 msgstr "contemigg"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13650 msgid "Subset"
13651 msgstr "Subconjunto"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13654 msgid "Supset"
13655 msgstr "Sobreconjunto"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13658 msgid "sqsubset"
13659 msgstr "subconjuntorecto"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13662 msgid "sqsupset"
13663 msgstr "sobreconjuntorecto"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13666 msgid "preccurlyeq"
13667 msgstr "preccurvoig"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13670 msgid "succcurlyeq"
13671 msgstr "succcurvoig"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13674 msgid "curlyeqprec"
13675 msgstr "curvoigprec"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13678 msgid "curlyeqsucc"
13679 msgstr "curvoigsuc"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13682 msgid "precsim"
13683 msgstr "precsem"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13686 msgid "succsim"
13687 msgstr "succsem"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13690 msgid "precapprox"
13691 msgstr "precaprox"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13694 msgid "succapprox"
13695 msgstr "succaprox"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13698 msgid "vartriangleleft"
13699 msgstr "vartriânguloesquerda"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13702 msgid "vartriangleright"
13703 msgstr "vartriângulodireita"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13706 msgid "trianglelefteq"
13707 msgstr "triânguloesquerdaig"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13710 msgid "trianglerighteq"
13711 msgstr "triângulodireitaig"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13714 msgid "bumpeq"
13715 msgstr "altoig"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13718 msgid "Bumpeq"
13719 msgstr "Altoig"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13722 msgid "doteqdot"
13723 msgstr "pontoigponto"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13726 msgid "risingdotseq"
13727 msgstr "pontoscrescig"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13730 msgid "fallingdotseq"
13731 msgstr "pontosdecrescig"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13734 msgid "vDash"
13735 msgstr "vTraço"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13738 msgid "Vvdash"
13739 msgstr "Vvtraço"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13742 msgid "Vdash"
13743 msgstr "Vtraço"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13746 msgid "shortmid"
13747 msgstr "meiopeq"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13750 msgid "shortparallel"
13751 msgstr "paralelopeq"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13754 msgid "smallsmile"
13755 msgstr "smilepeq"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13758 msgid "smallfrown"
13759 msgstr "frownpeq"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13762 msgid "blacktriangleleft"
13763 msgstr "triângulopretoesquerda"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13766 msgid "blacktriangleright"
13767 msgstr "triângulopretodireita"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13770 msgid "because"
13771 msgstr "porque"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13774 msgid "therefore"
13775 msgstr "resulta"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13778 #, fuzzy
13779 msgid "backepsilon"
13780 msgstr "backepsilon"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13783 msgid "varpropto"
13784 msgstr "varprop"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13787 msgid "between"
13788 msgstr "entre"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13791 msgid "pitchfork"
13792 msgstr "gancho"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13795 msgid "AMS Negative Relations"
13796 msgstr "Relações Negativas AMS"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13799 msgid "nless"
13800 msgstr "nmenor"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13803 msgid "ngtr"
13804 msgstr "nmaior"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13807 msgid "nleq"
13808 msgstr "nmenorig"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13811 msgid "ngeq"
13812 msgstr "nmaiorig"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13815 msgid "nleqslant"
13816 msgstr "nmenorigincl"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13819 msgid "ngeqslant"
13820 msgstr "nmaiorigincl"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13823 msgid "nleqq"
13824 msgstr "nmenorigg"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13827 msgid "ngeqq"
13828 msgstr "nmaiorigg"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13831 msgid "lneq"
13832 msgstr "menornig"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13835 msgid "gneq"
13836 msgstr "maiornig"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13839 msgid "lneqq"
13840 msgstr "menornig"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13843 msgid "gneqq"
13844 msgstr "maiornig"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13847 msgid "lvertneqq"
13848 msgstr "menorvertnigg"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13851 msgid "gvertneqq"
13852 msgstr "maiorvertnigg"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13855 msgid "lnsim"
13856 msgstr "menornsem"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13859 msgid "gnsim"
13860 msgstr "maiornsem"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13863 msgid "lnapprox"
13864 msgstr "menornaprox"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13867 msgid "gnapprox"
13868 msgstr "maiornaprox"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13871 msgid "nprec"
13872 msgstr "nprec"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13875 msgid "nsucc"
13876 msgstr "nsucc"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13879 msgid "npreceq"
13880 msgstr "nprecig"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13883 msgid "nsucceq"
13884 msgstr "nsuccig"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13887 msgid "precnsim"
13888 msgstr "precnsem"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13891 msgid "succnsim"
13892 msgstr "succnsem"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13895 msgid "precnapprox"
13896 msgstr "precnaprox"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13899 msgid "succnapprox"
13900 msgstr "succnaprox"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13903 msgid "subsetneq"
13904 msgstr "subconjuntonig"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13907 msgid "supsetneq"
13908 msgstr "sobreconjuntonig"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13911 msgid "subsetneqq"
13912 msgstr "subconjuntonigg"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13915 msgid "supsetneqq"
13916 msgstr "sobreconjuntonigg"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13919 msgid "nsubseteq"
13920 msgstr "nsubconjuntoig"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13923 msgid "nsupseteq"
13924 msgstr "nsobreconjuntoig"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13927 msgid "nsupseteqq"
13928 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13931 msgid "nvdash"
13932 msgstr "nvtraço"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13935 msgid "nvDash"
13936 msgstr "nvTraço"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13939 msgid "nVDash"
13940 msgstr "nVTraço"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13943 msgid "varsubsetneq"
13944 msgstr "varsubconjuntonig"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13947 msgid "varsupsetneq"
13948 msgstr "varsobreconjuntonig"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13951 msgid "varsubsetneqq"
13952 msgstr "varsubconjuntonigg"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13955 msgid "varsupsetneqq"
13956 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13959 msgid "ntriangleleft"
13960 msgstr "ntriânguloesquerda"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13963 msgid "ntriangleright"
13964 msgstr "ntriângulodireita"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13967 msgid "ntrianglelefteq"
13968 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13971 msgid "ntrianglerighteq"
13972 msgstr "ntriângulodireitaig"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13975 msgid "ncong"
13976 msgstr "ncong"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13979 msgid "nsim"
13980 msgstr "nsem"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13983 msgid "nmid"
13984 msgstr "nmeio"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13987 msgid "nshortmid"
13988 msgstr "nmeiopeq"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13991 msgid "nparallel"
13992 msgstr "nparalelo"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13995 msgid "nshortparallel"
13996 msgstr "nparalelopeq"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
13999 msgid "AMS Operators"
14000 msgstr "Operadores AMS"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14003 msgid "dotplus"
14004 msgstr "pontomais"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14007 msgid "smallsetminus"
14008 msgstr "conjmenospeq"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14011 msgid "Cap"
14012 msgstr "E"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14015 msgid "Cup"
14016 msgstr "Ou"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14019 msgid "barwedge"
14020 msgstr "vbaixobarra"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14023 msgid "veebar"
14024 msgstr "vbarra"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14027 msgid "doublebarwedge"
14028 msgstr "vbaixobarraduplo"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14031 msgid "boxminus"
14032 msgstr "caixamenos"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14035 msgid "boxtimes"
14036 msgstr "caixavezes"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14039 msgid "boxdot"
14040 msgstr "caixaponto"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14043 msgid "boxplus"
14044 msgstr "caixamais"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14047 msgid "divideontimes"
14048 msgstr "dividenovezes"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14051 msgid "ltimes"
14052 msgstr "menorvezes"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14055 msgid "rtimes"
14056 msgstr "maiorvezes"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14059 msgid "leftthreetimes"
14060 msgstr "esquerdatrezvezes"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14063 msgid "rightthreetimes"
14064 msgstr "direitatresvezes"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14067 msgid "curlywedge"
14068 msgstr "vbaixocurvo"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14071 msgid "curlyvee"
14072 msgstr "vcurvo"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14075 msgid "circleddash"
14076 msgstr "traçoemcirculo"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14079 msgid "circledast"
14080 msgstr "asteriscoemcirculo"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14083 msgid "circledcirc"
14084 msgstr "circemcirculo"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14087 msgid "centerdot"
14088 msgstr "pontocentral"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14091 msgid "intercal"
14092 msgstr "intercal"
14094 #: lib/external_templates:37
14095 msgid "RasterImage"
14096 msgstr "ImagemRaster"
14098 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14099 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14100 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14102 #: lib/external_templates:45
14103 msgid "A bitmap file.\n"
14104 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14106 #: lib/external_templates:109
14107 msgid "XFig"
14108 msgstr "XFig"
14110 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14111 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14112 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14114 #: lib/external_templates:112
14115 msgid "An Xfig figure.\n"
14116 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14118 #: lib/external_templates:162
14119 msgid "ChessDiagram"
14120 msgstr "DiagramaXadrêz"
14122 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14123 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14124 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14126 #: lib/external_templates:165
14127 msgid ""
14128 "A chess position diagram.\n"
14129 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14130 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14131 "the position that you want to display.\n"
14132 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14133 "and remember to type in a relative path\n"
14134 "to the LyX document location.\n"
14135 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14136 "to enable general editing of the board.\n"
14137 "You might also check out the\n"
14138 "'Options->Test legality' option, and\n"
14139 "remember to middle and right click to\n"
14140 "insert new material in the board.\n"
14141 "In order for this to work, you have to\n"
14142 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14143 "that TeX will find it, and you will need\n"
14144 "to install the skak package from CTAN.\n"
14145 msgstr ""
14146 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14147 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14148 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14149 " a posição que pretende mostrar.\n"
14150 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14151 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14152 "para o local do documento LyX.\n"
14153 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14154 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14155 "Pode também verificar a opção\n"
14156 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14157 "clique no botão do meio e direita\n"
14158 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14159 "Para que isto funcione, tem que\n"
14160 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14161 "TeX o encontre, e precisará\n"
14162 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14164 #: lib/external_templates:212
14165 msgid "LilyPond"
14166 msgstr "LilyPond"
14168 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14169 msgid "Lilypond typeset music"
14170 msgstr "Lilypond escrita musica"
14172 #: lib/external_templates:215
14173 msgid ""
14174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14178 msgstr ""
14179 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14180 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14181 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14182 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14184 #: lib/external_templates:261
14185 msgid "PDFPages"
14186 msgstr "PáginasPDF"
14188 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14189 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14190 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14192 #: lib/external_templates:264
14193 msgid ""
14194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14197 "Examples:\n"
14198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14200 "* pages=- (to include all pages)\n"
14201 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14202 "for further options and details.\n"
14203 msgstr ""
14204 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14205 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14206 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14207 "Exemplos:\n"
14208 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14209 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14210 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14211 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14212 "para mais opções e detalhes.\n"
14214 #: lib/external_templates:303
14215 msgid ""
14216 "Today's date.\n"
14217 "Read 'info date' for more information.\n"
14218 msgstr ""
14219 "Data de hoje.\n"
14220 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14222 #: lib/external_templates:332
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Dia"
14225 msgstr "Dia"
14227 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14230 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14232 #: lib/external_templates:335
14233 msgid "Dia diagram.\n"
14234 msgstr ""
14236 #: lib/configure.py:253
14237 msgid "Tgif"
14238 msgstr "Tgif"
14240 #: lib/configure.py:256
14241 msgid "FIG"
14242 msgstr "FIG"
14244 #: lib/configure.py:259
14245 #, fuzzy
14246 msgid "DIA"
14247 msgstr "DVI"
14249 #: lib/configure.py:262
14250 msgid "Grace"
14251 msgstr "Grace"
14253 #: lib/configure.py:265
14254 msgid "FEN"
14255 msgstr "FEN"
14257 #: lib/configure.py:269
14258 msgid "BMP"
14259 msgstr "BMP"
14261 #: lib/configure.py:270
14262 msgid "GIF"
14263 msgstr "GIF"
14265 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14266 msgid "JPEG"
14267 msgstr "JPEG"
14269 #: lib/configure.py:272
14270 msgid "PBM"
14271 msgstr "PBM"
14273 #: lib/configure.py:273
14274 msgid "PGM"
14275 msgstr "PGM"
14277 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14278 msgid "PNG"
14279 msgstr "PNG"
14281 #: lib/configure.py:275
14282 msgid "PPM"
14283 msgstr "PPM"
14285 #: lib/configure.py:276
14286 msgid "TIFF"
14287 msgstr "TIFF"
14289 #: lib/configure.py:277
14290 msgid "XBM"
14291 msgstr "XBM"
14293 #: lib/configure.py:278
14294 msgid "XPM"
14295 msgstr "XPM"
14297 #: lib/configure.py:283
14298 msgid "Plain text (chess output)"
14299 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14301 #: lib/configure.py:284
14302 msgid "Plain text (image)"
14303 msgstr "Texto simples (imagem)"
14305 #: lib/configure.py:285
14306 msgid "Plain text (Xfig output)"
14307 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14309 #: lib/configure.py:286
14310 msgid "date (output)"
14311 msgstr "data (resultado)"
14313 #: lib/configure.py:287
14314 msgid "DocBook"
14315 msgstr "DocBook"
14317 #: lib/configure.py:287
14318 msgid "DocBook|B"
14319 msgstr "DocBook|B"
14321 #: lib/configure.py:288
14322 msgid "Docbook (XML)"
14323 msgstr "Docbook (XML)"
14325 #: lib/configure.py:289
14326 msgid "Graphviz Dot"
14327 msgstr "Graphviz Dot"
14329 #: lib/configure.py:290
14330 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14331 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14333 #: lib/configure.py:291
14334 msgid "NoWeb"
14335 msgstr "NoWeb"
14337 #: lib/configure.py:291
14338 msgid "NoWeb|N"
14339 msgstr "NoWeb|N"
14341 #: lib/configure.py:292
14342 #, fuzzy
14343 msgid "LilyPond music"
14344 msgstr "LilyPond"
14346 #: lib/configure.py:293
14347 msgid "LaTeX (plain)"
14348 msgstr "LaTeX (simples)"
14350 #: lib/configure.py:293
14351 msgid "LaTeX (plain)|L"
14352 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14354 #: lib/configure.py:294
14355 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14356 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14358 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14359 msgid "Plain text"
14360 msgstr "Texto simples"
14362 #: lib/configure.py:295
14363 msgid "Plain text|a"
14364 msgstr "Texto simples|s"
14366 #: lib/configure.py:296
14367 msgid "Plain text (pstotext)"
14368 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14370 #: lib/configure.py:297
14371 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14372 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14374 #: lib/configure.py:298
14375 msgid "Plain text (catdvi)"
14376 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14378 #: lib/configure.py:299
14379 msgid "Plain Text, Join Lines"
14380 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14382 #: lib/configure.py:306
14383 msgid "BibTeX"
14384 msgstr "BibTeX"
14386 #: lib/configure.py:311
14387 msgid "EPS"
14388 msgstr "EPS"
14390 #: lib/configure.py:312
14391 msgid "Postscript"
14392 msgstr "Postscript"
14394 #: lib/configure.py:312
14395 msgid "Postscript|t"
14396 msgstr "Postscript|t"
14398 #: lib/configure.py:316
14399 msgid "PDF (ps2pdf)"
14400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14402 #: lib/configure.py:316
14403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14406 #: lib/configure.py:317
14407 msgid "PDF (pdflatex)"
14408 msgstr "PDF (pdflatex)"
14410 #: lib/configure.py:317
14411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14414 #: lib/configure.py:318
14415 msgid "PDF (dvipdfm)"
14416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14418 #: lib/configure.py:318
14419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14422 #: lib/configure.py:321
14423 msgid "DVI"
14424 msgstr "DVI"
14426 #: lib/configure.py:321
14427 msgid "DVI|D"
14428 msgstr "DVI|D"
14430 #: lib/configure.py:324
14431 msgid "DraftDVI"
14432 msgstr "DraftDVI"
14434 #: lib/configure.py:327
14435 msgid "HTML"
14436 msgstr "HTML"
14438 #: lib/configure.py:327
14439 msgid "HTML|H"
14440 msgstr "HTML|H"
14442 #: lib/configure.py:330
14443 msgid "Noteedit"
14444 msgstr "Noteedit"
14446 #: lib/configure.py:333
14447 msgid "OpenDocument"
14448 msgstr "OpenDocument"
14450 #: lib/configure.py:336
14451 msgid "date command"
14452 msgstr "comando data"
14454 #: lib/configure.py:337
14455 msgid "Table (CSV)"
14456 msgstr "Tabela (CSV)"
14458 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
14459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14460 msgid "LyX"
14461 msgstr "LyX"
14463 #: lib/configure.py:340
14464 msgid "LyX 1.3.x"
14465 msgstr "LyX 1.3.x"
14467 #: lib/configure.py:341
14468 msgid "LyX 1.4.x"
14469 msgstr "LyX 1.4.x"
14471 #: lib/configure.py:342
14472 msgid "LyX 1.5.x"
14473 msgstr "LyX 1.5.x"
14475 #: lib/configure.py:343
14476 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14479 #: lib/configure.py:344
14480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14483 #: lib/configure.py:345
14484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14487 #: lib/configure.py:346
14488 msgid "LyX Preview"
14489 msgstr "Pré-visualização LyX"
14491 #: lib/configure.py:347
14492 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14493 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14495 #: lib/configure.py:348
14496 msgid "PDFTEX"
14497 msgstr "PDFTEX"
14499 #: lib/configure.py:349
14500 msgid "Program"
14501 msgstr "Programa"
14503 #: lib/configure.py:350
14504 msgid "PSTEX"
14505 msgstr "PSTEX"
14507 #: lib/configure.py:351
14508 msgid "Rich Text Format"
14509 msgstr "Formato Rich Text"
14511 #: lib/configure.py:352
14512 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14513 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14515 #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14516 msgid "Windows Metafile"
14517 msgstr "Windows Metafile"
14519 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14520 msgid "Enhanced Metafile"
14521 msgstr "Enhanced Metafile"
14523 #: lib/configure.py:355
14524 msgid "MS Word"
14525 msgstr "MS Word"
14527 #: lib/configure.py:355
14528 msgid "MS Word|W"
14529 msgstr "MS Word|W"
14531 #: lib/configure.py:356
14532 msgid "HTML (MS Word)"
14533 msgstr "HTML (MS Word)"
14535 #: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
14536 #, c-format
14537 msgid "%1$s and %2$s"
14538 msgstr "%1$s e %2$s"
14540 #: src/BiblioInfo.cpp:239
14541 #, c-format
14542 msgid "%1$s et al."
14543 msgstr "%1$s et al."
14545 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14546 msgid "Ch. "
14547 msgstr ""
14549 #: src/BiblioInfo.cpp:298
14550 msgid "pp. "
14551 msgstr ""
14553 #: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
14554 msgid "No year"
14555 msgstr "Sem ano"
14557 #: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
14558 msgid "Add to bibliography only."
14559 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14561 #: src/BiblioInfo.cpp:555
14562 msgid "before"
14563 msgstr "antes"
14565 #: src/Buffer.cpp:254
14566 msgid "Disk Error: "
14567 msgstr "Erro de Disco:"
14569 #: src/Buffer.cpp:255
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14573 msgstr ""
14574 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14575 "cheio?)"
14577 #: src/Buffer.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14581 "\n"
14582 "Do you want to save the document or discard the changes?"
14583 msgstr ""
14584 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
14585 "\n"
14586 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
14588 #: src/Buffer.cpp:319 src/LyXFunc.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
14589 msgid "Save changed document?"
14590 msgstr "Guardar documento alterado?"
14592 #: src/Buffer.cpp:320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
14593 msgid "&Discard"
14594 msgstr "&Esquecer"
14596 #: src/Buffer.cpp:331
14597 msgid "Could not remove temporary directory"
14598 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14600 #: src/Buffer.cpp:332
14601 #, c-format
14602 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14603 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14605 #: src/Buffer.cpp:547
14606 msgid "Unknown document class"
14607 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14609 #: src/Buffer.cpp:548
14610 #, c-format
14611 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14612 msgstr ""
14613 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14614 "desconhecida."
14616 #: src/Buffer.cpp:552 src/Text.cpp:241
14617 #, c-format
14618 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14619 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14621 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:563 src/Buffer.cpp:583
14622 msgid "Document header error"
14623 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14625 #: src/Buffer.cpp:562
14626 msgid "\\begin_header is missing"
14627 msgstr "\\begin_header em falta"
14629 #: src/Buffer.cpp:582
14630 msgid "\\begin_document is missing"
14631 msgstr "\\begin_document em falta"
14633 #: src/Buffer.cpp:598 src/Buffer.cpp:604 src/BufferView.cpp:1194
14634 #: src/BufferView.cpp:1200
14635 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14636 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14638 #: src/Buffer.cpp:599 src/BufferView.cpp:1195
14639 msgid ""
14640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14641 "xcolor/ulem are installed.\n"
14642 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14643 "LaTeX preamble."
14644 msgstr ""
14645 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14646 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14647 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
14648 "preâmbulo LaTeX."
14650 #: src/Buffer.cpp:605 src/BufferView.cpp:1201
14651 msgid ""
14652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14653 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14654 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14655 "LaTeX preamble."
14656 msgstr ""
14657 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14658 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
14659 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14660 "no preâmbulo LaTeX."
14662 #: src/Buffer.cpp:766 src/Buffer.cpp:849
14663 msgid "Document format failure"
14664 msgstr "Falha no formato do documento"
14666 #: src/Buffer.cpp:767
14667 #, c-format
14668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14669 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14671 #: src/Buffer.cpp:804
14672 msgid "Conversion failed"
14673 msgstr "A conversão falhou"
14675 #: src/Buffer.cpp:805
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14679 "it could not be created."
14680 msgstr ""
14681 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14682 "temporário para o converter."
14684 #: src/Buffer.cpp:814
14685 msgid "Conversion script not found"
14686 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14688 #: src/Buffer.cpp:815
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14692 "could not be found."
14693 msgstr ""
14694 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14695 "não foi encontrado."
14697 #: src/Buffer.cpp:834
14698 msgid "Conversion script failed"
14699 msgstr "O programa de conversão falhou"
14701 #: src/Buffer.cpp:835
14702 #, c-format
14703 msgid ""
14704 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14705 "convert it."
14706 msgstr ""
14707 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14708 "convertê-lo."
14710 #: src/Buffer.cpp:850
14711 #, c-format
14712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14713 msgstr ""
14714 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14715 "corrompido."
14717 #: src/Buffer.cpp:883
14718 msgid "Backup failure"
14719 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14721 #: src/Buffer.cpp:884
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14725 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14726 msgstr ""
14727 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14728 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14730 #: src/Buffer.cpp:894
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14734 "overwrite this file?"
14735 msgstr ""
14736 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14737 "sobre este ficheiro?"
14739 #: src/Buffer.cpp:896
14740 msgid "Overwrite modified file?"
14741 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14743 #: src/Buffer.cpp:897 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1045
14744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
14745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
14746 msgid "&Overwrite"
14747 msgstr "Escrever por cima&o"
14749 #: src/Buffer.cpp:921
14750 #, c-format
14751 msgid "Saving document %1$s..."
14752 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14754 #: src/Buffer.cpp:934
14755 msgid " could not write file!"
14756 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14758 #: src/Buffer.cpp:941
14759 msgid " done."
14760 msgstr " pronto."
14762 #: src/Buffer.cpp:1020
14763 msgid "Iconv software exception Detected"
14764 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14766 #: src/Buffer.cpp:1020
14767 #, c-format
14768 msgid ""
14769 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14770 "installed"
14771 msgstr ""
14772 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14773 "está correctamente instalado"
14775 #: src/Buffer.cpp:1042
14776 #, c-format
14777 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14778 msgstr ""
14779 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14780 "ponto %2$s)"
14782 #: src/Buffer.cpp:1045
14783 msgid ""
14784 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14785 "chosen encoding.\n"
14786 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14787 msgstr ""
14788 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14789 "codificação escolhida.\n"
14790 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14792 #: src/Buffer.cpp:1052
14793 msgid "iconv conversion failed"
14794 msgstr "conversão iconv falhou"
14796 #: src/Buffer.cpp:1057
14797 msgid "conversion failed"
14798 msgstr "conversão falhou"
14800 #: src/Buffer.cpp:1334
14801 msgid "Running chktex..."
14802 msgstr "A executar chktex..."
14804 #: src/Buffer.cpp:1347
14805 msgid "chktex failure"
14806 msgstr "falha no chktex"
14808 #: src/Buffer.cpp:1348
14809 msgid "Could not run chktex successfully."
14810 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14812 #: src/Buffer.cpp:2202
14813 msgid "Preview source code"
14814 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14816 #: src/Buffer.cpp:2216
14817 #, c-format
14818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14821 #: src/Buffer.cpp:2220
14822 #, c-format
14823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14824 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14826 #: src/Buffer.cpp:2329
14827 #, c-format
14828 msgid "Auto-saving %1$s"
14829 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14831 #: src/Buffer.cpp:2373
14832 msgid "Autosave failed!"
14833 msgstr "Guarda automática falhou!"
14835 #: src/Buffer.cpp:2429
14836 msgid "Autosaving current document..."
14837 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14839 #: src/Buffer.cpp:2472
14840 msgid "Couldn't export file"
14841 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14843 #: src/Buffer.cpp:2473
14844 #, c-format
14845 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14846 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14848 #: src/Buffer.cpp:2510
14849 msgid "File name error"
14850 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14852 #: src/Buffer.cpp:2511
14853 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14854 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14856 #: src/Buffer.cpp:2553
14857 msgid "Document export cancelled."
14858 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14860 #: src/Buffer.cpp:2559
14861 #, c-format
14862 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14863 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14865 #: src/Buffer.cpp:2565
14866 #, c-format
14867 msgid "Document exported as %1$s"
14868 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14870 #: src/Buffer.cpp:2635
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "The specified document\n"
14874 "%1$s\n"
14875 "could not be read."
14876 msgstr ""
14877 "O documento especificado\n"
14878 "%1$s\n"
14879 "não pôde ser lido."
14881 #: src/Buffer.cpp:2637
14882 msgid "Could not read document"
14883 msgstr "Não é possível ler documento"
14885 #: src/Buffer.cpp:2647
14886 #, c-format
14887 msgid ""
14888 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14889 "\n"
14890 "Recover emergency save?"
14891 msgstr ""
14892 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14893 "\n"
14894 "Recuperar cópia de emergência?"
14896 #: src/Buffer.cpp:2650
14897 msgid "Load emergency save?"
14898 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14900 #: src/Buffer.cpp:2651
14901 msgid "&Recover"
14902 msgstr "&Recuperar"
14904 #: src/Buffer.cpp:2651
14905 msgid "&Load Original"
14906 msgstr "&Carregar Original"
14908 #: src/Buffer.cpp:2671
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14912 "\n"
14913 "Load the backup instead?"
14914 msgstr ""
14915 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14916 "\n"
14917 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14919 #: src/Buffer.cpp:2674
14920 msgid "Load backup?"
14921 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14923 #: src/Buffer.cpp:2675
14924 msgid "&Load backup"
14925 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14927 #: src/Buffer.cpp:2675
14928 msgid "Load &original"
14929 msgstr "Carregar &original"
14931 #: src/Buffer.cpp:2708
14932 #, c-format
14933 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14934 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
14936 #: src/Buffer.cpp:2710
14937 msgid "Retrieve from version control?"
14938 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14940 #: src/Buffer.cpp:2711
14941 msgid "&Retrieve"
14942 msgstr "&Obter"
14944 #: src/BufferList.cpp:233
14945 msgid "No file open!"
14946 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14948 #: src/BufferList.cpp:243
14949 #, c-format
14950 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14951 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14953 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14954 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14955 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14957 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14958 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14959 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
14961 #: src/BufferList.cpp:284
14962 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14963 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
14965 #: src/BufferParams.cpp:480
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "The layout file requested by this document,\n"
14969 "%1$s.layout,\n"
14970 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14971 "class or style file required by it is not\n"
14972 "available. See the Customization documentation\n"
14973 "for more information.\n"
14974 msgstr ""
14975 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14976 "%1$s.layout,\n"
14977 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14978 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14979 "Ver documento sobre Personalização\n"
14980 "para mais informação.\n"
14982 #: src/BufferParams.cpp:486
14983 msgid "Document class not available"
14984 msgstr "Classe de documento não disponível"
14986 #: src/BufferParams.cpp:487
14987 msgid "LyX will not be able to produce output."
14988 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14990 #: src/BufferParams.cpp:1645
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14994 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14995 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14996 msgstr ""
14997 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14998 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14999 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15000 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15002 #: src/BufferParams.cpp:1650
15003 msgid "Document class not found"
15004 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15006 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:763
15007 #, c-format
15008 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15009 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15011 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:765
15012 msgid "Could not load class"
15013 msgstr "Não é possível carregar classe"
15015 #: src/BufferParams.cpp:1721
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "The module %1$s has been requested by\n"
15019 "this document but has not been found in the list of\n"
15020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15022 msgstr ""
15023 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15024 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15025 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15026 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15028 #: src/BufferParams.cpp:1725
15029 msgid "Module not available"
15030 msgstr "Módulo não disponível"
15032 #: src/BufferParams.cpp:1726
15033 msgid "Some layouts may not be available."
15034 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15036 #: src/BufferParams.cpp:1733
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "The module %1$s requires a package that is\n"
15040 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15041 "may not be possible.\n"
15042 msgstr ""
15043 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
15044 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15045 "pode não ser possível.\n"
15047 #: src/BufferParams.cpp:1736
15048 msgid "Package not available"
15049 msgstr "Pacote não disponível"
15051 #: src/BufferParams.cpp:1741
15052 #, c-format
15053 msgid "Error reading module %1$s\n"
15054 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15056 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15057 msgid "Read Error"
15058 msgstr "Erro de Leitura"
15060 #: src/BufferParams.cpp:1747
15061 msgid "Error reading internal layout information"
15062 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15064 #: src/BufferView.cpp:178
15065 msgid "No more insets"
15066 msgstr "Não mais insertos"
15068 #: src/BufferView.cpp:691
15069 msgid "Save bookmark"
15070 msgstr "Guardar favorito"
15072 #: src/BufferView.cpp:1078
15073 msgid "No further undo information"
15074 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15076 #: src/BufferView.cpp:1087
15077 msgid "No further redo information"
15078 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15080 #: src/BufferView.cpp:1262 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
15081 msgid "String not found!"
15082 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15084 #: src/BufferView.cpp:1286
15085 msgid "Mark off"
15086 msgstr "Marca fora"
15088 #: src/BufferView.cpp:1293
15089 msgid "Mark on"
15090 msgstr "Marca dentro"
15092 #: src/BufferView.cpp:1300
15093 msgid "Mark removed"
15094 msgstr "Marca removida"
15096 #: src/BufferView.cpp:1303
15097 msgid "Mark set"
15098 msgstr "Marca definida"
15100 #: src/BufferView.cpp:1354
15101 msgid "Statistics for the selection:"
15102 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15104 #: src/BufferView.cpp:1356
15105 msgid "Statistics for the document:"
15106 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15108 #: src/BufferView.cpp:1359
15109 #, c-format
15110 msgid "%1$d words"
15111 msgstr "%1$d palavras"
15113 #: src/BufferView.cpp:1361
15114 msgid "One word"
15115 msgstr "Uma palavra"
15117 #: src/BufferView.cpp:1364
15118 #, c-format
15119 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15120 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15122 #: src/BufferView.cpp:1367
15123 msgid "One character (including blanks)"
15124 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15126 #: src/BufferView.cpp:1370
15127 #, c-format
15128 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15129 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15131 #: src/BufferView.cpp:1373
15132 msgid "One character (excluding blanks)"
15133 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15135 #: src/BufferView.cpp:1375
15136 msgid "Statistics"
15137 msgstr "Estatísticas"
15139 #: src/BufferView.cpp:2158
15140 #, c-format
15141 msgid "Inserting document %1$s..."
15142 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15144 #: src/BufferView.cpp:2169
15145 #, c-format
15146 msgid "Document %1$s inserted."
15147 msgstr "Documento %1$s inserido."
15149 #: src/BufferView.cpp:2171
15150 #, c-format
15151 msgid "Could not insert document %1$s"
15152 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15154 #: src/BufferView.cpp:2433
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "Could not read the specified document\n"
15158 "%1$s\n"
15159 "due to the error: %2$s"
15160 msgstr ""
15161 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15162 "%1$s\n"
15163 "devido ao erro: %2$s"
15165 #: src/BufferView.cpp:2435
15166 msgid "Could not read file"
15167 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15169 #: src/BufferView.cpp:2442
15170 #, c-format
15171 msgid ""
15172 "%1$s\n"
15173 " is not readable."
15174 msgstr ""
15175 "%1$s\n"
15176 "não é legível."
15178 #: src/BufferView.cpp:2443 src/output.cpp:39
15179 msgid "Could not open file"
15180 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15182 #: src/BufferView.cpp:2450
15183 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15184 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15186 #: src/BufferView.cpp:2451
15187 msgid ""
15188 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15189 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15190 "If this does not give the correct result\n"
15191 "then please change the encoding of the file\n"
15192 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15193 msgstr ""
15194 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15195 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15196 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15197 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15198 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15200 #: src/Chktex.cpp:63
15201 #, c-format
15202 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15203 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15205 #: src/Chktex.cpp:65
15206 msgid "ChkTeX warning id # "
15207 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15209 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15211 msgid "none"
15212 msgstr "nenhum"
15214 #: src/Color.cpp:136
15215 msgid "black"
15216 msgstr "preto"
15218 #: src/Color.cpp:137
15219 msgid "white"
15220 msgstr "branco"
15222 #: src/Color.cpp:138
15223 msgid "red"
15224 msgstr "vermelho"
15226 #: src/Color.cpp:139
15227 msgid "green"
15228 msgstr "verde"
15230 #: src/Color.cpp:140
15231 msgid "blue"
15232 msgstr "azul"
15234 #: src/Color.cpp:141
15235 msgid "cyan"
15236 msgstr "ciano"
15238 #: src/Color.cpp:142
15239 msgid "magenta"
15240 msgstr "magenta"
15242 #: src/Color.cpp:143
15243 msgid "yellow"
15244 msgstr "amarelo"
15246 #: src/Color.cpp:144
15247 msgid "cursor"
15248 msgstr "cursor"
15250 #: src/Color.cpp:145
15251 msgid "background"
15252 msgstr "fundo"
15254 #: src/Color.cpp:146
15255 msgid "text"
15256 msgstr "texto"
15258 #: src/Color.cpp:147
15259 msgid "selection"
15260 msgstr "selecção"
15262 #: src/Color.cpp:148
15263 msgid "selected text"
15264 msgstr "texto seleccionado"
15266 #: src/Color.cpp:150
15267 msgid "LaTeX text"
15268 msgstr "texto LaTeX"
15270 #: src/Color.cpp:151
15271 msgid "inline completion"
15272 msgstr "completação em-linha"
15274 #: src/Color.cpp:153
15275 msgid "non-unique inline completion"
15276 msgstr "completação em-linha não-única"
15278 #: src/Color.cpp:155
15279 msgid "previewed snippet"
15280 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15282 #: src/Color.cpp:156
15283 msgid "note label"
15284 msgstr "etiqueta de nota"
15286 #: src/Color.cpp:157
15287 msgid "note background"
15288 msgstr "fundo de nota"
15290 #: src/Color.cpp:158
15291 msgid "comment label"
15292 msgstr "etiqueta de comentário"
15294 #: src/Color.cpp:159
15295 msgid "comment background"
15296 msgstr "fundo de comentário"
15298 #: src/Color.cpp:160
15299 msgid "greyedout inset label"
15300 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15302 #: src/Color.cpp:161
15303 msgid "greyedout inset background"
15304 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15306 #: src/Color.cpp:162
15307 msgid "shaded box"
15308 msgstr "caixa sombreada"
15310 #: src/Color.cpp:163
15311 msgid "listings background"
15312 msgstr "fundo de listagens"
15314 #: src/Color.cpp:164
15315 msgid "branch label"
15316 msgstr "etiqueta de ramo"
15318 #: src/Color.cpp:165
15319 msgid "footnote label"
15320 msgstr "etiqueta de rodapé"
15322 #: src/Color.cpp:166
15323 msgid "index label"
15324 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15326 #: src/Color.cpp:167
15327 msgid "margin note label"
15328 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15330 #: src/Color.cpp:168
15331 msgid "URL label"
15332 msgstr "etiqueta de URL"
15334 #: src/Color.cpp:169
15335 msgid "URL text"
15336 msgstr "texto URL"
15338 #: src/Color.cpp:170
15339 msgid "depth bar"
15340 msgstr "barra de profundidade"
15342 #: src/Color.cpp:171
15343 msgid "language"
15344 msgstr "língua"
15346 #: src/Color.cpp:172
15347 msgid "command inset"
15348 msgstr "comando inserto"
15350 #: src/Color.cpp:173
15351 msgid "command inset background"
15352 msgstr "comando fundo de inserto"
15354 #: src/Color.cpp:174
15355 msgid "command inset frame"
15356 msgstr "comando moldura de inserto"
15358 #: src/Color.cpp:175
15359 msgid "special character"
15360 msgstr "caracter especial"
15362 #: src/Color.cpp:176
15363 msgid "math"
15364 msgstr "mat."
15366 #: src/Color.cpp:177
15367 msgid "math background"
15368 msgstr "fundo mat."
15370 #: src/Color.cpp:178
15371 msgid "graphics background"
15372 msgstr "fundo de gráficos"
15374 #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
15375 msgid "math macro background"
15376 msgstr "fundo de macro mat."
15378 #: src/Color.cpp:180
15379 msgid "math frame"
15380 msgstr "moldura mat."
15382 #: src/Color.cpp:181
15383 msgid "math corners"
15384 msgstr "cantos mat."
15386 #: src/Color.cpp:182
15387 msgid "math line"
15388 msgstr "linha mat."
15390 #: src/Color.cpp:184
15391 msgid "math macro hovered background"
15392 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15394 #: src/Color.cpp:185
15395 msgid "math macro label"
15396 msgstr "etiqueta de macro mat."
15398 #: src/Color.cpp:186
15399 msgid "math macro frame"
15400 msgstr "moldura de macro mat."
15402 #: src/Color.cpp:187
15403 msgid "math macro blended out"
15404 msgstr "macro mat. integrada"
15406 #: src/Color.cpp:188
15407 msgid "math macro old parameter"
15408 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15410 #: src/Color.cpp:189
15411 msgid "math macro new parameter"
15412 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15414 #: src/Color.cpp:190
15415 msgid "caption frame"
15416 msgstr "moldura de legenda"
15418 #: src/Color.cpp:191
15419 msgid "collapsable inset text"
15420 msgstr "texto de inserto fechável"
15422 #: src/Color.cpp:192
15423 msgid "collapsable inset frame"
15424 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15426 #: src/Color.cpp:193
15427 msgid "inset background"
15428 msgstr "fundo de inserto"
15430 #: src/Color.cpp:194
15431 msgid "inset frame"
15432 msgstr "moldura de inserto"
15434 #: src/Color.cpp:195
15435 msgid "LaTeX error"
15436 msgstr "erro LaTeX"
15438 #: src/Color.cpp:196
15439 msgid "end-of-line marker"
15440 msgstr "marcador fim-de-linha"
15442 #: src/Color.cpp:197
15443 msgid "appendix marker"
15444 msgstr "marcador de apêndice"
15446 #: src/Color.cpp:198
15447 msgid "change bar"
15448 msgstr "alterar barra"
15450 #: src/Color.cpp:199
15451 msgid "deleted text"
15452 msgstr "texto apagado"
15454 #: src/Color.cpp:200
15455 msgid "added text"
15456 msgstr "texto adicionado"
15458 #: src/Color.cpp:201
15459 msgid "changed text 1st author"
15460 msgstr "texto alterado 1º autor"
15462 #: src/Color.cpp:202
15463 msgid "changed text 2nd author"
15464 msgstr "texto alterado 2º autor"
15466 #: src/Color.cpp:203
15467 msgid "changed text 3rd author"
15468 msgstr "texto alterado 3º autor"
15470 #: src/Color.cpp:204
15471 msgid "changed text 4th author"
15472 msgstr "texto alterado 4º autor"
15474 #: src/Color.cpp:205
15475 msgid "changed text 5th author"
15476 msgstr "texto alterado 5º autor"
15478 #: src/Color.cpp:206
15479 msgid "deleted text modifier"
15480 msgstr "modificador de texto apagado"
15482 #: src/Color.cpp:207
15483 msgid "added space markers"
15484 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15486 #: src/Color.cpp:208
15487 msgid "top/bottom line"
15488 msgstr "linha de cima/baixo"
15490 #: src/Color.cpp:209
15491 msgid "table line"
15492 msgstr "linha de tabela"
15494 #: src/Color.cpp:210
15495 msgid "table on/off line"
15496 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15498 #: src/Color.cpp:212
15499 msgid "bottom area"
15500 msgstr "area de baixo"
15502 #: src/Color.cpp:213
15503 msgid "new page"
15504 msgstr "página nova"
15506 #: src/Color.cpp:214
15507 msgid "page break / line break"
15508 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15510 #: src/Color.cpp:215
15511 msgid "frame of button"
15512 msgstr "moldura de botão"
15514 #: src/Color.cpp:216
15515 msgid "button background"
15516 msgstr "fundo de botão"
15518 #: src/Color.cpp:217
15519 msgid "button background under focus"
15520 msgstr "fundo de botão sob foco"
15522 #: src/Color.cpp:218
15523 msgid "inherit"
15524 msgstr "herdar"
15526 #: src/Color.cpp:219
15527 msgid "ignore"
15528 msgstr "ignorar"
15530 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
15531 #: src/Converter.cpp:520
15532 msgid "Cannot convert file"
15533 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15535 #: src/Converter.cpp:307
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15539 "Define a converter in the preferences."
15540 msgstr ""
15541 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15542 "Definir um conversor nas preferências."
15544 #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15545 msgid "Executing command: "
15546 msgstr "A executar comando:"
15548 #: src/Converter.cpp:449
15549 msgid "Build errors"
15550 msgstr "Erros de compilação"
15552 #: src/Converter.cpp:450
15553 msgid "There were errors during the build process."
15554 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15556 #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15557 #, c-format
15558 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15559 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15561 #: src/Converter.cpp:478
15562 #, c-format
15563 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15564 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15566 #: src/Converter.cpp:522
15567 #, c-format
15568 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15569 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15571 #: src/Converter.cpp:523
15572 #, c-format
15573 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15574 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15576 #: src/Converter.cpp:579
15577 msgid "Running LaTeX..."
15578 msgstr "A executar LaTeX..."
15580 #: src/Converter.cpp:597
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15584 "log %1$s."
15585 msgstr ""
15586 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15587 "registo LaTeX %1$s."
15589 #: src/Converter.cpp:600
15590 msgid "LaTeX failed"
15591 msgstr "O LaTeX falhou"
15593 #: src/Converter.cpp:602
15594 msgid "Output is empty"
15595 msgstr "Resultado é vazio"
15597 #: src/Converter.cpp:603
15598 msgid "An empty output file was generated."
15599 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15601 #: src/CutAndPaste.cpp:566
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15605 "%2$s to %3$s"
15606 msgstr ""
15607 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15608 "%2$s para %3$s"
15610 #: src/CutAndPaste.cpp:573
15611 msgid "Undefined flex inset"
15612 msgstr "Inserto flex não definido"
15614 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1041
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "The file %1$s already exists.\n"
15618 "\n"
15619 "Do you want to overwrite that file?"
15620 msgstr ""
15621 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15622 "\n"
15623 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15625 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1044
15626 msgid "Overwrite file?"
15627 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15629 #: src/Exporter.cpp:49
15630 msgid "Overwrite &all"
15631 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15633 #: src/Exporter.cpp:50
15634 msgid "&Cancel export"
15635 msgstr "&Cancelar exportação"
15637 #: src/Exporter.cpp:90
15638 msgid "Couldn't copy file"
15639 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15641 #: src/Exporter.cpp:91
15642 #, c-format
15643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15644 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15646 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15649 msgid "Roman"
15650 msgstr "Roman"
15652 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15655 msgid "Sans Serif"
15656 msgstr "Sans Serif"
15658 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15661 msgid "Typewriter"
15662 msgstr "Typewriter"
15664 #: src/Font.cpp:49
15665 msgid "Symbol"
15666 msgstr "Símbolo"
15668 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15669 #: src/Font.cpp:66
15670 msgid "Inherit"
15671 msgstr "Herdar"
15673 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15674 msgid "Medium"
15675 msgstr "Médio"
15677 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15678 msgid "Bold"
15679 msgstr "Negrito"
15681 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15682 msgid "Upright"
15683 msgstr "Direito"
15685 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15686 msgid "Italic"
15687 msgstr "Itálico"
15689 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15690 msgid "Slanted"
15691 msgstr "Inclinado"
15693 #: src/Font.cpp:57
15694 msgid "Smallcaps"
15695 msgstr "Caixa Baixa"
15697 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15698 msgid "Increase"
15699 msgstr "Incrementar"
15701 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15702 msgid "Decrease"
15703 msgstr "Decrementar"
15705 #: src/Font.cpp:66
15706 msgid "Toggle"
15707 msgstr "Alternar"
15709 #: src/Font.cpp:173
15710 #, c-format
15711 msgid "Emphasis %1$s, "
15712 msgstr "Itálico %1$s, "
15714 #: src/Font.cpp:176
15715 #, c-format
15716 msgid "Underline %1$s, "
15717 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15719 #: src/Font.cpp:179
15720 #, c-format
15721 msgid "Noun %1$s, "
15722 msgstr "Nome %1$s, "
15724 #: src/Font.cpp:193
15725 #, c-format
15726 msgid "Language: %1$s, "
15727 msgstr "Língua: %1$s, "
15729 #: src/Font.cpp:196
15730 #, c-format
15731 msgid "  Number %1$s"
15732 msgstr "  Número %1$s"
15734 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15735 msgid "Cannot view file"
15736 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15738 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1214
15739 #, c-format
15740 msgid "File does not exist: %1$s"
15741 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15743 #: src/Format.cpp:267
15744 #, c-format
15745 msgid "No information for viewing %1$s"
15746 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15748 #: src/Format.cpp:277
15749 #, c-format
15750 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15751 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15753 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15754 #: src/Format.cpp:383
15755 msgid "Cannot edit file"
15756 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15758 #: src/Format.cpp:337
15759 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15760 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15762 #: src/Format.cpp:350
15763 #, c-format
15764 msgid "No information for editing %1$s"
15765 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15767 #: src/Format.cpp:361
15768 #, c-format
15769 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15770 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15772 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15773 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15774 msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
15776 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15777 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15778 msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
15780 #: src/ISpell.cpp:267
15781 msgid ""
15782 "Could not create an ispell process.\n"
15783 "You may not have the right languages installed."
15784 msgstr ""
15785 "Não é possível criar um processo ispell.\n"
15786 "Pode não ter as línguas certas instaladas."
15788 #: src/ISpell.cpp:290
15789 msgid ""
15790 "The ispell process returned an error.\n"
15791 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15792 msgstr ""
15793 "O processo ispell retornou um erro.\n"
15794 "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
15796 #: src/ISpell.cpp:395
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15800 "$s'."
15801 msgstr ""
15802 "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
15803 "convertida para a codificação `%2$s'."
15805 #: src/ISpell.cpp:406
15806 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15807 msgstr ""
15808 "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
15810 #: src/ISpell.cpp:466
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15814 "2$s'."
15815 msgstr ""
15816 "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15817 "para a codificação `%2$s'."
15819 #: src/ISpell.cpp:481
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15823 "2$s'."
15824 msgstr ""
15825 "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15826 "para a codificação `%2$s'."
15828 #: src/KeySequence.cpp:166
15829 msgid "   options: "
15830 msgstr "   opções:"
15832 #: src/LaTeX.cpp:61
15833 #, c-format
15834 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15835 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15837 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15838 msgid "Running Index Processor."
15839 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15841 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15842 msgid "Running BibTeX."
15843 msgstr "A correr BibTeX."
15845 #: src/LaTeX.cpp:434
15846 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15847 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15849 #: src/LyX.cpp:101
15850 msgid "Could not read configuration file"
15851 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15853 #: src/LyX.cpp:102
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "Error while reading the configuration file\n"
15857 "%1$s.\n"
15858 "Please check your installation."
15859 msgstr ""
15860 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15861 "%1$s.\n"
15862 "Por favor verifique a sua instalação."
15864 #: src/LyX.cpp:111
15865 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15866 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15868 #: src/LyX.cpp:115
15869 msgid "Done!"
15870 msgstr "Pronto!"
15872 #: src/LyX.cpp:377
15873 #, c-format
15874 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15875 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15877 #: src/LyX.cpp:379
15878 msgid "Cannot remove temporary directory"
15879 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15881 #: src/LyX.cpp:385
15882 #, c-format
15883 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15884 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15886 #: src/LyX.cpp:387
15887 msgid "Unable to remove temporary directory"
15888 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15890 #: src/LyX.cpp:416
15891 #, c-format
15892 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15893 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15895 #: src/LyX.cpp:490
15896 msgid "No textclass is found"
15897 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15899 #: src/LyX.cpp:491
15900 msgid ""
15901 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15902 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15903 msgstr ""
15904 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15905 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15906 "ou sair do LyX."
15908 #: src/LyX.cpp:495
15909 msgid "&Reconfigure"
15910 msgstr "&Reconfigurar"
15912 #: src/LyX.cpp:496
15913 msgid "&Use Default"
15914 msgstr "&Usar pré-definido"
15916 #: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
15917 msgid "&Exit LyX"
15918 msgstr "&Sair do LyX"
15920 #: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
15921 msgid "LyX: "
15922 msgstr "LyX: "
15924 #: src/LyX.cpp:768
15925 msgid "Could not create temporary directory"
15926 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15928 #: src/LyX.cpp:769
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "Could not create a temporary directory in\n"
15932 "\"%1$s\"\n"
15933 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15934 msgstr ""
15935 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15936 "\"%1$s\"\n"
15937 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15938 "novamente."
15940 #: src/LyX.cpp:852
15941 msgid "Missing user LyX directory"
15942 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15944 #: src/LyX.cpp:853
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15948 "It is needed to keep your own configuration."
15949 msgstr ""
15950 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15951 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15953 #: src/LyX.cpp:858
15954 msgid "&Create directory"
15955 msgstr "&Criar pasta"
15957 #: src/LyX.cpp:860
15958 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15959 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15961 #: src/LyX.cpp:864
15962 #, c-format
15963 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15964 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15966 #: src/LyX.cpp:869
15967 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15968 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15970 #: src/LyX.cpp:941
15971 msgid "List of supported debug flags:"
15972 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15974 #: src/LyX.cpp:945
15975 #, c-format
15976 msgid "Setting debug level to %1$s"
15977 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15979 #: src/LyX.cpp:956
15980 msgid ""
15981 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15982 "Command line switches (case sensitive):\n"
15983 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15984 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15985 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15986 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15987 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15988 "                  select the features to debug.\n"
15989 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15990 "\t-x [--execute] command\n"
15991 "                  where command is a lyx command.\n"
15992 "\t-e [--export] fmt\n"
15993 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15994 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15995 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15996 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15997 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15998 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15999 "\t-version        summarize version and build info\n"
16000 "Check the LyX man page for more details."
16001 msgstr ""
16002 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16003 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16004 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16005 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16006 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16007 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16008 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16009 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16010 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16011 "\t-x [--execute] command\n"
16012 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16013 "\t-e [--export] fmt\n"
16014 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16015 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16016 ">Formato\n"
16017 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16019 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16020 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16021 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16022 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16024 #: src/LyX.cpp:996
16025 msgid "No system directory"
16026 msgstr "Sem pasta de sistema"
16028 #: src/LyX.cpp:997
16029 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16030 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16032 #: src/LyX.cpp:1008
16033 msgid "No user directory"
16034 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16036 #: src/LyX.cpp:1009
16037 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16038 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16040 #: src/LyX.cpp:1020
16041 msgid "Incomplete command"
16042 msgstr "Comando incompleto"
16044 #: src/LyX.cpp:1021
16045 msgid "Missing command string after --execute switch"
16046 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16048 #: src/LyX.cpp:1032
16049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16050 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16052 #: src/LyX.cpp:1045
16053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16054 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16056 #: src/LyX.cpp:1050
16057 msgid "Missing filename for --import"
16058 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16060 #: src/LyXFunc.cpp:113
16061 msgid "Running configure..."
16062 msgstr "A corre configurar..."
16064 #: src/LyXFunc.cpp:124
16065 msgid "Reloading configuration..."
16066 msgstr "A recarregar a configuração..."
16068 #: src/LyXFunc.cpp:130
16069 msgid "System reconfiguration failed"
16070 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16072 #: src/LyXFunc.cpp:131
16073 msgid ""
16074 "The system reconfiguration has failed.\n"
16075 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16076 "Please reconfigure again if needed."
16077 msgstr ""
16078 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16079 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16080 "correctamente.\n"
16081 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16083 #: src/LyXFunc.cpp:137
16084 msgid "System reconfigured"
16085 msgstr "Sistema reconfigurado"
16087 #: src/LyXFunc.cpp:138
16088 msgid ""
16089 "The system has been reconfigured.\n"
16090 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16091 "updated document class specifications."
16092 msgstr ""
16093 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16094 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16095 "especificações de classe de documento actualizadas."
16097 #: src/LyXFunc.cpp:374
16098 msgid "Unknown function."
16099 msgstr "Função desconhecida."
16101 #: src/LyXFunc.cpp:418
16102 msgid "Nothing to do"
16103 msgstr "Nada a fazer"
16105 #: src/LyXFunc.cpp:437
16106 msgid "Unknown action"
16107 msgstr "Função desconhecida"
16109 #: src/LyXFunc.cpp:443 src/LyXFunc.cpp:705
16110 msgid "Command disabled"
16111 msgstr "Comando desactivado"
16113 #: src/LyXFunc.cpp:450
16114 msgid "Command not allowed without any document open"
16115 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16117 #: src/LyXFunc.cpp:690
16118 msgid "Document is read-only"
16119 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16121 #: src/LyXFunc.cpp:699
16122 msgid "This portion of the document is deleted."
16123 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16125 #: src/LyXFunc.cpp:721
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16129 "\n"
16130 "Do you want to save the document?"
16131 msgstr ""
16132 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16133 "\n"
16134 "Quer guardar o documento?"
16136 #: src/LyXFunc.cpp:727
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16140 "\n"
16141 "Do you want to save the document?"
16142 msgstr ""
16143 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
16144 "\n"
16145 "Quer guardar o documento?"
16147 #: src/LyXFunc.cpp:730
16148 msgid "Save new document?"
16149 msgstr "Guardar documento novo?"
16151 #: src/LyXFunc.cpp:745
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "Could not print the document %1$s.\n"
16155 "Check that your printer is set up correctly."
16156 msgstr ""
16157 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16158 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16160 #: src/LyXFunc.cpp:748
16161 msgid "Print document failed"
16162 msgstr "A impressão do documento falhou"
16164 #: src/LyXFunc.cpp:868
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16168 "version of the document %1$s?"
16169 msgstr ""
16170 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16171 "versão guardada do documento %1$s?"
16173 #: src/LyXFunc.cpp:870
16174 msgid "Revert to saved document?"
16175 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16177 #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:189
16178 msgid "&Revert"
16179 msgstr "&Reverter"
16181 #: src/LyXFunc.cpp:1082 src/Text3.cpp:1598
16182 msgid "Missing argument"
16183 msgstr "Argumento em falta"
16185 #: src/LyXFunc.cpp:1094
16186 #, c-format
16187 msgid "Opening help file %1$s..."
16188 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16190 #: src/LyXFunc.cpp:1146 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16191 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16192 msgid "Revision control error."
16193 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16195 #: src/LyXFunc.cpp:1147
16196 msgid "Error when setting the locking property."
16197 msgstr ""
16199 #: src/LyXFunc.cpp:1367
16200 #, c-format
16201 msgid "Opening child document %1$s..."
16202 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16204 #: src/LyXFunc.cpp:1529
16205 #, c-format
16206 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16207 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16209 #: src/LyXFunc.cpp:1532
16210 msgid "Unable to save document defaults"
16211 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16213 #: src/LyXFunc.cpp:1679 src/LyXVC.cpp:151
16214 msgid "LyX VC: Log Message"
16215 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16217 #: src/LyXFunc.cpp:1688
16218 msgid "Directory is not accessible."
16219 msgstr "Pasta não esta acessivel"
16221 #: src/LyXFunc.cpp:1874
16222 #, c-format
16223 msgid "Document %1$s reloaded."
16224 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16226 #: src/LyXFunc.cpp:1876
16227 #, c-format
16228 msgid "Could not reload document %1$s"
16229 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16231 #: src/LyXFunc.cpp:1913
16232 msgid "Welcome to LyX!"
16233 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16235 #: src/LyXFunc.cpp:1934
16236 msgid "Converting document to new document class..."
16237 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16239 #: src/LyXRC.cpp:2457
16240 msgid ""
16241 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16242 "legal words?"
16243 msgstr ""
16244 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16245 "como palavras legais?"
16247 #: src/LyXRC.cpp:2462
16248 msgid ""
16249 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16250 "document."
16251 msgstr ""
16252 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16253 "do documento."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2466
16256 msgid ""
16257 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16258 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16259 "specified, an internal routine is used."
16260 msgstr ""
16261 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16262 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16263 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2474
16266 msgid ""
16267 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16268 "automatically by what you type."
16269 msgstr ""
16270 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16271 "automáticamente pela que definiu."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2478
16274 msgid ""
16275 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16276 "class change."
16277 msgstr ""
16278 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16279 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2482
16282 msgid ""
16283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16284 msgstr ""
16285 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16286 "sem guarda automática (auto-save)"
16288 #: src/LyXRC.cpp:2489
16289 msgid ""
16290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16291 "the backup file in the same directory as the original file."
16292 msgstr ""
16293 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16294 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16295 "mesma pasta do ficheiro original."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2493
16298 msgid ""
16299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16301 msgstr ""
16302 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16303 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2497
16306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16307 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
16309 #: src/LyXRC.cpp:2501
16310 msgid ""
16311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16312 "its global and local bind/ directories."
16313 msgstr ""
16314 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16315 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2505
16318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16319 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2509
16322 msgid ""
16323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16325 msgstr ""
16326 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16327 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16329 #: src/LyXRC.cpp:2519
16330 msgid ""
16331 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16332 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16333 msgstr ""
16334 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16335 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16336 "écran."
16338 #: src/LyXRC.cpp:2523
16339 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16340 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16342 #: src/LyXRC.cpp:2527
16343 msgid ""
16344 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16345 "inside."
16346 msgstr ""
16347 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16348 "quando o cursos está no interior."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2538
16351 #, no-c-format
16352 msgid ""
16353 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16354 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16355 msgstr ""
16356 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16357 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2542
16360 msgid ""
16361 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16362 "look in its global and local commands/ directories."
16363 msgstr ""
16364 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16365 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2546
16368 msgid "New documents will be assigned this language."
16369 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16371 #: src/LyXRC.cpp:2550
16372 msgid "Specify the default paper size."
16373 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16375 #: src/LyXRC.cpp:2554
16376 msgid ""
16377 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16378 "shown after the change has been made.)"
16379 msgstr ""
16380 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16381 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16383 #: src/LyXRC.cpp:2558
16384 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16385 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16387 #: src/LyXRC.cpp:2562
16388 msgid ""
16389 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16390 "LyX was started from."
16391 msgstr ""
16392 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16393 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16395 #: src/LyXRC.cpp:2567
16396 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16397 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16399 #: src/LyXRC.cpp:2571
16400 msgid ""
16401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16402 "value selects the directory LyX was started from."
16403 msgstr ""
16404 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16405 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16407 #: src/LyXRC.cpp:2575
16408 msgid ""
16409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16410 "recommended for non-English languages."
16411 msgstr ""
16412 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16413 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16415 #: src/LyXRC.cpp:2582
16416 msgid ""
16417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16420 msgstr ""
16421 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16422 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16423 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16425 #: src/LyXRC.cpp:2586
16426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16427 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
16429 #: src/LyXRC.cpp:2590
16430 msgid ""
16431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16432 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16433 msgstr ""
16434 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16435 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16436 "remissivo."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2599
16439 msgid ""
16440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16442 msgstr ""
16443 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16444 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16445 "teclado Americano."
16447 #: src/LyXRC.cpp:2603
16448 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16449 msgstr ""
16450 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16451 "nova legenda"
16453 #: src/LyXRC.cpp:2607
16454 msgid ""
16455 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16456 "document."
16457 msgstr ""
16458 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16459 "documento."
16461 #: src/LyXRC.cpp:2611
16462 msgid ""
16463 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16464 msgstr ""
16465 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16466 "documento."
16468 #: src/LyXRC.cpp:2615
16469 msgid ""
16470 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16471 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16472 "name of the second language."
16473 msgstr ""
16474 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16475 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16476 "língua."
16478 #: src/LyXRC.cpp:2619
16479 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16480 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16482 #: src/LyXRC.cpp:2623
16483 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16484 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16486 #: src/LyXRC.cpp:2627
16487 msgid ""
16488 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16489 "\\documentclass."
16490 msgstr ""
16491 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16492 "para \\documentclass."
16494 #: src/LyXRC.cpp:2631
16495 msgid ""
16496 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16497 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16498 msgstr ""
16499 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16500 "\"\\usepackage{omega}\"."
16502 #: src/LyXRC.cpp:2635
16503 msgid ""
16504 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16505 "document is the default language."
16506 msgstr ""
16507 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16508 "documento é a língua por omissão."
16510 #: src/LyXRC.cpp:2639
16511 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16512 msgstr ""
16513 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16514 "guardada."
16516 #: src/LyXRC.cpp:2643
16517 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16518 msgstr ""
16519 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16520 "LyX."
16522 #: src/LyXRC.cpp:2647
16523 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16524 msgstr ""
16525 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16526 "segurança."
16528 #: src/LyXRC.cpp:2651
16529 msgid ""
16530 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16531 "of the document."
16532 msgstr ""
16533 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16534 "documento."
16536 #: src/LyXRC.cpp:2655
16537 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16538 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16540 #: src/LyXRC.cpp:2660
16541 msgid "The completion popup delay."
16542 msgstr "O atraso do popup de completação."
16544 #: src/LyXRC.cpp:2664
16545 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16546 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16548 #: src/LyXRC.cpp:2668
16549 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16550 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16552 #: src/LyXRC.cpp:2672
16553 msgid ""
16554 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16555 msgstr ""
16556 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16557 "não única."
16559 #: src/LyXRC.cpp:2676
16560 msgid ""
16561 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16562 "available."
16563 msgstr ""
16564 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16565 "completação está disponível."
16567 #: src/LyXRC.cpp:2680
16568 msgid "The inline completion delay."
16569 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16571 #: src/LyXRC.cpp:2684
16572 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16573 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16575 #: src/LyXRC.cpp:2688
16576 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16577 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16579 #: src/LyXRC.cpp:2692
16580 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16581 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16583 #: src/LyXRC.cpp:2696
16584 #, c-format
16585 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16586 msgstr ""
16587 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16589 #: src/LyXRC.cpp:2701
16590 msgid ""
16591 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16592 "variable. Use the OS native format."
16593 msgstr ""
16594 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16595 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16597 #: src/LyXRC.cpp:2708
16598 msgid ""
16599 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16600 msgstr ""
16601 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16602 "ispell_english\"."
16604 #: src/LyXRC.cpp:2712
16605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16606 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16608 #: src/LyXRC.cpp:2716
16609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16610 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16612 #: src/LyXRC.cpp:2720
16613 msgid "Scale the preview size to suit."
16614 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16616 #: src/LyXRC.cpp:2724
16617 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16618 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16620 #: src/LyXRC.cpp:2728
16621 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16622 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16624 #: src/LyXRC.cpp:2732
16625 msgid ""
16626 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16627 "environment variable PRINTER."
16628 msgstr ""
16629 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16630 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2736
16633 msgid "The option to print only even pages."
16634 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2740
16637 msgid ""
16638 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16639 "the filename of the DVI file to be printed."
16640 msgstr ""
16641 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16642 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16644 #: src/LyXRC.cpp:2744
16645 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16646 msgstr ""
16647 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16649 #: src/LyXRC.cpp:2748
16650 msgid "The option to print out in landscape."
16651 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16653 #: src/LyXRC.cpp:2752
16654 msgid "The option to print only odd pages."
16655 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16657 #: src/LyXRC.cpp:2756
16658 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16659 msgstr ""
16660 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16661 "imprimir."
16663 #: src/LyXRC.cpp:2760
16664 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16665 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16667 #: src/LyXRC.cpp:2764
16668 msgid "The option to specify paper type."
16669 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16671 #: src/LyXRC.cpp:2768
16672 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16673 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16675 #: src/LyXRC.cpp:2772
16676 msgid ""
16677 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16678 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16679 "arguments."
16680 msgstr ""
16681 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16682 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16683 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16685 #: src/LyXRC.cpp:2776
16686 msgid ""
16687 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16688 "prepended along with the printer name after the spool command."
16689 msgstr ""
16690 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16691 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16693 #: src/LyXRC.cpp:2780
16694 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16695 msgstr ""
16696 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16698 #: src/LyXRC.cpp:2784
16699 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16700 msgstr ""
16701 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16702 "impressora específica."
16704 #: src/LyXRC.cpp:2788
16705 msgid ""
16706 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16707 "command."
16708 msgstr ""
16709 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16710 "comando imprimir."
16712 #: src/LyXRC.cpp:2792
16713 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16714 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16716 #: src/LyXRC.cpp:2800
16717 msgid ""
16718 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16719 msgstr ""
16720 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16721 "movimento lógico."
16723 #: src/LyXRC.cpp:2804
16724 msgid ""
16725 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16726 "wrong, override the setting here."
16727 msgstr ""
16728 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16729 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16731 #: src/LyXRC.cpp:2810
16732 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16733 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16735 #: src/LyXRC.cpp:2819
16736 msgid ""
16737 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16738 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16739 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16740 msgstr ""
16741 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16742 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16743 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16744 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16746 #: src/LyXRC.cpp:2823
16747 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16748 msgstr ""
16749 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16751 #: src/LyXRC.cpp:2828
16752 #, no-c-format
16753 msgid ""
16754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16755 "roughly the same size as on paper."
16756 msgstr ""
16757 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16758 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16760 #: src/LyXRC.cpp:2832
16761 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16762 msgstr ""
16763 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16765 #: src/LyXRC.cpp:2836
16766 msgid ""
16767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16768 "\".out\". Only for advanced users."
16769 msgstr ""
16770 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16771 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2843
16774 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16775 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16777 #: src/LyXRC.cpp:2847
16778 msgid "What command runs the spellchecker?"
16779 msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
16781 #: src/LyXRC.cpp:2851
16782 msgid ""
16783 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16784 "when you quit LyX."
16785 msgstr ""
16786 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16787 "apagadas ao sair do LyX."
16789 #: src/LyXRC.cpp:2855
16790 msgid ""
16791 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16792 "value selects the directory LyX was started from."
16793 msgstr ""
16794 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16795 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16797 #: src/LyXRC.cpp:2865
16798 msgid ""
16799 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16800 "will look in its global and local ui/ directories."
16801 msgstr ""
16802 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16803 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16804 "locais."
16806 #: src/LyXRC.cpp:2878
16807 msgid ""
16808 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16809 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16810 "may not work with all dictionaries."
16811 msgstr ""
16812 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16813 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16814 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16816 #: src/LyXRC.cpp:2882
16817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16818 msgstr ""
16819 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2886
16822 msgid ""
16823 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16824 msgstr ""
16825 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16827 #: src/LyXRC.cpp:2893
16828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16829 msgstr ""
16830 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16831 "paper\")"
16833 #: src/LyXVC.cpp:100
16834 msgid "Document not saved"
16835 msgstr "Documento não guardado"
16837 #: src/LyXVC.cpp:101
16838 msgid "You must save the document before it can be registered."
16839 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16841 #: src/LyXVC.cpp:133
16842 msgid "LyX VC: Initial description"
16843 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16845 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16846 msgid "(no initial description)"
16847 msgstr "(sem descripção inicial)"
16849 #: src/LyXVC.cpp:154
16850 msgid "(no log message)"
16851 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16853 #: src/LyXVC.cpp:185
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16857 "changes.\n"
16858 "\n"
16859 "Do you want to revert to the older version?"
16860 msgstr ""
16861 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16862 "todas as alterações actuais.\n"
16863 "\n"
16864 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16866 #: src/LyXVC.cpp:188
16867 msgid "Revert to stored version of document?"
16868 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16870 #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16871 msgid "Senseless with this layout!"
16872 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16874 #: src/Paragraph.cpp:1660
16875 msgid "Alignment not permitted"
16876 msgstr "Alinhamento não permitido"
16878 #: src/Paragraph.cpp:1661
16879 msgid ""
16880 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16881 "Setting to default."
16882 msgstr ""
16883 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16884 "A usar o pré-definido."
16886 #: src/Paragraph.cpp:2150 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16887 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16888 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16889 msgid "LyX Warning: "
16890 msgstr "Aviso do LyX:"
16892 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/insets/InsetListings.cpp:186
16893 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
16894 msgid "uncodable character"
16895 msgstr "caracter não codificável"
16897 #: src/Paragraph.cpp:2512
16898 msgid "Memory problem"
16899 msgstr "Problema de memória"
16901 #: src/Paragraph.cpp:2512
16902 msgid "Paragraph not properly initialized"
16903 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16905 #: src/SpellBase.cpp:51
16906 msgid "Native OS API not yet supported."
16907 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16909 #: src/Text.cpp:146
16910 msgid "Unknown Inset"
16911 msgstr "Inserto desconhecido"
16913 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16914 msgid "Change tracking error"
16915 msgstr "Alterar erro de registo"
16917 #: src/Text.cpp:220
16918 #, c-format
16919 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16920 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16922 #: src/Text.cpp:233
16923 #, c-format
16924 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16925 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16927 #: src/Text.cpp:240
16928 msgid "Unknown token"
16929 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16931 #: src/Text.cpp:522
16932 msgid ""
16933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16934 "Tutorial."
16935 msgstr ""
16936 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16937 "Tutorial."
16939 #: src/Text.cpp:533
16940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16941 msgstr ""
16942 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16943 "Tutorial."
16945 #: src/Text.cpp:1381
16946 msgid "[Change Tracking] "
16947 msgstr "[Alterar Registo] "
16949 #: src/Text.cpp:1387
16950 msgid "Change: "
16951 msgstr "Alterar: "
16953 #: src/Text.cpp:1391
16954 msgid " at "
16955 msgstr " a"
16957 #: src/Text.cpp:1401
16958 #, c-format
16959 msgid "Font: %1$s"
16960 msgstr "Fonte: %1$s"
16962 #: src/Text.cpp:1406
16963 #, c-format
16964 msgid ", Depth: %1$d"
16965 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16967 #: src/Text.cpp:1412
16968 msgid ", Spacing: "
16969 msgstr ", Espaçamento: "
16971 #: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16972 msgid "OneHalf"
16973 msgstr "Um-e-meio"
16975 #: src/Text.cpp:1424
16976 msgid "Other ("
16977 msgstr "Outro ("
16979 #: src/Text.cpp:1433
16980 msgid ", Inset: "
16981 msgstr ", Inserto: "
16983 #: src/Text.cpp:1434
16984 msgid ", Paragraph: "
16985 msgstr ", Parágrafo: "
16987 #: src/Text.cpp:1435
16988 msgid ", Id: "
16989 msgstr ", Id: "
16991 #: src/Text.cpp:1436
16992 msgid ", Position: "
16993 msgstr ", Posição: "
16995 #: src/Text.cpp:1442
16996 msgid ", Char: 0x"
16997 msgstr ", Char: 0x"
16999 #: src/Text.cpp:1444
17000 msgid ", Boundary: "
17001 msgstr ", Limite: "
17003 #: src/Text2.cpp:388
17004 msgid "No font change defined."
17005 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17007 #: src/Text2.cpp:428
17008 msgid "Nothing to index!"
17009 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17011 #: src/Text2.cpp:430
17012 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17013 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17015 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
17016 msgid "Math editor mode"
17017 msgstr "Modo editor mat."
17019 #: src/Text3.cpp:188
17020 msgid "No valid math formula"
17021 msgstr "Formula mat. não valida"
17023 #: src/Text3.cpp:870
17024 msgid "Unknown spacing argument: "
17025 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17027 #: src/Text3.cpp:1153
17028 msgid "Layout "
17029 msgstr "Layout"
17031 #: src/Text3.cpp:1154
17032 msgid " not known"
17033 msgstr " desconhecido"
17035 #: src/Text3.cpp:1715 src/Text3.cpp:1727
17036 msgid "Character set"
17037 msgstr "Conjunto de caracteres"
17039 #: src/Text3.cpp:1875 src/Text3.cpp:1886
17040 msgid "Paragraph layout set"
17041 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17043 #: src/TextClass.cpp:140
17044 msgid "Plain Layout"
17045 msgstr "Disposição Simples"
17047 #: src/TextClass.cpp:643
17048 msgid "Missing File"
17049 msgstr "Ficheiro em Falta"
17051 #: src/TextClass.cpp:644
17052 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17053 msgstr ""
17054 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17056 #: src/TextClass.cpp:647
17057 msgid "Corrupt File"
17058 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17060 #: src/TextClass.cpp:648
17061 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17062 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17064 #: src/Thesaurus.cpp:60
17065 msgid "Thesaurus failure"
17066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17068 #: src/Thesaurus.cpp:61
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17072 "\n"
17073 "%1$s."
17074 msgstr ""
17075 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17076 "\n"
17077 "%1$s."
17079 #: src/VCBackend.cpp:57
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "Some problem occured while running the command:\n"
17083 "'%1$s'."
17084 msgstr ""
17085 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17086 "'%1$s'."
17088 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17089 #: src/VCBackend.cpp:680
17090 msgid "Error: Could not generate logfile."
17091 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17093 #: src/VCBackend.cpp:561
17094 msgid ""
17095 "Error when committing to repository.\n"
17096 "You have to manually resolve the problem.\n"
17097 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17098 msgstr ""
17099 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17100 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17101 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17103 #: src/VCBackend.cpp:627
17104 msgid ""
17105 "Error when acquiring write lock.\n"
17106 "Most probably another user is editing\n"
17107 "the current document now!\n"
17108 "Also check the access to the repository."
17109 msgstr ""
17111 #: src/VCBackend.cpp:633
17112 msgid ""
17113 "Error when releasing write lock.\n"
17114 "Check the access to the repository."
17115 msgstr ""
17117 #: src/VCBackend.cpp:654
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "Error when updating from repository.\n"
17121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17122 "'%1$s'.\n"
17123 "\n"
17124 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17125 msgstr ""
17126 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17127 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17128 "%1$s'.\n"
17129 "\n"
17130 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17132 #: src/VCBackend.cpp:706
17133 msgid "VCN File Locking"
17134 msgstr ""
17136 #: src/VCBackend.cpp:707
17137 msgid "Locking property unset."
17138 msgstr ""
17140 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17141 msgid "Locking property set."
17142 msgstr ""
17144 #: src/VCBackend.cpp:708
17145 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17146 msgstr ""
17148 #: src/VSpace.cpp:472
17149 msgid "Default skip"
17150 msgstr "Salto por omissão"
17152 #: src/VSpace.cpp:475
17153 msgid "Small skip"
17154 msgstr "Salto pequeno"
17156 #: src/VSpace.cpp:478
17157 msgid "Medium skip"
17158 msgstr "Salto médio"
17160 #: src/VSpace.cpp:481
17161 msgid "Big skip"
17162 msgstr "Salto grande"
17164 #: src/VSpace.cpp:484
17165 msgid "Vertical fill"
17166 msgstr "Preenchimento vertical"
17168 #: src/VSpace.cpp:491
17169 msgid "protected"
17170 msgstr "protegido"
17172 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17176 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17177 msgstr ""
17178 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17179 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17181 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17182 msgid "Reload saved document?"
17183 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17185 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17186 msgid "&Reload"
17187 msgstr "&Recarregar"
17189 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17190 msgid "&Keep Changes"
17191 msgstr "&Manter Alterações"
17193 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17194 #, c-format
17195 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17196 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17198 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17199 msgid "File not readable!"
17200 msgstr "Ficheiro não legível!"
17202 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17206 "\n"
17207 "Do you want to create a new document?"
17208 msgstr ""
17209 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17210 "\n"
17211 "Pretende criar um documento novo?"
17213 #: src/buffer_funcs.cpp:106
17214 msgid "Create new document?"
17215 msgstr "Criar documento novo?"
17217 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17218 msgid "&Create"
17219 msgstr "&Criar"
17221 #: src/buffer_funcs.cpp:135
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The specified document template\n"
17225 "%1$s\n"
17226 "could not be read."
17227 msgstr ""
17228 "O documento modelo especificado\n"
17229 "%1$s\n"
17230 "não pôde ser lido."
17232 #: src/buffer_funcs.cpp:137
17233 msgid "Could not read template"
17234 msgstr "Não é possível ler modelo"
17236 #: src/buffer_funcs.cpp:417
17237 msgid "\\arabic{enumi}."
17238 msgstr "\\arabic{enumi}."
17240 #: src/buffer_funcs.cpp:423
17241 msgid "\\roman{enumiii}."
17242 msgstr "\\roman{enumiii}."
17244 #: src/buffer_funcs.cpp:426
17245 msgid "\\Alph{enumiv}."
17246 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17248 #: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
17249 msgid "Senseless!!! "
17250 msgstr "Sem sentido!!! "
17252 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17253 msgid "Standard[[Bullets]]"
17254 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17257 msgid "Maths"
17258 msgstr "Mat."
17260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Dings 1"
17263 msgstr "Dings 1"
17265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Dings 2"
17268 msgstr "Dings 2"
17270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Dings 3"
17273 msgstr "Dings 3"
17275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Dings 4"
17278 msgstr "Dings 4"
17280 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17281 msgid "Directories"
17282 msgstr "Pastas"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17285 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17286 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17289 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17290 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17293 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17294 msgstr ""
17295 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17296 "LyX"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17302 "1995--%1$s LyX Team"
17303 msgstr ""
17304 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17305 "1995--%1$s LyX Team"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17308 msgid ""
17309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17312 "any later version."
17313 msgstr ""
17314 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17315 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17316 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17317 "posterior."
17319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17320 msgid ""
17321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17324 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17326 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17327 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17328 msgstr ""
17329 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17330 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17331 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17332 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17333 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17334 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17335 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17338 msgid "not released yet"
17339 msgstr "ainda não lançado"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "LyX Version %1$s\n"
17345 "(%2$s)"
17346 msgstr ""
17347 "Versão do LyX %1$s\n"
17348 "(%2$s)"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17351 msgid "Library directory: "
17352 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17355 msgid "User directory: "
17356 msgstr "Pasta de utilizador:"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
17360 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
17361 #, c-format
17362 msgid "LyX: %1$s"
17363 msgstr "LyX: %1$s"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17366 msgid "About %1"
17367 msgstr "Acerca %1"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
17371 msgid "Preferences"
17372 msgstr "Preferências"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17375 msgid "Reconfigure"
17376 msgstr "Reconfigurar"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17379 msgid "Quit %1"
17380 msgstr "Sair %1"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
17383 msgid "Exiting."
17384 msgstr "A sair."
17386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
17387 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17388 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
17391 #, c-format
17392 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17393 msgstr ""
17394 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17397 msgid "The current document was closed."
17398 msgstr "O documento actual foi fechado"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
17401 msgid ""
17402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17403 "documents and exit.\n"
17404 "\n"
17405 "Exception: "
17406 msgstr ""
17407 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17408 "guardados e sair.\n"
17409 "\n"
17410 "Excepção:"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
17414 msgid "Software exception Detected"
17415 msgstr "Excepção de software Detectada"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17418 msgid ""
17419 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17420 "unsaved documents and exit."
17421 msgstr ""
17422 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17423 "documentos não guardados e sair."
17425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
17426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
17427 msgid "Could not find UI definition file"
17428 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "Error while reading the included file\n"
17434 "%1$s.\n"
17435 "Please check your installation."
17436 msgstr ""
17437 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17438 "%1$s.\n"
17439 "Por favor verifique a sua instalação."
17441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "Error while reading the configuration file\n"
17445 "%1$s.\n"
17446 "Falling back to default.\n"
17447 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
17448 "check which user interface file you are using."
17449 msgstr ""
17450 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17451 "%1$s.\n"
17452 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
17453 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
17454 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
17456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Could not find default UI file"
17459 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
17462 #, fuzzy
17463 msgid ""
17464 "LyX could not find the default UI file!\n"
17465 "Please check your installation."
17466 msgstr ""
17467 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17468 "%1$s.\n"
17469 "Por favor verifique a sua instalação."
17471 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17472 msgid "Bibliography Entry Settings"
17473 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17476 msgid "BibTeX Bibliography"
17477 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17485 msgid "Documents|#o#O"
17486 msgstr "Documentos|#o#O"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17489 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17490 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17493 msgid "Select a BibTeX database to add"
17494 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17497 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17498 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17501 msgid "Select a BibTeX style"
17502 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17505 msgid "No frame"
17506 msgstr "Sem moldura"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17509 msgid "Simple rectangular frame"
17510 msgstr "Moldura rectangular simples"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17513 msgid "Oval frame, thin"
17514 msgstr "Moldura oval, fino"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17517 msgid "Oval frame, thick"
17518 msgstr "Moldura oval, largo"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17521 msgid "Drop shadow"
17522 msgstr "Deixar sombra"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17525 msgid "Shaded background"
17526 msgstr "Fundo sombreado"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17529 msgid "Double rectangular frame"
17530 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17534 msgid "Height"
17535 msgstr "Altura"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17539 msgid "Depth"
17540 msgstr "Profundidade"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
17545 msgid "Total Height"
17546 msgstr "Altura Total"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17550 msgid "Width"
17551 msgstr "Largura"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17554 msgid "Box Settings"
17555 msgstr "Configurações de Caixa"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17558 msgid "Branch Settings"
17559 msgstr "Configurações de Ramo"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17562 msgid "Activated"
17563 msgstr "Activado"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17566 msgid "Color"
17567 msgstr "Côr"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
17571 msgid "Yes"
17572 msgstr "Sim"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
17575 msgid "No"
17576 msgstr "Não"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17579 msgid "Merge Changes"
17580 msgstr "Juntar Alterações"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "Change by %1$s\n"
17586 "\n"
17587 msgstr ""
17588 "Alterar de %1$s\n"
17589 "\n"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
17592 #, c-format
17593 msgid "Change made at %1$s\n"
17594 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17601 msgid "No change"
17602 msgstr "Sem alteração"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17605 msgid "Small Caps"
17606 msgstr "Caixa Baixa"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17613 msgid "Reset"
17614 msgstr "Reiniciar"
17616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17617 msgid "Underbar"
17618 msgstr "Barrainferior"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17621 msgid "Noun"
17622 msgstr "Nome"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17625 msgid "No color"
17626 msgstr "Sem côr"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17629 msgid "Black"
17630 msgstr "Preto"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17633 msgid "White"
17634 msgstr "Branco"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17637 msgid "Red"
17638 msgstr "Vermelho"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17641 msgid "Green"
17642 msgstr "Verde"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17645 msgid "Blue"
17646 msgstr "Azul"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17649 msgid "Cyan"
17650 msgstr "Ciano"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17653 msgid "Magenta"
17654 msgstr "Magenta"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17657 msgid "Yellow"
17658 msgstr "Amarelo"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17661 msgid "Text Style"
17662 msgstr "Estilo Texto"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
17665 msgid "Keys"
17666 msgstr "Chaves"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17669 msgid "LinkBack PDF"
17670 msgstr "LinkBack PDF"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17673 msgid "PDF"
17674 msgstr "PDF"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17677 msgid "pasted"
17678 msgstr "colado"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17681 #, c-format
17682 msgid "%1$s Files"
17683 msgstr "%1$s Ficheiros"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17686 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17687 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
17690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
17691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
17692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17693 msgid "Canceled."
17694 msgstr "Cancelado."
17696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17697 msgid "Overwrite external file?"
17698 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17701 #, c-format
17702 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17703 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17706 msgid "List of previous commands"
17707 msgstr "Lista de comandos anteriores"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17710 msgid "Next command"
17711 msgstr "Próximo comando"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17714 msgid "big[[delimiter size]]"
17715 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17718 msgid "Big[[delimiter size]]"
17719 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17722 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17723 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17726 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17727 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17730 msgid "Math Delimiter"
17731 msgstr "Delimitador Mat."
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17735 msgid "(None)"
17736 msgstr "(Nenhum)"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17739 msgid "Variable"
17740 msgstr "Variável"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17743 msgid "Computer Modern Roman"
17744 msgstr "Computer Modern Roman"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17747 msgid "Latin Modern Roman"
17748 msgstr "Latin Modern Roman"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17751 msgid "AE (Almost European)"
17752 msgstr "AE (Almost European)"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17755 msgid "Times Roman"
17756 msgstr "Times Roman"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17759 msgid "Palatino"
17760 msgstr "Palatino"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17763 msgid "Bitstream Charter"
17764 msgstr "Bitstream Charter"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17767 msgid "New Century Schoolbook"
17768 msgstr "New Century Schoolbook"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17771 msgid "Bookman"
17772 msgstr "Bookman"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17775 msgid "Utopia"
17776 msgstr "Utopia"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17779 msgid "Bera Serif"
17780 msgstr "Bera Serif"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17783 msgid "Concrete Roman"
17784 msgstr "Concrete Roman"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17787 msgid "Zapf Chancery"
17788 msgstr "Zapf Chancery"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17791 msgid "Computer Modern Sans"
17792 msgstr "Computer Modern Sans"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17795 msgid "Latin Modern Sans"
17796 msgstr "Latin Modern Sans"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17799 msgid "Helvetica"
17800 msgstr "Helvetica"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17803 msgid "Avant Garde"
17804 msgstr "Avant Garde"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17807 msgid "Bera Sans"
17808 msgstr "Bera Sans"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17811 msgid "CM Bright"
17812 msgstr "CM Bright"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17815 msgid "Computer Modern Typewriter"
17816 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17819 msgid "Latin Modern Typewriter"
17820 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17823 msgid "Courier"
17824 msgstr "Courier"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17827 msgid "Bera Mono"
17828 msgstr "Bera Mono"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17831 msgid "LuxiMono"
17832 msgstr "LuxiMono"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17835 msgid "CM Typewriter Light"
17836 msgstr "CM Typewriter Light"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17839 msgid "Page"
17840 msgstr "Página"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17843 msgid "Module not found!"
17844 msgstr "Módulo não encontrado!"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17847 msgid "Document Settings"
17848 msgstr "Configurações do Documento"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17852 msgid ""
17853 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17854 msgstr ""
17855 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17856 "parâmetros."
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17859 msgid "Length"
17860 msgstr "Comprimento"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17864 msgid " (not installed)"
17865 msgstr " (não instalado)"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17868 msgid "10"
17869 msgstr "10"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17872 msgid "11"
17873 msgstr "11"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17876 msgid "12"
17877 msgstr "12"
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17880 msgid "empty"
17881 msgstr "vazio"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17884 msgid "plain"
17885 msgstr "simples"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17888 msgid "headings"
17889 msgstr "cabeçalhos"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17892 msgid "fancy"
17893 msgstr "sofisticado"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17896 msgid "B3"
17897 msgstr "B3"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17900 msgid "B4"
17901 msgstr "B4"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17904 msgid "Language Default (no inputenc)"
17905 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17908 msgid "``text''"
17909 msgstr "``texto''"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17912 msgid "''text''"
17913 msgstr "''texto''"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17916 msgid ",,text``"
17917 msgstr ",,texto``"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17920 msgid ",,text''"
17921 msgstr ",,texto''"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17924 msgid "<<text>>"
17925 msgstr "<<text>>"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17928 msgid ">>text<<"
17929 msgstr ">>text<<"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17932 msgid "Numbered"
17933 msgstr "Numerado"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17936 msgid "Appears in TOC"
17937 msgstr "Aparece no Índice"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17940 msgid "Author-year"
17941 msgstr "Autor-ano"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17944 msgid "Numerical"
17945 msgstr "Numérico"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17948 #, c-format
17949 msgid "Unavailable: %1$s"
17950 msgstr "Indisponível: %1$s"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17953 msgid "Document Class"
17954 msgstr "Classe de Documento"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17957 msgid "Modules"
17958 msgstr "Módulos"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17961 msgid "Text Layout"
17962 msgstr "Disposição de Texto"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17965 msgid "Page Margins"
17966 msgstr "Margens de Página"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17969 msgid "Numbering & TOC"
17970 msgstr "Numeração & Índice"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17973 msgid "PDF Properties"
17974 msgstr "Propriedades PDF"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17977 msgid "Math Options"
17978 msgstr "Opções Mat."
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17981 msgid "Float Placement"
17982 msgstr "Colocação de flutuante"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17985 msgid "Bullets"
17986 msgstr "Pontos"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17989 msgid "Branches"
17990 msgstr "Ramos"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17994 msgid "LaTeX Preamble"
17995 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17998 msgid "Layouts|#o#O"
17999 msgstr "Layouts|#o#O"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18002 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18003 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
18007 msgid "Local layout file"
18008 msgstr "Ficheiro layout local"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
18011 msgid ""
18012 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18013 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18014 "document may not work with this layout if you do not\n"
18015 "keep the layout file in the document directory."
18016 msgstr ""
18017 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18018 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18019 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18020 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
18023 msgid "&Set Layout"
18024 msgstr "&Definir Layout"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
18027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
18029 msgid "Error"
18030 msgstr "Erro"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
18033 msgid "Unable to read local layout file."
18034 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
18037 msgid "Select master document"
18038 msgstr "Seleccionar documento principal"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
18041 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18042 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
18046 msgid "Unapplied changes"
18047 msgstr "Alterações não aplicadas"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
18051 msgid ""
18052 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18053 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18054 msgstr ""
18055 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18056 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
18060 msgid "&Dismiss"
18061 msgstr "&Retirar"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
18065 msgid "Unable to set document class."
18066 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
18069 #, c-format
18070 msgid "%1$s, %2$s"
18071 msgstr "%1$s, %2$s"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18074 #, c-format
18075 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18076 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18079 msgid "Module provided by document class."
18080 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18083 #, c-format
18084 msgid "Package(s) required: %1$s."
18085 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18088 msgid "or"
18089 msgstr "ou"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
18092 #, c-format
18093 msgid "Module required: %1$s."
18094 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18097 #, c-format
18098 msgid "Modules excluded: %1$s."
18099 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18102 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18103 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
18106 msgid "[No options predefined]"
18107 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
18110 msgid "Can't set layout!"
18111 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
18114 #, c-format
18115 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18116 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
18119 msgid "Not Found"
18120 msgstr "Não encontrado"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
18123 msgid "Assigned master does not include this file"
18124 msgstr ""
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "You must include this file in the document\n"
18130 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18131 "feature."
18132 msgstr ""
18133 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
18134 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Could not load master"
18139 msgstr "Não foi possível carregar master"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
18142 #, fuzzy, c-format
18143 msgid ""
18144 "The master document '%1$s'\n"
18145 "could not be loaded."
18146 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18148 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18149 msgid "TeX Code Settings"
18150 msgstr "Configurações do Código TeX"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18153 msgid "Error List"
18154 msgstr "Lista de Erros"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18157 #, c-format
18158 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18159 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18162 msgid "Top left"
18163 msgstr "Topo esquerda"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18166 msgid "Bottom left"
18167 msgstr "Baixo esquerda"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18170 msgid "Baseline left"
18171 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18174 msgid "Top center"
18175 msgstr "Topo centro"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18178 msgid "Bottom center"
18179 msgstr "Baixo centro"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18182 msgid "Baseline center"
18183 msgstr "Linha-de-base centro"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18186 msgid "Top right"
18187 msgstr "Topo direita"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18190 msgid "Bottom right"
18191 msgstr "Baixo direita"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18194 msgid "Baseline right"
18195 msgstr "Linha-de-base direita"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18198 msgid "External Material"
18199 msgstr "Material Externo"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18202 msgid "Scale%"
18203 msgstr "Redimensionar%"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
18206 msgid "Select external file"
18207 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18210 msgid "Float Settings"
18211 msgstr "Configurações de Flutuante"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
18214 msgid "Graphics"
18215 msgstr "Gráficos"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
18218 msgid "Dissolve previous group?"
18219 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18225 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18226 "because this graphic was its only member.\n"
18227 "How do you want to proceed?"
18228 msgstr ""
18229 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
18230 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
18231 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
18232 "Como quer proceder?"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
18235 #, c-format
18236 msgid "Stick with group '%1$s'"
18237 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
18240 #, c-format
18241 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18242 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18248 "the group will be dissolved,\n"
18249 "because this graphic was its only member.\n"
18250 "How do you want to proceed?"
18251 msgstr ""
18252 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
18253 "o grupo sera desintegrado,\n"
18254 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
18255 "Como quer proceder?"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18258 #, c-format
18259 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18260 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
18263 msgid "Enter unique group name:"
18264 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
18267 msgid "Group already defined!"
18268 msgstr "Grupo já definido!"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
18271 #, c-format
18272 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18273 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
18275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18276 msgid "Select graphics file"
18277 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18280 msgid "Clipart|#C#c"
18281 msgstr "Clipart|#C#c"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18284 msgid "Horizontal Space Settings"
18285 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18288 msgid ""
18289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18292 msgstr ""
18293 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18294 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18295 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18298 msgid "Thin space"
18299 msgstr "Espaço fino"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18302 msgid "Medium space"
18303 msgstr "Espaço médio"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18306 msgid "Thick space"
18307 msgstr "Espaço largo"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18310 msgid "Negative thin space"
18311 msgstr "Espaço fino negativo"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18314 msgid "Negative medium space"
18315 msgstr "Espaço negativo médio"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18318 msgid "Negative thick space"
18319 msgstr "Espaço negativo largo"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18322 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18323 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18326 msgid "Quad (1 em)"
18327 msgstr "Quad (1 em)"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18330 msgid "Double Quad (2 em)"
18331 msgstr "Double Quad (2 em)"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18334 msgid "Inter-word space"
18335 msgstr "Espaço entre-palavras"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18338 msgid "Horizontal Fill"
18339 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18342 msgid "Hyperlink"
18343 msgstr "Hiperligação"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
18346 msgid "Child Document"
18347 msgstr "Documento Filho"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18352 msgid ""
18353 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18354 msgstr ""
18355 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18356 "parâmetros."
18358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18359 msgid "Select document to include"
18360 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18364 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18367 msgid "unknown"
18368 msgstr "desconhecido"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18371 msgid "shortcut"
18372 msgstr "atalho"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18375 msgid "shortcuts"
18376 msgstr "atalhos"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18379 msgid "lyxrc"
18380 msgstr "lyxrc"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18383 msgid "package"
18384 msgstr "pacote"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18387 msgid "textclass"
18388 msgstr "classetexto"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18391 msgid "menu"
18392 msgstr "menú"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18395 msgid "icon"
18396 msgstr "ícon"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18399 msgid "buffer"
18400 msgstr "buffer"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18403 msgid "Shift-"
18404 msgstr ""
18406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Control-"
18409 msgstr "Controlo"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18412 msgid "Option-"
18413 msgstr "Opção-"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18416 msgid "Command-"
18417 msgstr "Comando-"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18420 msgid "Label"
18421 msgstr "Etiqueta"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18424 msgid "No language"
18425 msgstr "Sem língua"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18428 msgid "Program Listing Settings"
18429 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18432 msgid "No dialect"
18433 msgstr "Sem dialecto"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
18436 msgid "LaTeX Log"
18437 msgstr "Registo LaTex"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
18440 msgid "Literate Programming Build Log"
18441 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18444 msgid "lyx2lyx Error Log"
18445 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
18448 msgid "Version Control Log"
18449 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
18452 msgid "No LaTeX log file found."
18453 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18456 msgid "No literate programming build log file found."
18457 msgstr ""
18458 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18461 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18462 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
18465 msgid "No version control log file found."
18466 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18469 msgid "Math Matrix"
18470 msgstr "Matriz Mat."
18472 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18473 msgid "Nomenclature"
18474 msgstr "Nomenclatura"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18477 msgid "Note Settings"
18478 msgstr "Configurações de Nota"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18481 msgid "Paragraph Settings"
18482 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18485 msgid ""
18486 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18487 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18488 "\n"
18489 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18490 "the items is used."
18491 msgstr ""
18492 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18493 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18494 "Descrição.\n"
18495 "\n"
18496 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18497 "de etiqueta de todos os itens."
18499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18500 msgid "System files|#S#s"
18501 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18504 msgid "User files|#U#u"
18505 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18508 msgid "Look & Feel"
18509 msgstr "Aparência & Comportamento"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18512 msgid "Language Settings"
18513 msgstr "Configurações de Língua"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18516 msgid "Output"
18517 msgstr "Resultado"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18520 msgid "File Handling"
18521 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
18524 msgid "Date format"
18525 msgstr "Formato de Data"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
18528 msgid "Keyboard/Mouse"
18529 msgstr "Teclado/Rato"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
18532 msgid "Input Completion"
18533 msgstr "Entrada de Completação"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
18536 msgid "Screen fonts"
18537 msgstr "Fontes de écran"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
18540 msgid "Colors"
18541 msgstr "Cores"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
18544 msgid "Paths"
18545 msgstr "Caminhos (Paths)"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18548 msgid "Select directory for example files"
18549 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18552 msgid "Select a document templates directory"
18553 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
18556 msgid "Select a temporary directory"
18557 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
18560 msgid "Select a backups directory"
18561 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1085
18564 msgid "Select a document directory"
18565 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1094
18568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18569 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18573 msgid "Spellchecker"
18574 msgstr "Verificador ortográfico"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1129
18577 msgid "ispell"
18578 msgstr "ispell"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1130
18581 msgid "aspell"
18582 msgstr "aspell"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
18585 msgid "hspell"
18586 msgstr "hspell"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1133
18589 msgid "pspell (library)"
18590 msgstr "pspell (biblioteca)"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1136
18593 msgid "aspell (library)"
18594 msgstr "aspell (biblioteca)"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
18597 msgid "Converters"
18598 msgstr "Conversores"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
18601 msgid "File formats"
18602 msgstr "Formatos de ficheiro"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18605 msgid "Format in use"
18606 msgstr "Formatos em uso"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18609 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18610 msgstr ""
18611 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18612 "conversor."
18614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1794
18615 msgid "LyX needs to be restarted!"
18616 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1795
18619 msgid ""
18620 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18621 "restart."
18622 msgstr ""
18623 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18624 "completamente efectiva após um recomeço."
18626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
18627 msgid "Printer"
18628 msgstr "Impressora"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
18631 msgid "User interface"
18632 msgstr "Interface do utilizador"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2037
18635 msgid "Control"
18636 msgstr "Controlo"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
18639 msgid "Shortcuts"
18640 msgstr "Atalhos"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
18643 msgid "Function"
18644 msgstr "Função"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
18647 msgid "Shortcut"
18648 msgstr "Atalho"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
18651 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18652 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
18655 msgid "Mathematical Symbols"
18656 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
18659 msgid "Document and Window"
18660 msgstr "Documento e Janela"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
18663 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18664 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
18667 msgid "System and Miscellaneous"
18668 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18671 msgid "Res&tore"
18672 msgstr "Res&taurar"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
18675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18677 msgid "Failed to create shortcut"
18678 msgstr "A criação de atalho falhou"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
18681 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18682 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
18685 msgid "Invalid or empty key sequence"
18686 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18692 "%2$s"
18693 msgstr ""
18694 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18695 "%2$s"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18701 "%2$s\n"
18702 "You need to remove that binding before creating a new one."
18703 msgstr ""
18704 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18705 "%2$s\n"
18706 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
18709 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18710 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
18713 msgid "Identity"
18714 msgstr "Identidade"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774
18717 msgid "Choose bind file"
18718 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
18721 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18722 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
18725 msgid "Choose UI file"
18726 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
18729 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18730 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
18733 msgid "Choose keyboard map"
18734 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
18737 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18738 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
18741 msgid "Choose personal dictionary"
18742 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18745 msgid "*.pws"
18746 msgstr "*.pws"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18749 msgid "*.ispell"
18750 msgstr "*.ispell"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18753 msgid "Print Document"
18754 msgstr "Imprimir Documento"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18757 msgid "Print to file"
18758 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18761 msgid "PostScript files (*.ps)"
18762 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18765 msgid "Cross-reference"
18766 msgstr "Referência-cruzada"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18769 msgid "&Go Back"
18770 msgstr "&Voltar atrás"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
18773 msgid "Jump back"
18774 msgstr "Saltar para trás"
18776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18777 msgid "Jump to label"
18778 msgstr "Saltar para etiqueta"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18781 msgid "Find and Replace"
18782 msgstr "Procurar e Substituir"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18785 msgid "Send Document to Command"
18786 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18789 msgid "Show File"
18790 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18793 msgid "Error -> Cannot load file!"
18794 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18797 msgid "Spellchecker error"
18798 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
18801 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18802 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
18805 msgid ""
18806 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18807 "Maybe it has been killed."
18808 msgstr ""
18809 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18810 "Talvez tenha sido morto."
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18813 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18814 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
18817 msgid "The spellchecker has failed"
18818 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18821 #, c-format
18822 msgid "%1$d words checked."
18823 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
18826 msgid "One word checked."
18827 msgstr "Uma palavra verificada."
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
18830 msgid "Spelling check completed"
18831 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18834 msgid "Basic Latin"
18835 msgstr "Latin Basico"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18838 msgid "Latin-1 Supplement"
18839 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18842 msgid "Latin Extended-A"
18843 msgstr "Latin Estendido-A"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18846 msgid "Latin Extended-B"
18847 msgstr "Latin Estendido-B"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18850 msgid "IPA Extensions"
18851 msgstr "Extensões IPA "
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18854 msgid "Spacing Modifier Letters"
18855 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18858 msgid "Combining Diacritical Marks"
18859 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18862 msgid "Cyrillic"
18863 msgstr "Círilico"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18866 msgid "Arabic"
18867 msgstr "Arábico"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18870 msgid "Devanagari"
18871 msgstr "Devanagari"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18874 msgid "Bengali"
18875 msgstr "Bengali"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18878 msgid "Gurmukhi"
18879 msgstr "Gurmukhi"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18882 msgid "Gujarati"
18883 msgstr "Gujarati"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18886 msgid "Oriya"
18887 msgstr "Oriya"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18890 msgid "Tamil"
18891 msgstr "Tamil"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18894 msgid "Telugu"
18895 msgstr "Telugu"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18898 msgid "Kannada"
18899 msgstr "Kannada"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18902 msgid "Malayalam"
18903 msgstr "Malayalam"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18906 msgid "Lao"
18907 msgstr "Lao"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18910 msgid "Tibetan"
18911 msgstr "Tibetano"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18914 msgid "Georgian"
18915 msgstr "Georgiano"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18918 msgid "Hangul Jamo"
18919 msgstr "Hangul Jamo"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18922 msgid "Phonetic Extensions"
18923 msgstr "Extensões Fonéticas"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18926 msgid "Latin Extended Additional"
18927 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18930 msgid "Greek Extended"
18931 msgstr "Grego Estendido"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18934 msgid "General Punctuation"
18935 msgstr "Pontuação Geral"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18938 msgid "Superscripts and Subscripts"
18939 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18942 msgid "Currency Symbols"
18943 msgstr "Símbolos de Moeda"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18947 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18950 msgid "Letterlike Symbols"
18951 msgstr "Símbolos Deletras"
18953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18954 msgid "Number Forms"
18955 msgstr "Formas de Números"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18958 msgid "Mathematical Operators"
18959 msgstr "Operadores Matemáticos"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18962 msgid "Miscellaneous Technical"
18963 msgstr "Miscelânea Técnica"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18966 msgid "Control Pictures"
18967 msgstr "Imagens de Controlo"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18970 msgid "Optical Character Recognition"
18971 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18975 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18978 msgid "Box Drawing"
18979 msgstr "Desenho de Caixa"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18982 msgid "Block Elements"
18983 msgstr "Elementos de Bloco"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18986 msgid "Geometric Shapes"
18987 msgstr "Formas Geométricas"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18990 msgid "Miscellaneous Symbols"
18991 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18994 msgid "Dingbats"
18995 msgstr "Dingbats"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18999 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19003 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19006 msgid "Hiragana"
19007 msgstr "Hiragana"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19010 msgid "Katakana"
19011 msgstr "Katakana"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19014 msgid "Bopomofo"
19015 msgstr "Bopomofo"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19019 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19022 msgid "Kanbun"
19023 msgstr "Kanbun"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19027 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19030 msgid "CJK Compatibility"
19031 msgstr "Compatibilidade CJK"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19034 msgid "CJK Unified Ideographs"
19035 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19038 msgid "Hangul Syllables"
19039 msgstr "Sílabas Hangul"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19042 msgid "High Surrogates"
19043 msgstr "Substitutos Altos"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19046 msgid "Private Use High Surrogates"
19047 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19050 msgid "Low Surrogates"
19051 msgstr "Substitutos Baixos"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19054 msgid "Private Use Area"
19055 msgstr "Área de Uso Privado"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19059 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19063 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19067 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19070 msgid "Combining Half Marks"
19071 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19074 msgid "CJK Compatibility Forms"
19075 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19078 msgid "Small Form Variants"
19079 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19083 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19087 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19090 msgid "Specials"
19091 msgstr "Especiais"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19094 msgid "Linear B Syllabary"
19095 msgstr "Silabário Linear B"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19098 msgid "Linear B Ideograms"
19099 msgstr "Ideogramas Linear B"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19102 msgid "Aegean Numbers"
19103 msgstr "Números Helénicos"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19106 msgid "Ancient Greek Numbers"
19107 msgstr "Números Gregos Antigos"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19110 msgid "Old Italic"
19111 msgstr "Itálico Antigo"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19114 msgid "Gothic"
19115 msgstr "Gótico"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19118 msgid "Ugaritic"
19119 msgstr "Ugarítico"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19122 msgid "Old Persian"
19123 msgstr "Persa Antigo"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19126 msgid "Deseret"
19127 msgstr "Desereto"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19130 msgid "Shavian"
19131 msgstr "Shaviano"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19134 msgid "Osmanya"
19135 msgstr "Osmania"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19138 msgid "Cypriot Syllabary"
19139 msgstr "Silabário Cipriota"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19142 msgid "Kharoshthi"
19143 msgstr "Kharoshthi"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19147 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19150 msgid "Musical Symbols"
19151 msgstr "Símbolos Musicais"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19155 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19159 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19163 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19167 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19171 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19174 msgid "Tags"
19175 msgstr "Marcas"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19178 msgid "Variation Selectors Supplement"
19179 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19183 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19187 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19190 msgid "Character: "
19191 msgstr "Caracter:"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19194 msgid "Code Point: "
19195 msgstr "Ponto de Código:"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19198 msgid "Symbols"
19199 msgstr "Símbolos"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19202 msgid "Table Settings"
19203 msgstr "Configurações de Tabela"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19206 msgid "Insert Table"
19207 msgstr "Inserir Tabela"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19210 msgid "TeX Information"
19211 msgstr "Informação TeX"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19214 msgid "Outline"
19215 msgstr "Contorno"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19218 #, c-format
19219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19220 msgstr ""
19222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19224 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19227 msgid " (unknown)"
19228 msgstr " (desconhecido)"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19231 msgid "auto"
19232 msgstr "auto"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
19235 msgid "off"
19236 msgstr "desligado"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19239 #, c-format
19240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19241 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19244 msgid "Vertical Space Settings"
19245 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19248 msgid "version "
19249 msgstr "versão"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19252 msgid "unknown version"
19253 msgstr "versão desconhecida"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
19256 msgid "Small-sized icons"
19257 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
19260 msgid "Normal-sized icons"
19261 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
19264 msgid "Big-sized icons"
19265 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
19268 #, c-format
19269 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19270 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
19273 msgid "Select template file"
19274 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19277 msgid "Templates|#T#t"
19278 msgstr "Modelos|#O#o"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19283 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
19286 msgid "Document not loaded."
19287 msgstr "Documento não carregado."
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
19290 msgid "Select document to open"
19291 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
19295 msgid "Examples|#E#e"
19296 msgstr "Exemplos|#E#e"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19299 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19300 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
19303 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19304 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
19307 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19308 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
19311 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19312 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
19315 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:477
19317 msgid "Invalid filename"
19318 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "The directory in the given path\n"
19324 "%1$s\n"
19325 "does not exist."
19326 msgstr ""
19327 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19328 "%1$s\n"
19329 "não existe."
19331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
19332 #, c-format
19333 msgid "Opening document %1$s..."
19334 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
19337 #, c-format
19338 msgid "Document %1$s opened."
19339 msgstr "Documento %1$s aberto."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
19342 msgid "Version control detected."
19343 msgstr "Controle de versão detectado."
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19346 #, c-format
19347 msgid "Could not open document %1$s"
19348 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19351 msgid "Couldn't import file"
19352 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19355 #, c-format
19356 msgid "No information for importing the format %1$s."
19357 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19360 #, c-format
19361 msgid "Select %1$s file to import"
19362 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The document %1$s already exists.\n"
19368 "\n"
19369 "Do you want to overwrite that document?"
19370 msgstr ""
19371 "O documento %1$s já existe.\n"
19372 "\n"
19373 "Quer escrever por cima deste documento?"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
19376 msgid "Overwrite document?"
19377 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19380 #, c-format
19381 msgid "Importing %1$s..."
19382 msgstr "A importar %1$s..."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
19385 msgid "imported."
19386 msgstr "importado."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19389 msgid "file not imported!"
19390 msgstr "ficheiro não importado!"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19393 msgid "Select LyX document to insert"
19394 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
19397 msgid "Absolute filename expected."
19398 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19401 msgid "Select file to insert"
19402 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19405 msgid "All Files (*)"
19406 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19409 msgid "Choose a filename to save document as"
19410 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19413 msgid "&Rename"
19414 msgstr "&Renomear"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The document %1$s could not be saved.\n"
19420 "\n"
19421 "Do you want to rename the document and try again?"
19422 msgstr ""
19423 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19424 "\n"
19425 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
19428 msgid "Rename and save?"
19429 msgstr "Renomear e guardar?"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19432 msgid "&Retry"
19433 msgstr "&Retentar"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
19436 msgid "Document not loaded"
19437 msgstr "Documento não carregado"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
19440 msgid "Saving all documents..."
19441 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
19444 msgid "All documents saved."
19445 msgstr "Todos os documentos guardados."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
19448 #, c-format
19449 msgid "%1$s unknown command!"
19450 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19454 msgid "LaTeX Source"
19455 msgstr "Fonte LaTeX"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19458 msgid "DocBook Source"
19459 msgstr "Fonte DocBook"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19462 msgid "Literate Source"
19463 msgstr "Fonte Literada"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1112
19466 msgid " (version control)"
19467 msgstr " (controlo de versão)"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1114
19470 #, fuzzy
19471 msgid " (version control, locking)"
19472 msgstr " (controlo de versão)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1117
19475 msgid " (changed)"
19476 msgstr " (alterado)"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
19479 msgid " (read only)"
19480 msgstr " (somente leitura)"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
19483 msgid "Close File"
19484 msgstr "Fechar Ficheiro"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
19487 msgid "Hide tab"
19488 msgstr "Esconder tab"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
19491 msgid "Close tab"
19492 msgstr "Fechar tab"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19495 msgid "Wrap Float Settings"
19496 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19498 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19499 msgid "Click to detach"
19500 msgstr "Clicar para destacar"
19502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
19503 msgid "No Group"
19504 msgstr "Sem Grupo"
19506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
19507 msgid "No Documents Open!"
19508 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
19511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
19513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
19514 msgid "No Document Open!"
19515 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
19518 msgid "No custom insets defined!"
19519 msgstr "Insertos não definidos!"
19521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
19522 msgid "Master Document"
19523 msgstr "Documento Principal"
19525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
19526 msgid "Open Navigator..."
19527 msgstr "Abrir Navegador..."
19529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
19530 msgid "Other Lists"
19531 msgstr "Outras Listas"
19533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
19534 msgid "No Table of contents"
19535 msgstr "Sem Índice"
19537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19538 msgid "Other Toolbars"
19539 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19542 msgid "No Branch in Document!"
19543 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
19546 msgid "No Citation in Scope!"
19547 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
19550 msgid "No action defined!"
19551 msgstr "Sem acção definida!"
19553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
19554 msgid "space"
19555 msgstr "espaço"
19557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
19558 msgid ""
19559 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19560 "characters:\n"
19561 msgstr ""
19562 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19563 "um destes caracteres:\n"
19565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
19566 msgid "Could not update TeX information"
19567 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
19570 #, c-format
19571 msgid "The script `%s' failed."
19572 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
19575 msgid "All Files "
19576 msgstr "Todos os Ficheiros"
19578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19579 msgid "Table of Contents"
19580 msgstr "Índice"
19582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
19583 msgid "Child Documents"
19584 msgstr "Documentos filhos"
19586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
19587 msgid "List of Graphics"
19588 msgstr "Lista de Gráficos"
19590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
19591 msgid "List of Equations"
19592 msgstr "Lista de  Equações"
19594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
19595 msgid "List of Footnotes"
19596 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
19599 msgid "List of Listings"
19600 msgstr "Lista de Listagens"
19602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
19603 msgid "List of Indexes"
19604 msgstr "Lista de Índices"
19606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
19607 msgid "List of Marginal notes"
19608 msgstr "Lista de notas Marginais"
19610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
19611 msgid "List of Notes"
19612 msgstr "Lista de Notas"
19614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
19615 msgid "List of Citations"
19616 msgstr "Lista de Citações"
19618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
19619 msgid "Labels and References"
19620 msgstr "Etiquetas e Referências"
19622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
19623 msgid "List of Branches"
19624 msgstr "Lista de Ramos"
19626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
19627 msgid "List of Changes"
19628 msgstr "Lista de Alterações"
19630 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:478
19632 msgid ""
19633 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19634 "file through LaTeX: "
19635 msgstr ""
19636 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19637 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19639 #: src/insets/Inset.cpp:333
19640 msgid "Opened inset"
19641 msgstr "Inserto aberto"
19643 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19644 msgid "Keys must be unique!"
19645 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19647 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "The key %1$s already exists,\n"
19651 "it will be changed to %2$s."
19652 msgstr ""
19653 "A chave %1$s já existe,\n"
19654 "será alterada para %2$s."
19656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19660 "If you proceed, all of them will be opened."
19661 msgstr ""
19662 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19663 "Se continuar, todas serão abertas."
19665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19666 msgid "Open Databases?"
19667 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19670 msgid "&Proceed"
19671 msgstr "&Continuar"
19673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19674 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19675 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19678 msgid "Databases:"
19679 msgstr "Bases de dados:"
19681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19682 msgid "Style File:"
19683 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19686 msgid "Lists:"
19687 msgstr "Listas:"
19689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19690 msgid "included in TOC"
19691 msgstr "Incluído no Índice"
19693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19694 msgid "Export Warning!"
19695 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19698 msgid ""
19699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19700 "BibTeX will be unable to find them."
19701 msgstr ""
19702 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19703 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19706 msgid ""
19707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19708 "BibTeX will be unable to find it."
19709 msgstr ""
19710 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19711 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19713 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19714 msgid "simple frame"
19715 msgstr "moldura simples"
19717 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19718 msgid "frameless"
19719 msgstr "sem moldura"
19721 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19722 msgid "simple frame, page breaks"
19723 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19725 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19726 msgid "oval, thin"
19727 msgstr "oval, fino"
19729 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19730 msgid "oval, thick"
19731 msgstr "oval, largo"
19733 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19734 msgid "drop shadow"
19735 msgstr "deixar sombra"
19737 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19738 msgid "shaded background"
19739 msgstr "fundo sombreado"
19741 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19742 msgid "double frame"
19743 msgstr "moldura dupla"
19745 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19746 msgid "Opened Box Inset"
19747 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19749 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19750 #, c-format
19751 msgid "%1$s (%2$s)"
19752 msgstr "%1$s (%2$s)"
19754 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19755 #, c-format
19756 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19757 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
19760 msgid "Opened Branch Inset"
19761 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19764 msgid "active"
19765 msgstr "activo"
19767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19768 msgid "non-active"
19769 msgstr "não-activo"
19771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
19772 #, c-format
19773 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19774 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
19776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19777 msgid "Branch: "
19778 msgstr "Ramo: "
19780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
19781 msgid "Branch (child only): "
19782 msgstr "Ramo (apenas filho): "
19784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105
19785 msgid "Undef: "
19786 msgstr " Indef:"
19788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
19789 msgid "branch"
19790 msgstr "ramo"
19792 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19793 msgid "Opened Caption Inset"
19794 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19796 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19797 #, c-format
19798 msgid "Sub-%1$s"
19799 msgstr "Sub-%1$s"
19801 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19802 msgid "not cited"
19803 msgstr "não citado"
19805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
19806 msgid "No bibliography defined!"
19807 msgstr "Bibliografia não definida!"
19809 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
19810 msgid "No citations selected!"
19811 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
19813 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19814 msgid "LaTeX Command: "
19815 msgstr "Comando LaTeX: "
19817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19818 msgid "InsetCommand Error: "
19819 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19822 msgid "Incompatible command name."
19823 msgstr "Nome de comando incompatível."
19825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19826 msgid "InsetCommandParams Error: "
19827 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19830 msgid "InsetCommandParams: "
19831 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19834 msgid "Unknown parameter name: "
19835 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19838 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19839 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19841 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19842 msgid "Opened ERT Inset"
19843 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19846 #, c-format
19847 msgid "External template %1$s is not installed"
19848 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19850 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19851 msgid "Opened Flex Inset"
19852 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
19855 msgid "float: "
19856 msgstr "flutuante: "
19858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19859 msgid "Opened Float Inset"
19860 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:360
19863 msgid "float"
19864 msgstr "flutuante"
19866 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19867 msgid "subfloat: "
19868 msgstr "sub-flutuante: "
19870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:435
19871 msgid " (sideways)"
19872 msgstr " (lados)"
19874 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19875 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19876 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19878 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19879 #, c-format
19880 msgid "List of %1$s"
19881 msgstr "Lista de %1$s"
19883 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19884 msgid "Opened Footnote Inset"
19885 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19887 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19888 msgid "footnote"
19889 msgstr "nota de rodapé"
19891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:555
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "Could not copy the file\n"
19895 "%1$s\n"
19896 "into the temporary directory."
19897 msgstr ""
19898 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19899 "%1$s\n"
19900 "para a pasta temporária."
19902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19903 #, c-format
19904 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19905 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19908 #, c-format
19909 msgid "Graphics file: %1$s"
19910 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
19913 msgid "Verbatim Input"
19914 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
19917 msgid "Verbatim Input*"
19918 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
19921 msgid "Recursive input"
19922 msgstr "Entrada recursiva"
19924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
19925 #, c-format
19926 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19927 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "Included file `%1$s'\n"
19933 "has textclass `%2$s'\n"
19934 "while parent file has textclass `%3$s'."
19935 msgstr ""
19936 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19937 "tem classetexto `%2$s'\n"
19938 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
19941 msgid "Different textclasses"
19942 msgstr "Classestexto diferentes"
19944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "Included file `%1$s'\n"
19948 "uses module `%2$s'\n"
19949 "which is not used in parent file."
19950 msgstr ""
19951 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19952 "usa módulo `%2$s'\n"
19953 "que não é usado no documento pai."
19955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:525
19956 msgid "Module not found"
19957 msgstr "Módulo não encontrado"
19959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19960 msgid "Index sorting failed"
19961 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19967 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19968 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19969 "explained in the User Guide."
19970 msgstr ""
19971 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19972 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19973 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19974 "explicado no Guia do Utilizador."
19976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19977 #, c-format
19978 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19979 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
19981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19982 msgid "undefined"
19983 msgstr "indefinido"
19985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19986 msgid "yes"
19987 msgstr "sim"
19989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19990 msgid "no"
19991 msgstr "não"
19993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Unknown buffer info"
19996 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19999 msgid "Label names must be unique!"
20000 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "The label %1$s already exists,\n"
20006 "it will be changed to %2$s."
20007 msgstr ""
20008 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20009 "será alterada para %2$s."
20011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20012 msgid "DUPLICATE: "
20013 msgstr "DUPLICADO:"
20015 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20016 msgid "Opened Listing Inset"
20017 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20019 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20020 msgid "no more lstline delimiters available"
20021 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20023 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20024 msgid "Running out of delimiters"
20025 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20027 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20028 msgid ""
20029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20033 "must investigate!"
20034 msgstr ""
20035 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20036 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20037 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20038 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20039 " deve investigar isto!"
20041 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20042 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20043 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20045 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "The following characters in one of the program listings are\n"
20049 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20050 "%1$s."
20051 msgstr ""
20052 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20053 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20054 "%1$s."
20056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20057 msgid "A value is expected."
20058 msgstr "É esperado um valor."
20060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20066 msgid "Unbalanced braces!"
20067 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20070 msgid "Please specify true or false."
20071 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20074 msgid "Only true or false is allowed."
20075 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20078 msgid "Please specify an integer value."
20079 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20082 msgid "An integer is expected."
20083 msgstr "É esperado um inteiro."
20085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20086 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20087 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20090 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20091 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20094 #, c-format
20095 msgid "Please specify one of %1$s."
20096 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20099 #, c-format
20100 msgid "Try one of %1$s."
20101 msgstr "Tentar um de %1$s."
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20104 #, c-format
20105 msgid "I guess you mean %1$s."
20106 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20109 #, c-format
20110 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20111 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20114 #, c-format
20115 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20116 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20119 msgid ""
20120 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20121 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20124 msgid ""
20125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20126 "trblTRBL"
20127 msgstr ""
20128 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20129 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20132 msgid ""
20133 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20134 "right, bottom left and top left corner."
20135 msgstr ""
20136 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20137 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20140 msgid "Enter something like \\color{white}"
20141 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20144 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20145 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20148 msgid "auto, last or a number"
20149 msgstr "auto, último ou um número"
20151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20152 msgid ""
20153 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20155 "defining a listing inset)"
20156 msgstr ""
20157 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20158 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20159 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20162 msgid ""
20163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20165 "a listing inset)"
20166 msgstr ""
20167 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20168 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20169 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20173 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20176 #, c-format
20177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20178 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20181 #, c-format
20182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20183 msgstr ""
20184 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20185 "\" são %2$s"
20187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20188 #, c-format
20189 msgid "Parameter %1$s: "
20190 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20193 #, c-format
20194 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20195 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20198 #, c-format
20199 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20200 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20202 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20203 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20204 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20207 msgid "New Page"
20208 msgstr "Página Nova"
20210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20211 msgid "Clear Page"
20212 msgstr "Limpar Página"
20214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20215 msgid "Clear Double Page"
20216 msgstr "Limpar Página Dupla"
20218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20219 msgid "Nom: "
20220 msgstr "Nom:"
20222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20223 msgid "Nomenclature Symbol: "
20224 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20227 msgid "Description: "
20228 msgstr "Descrição:"
20230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20231 msgid "Sorting: "
20232 msgstr "Ordenação:"
20234 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20235 msgid "Note[[InsetNote]]"
20236 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20238 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20239 msgid "Greyed out"
20240 msgstr "A-cinzento"
20242 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20243 msgid "Opened Note Inset"
20244 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20246 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20247 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20248 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20250 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20251 msgid "BROKEN: "
20252 msgstr "PARTIDO: "
20254 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20255 msgid "Ref: "
20256 msgstr "Ref: "
20258 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20259 msgid "Equation"
20260 msgstr "Equação"
20262 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20263 msgid "EqRef: "
20264 msgstr "EqRef: "
20266 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20267 msgid "Page Number"
20268 msgstr "Número de Página"
20270 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20271 msgid "Page: "
20272 msgstr "Página:"
20274 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20275 msgid "Textual Page Number"
20276 msgstr "Número de Página Textual"
20278 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20279 msgid "TextPage: "
20280 msgstr "PáginaTexto:"
20282 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20283 msgid "Standard+Textual Page"
20284 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20286 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20287 msgid "Ref+Text: "
20288 msgstr "Ref+Texto: "
20290 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20291 msgid "PrettyRef"
20292 msgstr "RefBonita"
20294 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20295 msgid "FormatRef: "
20296 msgstr "RefFormat: "
20298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20299 msgid "Interword Space"
20300 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20303 msgid "Protected Space"
20304 msgstr "Espaço Protegido"
20306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20307 msgid "Thin Space"
20308 msgstr "Espaço Fino"
20310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20311 msgid "Medium Space"
20312 msgstr "Espaço Médio"
20314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20315 msgid "Thick Space"
20316 msgstr "Espaço Largo"
20318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20319 msgid "Quad Space"
20320 msgstr "Espaço Quad"
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20323 msgid "QQuad Space"
20324 msgstr "Espaço QQuad"
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Enspace"
20329 msgstr "EspaçoEn"
20331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20332 msgid "Enskip"
20333 msgstr "Enskip"
20335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20336 msgid "Negative Thin Space"
20337 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20340 msgid "Negative Medium Space"
20341 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20344 msgid "Negative Thick Space"
20345 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20348 msgid "Protected Horizontal Fill"
20349 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20352 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20353 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20356 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20360 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20364 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20368 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20372 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20376 #, c-format
20377 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20378 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20381 #, c-format
20382 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20383 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20386 msgid "Unknown TOC type"
20387 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
20390 msgid "Opened table"
20391 msgstr "Tabela aberta"
20393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
20394 msgid "Selection size should match clipboard content."
20395 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
20397 #: src/insets/InsetText.cpp:227
20398 msgid "Opened Text Inset"
20399 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20401 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20402 msgid "Vertical Space"
20403 msgstr "Espaço Vertical"
20405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20406 #, fuzzy
20407 msgid "wrap: "
20408 msgstr "wrap: "
20410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Opened Wrap Inset"
20413 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20416 #, fuzzy
20417 msgid "wrap"
20418 msgstr "wrap"
20420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20421 msgid "Not shown."
20422 msgstr "Não mostrado."
20424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20425 msgid "Loading..."
20426 msgstr "A carregar..."
20428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20429 msgid "Converting to loadable format..."
20430 msgstr "A converter para formato carregável..."
20432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20433 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20434 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20437 msgid "Scaling etc..."
20438 msgstr "Redimensionar etc..."
20440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20441 msgid "Ready to display"
20442 msgstr "Pronto a visualizar"
20444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20445 msgid "No file found!"
20446 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20449 msgid "Error converting to loadable format"
20450 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20453 msgid "Error loading file into memory"
20454 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20457 msgid "Error generating the pixmap"
20458 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20461 msgid "No image"
20462 msgstr "Sem imagem"
20464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20465 msgid "Preview loading"
20466 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20469 msgid "Preview ready"
20470 msgstr "Pré-visualização pronta"
20472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20473 msgid "Preview failed"
20474 msgstr "Pré-visualização falhou"
20476 #: src/lengthcommon.cpp:37
20477 msgid "sp"
20478 msgstr "sp"
20480 #: src/lengthcommon.cpp:37
20481 msgid "pt"
20482 msgstr "pt"
20484 #: src/lengthcommon.cpp:37
20485 msgid "bp"
20486 msgstr "bp"
20488 #: src/lengthcommon.cpp:37
20489 msgid "dd"
20490 msgstr "dd"
20492 #: src/lengthcommon.cpp:37
20493 msgid "mm"
20494 msgstr "mm"
20496 #: src/lengthcommon.cpp:37
20497 #, fuzzy
20498 msgid "pc"
20499 msgstr "pc"
20501 #: src/lengthcommon.cpp:38
20502 msgid "cc[[unit of measure]]"
20503 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20505 #: src/lengthcommon.cpp:38
20506 msgid "cm"
20507 msgstr "cm"
20509 #: src/lengthcommon.cpp:38
20510 msgid "ex"
20511 msgstr "ex"
20513 #: src/lengthcommon.cpp:38
20514 msgid "em"
20515 msgstr "em"
20517 #: src/lengthcommon.cpp:39
20518 #, fuzzy
20519 msgid "mu[[unit of measure]]"
20520 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20522 #: src/lengthcommon.cpp:39
20523 msgid "Text Width %"
20524 msgstr "Largura Texto %"
20526 #: src/lengthcommon.cpp:40
20527 msgid "Column Width %"
20528 msgstr "Largura Coluna %"
20530 #: src/lengthcommon.cpp:40
20531 msgid "Page Width %"
20532 msgstr "Largura Página %"
20534 #: src/lengthcommon.cpp:40
20535 msgid "Line Width %"
20536 msgstr "Largura Linha %"
20538 #: src/lengthcommon.cpp:41
20539 msgid "Text Height %"
20540 msgstr "Altura Texto %"
20542 #: src/lengthcommon.cpp:41
20543 msgid "Page Height %"
20544 msgstr "Altura Página %"
20546 #: src/lyxfind.cpp:123
20547 msgid "Search error"
20548 msgstr "Procurar erro"
20550 #: src/lyxfind.cpp:123
20551 msgid "Search string is empty"
20552 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20554 #: src/lyxfind.cpp:307
20555 msgid "String has been replaced."
20556 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20558 #: src/lyxfind.cpp:310
20559 msgid " strings have been replaced."
20560 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20562 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
20563 #, c-format
20564 msgid " Macro: %1$s: "
20565 msgstr " Macro: %1$s: "
20567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1421
20568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20569 #, c-format
20570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20571 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20574 #, c-format
20575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20576 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20581 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20584 msgid "Only one row"
20585 msgstr "Apenas uma linha"
20587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20588 msgid "Only one column"
20589 msgstr "Apenas uma coluna"
20591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20592 msgid "No hline to delete"
20593 msgstr "Não hà hline para apagar"
20595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20596 msgid "No vline to delete"
20597 msgstr "Não há vline para apagar"
20599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
20600 #, c-format
20601 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20602 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20605 msgid "No number"
20606 msgstr "Sem número"
20608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20609 msgid "Number"
20610 msgstr "Número"
20612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
20613 #, c-format
20614 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20615 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
20618 #, c-format
20619 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20620 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
20623 #, c-format
20624 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20625 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
20628 msgid "create new math text environment ($...$)"
20629 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
20632 msgid "entered math text mode (textrm)"
20633 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20636 msgid "Standard[[mathref]]"
20637 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20640 msgid "optional"
20641 msgstr "Opcional"
20643 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20644 msgid "TeX"
20645 msgstr "TeX"
20647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20648 msgid "math macro"
20649 msgstr "macro mat."
20651 #: src/output.cpp:37
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "Could not open the specified document\n"
20655 "%1$s."
20656 msgstr ""
20657 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20658 "%1$s."
20660 #: src/output_plaintext.cpp:136
20661 msgid "Abstract: "
20662 msgstr "Resumo: "
20664 #: src/output_plaintext.cpp:148
20665 msgid "References: "
20666 msgstr "Referências: "
20668 #: src/support/debug.cpp:38
20669 msgid "No debugging message"
20670 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20672 #: src/support/debug.cpp:39
20673 msgid "General information"
20674 msgstr "Informação geral"
20676 #: src/support/debug.cpp:40
20677 msgid "Program initialisation"
20678 msgstr "Inicialização de programa"
20680 #: src/support/debug.cpp:41
20681 msgid "Keyboard events handling"
20682 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20684 #: src/support/debug.cpp:42
20685 msgid "GUI handling"
20686 msgstr "A gerir GUI"
20688 #: src/support/debug.cpp:43
20689 msgid "Lyxlex grammar parser"
20690 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20692 #: src/support/debug.cpp:44
20693 msgid "Configuration files reading"
20694 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20696 #: src/support/debug.cpp:45
20697 msgid "Custom keyboard definition"
20698 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20700 #: src/support/debug.cpp:46
20701 msgid "LaTeX generation/execution"
20702 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20704 #: src/support/debug.cpp:47
20705 msgid "Math editor"
20706 msgstr "Editor mat."
20708 #: src/support/debug.cpp:48
20709 msgid "Font handling"
20710 msgstr "Gestão de fonte"
20712 #: src/support/debug.cpp:49
20713 msgid "Textclass files reading"
20714 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20716 #: src/support/debug.cpp:50
20717 msgid "Version control"
20718 msgstr "Controle de versão"
20720 #: src/support/debug.cpp:51
20721 msgid "External control interface"
20722 msgstr "Interface de controlo externa"
20724 #: src/support/debug.cpp:52
20725 msgid "Undo/Redo mechanism"
20726 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20728 #: src/support/debug.cpp:53
20729 msgid "User commands"
20730 msgstr "Comandos do Utilisador"
20732 #: src/support/debug.cpp:54
20733 msgid "The LyX Lexxer"
20734 msgstr "O LyX Lexxer"
20736 #: src/support/debug.cpp:55
20737 msgid "Dependency information"
20738 msgstr "Informação de dependência"
20740 #: src/support/debug.cpp:56
20741 msgid "LyX Insets"
20742 msgstr "Insertos LyX"
20744 #: src/support/debug.cpp:57
20745 msgid "Files used by LyX"
20746 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20748 #: src/support/debug.cpp:58
20749 msgid "Workarea events"
20750 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20752 #: src/support/debug.cpp:59
20753 msgid "Insettext/tabular messages"
20754 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20756 #: src/support/debug.cpp:60
20757 msgid "Graphics conversion and loading"
20758 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20760 #: src/support/debug.cpp:61
20761 msgid "Change tracking"
20762 msgstr "Alterar registo"
20764 #: src/support/debug.cpp:62
20765 msgid "External template/inset messages"
20766 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20768 #: src/support/debug.cpp:63
20769 msgid "RowPainter profiling"
20770 msgstr "Perfil PintorLinha"
20772 #: src/support/debug.cpp:64
20773 msgid "scrolling debugging"
20774 msgstr ""
20776 #: src/support/debug.cpp:65
20777 msgid "Math macros"
20778 msgstr "Macros mat."
20780 #: src/support/debug.cpp:66
20781 msgid "RTL/Bidi"
20782 msgstr "RTL/Bidi"
20784 #: src/support/debug.cpp:67
20785 msgid "Locale/Internationalisation"
20786 msgstr "Local/Internacionalização"
20788 #: src/support/debug.cpp:68
20789 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20790 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20792 #: src/support/debug.cpp:69
20793 msgid "Developers' general debug messages"
20794 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20796 #: src/support/debug.cpp:70
20797 msgid "All debugging messages"
20798 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20800 #: src/support/debug.cpp:115
20801 #, c-format
20802 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20803 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20805 #: src/support/filetools.cpp:247
20806 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20807 msgstr "pt"
20809 #: src/support/os_win32.cpp:372
20810 msgid "System file not found"
20811 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20813 #: src/support/os_win32.cpp:373
20814 msgid ""
20815 "Unable to load shfolder.dll\n"
20816 "Please install."
20817 msgstr ""
20818 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20819 "Por favor instalar."
20821 #: src/support/os_win32.cpp:378
20822 msgid "System function not found"
20823 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20825 #: src/support/os_win32.cpp:379
20826 msgid ""
20827 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20828 "Don't know how to proceed. Sorry."
20829 msgstr ""
20830 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20831 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20833 #: src/support/userinfo.cpp:45
20834 msgid "Unknown user"
20835 msgstr "Utilizador desconhecido"
20837 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20838 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Check in Changes...|I"
20842 #~ msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Check out for Edit|O"
20846 #~ msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
20848 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
20849 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
20851 #~ msgid "Toggle Label|L"
20852 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
20854 #~ msgid "LyX binary not found"
20855 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20861 #~ "linha de comando %1$s"
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20865 #~ "\t%1$s\n"
20866 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20867 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20870 #~ "\t%1$s\n"
20871 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20872 #~ "ambiente\n"
20873 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20875 #~ msgid "File not found"
20876 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20880 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
20883 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20887 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20890 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20894 #~ "%2$s is not a directory."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20897 #~ "%2$s não é uma pasta."
20899 #~ msgid "Directory not found"
20900 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
20902 #~ msgid "B&rowse..."
20903 #~ msgstr "Na&vegar..."
20905 #~ msgid "Number of Co&pies:"
20906 #~ msgstr "Número de có&pias"
20908 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
20909 #~ msgstr "&Sans Serif:"
20911 #~ msgid "Ne&w"
20912 #~ msgstr "&Novo"
20914 #~ msgid "Go back to Reference|G"
20915 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Grou&p Name:"
20919 #~ msgstr "&Nome:"
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
20924 #~ "assign the existing one."
20925 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
20927 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20928 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
20930 #~ msgid "&Postscript driver:"
20931 #~ msgstr "Driver &postscript"
20933 #~ msgid "Append Parameter"
20934 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20936 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20937 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20939 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20940 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20942 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20943 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20945 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20946 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20948 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20949 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20951 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20952 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20954 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20955 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20957 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20958 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20960 #~ msgid "&Options:"
20961 #~ msgstr "&Opções:"
20963 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20964 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20966 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20967 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20969 #~ msgid "Stadt:"
20970 #~ msgstr "CIdade:"
20972 #~ msgid "Slidecontents"
20973 #~ msgstr "Índiceslide"
20975 #~ msgid "."
20976 #~ msgstr "."
20978 #~ msgid "figure"
20979 #~ msgstr "figura"
20981 #~ msgid "table"
20982 #~ msgstr "tabela"
20984 #~ msgid "algorithm"
20985 #~ msgstr "algoritmo"
20987 #~ msgid "tableau"
20988 #~ msgstr "quadro"
20990 #~ msgid "American"
20991 #~ msgstr "Americano"
20993 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20994 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20996 #~ msgid "Austrian"
20997 #~ msgstr "Austríaco"
20999 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21000 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21002 #~ msgid "British"
21003 #~ msgstr "Britânico"
21005 #~ msgid "Canadian"
21006 #~ msgstr "Canadiano"
21008 #~ msgid "FAQ|F"
21009 #~ msgstr "FAQ|F"
21011 #~ msgid "Table of Contents|a"
21012 #~ msgstr "Índice|i"
21014 #~ msgid "LinuxDoc"
21015 #~ msgstr "LinuxDoc"
21017 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21018 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21020 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21021 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21023 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21024 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21026 #~ msgid "LaTeX default"
21027 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21029 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21030 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "O documento especificado\n"
21036 #~ "%1$s\n"
21037 #~ "não pôde ser lido."
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "Layout had to be changed from\n"
21041 #~ "%1$s to %2$s\n"
21042 #~ "because of class conversion from\n"
21043 #~ "%3$s to %4$s"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21046 #~ "%1$s para %2$s\n"
21047 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21048 #~ "%3$s para %4$s"
21050 #~ msgid "Changed Layout"
21051 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21053 #~ msgid "Unknown layout"
21054 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21058 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21061 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21065 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21067 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21068 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21070 #~ msgid "Display image in LyX"
21071 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21073 #~ msgid "Screen display"
21074 #~ msgstr "Visualização no écran"
21076 #~ msgid "Monochrome"
21077 #~ msgstr "Monocromático"
21079 #~ msgid "Grayscale"
21080 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21082 #~ msgid "Preview"
21083 #~ msgstr "Pré-visualização"
21085 #~ msgid "%"
21086 #~ msgstr "%"
21088 #~ msgid "&Display:"
21089 #~ msgstr "Visualização"
21091 #~ msgid "Sca&le:"
21092 #~ msgstr "Redimensionar"
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Scr&een Display:"
21096 #~ msgstr "Visualização no écran"
21098 #~ msgid "Do not display"
21099 #~ msgstr "Não mostrar"
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Unknown Info: "
21103 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21107 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21111 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "Clear group"
21115 #~ msgstr "Limpar Página"
21117 #~ msgid " (auto)"
21118 #~ msgstr " (auto)"
21120 #~ msgid "Plain Text"
21121 #~ msgstr "Texto Simples"
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Other floats: "
21125 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21129 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21131 #~ msgid "Edit the file externally"
21132 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21134 #~ msgid "&Edit File..."
21135 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21137 #~ msgid "LyX View"
21138 #~ msgstr "Vista LyX"
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "Movie"
21142 #~ msgstr "Mais"
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21146 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21148 #~ msgid "<- C&lear"
21149 #~ msgstr "Limpar|#e"
21151 #~ msgid "A&pply"
21152 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Clear"
21156 #~ msgstr "Limpar"
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21160 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Add"
21164 #~ msgstr "Adicionar"
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "E&mbed"
21168 #~ msgstr "Moldura"
21170 #~ msgid "&Center"
21171 #~ msgstr "Centro|#n"
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21175 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21179 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid " writing embedded files."
21183 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid " could not write embedded files!"
21187 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Failed to extract file"
21191 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21197 #~ "\n"
21198 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Copy file failure"
21202 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21207 #~ "Please check whether the path is writeable."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21210 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21215 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21218 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Failed to embed file"
21222 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21227 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21230 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21236 #~ "\n"
21237 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21241 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21246 #~ "Please check whether the source file is available"
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21249 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Failed to open file"
21253 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Sync file failure"
21257 #~ msgstr "falha no chktex"
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Packing all files"
21261 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "Failed to write file"
21265 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Save failure"
21269 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21274 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21277 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Embedded Files"
21281 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Embedded layout"
21285 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Extra embedded file"
21289 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21291 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21292 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Enspace|E"
21296 #~ msgstr "Espaço"
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Enskip|k"
21300 #~ msgstr "nsim"
21302 #~ msgid "Document could not be read"
21303 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21305 #~ msgid "%1$s could not be read."
21306 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21310 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Properties...|P"
21314 #~ msgstr "Preferências..."
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "New Line|e"
21318 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21320 #~ msgid "Line Break|B"
21321 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "line break"
21325 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Widgets"
21329 #~ msgstr "Largura"
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21333 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Links"
21337 #~ msgstr "Lista"
21339 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21340 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21342 #~ msgid "Swap Rows|S"
21343 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21345 #~ msgid "Swap Columns|w"
21346 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "O documento especificado\n"
21352 #~ "%1$s\n"
21353 #~ "não pôde ser lido."
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "true"
21357 #~ msgstr "Rua"
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "false"
21361 #~ msgstr "Caso"
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "&float"
21365 #~ msgstr "flutuante"
21367 #~ msgid "S&ubfigure"
21368 #~ msgstr "Subfigura"
21370 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21371 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21373 #~ msgid "Ca&ption:"
21374 #~ msgstr "Legenda:"
21376 #~ msgid "Show ERT inline"
21377 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
21379 #~ msgid "&Inline"
21380 #~ msgstr "Em linha"
21382 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21383 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21385 #~ msgid "Framed in box"
21386 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21388 #~ msgid "&Shaded"
21389 #~ msgstr "Sombreado"
21391 #~ msgid "Paper Size"
21392 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21394 #~ msgid "&Colors"
21395 #~ msgstr "Cores"
21397 #~ msgid "C&opiers"
21398 #~ msgstr "Copiadores"
21400 #~ msgid "&File formats"
21401 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21403 #~ msgid "F&ormat:"
21404 #~ msgstr "Formato:"
21406 #~ msgid "&GUI name:"
21407 #~ msgstr "Nome GUI:"
21409 #~ msgid "External Applications"
21410 #~ msgstr "Aplicações externas"
21412 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21413 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21415 #~ msgid "Save/restore window position"
21416 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21418 #~ msgid " every"
21419 #~ msgstr "A cada"
21421 #~ msgid "Scrolling"
21422 #~ msgstr "Deslocamento"
21424 #~ msgid "&URL:"
21425 #~ msgstr "URL:"
21427 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21428 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21430 #~ msgid "&Units:"
21431 #~ msgstr "Unidades:"
21433 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21434 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21436 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21437 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21439 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21440 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21442 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21443 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21445 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21446 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21448 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21449 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21451 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21452 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21454 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21455 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21457 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21458 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21460 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21461 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21463 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21464 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21466 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21467 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21471 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21473 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21474 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21476 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21477 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21479 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21480 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21482 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21483 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21485 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21486 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21488 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21489 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21491 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21492 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21494 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21495 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21497 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21498 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21500 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21501 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21505 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21507 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21508 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21510 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21511 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21513 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21514 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21516 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21517 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21519 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21520 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21522 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21523 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21525 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21526 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21528 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21529 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21531 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21532 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21534 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21535 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21537 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21538 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21540 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21541 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21543 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21544 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21546 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21547 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21549 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21550 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21552 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21553 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21555 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21556 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21558 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21559 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21561 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21562 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21564 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21565 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21567 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21568 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21570 #~ msgid "Bahasa"
21571 #~ msgstr "Bahasa"
21573 #~ msgid "Magyar"
21574 #~ msgstr "Húngaro"
21576 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21577 #~ msgstr "Servo-Croata"
21579 #~ msgid "Framed|F"
21580 #~ msgstr "Emoldurado"
21582 #~ msgid "Shaded|S"
21583 #~ msgstr "Sombreado"
21585 #~ msgid "Insert URL"
21586 #~ msgstr "Inserir URL"
21588 #~ msgid "Can't load document class"
21589 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21593 #~ "loaded."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
21596 #~ "ser carregada."
21598 #~ msgid "Undefined character style"
21599 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "The document could not be converted\n"
21603 #~ "into the document class %1$s."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21606 #~ "para a classe de documento %1$s."
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21610 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21613 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21614 #~ "valores diferentes de zero)."
21616 #~ msgid "&Switch to document"
21617 #~ msgstr "Mudar para documento"
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "Could not open the specified document\n"
21621 #~ "%1$s\n"
21622 #~ "due to the error: %2$s"
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21625 #~ "%1$s\n"
21626 #~ "devido ao erro: %2$s"
21628 #~ msgid "Formatting document..."
21629 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21631 #~ msgid "Rectangular box"
21632 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21634 #~ msgid "Shadow box"
21635 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21637 #~ msgid "Double box"
21638 #~ msgstr "Caixa dupla"
21640 #~ msgid "Index Entry"
21641 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21643 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21644 #~ msgstr "LyX: Limites"
21646 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21647 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21649 #~ msgid "Copiers"
21650 #~ msgstr "Copiadores"
21652 #~ msgid "Boxed"
21653 #~ msgstr "Encaixado"
21655 #~ msgid "ovalbox"
21656 #~ msgstr "caixaoval"
21658 #~ msgid "Ovalbox"
21659 #~ msgstr "Caixaoval"
21661 #~ msgid "Shadowbox"
21662 #~ msgstr "Caixasombreada"
21664 #~ msgid "Doublebox"
21665 #~ msgstr "Caixadupla"
21667 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21668 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21670 #~ msgid "Unknown inset name: "
21671 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21673 #~ msgid "Program Listing "
21674 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21676 #~ msgid "Framed"
21677 #~ msgstr "Emoldurado"
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "theorem"
21681 #~ msgstr "Teorema"
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21685 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21687 #~ msgid "Url: "
21688 #~ msgstr "Url: "
21690 #~ msgid "HtmlUrl: "
21691 #~ msgstr "HtmlUrl"
21693 #~ msgid "&Right"
21694 #~ msgstr "Direita|#D"
21696 #~ msgid "Default (outer)"
21697 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21699 #~ msgid "Outer"
21700 #~ msgstr "Exterior"
21702 #~ msgid "Case."
21703 #~ msgstr "Caso."
21705 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21706 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21708 #~ msgid "Algorithm #."
21709 #~ msgstr "Algoritmo #."
21711 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21712 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "phantom"
21716 #~ msgstr "phantom"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "vphantom"
21720 #~ msgstr "vphantom"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "hphantom"
21724 #~ msgstr "hphantom"
21726 #~ msgid "Encoding error"
21727 #~ msgstr "Erro de codificação"
21729 #~ msgid "%1$d words in selection."
21730 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21732 #~ msgid "%1$d words in document."
21733 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21735 #~ msgid "One word in selection."
21736 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21738 #~ msgid "One word in document."
21739 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21741 #~ msgid "Count words"
21742 #~ msgstr "Contar palavras"
21744 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21745 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"