This is LyX 1.6.4
[lyx.git] / po / ja.po
blob9cb704cce12083a0450b39b378631ee1e46ab978
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 01:48+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&OK"
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:897
90 #: src/Buffer.cpp:2652 src/Buffer.cpp:2676 src/Buffer.cpp:2711
91 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1045
92 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "取り消し(&C)"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "文献キー"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "文書に表示するラベル"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "ラベル(&L):"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "キー(&K):"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "引用様式"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&NatBib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "既定値(連番)(&D)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Natbib様式(&S):"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "再走査(&R)"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)..."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
186 msgid "&Add"
187 msgstr "追加(&A)"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:841 src/buffer_funcs.cpp:107
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "取消"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "BibTeXスタイル"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "様式(&Y)"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "スタイルファイルを選択"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "内容(&C):"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "全ての引用文献"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "全ての引用されていない文献"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "全ての参考文献"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "下へ(&W)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
253 msgid "&Up"
254 msgstr "上へ(&U)"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "データベース(&S)"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "追加(&A)..."
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "選択したデータベースを削除"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "削除(&D)"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "改頁を許可する(&P)"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
290 msgid "Alignment"
291 msgstr "配置"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
300 msgid "Left"
301 msgstr "左揃え"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
306 msgid "Center"
307 msgstr "中央揃え"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
312 msgid "Right"
313 msgstr "右揃え"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "広げる"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
326 msgid "Top"
327 msgstr "上"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
332 msgid "Middle"
333 msgstr "中央"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "下"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
346 msgid "&Box:"
347 msgstr "ボックス(&B):"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
350 msgid "Co&ntent:"
351 msgstr "内容(&N):"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
354 msgid "Vertical"
355 msgstr "垂直"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgid "Horizontal"
359 msgstr "水平"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
366 msgid "&Restore"
367 msgstr "復元(&R)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
379 msgid "&Apply"
380 msgstr "適用(&A)"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
454 msgid "&New:"
455 msgstr "新規(&N):"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "選択した派生枝を削除"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "削除(&R)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "選択した派生枝を入切する"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "有効化/無効化(&D)"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "背景色を指定または変更する"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "色を変更(&L)..."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "フォント(&F):"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "大きさ(&Z):"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782
504 msgid "Default"
505 msgstr "既定値"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "最小"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "極小"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "小"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "やや小"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "ふつう"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "やや大"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "大"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "極大"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "極々大"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "最大"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "任意のブリット(&C):"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "階層(&L):"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "変更:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to previous change"
572 msgstr "前の変更点に行く"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Previous change"
576 msgstr "前の変更点(&P)"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
579 msgid "Go to next change"
580 msgstr "次の変更点に行く"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
583 msgid "&Next change"
584 msgstr "次の変更点(&N)"
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Accept this change"
588 msgstr "変更を承認する"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Accept"
592 msgstr "承認(&A)"
594 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
595 msgid "Reject this change"
596 msgstr "この変更を却下する"
598 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
599 msgid "&Reject"
600 msgstr "却下(&R)"
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
604 msgid "Font family"
605 msgstr "フォント族"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
608 msgid "&Family:"
609 msgstr "フォント族(&F):"
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
613 msgid "Font shape"
614 msgstr "フォントの字型"
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
617 msgid "S&hape:"
618 msgstr "字型(&H):"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
622 msgid "Font series"
623 msgstr "フォントの太さ"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
628 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1740
630 msgid "Language"
631 msgstr "言語"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
635 msgid "Font color"
636 msgstr "フォントの色"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
639 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
640 msgid "&Language:"
641 msgstr "言語(&L):"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
644 msgid "&Series:"
645 msgstr "太さ(&S):"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
648 msgid "&Color:"
649 msgstr "色(&C):"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
652 msgid "Never Toggled"
653 msgstr "常に非切換"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
657 msgid "Font size"
658 msgstr "フォント寸法"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
662 msgid "Other font settings"
663 msgstr "その他のフォント設定"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
666 msgid "Always Toggled"
667 msgstr "常に切換"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
670 msgid "&Misc:"
671 msgstr "その他(&M):"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
674 msgid "toggle font on all of the above"
675 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
678 msgid "&Toggle all"
679 msgstr "全て切換にする(&T)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
682 msgid "Apply each change automatically"
683 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
686 msgid "Apply changes immediately"
687 msgstr "変更をすぐに適用"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
695 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
696 msgid "Close"
697 msgstr "閉じる"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
700 msgid "Search Citation"
701 msgstr "検索引用"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
704 msgid "F&ind:"
705 msgstr "検索(&I):"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
708 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
709 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
712 msgid "You can also hit Enter in the search box"
713 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
716 msgid "&Go!"
717 msgstr "開始!(&G)"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "検索フィールド:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
725 msgid "All Fields"
726 msgstr "全てのフィールド"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
729 msgid "Regular E&xpression"
730 msgstr "正規表現(&X)"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
733 msgid "Entry Types:"
734 msgstr "エントリー型:"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
738 msgid "All Entry Types"
739 msgstr "全てのエントリー型"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
742 msgid "Case Se&nsitive"
743 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
746 msgid "Search As You &Type"
747 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
750 msgid "Formatting"
751 msgstr "整形"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
766 msgid "Force u&pper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
770 msgid "Citation st&yle:"
771 msgstr "引用様式(&Y):"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
774 msgid "Text &before:"
775 msgstr "前置文字列(&B):"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
778 msgid "Natbib citation style to use"
779 msgstr "使用するNatbib様式形式"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
786 msgid "Text a&fter:"
787 msgstr "後置文字列(&F):"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
790 msgid "Text to place after citation"
791 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
794 msgid "App&ly"
795 msgstr "適用(&L)"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "利用可能な引用(&V):"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
802 msgid "&Selected Citations:"
803 msgstr "選択した引用(&S):"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
806 msgid "The Enter key works, too"
807 msgstr "Enterキーも機能"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
810 msgid "The delete key works, too"
811 msgstr "削除キーも機能"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
814 msgid "D&elete"
815 msgstr "削除(&E)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
818 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
822 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
823 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
826 msgid "&Down"
827 msgstr "下へ(&D)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区分記号を使う"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
843 msgid "&Size:"
844 msgstr "大きさ(&S):"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
848 msgid "Insert the delimiters"
849 msgstr "区分記号を挿入"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
852 msgid "&Insert"
853 msgstr "挿入(&I)"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
856 msgid "Reset to the default settings for the document class"
857 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
860 msgid "Use Class Defaults"
861 msgstr "このクラスの既定値を使う"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
864 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
865 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
868 msgid "Save as Document Defaults"
869 msgstr "文書の既定値として保存"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
872 msgid "Display"
873 msgstr "表示"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
876 msgid "Show ERT button only"
877 msgstr "ERTボタンのみを表示"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
880 msgid "&Collapsed"
881 msgstr "最小化(&C)"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
884 msgid "Show ERT contents"
885 msgstr "ERTの内容を表示"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
888 msgid "O&pen"
889 msgstr "展開(&P)"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
892 msgid "&Errors:"
893 msgstr "エラー(&E):"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
896 msgid "Description:"
897 msgstr "説明:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
900 msgid "F&ile"
901 msgstr "ファイル(&I)"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
906 msgid "Filename"
907 msgstr "ファイル名"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
912 msgid "&File:"
913 msgstr "ファイル(&F):"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
917 msgid "Select a file"
918 msgstr "ファイルを選んでください"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
921 msgid "&Draft"
922 msgstr "下書き(&D)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
925 msgid "&Template"
926 msgstr "ひな型(&T)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
929 msgid "Available templates"
930 msgstr "使うことのできるひな型"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
934 msgid "LaTe&X and LyX options"
935 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
938 msgid "LaTeX Options"
939 msgstr "LaTeXオプション"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
942 msgid "O&ption:"
943 msgstr "オプション(&P):"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 msgid "Forma&t:"
947 msgstr "書式(&T):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
950 msgid "&Show in LyX"
951 msgstr "LyX内に表示(&S)"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
957 msgid "Percentage to scale by in LyX"
958 msgstr "LyX内での表示縮尺"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
962 msgid "Sca&le on Screen (%):"
963 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
966 msgid "Si&ze and Rotation"
967 msgstr "寸法と回転(&Z)"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
970 msgid "Rotate"
971 msgstr "回転"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
977 msgid "Angle to rotate image by"
978 msgstr "画像を回転させる角度"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
984 msgid "The origin of the rotation"
985 msgstr "回転の原点"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
988 msgid "Ori&gin:"
989 msgstr "原点(&G):"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
992 msgid "A&ngle:"
993 msgstr "角度(&N):"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
996 msgid "Scale"
997 msgstr "縮尺"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1001 msgid "Height of image in output"
1002 msgstr "出力画像の高さ"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1006 msgid "Width of image in output"
1007 msgstr "出力画像の幅"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1011 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1015 msgid "&Maintain aspect ratio"
1016 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1019 msgid "Crop"
1020 msgstr "クロップ"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1024 msgid "Clip to bounding box values"
1025 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1029 msgid "Clip to &bounding box"
1030 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1034 msgid "&Left bottom:"
1035 msgstr "左下(&L):"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1038 msgid "x"
1039 msgstr "X"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1043 msgid "Right &top:"
1044 msgstr "右上(&T):"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1048 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1049 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1053 msgid "&Get from File"
1054 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
1057 msgid "y"
1058 msgstr "Y"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1062 msgid "Form"
1063 msgstr "フォーム"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1066 msgid "Use &default placement"
1067 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1070 msgid "Advanced Placement Options"
1071 msgstr "配置の詳細オプション"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1074 msgid "&Top of page"
1075 msgstr "ページ上部(&T)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1078 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1079 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1082 msgid "Here de&finitely"
1083 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1086 msgid "&Here if possible"
1087 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1090 msgid "&Page of floats"
1091 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1094 msgid "&Bottom of page"
1095 msgstr "ページ下部(&B)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1098 msgid "&Span columns"
1099 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1102 msgid "&Rotate sideways"
1103 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1106 msgid "FontUi"
1107 msgstr "フォントUI"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1110 msgid "C&JK:"
1111 msgstr "C&JK:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1114 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1115 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1118 msgid "Use old style instead of lining figures"
1119 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1122 msgid "Use &Old Style Figures"
1123 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1126 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1127 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1130 msgid "Use true S&mall Caps"
1131 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1134 msgid "Select the default family for the document"
1135 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1138 msgid "&Base Size:"
1139 msgstr "基本寸法(&B):"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1142 msgid "&Default Family:"
1143 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1146 msgid "&Sans Serif:"
1147 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1150 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1151 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1154 msgid "S&cale (%):"
1155 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1158 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1159 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "ローマン体(&R):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "画像(&G)"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "出力寸法"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr ""
1200 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1201 "さい。"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1204 msgid "Set &height:"
1205 msgstr "高さを設定(&H):"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1208 msgid "&Scale Graphics (%):"
1209 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1212 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1213 msgstr ""
1214 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1215 "さい。"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1218 msgid "Set &width:"
1219 msgstr "幅を設定(&W):"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1222 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1223 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1226 msgid "Rotate Graphics"
1227 msgstr "画像を回転する"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1230 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1231 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1234 msgid "Ro&tate after scaling"
1235 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1238 msgid "Or&igin:"
1239 msgstr "原点(&I):"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1242 msgid "A&ngle (Degrees):"
1243 msgstr "角度(&N):"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1247 msgid "File name of image"
1248 msgstr "図のファイル名"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1251 msgid "&Clipping"
1252 msgstr "切り抜き(&C)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1256 msgid "y:"
1257 msgstr "Y:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1261 msgid "x:"
1262 msgstr "X:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1274 msgid "Additional LaTeX options"
1275 msgstr "LaTeX追加オプション"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1278 msgid "LaTeX &options:"
1279 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1282 msgid ""
1283 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 msgstr ""
1286 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1287 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1290 msgid "Sho&w in LyX"
1291 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1294 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1295 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1298 msgid "Graphics Group"
1299 msgstr "画像グループ"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1302 msgid "A&ssigned to group:"
1303 msgstr "所属グループ:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1306 msgid "Click to define a new graphics group."
1307 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1310 msgid "O&pen new group..."
1311 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1314 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1315 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1318 msgid "Draft mode"
1319 msgstr "下書きモード"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1322 msgid "&Draft mode"
1323 msgstr "下書きモード(&D)"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1326 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1327 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1330 msgid "..............."
1331 msgstr "..............."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1334 msgid "________"
1335 msgstr "________"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1338 msgid "<-----------"
1339 msgstr "<-----------"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1342 msgid "----------->"
1343 msgstr "----------->"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1346 msgid "\\-----v-----/"
1347 msgstr "\\-----v-----/"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1350 msgid "/-----^-----\\"
1351 msgstr "/-----^-----\\"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1354 msgid "&Spacing:"
1355 msgstr "空白(&S):"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1358 msgid "Supported spacing types"
1359 msgstr "サポートされている空白の種類"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1362 msgid "&Value:"
1363 msgstr "値(&V):"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1367 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1370 msgid "&Fill Pattern:"
1371 msgstr "フィルパターン(&F):"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1374 msgid "&Protect:"
1375 msgstr "保護(&P):"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "リンク型"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "ウェブ(&W)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "電子メール(&E)"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "ファイルへのリンク"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "ファイル(&F)"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:350
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "ターゲット(&T):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "名前(&N):"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "パラメーターの一覧"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "キャプション(&A):"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "ラベル(&B):"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "取り込むファイル名"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "取り込みの型(&I):"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Include"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Input"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Verbatim"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:976
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "プログラムリスト"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "ファイルを編集する"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "編集(&E)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "情報の種類:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "情報名:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1521 msgid "&New"
1522 msgstr "新規(&N)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "文書クラス(&C)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1537 msgid "Class options"
1538 msgstr "クラスオプション"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1541 msgid ""
1542 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1543 "select/deselect."
1544 msgstr ""
1545 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1546 "るには、左クリックしてください。"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1550 msgstr ""
1551 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1552 "ださい。"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1555 msgid "P&redefined:"
1556 msgstr "事前定義(&R):"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1559 msgid "Cust&om:"
1560 msgstr "任意設定(&O):"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1563 msgid "&Graphics driver:"
1564 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1568 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1571 msgid "Select de&fault master document"
1572 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1575 msgid "&Master:"
1576 msgstr "親文書(&M):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1579 msgid "Enter the name of the default master document"
1580 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "文字コード"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1587 msgid "Language &Default"
1588 msgstr "言語既定値(&D)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1591 msgid "&Other:"
1592 msgstr "その他(&E):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1595 msgid "&Quote Style:"
1596 msgstr "引用様式(&Q):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1599 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1600 msgid "Listing"
1601 msgstr "リスト"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1604 msgid "&Main Settings"
1605 msgstr "主な設定(&M)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1608 msgid "Placement"
1609 msgstr "配置"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1612 msgid "Check for inline listings"
1613 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1616 msgid "&Inline listing"
1617 msgstr "行内リスト(&I)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1620 msgid "Check for floating listings"
1621 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1624 msgid "&Float"
1625 msgstr "フロート(&F)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1628 msgid "&Placement:"
1629 msgstr "配置(&P):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1632 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1633 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1636 msgid "Line numbering"
1637 msgstr "行番号"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1640 msgid "&Side:"
1641 msgstr "左右指定(&S):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1644 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1645 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1648 msgid "S&tep:"
1649 msgstr "行間(&T):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1652 msgid "Difference between two numbered lines"
1653 msgstr "二つの附番行の行間"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1656 msgid "Font si&ze:"
1657 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1660 msgid "Choose the font size for line numbers"
1661 msgstr "フォントの寸法を選択"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1665 msgid "Style"
1666 msgstr "様式"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1669 msgid "F&ont size:"
1670 msgstr "フォント寸法(&O):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1673 msgid "The content's base font size"
1674 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1677 msgid "Font Famil&y:"
1678 msgstr "フォント族(&Y):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1681 msgid "The content's base font style"
1682 msgstr "中身の基本フォント様式"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "長い行は分割(&B)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1693 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1694 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1697 msgid "S&pace as symbol"
1698 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1701 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1702 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1705 msgid "Space i&n string as symbol"
1706 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1709 msgid "Tab&ulator size:"
1710 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1713 msgid "Use extended character table"
1714 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1717 msgid "&Extended character table"
1718 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1721 msgid "Lan&guage:"
1722 msgstr "言語(&G):"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1725 msgid "Select the programming language"
1726 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1729 msgid "&Dialect:"
1730 msgstr "方言(&D):"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1733 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1734 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1737 msgid "Range"
1738 msgstr "範囲"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1741 msgid "Fi&rst line:"
1742 msgstr "最初の行(&R):"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1745 msgid "The first line to be printed"
1746 msgstr "印刷される最初の行"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1749 msgid "&Last line:"
1750 msgstr "最後の行(&L):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1753 msgid "The last line to be printed"
1754 msgstr "印刷される最後の行"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1757 msgid "Ad&vanced"
1758 msgstr "詳細(&V)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1761 msgid "More Parameters"
1762 msgstr "追加パラメーター"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1766 msgid "Feedback window"
1767 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1770 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 msgstr ""
1772 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1773 "は?を入力してください。"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1776 msgid "Update the display"
1777 msgstr "表示を更新"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1781 msgid "&Update"
1782 msgstr "更新(&U)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1785 msgid "Copy to Clip&board"
1786 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1789 msgid "&Find:"
1790 msgstr "検索対象(&F):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
1793 msgid "Jump to the next warning message."
1794 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1797 msgid "Next &Warning"
1798 msgstr "次の警告(&W)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
1801 msgid "Jump to the next error message."
1802 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
1805 msgid "Next &Error"
1806 msgstr "次のエラー(&E)"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1809 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1810 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1813 msgid "&Default Margins"
1814 msgstr "既定の余白(&D)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1817 msgid "&Top:"
1818 msgstr "上部(&T):"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1821 msgid "&Bottom:"
1822 msgstr "下部(&B):"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1825 msgid "&Inner:"
1826 msgstr "内側(&I):"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1829 msgid "O&uter:"
1830 msgstr "外側(&U):"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1833 msgid "Head &sep:"
1834 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1837 msgid "Head &height:"
1838 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1841 msgid "&Foot skip:"
1842 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1845 msgid "&Column Sep:"
1846 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1852 msgid "Number of rows"
1853 msgstr "行数"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1857 msgid "&Rows:"
1858 msgstr "行(&R):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1864 msgid "Number of columns"
1865 msgstr "列数"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1869 msgid "&Columns:"
1870 msgstr "列(&C):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1873 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1874 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1877 msgid "Vertical alignment"
1878 msgstr "垂直揃え"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1881 msgid "&Vertical:"
1882 msgstr "垂直(&V):"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1885 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1886 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1889 msgid "&Horizontal:"
1890 msgstr "水平(&H):"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1893 msgid "&Use AMS math package automatically"
1894 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1897 msgid "Use AMS &math package"
1898 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1901 msgid "Use esint package &automatically"
1902 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1905 msgid "Use &esint package"
1906 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable:"
1910 msgstr "選択可能(&V):"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1915 msgid "A&dd"
1916 msgstr "追加(&D)"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
1919 msgid "De&lete"
1920 msgstr "削除(&D)"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
1923 msgid "S&elected:"
1924 msgstr "選択済み(&E):"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1927 msgid "Sort &as:"
1928 msgstr "整序用文字列(&A):"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1931 msgid "&Description:"
1932 msgstr "記述 (&D):"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1935 msgid "&Symbol:"
1936 msgstr "記号(&S):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1939 msgid "Type"
1940 msgstr "種類"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1943 msgid "LyX internal only"
1944 msgstr "LyX内部のみ"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1947 msgid "LyX &Note"
1948 msgstr "LyX注釈(&N)"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1951 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1952 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1955 msgid "&Comment"
1956 msgstr "コメント(&C)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1959 msgid "Print as grey text"
1960 msgstr "白黒で印刷"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1963 msgid "&Greyed out"
1964 msgstr "淡色表示(&G)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1967 msgid "&List in Table of Contents"
1968 msgstr "目次に載せる(&L)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1971 msgid "&Numbering"
1972 msgstr "連番を振る(&N)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1975 msgid "&Use hyperref support"
1976 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1979 msgid "&General"
1980 msgstr "一般(&G)"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1983 msgid ""
1984 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1985 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1988 msgid "Automatically fi&ll header"
1989 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1992 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1993 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1996 msgid "Load in &fullscreen mode"
1997 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2000 msgid "Header Information"
2001 msgstr "ヘッダ情報"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2004 msgid "&Title:"
2005 msgstr "タイトル(&T):"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2008 msgid "&Author:"
2009 msgstr "著者(&A):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2012 msgid "&Subject:"
2013 msgstr "主題(&S):"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2016 msgid "&Keywords:"
2017 msgstr "キーワード(&K):"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2020 msgid "H&yperlinks"
2021 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2024 msgid "Allows link text to break across lines."
2025 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2028 msgid "B&reak links over lines"
2029 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2032 msgid "No &frames around links"
2033 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2036 msgid "C&olor links"
2037 msgstr "色付きリンク(&O)"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2040 msgid "Bibliographical backreferences"
2041 msgstr "参考文献の逆参照"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2044 msgid "B&ackreferences:"
2045 msgstr "逆参照(&A):"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2048 msgid "&Bookmarks"
2049 msgstr "しおり(&B)"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2052 msgid "G&enerate Bookmarks"
2053 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2056 msgid "&Numbered bookmarks"
2057 msgstr "連番のしおり(&N)"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2060 msgid "Number of levels"
2061 msgstr "階層数"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2064 msgid "&Open bookmarks"
2065 msgstr "開くしおり(&O)"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2068 msgid "Additional o&ptions"
2069 msgstr "追加オプション(&P)"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2072 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2073 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2077 msgid "Page Layout"
2078 msgstr "ページレイアウト"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2081 msgid "Paper Format"
2082 msgstr "用紙書式"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2085 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2086 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2089 msgid "Style used for the page header and footer"
2090 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2093 msgid "Headings &style:"
2094 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2097 msgid "&Landscape"
2098 msgstr "横向き(&L)"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2101 msgid "&Portrait"
2102 msgstr "縦向き(&P)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
2107 msgid "&Format:"
2108 msgstr "書式(&F):"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2111 msgid "&Orientation:"
2112 msgstr "用紙方向(&O)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2115 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2116 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2119 msgid "&Two-sided document"
2120 msgstr "両面文書(&T)"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "直ちに適用(&M)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2127 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2128 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2131 msgid "Paragraph's &Default"
2132 msgstr "段落の既定値(&D)"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2135 msgid "Ri&ght"
2136 msgstr "右揃え(&G)"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2139 msgid "C&enter"
2140 msgstr "中央揃え(&E)"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2143 msgid "&Left"
2144 msgstr "左揃え(&L)"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2147 msgid "&Justified"
2148 msgstr "両端揃え(&J)"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2151 msgid "&Indent Paragraph"
2152 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2155 msgid "Label Width"
2156 msgstr "ラベルの幅"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2161 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2164 msgid "Lo&ngest label"
2165 msgstr "最長のラベル(&N)"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2168 msgid "Line &spacing"
2169 msgstr "行間(&S)"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
2172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2173 msgid "Single"
2174 msgstr "なし"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2177 msgid "1.5"
2178 msgstr "半行"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
2181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2182 msgid "Double"
2183 msgstr "一行"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
2188 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2191 msgid "Custom"
2192 msgstr "任意設定"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2195 msgid "A&lter..."
2196 msgstr "変更(&L)..."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2199 msgid "In Math"
2200 msgstr "数式中"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2203 msgid ""
2204 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2205 "delay."
2206 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2209 msgid "Automatic in&line completion"
2210 msgstr "自動補完入力(&L)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2213 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2214 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2217 msgid "Automatic p&opup"
2218 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2221 msgid "In Text"
2222 msgstr "テキスト中"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2225 msgid ""
2226 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2227 "delay."
2228 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2231 msgid "Automatic &inline completion"
2232 msgstr "自動補完入力(&I)"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2235 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2236 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2239 msgid "Automatic &popup"
2240 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2243 msgid ""
2244 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2245 "mode."
2246 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2249 msgid "Cursor i&ndicator"
2250 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2253 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2254 msgid "General"
2255 msgstr "一般"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2258 msgid ""
2259 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2260 "if it is available."
2261 msgstr ""
2262 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2265 msgid "s inline completion dela&y"
2266 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2269 msgid ""
2270 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2271 "if it is available."
2272 msgstr ""
2273 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2274 "します。"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2277 msgid "s popup d&elay"
2278 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2281 msgid ""
2282 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2283 "It will be shown right away."
2284 msgstr ""
2285 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2288 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2289 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2292 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2293 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2296 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2297 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2300 msgid "C&onverter:"
2301 msgstr "変換子(&O):"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2304 msgid "E&xtra flag:"
2305 msgstr "追加フラグ(&X):"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2308 msgid "&From format:"
2309 msgstr "変換元の書式(&F):"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2312 msgid "&To format:"
2313 msgstr "変換先の書式(&T):"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2317 msgid "&Modify"
2318 msgstr "修正(&M)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
2323 msgid "Remo&ve"
2324 msgstr "削除(&V)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2327 msgid "Converter Defi&nitions"
2328 msgstr "変換子の定義(&N)"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2331 msgid "Converter File Cache"
2332 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2335 msgid "&Enabled"
2336 msgstr "有効(&E)"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2339 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2340 msgstr "最大日数(&G):"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2343 msgid "&Date format:"
2344 msgstr "日付書式(&D):"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2347 msgid "Date format for strftime output"
2348 msgstr "strftime出力の日付書式"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2351 msgid "Display &Graphics"
2352 msgstr "画像を表示(&G)"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2355 msgid "Instant &Preview:"
2356 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2360 msgid "Off"
2361 msgstr "無効"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2364 msgid "No math"
2365 msgstr "数式を除く"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2368 msgid "On"
2369 msgstr "有効"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2372 msgid "Editing"
2373 msgstr "編集"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2376 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2377 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2380 msgid "Sort &environments alphabetically"
2381 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2384 msgid "&Group environments by their category"
2385 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2389 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2393 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2397 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2400 msgid "Fullscreen"
2401 msgstr "全画面表示"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2404 msgid "&Limit text width"
2405 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2408 msgid "Screen used (&pixels):"
2409 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2412 msgid "Hide &tabbar"
2413 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2416 msgid "Hide scr&ollbar"
2417 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2420 msgid "&Hide toolbars"
2421 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2424 msgid "&New..."
2425 msgstr "新規(&N)..."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
2428 msgid "Re&move"
2429 msgstr "削除(&M)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2432 msgid "S&hort Name:"
2433 msgstr "短縮名(&H):"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2436 msgid "Vector &graphics format"
2437 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2440 msgid "&Document format"
2441 msgstr "文書書式(&D)"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2444 msgid "&Viewer:"
2445 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2448 msgid "Ed&itor:"
2449 msgstr "編集プログラム(&I):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2452 msgid "Shortc&ut:"
2453 msgstr "短絡キー(&U):"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2456 msgid "E&xtension:"
2457 msgstr "拡張子(&X):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2460 msgid "Co&pier:"
2461 msgstr "複写子(&P):"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2464 msgid "&E-mail:"
2465 msgstr "電子メール(&E):"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2468 msgid "Your name"
2469 msgstr "あなたの名前"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2472 msgid "Your E-mail address"
2473 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2476 msgid "Keyboard"
2477 msgstr "キーボード"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2480 msgid "Use &keyboard map"
2481 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2484 msgid "&First:"
2485 msgstr "第1(&F):"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2490 msgid "Br&owse..."
2491 msgstr "一覧(&O)..."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2494 msgid "S&econd:"
2495 msgstr "第2(&E):"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2498 msgid "Mouse"
2499 msgstr "マウス"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2503 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2506 msgid ""
2507 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2508 "speed it up, low values slow it down."
2509 msgstr ""
2510 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2511 "を下げれば遅くなります。"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2514 msgid "User &interface language:"
2515 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2519 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2522 msgid "&Default language:"
2523 msgstr "既定言語(&D):"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2526 msgid "Select the default language of your documents"
2527 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2530 msgid "Language pac&kage:"
2531 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2534 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2535 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2538 msgid "Command s&tart:"
2539 msgstr "開始コマンド(&T):"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
2542 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2543 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2546 msgid "Command e&nd:"
2547 msgstr "終了コマンド(&N):"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2550 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2551 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2554 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2555 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2558 msgid "&Use babel"
2559 msgstr "Babelを使う(&U)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2562 msgid ""
2563 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2564 "the language package)"
2565 msgstr ""
2566 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2567 "場合にチェックします"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2570 msgid "&Global"
2571 msgstr "大域的(&G)"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2574 msgid ""
2575 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2576 "switch command"
2577 msgstr ""
2578 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2579 "しません。"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2582 msgid "Auto &begin"
2583 msgstr "自動開始(&B)"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
2586 msgid ""
2587 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2588 "switch command"
2589 msgstr ""
2590 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2591 "ません"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
2594 msgid "Auto &end"
2595 msgstr "自動終了(&E)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
2598 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2599 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2602 msgid "Mark &foreign languages"
2603 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
2606 msgid "Right-to-left language support"
2607 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2796
2610 msgid ""
2611 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2612 msgstr ""
2613 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2614 "ください。"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
2617 msgid "Enable RTL su&pport"
2618 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2621 msgid "Cursor movement:"
2622 msgstr "カーソルの動き:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
2625 msgid "&Logical"
2626 msgstr "論理的(&L)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
2629 msgid "&Visual"
2630 msgstr "視覚的(&V)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2633 msgid "Set class options to default on class change"
2634 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2637 msgid "R&eset class options when document class changes"
2638 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "USレター"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "USリーガル"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "USエグゼクティブ"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2676 msgid "Chec&kTeX command:"
2677 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2680 msgid "CheckTeX start options and flags"
2681 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2684 msgid "Te&X encoding:"
2685 msgstr "Te&X文字コード:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2688 msgid "Default paper si&ze:"
2689 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2692 msgid "BibTeX command and options"
2693 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2696 msgid "&BibTeX command:"
2697 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2700 msgid "&Nomenclature command:"
2701 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2704 msgid ""
2705 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2706 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2707 "rather than the Cygwin teTeX."
2708 msgstr ""
2709 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2710 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2711 "使っているときに便利です。"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2718 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2719 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2722 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2723 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2726 msgid "&Index command:"
2727 msgstr "索引コマンド(&I):"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2730 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2731 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2734 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2735 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2738 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2739 msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2742 msgid "Index command (Ja&panese):"
2743 msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2747 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2751 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
2763 msgid "Browse..."
2764 msgstr "一覧..."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "ひな型文書(&D):"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
2771 msgid "&Example files:"
2772 msgstr "用例ファイル(&E):"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "&PATH前置詞:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2470
2791 msgid ""
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2795 msgstr ""
2796 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
2797 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2800 msgid "Output &line length:"
2801 msgstr "出力の行幅(&L):"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2804 msgid "&roff command:"
2805 msgstr "&roffコマンド:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2808 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2809 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2812 msgid "Printer Command Options"
2813 msgstr "印刷コマンドオプション"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2816 msgid "Extension to be used when printing to file."
2817 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2820 msgid "File ex&tension:"
2821 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2824 msgid "Option used to print to a file."
2825 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2828 msgid "Print to &file:"
2829 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2832 msgid "Option used to print to non-default printer."
2833 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2836 msgid "Set &printer:"
2837 msgstr "プリンタ指定(&P):"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2840 msgid "Option used with spool command to set printer."
2841 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2844 msgid "Spool &printer:"
2845 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2848 msgid ""
2849 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2850 "to print."
2851 msgstr ""
2852 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2853 "ようになります。"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2856 msgid "Spool co&mmand:"
2857 msgstr "スプールコマンド(&M):"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2860 msgid "Option used to reverse page order."
2861 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2864 msgid "Re&verse pages:"
2865 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 msgid "Lan&dscape:"
2869 msgstr "横向き(&D):"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2872 msgid "&Number of copies:"
2873 msgstr "部数(&N):"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2876 msgid "Option used to set number of copies."
2877 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2880 msgid "Option used to print a range of pages."
2881 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2884 msgid "Co&llated:"
2885 msgstr "丁合(&L):"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2888 msgid "Pa&ge range:"
2889 msgstr "ページ範囲(&G):"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2892 msgid "Option used to collate multiple copies."
2893 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2896 msgid "&Odd pages:"
2897 msgstr "奇数ページ(&O):"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2900 msgid "&Even pages:"
2901 msgstr "偶数ページ(&E):"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2904 msgid "Paper t&ype:"
2905 msgstr "用紙種類(&Y):"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2908 msgid "Paper si&ze:"
2909 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2912 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2913 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2916 msgid "E&xtra options:"
2917 msgstr "追加オプション(&X):"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2920 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2921 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2924 msgid ""
2925 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2926 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2927 "printers."
2928 msgstr ""
2929 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2930 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2931 "す。"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2934 msgid "Adapt &output to printer"
2935 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2938 msgid "Name of the default printer"
2939 msgstr "既定のプリンタ名"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2942 msgid "Default &printer:"
2943 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2946 msgid "Printer co&mmand:"
2947 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2950 msgid "Sans Seri&f:"
2951 msgstr "サンセリフ体(&F):"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2954 msgid "T&ypewriter:"
2955 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
2958 msgid "R&oman:"
2959 msgstr "ローマン体(&O):"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2962 msgid "Screen &DPI:"
2963 msgstr "画面&DPI:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2966 msgid "&Zoom %:"
2967 msgstr "拡大%(&Z):"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2970 msgid "Font Sizes"
2971 msgstr "フォント寸法"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2974 msgid "&Large:"
2975 msgstr "やや大(&L):"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2978 msgid "&Larger:"
2979 msgstr "大(&L):"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
2982 msgid "&Largest:"
2983 msgstr "極大(&L):"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2986 msgid "&Huge:"
2987 msgstr "極々大(&H):"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2990 msgid "&Hugest:"
2991 msgstr "最大(&H):"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2994 msgid "S&mallest:"
2995 msgstr "極小(&M):"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2998 msgid "S&maller:"
2999 msgstr "小(&M):"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3002 msgid "S&mall:"
3003 msgstr "やや小(&M):"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3006 msgid "&Normal:"
3007 msgstr "ふつう(&N):"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3010 msgid "&Tiny:"
3011 msgstr "最小(&T):"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3014 msgid ""
3015 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3016 "of fonts"
3017 msgstr ""
3018 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3019 "質が悪化するかもしれません"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3022 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3023 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3026 msgid "&Bind file:"
3027 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3030 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3034 msgid "Al&ternative language:"
3035 msgstr "代替言語(&T):"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3038 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3039 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3042 msgid "Personal &dictionary:"
3043 msgstr "個人用辞書(&D):"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3046 msgid "&Escape characters:"
3047 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3050 msgid "Spellchec&ker executable:"
3051 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3054 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3055 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3058 msgid "Use input encod&ing"
3059 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3062 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3063 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3066 msgid "Accept compound &words"
3067 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3070 msgid "Session"
3071 msgstr "セッション"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3074 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3075 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3078 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3079 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3082 msgid "Restore cursor &positions"
3083 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3086 msgid "&Load opened files from last session"
3087 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3090 msgid "Clear all session &information"
3091 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3094 msgid "Documents"
3095 msgstr "文書"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3098 msgid "&Maximum last files:"
3099 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3102 msgid "minutes"
3103 msgstr "分"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 msgid "&Backup documents, every"
3107 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3110 msgid "&Open documents in tabs"
3111 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3114 msgid "Automatic help"
3115 msgstr "自動ヘルプ"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3118 msgid ""
3119 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3120 "the main work area of an edited document"
3121 msgstr ""
3122 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3123 "つコメントを自動的に表示します"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3126 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3127 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3130 msgid "Bro&wse..."
3131 msgstr "一覧(&W)..."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3134 msgid "&User interface file:"
3135 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/Buffer.cpp:320 src/LyXFunc.cpp:732
3138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
3139 msgid "&Save"
3140 msgstr "保存(&S)"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3143 msgid "Pages"
3144 msgstr "ページ"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3147 msgid "Page number to print from"
3148 msgstr "印刷を開始するページ"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3151 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3152 msgstr "終了頁(&T):"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3155 msgid "Page number to print to"
3156 msgstr "印刷を終了するページ"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3159 msgid "Print all pages"
3160 msgstr "全ページを印刷"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3163 msgid "Fro&m"
3164 msgstr "開始頁(&M)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3167 msgid "&All"
3168 msgstr "全て(&A)"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3171 msgid "Print &odd-numbered pages"
3172 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3175 msgid "Print &even-numbered pages"
3176 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3179 msgid "Print in reverse order"
3180 msgstr "逆順で印刷する"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3183 msgid "Re&verse order"
3184 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3187 msgid "Copie&s"
3188 msgstr "部数(&S)"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3191 msgid "Number of copies"
3192 msgstr "部数"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3195 msgid "Collate copies"
3196 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3199 msgid "&Collate"
3200 msgstr "丁合にする(&C)"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3203 msgid "&Print"
3204 msgstr "印刷(&P)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3207 msgid "Print Destination"
3208 msgstr "印刷先"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3211 msgid "Send output to the printer"
3212 msgstr "出力をプリンタに送る"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3215 msgid "P&rinter:"
3216 msgstr "プリンタ(&R):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3219 msgid "Send output to the given printer"
3220 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3223 msgid "Send output to a file"
3224 msgstr "出力をファイルに送る"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3227 msgid "La&bels in:"
3228 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3231 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3232 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3235 msgid "<reference>"
3236 msgstr "<参照>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3239 msgid "(<reference>)"
3240 msgstr "(<参照>)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
3243 msgid "<page>"
3244 msgstr "<参照ページ>"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
3247 msgid "on page <page>"
3248 msgstr "on page <参照ページ>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
3251 msgid "<reference> on page <page>"
3252 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
3255 msgid "Formatted reference"
3256 msgstr "整形された参照"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
3259 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3260 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
3263 msgid "&Sort"
3264 msgstr "整序(&S)"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
3267 msgid "Update the label list"
3268 msgstr "ラベル一覧を更新"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
3271 msgid "Jump to the label"
3272 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
3275 msgid "&Go to Label"
3276 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換文字列(&W):"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "次候補(&N)"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全て置換(&A)"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "書き出し書式(&E):"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "コマンド(&C):"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 msgid "Edit shortcut"
3322 msgstr "短絡キーを編集する"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3325 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3326 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3329 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3330 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3333 msgid "&Delete Key"
3334 msgstr "キーを削除(&D)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3337 msgid "Clear current shortcut"
3338 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3342 msgid "C&lear"
3343 msgstr "消去(&L)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3346 msgid "&Shortcut:"
3347 msgstr "短絡キー(&S):"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3350 msgid "&Function:"
3351 msgstr "関数(&F):"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3354 msgid ""
3355 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3356 "the 'Clear' button"
3357 msgstr ""
3358 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3359 "内容をリセットできます。"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3362 msgid "Suggestions:"
3363 msgstr "修正候補:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3366 msgid "Replace word with current choice"
3367 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3370 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3371 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3374 msgid "Ignore this word"
3375 msgstr "単語を無視する"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3378 msgid "&Ignore"
3379 msgstr "無視(&I)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3382 msgid "Ignore this word throughout this session"
3383 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3386 msgid "I&gnore All"
3387 msgstr "全て無視(&G)"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3390 msgid "Replacement:"
3391 msgstr "置換:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3394 msgid "Current word"
3395 msgstr "現在の単語"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3398 msgid "Unknown word:"
3399 msgstr "辞書にない単語:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3402 msgid "Replace with selected word"
3403 msgstr "選択した単語で置き換える"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3406 msgid ""
3407 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3408 "full range."
3409 msgstr ""
3410 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3411 "は、UTF-8を選択してください。"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3414 msgid "Ca&tegory:"
3415 msgstr "カテゴリ(&T):"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3418 msgid "Select this to display all available characters at once"
3419 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3422 msgid "&Display all"
3423 msgstr "すべて表示(&D)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3426 msgid "&Table Settings"
3427 msgstr "表の設定(&T)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3430 msgid "Column Width"
3431 msgstr "列の幅"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3434 msgid "Fixed width of the column"
3435 msgstr "列の固定幅"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3438 msgid ""
3439 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3440 "the row."
3441 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3444 msgid "&Vertical alignment in row:"
3445 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3448 msgid "&Horizontal alignment:"
3449 msgstr "水平揃え(&H):"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3452 msgid "Horizontal alignment in column"
3453 msgstr "列中の水平揃え"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
3457 msgid "Justified"
3458 msgstr "両端揃え"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3461 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3462 msgstr "表を90度回転させる"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3465 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3466 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3469 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3470 msgstr "このセルを90度回転させる"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3473 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3474 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3477 msgid "Merge cells"
3478 msgstr "セルを統合"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3481 msgid "&Multicolumn"
3482 msgstr "連結列(&M)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3485 msgid "LaTe&X argument:"
3486 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3489 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3490 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3493 msgid "&Borders"
3494 msgstr "罫線(&B)"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3497 msgid "All Borders"
3498 msgstr "全ての罫線"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3505 msgid "&Set"
3506 msgstr "設定(&S)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3510 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3513 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3514 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3517 msgid "Fo&rmal"
3518 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3521 msgid "Use default (grid-like) border style"
3522 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3525 msgid "De&fault"
3526 msgstr "既定様式(&F)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3529 msgid "Set Borders"
3530 msgstr "罫線の設定"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3533 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3534 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3537 msgid "Additional Space"
3538 msgstr "空白を追加"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3541 msgid "T&op of row:"
3542 msgstr "行上(&O):"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3545 msgid "Botto&m of row:"
3546 msgstr "行下(&M):"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3549 msgid "Bet&ween rows:"
3550 msgstr "行間(&W):"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3553 msgid "&Longtable"
3554 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3557 msgid "Set a page break on the current row"
3558 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3561 msgid "Page &break on current row"
3562 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3565 msgid "Settings"
3566 msgstr "設定"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3569 msgid "Status"
3570 msgstr "状態"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3573 msgid "Border above"
3574 msgstr "上の境界線"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3577 msgid "Border below"
3578 msgstr "下の境界線"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3581 msgid "Contents"
3582 msgstr "内容は"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3585 msgid "Header:"
3586 msgstr "ヘッダ:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3590 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
3597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
3598 msgid "on"
3599 msgstr "有効"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3609 msgid "double"
3610 msgstr "二重線"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3613 msgid "First header:"
3614 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3617 msgid "This row is the header of the first page"
3618 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3621 msgid "Don't output the first header"
3622 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3626 msgid "is empty"
3627 msgstr "は空である"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3630 msgid "Footer:"
3631 msgstr "フッタ:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3634 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3635 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3638 msgid "Last footer:"
3639 msgstr "末尾フッタ:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3642 msgid "This row is the footer of the last page"
3643 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3646 msgid "Don't output the last footer"
3647 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3650 msgid "Caption:"
3651 msgstr "キャプション:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3654 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3655 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3658 msgid "&Use long table"
3659 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3662 msgid "Current cell:"
3663 msgstr "現在のセル:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3666 msgid "Current row position"
3667 msgstr "現在の行座標"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3670 msgid "Current column position"
3671 msgstr "現在の列座標"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3674 msgid "Close this dialog"
3675 msgstr "このダイアログを閉じます"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3678 msgid "Rebuild the file lists"
3679 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3682 msgid ""
3683 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3684 msgstr ""
3685 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3686 "る。"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3689 msgid "&View"
3690 msgstr "表示(&V)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3693 msgid "Selected classes or styles"
3694 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3697 msgid "LaTeX classes"
3698 msgstr "LaTeXクラス"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3701 msgid "LaTeX styles"
3702 msgstr "LaTeXスタイル"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3705 msgid "BibTeX styles"
3706 msgstr "BibTeXスタイル"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3709 msgid "Toggles view of the file list"
3710 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3713 msgid "Show &path"
3714 msgstr "パスを表示(&P)"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3717 msgid "Spacing"
3718 msgstr "空白"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3721 msgid "Separate paragraphs with"
3722 msgstr "段落間の分け方"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3725 msgid "Listing settings"
3726 msgstr "リスト設定"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3729 msgid "Format text into two columns"
3730 msgstr "本文を2段組にする"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3733 msgid "Two-&column document"
3734 msgstr "二段組文書(&C)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3737 msgid "&Vertical space"
3738 msgstr "垂直スペース(&V)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3742 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3745 msgid "&Indentation"
3746 msgstr "行頭下げ(&I)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3749 msgid "&Line spacing:"
3750 msgstr "行間(&L):"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3753 msgid "Index entry"
3754 msgstr "索引の見出し"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3757 msgid "&Keyword:"
3758 msgstr "キーワード(&K):"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3761 msgid "Entry"
3762 msgstr "見出し"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3766 msgid "The selected entry"
3767 msgstr "選択された見出し"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3770 msgid "&Selection:"
3771 msgstr "選択(&S):"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3774 msgid "Replace the entry with the selection"
3775 msgstr "見出しを選択語で置換"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3778 msgid ""
3779 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3780 "tables, and others)"
3781 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "整序"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "保持"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3827 msgstr ""
3828 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3831 msgid "&Do not show this warning again!"
3832 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3835 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3836 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3839 msgid "DefSkip"
3840 msgstr "既定のスキップ"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3843 msgid "SmallSkip"
3844 msgstr "小スキップ"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3847 msgid "MedSkip"
3848 msgstr "中スキップ"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3851 msgid "BigSkip"
3852 msgstr "大スキップ"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3855 msgid "VFill"
3856 msgstr "垂直フィル"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3859 msgid "Complete source"
3860 msgstr "全ソース"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3863 msgid "Automatic update"
3864 msgstr "自動更新"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3867 msgid "Unit of width value"
3868 msgstr "幅の単位"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3871 msgid "number of needed lines"
3872 msgstr "必要な行数"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3875 msgid "use number of lines"
3876 msgstr "行の数を使ってください"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3879 msgid "&Line span:"
3880 msgstr "行幅(&L):"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3883 msgid "Outer (default)"
3884 msgstr "外側(既定値)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3887 msgid "Inner"
3888 msgstr "内側"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3891 msgid "use overhang"
3892 msgstr "ぶら下げを使う"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3895 msgid "Over&hang:"
3896 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3899 msgid "Overhang value"
3900 msgstr "ぶら下げ値"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3903 msgid "Unit of overhang value"
3904 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3907 msgid "Check this to allow flexible placement"
3908 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3911 msgid "Allow &floating"
3912 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3915 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3916 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
3917 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3918 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
3919 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3921 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
3923 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3924 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3925 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
3927 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3928 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
3929 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
3931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
3932 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3933 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3934 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3935 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
3936 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3937 msgid "Standard"
3938 msgstr "標準"
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3941 msgid "TheoremTemplate"
3942 msgstr "定理ひな型"
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3946 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
3949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3950 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3951 msgid "Proof"
3952 msgstr "証明"
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3955 msgid "Proof:"
3956 msgstr "証明:"
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
3959 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3960 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3962 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
3963 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3968 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
3969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
3970 msgid "Theorem"
3971 msgstr "定理"
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3974 msgid "Theorem #:"
3975 msgstr "定理 #:"
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3978 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
3981 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
3984 msgid "Lemma"
3985 msgstr "補題"
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3988 msgid "Lemma #:"
3989 msgstr "補題 #:"
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3993 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3995 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
3996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
3998 msgid "Corollary"
3999 msgstr "系"
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4002 msgid "Corollary #:"
4003 msgstr "系 #:"
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4008 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
4011 msgid "Proposition"
4012 msgstr "命題"
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4015 msgid "Proposition #:"
4016 msgstr "命題 #:"
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4020 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4021 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
4024 msgid "Conjecture"
4025 msgstr "推論"
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4028 msgid "Conjecture #:"
4029 msgstr "推論 #:"
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4033 msgid "Criterion"
4034 msgstr "基準"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4037 msgid "Criterion #:"
4038 msgstr "基準 #:"
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
4042 msgid "Fact"
4043 msgstr "事実"
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4046 msgid "Fact #:"
4047 msgstr "事実 #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4050 msgid "Axiom"
4051 msgstr "公理"
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4054 msgid "Axiom #:"
4055 msgstr "公理 #:"
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4059 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4061 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4064 #: lib/layouts/theorems.inc:119
4065 msgid "Definition"
4066 msgstr "定義"
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4069 msgid "Definition #:"
4070 msgstr "定義 #:"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
4073 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4075 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4079 msgid "Example"
4080 msgstr "例"
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4083 msgid "Example #:"
4084 msgstr "例 #:"
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4088 msgid "Condition"
4089 msgstr "条件"
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4092 msgid "Condition #:"
4093 msgstr "条件 #:"
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4099 #: lib/layouts/theorems.inc:150
4100 msgid "Problem"
4101 msgstr "問題"
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4104 msgid "Problem #:"
4105 msgstr "問題 #:"
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4108 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4111 #: lib/layouts/theorems.inc:162
4112 msgid "Exercise"
4113 msgstr "演習"
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4116 msgid "Exercise #:"
4117 msgstr "演習 #:"
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4121 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:174
4125 msgid "Remark"
4126 msgstr "注釈"
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4129 msgid "Remark #:"
4130 msgstr "注釈 #:"
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4133 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4135 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:194
4139 msgid "Claim"
4140 msgstr "主張"
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4143 msgid "Claim #:"
4144 msgstr "主張 #:"
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4148 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4149 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4151 msgid "Note"
4152 msgstr "注釈"
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4155 msgid "Note #:"
4156 msgstr "注釈 #:"
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4160 msgid "Notation"
4161 msgstr "記法"
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4164 msgid "Notation #:"
4165 msgstr "記法 #:"
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4168 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
4170 msgid "Case"
4171 msgstr "ケース"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4174 msgid "Case #:"
4175 msgstr "ケース #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4178 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4179 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4180 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4181 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4184 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4186 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4187 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
4189 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4190 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4191 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4192 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4195 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4196 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4197 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4199 msgid "Section"
4200 msgstr "節"
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4203 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4206 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4210 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
4212 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4213 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4218 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4219 msgid "Subsection"
4220 msgstr "小節"
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4223 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4228 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4230 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
4231 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4232 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4235 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4236 msgid "Subsubsection"
4237 msgstr "小々節"
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4240 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:171
4241 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4243 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4245 msgid "Section*"
4246 msgstr "節*"
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4249 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:214
4250 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4251 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4253 msgid "Subsection*"
4254 msgstr "小節*"
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4257 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4259 msgid "Subsubsection*"
4260 msgstr "小々節*"
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4263 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4264 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4266 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4268 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4270 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4272 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4275 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4276 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4278 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4279 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4281 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4284 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4287 msgid "Abstract"
4288 msgstr "概要"
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4291 msgid "Abstract---"
4292 msgstr "概要---"
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4298 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4299 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4300 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4304 msgid "Keywords"
4305 msgstr "キーワード"
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4308 msgid "Index Terms---"
4309 msgstr "索引の見出し---"
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4312 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4313 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
4315 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4316 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4317 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4319 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
4320 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
4321 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4322 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4323 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48
4324 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4325 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4326 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4328 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4329 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4330 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4331 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4332 msgid "Bibliography"
4333 msgstr "参考文献"
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4338 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4339 #: src/rowpainter.cpp:472
4340 msgid "Appendix"
4341 msgstr "付録"
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4344 msgid "Appendices"
4345 msgstr "付録"
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4348 msgid "Biography"
4349 msgstr "経歴"
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4352 msgid "BiographyNoPhoto"
4353 msgstr "写真なし経歴"
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4356 msgid "Footernote"
4357 msgstr "脚注"
4359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4360 msgid "MarkBoth"
4361 msgstr "MarkBoth"
4363 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4366 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4367 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4368 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4369 msgid "Itemize"
4370 msgstr "箇条書き(記号)"
4372 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4375 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4376 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
4377 msgid "Enumerate"
4378 msgstr "箇条書き(連番)"
4380 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4382 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4383 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4385 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4387 msgid "Description"
4388 msgstr "箇条書き(記述)"
4390 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4393 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4396 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4397 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4398 msgid "List"
4399 msgstr "箇条書き(一覧)"
4401 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4404 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4405 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4409 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4410 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4412 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4413 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4415 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4419 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4421 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4423 msgid "Title"
4424 msgstr "タイトル"
4426 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4431 msgid "Subtitle"
4432 msgstr "サブタイトル"
4434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4437 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4438 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4439 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4441 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4443 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4446 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4452 msgid "Author"
4453 msgstr "著者"
4455 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4457 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4461 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4466 msgid "Address"
4467 msgstr "住所"
4469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4471 msgid "Offprint"
4472 msgstr "抜き刷り"
4474 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4475 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4476 msgid "Mail"
4477 msgstr "メール"
4479 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4482 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4483 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4485 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4486 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4488 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4490 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:357
4492 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4493 #: lib/external_templates:305
4494 msgid "Date"
4495 msgstr "日付"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4499 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4501 msgid "Acknowledgement"
4502 msgstr "謝辞"
4504 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4505 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4506 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4509 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4514 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4515 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4516 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4517 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4522 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4525 msgid "FrontMatter"
4526 msgstr "文頭辞"
4528 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4529 msgid "Offprint Requests to:"
4530 msgstr "抜刷送付先:"
4532 #: lib/layouts/aa.layout:184
4533 msgid "Correspondence to:"
4534 msgstr "連絡先:"
4536 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4539 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4540 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4542 msgid "BackMatter"
4543 msgstr "文末辞"
4545 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4546 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4547 msgid "Acknowledgements."
4548 msgstr "謝辞."
4550 #: lib/layouts/aa.layout:289
4551 msgid "institutemark"
4552 msgstr "所属機関マーク"
4554 #: lib/layouts/aa.layout:293
4555 msgid "institute mark"
4556 msgstr "所属機関マーク"
4558 #: lib/layouts/aa.layout:357
4559 msgid "Key words."
4560 msgstr "キーワード."
4562 #: lib/layouts/aa.layout:379
4563 msgid "CharStyle:Institute"
4564 msgstr "文字様式:所属機関"
4566 #: lib/layouts/aa.layout:389
4567 msgid "CharStyle:E-Mail"
4568 msgstr "文字様式:電子メール"
4570 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4573 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4574 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4576 msgid "Email"
4577 msgstr "電子メール"
4579 #: lib/layouts/aa.layout:404
4580 msgid "email"
4581 msgstr "電子メール"
4583 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
4585 msgid "LaTeX"
4586 msgstr "LaTeX"
4588 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4590 msgid "Thesaurus"
4591 msgstr "類義語辞典"
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4594 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4595 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
4597 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4598 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4599 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4601 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4602 msgid "Paragraph"
4603 msgstr "段落"
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4606 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4607 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4608 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4609 msgid "Affiliation"
4610 msgstr "所属"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4613 msgid "And"
4614 msgstr "And"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4617 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4618 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4619 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4620 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4621 msgid "Acknowledgements"
4622 msgstr "謝辞"
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4627 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4628 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4629 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4630 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4631 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4632 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4633 #: src/output_plaintext.cpp:145
4634 msgid "References"
4635 msgstr "参考文献"
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4638 msgid "PlaceFigure"
4639 msgstr "図挿入"
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4642 msgid "PlaceTable"
4643 msgstr "表挿入"
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4646 msgid "TableComments"
4647 msgstr "表コメント"
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4650 msgid "TableRefs"
4651 msgstr "表参照"
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4654 msgid "MathLetters"
4655 msgstr "数式文字"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4658 msgid "NoteToEditor"
4659 msgstr "編集者への注釈"
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4662 msgid "Facility"
4663 msgstr "施設"
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4666 msgid "Objectname"
4667 msgstr "オブジェクト名"
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4670 msgid "Dataset"
4671 msgstr "データセット"
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4674 msgid "Altaffilation"
4675 msgstr "第二所属"
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4678 msgid "Alternative affiliation:"
4679 msgstr "第二所属:"
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4682 msgid "altaffilmark"
4683 msgstr "第二所属マーク"
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4686 msgid "altaffiliation mark"
4687 msgstr "第二所属マーク:"
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4690 msgid "Subject headings:"
4691 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4694 msgid "[Acknowledgements]"
4695 msgstr "[謝辞]"
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
4699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
4700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
4701 msgid "and"
4702 msgstr "および"
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4705 msgid "Place Figure here:"
4706 msgstr "図をここに置く:"
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4709 msgid "Place Table here:"
4710 msgstr "表をここに置く:"
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4713 msgid "[Appendix]"
4714 msgstr "[付録]"
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4717 msgid "Note to Editor:"
4718 msgstr "編集者への注釈:"
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4721 msgid "References. ---"
4722 msgstr "引用 ---"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4725 msgid "Note. ---"
4726 msgstr "注釈 ---"
4728 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4729 msgid "Table note"
4730 msgstr "表注釈"
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4733 msgid "Table note:"
4734 msgstr "表注釈:"
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4737 msgid "tablenotemark"
4738 msgstr "表注釈マーク"
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4741 msgid "tablenote mark"
4742 msgstr "表注釈マーク"
4744 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4745 msgid "FigCaption"
4746 msgstr "図キャプション"
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4749 msgid "Fig. ---"
4750 msgstr "図 ---"
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4753 msgid "Facility:"
4754 msgstr "観測装置:"
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4757 msgid "Obj:"
4758 msgstr "オブジェクト:"
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4761 msgid "Dataset:"
4762 msgstr "データセット:"
4764 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4765 msgid "Scheme"
4766 msgstr "スキーム"
4768 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4769 msgid "List of Schemes"
4770 msgstr "スキーム一覧"
4772 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4773 msgid "scheme"
4774 msgstr "スキーム"
4776 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4777 msgid "Chart"
4778 msgstr "チャート"
4780 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4781 msgid "List of Charts"
4782 msgstr "チャート一覧"
4784 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4785 msgid "chart"
4786 msgstr "チャート"
4788 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4789 msgid "Graph"
4790 msgstr "グラフ"
4792 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4793 msgid "List of Graphs"
4794 msgstr "グラフ一覧"
4796 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4797 msgid "graph"
4798 msgstr "グラフ"
4800 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4801 msgid "Bibnote"
4802 msgstr "文献注釈"
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4805 msgid "bibnote"
4806 msgstr "文献注釈"
4808 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4809 msgid "Chemistry"
4810 msgstr "化学"
4812 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4813 msgid "chemistry"
4814 msgstr "化学"
4816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4817 msgid "Teaser"
4818 msgstr "ティーザー"
4820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4821 msgid "Teaser image:"
4822 msgstr "ティーザー画像:"
4824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4825 msgid "CRcat"
4826 msgstr "CRカテゴリ"
4828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4829 msgid "CR category"
4830 msgstr "CRカテゴリ"
4832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4833 msgid "CR categories"
4834 msgstr "CRカテゴリ"
4836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4837 msgid "Computing Review Categories"
4838 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4841 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4842 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4844 #: lib/layouts/spie.layout:88
4845 msgid "Acknowledgments"
4846 msgstr "謝辞"
4848 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4855 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4856 msgid "MainText"
4857 msgstr "本文"
4859 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4860 msgid "Chapter Exercises"
4861 msgstr "章問題"
4863 #: lib/layouts/apa.layout:50
4864 msgid "RightHeader"
4865 msgstr "右ヘッダ"
4867 #: lib/layouts/apa.layout:59
4868 msgid "Right header:"
4869 msgstr "右ヘッダ:"
4871 #: lib/layouts/apa.layout:82
4872 msgid "Abstract:"
4873 msgstr "要約:"
4875 #: lib/layouts/apa.layout:91
4876 msgid "ShortTitle"
4877 msgstr "短縮タイトル"
4879 #: lib/layouts/apa.layout:99
4880 msgid "Short title:"
4881 msgstr "短縮タイトル:"
4883 #: lib/layouts/apa.layout:128
4884 msgid "TwoAuthors"
4885 msgstr "第2著者"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:135
4888 msgid "ThreeAuthors"
4889 msgstr "第3著者"
4891 #: lib/layouts/apa.layout:142
4892 msgid "FourAuthors"
4893 msgstr "第4著者"
4895 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4897 msgid "Affiliation:"
4898 msgstr "所属:"
4900 #: lib/layouts/apa.layout:170
4901 msgid "TwoAffiliations"
4902 msgstr "第2所属"
4904 #: lib/layouts/apa.layout:177
4905 msgid "ThreeAffiliations"
4906 msgstr "第3所属"
4908 #: lib/layouts/apa.layout:184
4909 msgid "FourAffiliations"
4910 msgstr "第4所属"
4912 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4913 msgid "Journal"
4914 msgstr "ジャーナル"
4916 #: lib/layouts/apa.layout:205
4917 msgid "CopNum"
4918 msgstr "CopNum"
4920 #: lib/layouts/apa.layout:233
4921 msgid "Acknowledgements:"
4922 msgstr "謝辞:"
4924 #: lib/layouts/apa.layout:247
4925 msgid "ThickLine"
4926 msgstr "太線"
4928 #: lib/layouts/apa.layout:257
4929 msgid "CenteredCaption"
4930 msgstr "中央揃えキャプション"
4932 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4933 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4934 msgid "Senseless!"
4935 msgstr "意味を成しません!"
4937 #: lib/layouts/apa.layout:277
4938 msgid "FitFigure"
4939 msgstr "寸法を調整した図"
4941 #: lib/layouts/apa.layout:283
4942 msgid "FitBitmap"
4943 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4945 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4946 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4947 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
4948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4949 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4951 msgid "Subparagraph"
4952 msgstr "小段落"
4954 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4955 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
4956 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
4957 msgid "*"
4958 msgstr "*"
4960 #: lib/layouts/apa.layout:390
4961 msgid "Seriate"
4962 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4964 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4965 #: src/buffer_funcs.cpp:420
4966 msgid "(\\alph{enumii})"
4967 msgstr "(\\alph{enumii})"
4969 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4970 msgid "LatinOn"
4971 msgstr "ラテン入"
4973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4974 msgid "Latin on"
4975 msgstr "ラテン入"
4977 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4978 msgid "LatinOff"
4979 msgstr "ラテン切"
4981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4982 msgid "Latin off"
4983 msgstr "ラテン切"
4985 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
4986 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4987 msgid "BeginFrame"
4988 msgstr "フレーム開始"
4990 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4992 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4994 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4995 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4996 msgid "Part"
4997 msgstr "部"
4999 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5000 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5002 msgid "Part*"
5003 msgstr "部*"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5006 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5007 msgid "MM"
5008 msgstr "MM"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5011 msgid "Section \\arabic{section}"
5012 msgstr "第\\arabic{section}節"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
5015 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5016 msgid "\\Alph{section}"
5017 msgstr "\\Alph{section}"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
5020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5024 msgid "Unnumbered"
5025 msgstr "連番なし"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5028 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5029 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5032 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5033 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5038 msgid "Frames"
5039 msgstr "フレーム"
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5042 msgid "Frame"
5043 msgstr "フレーム"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5046 msgid "BeginPlainFrame"
5047 msgstr "白紙フレーム開始"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5050 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5051 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5054 msgid "AgainFrame"
5055 msgstr "再フレーム"
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5058 msgid "Again frame with label"
5059 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5062 msgid "EndFrame"
5063 msgstr "フレーム終了"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5066 msgid "________________________________"
5067 msgstr "________________________________"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5070 msgid "FrameSubtitle"
5071 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5074 msgid "Column"
5075 msgstr "列(column)"
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5080 msgid "Columns"
5081 msgstr "列(columns)"
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5084 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5085 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5088 msgid "ColumnsCenterAligned"
5089 msgstr "中央揃え列"
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5092 msgid "Columns (center aligned)"
5093 msgstr "列(中央揃え)"
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5096 msgid "ColumnsTopAligned"
5097 msgstr "上端揃え列"
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5100 msgid "Columns (top aligned)"
5101 msgstr "列(上端揃え)"
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5104 msgid "Pause"
5105 msgstr "一時停止"
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5110 msgid "Overlays"
5111 msgstr "オーバーレイ"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5114 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5115 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5118 msgid "Overprint"
5119 msgstr "重ね刷り"
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5122 msgid "OverlayArea"
5123 msgstr "オーバーレイ領域"
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5126 msgid "Overlayarea"
5127 msgstr "オーバーレイ領域"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5130 msgid "Uncover"
5131 msgstr "アンカバー"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5134 msgid "Uncovered on slides"
5135 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5138 msgid "Only"
5139 msgstr "限定表示"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5142 msgid "Only on slides"
5143 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5146 msgid "Block"
5147 msgstr "ブロック"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5151 msgid "Blocks"
5152 msgstr "ブロック"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5155 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5156 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5159 msgid "ExampleBlock"
5160 msgstr "用例ブロック"
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5163 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5164 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5167 msgid "AlertBlock"
5168 msgstr "強調ブロック"
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5171 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5172 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5177 msgid "Titling"
5178 msgstr "タイトル付け"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5181 msgid "Title (Plain Frame)"
5182 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5186 msgid "Institute"
5187 msgstr "所属機関"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5190 msgid "InstituteMark"
5191 msgstr "所属機関マーク"
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5194 msgid "Institute mark"
5195 msgstr "所属機関マーク"
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5199 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5200 msgid "Quotation"
5201 msgstr "引用(字下げあり)"
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5204 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5205 msgid "Quote"
5206 msgstr "引用(字下げなし)"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5209 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5210 msgid "Verse"
5211 msgstr "詩句"
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5214 msgid "TitleGraphic"
5215 msgstr "タイトル図"
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5218 msgid "Theorems"
5219 msgstr "定理"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5223 msgid "Corollary."
5224 msgstr "系."
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5228 msgid "Definition."
5229 msgstr "定義."
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5232 msgid "Definitions"
5233 msgstr "定義"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5236 msgid "Definitions."
5237 msgstr "定義."
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5240 msgid "Example."
5241 msgstr "例."
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5244 msgid "Examples"
5245 msgstr "例"
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5248 msgid "Examples."
5249 msgstr "例."
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5252 msgid "Fact."
5253 msgstr "事実."
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5259 msgid "Proof."
5260 msgstr "証明."
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5264 msgid "Theorem."
5265 msgstr "定理."
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5268 msgid "Separator"
5269 msgstr "分離線"
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5272 msgid "___"
5273 msgstr "___"
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5276 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5277 msgid "LyX-Code"
5278 msgstr "LyXコード"
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5281 msgid "NoteItem"
5282 msgstr "注釈アイテム"
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
5285 msgid "Note:"
5286 msgstr "注釈:"
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5289 msgid "CharStyle:Alert"
5290 msgstr "文字様式:警告"
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5293 msgid "Alert"
5294 msgstr "強調ブロック"
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5297 msgid "CharStyle:Structure"
5298 msgstr "文字様式:構造"
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5301 msgid "Structure"
5302 msgstr "構造"
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5305 msgid "Custom:ArticleMode"
5306 msgstr "任意設定:原稿モード"
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5309 msgid "Article"
5310 msgstr "原稿"
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5313 msgid "Custom:PresentationMode"
5314 msgstr "任意設定:発表モード"
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5317 msgid "Presentation"
5318 msgstr "発表"
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
5321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5322 msgid "Table"
5323 msgstr "表"
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
5326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5327 msgid "List of Tables"
5328 msgstr "表一覧"
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5332 msgid "Figure"
5333 msgstr "図"
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
5336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5337 msgid "List of Figures"
5338 msgstr "図一覧"
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5341 msgid "Dialogue"
5342 msgstr "対話"
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5345 msgid "Narrative"
5346 msgstr "ナレーション"
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5349 msgid "ACT"
5350 msgstr "幕"
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5353 msgid "ACT \\arabic{act}"
5354 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5357 msgid "SCENE"
5358 msgstr "場面"
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5362 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5365 msgid "SCENE*"
5366 msgstr "場面*"
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5369 msgid "AT RISE:"
5370 msgstr "幕間に:"
5372 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5373 msgid "Speaker"
5374 msgstr "話者"
5376 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5377 msgid "Parenthetical"
5378 msgstr "括弧付き"
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5381 msgid "("
5382 msgstr "("
5384 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5385 msgid ")"
5386 msgstr ")"
5388 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5389 msgid "CURTAIN"
5390 msgstr "カーテン"
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5395 msgid "Right Address"
5396 msgstr "右寄せ住所"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:35
5399 msgid "Mainline"
5400 msgstr "メインライン"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:42
5403 msgid "Mainline:"
5404 msgstr "メインライン:"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:60
5407 msgid "Variation"
5408 msgstr "バリエーション"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:64
5411 msgid "Variation:"
5412 msgstr "バリエーション:"
5414 #: lib/layouts/chess.layout:70
5415 msgid "SubVariation"
5416 msgstr "サブバリエーション"
5418 #: lib/layouts/chess.layout:73
5419 msgid "Subvariation:"
5420 msgstr "サブバリエーション:"
5422 #: lib/layouts/chess.layout:79
5423 msgid "SubVariation2"
5424 msgstr "サブバリエーション2"
5426 #: lib/layouts/chess.layout:82
5427 msgid "Subvariation(2):"
5428 msgstr "サブバリエーション(2):"
5430 #: lib/layouts/chess.layout:88
5431 msgid "SubVariation3"
5432 msgstr "サブバリエーション3"
5434 #: lib/layouts/chess.layout:91
5435 msgid "Subvariation(3):"
5436 msgstr "サブバリエーション(3):"
5438 #: lib/layouts/chess.layout:97
5439 msgid "SubVariation4"
5440 msgstr "サブバリエーション4"
5442 #: lib/layouts/chess.layout:100
5443 msgid "Subvariation(4):"
5444 msgstr "サブバリエーション(4):"
5446 #: lib/layouts/chess.layout:106
5447 msgid "SubVariation5"
5448 msgstr "サブバリエーション5"
5450 #: lib/layouts/chess.layout:109
5451 msgid "Subvariation(5):"
5452 msgstr "サブバリエーション(5):"
5454 #: lib/layouts/chess.layout:116
5455 msgid "HideMoves"
5456 msgstr "指手非表示"
5458 #: lib/layouts/chess.layout:121
5459 msgid "HideMoves:"
5460 msgstr "指手非表示:"
5462 #: lib/layouts/chess.layout:126
5463 msgid "ChessBoard"
5464 msgstr "チェス盤"
5466 #: lib/layouts/chess.layout:130
5467 msgid "[chessboard]"
5468 msgstr "[チェス盤]"
5470 #: lib/layouts/chess.layout:139
5471 msgid "BoardCentered"
5472 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5474 #: lib/layouts/chess.layout:144
5475 msgid "[centered board]"
5476 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5478 #: lib/layouts/chess.layout:154
5479 msgid "HighLight"
5480 msgstr "ハイライト"
5482 #: lib/layouts/chess.layout:159
5483 msgid "Highlights:"
5484 msgstr "ハイライト:"
5486 #: lib/layouts/chess.layout:174
5487 msgid "Arrow"
5488 msgstr "矢印"
5490 #: lib/layouts/chess.layout:179
5491 msgid "Arrow:"
5492 msgstr "矢印:"
5494 #: lib/layouts/chess.layout:185
5495 msgid "KnightMove"
5496 msgstr "ナイトの動き"
5498 #: lib/layouts/chess.layout:190
5499 msgid "KnightMove:"
5500 msgstr "ナイトの動き:"
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5503 msgid "DinBrief"
5504 msgstr "DinBrief"
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5508 msgid "Send To Address"
5509 msgstr "送り先住所"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5512 msgid "Anschrift:"
5513 msgstr "Anschrift:"
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5517 msgid "My Address"
5518 msgstr "自分の住所"
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5521 msgid "Briefkopf:"
5522 msgstr "Briefkopf:"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5525 msgid "Return address"
5526 msgstr "返信先"
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5529 msgid "Absender:"
5530 msgstr "Absender:"
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5533 msgid "Postal comment"
5534 msgstr "Postal comment"
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5537 msgid "Postvermerk:"
5538 msgstr "Postvermerk:"
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5541 msgid "Handling"
5542 msgstr "Handling"
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5545 msgid "Zusatz:"
5546 msgstr "Zusatz:"
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5550 msgid "YourRef"
5551 msgstr "YourRef"
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5554 msgid "Ihre Zeichen:"
5555 msgstr "Ihre Zeichen:"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5559 msgid "MyRef"
5560 msgstr "MyRef"
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5563 msgid "Unsere Zeichen:"
5564 msgstr "Unsere Zeichen:"
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5567 msgid "Writer"
5568 msgstr "Writer"
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5571 msgid "Sachbearbeiter:"
5572 msgstr "Sachbearbeiter:"
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5577 msgid "Signature"
5578 msgstr "署名"
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5581 msgid "Unterschrift:"
5582 msgstr "Unterschrift:"
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5585 msgid "Bottomtext"
5586 msgstr "Bottomtext"
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5589 msgid "Fusszeile(n):"
5590 msgstr "Fusszeile(n):"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5593 msgid "Area code"
5594 msgstr "Area code"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5597 msgid "Vorwahl:"
5598 msgstr "Vorwahl:"
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5602 msgid "Telephone"
5603 msgstr "電話"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5606 msgid "Telefon:"
5607 msgstr "Telefon:"
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5611 msgid "Location"
5612 msgstr "場所"
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5615 msgid "Ort:"
5616 msgstr "Ort:"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5619 msgid "Datum:"
5620 msgstr "Datum:"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5624 msgid "Subject"
5625 msgstr "件名(subject)"
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5628 msgid "Betreff:"
5629 msgstr "Betreff:"
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5634 msgid "Opening"
5635 msgstr "オープニング"
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5638 msgid "Anrede:"
5639 msgstr "Anrede:"
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5644 msgid "Closing"
5645 msgstr "結辞"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5648 msgid "Gruss:"
5649 msgstr "Gruss:"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5652 msgid "encl"
5653 msgstr "encl"
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5656 msgid "Anlage(n):"
5657 msgstr "Anlage(n):"
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5661 msgid "cc"
5662 msgstr "cc"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5665 msgid "Verteiler:"
5666 msgstr "Verteiler:"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5670 msgid "PS"
5671 msgstr "PS"
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5674 msgid "PS:"
5675 msgstr "PS:"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5678 msgid "SenderAddress"
5679 msgstr "送り主住所"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5683 msgid "Backaddress"
5684 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5687 msgid "RetourAdresse"
5688 msgstr "RetourAdresse"
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5691 msgid "Adresse"
5692 msgstr "Adresse"
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5695 msgid "Postvermerk"
5696 msgstr "Postvermerk"
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5699 msgid "Zusatz"
5700 msgstr "Zusatz"
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5703 msgid "IhrZeichen"
5704 msgstr "IhrZeichen"
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5708 msgid "YourMail"
5709 msgstr "YourMail"
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5712 msgid "IhrSchreiben"
5713 msgstr "IhrSchreiben"
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5716 msgid "MeinZeichen"
5717 msgstr "MeinZeichen"
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5720 msgid "Unterschrift"
5721 msgstr "Unterschrift"
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5724 msgid "Phone"
5725 msgstr "電話"
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5728 msgid "Telefon"
5729 msgstr "Telefon"
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5733 msgid "Place"
5734 msgstr "場所(Place)"
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5737 msgid "Stadt"
5738 msgstr "Stadt"
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5741 msgid "Town"
5742 msgstr "町"
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5745 msgid "Ort"
5746 msgstr "Ort"
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5749 msgid "Datum"
5750 msgstr "Datum"
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5754 msgid "Reference"
5755 msgstr "Reference"
5757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5758 msgid "Betreff"
5759 msgstr "Betreff"
5761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5762 msgid "Anrede"
5763 msgstr "Anrede"
5765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5768 msgid "Letter"
5769 msgstr "書簡"
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5772 msgid "Brieftext"
5773 msgstr "Brieftext"
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5776 msgid "Gruss"
5777 msgstr "Gruss"
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5780 msgid "ps"
5781 msgstr "ps"
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5785 msgid "Encl."
5786 msgstr "Encl."
5788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5789 msgid "Anlagen"
5790 msgstr "Anlagen"
5792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5794 msgid "CC"
5795 msgstr "CC"
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5798 msgid "Verteiler"
5799 msgstr "Verteiler"
5801 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5802 msgid "00.00.0000"
5803 msgstr "00.00.0000"
5805 #: lib/layouts/egs.layout:268
5806 msgid "LaTeX Title"
5807 msgstr "LaTeXタイトル"
5809 #: lib/layouts/egs.layout:301
5810 msgid "Author:"
5811 msgstr "著者:"
5813 #: lib/layouts/egs.layout:310
5814 msgid "Affil"
5815 msgstr "所属"
5817 #: lib/layouts/egs.layout:323
5818 msgid "Affilation:"
5819 msgstr "所属:"
5821 #: lib/layouts/egs.layout:345
5822 msgid "Journal:"
5823 msgstr "ジャーナル:"
5825 #: lib/layouts/egs.layout:354
5826 msgid "msnumber"
5827 msgstr "MS番号"
5829 #: lib/layouts/egs.layout:368
5830 msgid "MS_number:"
5831 msgstr "MS番号"
5833 #: lib/layouts/egs.layout:378
5834 msgid "FirstAuthor"
5835 msgstr "第1著者"
5837 #: lib/layouts/egs.layout:391
5838 msgid "1st_author_surname:"
5839 msgstr "第1著者姓:"
5841 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5842 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5843 msgid "Received"
5844 msgstr "受理日"
5846 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5848 msgid "Received:"
5849 msgstr "受理日:"
5851 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5852 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5853 msgid "Accepted"
5854 msgstr "採択日"
5856 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5857 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5858 msgid "Accepted:"
5859 msgstr "採択日:"
5861 #: lib/layouts/egs.layout:444
5862 msgid "Offsets"
5863 msgstr "オフセット"
5865 #: lib/layouts/egs.layout:457
5866 msgid "reprint_reqs_to:"
5867 msgstr "リプリント版送り先"
5869 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5871 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5874 msgid "Abstract."
5875 msgstr "概要."
5877 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5879 msgid "Acknowledgement."
5880 msgstr "謝辞."
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5883 msgid "Author Address"
5884 msgstr "著者の住所"
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5891 msgid "Address:"
5892 msgstr "住所:"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5895 msgid "Author Email"
5896 msgstr "著者の電子メール"
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5899 msgid "Email:"
5900 msgstr "電子メール:"
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5903 msgid "Author URL"
5904 msgstr "著者の著者"
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5908 msgid "URL:"
5909 msgstr "URL:"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5913 msgid "Thanks"
5914 msgstr "謝辞"
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5917 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5921 msgid "PROOF."
5922 msgstr "証明."
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5925 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5926 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5929 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5933 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5934 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5937 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5938 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5943 msgid "Algorithm"
5944 msgstr "アルゴリズム"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5947 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5951 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5955 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5959 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5960 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5963 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5968 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5972 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5975 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5976 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5979 msgid "Summary"
5980 msgstr "要約"
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5983 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5984 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5987 msgid "Case \\arabic{case}"
5988 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5991 msgid "Titlenotemark"
5992 msgstr "タイトル注釈マーク"
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5995 msgid "Titlenote mark"
5996 msgstr "タイトル注釈マーク"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5999 msgid "Title footnote"
6000 msgstr "タイトル脚注"
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6003 msgid "Title footnote:"
6004 msgstr "タイトル脚注:"
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6007 msgid "Authormark"
6008 msgstr "著者マーク"
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6011 msgid "Author mark"
6012 msgstr "著者マーク"
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6015 msgid "Author footnote"
6016 msgstr "著者脚注"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6019 msgid "Author footnote:"
6020 msgstr "著者脚注:"
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6023 msgid "CorAuthormark"
6024 msgstr "共著者マーク"
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6027 msgid "CorAuthor mark"
6028 msgstr "共著者マーク"
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6031 msgid "Corresponding author"
6032 msgstr "連絡担当著者"
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6035 msgid "Corresponding author text:"
6036 msgstr "連絡担当著者:"
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6041 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6042 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6043 msgid "Keywords:"
6044 msgstr "キーワード:"
6046 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6047 msgid "Keyword"
6048 msgstr "キーワード"
6050 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6052 msgid "Key words:"
6053 msgstr "キーワード:"
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6056 msgid "Item"
6057 msgstr "アイテム"
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6060 msgid "Item:"
6061 msgstr "アイテム:"
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6064 msgid "BulletedItem"
6065 msgstr "ブリット付きアイテム"
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6068 msgid "Bulleted Item:"
6069 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6072 msgid "Begin"
6073 msgstr "開始"
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6076 msgid "Begin of CV"
6077 msgstr "CVの開始"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6080 msgid "PersonalInfo"
6081 msgstr "個人情報"
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6084 msgid "Personal Info"
6085 msgstr "個人情報"
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6088 msgid "MotherTongue"
6089 msgstr "母国語"
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6092 msgid "Mother Tongue:"
6093 msgstr "母国語:"
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6096 msgid "LangHeader"
6097 msgstr "言語ヘッダ"
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6100 msgid "Language Header:"
6101 msgstr "言語ヘッダ:"
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6104 msgid "Language:"
6105 msgstr "言語"
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6108 msgid "LastLanguage"
6109 msgstr "言語(最終行)"
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6112 msgid "Last Language:"
6113 msgstr "言語(最終行):"
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6116 msgid "LangFooter"
6117 msgstr "言語フッタ"
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6120 msgid "Language Footer:"
6121 msgstr "言語フッタ:"
6123 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6124 msgid "End"
6125 msgstr "終了"
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6128 msgid "End of CV"
6129 msgstr "CVの終了"
6131 #: lib/layouts/foils.layout:42
6132 msgid "Foilhead"
6133 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6135 #: lib/layouts/foils.layout:61
6136 msgid "ShortFoilhead"
6137 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6139 #: lib/layouts/foils.layout:67
6140 msgid "Rotatefoilhead"
6141 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6143 #: lib/layouts/foils.layout:73
6144 msgid "ShortRotatefoilhead"
6145 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6147 #: lib/layouts/foils.layout:82
6148 msgid "TickList"
6149 msgstr "箇条書き(チック)"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:97
6152 msgid "_/"
6153 msgstr "_/"
6155 #: lib/layouts/foils.layout:101
6156 msgid "CrossList"
6157 msgstr "箇条書き(クロス)"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:116
6160 msgid "><"
6161 msgstr "><"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:160
6164 msgid "My Logo"
6165 msgstr "グラフィックロゴ"
6167 #: lib/layouts/foils.layout:168
6168 msgid "My Logo:"
6169 msgstr "グラフィックロゴ:"
6171 #: lib/layouts/foils.layout:177
6172 msgid "Restriction"
6173 msgstr "配布制限"
6175 #: lib/layouts/foils.layout:181
6176 msgid "Restriction:"
6177 msgstr "配布制限:"
6179 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6181 msgid "Left Header"
6182 msgstr "左ヘッダ"
6184 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6185 msgid "Left Header:"
6186 msgstr "左ヘッダ:"
6188 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6189 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6190 msgid "Right Header"
6191 msgstr "右ヘッダ"
6193 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6194 msgid "Right Header:"
6195 msgstr "右ヘッダ:"
6197 #: lib/layouts/foils.layout:201
6198 msgid "Right Footer"
6199 msgstr "右フッタ"
6201 #: lib/layouts/foils.layout:205
6202 msgid "Right Footer:"
6203 msgstr "右フッタ:"
6205 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6207 msgid "Theorem #."
6208 msgstr "定理 #."
6210 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6212 msgid "Lemma #."
6213 msgstr "補題 #."
6215 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6217 msgid "Corollary #."
6218 msgstr "系 #."
6220 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6222 msgid "Proposition #."
6223 msgstr "命題 #."
6225 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6227 msgid "Definition #."
6228 msgstr "定義 #."
6230 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6232 msgid "Theorem*"
6233 msgstr "定理*"
6235 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6237 msgid "Lemma*"
6238 msgstr "補題*"
6240 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6241 msgid "Lemma."
6242 msgstr "補題."
6244 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6246 msgid "Corollary*"
6247 msgstr "系*"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6251 msgid "Proposition*"
6252 msgstr "命題*"
6254 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6255 msgid "Proposition."
6256 msgstr "命題."
6258 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6260 msgid "Definition*"
6261 msgstr "定義*"
6263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6264 msgid "Text:"
6265 msgstr "Text:"
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "名前"
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6277 msgid "Name:"
6278 msgstr "名前:"
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6281 msgid "Strasse"
6282 msgstr "Strasse"
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6285 msgid "Strasse:"
6286 msgstr "Strasse:"
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6289 msgid "Land"
6290 msgstr "Land"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6293 msgid "Land:"
6294 msgstr "Land:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6297 msgid "RetourAdresse:"
6298 msgstr "RetourAdresse:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6301 msgid "MeinZeichen:"
6302 msgstr "MeinZeichen:"
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6305 msgid "IhrZeichen:"
6306 msgstr "IhrZeichen:"
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6309 msgid "IhrSchreiben:"
6310 msgstr "IhrSchreiben:"
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6313 msgid "Telefax"
6314 msgstr "ファックス"
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6317 msgid "Telefax:"
6318 msgstr "ファックス:"
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6321 msgid "Telex"
6322 msgstr "テレックス"
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6325 msgid "Telex:"
6326 msgstr "テレックス:"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6329 msgid "EMail"
6330 msgstr "電子メール"
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6333 msgid "EMail:"
6334 msgstr "電子メール:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6337 msgid "HTTP"
6338 msgstr "HTTP"
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6341 msgid "HTTP:"
6342 msgstr "HTTP:"
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6346 msgid "Bank"
6347 msgstr "銀行"
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6351 msgid "Bank:"
6352 msgstr "銀行:"
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6355 msgid "BLZ"
6356 msgstr "BLZ"
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6359 msgid "BLZ:"
6360 msgstr "BLZ:"
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6363 msgid "Konto"
6364 msgstr "Konto"
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6367 msgid "Konto:"
6368 msgstr "Konto:"
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6371 msgid "Adresse:"
6372 msgstr "Adresse:"
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6375 msgid "Anlagen:"
6376 msgstr "Anlagen:"
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6379 msgid "Letter:"
6380 msgstr "書簡:"
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6384 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6385 msgid "Signature:"
6386 msgstr "署名:"
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6389 msgid "Street"
6390 msgstr "通り"
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6393 msgid "Street:"
6394 msgstr "通り:"
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6397 msgid "Addition"
6398 msgstr "追加"
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6401 msgid "Addition:"
6402 msgstr "追加:"
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6405 msgid "Town:"
6406 msgstr "町:"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6409 msgid "State"
6410 msgstr "州"
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6413 msgid "State:"
6414 msgstr "州:"
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6417 msgid "ReturnAddress"
6418 msgstr "返信先"
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6421 msgid "ReturnAddress:"
6422 msgstr "返信先:"
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6425 msgid "MyRef:"
6426 msgstr "MyRef:"
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6429 msgid "YourRef:"
6430 msgstr "YourRef:"
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6433 msgid "YourMail:"
6434 msgstr "YourMail:"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6437 msgid "Phone:"
6438 msgstr "電話:"
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6441 msgid "BankCode"
6442 msgstr "銀行コード"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6445 msgid "BankCode:"
6446 msgstr "銀行コード:"
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6449 msgid "BankAccount"
6450 msgstr "銀行口座"
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6453 msgid "BankAccount:"
6454 msgstr "銀行口座:"
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6457 msgid "PostalComment"
6458 msgstr "PostalComment"
6460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6461 msgid "PostalComment:"
6462 msgstr "PostalComment:"
6464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6468 msgid "Date:"
6469 msgstr "日付:"
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6472 msgid "Reference:"
6473 msgstr "Reference:"
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6477 msgid "Opening:"
6478 msgstr "オープニング:"
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6481 msgid "Encl.:"
6482 msgstr "Encl.:"
6484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6486 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6487 msgid "cc:"
6488 msgstr "cc:"
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6492 msgid "Closing:"
6493 msgstr "結辞:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6496 msgid "NameRowA"
6497 msgstr "氏名行A"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6500 msgid "NameRowA:"
6501 msgstr "氏名行A:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6504 msgid "NameRowB"
6505 msgstr "氏名行B"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6508 msgid "NameRowB:"
6509 msgstr "氏名行B:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6512 msgid "NameRowC"
6513 msgstr "氏名行C"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6516 msgid "NameRowC:"
6517 msgstr "氏名行C:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6520 msgid "NameRowD"
6521 msgstr "氏名行D"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6524 msgid "NameRowD:"
6525 msgstr "氏名行D:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6528 msgid "NameRowE"
6529 msgstr "氏名行E"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6532 msgid "NameRowE:"
6533 msgstr "氏名行E:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6536 msgid "NameRowF"
6537 msgstr "氏名行F"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6540 msgid "NameRowF:"
6541 msgstr "氏名行F:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6544 msgid "NameRowG"
6545 msgstr "氏名行G"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6548 msgid "NameRowG:"
6549 msgstr "氏名行G:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6552 msgid "AddressRowA"
6553 msgstr "住所行A"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6556 msgid "AddressRowA:"
6557 msgstr "住所行A:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6560 msgid "AddressRowB"
6561 msgstr "住所行B"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6564 msgid "AddressRowB:"
6565 msgstr "住所行B:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6568 msgid "AddressRowC"
6569 msgstr "住所行C"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6572 msgid "AddressRowC:"
6573 msgstr "住所行C:"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6576 msgid "AddressRowD"
6577 msgstr "住所行D"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6580 msgid "AddressRowD:"
6581 msgstr "住所行D:"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6584 msgid "AddressRowE"
6585 msgstr "住所行E"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6588 msgid "AddressRowE:"
6589 msgstr "住所行E:"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6592 msgid "AddressRowF"
6593 msgstr "住所行F"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6596 msgid "AddressRowF:"
6597 msgstr "住所行F:"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6600 msgid "TelephoneRowA"
6601 msgstr "電話番号行A"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6604 msgid "TelephoneRowA:"
6605 msgstr "電話番号行A:"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6608 msgid "TelephoneRowB"
6609 msgstr "電話番号行B"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6612 msgid "TelephoneRowB:"
6613 msgstr "電話番号行B:"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6616 msgid "TelephoneRowC"
6617 msgstr "電話番号行C"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6620 msgid "TelephoneRowC:"
6621 msgstr "電話番号行C:"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6624 msgid "TelephoneRowD"
6625 msgstr "電話番号行D"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6628 msgid "TelephoneRowD:"
6629 msgstr "電話番号行D:"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6632 msgid "TelephoneRowE"
6633 msgstr "電話番号行E"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6636 msgid "TelephoneRowE:"
6637 msgstr "電話番号行E:"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6640 msgid "TelephoneRowF"
6641 msgstr "電話番号行F"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6644 msgid "TelephoneRowF:"
6645 msgstr "電話番号行F:"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6648 msgid "InternetRowA"
6649 msgstr "インターネット行A"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6652 msgid "InternetRowA:"
6653 msgstr "インターネット行A:"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6656 msgid "InternetRowB"
6657 msgstr "インターネット行B"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6660 msgid "InternetRowB:"
6661 msgstr "インターネット行B:"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6664 msgid "InternetRowC"
6665 msgstr "インターネット行C"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6668 msgid "InternetRowC:"
6669 msgstr "インターネット行C:"
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6672 msgid "InternetRowD"
6673 msgstr "インターネット行D"
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6676 msgid "InternetRowD:"
6677 msgstr "インターネット行D:"
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6680 msgid "InternetRowE"
6681 msgstr "インターネット行E"
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6684 msgid "InternetRowE:"
6685 msgstr "インターネット行E:"
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6688 msgid "InternetRowF"
6689 msgstr "インターネット行F"
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6692 msgid "InternetRowF:"
6693 msgstr "インターネット行F:"
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6696 msgid "BankRowA"
6697 msgstr "銀行行A"
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6700 msgid "BankRowA:"
6701 msgstr "銀行行A:"
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6704 msgid "BankRowB"
6705 msgstr "銀行行B"
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6708 msgid "BankRowB:"
6709 msgstr "銀行行B:"
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6712 msgid "BankRowC"
6713 msgstr "銀行行C"
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6716 msgid "BankRowC:"
6717 msgstr "銀行行C:"
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6720 msgid "BankRowD"
6721 msgstr "銀行行D"
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6724 msgid "BankRowD:"
6725 msgstr "銀行行D:"
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6728 msgid "BankRowE"
6729 msgstr "銀行行E"
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6732 msgid "BankRowE:"
6733 msgstr "銀行行E:"
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6736 msgid "BankRowF"
6737 msgstr "銀行行F"
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6740 msgid "BankRowF:"
6741 msgstr "銀行行F:"
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6744 msgid "Claim #."
6745 msgstr "主張 #."
6747 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6748 msgid "Remarks"
6749 msgstr "注釈"
6751 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6752 msgid "Remarks #."
6753 msgstr "注釈 #."
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6756 msgid "More"
6757 msgstr "続き"
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6760 msgid "(MORE)"
6761 msgstr "(続き)"
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6764 msgid "FADE IN:"
6765 msgstr "フェイドイン:"
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6768 msgid "INT."
6769 msgstr "屋内"
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6772 msgid "EXT."
6773 msgstr "屋外"
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6776 msgid "Continuing"
6777 msgstr "引き続き"
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6780 msgid "(continuing)"
6781 msgstr "(引き続き)"
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6784 msgid "Transition"
6785 msgstr "画面遷移"
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6788 msgid "TITLE OVER:"
6789 msgstr "タイトルオーバー"
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6792 msgid "INTERCUT"
6793 msgstr "インターカット"
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6796 msgid "INTERCUT WITH:"
6797 msgstr "インターカット場面:"
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6800 msgid "FADE OUT"
6801 msgstr "フェイドアウト"
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6804 msgid "Scene"
6805 msgstr "場面"
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6808 msgid "Classification Codes"
6809 msgstr "分類コード"
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6812 msgid "Definition \\thedefinition."
6813 msgstr "定義 \\thedefinition."
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6816 msgid "Step"
6817 msgstr "ステップ"
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6820 msgid "Step \\thestep."
6821 msgstr "ステップ\\thestep."
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6824 msgid "Example \\theexample."
6825 msgstr "例 \\theexample."
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6828 msgid "Remark \\theremark."
6829 msgstr "注釈 \\theremark."
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6832 msgid "Notation \\thenotation."
6833 msgstr "記法 \\thenotation."
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6837 msgid "Theorem \\thetheorem."
6838 msgstr "定理 \\thetheorem."
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6841 msgid "Corollary \\thecorollary."
6842 msgstr "系 \\thecorollary."
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6845 msgid "Lemma \\thelemma."
6846 msgstr "補題 \\thelemma."
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6849 msgid "Proposition \\theproposition."
6850 msgstr "命題 \\theproposition."
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6853 msgid "Prop"
6854 msgstr "命題"
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6857 msgid "Prop \\theprop."
6858 msgstr "命題\\theprop."
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6862 msgid "Question"
6863 msgstr "問題"
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6866 msgid "Question \\thequestion."
6867 msgstr "問題\\thequestion."
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6870 msgid "Claim \\theclaim."
6871 msgstr "主張 \\theclaim."
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6874 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6875 msgstr "推論 \\theconjecture."
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6878 msgid "Appendices Section"
6879 msgstr "付録節"
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6882 msgid "--- Appendices ---"
6883 msgstr "--- 付録 ---"
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6886 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6887 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6890 msgid "Review"
6891 msgstr "Review"
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6894 msgid "Topical"
6895 msgstr "Topical"
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6898 msgid "Comment"
6899 msgstr "Comment"
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6902 msgid "Paper"
6903 msgstr "Paper"
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6906 msgid "Prelim"
6907 msgstr "Prelim"
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6910 msgid "Rapid"
6911 msgstr "Rapid"
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
6914 msgid "PACS"
6915 msgstr "PACS"
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6918 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6919 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6922 msgid "MSC"
6923 msgstr "MSC"
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6926 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6927 msgstr "数学分野分類番号:"
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6930 msgid "submitto"
6931 msgstr "投稿先"
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6934 msgid "submit to paper:"
6935 msgstr "投稿先学術誌:"
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6938 msgid "Bibliography (plain)"
6939 msgstr "参考文献(plain)"
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6942 msgid "Bibliography heading"
6943 msgstr "参考文献標題"
6945 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6946 msgid "ABSTRACT:"
6947 msgstr "要約:"
6949 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6950 msgid "KEY WORDS:"
6951 msgstr "キーワード:"
6953 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6954 msgid "Commission"
6955 msgstr "委員会"
6957 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6958 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6959 msgstr "謝辞"
6961 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6962 msgid "AddressForOffprints"
6963 msgstr "抜刷用住所"
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6966 msgid "Address for Offprints:"
6967 msgstr "抜刷用住所:"
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6970 msgid "RunningTitle"
6971 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6974 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6975 msgid "Running title:"
6976 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6978 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6979 msgid "RunningAuthor"
6980 msgstr "ヘッダ用著者名"
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6983 msgid "Running author:"
6984 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6986 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6987 msgid "E-mail:"
6988 msgstr "電子メール:"
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6991 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6993 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
6994 msgid "Chapter"
6995 msgstr "章"
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6998 msgid "Running LaTeX Title"
6999 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7002 msgid "TOC Title"
7003 msgstr "目次タイトル"
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7006 msgid "TOC title:"
7007 msgstr "目次タイトル:"
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7010 msgid "Author Running"
7011 msgstr "ヘッダ用著者名"
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7014 msgid "Author Running:"
7015 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7018 msgid "TOC Author"
7019 msgstr "目次著者"
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7022 msgid "TOC Author:"
7023 msgstr "目次著者:"
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7027 msgid "Case #."
7028 msgstr "ケース #."
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7032 msgid "Claim."
7033 msgstr "主張."
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7036 msgid "Conjecture #."
7037 msgstr "推論 #."
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7040 msgid "Example #."
7041 msgstr "例 #."
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7044 msgid "Exercise #."
7045 msgstr "演習 #."
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7048 msgid "Note #."
7049 msgstr "注釈 #."
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7052 msgid "Problem #."
7053 msgstr "問題 #."
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7056 msgid "Property"
7057 msgstr "性質"
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7060 msgid "Property #."
7061 msgstr "性質 #."
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7064 msgid "Question #."
7065 msgstr "問 #."
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7068 msgid "Remark #."
7069 msgstr "注釈 #."
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7072 msgid "Solution"
7073 msgstr "解"
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7076 msgid "Solution #."
7077 msgstr "解 #."
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7081 msgid "Chapter*"
7082 msgstr "章*"
7084 #: lib/layouts/memoir.layout:85
7085 msgid "Chapterprecis"
7086 msgstr "章要約"
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:105
7089 msgid "Epigraph"
7090 msgstr "題辞"
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:116
7093 msgid "Poemtitle"
7094 msgstr "詩題"
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:133
7097 msgid "Poemtitle*"
7098 msgstr "詩題*"
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:157
7101 msgid "Legend"
7102 msgstr "凡例"
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7105 msgid "Entry:"
7106 msgstr "CV項目:"
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7109 msgid "ListItem"
7110 msgstr "箇条書き項目"
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7113 msgid "List Item:"
7114 msgstr "箇条書き項目:"
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7117 msgid "DoubleItem"
7118 msgstr "2段書き項目"
7120 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7121 msgid "Double Item:"
7122 msgstr "2段書き項目:"
7124 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7125 msgid "Space"
7126 msgstr "空白"
7128 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7129 msgid "Space:"
7130 msgstr "空白:"
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7133 msgid "Computer"
7134 msgstr "コンピューター"
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7137 msgid "Computer:"
7138 msgstr "コンピューター:"
7140 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7141 msgid "EmptySection"
7142 msgstr "空の節"
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7145 msgid "Empty Section"
7146 msgstr "空の節"
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7149 msgid "CloseSection"
7150 msgstr "節終了"
7152 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7153 msgid "Close Section"
7154 msgstr "節終了"
7156 #: lib/layouts/paper.layout:141
7157 msgid "SubTitle"
7158 msgstr "サブタイトル"
7160 #: lib/layouts/paper.layout:152
7161 msgid "Institution"
7162 msgstr "所属機関"
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7165 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7166 msgid "Slide"
7167 msgstr "スライド"
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7170 msgid "    "
7171 msgstr "    "
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7174 msgid "EndSlide"
7175 msgstr "スライド終了"
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7178 msgid "~=~"
7179 msgstr "~=~"
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7182 msgid "WideSlide"
7183 msgstr "ワイドスライド"
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7186 msgid "EmptySlide"
7187 msgstr "空のスライド"
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7190 msgid "Empty slide:"
7191 msgstr "空のスライド:"
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7194 msgid "\\arabic{section}"
7195 msgstr "\\arabic{section}"
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7198 msgid "ItemizeType1"
7199 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7202 msgid "EnumerateType1"
7203 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7206 msgid "List of Algorithms"
7207 msgstr "アルゴリズム一覧"
7209 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7210 msgid "\\thechapter"
7211 msgstr "\\thechapter"
7213 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7214 msgid "Recipe"
7215 msgstr "レシピ"
7217 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7218 msgid "Recipe:"
7219 msgstr "レシピ:"
7221 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7222 msgid "Ingredients"
7223 msgstr "材料"
7225 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7226 msgid "Ingredients:"
7227 msgstr "材料:"
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7230 msgid "Preprint"
7231 msgstr "前刷り"
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7234 msgid "AltAffiliation"
7235 msgstr "副所属"
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7238 msgid "Thanks:"
7239 msgstr "謝辞:"
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7242 msgid "Electronic Address:"
7243 msgstr "電子メールアドレス:"
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7246 msgid "acknowledgments"
7247 msgstr "謝辞"
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7250 msgid "PACS number:"
7251 msgstr "PACS 番号:"
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7255 msgid "Labeling"
7256 msgstr "ラベリング"
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7259 msgid "L"
7260 msgstr "L"
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7263 msgid "O"
7264 msgstr "O"
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7267 msgid "Encl"
7268 msgstr "Encl"
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7271 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7272 msgid "encl:"
7273 msgstr "encl:"
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7276 msgid "Telephone:"
7277 msgstr "電話:"
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7280 msgid "Place:"
7281 msgstr "場所(Place):"
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7284 msgid "Backaddress:"
7285 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7288 msgid "Specialmail"
7289 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7292 msgid "Specialmail:"
7293 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7296 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7297 msgid "Location:"
7298 msgstr "場所:"
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7301 msgid "Title:"
7302 msgstr "タイトル:"
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7305 msgid "Subject:"
7306 msgstr "件名:"
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7309 msgid "Yourref"
7310 msgstr "Yourref"
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7313 msgid "Your ref.:"
7314 msgstr "Your ref.:"
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7317 msgid "Yourmail"
7318 msgstr "Yourmail"
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7321 msgid "Your letter of:"
7322 msgstr "Your letter of:"
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7325 msgid "Myref"
7326 msgstr "Myref"
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7329 msgid "Our ref.:"
7330 msgstr "Our ref.:"
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7333 msgid "Customer"
7334 msgstr "顧客"
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7337 msgid "Customer no.:"
7338 msgstr "顧客番号:"
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7341 msgid "Invoice"
7342 msgstr "インボイス"
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7345 msgid "Invoice no.:"
7346 msgstr "インボイス番号:"
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7349 msgid "NextAddress"
7350 msgstr "次の住所"
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7353 msgid "Next Address:"
7354 msgstr "次の住所:"
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7357 msgid "Post Scriptum:"
7358 msgstr "追伸:"
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7361 msgid "Sender Name:"
7362 msgstr "送り主名:"
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7365 msgid "Sender Address:"
7366 msgstr "送り主住所:"
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7369 msgid "Sender Phone:"
7370 msgstr "送り主電話番号:"
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7373 msgid "Fax"
7374 msgstr "ファックス"
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7377 msgid "Sender Fax:"
7378 msgstr "送り主ファックス:"
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7381 msgid "E-Mail"
7382 msgstr "電子メール"
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7385 msgid "Sender E-Mail:"
7386 msgstr "送り主電子メール:"
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7389 msgid "Sender URL:"
7390 msgstr "送り主URL:"
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7393 msgid "Logo"
7394 msgstr "ロゴ"
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7397 msgid "Logo:"
7398 msgstr "ロゴ:"
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7401 msgid "EndLetter"
7402 msgstr "書簡終了"
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7405 msgid "End of letter"
7406 msgstr "書簡終了"
7408 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7409 msgid "LandscapeSlide"
7410 msgstr "横向きスライド"
7412 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7413 msgid "Landscape Slide:"
7414 msgstr "横向きスライド:"
7416 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7417 msgid "PortraitSlide"
7418 msgstr "縦向きスライド"
7420 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7421 msgid "Portrait Slide:"
7422 msgstr "縦向きスライド:"
7424 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7425 msgid "Slide*"
7426 msgstr "スライド*"
7428 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7429 msgid "EndOfSlide"
7430 msgstr "スライドの終わり"
7432 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7433 msgid "SlideHeading"
7434 msgstr "スライドヘディング"
7436 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7437 msgid "SlideSubHeading"
7438 msgstr "スライド副ヘディング"
7440 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7441 msgid "ListOfSlides"
7442 msgstr "スライド一覧"
7444 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7445 msgid "[List Of Slides]"
7446 msgstr "[スライド一覧]"
7448 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7449 msgid "SlideContents"
7450 msgstr "スライド内容"
7452 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7453 msgid "[Slide Contents]"
7454 msgstr "[スライド内容]"
7456 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7457 msgid "ProgressContents"
7458 msgstr "進行内容"
7460 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7461 msgid "[Progress Contents]"
7462 msgstr "[進行内容]"
7464 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7466 msgid "Conjecture*"
7467 msgstr "予想*"
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7470 msgid "Algorithm*"
7471 msgstr "アルゴリズム*"
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7474 msgid "AMS"
7475 msgstr "AMS"
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7478 msgid "Subjectclass"
7479 msgstr "分野分類"
7481 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7482 msgid "AMS subject classifications:"
7483 msgstr "AMS分野分類:"
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7486 msgid "Conference"
7487 msgstr "会議"
7489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7490 msgid "Conference:"
7491 msgstr "会議:"
7493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7494 msgid "CopyrightYear"
7495 msgstr "著作権発生年"
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7498 msgid "Copyright year:"
7499 msgstr "著作権発生年:"
7501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7502 msgid "Copyrightdata"
7503 msgstr "著作権データ"
7505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7506 msgid "Copyright data:"
7507 msgstr "著作権データ:"
7509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7510 msgid "Terms"
7511 msgstr "用語"
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7514 msgid "Terms:"
7515 msgstr "用語:"
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7518 msgid "Topic"
7519 msgstr "トピック"
7521 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7522 msgid "MMMMM"
7523 msgstr "MMMMM"
7525 #: lib/layouts/slides.layout:105
7526 msgid "New Slide:"
7527 msgstr "新規スライド:"
7529 #: lib/layouts/slides.layout:127
7530 msgid "Overlay"
7531 msgstr "オーバーレイ"
7533 #: lib/layouts/slides.layout:142
7534 msgid "New Overlay:"
7535 msgstr "新規オーバーレイ:"
7537 #: lib/layouts/slides.layout:182
7538 msgid "New Note:"
7539 msgstr "新規注釈:"
7541 #: lib/layouts/slides.layout:207
7542 msgid "InvisibleText"
7543 msgstr "見えない本文"
7545 #: lib/layouts/slides.layout:214
7546 msgid "<Invisible Text Follows>"
7547 msgstr "<以下見えない本文>"
7549 #: lib/layouts/slides.layout:231
7550 msgid "VisibleText"
7551 msgstr "見える本文"
7553 #: lib/layouts/slides.layout:238
7554 msgid "<Visible Text Follows>"
7555 msgstr "<以下見える本文>"
7557 #: lib/layouts/spie.layout:53
7558 msgid "Authorinfo"
7559 msgstr "著者情報"
7561 #: lib/layouts/spie.layout:65
7562 msgid "Authorinfo:"
7563 msgstr "著者情報:"
7565 #: lib/layouts/spie.layout:78
7566 msgid "ABSTRACT"
7567 msgstr "要約"
7569 #: lib/layouts/spie.layout:93
7570 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7571 msgstr "謝辞"
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7574 msgid "email:"
7575 msgstr "電子メール:"
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7578 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7579 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7582 msgid "Element:Firstname"
7583 msgstr "要素:名"
7585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7586 msgid "Firstname"
7587 msgstr "名"
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7590 msgid "Element:Fname"
7591 msgstr "要素:名"
7593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7594 msgid "Fname"
7595 msgstr "名"
7597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7598 msgid "Element:Surname"
7599 msgstr "要素:姓"
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7603 msgid "Surname"
7604 msgstr "姓"
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7607 msgid "Element:Filename"
7608 msgstr "要素:ファイル名"
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7611 msgid "Element:Literal"
7612 msgstr "要素:文字通り"
7614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7615 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7616 msgid "Literal"
7617 msgstr "文字通り"
7619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7620 msgid "Element:Emph"
7621 msgstr "要素:強調"
7623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7624 msgid "Emph"
7625 msgstr "強調"
7627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7628 msgid "Element:Abbrev"
7629 msgstr "要素:略語"
7631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7632 msgid "Abbrev"
7633 msgstr "略語"
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7636 msgid "Element:Citation-number"
7637 msgstr "要素:引用番号"
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7640 msgid "Citation-number"
7641 msgstr "引用番号"
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7644 msgid "Element:Volume"
7645 msgstr "要素:巻"
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7648 msgid "Volume"
7649 msgstr "巻"
7651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7652 msgid "Element:Day"
7653 msgstr "要素:日"
7655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7656 msgid "Day"
7657 msgstr "日"
7659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7660 msgid "Element:Month"
7661 msgstr "要素:月"
7663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7664 msgid "Month"
7665 msgstr "月"
7667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7668 msgid "Element:Year"
7669 msgstr "要素:年"
7671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7672 msgid "Year"
7673 msgstr "年"
7675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7676 msgid "Element:Issue-number"
7677 msgstr "要素:発行号"
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7680 msgid "Issue-number"
7681 msgstr "発行号"
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7684 msgid "Element:Issue-day"
7685 msgstr "要素:発行日"
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7688 msgid "Issue-day"
7689 msgstr "発行日"
7691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7692 msgid "Element:Issue-months"
7693 msgstr "要素:発行月"
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7696 msgid "Issue-months"
7697 msgstr "発行月"
7699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7700 msgid "Subsubparagraph"
7701 msgstr "小々段落"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7704 msgid "Header"
7705 msgstr "ヘッダ"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7708 msgid "-- Header --"
7709 msgstr "--- ヘッダ ---"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7712 msgid "Special-section"
7713 msgstr "特別節"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7716 msgid "Special-section:"
7717 msgstr "特別節:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7720 msgid "AGU-journal"
7721 msgstr "AGUジャーナル"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7724 msgid "AGU-journal:"
7725 msgstr "AGUジャーナル:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7728 msgid "Citation-number:"
7729 msgstr "引用番号:"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7732 msgid "AGU-volume"
7733 msgstr "AGU巻"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7736 msgid "AGU-volume:"
7737 msgstr "AGU巻:"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7740 msgid "AGU-issue"
7741 msgstr "AGU号"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7744 msgid "AGU-issue:"
7745 msgstr "AGU号:"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7748 msgid "Copyright:"
7749 msgstr "著作権:"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7752 msgid "Index-terms"
7753 msgstr "索引見出し"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7756 msgid "Index-terms..."
7757 msgstr "索引見出し..."
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7760 msgid "Index-term"
7761 msgstr "索引見出し"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7764 msgid "Index-term:"
7765 msgstr "索引見出し:"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7768 msgid "Cross-term"
7769 msgstr "Cross-term"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7772 msgid "Cross-term:"
7773 msgstr "Cross-term:"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7776 msgid "Supplementary"
7777 msgstr "補足"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7780 msgid "Supplementary..."
7781 msgstr "補足..."
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7784 msgid "Supp-note"
7785 msgstr "Supp-note"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7788 msgid "Sup-mat-note:"
7789 msgstr "Sup-mat-note:"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7792 msgid "Cite-other"
7793 msgstr "Cite-other"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7796 msgid "Cite-other:"
7797 msgstr "Cite-other:"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7800 msgid "Revised"
7801 msgstr "改訂"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7804 msgid "Revised:"
7805 msgstr "改訂:"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7808 msgid "Ident-line"
7809 msgstr "字下げ行"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7812 msgid "Ident-line:"
7813 msgstr "字下げ行:"
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7816 msgid "Runhead"
7817 msgstr "ヘッダ"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7820 msgid "Runhead:"
7821 msgstr "ヘッダ:"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7824 msgid "Published-online:"
7825 msgstr "オンライン出版:"
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7828 msgid "Citation"
7829 msgstr "文献引用"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7832 msgid "Citation:"
7833 msgstr "文献引用:"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7836 msgid "Posting-order"
7837 msgstr "投稿順"
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7840 msgid "Posting-order:"
7841 msgstr "投稿順:"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7844 msgid "AGU-pages"
7845 msgstr "AGU-頁"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7848 msgid "AGU-pages:"
7849 msgstr "AGU-頁:"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7852 msgid "Words"
7853 msgstr "単語"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7856 msgid "Words:"
7857 msgstr "単語:"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7860 msgid "Figures"
7861 msgstr "図"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7864 msgid "Figures:"
7865 msgstr "図:"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7868 msgid "Tables"
7869 msgstr "表"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7872 msgid "Tables:"
7873 msgstr "表:"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7876 msgid "Datasets"
7877 msgstr "データセット"
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7880 msgid "Datasets:"
7881 msgstr "データセット:"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7884 msgid "Element:ISSN"
7885 msgstr "要素:ISSN"
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7888 msgid "ISSN"
7889 msgstr "ISSN"
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7892 msgid "Element:CODEN"
7893 msgstr "要素:CODEN"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7896 msgid "CODEN"
7897 msgstr "CODEN"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7900 msgid "Element:SS-Code"
7901 msgstr "要素:SSコード"
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7904 msgid "SS-Code"
7905 msgstr "SSコード"
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7908 msgid "Element:SS-Title"
7909 msgstr "要素:SSタイトル"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7912 msgid "SS-Title"
7913 msgstr "SSタイトル"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7916 msgid "Element:CCC-Code"
7917 msgstr "要素:CCCコード"
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7920 msgid "CCC-Code"
7921 msgstr "CCCコード"
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7924 msgid "Element:Code"
7925 msgstr "要素:コード"
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7928 msgid "Code"
7929 msgstr "コード"
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7932 msgid "Element:Dscr"
7933 msgstr "要素:Dscr"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7936 msgid "Dscr"
7937 msgstr "Dscr"
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7940 msgid "Element:Keyword"
7941 msgstr "要素:キーワード"
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7944 msgid "Element:Orgdiv"
7945 msgstr "要素:組織部署"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7948 msgid "Orgdiv"
7949 msgstr "組織部署"
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7952 msgid "Element:Orgname"
7953 msgstr "要素:組織名"
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7956 msgid "Orgname"
7957 msgstr "組織名"
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7960 msgid "Element:Street"
7961 msgstr "要素:通り"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7964 msgid "Element:City"
7965 msgstr "要素:市"
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7968 msgid "City"
7969 msgstr "市"
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7972 msgid "Element:State"
7973 msgstr "要素:州"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7976 msgid "Element:Postcode"
7977 msgstr "要素:郵便番号"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7980 msgid "Postcode"
7981 msgstr "郵便番号"
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7984 msgid "Element:Country"
7985 msgstr "要素:国"
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7988 msgid "Country"
7989 msgstr "国"
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7993 msgid "Paragraph*"
7994 msgstr "段落*"
7996 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7997 msgid "CCC"
7998 msgstr "CCC"
8000 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8001 msgid "CCC code:"
8002 msgstr "CCCコード:"
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8005 msgid "PaperId"
8006 msgstr "論文ID"
8008 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8009 msgid "Paper Id:"
8010 msgstr "論文ID:"
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8013 msgid "AuthorAddr"
8014 msgstr "著者住所"
8016 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8017 msgid "Author Address:"
8018 msgstr "著者住所:"
8020 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8021 msgid "SlugComment"
8022 msgstr "廃棄用コメント"
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8025 msgid "Slug Comment:"
8026 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8028 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8029 msgid "Plate"
8030 msgstr "挿絵"
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8033 msgid "Planotable"
8034 msgstr "平面表(planotable)"
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8037 msgid "Table Caption"
8038 msgstr "表キャプション"
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8041 msgid "TableCaption"
8042 msgstr "表キャプション"
8044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8045 msgid "Current Address"
8046 msgstr "現在の住所"
8048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8049 msgid "Current address:"
8050 msgstr "現在の住所:"
8052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8053 msgid "E-mail address:"
8054 msgstr "電子メールアドレス:"
8056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8057 msgid "Key words and phrases:"
8058 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8061 msgid "Dedicatory"
8062 msgstr "献呈"
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8065 msgid "Dedication:"
8066 msgstr "献呈:"
8068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8069 msgid "Translator"
8070 msgstr "翻訳者"
8072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8073 msgid "Translator:"
8074 msgstr "翻訳者:"
8076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8078 msgstr "2000年数学分野分類:"
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8081 msgid "Element:Directory"
8082 msgstr "要素:ディレクトリ"
8084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8085 msgid "Directory"
8086 msgstr "ディレクトリ"
8088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8089 msgid "Element:Email"
8090 msgstr "要素:電子メール"
8092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8093 msgid "Element:KeyCombo"
8094 msgstr "要素:キーコンボ"
8096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8097 msgid "KeyCombo"
8098 msgstr "キーコンボ"
8100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8101 msgid "Element:KeyCap"
8102 msgstr "要素:キーキャップ"
8104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8105 msgid "KeyCap"
8106 msgstr "キーキャップ"
8108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8109 msgid "Element:GuiMenu"
8110 msgstr "要素:GUIメニュー"
8112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8113 msgid "GuiMenu"
8114 msgstr "GUIメニュー"
8116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8117 msgid "Element:GuiMenuItem"
8118 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8121 msgid "GuiMenuItem"
8122 msgstr "GUIメニューアイテム"
8124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8125 msgid "Element:GuiButton"
8126 msgstr "要素:GUIボタン"
8128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8129 msgid "GuiButton"
8130 msgstr "GUIボタン"
8132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8133 msgid "Element:MenuChoice"
8134 msgstr "要素:メニュー選択"
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8137 msgid "MenuChoice"
8138 msgstr "メニュー選択"
8140 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8141 msgid "SGML"
8142 msgstr "SGML"
8144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8145 msgid "Subparagraph*"
8146 msgstr "小段落*"
8148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8149 msgid "Authorgroup"
8150 msgstr "著者グループ"
8152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8153 msgid "RevisionHistory"
8154 msgstr "改訂履歴"
8156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8157 msgid "Revision History"
8158 msgstr "改訂履歴"
8160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8161 msgid "Revision"
8162 msgstr "改訂"
8164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8165 msgid "RevisionRemark"
8166 msgstr "改訂注釈"
8168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8169 msgid "FirstName"
8170 msgstr "名"
8172 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8173 msgid "Scrap"
8174 msgstr "スクラップ"
8176 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8177 msgid "\\arabic{chapter}"
8178 msgstr "\\arabic{chapter}"
8180 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8181 msgid "\\Alph{chapter}"
8182 msgstr "\\Alph{chapter}"
8184 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8185 msgid "\\arabic{footnote}"
8186 msgstr "\\arabic{footnote}"
8188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8189 msgid "\\Roman{section}."
8190 msgstr "\\Roman{section}."
8192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8193 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8194 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8197 msgid "\\Alph{subsection}."
8198 msgstr "\\Alph{subsection}."
8200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8201 msgid "\\arabic{subsection}."
8202 msgstr "\\arabic{subsection}."
8204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8205 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8206 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8209 msgid "\\alph{subsubsection}."
8210 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8213 msgid "\\alph{paragraph}."
8214 msgstr "\\alph{paragraph}."
8216 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8217 msgid "Addpart"
8218 msgstr "部(addpart)"
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8221 msgid "Addchap"
8222 msgstr "章(addchap)"
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8225 msgid "Addsec"
8226 msgstr "節(addsec)"
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8229 msgid "Addchap*"
8230 msgstr "章(addchap)*"
8232 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8233 msgid "Addsec*"
8234 msgstr "節(addsec)*"
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8237 msgid "Minisec"
8238 msgstr "小見出し(minisec)"
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8241 msgid "Publishers"
8242 msgstr "出版社"
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8245 msgid "Dedication"
8246 msgstr "献呈"
8248 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8249 msgid "Titlehead"
8250 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8253 msgid "Uppertitleback"
8254 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8256 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8257 msgid "Lowertitleback"
8258 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8261 msgid "Extratitle"
8262 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8265 msgid "Captionabove"
8266 msgstr "上部キャプション"
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8269 msgid "Captionbelow"
8270 msgstr "下部キャプション"
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8273 msgid "Dictum"
8274 msgstr "格言(dictum)"
8276 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8277 msgid "CharStyle"
8278 msgstr "文字様式"
8280 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8281 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
8282 msgid "UNDEFINED"
8283 msgstr "無定義"
8285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8286 msgid "\\Roman{part}"
8287 msgstr "\\Roman{part}"
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8290 msgid "Marginal"
8291 msgstr "傍注"
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8294 msgid "margin"
8295 msgstr "傍注"
8297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8298 msgid "Foot"
8299 msgstr "脚注"
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8302 msgid "foot"
8303 msgstr "脚注"
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8306 msgid "Note:Comment"
8307 msgstr "注釈:コメント"
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8310 msgid "comment"
8311 msgstr "コメント"
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8314 msgid "Note:Note"
8315 msgstr "注釈:注釈"
8317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8318 msgid "note"
8319 msgstr "注釈"
8321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8322 msgid "Note:Greyedout"
8323 msgstr "注釈:淡色表示"
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8326 msgid "greyedout"
8327 msgstr "淡色表示"
8329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8330 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8331 msgid "ERT"
8332 msgstr "ERT"
8334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8335 msgid "Listings"
8336 msgstr "リスト"
8338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
8339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8340 msgid "Branch"
8341 msgstr "派生枝"
8343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8345 msgid "Index"
8346 msgstr "索引"
8348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
8349 msgid "Idx"
8350 msgstr "索引"
8352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8353 msgid "Box"
8354 msgstr "ボックス"
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8357 msgid "Box:Shaded"
8358 msgstr "ボックス:影付き"
8360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8361 msgid "Float"
8362 msgstr "フロート"
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8365 msgid "Wrap"
8366 msgstr "折返し"
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8369 msgid "OptArg"
8370 msgstr "オプション引数"
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8373 msgid "opt"
8374 msgstr "オプション"
8376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8377 msgid "Info"
8378 msgstr "情報"
8380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
8381 msgid "Info:menu"
8382 msgstr "情報:メニュー"
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
8385 msgid "Info:shortcut"
8386 msgstr "情報:短絡キー"
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8389 msgid "Info:shortcuts"
8390 msgstr "情報:短絡キー"
8392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8393 msgid "--Separator--"
8394 msgstr "-分離線-"
8396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8397 msgid "--- Separate Environment ---"
8398 msgstr "--ここから新たな環境--"
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8401 msgid "Part \\thepart"
8402 msgstr "第\\thepart部"
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8405 msgid "Chapter \\thechapter"
8406 msgstr "第\\thechapter章"
8408 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8409 msgid "Appendix \\thechapter"
8410 msgstr "付録 \\thechapter"
8412 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8413 msgid "Headnote"
8414 msgstr "ヘッドノート"
8416 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8417 msgid "Headnote (optional):"
8418 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8420 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8421 msgid "Corr Author:"
8422 msgstr "共著者:"
8424 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8425 msgid "Offprints"
8426 msgstr "抜き刷り"
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8429 msgid "Offprints:"
8430 msgstr "抜き刷り:"
8432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
8433 msgid "Corollary \\thetheorem."
8434 msgstr "系 \\thetheorem."
8436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
8437 msgid "Lemma \\thetheorem."
8438 msgstr "補題 \\thetheorem."
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
8441 msgid "Proposition \\thetheorem."
8442 msgstr "命題 \\thetheorem."
8444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
8445 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8446 msgstr "予想 \\thetheorem."
8448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
8449 msgid "Fact \\thetheorem."
8450 msgstr "事実 \\thetheorem."
8452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
8453 msgid "Definition \\thetheorem."
8454 msgstr "定義 \\thetheorem."
8456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
8457 msgid "Example \\thetheorem."
8458 msgstr "例 \\thetheorem."
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
8461 msgid "Problem \\thetheorem."
8462 msgstr "問題 \\thetheorem."
8464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
8465 msgid "Exercise \\thetheorem."
8466 msgstr "演習 \\thetheorem."
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
8469 msgid "Remark \\thetheorem."
8470 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
8473 msgid "Claim \\thetheorem."
8474 msgstr "主張 \\thetheorem."
8476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8477 msgid "Example*"
8478 msgstr "例*"
8480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8481 msgid "Problem*"
8482 msgstr "問題*"
8484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8485 msgid "Exercise*"
8486 msgstr "演習*"
8488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8489 msgid "Remark*"
8490 msgstr "注釈*"
8492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8493 msgid "Claim*"
8494 msgstr "主張*"
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8497 msgid "Conjecture."
8498 msgstr "推論."
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8501 msgid "Fact*"
8502 msgstr "事実*"
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8505 msgid "Problem."
8506 msgstr "問題."
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8509 msgid "Exercise."
8510 msgstr "演習."
8512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8513 msgid "Remark."
8514 msgstr "注釈."
8516 #: lib/layouts/braille.module:2
8517 msgid "Braille"
8518 msgstr "点字"
8520 #: lib/layouts/braille.module:6
8521 msgid ""
8522 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8523 "in examples."
8524 msgstr ""
8525 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8526 "をご覧ください。"
8528 #: lib/layouts/braille.module:22
8529 msgid "Braille (default)"
8530 msgstr "点字(既定値)"
8532 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8533 msgid "Braille:"
8534 msgstr "点字:"
8536 #: lib/layouts/braille.module:45
8537 msgid "Braille (textsize)"
8538 msgstr "点字(本文寸法大)"
8540 #: lib/layouts/braille.module:68
8541 msgid "Braille (dots on)"
8542 msgstr "点字(点付き)"
8544 #: lib/layouts/braille.module:83
8545 msgid "Braille_dots_on"
8546 msgstr "点字(点付き)"
8548 #: lib/layouts/braille.module:92
8549 msgid "Braille (dots off)"
8550 msgstr "点字(点なし)"
8552 #: lib/layouts/braille.module:107
8553 msgid "Braille_dots_off"
8554 msgstr "点字(点なし)"
8556 #: lib/layouts/braille.module:116
8557 msgid "Braille (mirror on)"
8558 msgstr "点字(鏡像)"
8560 #: lib/layouts/braille.module:131
8561 msgid "Braille_mirror_on"
8562 msgstr "点字(鏡像)"
8564 #: lib/layouts/braille.module:140
8565 msgid "Braille (mirror off)"
8566 msgstr "点字(非鏡像)"
8568 #: lib/layouts/braille.module:155
8569 msgid "Braille_mirror_off"
8570 msgstr "点字(非鏡像)"
8572 #: lib/layouts/braille.module:163
8573 msgid "Braillebox"
8574 msgstr "点字ボックス"
8576 #: lib/layouts/braille.module:167
8577 msgid "Braille box"
8578 msgstr "点字ボックス"
8580 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8581 msgid "Endnote"
8582 msgstr "巻末注"
8584 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8585 msgid ""
8586 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8587 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8588 msgstr ""
8589 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8590 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8592 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8593 msgid "Custom:Endnote"
8594 msgstr "任意設定:巻末注"
8596 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8597 msgid "endnote"
8598 msgstr "巻末注"
8600 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8601 msgid "Foot to End"
8602 msgstr "脚注から巻末注へ"
8604 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8605 msgid ""
8606 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8607 "where you want the endnotes to appear."
8608 msgstr ""
8609 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8610 "ERTを挿入する必要があります。"
8612 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8613 msgid "Hanging"
8614 msgstr "ぶら下げ"
8616 #: lib/layouts/hanging.module:6
8617 msgid ""
8618 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8619 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8620 "are indented."
8621 msgstr ""
8622 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8623 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8625 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8626 msgid "Linguistics"
8627 msgstr "言語学"
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8630 msgid ""
8631 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8632 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8633 "examples."
8634 msgstr ""
8635 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8636 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8637 "イルをご参照ください。"
8639 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8640 msgid "Numbered Example (multiline)"
8641 msgstr "付番用例(複数行)"
8643 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8644 msgid "Example:"
8645 msgstr "用例:"
8647 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8648 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8649 msgstr "付番用例(連続)"
8651 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8652 msgid "Examples:"
8653 msgstr "用例:"
8655 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8656 msgid "Subexample"
8657 msgstr "小例"
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8660 msgid "Subexample:"
8661 msgstr "小例:"
8663 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8664 msgid "Custom:Glosse"
8665 msgstr "任意設定:語句注解"
8667 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8668 msgid "Glosse"
8669 msgstr "語句注解"
8671 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8672 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8673 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8675 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8676 msgid "Tri-Glosse"
8677 msgstr "三行語句注解"
8679 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8680 msgid "CharStyle:Expression"
8681 msgstr "文字様式:表現"
8683 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8684 msgid "expr."
8685 msgstr "表現"
8687 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8688 msgid "CharStyle:Concepts"
8689 msgstr "文字様式:概念"
8691 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8692 msgid "concept"
8693 msgstr "概念"
8695 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8696 msgid "CharStyle:Meaning"
8697 msgstr "文字様式:意味"
8699 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8700 msgid "meaning"
8701 msgstr "意味"
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8704 msgid "Tableau"
8705 msgstr "絵画"
8707 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8708 msgid "List of Tableaux"
8709 msgstr "絵画一覧"
8711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8712 msgid "Logical Markup"
8713 msgstr "論理マークアップ"
8715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8716 msgid ""
8717 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8718 "code."
8719 msgstr ""
8720 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8721 "義します。"
8723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8724 msgid "CharStyle:Noun"
8725 msgstr "文字様式:名詞"
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8728 msgid "noun"
8729 msgstr "名詞"
8731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8732 msgid "CharStyle:Emph"
8733 msgstr "文字様式:強調"
8735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8736 msgid "emph"
8737 msgstr "強調"
8739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8740 msgid "CharStyle:Strong"
8741 msgstr "文字様式:ストロング"
8743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8744 msgid "strong"
8745 msgstr "ストロング"
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8748 msgid "CharStyle:Code"
8749 msgstr "文字様式:コード"
8751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8752 msgid "code"
8753 msgstr "コード"
8755 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8756 msgid "Minimalistic"
8757 msgstr "簡素版"
8759 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8760 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8761 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8764 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8765 msgstr "定理(AMS拡張)"
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8768 msgid ""
8769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8772 "starred and non-starred forms."
8773 msgstr ""
8774 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8775 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8776 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8779 msgid "Criterion \\thetheorem."
8780 msgstr "基準 \\thetheorem."
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8783 msgid "Criterion*"
8784 msgstr "基準*"
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8787 msgid "Criterion."
8788 msgstr "基準."
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8791 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8792 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8795 msgid "Algorithm."
8796 msgstr "アルゴリズム."
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8799 msgid "Axiom \\thetheorem."
8800 msgstr "公理 \\thetheorem."
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8803 msgid "Axiom*"
8804 msgstr "公理*"
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8807 msgid "Axiom."
8808 msgstr "公理."
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8811 msgid "Condition \\thetheorem."
8812 msgstr "条件 \\thetheorem."
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8815 msgid "Condition*"
8816 msgstr "条件*"
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8819 msgid "Condition."
8820 msgstr "条件."
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8823 msgid "Note \\thetheorem."
8824 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8827 msgid "Note*"
8828 msgstr "注釈*"
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8831 msgid "Note."
8832 msgstr "注釈."
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8835 msgid "Notation \\thetheorem."
8836 msgstr "記法 \\thetheorem."
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8839 msgid "Notation*"
8840 msgstr "記法*"
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8843 msgid "Notation."
8844 msgstr "記法."
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8847 msgid "Summary \\thetheorem."
8848 msgstr "要約 \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8851 msgid "Summary*"
8852 msgstr "要約*"
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8855 msgid "Summary."
8856 msgstr "要約."
8858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8859 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8860 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8863 msgid "Acknowledgement*"
8864 msgstr "謝辞*"
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8867 msgid "Conclusion"
8868 msgstr "結論"
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8872 msgstr "結論 \\thetheorem."
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8875 msgid "Conclusion*"
8876 msgstr "結論*"
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8879 msgid "Conclusion."
8880 msgstr "結論."
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8883 msgid "Assumption"
8884 msgstr "仮定"
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8887 msgid "Assumption \\thetheorem."
8888 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8891 msgid "Assumption*"
8892 msgstr "仮定*"
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8895 msgid "Assumption."
8896 msgstr "仮定."
8898 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8899 msgid "Theorems (AMS)"
8900 msgstr "定理(AMS)"
8902 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8903 msgid ""
8904 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8905 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8906 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8907 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8908 msgstr ""
8909 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8910 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8911 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8914 msgid "Theorems (By Chapter)"
8915 msgstr "定理(章毎)"
8917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8918 msgid ""
8919 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8920 "that provide a chapter environment."
8921 msgstr ""
8922 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8923 "アウトとのみ使用してください。"
8925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8926 msgid "Theorems (By Section)"
8927 msgstr "定理(節毎)"
8929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8930 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8931 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8933 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8934 msgid "Theorems (Starred)"
8935 msgstr "定理(星付き)"
8937 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8938 msgid ""
8939 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8940 "using the extended AMS machinery."
8941 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8943 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8944 msgid ""
8945 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8946 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8947 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8948 msgstr ""
8949 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8950 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8951 "よって変更することができます。"
8953 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8954 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8955 msgid "Ignore"
8956 msgstr "無視"
8958 #: lib/languages:4
8959 msgid "Latex"
8960 msgstr "Latex"
8962 #: lib/languages:6
8963 msgid "Afrikaans"
8964 msgstr "アフリカーンス語"
8966 #: lib/languages:7
8967 msgid "Albanian"
8968 msgstr "アルバニア語"
8970 #: lib/languages:8
8971 msgid "English (USA)"
8972 msgstr "英語(アメリカ)"
8974 #: lib/languages:10
8975 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8976 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8978 #: lib/languages:11
8979 msgid "Arabic (Arabi)"
8980 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8982 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
8983 msgid "Armenian"
8984 msgstr "アルメニア語"
8986 #: lib/languages:13
8987 msgid "German (Austria, old spelling)"
8988 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
8990 #: lib/languages:14
8991 msgid "German (Austria)"
8992 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8994 #: lib/languages:15
8995 msgid "Indonesian"
8996 msgstr "インドネシア語"
8998 #: lib/languages:16
8999 msgid "Malay"
9000 msgstr "マレー語"
9002 #: lib/languages:17
9003 msgid "Basque"
9004 msgstr "バスク語"
9006 #: lib/languages:18
9007 msgid "Belarusian"
9008 msgstr "ベラルーシ語"
9010 #: lib/languages:19
9011 msgid "Portuguese (Brazil)"
9012 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9014 #: lib/languages:20
9015 msgid "Breton"
9016 msgstr "ブルトン語"
9018 #: lib/languages:21
9019 msgid "English (UK)"
9020 msgstr "英語(イギリス)"
9022 #: lib/languages:22
9023 msgid "Bulgarian"
9024 msgstr "ブルガリア語"
9026 #: lib/languages:23
9027 msgid "English (Canada)"
9028 msgstr "英語(カナダ)"
9030 #: lib/languages:24
9031 msgid "French (Canada)"
9032 msgstr "フランス語(カナダ)"
9034 #: lib/languages:25
9035 msgid "Catalan"
9036 msgstr "カタロニア語"
9038 #: lib/languages:26
9039 msgid "Chinese (simplified)"
9040 msgstr "中国語(簡体字)"
9042 #: lib/languages:27
9043 msgid "Chinese (traditional)"
9044 msgstr "中国語(繁体字)"
9046 #: lib/languages:28
9047 msgid "Croatian"
9048 msgstr "クロアチア語"
9050 #: lib/languages:29
9051 msgid "Czech"
9052 msgstr "チェコ語"
9054 #: lib/languages:30
9055 msgid "Danish"
9056 msgstr "デンマーク語"
9058 #: lib/languages:31
9059 msgid "Dutch"
9060 msgstr "オランダ語"
9062 #: lib/languages:32
9063 msgid "English"
9064 msgstr "英語"
9066 #: lib/languages:34
9067 msgid "Esperanto"
9068 msgstr "エスペラント語"
9070 #: lib/languages:35
9071 msgid "Estonian"
9072 msgstr "エストニア語"
9074 #: lib/languages:37
9075 msgid "Farsi"
9076 msgstr "ペルシア語"
9078 #: lib/languages:38
9079 msgid "Finnish"
9080 msgstr "フィンランド語"
9082 #: lib/languages:40
9083 msgid "French"
9084 msgstr "フランス語"
9086 #: lib/languages:41
9087 msgid "Galician"
9088 msgstr "ガリシア語"
9090 #: lib/languages:42
9091 msgid "German (old spelling)"
9092 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9094 #: lib/languages:43
9095 msgid "German"
9096 msgstr "ドイツ語"
9098 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
9099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9100 msgid "Greek"
9101 msgstr "ギリシャ語"
9103 #: lib/languages:45
9104 msgid "Greek (polytonic)"
9105 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9107 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9108 msgid "Hebrew"
9109 msgstr "ヘブライ語"
9111 #: lib/languages:50
9112 msgid "Icelandic"
9113 msgstr "アイスランド語"
9115 #: lib/languages:52
9116 msgid "Interlingua"
9117 msgstr "インテルリングア"
9119 #: lib/languages:53
9120 msgid "Irish"
9121 msgstr "アイルランド語"
9123 #: lib/languages:54
9124 msgid "Italian"
9125 msgstr "イタリア語"
9127 #: lib/languages:55
9128 msgid "Japanese"
9129 msgstr "日本語"
9131 #: lib/languages:56
9132 msgid "Japanese (CJK)"
9133 msgstr "日本語(CJK)"
9135 #: lib/languages:57
9136 msgid "Kazakh"
9137 msgstr "カザフ語"
9139 #: lib/languages:59
9140 msgid "Korean"
9141 msgstr "韓国語"
9143 #: lib/languages:61
9144 msgid "Latin"
9145 msgstr "ラテン語 "
9147 #: lib/languages:62
9148 msgid "Latvian"
9149 msgstr "ラトビア語"
9151 #: lib/languages:63
9152 msgid "Lithuanian"
9153 msgstr "リトアニア語"
9155 #: lib/languages:64
9156 msgid "Lower Sorbian"
9157 msgstr "低ソルビア語"
9159 #: lib/languages:65
9160 msgid "Hungarian"
9161 msgstr "ハンガリー語"
9163 #: lib/languages:66
9164 msgid "Mongolian"
9165 msgstr "モンゴル語"
9167 #: lib/languages:67
9168 msgid "Norsk"
9169 msgstr "ノルウェー語"
9171 #: lib/languages:68
9172 msgid "Nynorsk"
9173 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9175 #: lib/languages:69
9176 msgid "Polish"
9177 msgstr "ポーランド語"
9179 #: lib/languages:70
9180 msgid "Portuguese"
9181 msgstr "ポルトガル語"
9183 #: lib/languages:71
9184 msgid "Romanian"
9185 msgstr "ルーマニア語"
9187 #: lib/languages:72
9188 msgid "Russian"
9189 msgstr "ロシア語"
9191 #: lib/languages:73
9192 msgid "North Sami"
9193 msgstr "北サーミ語"
9195 #: lib/languages:74
9196 msgid "Scottish"
9197 msgstr "スコットランド語"
9199 #: lib/languages:75
9200 msgid "Serbian"
9201 msgstr "セルビア語"
9203 #: lib/languages:76
9204 msgid "Serbian (Latin)"
9205 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9207 #: lib/languages:77
9208 msgid "Slovak"
9209 msgstr "スロバキア語"
9211 #: lib/languages:78
9212 msgid "Slovene"
9213 msgstr "スロベニア語"
9215 #: lib/languages:79
9216 msgid "Spanish"
9217 msgstr "スペイン語"
9219 #: lib/languages:80
9220 msgid "Spanish (Mexico)"
9221 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9223 #: lib/languages:81
9224 msgid "Swedish"
9225 msgstr "スウェーデン語"
9227 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9228 msgid "Thai"
9229 msgstr "タイ語"
9231 #: lib/languages:83
9232 msgid "Turkish"
9233 msgstr "トルコ語"
9235 #: lib/languages:84
9236 msgid "Ukrainian"
9237 msgstr "ウクライナ語"
9239 #: lib/languages:85
9240 msgid "Upper Sorbian"
9241 msgstr "上ソルビア語"
9243 #: lib/languages:86
9244 msgid "Vietnamese"
9245 msgstr "ベトナム語"
9247 #: lib/languages:87
9248 msgid "Welsh"
9249 msgstr "ウェールズ語"
9251 #: lib/encodings:14
9252 msgid "Unicode (utf8)"
9253 msgstr "ユニコード(utf8)"
9255 #: lib/encodings:19
9256 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9257 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9259 #: lib/encodings:23
9260 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9261 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9263 #: lib/encodings:26
9264 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9265 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9267 #: lib/encodings:29
9268 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9269 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9271 #: lib/encodings:32
9272 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9273 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9275 #: lib/encodings:35
9276 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9277 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9279 #: lib/encodings:38
9280 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9281 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9283 #: lib/encodings:42
9284 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9285 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9287 #: lib/encodings:45
9288 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9289 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9291 #: lib/encodings:48
9292 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9293 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9295 #: lib/encodings:51
9296 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9297 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9299 #: lib/encodings:55
9300 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9301 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9303 #: lib/encodings:58
9304 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9305 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9307 #: lib/encodings:61
9308 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9309 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9311 #: lib/encodings:64
9312 msgid "DOS (CP 437)"
9313 msgstr "DOS (CP 437)"
9315 #: lib/encodings:68
9316 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9317 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9319 #: lib/encodings:71
9320 msgid "Western European (CP 850)"
9321 msgstr "西欧語(CP 850)"
9323 #: lib/encodings:74
9324 msgid "Central European (CP 852)"
9325 msgstr "中欧語(CP 852)"
9327 #: lib/encodings:77
9328 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9329 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9331 #: lib/encodings:80
9332 msgid "Western European (CP 858)"
9333 msgstr "西欧語(CP 858)"
9335 #: lib/encodings:83
9336 msgid "Hebrew (CP 862)"
9337 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9339 #: lib/encodings:86
9340 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9341 msgstr "北欧語(CP 865)"
9343 #: lib/encodings:89
9344 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9345 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9347 #: lib/encodings:92
9348 msgid "Central European (CP 1250)"
9349 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9351 #: lib/encodings:95
9352 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9353 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9355 #: lib/encodings:98
9356 msgid "Western European (CP 1252)"
9357 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9359 #: lib/encodings:101
9360 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9361 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9363 #: lib/encodings:105
9364 msgid "Arabic (CP 1256)"
9365 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9367 #: lib/encodings:108
9368 msgid "Baltic (CP 1257)"
9369 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9371 #: lib/encodings:111
9372 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9373 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9375 #: lib/encodings:114
9376 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9377 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9379 #: lib/encodings:117
9380 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9381 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9383 #: lib/encodings:120
9384 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9385 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9387 #: lib/encodings:145
9388 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9389 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9391 #: lib/encodings:149
9392 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9393 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9395 #: lib/encodings:153
9396 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9397 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9399 #: lib/encodings:157
9400 msgid "Korean (EUC-KR)"
9401 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9403 #: lib/encodings:161
9404 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9405 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9407 #: lib/encodings:165
9408 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9409 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9411 #: lib/encodings:169
9412 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9413 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9415 #: lib/encodings:176
9416 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9417 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9419 #: lib/encodings:178
9420 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9421 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9423 #: lib/encodings:180
9424 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9425 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9427 #: lib/encodings:187
9428 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9429 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9431 #: lib/encodings:192
9432 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9433 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9435 #: lib/encodings:196
9436 msgid "ASCII"
9437 msgstr "ASCII"
9439 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
9440 msgid "File|F"
9441 msgstr "ファイル(F)|F"
9443 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
9444 msgid "Edit|E"
9445 msgstr "編集(E)|E"
9447 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
9448 msgid "Insert|I"
9449 msgstr "挿入(I)|I"
9451 #: lib/ui/classic.ui:35
9452 msgid "Layout|L"
9453 msgstr "割り付け(L)|L"
9455 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
9456 msgid "View|V"
9457 msgstr "表示(V)|V"
9459 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
9460 msgid "Navigate|N"
9461 msgstr "移動(N)|N"
9463 #: lib/ui/classic.ui:38
9464 msgid "Documents|D"
9465 msgstr "文書(D)|D"
9467 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
9468 msgid "Help|H"
9469 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9471 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
9472 msgid "New|N"
9473 msgstr "新規(N)|N"
9475 #: lib/ui/classic.ui:48
9476 msgid "New from Template...|T"
9477 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9479 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
9480 msgid "Open...|O"
9481 msgstr "開く(O)|O"
9483 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
9484 msgid "Close|C"
9485 msgstr "閉じる(C)|C"
9487 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
9488 msgid "Save|S"
9489 msgstr "保存(S)|S"
9491 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
9492 msgid "Save As...|A"
9493 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9495 #: lib/ui/classic.ui:54
9496 msgid "Revert|R"
9497 msgstr "元に戻す(R)|R"
9499 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
9500 msgid "Version Control|V"
9501 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9503 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
9504 msgid "Import|I"
9505 msgstr "読み込み(I)|I"
9507 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
9508 msgid "Export|E"
9509 msgstr "書き出し(E)|E"
9511 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
9512 msgid "Print...|P"
9513 msgstr "印刷(P)...|P"
9515 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
9516 msgid "Fax...|F"
9517 msgstr "ファックス(F)...|F"
9519 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
9520 msgid "Exit|x"
9521 msgstr "終了(X)|X"
9523 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
9524 msgid "Register...|R"
9525 msgstr "登録(R)...|R"
9527 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
9528 msgid "Check In Changes...|I"
9529 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9531 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
9532 msgid "Check Out for Edit|O"
9533 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9535 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
9536 msgid "Revert to Repository Version|R"
9537 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9539 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
9540 msgid "Undo Last Check In|U"
9541 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9543 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
9544 msgid "Show History...|H"
9545 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9547 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
9548 msgid "Custom...|C"
9549 msgstr "任意設定(C)...|C"
9551 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
9552 msgid "Undo|U"
9553 msgstr "元に戻す(U)|U"
9555 #: lib/ui/classic.ui:91
9556 msgid "Redo|d"
9557 msgstr "やり直す(D)|D"
9559 #: lib/ui/classic.ui:93
9560 msgid "Cut|C"
9561 msgstr "切り取り(C)|C"
9563 #: lib/ui/classic.ui:94
9564 msgid "Copy|o"
9565 msgstr "コピー(O)|O"
9567 #: lib/ui/classic.ui:95
9568 msgid "Paste|a"
9569 msgstr "貼り付け(A)|A"
9571 #: lib/ui/classic.ui:96
9572 msgid "Paste External Selection|x"
9573 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9575 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
9576 msgid "Find & Replace...|F"
9577 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9579 #: lib/ui/classic.ui:100
9580 msgid "Tabular|T"
9581 msgstr "表(T)|T"
9583 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533
9584 msgid "Math|M"
9585 msgstr "数式(M)|M"
9587 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511
9588 msgid "Spellchecker...|S"
9589 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9591 #: lib/ui/classic.ui:105
9592 msgid "Thesaurus..."
9593 msgstr "類語辞典..."
9595 #: lib/ui/classic.ui:106
9596 msgid "Statistics...|i"
9597 msgstr "統計(I)...|I"
9599 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514
9600 msgid "Check TeX|h"
9601 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9603 #: lib/ui/classic.ui:108
9604 msgid "Change Tracking|g"
9605 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9607 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521
9608 msgid "Preferences...|P"
9609 msgstr "設定(P)...|P"
9611 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520
9612 msgid "Reconfigure|R"
9613 msgstr "再初期設定(R)|R"
9615 #: lib/ui/classic.ui:115
9616 msgid "Selection as Lines|L"
9617 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9619 #: lib/ui/classic.ui:116
9620 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9621 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9623 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:171
9624 msgid "Multicolumn|M"
9625 msgstr "連結列(M)|M"
9627 #: lib/ui/classic.ui:122
9628 msgid "Line Top|T"
9629 msgstr "最上列(T)|T"
9631 #: lib/ui/classic.ui:123
9632 msgid "Line Bottom|B"
9633 msgstr "最下列(B)|B"
9635 #: lib/ui/classic.ui:124
9636 msgid "Line Left|L"
9637 msgstr "左列(L)|L"
9639 #: lib/ui/classic.ui:125
9640 msgid "Line Right|R"
9641 msgstr "右列(R)|R"
9643 #: lib/ui/classic.ui:127
9644 msgid "Alignment|i"
9645 msgstr "配置(I)|I"
9647 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
9648 msgid "Add Row|A"
9649 msgstr "行を追加(A)|A"
9651 #: lib/ui/classic.ui:130
9652 msgid "Delete Row|w"
9653 msgstr "行を削除(W)|W"
9655 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9656 msgid "Copy Row"
9657 msgstr "行をコピー"
9659 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9660 msgid "Swap Rows"
9661 msgstr "行を交換"
9663 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
9664 msgid "Add Column|u"
9665 msgstr "列を追加(U)|U"
9667 #: lib/ui/classic.ui:135
9668 msgid "Delete Column|D"
9669 msgstr "列を削除(D)|D"
9671 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9672 msgid "Copy Column"
9673 msgstr "列をコピー"
9675 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9676 msgid "Swap Columns"
9677 msgstr "列を交換"
9679 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9680 msgid "Left|L"
9681 msgstr "左(L)|L"
9683 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:182
9684 msgid "Center|C"
9685 msgstr "中央(C)|C"
9687 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9688 msgid "Right|R"
9689 msgstr "右(R)|R"
9691 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
9692 msgid "Top|T"
9693 msgstr "上(T)|T"
9695 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:186
9696 msgid "Middle|M"
9697 msgstr "中央(M)|M"
9699 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9700 msgid "Bottom|B"
9701 msgstr "下(B)|B"
9703 #: lib/ui/classic.ui:159
9704 msgid "Toggle Numbering|N"
9705 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9707 #: lib/ui/classic.ui:160
9708 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9709 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9711 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203
9712 msgid "Change Limits Type|L"
9713 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9715 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206
9716 msgid "Change Formula Type|F"
9717 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9719 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210
9720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9721 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9723 #: lib/ui/classic.ui:168
9724 msgid "Alignment|A"
9725 msgstr "配置(A)|A"
9727 #: lib/ui/classic.ui:170
9728 msgid "Add Row|R"
9729 msgstr "行を追加(R)|R"
9731 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:190
9732 msgid "Delete Row|D"
9733 msgstr "行を削除(D)|D"
9735 #: lib/ui/classic.ui:175
9736 msgid "Add Column|C"
9737 msgstr "列を追加(C)|C"
9739 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:195
9740 msgid "Delete Column|e"
9741 msgstr "列を削除(E)|E"
9743 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240
9744 msgid "Default|t"
9745 msgstr "既定値(T)|T"
9747 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241
9748 msgid "Display|D"
9749 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9751 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242
9752 msgid "Inline|I"
9753 msgstr "行内形式(I)|I"
9755 #: lib/ui/classic.ui:188
9756 msgid "Octave"
9757 msgstr "Octave"
9759 #: lib/ui/classic.ui:189
9760 msgid "Maxima"
9761 msgstr "Maxima"
9763 #: lib/ui/classic.ui:190
9764 msgid "Mathematica"
9765 msgstr "Mathematica"
9767 #: lib/ui/classic.ui:192
9768 msgid "Maple, simplify"
9769 msgstr "Maple, simplify"
9771 #: lib/ui/classic.ui:193
9772 msgid "Maple, factor"
9773 msgstr "Maple, factor"
9775 #: lib/ui/classic.ui:194
9776 msgid "Maple, evalm"
9777 msgstr "Maple, evalm"
9779 #: lib/ui/classic.ui:195
9780 msgid "Maple, evalf"
9781 msgstr "Maple, evalf"
9783 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395
9785 msgid "Inline Formula|I"
9786 msgstr "行内数式(I)|I"
9788 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283
9789 msgid "Displayed Formula|D"
9790 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9792 #: lib/ui/classic.ui:201
9793 msgid "Eqnarray Environment|q"
9794 msgstr "Eqnarray環境|q"
9796 #: lib/ui/classic.ui:202
9797 msgid "Align Environment|A"
9798 msgstr "Align環境|A"
9800 #: lib/ui/classic.ui:203
9801 msgid "AlignAt Environment"
9802 msgstr "AlignAt環境"
9804 #: lib/ui/classic.ui:204
9805 msgid "Flalign Environment|F"
9806 msgstr "Flalign環境|F"
9808 #: lib/ui/classic.ui:207
9809 msgid "Gather Environment"
9810 msgstr "Gather環境"
9812 #: lib/ui/classic.ui:208
9813 msgid "Multline Environment"
9814 msgstr "Multline環境"
9816 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330
9817 msgid "Math|h"
9818 msgstr "数式(H)|H"
9820 #: lib/ui/classic.ui:216
9821 msgid "Special Character|S"
9822 msgstr "特別な文字(S)|S"
9824 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341
9825 msgid "Citation...|C"
9826 msgstr "文献引用(C)...|C"
9828 #: lib/ui/classic.ui:218
9829 msgid "Cross-reference...|r"
9830 msgstr "相互参照(R)...|R"
9832 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343
9833 msgid "Label...|L"
9834 msgstr "ラベル(L)...|L"
9836 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352
9837 msgid "Footnote|F"
9838 msgstr "脚注(F)|F"
9840 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353
9841 msgid "Marginal Note|M"
9842 msgstr "傍注(M)|M"
9844 #: lib/ui/classic.ui:222
9845 msgid "Short Title"
9846 msgstr "短縮タイトル"
9848 #: lib/ui/classic.ui:223
9849 msgid "Index Entry|I"
9850 msgstr "索引登録(I)|I"
9852 #: lib/ui/classic.ui:224
9853 msgid "Nomenclature Entry"
9854 msgstr "用語集に登録"
9856 #: lib/ui/classic.ui:225
9857 msgid "URL...|U"
9858 msgstr "URL...|U"
9860 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335
9861 msgid "Note|N"
9862 msgstr "注釈(N)|N"
9864 #: lib/ui/classic.ui:227
9865 msgid "Lists & TOC|O"
9866 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9868 #: lib/ui/classic.ui:229
9869 msgid "TeX Code|T"
9870 msgstr "TeXコード|T"
9872 #: lib/ui/classic.ui:230
9873 msgid "Minipage|p"
9874 msgstr "ミニページ(P)|P"
9876 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349
9877 msgid "Graphics...|G"
9878 msgstr "画像(G)...|G"
9880 #: lib/ui/classic.ui:232
9881 msgid "Tabular Material...|b"
9882 msgstr "表(B)...|B"
9884 #: lib/ui/classic.ui:233
9885 msgid "Floats|a"
9886 msgstr "フロート(A)|A"
9888 #: lib/ui/classic.ui:235
9889 msgid "Include File...|d"
9890 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9892 #: lib/ui/classic.ui:236
9893 msgid "Insert File|e"
9894 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9896 #: lib/ui/classic.ui:237
9897 msgid "External Material...|x"
9898 msgstr "外部素材(X)...|X"
9900 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361
9901 msgid "Symbols...|b"
9902 msgstr "記号(B)...|B"
9904 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373
9905 msgid "Superscript|S"
9906 msgstr "上付き文字(S)|S"
9908 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374
9909 msgid "Subscript|u"
9910 msgstr "下付き文字(U)|U"
9912 #: lib/ui/classic.ui:244
9913 msgid "Hyphenation Point|P"
9914 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9916 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366
9917 msgid "Protected Hyphen|y"
9918 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9920 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384
9921 msgid "Ligature Break|k"
9922 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9924 #: lib/ui/classic.ui:247
9925 msgid "Protected Space|r"
9926 msgstr "保護された空白(R)|R"
9928 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377
9929 msgid "Inter-word Space|w"
9930 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9932 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9934 msgid "Thin Space|T"
9935 msgstr "小空白(T)|T"
9937 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
9938 msgid "Horizontal Space...|o"
9939 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9941 #: lib/ui/classic.ui:251
9942 msgid "Vertical Space..."
9943 msgstr "垂直方向の空白..."
9945 #: lib/ui/classic.ui:252
9946 msgid "Line Break|L"
9947 msgstr "改行(L)|L"
9949 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362
9950 msgid "Ellipsis|i"
9951 msgstr "省略符号(I)|I"
9953 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363
9954 msgid "End of Sentence|E"
9955 msgstr "句点(E)|E"
9957 #: lib/ui/classic.ui:255
9958 msgid "Protected Dash|D"
9959 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9961 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367
9962 msgid "Breakable Slash|a"
9963 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9965 #: lib/ui/classic.ui:257
9966 msgid "Single Quote|Q"
9967 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9969 #: lib/ui/classic.ui:258
9970 msgid "Ordinary Quote|O"
9971 msgstr "通常の引用(O)|O"
9973 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368
9974 msgid "Menu Separator|M"
9975 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9977 #: lib/ui/classic.ui:260
9978 msgid "Horizontal Line"
9979 msgstr "水平線"
9981 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
9982 msgid "Page Break"
9983 msgstr "改頁"
9985 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396
9986 msgid "Display Formula|D"
9987 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9989 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9991 msgid "Eqnarray Environment|E"
9992 msgstr "Eqnarray環境|E"
9994 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9996 msgid "AMS align Environment|a"
9997 msgstr "AMS align環境|A"
9999 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10001 msgid "AMS alignat Environment|t"
10002 msgstr "AMS alignat環境|t"
10004 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10006 msgid "AMS flalign Environment|f"
10007 msgstr "AMS flalign環境|f"
10009 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10011 msgid "AMS gather Environment|g"
10012 msgstr "AMS gather環境|g"
10014 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10016 msgid "AMS multline Environment|m"
10017 msgstr "AMS multline環境|m"
10019 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10020 msgid "Array Environment|y"
10021 msgstr "Array環境|y"
10023 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10024 msgid "Cases Environment|C"
10025 msgstr "Cases環境|C"
10027 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410
10028 msgid "Split Environment|S"
10029 msgstr "Split環境|S"
10031 #: lib/ui/classic.ui:280
10032 msgid "Font Change|o"
10033 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10035 #: lib/ui/classic.ui:284
10036 msgid "Math Normal Font"
10037 msgstr "標準数式フォント"
10039 #: lib/ui/classic.ui:286
10040 msgid "Math Calligraphic Family"
10041 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10043 #: lib/ui/classic.ui:287
10044 msgid "Math Fraktur Family"
10045 msgstr "Fraktur数式フォント"
10047 #: lib/ui/classic.ui:288
10048 msgid "Math Roman Family"
10049 msgstr "ローマン体数式フォント"
10051 #: lib/ui/classic.ui:289
10052 msgid "Math Sans Serif Family"
10053 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10055 #: lib/ui/classic.ui:291
10056 msgid "Math Bold Series"
10057 msgstr "ボールド体数式フォント"
10059 #: lib/ui/classic.ui:293
10060 msgid "Text Normal Font"
10061 msgstr "標準テキストフォント"
10063 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257
10064 msgid "Text Roman Family"
10065 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10067 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258
10068 msgid "Text Sans Serif Family"
10069 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10071 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259
10072 msgid "Text Typewriter Family"
10073 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10075 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261
10076 msgid "Text Bold Series"
10077 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10079 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262
10080 msgid "Text Medium Series"
10081 msgstr "細字テキストフォント"
10083 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264
10084 msgid "Text Italic Shape"
10085 msgstr "テキストイタリック体"
10087 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265
10088 msgid "Text Small Caps Shape"
10089 msgstr "テキストSmall Caps体"
10091 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266
10092 msgid "Text Slanted Shape"
10093 msgstr "テキスト斜字体"
10095 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267
10096 msgid "Text Upright Shape"
10097 msgstr "テキストUpright体"
10099 #: lib/ui/classic.ui:310
10100 msgid "Floatflt Figure"
10101 msgstr "Floatfltの図"
10103 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425
10104 msgid "Table of Contents|C"
10105 msgstr "目次(C)|C"
10107 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427
10108 msgid "Index List|I"
10109 msgstr "索引一覧(I)|I"
10111 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428
10112 msgid "Nomenclature|N"
10113 msgstr "用語集(N)|N"
10115 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429
10116 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10117 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10119 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433
10120 msgid "LyX Document...|X"
10121 msgstr "LyX文書...|X"
10123 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434
10124 msgid "Plain Text...|T"
10125 msgstr "平文(T)...|T"
10127 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435
10128 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10129 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10131 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
10132 msgid "Track Changes|T"
10133 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10135 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
10136 msgid "Merge Changes...|M"
10137 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10139 #: lib/ui/classic.ui:330
10140 msgid "Accept All Changes|A"
10141 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10143 #: lib/ui/classic.ui:331
10144 msgid "Reject All Changes|R"
10145 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10147 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478
10148 msgid "Show Changes in Output|S"
10149 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10151 #: lib/ui/classic.ui:339
10152 msgid "Character...|C"
10153 msgstr "文字(C)...|C"
10155 #: lib/ui/classic.ui:340
10156 msgid "Paragraph...|P"
10157 msgstr "段落(P)...|P"
10159 #: lib/ui/classic.ui:341
10160 msgid "Document...|D"
10161 msgstr "文書(D)...|D"
10163 #: lib/ui/classic.ui:342
10164 msgid "Tabular...|T"
10165 msgstr "表(T)...|T"
10167 #: lib/ui/classic.ui:344
10168 msgid "Emphasize Style|E"
10169 msgstr "強調様式(E)|E"
10171 #: lib/ui/classic.ui:345
10172 msgid "Noun Style|N"
10173 msgstr "名詞様式|N"
10175 #: lib/ui/classic.ui:346
10176 msgid "Bold Style|B"
10177 msgstr "太字様式(B)|B"
10179 #: lib/ui/classic.ui:349
10180 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10181 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10183 #: lib/ui/classic.ui:350
10184 msgid "Increase Environment Depth|i"
10185 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10187 #: lib/ui/classic.ui:351
10188 msgid "Start Appendix Here|S"
10189 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10191 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461
10192 msgid "Build Program|B"
10193 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10195 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304
10196 msgid "Update|U"
10197 msgstr "更新(U)|U"
10199 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462
10200 msgid "LaTeX Log|L"
10201 msgstr "LaTeXログ|L"
10203 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463
10204 msgid "Outline|O"
10205 msgstr "文書構造(O)|O"
10207 #: lib/ui/classic.ui:365
10208 msgid "TeX Information|X"
10209 msgstr "TeX情報|X"
10211 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486
10212 msgid "Next Note|N"
10213 msgstr "次の注釈(N)|N"
10215 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489
10216 msgid "Go to Label|L"
10217 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10219 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485
10220 msgid "Bookmarks|B"
10221 msgstr "しおり(B)|B"
10223 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495
10224 msgid "Save Bookmark 1|S"
10225 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10227 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496
10228 msgid "Save Bookmark 2"
10229 msgstr "しおり2を保存"
10231 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497
10232 msgid "Save Bookmark 3"
10233 msgstr "しおり3を保存"
10235 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498
10236 msgid "Save Bookmark 4"
10237 msgstr "しおり4を保存"
10239 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499
10240 msgid "Save Bookmark 5"
10241 msgstr "しおり5を保存"
10243 #: lib/ui/classic.ui:390
10244 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10245 msgstr "しおり1に移動|1"
10247 #: lib/ui/classic.ui:391
10248 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10249 msgstr "しおり2に移動|2"
10251 #: lib/ui/classic.ui:392
10252 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10253 msgstr "しおり3に移動|3"
10255 #: lib/ui/classic.ui:393
10256 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10257 msgstr "しおり4に移動|4"
10259 #: lib/ui/classic.ui:394
10260 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10261 msgstr "しおり5に移動|5"
10263 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528
10264 msgid "Introduction|I"
10265 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10267 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529
10268 msgid "Tutorial|T"
10269 msgstr "入門篇(T)|T"
10271 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530
10272 msgid "User's Guide|U"
10273 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10275 #: lib/ui/classic.ui:412
10276 msgid "Extended Features|E"
10277 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10279 #: lib/ui/classic.ui:413
10280 msgid "Embedded Objects|m"
10281 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10283 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534
10284 msgid "Customization|C"
10285 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10287 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537
10288 msgid "LaTeX Configuration|L"
10289 msgstr "LaTeXの設定|L"
10291 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540
10292 msgid "About LyX|X"
10293 msgstr "LyXについて|X"
10295 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10296 msgid "About LyX"
10297 msgstr "LyXについて"
10299 #: lib/ui/classic.ui:426
10300 msgid "Preferences..."
10301 msgstr "設定..."
10303 #: lib/ui/classic.ui:427
10304 msgid "Quit LyX"
10305 msgstr "LyXを終了"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407
10308 msgid "Aligned Environment|l"
10309 msgstr "Aligned環境|l"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408
10312 msgid "AlignedAt Environment|v"
10313 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409
10316 msgid "Gathered Environment|h"
10317 msgstr "Gathered環境|h"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412
10320 msgid "Delimiters...|r"
10321 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413
10324 msgid "Matrix...|x"
10325 msgstr "行列(X)...|X"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414
10328 msgid "Macro|o"
10329 msgstr "マクロ(O)|O"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10332 msgid "AMS Environment|A"
10333 msgstr "AMS環境|A"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
10336 msgid "Equation Label|L"
10337 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10340 msgid "Copy as Reference|R"
10341 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201
10344 msgid "Number Whole Formula|N"
10345 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202
10348 msgid "Number This Line|u"
10349 msgstr "現在行を付番(U)|U"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212
10352 msgid "Split Cell|C"
10353 msgstr "セルを分割(C)|C"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10356 msgid "Insert|n"
10357 msgstr "挿入(N)|N"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10360 msgid "Add Line Above|o"
10361 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215
10364 msgid "Add Line Below|B"
10365 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216
10368 msgid "Delete Line Above|D"
10369 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217
10372 msgid "Delete Line Below|e"
10373 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219
10376 msgid "Add Line to Left"
10377 msgstr "左に罫線を追加"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220
10380 msgid "Add Line to Right"
10381 msgstr "右に罫線を追加"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221
10384 msgid "Delete Line to Left"
10385 msgstr "左の罫線を削除"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222
10388 msgid "Delete Line to Right"
10389 msgstr "右の罫線を削除"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10392 msgid "Show Math Toolbar"
10393 msgstr "数式ツールバーを表示"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10396 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10397 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10400 msgid "Show Table Toolbar"
10401 msgstr "表ツールバーを表示"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
10404 msgid "Next Cross-Reference|N"
10405 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
10408 msgid "Go to Label|G"
10409 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
10412 msgid "<Reference>|R"
10413 msgstr "<参照(R)>|R"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
10416 msgid "(<Reference>)|e"
10417 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
10420 msgid "<Page>|P"
10421 msgstr "<ページ(P)>|P"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
10424 msgid "On Page <Page>|O"
10425 msgstr "On page <ページ>|O"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10428 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
10429 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10432 msgid "Formatted Reference|t"
10433 msgstr "整形済み参照(T)|T"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:391
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:468
10443 msgid "Settings...|S"
10444 msgstr "設定(S)...|S"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
10447 msgid "Go Back|G"
10448 msgstr "戻る(G)|G"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
10451 msgid "Copy as Reference|C"
10452 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
10455 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
10456 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
10460 msgid "Open Inset|O"
10461 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
10465 msgid "Close Inset|C"
10466 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10471 msgid "Dissolve Inset|D"
10472 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10475 msgid "Show Label|L"
10476 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
10479 msgid "Frameless|l"
10480 msgstr "縁なし(L)|L"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
10483 msgid "Simple Frame|F"
10484 msgstr "簡素な枠(F)|F"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
10487 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
10488 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
10491 msgid "Oval, Thin|a"
10492 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
10495 msgid "Oval, Thick|v"
10496 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
10499 msgid "Drop Shadow|w"
10500 msgstr "影付き(W)|W"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
10503 msgid "Shaded Background|B"
10504 msgstr "影付き背景(B)|B"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
10507 msgid "Double Frame|u"
10508 msgstr "二重枠(U)|U"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442
10511 msgid "LyX Note|N"
10512 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10515 msgid "Comment|m"
10516 msgstr "コメント(M)|M"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444
10519 msgid "Greyed Out|G"
10520 msgstr "淡色表示(G)|G"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10523 msgid "Open All Notes|A"
10524 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10527 msgid "Close All Notes|l"
10528 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10531 msgid "Interword Space|w"
10532 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10535 msgid "Protected Space|o"
10536 msgstr "保護された空白(O)|O"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
10539 msgid "Negative Thin Space|N"
10540 msgstr "負の空白(N)|N"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
10543 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10544 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10547 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10548 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
10551 msgid "Quad Space|Q"
10552 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
10555 msgid "Double Quad Space|u"
10556 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10559 msgid "Horizontal Fill|F"
10560 msgstr "水平フィル(F)|F"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10563 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10564 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10567 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10568 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10571 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10572 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10575 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10576 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10579 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10580 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
10583 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10584 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
10587 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10588 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10591 msgid "Custom Length|C"
10592 msgstr "長さを設定(C)|C"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10595 msgid "Medium Space|M"
10596 msgstr "中空白(M)|M"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10599 msgid "Thick Space|h"
10600 msgstr "大空白(H)|H"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
10603 msgid "Negative Medium Space|u"
10604 msgstr "負の中空白(U)|U"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
10607 msgid "Negative Thick Space|i"
10608 msgstr "負の大空白(I)|I"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10611 msgid "DefSkip|D"
10612 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10615 msgid "SmallSkip|S"
10616 msgstr "小スキップ(S)|S"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10619 msgid "MedSkip|M"
10620 msgstr "中スキップ(M)|M"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10623 msgid "BigSkip|B"
10624 msgstr "大スキップ(B)|B"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
10627 msgid "VFill|F"
10628 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10631 msgid "Custom|C"
10632 msgstr "任意設定(C)|C"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10635 msgid "Settings...|e"
10636 msgstr "設定(E)...|E"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10639 msgid "Include|c"
10640 msgstr "Include|c"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10643 msgid "Input|p"
10644 msgstr "Input|p"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
10647 msgid "Verbatim|V"
10648 msgstr "Verbatim|V"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
10651 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10652 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10655 msgid "Listing|L"
10656 msgstr "リスト(L)|L"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10659 msgid "Edit Included File...|E"
10660 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388
10663 msgid "New Page|N"
10664 msgstr "新規頁(N)|N"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389
10667 msgid "Page Break|a"
10668 msgstr "改頁(A)|A"
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390
10671 msgid "Clear Page|C"
10672 msgstr "改段改頁(C)|C"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391
10675 msgid "Clear Double Page|D"
10676 msgstr "改段改丁(D)|D"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385
10679 msgid "Ragged Line Break|R"
10680 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386
10683 msgid "Justified Line Break|J"
10684 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1088
10688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
10689 msgid "Cut"
10690 msgstr "切り取り"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1093
10694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
10695 msgid "Copy"
10696 msgstr "コピー"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1041
10700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
10701 msgid "Paste"
10702 msgstr "貼り付け"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100
10705 msgid "Paste Recent|e"
10706 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10709 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10710 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107
10713 msgid "Move Paragraph Up|o"
10714 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108
10717 msgid "Move Paragraph Down|v"
10718 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
10721 msgid "Promote Section|r"
10722 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
10725 msgid "Demote Section|m"
10726 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10729 msgid "Move Section Down|D"
10730 msgstr "節を下げる(D)|D"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
10733 msgid "Move Section Up|U"
10734 msgstr "節を上げる(U)|U"
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10737 msgid "Insert Short Title|T"
10738 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
10741 msgid "Apply Last Text Style|A"
10742 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110
10745 msgid "Text Style|S"
10746 msgstr "文字様式(S)|S"
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111
10749 msgid "Paragraph Settings...|P"
10750 msgstr "段落設定(P)...|P"
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
10753 msgid "Fullscreen Mode"
10754 msgstr "全画面表示"
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226
10757 msgid "Append Argument"
10758 msgstr "引数を追加"
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
10761 msgid "Remove Last Argument"
10762 msgstr "最後の引数を削除"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
10765 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
10766 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
10769 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
10770 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231
10773 msgid "Insert Optional Argument"
10774 msgstr "非必須引数を挿入"
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
10777 msgid "Remove Optional Argument"
10778 msgstr "非必須引数を削除"
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
10781 msgid "Append Argument Eating From the Right"
10782 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235
10785 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
10786 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236
10789 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
10790 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:358
10793 msgid "Edit Externally...|x"
10794 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:173
10797 msgid "Top Line|T"
10798 msgstr "上の罫線(T)|T"
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:174
10801 msgid "Bottom Line|B"
10802 msgstr "下の罫線(B)|B"
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:175
10805 msgid "Left Line|L"
10806 msgstr "左の罫線(L)|L"
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:176
10809 msgid "Right Line|R"
10810 msgstr "右の罫線(R)|R"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:191
10813 msgid "Copy Row|o"
10814 msgstr "行をコピー(O)|O"
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:196
10817 msgid "Copy Column|p"
10818 msgstr "列をコピー(P)|P"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
10821 msgid "Document|D"
10822 msgstr "文書(D)|D"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
10825 msgid "Tools|T"
10826 msgstr "ツール(T)|T"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10829 msgid "New from Template...|m"
10830 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
10833 msgid "Open Recent|t"
10834 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
10837 msgid "Save All|l"
10838 msgstr "全て保存(L)|L"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10841 msgid "Revert to Saved|R"
10842 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
10845 msgid "New Window|W"
10846 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
10849 msgid "Close Window|d"
10850 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10853 msgid "Use Locking Property|L"
10854 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
10857 msgid "Redo|R"
10858 msgstr "やり直す(R)|R"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
10861 msgid "Paste Special"
10862 msgstr "特別な貼り付け"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
10865 msgid "Select All"
10866 msgstr "全てを選択"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10869 msgid "Table|T"
10870 msgstr "表(T)|T"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10873 msgid "Rows & Columns|C"
10874 msgstr "行と列(C)|C"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10877 msgid "Increase List Depth|I"
10878 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10881 msgid "Decrease List Depth|D"
10882 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
10885 msgid "Dissolve Inset|l"
10886 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
10889 msgid "TeX Code Settings...|C"
10890 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
10893 msgid "Float Settings...|a"
10894 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
10897 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10898 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
10901 msgid "Note Settings...|N"
10902 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10905 msgid "Branch Settings...|B"
10906 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10909 msgid "Box Settings...|x"
10910 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
10913 msgid "Listings Settings...|g"
10914 msgstr "リスト設定(G)...|G"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10917 msgid "Table Settings...|a"
10918 msgstr "表の設定(A)...|A"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
10921 msgid "Plain Text|T"
10922 msgstr "平文(T)|T"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
10925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10926 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
10929 msgid "Selection|S"
10930 msgstr "選択(S)|S"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
10933 msgid "Selection, Join Lines|i"
10934 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
10937 msgid "Paste as LinkBack PDF"
10938 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10941 msgid "Paste as PDF"
10942 msgstr "PDFとして貼り付け"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
10945 msgid "Paste as PNG"
10946 msgstr "PNGとして貼り付け"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
10949 msgid "Paste as JPEG"
10950 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
10953 msgid "Dissolve Text Style"
10954 msgstr "文字様式を解除"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
10957 msgid "Customized...|C"
10958 msgstr "任意設定(C)...|C"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
10961 msgid "Capitalize|a"
10962 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
10965 msgid "Uppercase|U"
10966 msgstr "大文字(U)|U"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
10969 msgid "Lowercase|L"
10970 msgstr "小文字(L)|L"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10973 msgid "Macro Definition"
10974 msgstr "マクロ定義"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
10977 msgid "Text Style|T"
10978 msgstr "文字様式(T)|T"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
10981 msgid "Add Line Above|A"
10982 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
10985 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10986 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
10989 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10990 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
10993 msgid "Math Normal Font|N"
10994 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
10997 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10998 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11001 msgid "Math Fraktur Family|F"
11002 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11005 msgid "Math Roman Family|R"
11006 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11009 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11010 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11013 msgid "Math Bold Series|B"
11014 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11017 msgid "Text Normal Font|T"
11018 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11021 msgid "Octave|O"
11022 msgstr "Octave|O"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11025 msgid "Maxima|M"
11026 msgstr "Maxima|M"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11029 msgid "Mathematica|a"
11030 msgstr "Mathematica|a"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11033 msgid "Maple, Simplify|S"
11034 msgstr "Maple, Simplify|S"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11037 msgid "Maple, Factor|F"
11038 msgstr "Maple, Factor|F"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
11041 msgid "Maple, Evalm|E"
11042 msgstr "Maple, Evalm|E"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11045 msgid "Maple, Evalf|v"
11046 msgstr "Maple, Evalf|v"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11049 msgid "Open All Insets|O"
11050 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11053 msgid "Close All Insets|C"
11054 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11057 msgid "Unfold Math Macro"
11058 msgstr "数式マクロを展開"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11061 msgid "Fold Math Macro"
11062 msgstr "数式マクロを畳む"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11065 msgid "View Source|S"
11066 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11069 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11070 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11073 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
11074 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11077 msgid "Close Tab Group|G"
11078 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11081 msgid "Fullscreen|l"
11082 msgstr "全画面表示(L)|L"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11085 msgid "Toolbars|b"
11086 msgstr "ツールバー(B)|B"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11089 msgid "Special Character|p"
11090 msgstr "特殊文字(P)|P"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11093 msgid "Formatting|o"
11094 msgstr "整形(O)|O"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11097 msgid "List / TOC|i"
11098 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11101 msgid "Float|a"
11102 msgstr "フロート(A)|A"
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11105 msgid "Branch|B"
11106 msgstr "派生枝(B)|B"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11109 msgid "Custom Insets"
11110 msgstr "任意設定差込枠"
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11113 msgid "File|e"
11114 msgstr "ファイル(E)|E"
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11117 msgid "Box[[Menu]]"
11118 msgstr "ボックス"
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11121 msgid "Cross-Reference...|R"
11122 msgstr "相互参照(R)...|R"
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11125 msgid "Caption"
11126 msgstr "キャプション"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11129 msgid "Index Entry|d"
11130 msgstr "索引登録(D)|D"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11133 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11134 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11137 msgid "Table...|T"
11138 msgstr "表(T)...|T"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11141 msgid "Hyperlink|k"
11142 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11145 msgid "Short Title|S"
11146 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11149 msgid "TeX Code|X"
11150 msgstr "TeXコード|X"
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11153 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11154 msgstr "プログラムリスト"
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11157 msgid "Ordinary Quote|Q"
11158 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11161 msgid "Single Quote|S"
11162 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11165 msgid "Phonetic Symbols|P"
11166 msgstr "発音記号(P)|P"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11169 msgid "Protected Space|P"
11170 msgstr "保護された空白(P)|P"
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11173 msgid "Horizontal Line|L"
11174 msgstr "水平線(L)|L"
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11177 msgid "Vertical Space...|V"
11178 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11181 msgid "Hyphenation Point|H"
11182 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11185 msgid "Numbered Formula|N"
11186 msgstr "付番数式(N)|N"
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11189 msgid "Figure Wrap Float|F"
11190 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11193 msgid "Table Wrap Float|T"
11194 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11197 msgid "External Material...|M"
11198 msgstr "外部素材(M)...|M"
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11201 msgid "Child Document...|d"
11202 msgstr "子文書(D)...|D"
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11205 msgid "Comment|C"
11206 msgstr "コメント(C)|C"
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11209 msgid "Change Tracking|C"
11210 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11213 msgid "Start Appendix Here|A"
11214 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11217 msgid "Save in Bundled Format|F"
11218 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11221 msgid "Compressed|m"
11222 msgstr "圧縮(M)|M"
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11225 msgid "Accept Change|A"
11226 msgstr "変更を承認(A)|A"
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
11229 msgid "Reject Change|R"
11230 msgstr "変更を却下(R)|R"
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
11233 msgid "Accept All Changes|c"
11234 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11237 msgid "Reject All Changes|e"
11238 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11241 msgid "Next Change|C"
11242 msgstr "次の変更点(C)|C"
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11245 msgid "Next Cross-Reference|R"
11246 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11249 msgid "Clear Bookmarks|C"
11250 msgstr "しおり消去(C)|C"
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11253 msgid "Navigate Back|B"
11254 msgstr "戻る(B)|B"
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11257 msgid "Thesaurus...|T"
11258 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
11261 msgid "Statistics...|a"
11262 msgstr "統計(A)...|A"
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11265 msgid "TeX Information|I"
11266 msgstr "TeX情報(I)|I"
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11269 msgid "Additional Features|F"
11270 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11273 msgid "Embedded Objects|O"
11274 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11277 msgid "Shortcuts|S"
11278 msgstr "短絡キー(S)|S"
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11281 msgid "LyX Functions|y"
11282 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11285 msgid "Specific Manuals|p"
11286 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11289 msgid "Linguistics Manual|L"
11290 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11293 msgid "Braille Manual|B"
11294 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11297 msgid "XY-pic Manual|X"
11298 msgstr "XY-pic説明書|X"
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11301 msgid "Multicolumn Manual|M"
11302 msgstr "段組説明書(M)|M"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11305 msgid "New document"
11306 msgstr "新規文書"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11309 msgid "Open document"
11310 msgstr "文書を開く"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11313 msgid "Save document"
11314 msgstr "文書を保存"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11317 msgid "Print document"
11318 msgstr "文書を印刷"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11321 msgid "Check spelling"
11322 msgstr "スペルチェック"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1075
11325 msgid "Undo"
11326 msgstr "元に戻す"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1084
11329 msgid "Redo"
11330 msgstr "やり直す"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11333 msgid "Find and replace"
11334 msgstr "検索・置換"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11337 msgid "Navigate back"
11338 msgstr "戻る"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11341 msgid "Toggle emphasis"
11342 msgstr "強調の入切"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11345 msgid "Toggle noun"
11346 msgstr "Noun形式の入切"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11349 msgid "Apply last"
11350 msgstr "再適用"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11353 msgid "Insert math"
11354 msgstr "数式を挿入"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
11357 msgid "Insert graphics"
11358 msgstr "画像を挿入"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11361 msgid "Insert table"
11362 msgstr "表を挿入"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11365 msgid "Toggle outline"
11366 msgstr "文書構造を入切"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11369 msgid "Toggle math toolbar"
11370 msgstr "数式ツールバーを入切"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11373 msgid "Toggle table toolbar"
11374 msgstr "表ツールバーを入切"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11377 msgid "Extra"
11378 msgstr "追加"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11381 msgid "Numbered list"
11382 msgstr "箇条書き(連番)"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11385 msgid "Itemized list"
11386 msgstr "箇条書き(記号)"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11389 msgid "Increase depth"
11390 msgstr "階層を下げる"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11393 msgid "Decrease depth"
11394 msgstr "階層を上げる"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11397 msgid "Insert figure float"
11398 msgstr "図フロートの挿入"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11401 msgid "Insert table float"
11402 msgstr "表フロートの挿入"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11405 msgid "Insert label"
11406 msgstr "ラベルを挿入"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11409 msgid "Insert cross-reference"
11410 msgstr "相互参照を挿入"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11413 msgid "Insert citation"
11414 msgstr "参考文献を挿入"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11417 msgid "Insert index entry"
11418 msgstr "索引登録"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11421 msgid "Insert nomenclature entry"
11422 msgstr "用語集登録"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
11425 msgid "Insert footnote"
11426 msgstr "脚注を挿入"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
11429 msgid "Insert margin note"
11430 msgstr "傍注を挿入"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11433 msgid "Insert note"
11434 msgstr "注釈を挿入"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
11437 msgid "Insert box"
11438 msgstr "ボックスを挿入"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
11441 msgid "Insert hyperlink"
11442 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
11445 msgid "Insert TeX code"
11446 msgstr "TeXコードを挿入"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
11449 msgid "Insert math macro"
11450 msgstr "数式マクロを挿入"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11453 msgid "Include file"
11454 msgstr "ファイルを取り込む"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11457 msgid "Text style"
11458 msgstr "文字様式"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11461 msgid "Paragraph settings"
11462 msgstr "段落設定"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11465 msgid "Add row"
11466 msgstr "行を追加"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11469 msgid "Add column"
11470 msgstr "列を追加"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11473 msgid "Delete row"
11474 msgstr "行を削除"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11477 msgid "Delete column"
11478 msgstr "列を削除"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11481 msgid "Set top line"
11482 msgstr "上罫線を描画"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11485 msgid "Set bottom line"
11486 msgstr "下罫線を描画"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11489 msgid "Set left line"
11490 msgstr "左罫線を描画"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11493 msgid "Set right line"
11494 msgstr "右罫線を描画"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11497 msgid "Set border lines"
11498 msgstr "罫線の設定"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11501 msgid "Set all lines"
11502 msgstr "全ての罫線を描画"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11505 msgid "Unset all lines"
11506 msgstr "全ての罫線を消去"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11509 msgid "Align left"
11510 msgstr "左に揃える"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11513 msgid "Align center"
11514 msgstr "中央に揃える"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11517 msgid "Align right"
11518 msgstr "右に揃える"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11521 msgid "Align top"
11522 msgstr "上に揃える"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11525 msgid "Align middle"
11526 msgstr "中央に揃える"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11529 msgid "Align bottom"
11530 msgstr "下に揃える"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11533 msgid "Rotate cell"
11534 msgstr "セルを回転"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11537 msgid "Rotate table"
11538 msgstr "表を回転"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11541 msgid "Set multi-column"
11542 msgstr "連結列にする"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11545 msgid "Math"
11546 msgstr "数式"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11549 msgid "Set display mode"
11550 msgstr "表示モードを設定"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11553 msgid "Subscript"
11554 msgstr "下付き文字"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11557 msgid "Superscript"
11558 msgstr "上付き文字"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11561 msgid "Insert square root"
11562 msgstr "ルートを挿入"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11565 msgid "Insert root"
11566 msgstr "ルートを挿入"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11569 msgid "Insert standard fraction"
11570 msgstr "標準分数を挿入"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11573 msgid "Insert sum"
11574 msgstr "和記号を挿入"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11577 msgid "Insert integral"
11578 msgstr "積分記号を挿入"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11581 msgid "Insert product"
11582 msgstr "積記号を挿入"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11585 msgid "Insert ( )"
11586 msgstr "( )を挿入"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
11589 msgid "Insert [ ]"
11590 msgstr "[ ]を挿入"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11593 msgid "Insert { }"
11594 msgstr "{ }を挿入"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11597 msgid "Insert delimiters"
11598 msgstr "区分記号を挿入"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11601 msgid "Insert matrix"
11602 msgstr "行列を挿入"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11605 msgid "Insert cases environment"
11606 msgstr "Cases環境を挿入"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11609 msgid "Toggle math panels"
11610 msgstr "数式パネルを入切"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11613 msgid "Math Macros"
11614 msgstr "数式マクロ"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
11617 msgid "Remove last argument"
11618 msgstr "最後の引数を削除"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11621 msgid "Append argument"
11622 msgstr "引数を追加"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
11625 msgid "Make first non-optional into optional argument"
11626 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
11629 msgid "Make last optional into non-optional argument"
11630 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11633 msgid "Remove optional argument"
11634 msgstr "非必須引数を削除"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11637 msgid "Insert optional argument"
11638 msgstr "非必須引数を挿入"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11641 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
11642 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11645 msgid "Append argument eating from the right"
11646 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11649 msgid "Append optional argument eating from the right"
11650 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11653 msgid "Command Buffer"
11654 msgstr "コマンドバッファ"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11657 msgid "Review[[Toolbar]]"
11658 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11661 msgid "Track changes"
11662 msgstr "変更を追跡"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
11665 msgid "Show changes in output"
11666 msgstr "出力に変更を表示"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11669 msgid "Next change"
11670 msgstr "次の変更点"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11673 msgid "Accept change inside selection"
11674 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11677 msgid "Reject change inside selection"
11678 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11681 msgid "Merge changes"
11682 msgstr "変更を統合"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11685 msgid "Accept all changes"
11686 msgstr "全変更を承認"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11689 msgid "Reject all changes"
11690 msgstr "全変更を却下"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11693 msgid "Next note"
11694 msgstr "次の注釈"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11697 msgid "View/Update"
11698 msgstr "表示/更新"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11701 msgid "View DVI"
11702 msgstr "DVIを表示"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11705 msgid "Update DVI"
11706 msgstr "DVIを更新"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
11709 msgid "View PDF (pdflatex)"
11710 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11713 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11714 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11717 msgid "View PostScript"
11718 msgstr "PostScriptを表示"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11721 msgid "Update PostScript"
11722 msgstr "PostScriptを更新"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
11725 msgid "Version Control"
11726 msgstr "バージョン管理"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
11729 msgid "Register"
11730 msgstr "登録"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
11733 msgid "Check-out for edit"
11734 msgstr "チェックアウトして編集"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
11737 msgid "Check-in changes"
11738 msgstr "変更をチェックイン"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
11741 msgid "View revision log"
11742 msgstr "更新ログを閲覧"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
11745 msgid "Revert changes"
11746 msgstr "変更を破棄"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
11749 msgid "Use SVN file locking property"
11750 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11753 msgid "Math Panels"
11754 msgstr "数式パネル"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11757 msgid "Math spacings"
11758 msgstr "数式の空白"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11761 msgid "Styles"
11762 msgstr "様式"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11765 msgid "Fractions"
11766 msgstr "分数"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11770 msgid "Fonts"
11771 msgstr "フォント"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11774 msgid "Functions"
11775 msgstr "関数"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11778 msgid "arccos"
11779 msgstr "arccos"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11782 msgid "arcsin"
11783 msgstr "arcsin"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11786 msgid "arctan"
11787 msgstr "arctan"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11790 msgid "arg"
11791 msgstr "arg"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11794 msgid "bmod"
11795 msgstr "bmod"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11798 msgid "cos"
11799 msgstr "cos"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11802 msgid "cosh"
11803 msgstr "cosh"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11806 msgid "cot"
11807 msgstr "cot"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11810 msgid "coth"
11811 msgstr "coth"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11814 msgid "csc"
11815 msgstr "csc"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11818 msgid "deg"
11819 msgstr "deg"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11822 msgid "det"
11823 msgstr "det"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11826 msgid "dim"
11827 msgstr "dim"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11830 msgid "exp"
11831 msgstr "exp"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11834 msgid "gcd"
11835 msgstr "gcd"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11838 msgid "hom"
11839 msgstr "hom"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11842 msgid "inf"
11843 msgstr "inf"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11846 msgid "ker"
11847 msgstr "ker"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11850 msgid "lg"
11851 msgstr "lg"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11854 msgid "lim"
11855 msgstr "lim"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11858 msgid "liminf"
11859 msgstr "liminf"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11862 msgid "limsup"
11863 msgstr "limsup"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11866 msgid "ln"
11867 msgstr "ln"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11870 msgid "log"
11871 msgstr "log"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11874 msgid "max"
11875 msgstr "max"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11878 msgid "min"
11879 msgstr "min"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11882 msgid "sec"
11883 msgstr "sec"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11886 msgid "sin"
11887 msgstr "sin"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11890 msgid "sinh"
11891 msgstr "sinh"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11894 msgid "sup"
11895 msgstr "sup"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11898 msgid "tan"
11899 msgstr "tan"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11902 msgid "tanh"
11903 msgstr "tanh"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11906 msgid "Pr"
11907 msgstr "Pr"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
11910 msgid "Spacings"
11911 msgstr "空白"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11914 msgid "Thin space\t\\,"
11915 msgstr "小空白\t\\,"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11918 msgid "Medium space\t\\:"
11919 msgstr "中空白\t\\:"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11922 msgid "Thick space\t\\;"
11923 msgstr "大空白\t\\;"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11926 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11927 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11930 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11931 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11934 msgid "Negative space\t\\!"
11935 msgstr "負の空白\t\\!"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11938 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11939 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11942 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11943 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11946 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11947 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11950 msgid "Roots"
11951 msgstr "ルート"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11954 msgid "Square root\t\\sqrt"
11955 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11958 msgid "Other root\t\\root"
11959 msgstr "その他のルート\t\\root"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11962 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11963 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11966 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11967 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11970 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11971 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11974 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11975 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11978 msgid "Standard\t\\frac"
11979 msgstr "標準\t\\frac"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11982 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11983 msgstr "横線なし\t\\atop"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11986 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11987 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11990 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11991 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11994 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11995 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11998 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11999 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12002 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12003 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12006 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12007 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12010 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12011 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12014 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12015 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12018 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12019 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12022 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12023 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12026 msgid "Binomial\t\\binom"
12027 msgstr "二項係数\t\\binom"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12030 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12031 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12034 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12035 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12038 msgid "Roman\t\\mathrm"
12039 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12042 msgid "Bold\t\\mathbf"
12043 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12046 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12047 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12050 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12051 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12054 msgid "Italic\t\\mathit"
12055 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12058 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12059 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12062 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12063 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12066 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12067 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12070 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12071 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12074 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12075 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12078 msgid "Dots"
12079 msgstr "小点"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12082 msgid "ldots"
12083 msgstr "ldots"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12086 msgid "cdots"
12087 msgstr "cdots"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12090 msgid "vdots"
12091 msgstr "vdots"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12094 msgid "ddots"
12095 msgstr "ddots"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12098 msgid "Frame Decorations"
12099 msgstr "上下装飾"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12102 msgid "hat"
12103 msgstr "hat"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12106 msgid "tilde"
12107 msgstr "tilde"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12110 msgid "bar"
12111 msgstr "bar"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12114 msgid "grave"
12115 msgstr "grave"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12118 msgid "dot"
12119 msgstr "dot"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12122 msgid "check"
12123 msgstr "check"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12126 msgid "widehat"
12127 msgstr "widehat"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12130 msgid "widetilde"
12131 msgstr "widetilde"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12134 msgid "vec"
12135 msgstr "vec"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12138 msgid "acute"
12139 msgstr "acute"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12142 msgid "ddot"
12143 msgstr "ddot"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12146 msgid "breve"
12147 msgstr "breve"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12150 msgid "overline"
12151 msgstr "overline"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12154 msgid "overbrace"
12155 msgstr "overbrace"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12158 msgid "overleftarrow"
12159 msgstr "overleftarrow"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12162 msgid "overrightarrow"
12163 msgstr "overrightarrow"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12166 msgid "overleftrightarrow"
12167 msgstr "overleftrightarrow"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12170 msgid "overset"
12171 msgstr "overset"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12174 msgid "underline"
12175 msgstr "underline"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12178 msgid "underbrace"
12179 msgstr "underbrace"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12182 msgid "underleftarrow"
12183 msgstr "underleftarrow"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12186 msgid "underrightarrow"
12187 msgstr "underrightarrow"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12190 msgid "underleftrightarrow"
12191 msgstr "underleftrightarrow"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12194 msgid "underset"
12195 msgstr "underset"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12198 msgid "Arrows"
12199 msgstr "矢印"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12202 msgid "leftarrow"
12203 msgstr "leftarrow"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12206 msgid "rightarrow"
12207 msgstr "rightarrow"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12210 msgid "downarrow"
12211 msgstr "downarrow"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12214 msgid "uparrow"
12215 msgstr "uparrow"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12218 msgid "updownarrow"
12219 msgstr "updownarrow"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12222 msgid "leftrightarrow"
12223 msgstr "leftrightarrow"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12226 msgid "Leftarrow"
12227 msgstr "Leftarrow"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12230 msgid "Rightarrow"
12231 msgstr "Rightarrow"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12234 msgid "Downarrow"
12235 msgstr "Downarrow"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12238 msgid "Uparrow"
12239 msgstr "Uparrow"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12242 msgid "Updownarrow"
12243 msgstr "Updownarrow"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12246 msgid "Leftrightarrow"
12247 msgstr "Leftrightarrow"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12250 msgid "Longleftrightarrow"
12251 msgstr "Longleftrightarrow"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12254 msgid "Longleftarrow"
12255 msgstr "Longleftarrow"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12258 msgid "Longrightarrow"
12259 msgstr "Longrightarrow"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12262 msgid "longleftrightarrow"
12263 msgstr "longleftrightarrow"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12266 msgid "longleftarrow"
12267 msgstr "longleftarrow"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12270 msgid "longrightarrow"
12271 msgstr "longrightarrow"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12274 msgid "leftharpoondown"
12275 msgstr "leftharpoondown"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12278 msgid "rightharpoondown"
12279 msgstr "rightharpoondown"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12282 msgid "mapsto"
12283 msgstr "mapsto"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12286 msgid "longmapsto"
12287 msgstr "longmapsto"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12290 msgid "nwarrow"
12291 msgstr "nwarrow"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12294 msgid "nearrow"
12295 msgstr "nearrow"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12298 msgid "leftharpoonup"
12299 msgstr "leftharpoonup"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12302 msgid "rightharpoonup"
12303 msgstr "rightharpoonup"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12306 msgid "hookleftarrow"
12307 msgstr "hookleftarrow"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12310 msgid "hookrightarrow"
12311 msgstr "hookrightarrow"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12314 msgid "swarrow"
12315 msgstr "swarrow"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12318 msgid "searrow"
12319 msgstr "searrow"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12322 msgid "rightleftharpoons"
12323 msgstr "rightleftharpoons"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12326 msgid "Operators"
12327 msgstr "演算子"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12330 msgid "pm"
12331 msgstr "pm"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12334 msgid "cap"
12335 msgstr "cap"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12338 msgid "diamond"
12339 msgstr "diamond"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12342 msgid "oplus"
12343 msgstr "oplus"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12346 msgid "mp"
12347 msgstr "mp"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12350 msgid "cup"
12351 msgstr "cup"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12354 msgid "bigtriangleup"
12355 msgstr "bigtriangleup"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12358 msgid "ominus"
12359 msgstr "ominus"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12362 msgid "times"
12363 msgstr "times"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12366 msgid "uplus"
12367 msgstr "uplus"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12370 msgid "bigtriangledown"
12371 msgstr "bigtriangledown"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12374 msgid "otimes"
12375 msgstr "otimes"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12378 msgid "div"
12379 msgstr "div"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12382 msgid "sqcap"
12383 msgstr "sqcap"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12386 msgid "triangleright"
12387 msgstr "triangleright"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12390 msgid "oslash"
12391 msgstr "oslash"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12394 msgid "cdot"
12395 msgstr "cdot"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12398 msgid "sqcup"
12399 msgstr "sqcup"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12402 msgid "triangleleft"
12403 msgstr "triangleleft"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12406 msgid "odot"
12407 msgstr "odot"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12410 msgid "star"
12411 msgstr "star"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12414 msgid "vee"
12415 msgstr "vee"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12418 msgid "amalg"
12419 msgstr "amalg"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12422 msgid "bigcirc"
12423 msgstr "bigcirc"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12426 msgid "setminus"
12427 msgstr "setminus"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12430 msgid "wedge"
12431 msgstr "wedge"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12434 msgid "dagger"
12435 msgstr "dagger"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12438 msgid "circ"
12439 msgstr "circ"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12442 msgid "bullet"
12443 msgstr "bullet"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12446 msgid "wr"
12447 msgstr "wr"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12450 msgid "ddagger"
12451 msgstr "ddagger"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12454 msgid "Relations"
12455 msgstr "関係子"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12458 msgid "leq"
12459 msgstr "leq"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12462 msgid "geq"
12463 msgstr "geq"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12466 msgid "equiv"
12467 msgstr "equiv"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12470 msgid "models"
12471 msgstr "models"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12474 msgid "prec"
12475 msgstr "prec"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12478 msgid "succ"
12479 msgstr "succ"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12482 msgid "sim"
12483 msgstr "sim"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12486 msgid "perp"
12487 msgstr "perp"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12490 msgid "preceq"
12491 msgstr "preceq"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12494 msgid "succeq"
12495 msgstr "succeq"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12498 msgid "simeq"
12499 msgstr "simeq"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12502 msgid "mid"
12503 msgstr "mid"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12506 msgid "ll"
12507 msgstr "ll"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12510 msgid "gg"
12511 msgstr "gg"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12514 msgid "asymp"
12515 msgstr "asymp"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12518 msgid "parallel"
12519 msgstr "parallel"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12522 msgid "subset"
12523 msgstr "subset"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12526 msgid "supset"
12527 msgstr "supset"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12530 msgid "approx"
12531 msgstr "approx"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12534 msgid "smile"
12535 msgstr "smile"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12538 msgid "subseteq"
12539 msgstr "subseteq"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12542 msgid "supseteq"
12543 msgstr "supseteq"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12546 msgid "cong"
12547 msgstr "cong"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12550 msgid "frown"
12551 msgstr "frown"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12554 msgid "sqsubseteq"
12555 msgstr "sqsubseteq"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12558 msgid "sqsupseteq"
12559 msgstr "sqsupseteq"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12562 msgid "doteq"
12563 msgstr "doteq"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12566 msgid "neq"
12567 msgstr "neq"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38
12570 msgid "in"
12571 msgstr "in"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12574 msgid "ni"
12575 msgstr "ni"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12578 msgid "propto"
12579 msgstr "propto"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12582 msgid "notin"
12583 msgstr "notin"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12586 msgid "vdash"
12587 msgstr "vdash"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12590 msgid "dashv"
12591 msgstr "dashv"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12594 msgid "bowtie"
12595 msgstr "bowtie"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12598 msgid "alpha"
12599 msgstr "alpha"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12602 msgid "beta"
12603 msgstr "beta"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12606 msgid "gamma"
12607 msgstr "gamma"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12610 msgid "delta"
12611 msgstr "delta"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12614 msgid "epsilon"
12615 msgstr "epsilon"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12618 msgid "varepsilon"
12619 msgstr "varepsilon"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12622 msgid "zeta"
12623 msgstr "zeta"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12626 msgid "eta"
12627 msgstr "eta"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12630 msgid "theta"
12631 msgstr "theta"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12634 msgid "vartheta"
12635 msgstr "vartheta"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12638 msgid "iota"
12639 msgstr "iota"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12642 msgid "kappa"
12643 msgstr "kappa"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12646 msgid "lambda"
12647 msgstr "lambda"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12650 msgid "mu"
12651 msgstr "mu"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12654 msgid "nu"
12655 msgstr "nu"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12658 msgid "xi"
12659 msgstr "xi"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12662 msgid "pi"
12663 msgstr "pi"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12666 msgid "varpi"
12667 msgstr "varpi"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12670 msgid "rho"
12671 msgstr "rho"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12674 msgid "varrho"
12675 msgstr "varrho"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12678 msgid "sigma"
12679 msgstr "sigma"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12682 msgid "varsigma"
12683 msgstr "varsigma"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12686 msgid "tau"
12687 msgstr "tau"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12690 msgid "upsilon"
12691 msgstr "upsilon"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12694 msgid "phi"
12695 msgstr "phi"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12698 msgid "varphi"
12699 msgstr "varphi"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12702 msgid "chi"
12703 msgstr "chi"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12706 msgid "psi"
12707 msgstr "psi"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12710 msgid "omega"
12711 msgstr "omega"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12714 msgid "Gamma"
12715 msgstr "Gamma"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12718 msgid "Delta"
12719 msgstr "Delta"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12722 msgid "Theta"
12723 msgstr "Theta"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12726 msgid "Lambda"
12727 msgstr "Lambda"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12730 msgid "Xi"
12731 msgstr "Xi"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12734 msgid "Pi"
12735 msgstr "Pi"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12738 msgid "Sigma"
12739 msgstr "Sigma"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12742 msgid "Upsilon"
12743 msgstr "Upsilon"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12746 msgid "Phi"
12747 msgstr "Phi"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12750 msgid "Psi"
12751 msgstr "Psi"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12754 msgid "Omega"
12755 msgstr "Omega"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12758 msgid "Miscellaneous"
12759 msgstr "その他"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12762 msgid "nabla"
12763 msgstr "nabla"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12766 msgid "partial"
12767 msgstr "partial"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12770 msgid "infty"
12771 msgstr "infty"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12774 msgid "prime"
12775 msgstr "prime"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12778 msgid "ell"
12779 msgstr "ell"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12782 msgid "emptyset"
12783 msgstr "emptyset"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12786 msgid "exists"
12787 msgstr "exists"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12790 msgid "forall"
12791 msgstr "forall"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12794 msgid "imath"
12795 msgstr "imath"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12798 msgid "jmath"
12799 msgstr "jmath"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12802 msgid "Re"
12803 msgstr "Re"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12806 msgid "Im"
12807 msgstr "Im"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12810 msgid "aleph"
12811 msgstr "aleph"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12814 msgid "wp"
12815 msgstr "wp"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12818 msgid "hbar"
12819 msgstr "hbar"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12822 msgid "angle"
12823 msgstr "angle"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12826 msgid "top"
12827 msgstr "top"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12830 msgid "bot"
12831 msgstr "bot"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12834 msgid "Vert"
12835 msgstr "Vert"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12838 msgid "neg"
12839 msgstr "neg"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12842 msgid "flat"
12843 msgstr "flat"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12846 msgid "natural"
12847 msgstr "natural"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12850 msgid "sharp"
12851 msgstr "sharp"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12854 msgid "surd"
12855 msgstr "surd"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12858 msgid "triangle"
12859 msgstr "triangle"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12862 msgid "diamondsuit"
12863 msgstr "diamondsuit"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12866 msgid "heartsuit"
12867 msgstr "heartsuit"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12870 msgid "clubsuit"
12871 msgstr "clubsuit"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12874 msgid "spadesuit"
12875 msgstr "spadesuit"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12878 msgid "textrm \\AA"
12879 msgstr "textrm \\AA"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12882 msgid "textrm \\O"
12883 msgstr "textrm \\O"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12886 msgid "mathcircumflex"
12887 msgstr "mathcircumflex"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12890 msgid "_"
12891 msgstr "_"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12894 msgid "mathrm T"
12895 msgstr "mathrm T"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12898 msgid "mathbb N"
12899 msgstr "mathbb N"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12902 msgid "mathbb Z"
12903 msgstr "mathbb Z"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12906 msgid "mathbb Q"
12907 msgstr "mathbb Q"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12910 msgid "mathbb R"
12911 msgstr "mathbb R"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12914 msgid "mathbb C"
12915 msgstr "mathbb C"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12918 msgid "mathbb H"
12919 msgstr "mathbb H"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12922 msgid "mathcal F"
12923 msgstr "mathcal F"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12926 msgid "mathcal L"
12927 msgstr "mathcal L"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12930 msgid "mathcal H"
12931 msgstr "mathcal H"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12934 msgid "mathcal O"
12935 msgstr "mathcal O"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12938 msgid "Big Operators"
12939 msgstr "大演算子"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12942 msgid "intop"
12943 msgstr "intop"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12946 msgid "int"
12947 msgstr "int"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12950 msgid "iint"
12951 msgstr "iint"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12954 msgid "iintop"
12955 msgstr "iintop"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12958 msgid "iiint"
12959 msgstr "iiint"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12962 msgid "iiintop"
12963 msgstr "iiintop"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12966 msgid "iiiint"
12967 msgstr "iiiint"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12970 msgid "iiiintop"
12971 msgstr "iiiintop"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12974 msgid "dotsint"
12975 msgstr "dotsint"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12978 msgid "dotsintop"
12979 msgstr "dotsintop"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12982 msgid "oint"
12983 msgstr "oint"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12986 msgid "ointop"
12987 msgstr "ointop"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12990 msgid "oiint"
12991 msgstr "oiint"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12994 msgid "oiintop"
12995 msgstr "oiintop"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12998 msgid "ointctrclockwiseop"
12999 msgstr "ointctrclockwiseop"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13002 msgid "ointctrclockwise"
13003 msgstr "ointctrclockwise"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13006 msgid "ointclockwiseop"
13007 msgstr "ointclockwiseop"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13010 msgid "ointclockwise"
13011 msgstr "ointclockwise"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13014 msgid "sqint"
13015 msgstr "sqint"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13018 msgid "sqintop"
13019 msgstr "sqintop"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13022 msgid "sqiint"
13023 msgstr "sqiint"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13026 msgid "sqiintop"
13027 msgstr "sqiintop"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13030 msgid "fint"
13031 msgstr "fint"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13034 msgid "fintop"
13035 msgstr "fintop"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13038 msgid "landupint"
13039 msgstr "landupint"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13042 msgid "landupintop"
13043 msgstr "landupintop"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13046 msgid "landdownint"
13047 msgstr "landdownint"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13050 msgid "landdownintop"
13051 msgstr "landdownintop"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13054 msgid "sum"
13055 msgstr "sum"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13058 msgid "prod"
13059 msgstr "prod"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13062 msgid "coprod"
13063 msgstr "coprod"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13066 msgid "bigsqcup"
13067 msgstr "bigsqcup"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13070 msgid "bigotimes"
13071 msgstr "bigotimes"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13074 msgid "bigodot"
13075 msgstr "bigodot"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13078 msgid "bigoplus"
13079 msgstr "bigoplus"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13082 msgid "bigcap"
13083 msgstr "bigcap"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13086 msgid "bigcup"
13087 msgstr "bigcup"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13090 msgid "biguplus"
13091 msgstr "biguplus"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13094 msgid "bigvee"
13095 msgstr "bigvee"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13098 msgid "bigwedge"
13099 msgstr "bigwedge"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13102 msgid "AMS Miscellaneous"
13103 msgstr "AMSその他"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13106 msgid "digamma"
13107 msgstr "digamma"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13110 msgid "varkappa"
13111 msgstr "varkappa"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13114 msgid "beth"
13115 msgstr "beth"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13118 msgid "daleth"
13119 msgstr "daleth"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13122 msgid "gimel"
13123 msgstr "gimel"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13126 msgid "ulcorner"
13127 msgstr "ulcorner"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13130 msgid "urcorner"
13131 msgstr "urcorner"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13134 msgid "llcorner"
13135 msgstr "llcorner"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13138 msgid "lrcorner"
13139 msgstr "lrcorner"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13142 msgid "hslash"
13143 msgstr "hslash"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13146 msgid "vartriangle"
13147 msgstr "vartriangle"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13150 msgid "triangledown"
13151 msgstr "triangledown"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13154 msgid "square"
13155 msgstr "square"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13158 msgid "lozenge"
13159 msgstr "lozenge"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13162 msgid "circledS"
13163 msgstr "circledS"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13166 msgid "measuredangle"
13167 msgstr "measuredangle"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13170 msgid "nexists"
13171 msgstr "nexists"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13174 msgid "mho"
13175 msgstr "mho"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13178 msgid "Finv"
13179 msgstr "Finv"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13182 msgid "Game"
13183 msgstr "Game"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13186 msgid "Bbbk"
13187 msgstr "Bbbk"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13190 msgid "backprime"
13191 msgstr "backprime"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13194 msgid "varnothing"
13195 msgstr "varnothing"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13198 msgid "blacktriangle"
13199 msgstr "blacktriangle"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13202 msgid "blacktriangledown"
13203 msgstr "blacktriangledown"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13206 msgid "blacksquare"
13207 msgstr "blacksquare"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13210 msgid "blacklozenge"
13211 msgstr "blacklozenge"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13214 msgid "bigstar"
13215 msgstr "bigstar"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13218 msgid "sphericalangle"
13219 msgstr "sphericalangle"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13222 msgid "complement"
13223 msgstr "complement"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13226 msgid "eth"
13227 msgstr "eth"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13230 msgid "diagup"
13231 msgstr "diagup"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13234 msgid "diagdown"
13235 msgstr "diagdown"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13238 msgid "AMS Arrows"
13239 msgstr "AMS矢印"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13242 msgid "dashleftarrow"
13243 msgstr "dashleftarrow"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13246 msgid "dashrightarrow"
13247 msgstr "dashrightarrow"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13250 msgid "leftleftarrows"
13251 msgstr "leftleftarrows"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13254 msgid "leftrightarrows"
13255 msgstr "leftrightarrows"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13258 msgid "rightrightarrows"
13259 msgstr "rightrightarrows"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13262 msgid "rightleftarrows"
13263 msgstr "rightleftarrows"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13266 msgid "Lleftarrow"
13267 msgstr "Lleftarrow"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13270 msgid "Rrightarrow"
13271 msgstr "Rrightarrow"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13274 msgid "twoheadleftarrow"
13275 msgstr "twoheadleftarrow"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13278 msgid "twoheadrightarrow"
13279 msgstr "twoheadrightarrow"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13282 msgid "leftarrowtail"
13283 msgstr "leftarrowtail"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13286 msgid "rightarrowtail"
13287 msgstr "rightarrowtail"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13290 msgid "looparrowleft"
13291 msgstr "looparrowleft"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13294 msgid "looparrowright"
13295 msgstr "looparrowright"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13298 msgid "curvearrowleft"
13299 msgstr "curvearrowleft"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13302 msgid "curvearrowright"
13303 msgstr "curvearrowright"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13306 msgid "circlearrowleft"
13307 msgstr "circlearrowleft"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13310 msgid "circlearrowright"
13311 msgstr "circlearrowright"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13314 msgid "Lsh"
13315 msgstr "Lsh"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13318 msgid "Rsh"
13319 msgstr "Rsh"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13322 msgid "upuparrows"
13323 msgstr "upuparrows"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13326 msgid "downdownarrows"
13327 msgstr "downdownarrows"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13330 msgid "upharpoonleft"
13331 msgstr "upharpoonleft"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13334 msgid "upharpoonright"
13335 msgstr "upharpoonright"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13338 msgid "downharpoonleft"
13339 msgstr "downharpoonleft"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13342 msgid "downharpoonright"
13343 msgstr "downharpoonright"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13346 msgid "leftrightharpoons"
13347 msgstr "leftrightharpoons"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13350 msgid "rightsquigarrow"
13351 msgstr "rightsquigarrow"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13354 msgid "leftrightsquigarrow"
13355 msgstr "leftrightsquigarrow"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13358 msgid "nleftarrow"
13359 msgstr "nleftarrow"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13362 msgid "nrightarrow"
13363 msgstr "nrightarrow"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13366 msgid "nleftrightarrow"
13367 msgstr "nleftrightarrow"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13370 msgid "nLeftarrow"
13371 msgstr "nLeftarrow"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13374 msgid "nRightarrow"
13375 msgstr "nRightarrow"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13378 msgid "nLeftrightarrow"
13379 msgstr "nLeftrightarrow"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13382 msgid "multimap"
13383 msgstr "multimap"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13386 msgid "AMS Relations"
13387 msgstr "AMS関係子"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13390 msgid "leqq"
13391 msgstr "leqq"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13394 msgid "geqq"
13395 msgstr "geqq"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13398 msgid "leqslant"
13399 msgstr "leqslant"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13402 msgid "geqslant"
13403 msgstr "geqslant"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13406 msgid "eqslantless"
13407 msgstr "eqslantless"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13410 msgid "eqslantgtr"
13411 msgstr "eqslantgtr"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13414 msgid "lesssim"
13415 msgstr "lesssim"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13418 msgid "gtrsim"
13419 msgstr "gtrsim"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13422 msgid "lessapprox"
13423 msgstr "lessapprox"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13426 msgid "gtrapprox"
13427 msgstr "gtrapprox"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13430 msgid "approxeq"
13431 msgstr "approxeq"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13434 msgid "triangleq"
13435 msgstr "triangleq"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13438 msgid "lessdot"
13439 msgstr "lessdot"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13442 msgid "gtrdot"
13443 msgstr "gtrdot"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13446 msgid "lll"
13447 msgstr "lll"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13450 msgid "ggg"
13451 msgstr "ggg"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13454 msgid "lessgtr"
13455 msgstr "lessgtr"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13458 msgid "gtrless"
13459 msgstr "gtrless"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13462 msgid "lesseqgtr"
13463 msgstr "lesseqgtr"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13466 msgid "gtreqless"
13467 msgstr "gtreqless"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13470 msgid "lesseqqgtr"
13471 msgstr "lesseqqgtr"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13474 msgid "gtreqqless"
13475 msgstr "gtreqqless"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13478 msgid "eqcirc"
13479 msgstr "eqcirc"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13482 msgid "circeq"
13483 msgstr "circeq"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13486 msgid "thicksim"
13487 msgstr "thicksim"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13490 msgid "thickapprox"
13491 msgstr "thickapprox"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13494 msgid "backsim"
13495 msgstr "backsim"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13498 msgid "backsimeq"
13499 msgstr "backsimeq"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13502 msgid "subseteqq"
13503 msgstr "subseteqq"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13506 msgid "supseteqq"
13507 msgstr "supseteqq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13510 msgid "Subset"
13511 msgstr "Subset"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13514 msgid "Supset"
13515 msgstr "Supset"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13518 msgid "sqsubset"
13519 msgstr "sqsubset"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13522 msgid "sqsupset"
13523 msgstr "sqsupset"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13526 msgid "preccurlyeq"
13527 msgstr "preccurlyeq"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13530 msgid "succcurlyeq"
13531 msgstr "succcurlyeq"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13534 msgid "curlyeqprec"
13535 msgstr "curlyeqprec"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13538 msgid "curlyeqsucc"
13539 msgstr "curlyeqsucc"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13542 msgid "precsim"
13543 msgstr "precsim"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13546 msgid "succsim"
13547 msgstr "succsim"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13550 msgid "precapprox"
13551 msgstr "precapprox"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13554 msgid "succapprox"
13555 msgstr "succapprox"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13558 msgid "vartriangleleft"
13559 msgstr "vartriangleleft"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13562 msgid "vartriangleright"
13563 msgstr "vartriangleright"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13566 msgid "trianglelefteq"
13567 msgstr "trianglelefteq"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13570 msgid "trianglerighteq"
13571 msgstr "trianglerighteq"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13574 msgid "bumpeq"
13575 msgstr "bumpeq"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13578 msgid "Bumpeq"
13579 msgstr "Bumpeq"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13582 msgid "doteqdot"
13583 msgstr "doteqdot"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13586 msgid "risingdotseq"
13587 msgstr "risingdotseq"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13590 msgid "fallingdotseq"
13591 msgstr "fallingdotseq"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13594 msgid "vDash"
13595 msgstr "vDash"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13598 msgid "Vvdash"
13599 msgstr "Vvdash"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13602 msgid "Vdash"
13603 msgstr "Vdash"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13606 msgid "shortmid"
13607 msgstr "shortmid"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13610 msgid "shortparallel"
13611 msgstr "shortparallel"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13614 msgid "smallsmile"
13615 msgstr "smallsmile"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13618 msgid "smallfrown"
13619 msgstr "smallfrown"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13622 msgid "blacktriangleleft"
13623 msgstr "blacktriangleleft"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13626 msgid "blacktriangleright"
13627 msgstr "blacktriangleright"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13630 msgid "because"
13631 msgstr "because"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13634 msgid "therefore"
13635 msgstr "therefore"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13638 msgid "backepsilon"
13639 msgstr "backepsilon"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13642 msgid "varpropto"
13643 msgstr "varpropto"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13646 msgid "between"
13647 msgstr "between"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13650 msgid "pitchfork"
13651 msgstr "pitchfork"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13654 msgid "AMS Negative Relations"
13655 msgstr "AMS否定関係子"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13658 msgid "nless"
13659 msgstr "nless"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13662 msgid "ngtr"
13663 msgstr "ngtr"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13666 msgid "nleq"
13667 msgstr "nleq"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13670 msgid "ngeq"
13671 msgstr "ngeq"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13674 msgid "nleqslant"
13675 msgstr "nleqslant"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13678 msgid "ngeqslant"
13679 msgstr "ngeqslant"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13682 msgid "nleqq"
13683 msgstr "nleqq"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13686 msgid "ngeqq"
13687 msgstr "ngeqq"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13690 msgid "lneq"
13691 msgstr "lneq"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13694 msgid "gneq"
13695 msgstr "gneq"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13698 msgid "lneqq"
13699 msgstr "lneqq"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13702 msgid "gneqq"
13703 msgstr "gneqq"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13706 msgid "lvertneqq"
13707 msgstr "lvertneqq"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13710 msgid "gvertneqq"
13711 msgstr "gvertneqq"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13714 msgid "lnsim"
13715 msgstr "lnsim"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13718 msgid "gnsim"
13719 msgstr "gnsim"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13722 msgid "lnapprox"
13723 msgstr "lnapprox"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13726 msgid "gnapprox"
13727 msgstr "gnapprox"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13730 msgid "nprec"
13731 msgstr "nprec"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13734 msgid "nsucc"
13735 msgstr "nsucc"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13738 msgid "npreceq"
13739 msgstr "npreceq"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13742 msgid "nsucceq"
13743 msgstr "nsucceq"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13746 msgid "precnsim"
13747 msgstr "precnsim"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13750 msgid "succnsim"
13751 msgstr "succnsim"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13754 msgid "precnapprox"
13755 msgstr "precnapprox"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13758 msgid "succnapprox"
13759 msgstr "succnapprox"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13762 msgid "subsetneq"
13763 msgstr "subsetneq"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13766 msgid "supsetneq"
13767 msgstr "supsetneq"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13770 msgid "subsetneqq"
13771 msgstr "subsetneqq"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13774 msgid "supsetneqq"
13775 msgstr "supsetneqq"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13778 msgid "nsubseteq"
13779 msgstr "nsubseteq"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13782 msgid "nsupseteq"
13783 msgstr "nsupseteq"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13786 msgid "nsupseteqq"
13787 msgstr "nsupseteqq"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13790 msgid "nvdash"
13791 msgstr "nvdash"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13794 msgid "nvDash"
13795 msgstr "nvDash"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13798 msgid "nVDash"
13799 msgstr "nVDash"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13802 msgid "varsubsetneq"
13803 msgstr "varsubsetneq"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13806 msgid "varsupsetneq"
13807 msgstr "varsupsetneq"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13810 msgid "varsubsetneqq"
13811 msgstr "varsubsetneqq"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13814 msgid "varsupsetneqq"
13815 msgstr "varsupsetneqq"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13818 msgid "ntriangleleft"
13819 msgstr "ntriangleleft"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13822 msgid "ntriangleright"
13823 msgstr "ntriangleright"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13826 msgid "ntrianglelefteq"
13827 msgstr "ntrianglelefteq"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13830 msgid "ntrianglerighteq"
13831 msgstr "ntrianglerighteq"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13834 msgid "ncong"
13835 msgstr "ncong"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13838 msgid "nsim"
13839 msgstr "nsim"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13842 msgid "nmid"
13843 msgstr "nmid"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13846 msgid "nshortmid"
13847 msgstr "nshortmid"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13850 msgid "nparallel"
13851 msgstr "nparallel"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13854 msgid "nshortparallel"
13855 msgstr "nshortparallel"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
13858 msgid "AMS Operators"
13859 msgstr "AMS演算子"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
13862 msgid "dotplus"
13863 msgstr "dotplus"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
13866 msgid "smallsetminus"
13867 msgstr "smallsetminus"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
13870 msgid "Cap"
13871 msgstr "Cap"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
13874 msgid "Cup"
13875 msgstr "Cup"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
13878 msgid "barwedge"
13879 msgstr "barwedge"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
13882 msgid "veebar"
13883 msgstr "veebar"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
13886 msgid "doublebarwedge"
13887 msgstr "doublebarwedge"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
13890 msgid "boxminus"
13891 msgstr "boxminus"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
13894 msgid "boxtimes"
13895 msgstr "boxtimes"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
13898 msgid "boxdot"
13899 msgstr "boxdot"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
13902 msgid "boxplus"
13903 msgstr "boxplus"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
13906 msgid "divideontimes"
13907 msgstr "divideontimes"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
13910 msgid "ltimes"
13911 msgstr "ltimes"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
13914 msgid "rtimes"
13915 msgstr "rtimes"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
13918 msgid "leftthreetimes"
13919 msgstr "leftthreetimes"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
13922 msgid "rightthreetimes"
13923 msgstr "rightthreetimes"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
13926 msgid "curlywedge"
13927 msgstr "curlywedge"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
13930 msgid "curlyvee"
13931 msgstr "curlyvee"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
13934 msgid "circleddash"
13935 msgstr "circleddash"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
13938 msgid "circledast"
13939 msgstr "circledast"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
13942 msgid "circledcirc"
13943 msgstr "circledcirc"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
13946 msgid "centerdot"
13947 msgstr "centerdot"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
13950 msgid "intercal"
13951 msgstr "intercal"
13953 #: lib/external_templates:37
13954 msgid "RasterImage"
13955 msgstr "ラスターイメージ"
13957 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13958 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13959 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13961 #: lib/external_templates:45
13962 msgid "A bitmap file.\n"
13963 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13965 #: lib/external_templates:109
13966 msgid "XFig"
13967 msgstr "XFig"
13969 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13970 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13971 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13973 #: lib/external_templates:112
13974 msgid "An Xfig figure.\n"
13975 msgstr "Xfigの図です。\n"
13977 #: lib/external_templates:162
13978 msgid "ChessDiagram"
13979 msgstr "チェス棋譜"
13981 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13982 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13983 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13985 #: lib/external_templates:165
13986 msgid ""
13987 "A chess position diagram.\n"
13988 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13989 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13990 "the position that you want to display.\n"
13991 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13992 "and remember to type in a relative path\n"
13993 "to the LyX document location.\n"
13994 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13995 "to enable general editing of the board.\n"
13996 "You might also check out the\n"
13997 "'Options->Test legality' option, and\n"
13998 "remember to middle and right click to\n"
13999 "insert new material in the board.\n"
14000 "In order for this to work, you have to\n"
14001 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14002 "that TeX will find it, and you will need\n"
14003 "to install the skak package from CTAN.\n"
14004 msgstr ""
14005 "チェスの棋譜。\n"
14006 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14007 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14008 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14009 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14010 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14011 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14012 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14013 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14014 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14015 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14016 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14017 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14018 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14019 "なりません。\n"
14021 #: lib/external_templates:212
14022 msgid "LilyPond"
14023 msgstr "LilyPond"
14025 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14026 msgid "Lilypond typeset music"
14027 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14029 #: lib/external_templates:215
14030 msgid ""
14031 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14032 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14033 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14034 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14035 msgstr ""
14036 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14037 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14038 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14039 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14041 #: lib/external_templates:261
14042 msgid "PDFPages"
14043 msgstr "PDFページ"
14045 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14046 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14047 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14049 #: lib/external_templates:264
14050 msgid ""
14051 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14052 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14053 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14054 "Examples:\n"
14055 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14056 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14057 "* pages=- (to include all pages)\n"
14058 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14059 "for further options and details.\n"
14060 msgstr ""
14061 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14062 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14063 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14064 "用例:\n"
14065 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14066 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14067 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14068 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14069 "取扱説明書をお読みください。\n"
14071 #: lib/external_templates:303
14072 msgid ""
14073 "Today's date.\n"
14074 "Read 'info date' for more information.\n"
14075 msgstr ""
14076 "今日の日付。\n"
14077 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14079 #: lib/external_templates:332
14080 msgid "Dia"
14081 msgstr "Dia"
14083 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14084 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14085 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14087 #: lib/external_templates:335
14088 msgid "Dia diagram.\n"
14089 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14091 #: lib/configure.py:253
14092 msgid "Tgif"
14093 msgstr "Tgif"
14095 #: lib/configure.py:256
14096 msgid "FIG"
14097 msgstr "FIG"
14099 #: lib/configure.py:259
14100 msgid "DIA"
14101 msgstr "DIA"
14103 #: lib/configure.py:262
14104 msgid "Grace"
14105 msgstr "Grace"
14107 #: lib/configure.py:265
14108 msgid "FEN"
14109 msgstr "FEN"
14111 #: lib/configure.py:269
14112 msgid "BMP"
14113 msgstr "BMP"
14115 #: lib/configure.py:270
14116 msgid "GIF"
14117 msgstr "GIF"
14119 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14120 msgid "JPEG"
14121 msgstr "JPEG"
14123 #: lib/configure.py:272
14124 msgid "PBM"
14125 msgstr "PBM"
14127 #: lib/configure.py:273
14128 msgid "PGM"
14129 msgstr "PGM"
14131 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14132 msgid "PNG"
14133 msgstr "PNG"
14135 #: lib/configure.py:275
14136 msgid "PPM"
14137 msgstr "PPM"
14139 #: lib/configure.py:276
14140 msgid "TIFF"
14141 msgstr "TIFF"
14143 #: lib/configure.py:277
14144 msgid "XBM"
14145 msgstr "XBM"
14147 #: lib/configure.py:278
14148 msgid "XPM"
14149 msgstr "XPM"
14151 #: lib/configure.py:283
14152 msgid "Plain text (chess output)"
14153 msgstr "平文(チェス出力)"
14155 #: lib/configure.py:284
14156 msgid "Plain text (image)"
14157 msgstr "平文(イメージ)"
14159 #: lib/configure.py:285
14160 msgid "Plain text (Xfig output)"
14161 msgstr "平文(Xfig出力)"
14163 #: lib/configure.py:286
14164 msgid "date (output)"
14165 msgstr "日付(出力)"
14167 #: lib/configure.py:287
14168 msgid "DocBook"
14169 msgstr "DocBook"
14171 #: lib/configure.py:287
14172 msgid "DocBook|B"
14173 msgstr "DocBook|B"
14175 #: lib/configure.py:288
14176 msgid "Docbook (XML)"
14177 msgstr "Docbook (XML)"
14179 #: lib/configure.py:289
14180 msgid "Graphviz Dot"
14181 msgstr "Graphviz Dot"
14183 #: lib/configure.py:290
14184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14187 #: lib/configure.py:291
14188 msgid "NoWeb"
14189 msgstr "NoWeb"
14191 #: lib/configure.py:291
14192 msgid "NoWeb|N"
14193 msgstr "NoWeb|N"
14195 #: lib/configure.py:292
14196 msgid "LilyPond music"
14197 msgstr "LilyPond音楽"
14199 #: lib/configure.py:293
14200 msgid "LaTeX (plain)"
14201 msgstr "LaTeX (plain)"
14203 #: lib/configure.py:293
14204 msgid "LaTeX (plain)|L"
14205 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14207 #: lib/configure.py:294
14208 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14209 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14211 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14212 msgid "Plain text"
14213 msgstr "平文"
14215 #: lib/configure.py:295
14216 msgid "Plain text|a"
14217 msgstr "平文(A)|A"
14219 #: lib/configure.py:296
14220 msgid "Plain text (pstotext)"
14221 msgstr "平文(pstotext)"
14223 #: lib/configure.py:297
14224 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14225 msgstr "平文(ps2ascii)"
14227 #: lib/configure.py:298
14228 msgid "Plain text (catdvi)"
14229 msgstr "平文(catdvi)"
14231 #: lib/configure.py:299
14232 msgid "Plain Text, Join Lines"
14233 msgstr "平文(行を連結して)"
14235 #: lib/configure.py:306
14236 msgid "BibTeX"
14237 msgstr "BibTeX"
14239 #: lib/configure.py:311
14240 msgid "EPS"
14241 msgstr "EPS"
14243 #: lib/configure.py:312
14244 msgid "Postscript"
14245 msgstr "Postscript"
14247 #: lib/configure.py:312
14248 msgid "Postscript|t"
14249 msgstr "Postscript|t"
14251 #: lib/configure.py:316
14252 msgid "PDF (ps2pdf)"
14253 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14255 #: lib/configure.py:316
14256 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14257 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14259 #: lib/configure.py:317
14260 msgid "PDF (pdflatex)"
14261 msgstr "PDF (pdflatex)"
14263 #: lib/configure.py:317
14264 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14265 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14267 #: lib/configure.py:318
14268 msgid "PDF (dvipdfm)"
14269 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14271 #: lib/configure.py:318
14272 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14273 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14275 #: lib/configure.py:321
14276 msgid "DVI"
14277 msgstr "DVI"
14279 #: lib/configure.py:321
14280 msgid "DVI|D"
14281 msgstr "DVI|D"
14283 #: lib/configure.py:324
14284 msgid "DraftDVI"
14285 msgstr "DraftDVI"
14287 #: lib/configure.py:327
14288 msgid "HTML"
14289 msgstr "HTML"
14291 #: lib/configure.py:327
14292 msgid "HTML|H"
14293 msgstr "HTML|H"
14295 #: lib/configure.py:330
14296 msgid "Noteedit"
14297 msgstr "Noteedit"
14299 #: lib/configure.py:333
14300 msgid "OpenDocument"
14301 msgstr "OpenDocument"
14303 #: lib/configure.py:336
14304 msgid "date command"
14305 msgstr "dateコマンド"
14307 #: lib/configure.py:337
14308 msgid "Table (CSV)"
14309 msgstr "表(CSV)"
14311 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
14312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14313 msgid "LyX"
14314 msgstr "LyX"
14316 #: lib/configure.py:340
14317 msgid "LyX 1.3.x"
14318 msgstr "LyX 1.3.x"
14320 #: lib/configure.py:341
14321 msgid "LyX 1.4.x"
14322 msgstr "LyX 1.4.x"
14324 #: lib/configure.py:342
14325 msgid "LyX 1.5.x"
14326 msgstr "LyX 1.5.x"
14328 #: lib/configure.py:343
14329 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14330 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14332 #: lib/configure.py:344
14333 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14334 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14336 #: lib/configure.py:345
14337 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14338 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14340 #: lib/configure.py:346
14341 msgid "LyX Preview"
14342 msgstr "LyXプレビュー"
14344 #: lib/configure.py:347
14345 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14346 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14348 #: lib/configure.py:348
14349 msgid "PDFTEX"
14350 msgstr "PDFTEX"
14352 #: lib/configure.py:349
14353 msgid "Program"
14354 msgstr "プログラム"
14356 #: lib/configure.py:350
14357 msgid "PSTEX"
14358 msgstr "PSTEX"
14360 #: lib/configure.py:351
14361 msgid "Rich Text Format"
14362 msgstr "リッチテキスト形式"
14364 #: lib/configure.py:352
14365 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14366 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14368 #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14369 msgid "Windows Metafile"
14370 msgstr "Windowsメタファイル"
14372 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14373 msgid "Enhanced Metafile"
14374 msgstr "拡張メタファイル"
14376 #: lib/configure.py:355
14377 msgid "MS Word"
14378 msgstr "MS Word"
14380 #: lib/configure.py:355
14381 msgid "MS Word|W"
14382 msgstr "MS Word|W"
14384 #: lib/configure.py:356
14385 msgid "HTML (MS Word)"
14386 msgstr "HTML (MS Word)"
14388 #: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
14389 #, c-format
14390 msgid "%1$s and %2$s"
14391 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14393 #: src/BiblioInfo.cpp:239
14394 #, c-format
14395 msgid "%1$s et al."
14396 msgstr "%1$s et al."
14398 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14399 msgid "Ch. "
14400 msgstr "Ch. "
14402 #: src/BiblioInfo.cpp:298
14403 msgid "pp. "
14404 msgstr "pp. "
14406 #: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
14407 msgid "No year"
14408 msgstr "年がありません"
14410 #: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
14411 msgid "Add to bibliography only."
14412 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14414 #: src/BiblioInfo.cpp:555
14415 msgid "before"
14416 msgstr "前置テキスト"
14418 #: src/Buffer.cpp:254
14419 msgid "Disk Error: "
14420 msgstr "ディスクエラー: "
14422 #: src/Buffer.cpp:255
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14426 msgstr ""
14427 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14428 "がいっぱいですか?)。"
14430 #: src/Buffer.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14434 "\n"
14435 "Do you want to save the document or discard the changes?"
14436 msgstr ""
14437 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
14438 "\n"
14439 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
14441 #: src/Buffer.cpp:319 src/LyXFunc.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
14442 msgid "Save changed document?"
14443 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14445 #: src/Buffer.cpp:320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
14446 msgid "&Discard"
14447 msgstr "廃棄(&D)"
14449 #: src/Buffer.cpp:331
14450 msgid "Could not remove temporary directory"
14451 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14453 #: src/Buffer.cpp:332
14454 #, c-format
14455 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14456 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14458 #: src/Buffer.cpp:547
14459 msgid "Unknown document class"
14460 msgstr "不明な文書クラスです"
14462 #: src/Buffer.cpp:548
14463 #, c-format
14464 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14465 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14467 #: src/Buffer.cpp:552 src/Text.cpp:241
14468 #, c-format
14469 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14470 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14472 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:563 src/Buffer.cpp:583
14473 msgid "Document header error"
14474 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14476 #: src/Buffer.cpp:562
14477 msgid "\\begin_header is missing"
14478 msgstr "\\begin_headerがありません"
14480 #: src/Buffer.cpp:582
14481 msgid "\\begin_document is missing"
14482 msgstr "\\begin_documentがありません"
14484 #: src/Buffer.cpp:598 src/Buffer.cpp:604 src/BufferView.cpp:1194
14485 #: src/BufferView.cpp:1200
14486 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14487 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14489 #: src/Buffer.cpp:599 src/BufferView.cpp:1195
14490 msgid ""
14491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14492 "xcolor/ulem are installed.\n"
14493 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14494 "LaTeX preamble."
14495 msgstr ""
14496 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14497 "調表示されないでしょう。\n"
14498 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14499 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14501 #: src/Buffer.cpp:605 src/BufferView.cpp:1201
14502 msgid ""
14503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14504 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14506 "LaTeX preamble."
14507 msgstr ""
14508 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14509 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14510 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14511 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14513 #: src/Buffer.cpp:766 src/Buffer.cpp:849
14514 msgid "Document format failure"
14515 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14517 #: src/Buffer.cpp:767
14518 #, c-format
14519 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14520 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14522 #: src/Buffer.cpp:804
14523 msgid "Conversion failed"
14524 msgstr "変換に失敗しました"
14526 #: src/Buffer.cpp:805
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14530 "it could not be created."
14531 msgstr ""
14532 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14533 "生成することができませんでした。"
14535 #: src/Buffer.cpp:814
14536 msgid "Conversion script not found"
14537 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14539 #: src/Buffer.cpp:815
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14543 "could not be found."
14544 msgstr ""
14545 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14546 "んでした。"
14548 #: src/Buffer.cpp:834
14549 msgid "Conversion script failed"
14550 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14552 #: src/Buffer.cpp:835
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14556 "convert it."
14557 msgstr ""
14558 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14559 "ました。"
14561 #: src/Buffer.cpp:850
14562 #, c-format
14563 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14564 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14566 #: src/Buffer.cpp:883
14567 msgid "Backup failure"
14568 msgstr "バックアップ失敗"
14570 #: src/Buffer.cpp:884
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14574 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14575 msgstr ""
14576 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14577 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14579 #: src/Buffer.cpp:894
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14583 "overwrite this file?"
14584 msgstr ""
14585 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14586 "きしますか?"
14588 #: src/Buffer.cpp:896
14589 msgid "Overwrite modified file?"
14590 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14592 #: src/Buffer.cpp:897 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1045
14593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
14594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
14595 msgid "&Overwrite"
14596 msgstr "上書き(&O)"
14598 #: src/Buffer.cpp:921
14599 #, c-format
14600 msgid "Saving document %1$s..."
14601 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14603 #: src/Buffer.cpp:934
14604 msgid " could not write file!"
14605 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14607 #: src/Buffer.cpp:941
14608 msgid " done."
14609 msgstr "終わりました。"
14611 #: src/Buffer.cpp:1020
14612 msgid "Iconv software exception Detected"
14613 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14615 #: src/Buffer.cpp:1020
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14619 "installed"
14620 msgstr ""
14621 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14622 "いることを確認してください。"
14624 #: src/Buffer.cpp:1042
14625 #, c-format
14626 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14627 msgstr ""
14628 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14629 "ト%2$s)"
14631 #: src/Buffer.cpp:1045
14632 msgid ""
14633 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14634 "chosen encoding.\n"
14635 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14636 msgstr ""
14637 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14638 "す。\n"
14639 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14641 #: src/Buffer.cpp:1052
14642 msgid "iconv conversion failed"
14643 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14645 #: src/Buffer.cpp:1057
14646 msgid "conversion failed"
14647 msgstr "変換に失敗しました"
14649 #: src/Buffer.cpp:1334
14650 msgid "Running chktex..."
14651 msgstr "chktexを実行しています..."
14653 #: src/Buffer.cpp:1347
14654 msgid "chktex failure"
14655 msgstr "chktexに失敗"
14657 #: src/Buffer.cpp:1348
14658 msgid "Could not run chktex successfully."
14659 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14661 #: src/Buffer.cpp:2202
14662 msgid "Preview source code"
14663 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14665 #: src/Buffer.cpp:2216
14666 #, c-format
14667 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14668 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14670 #: src/Buffer.cpp:2220
14671 #, c-format
14672 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14673 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14675 #: src/Buffer.cpp:2329
14676 #, c-format
14677 msgid "Auto-saving %1$s"
14678 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14680 #: src/Buffer.cpp:2373
14681 msgid "Autosave failed!"
14682 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14684 #: src/Buffer.cpp:2429
14685 msgid "Autosaving current document..."
14686 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14688 #: src/Buffer.cpp:2472
14689 msgid "Couldn't export file"
14690 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
14692 #: src/Buffer.cpp:2473
14693 #, c-format
14694 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14695 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
14697 #: src/Buffer.cpp:2510
14698 msgid "File name error"
14699 msgstr "ファイル名エラー"
14701 #: src/Buffer.cpp:2511
14702 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14703 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14705 #: src/Buffer.cpp:2553
14706 msgid "Document export cancelled."
14707 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
14709 #: src/Buffer.cpp:2559
14710 #, c-format
14711 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14712 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
14714 #: src/Buffer.cpp:2565
14715 #, c-format
14716 msgid "Document exported as %1$s"
14717 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
14719 #: src/Buffer.cpp:2635
14720 #, c-format
14721 msgid ""
14722 "The specified document\n"
14723 "%1$s\n"
14724 "could not be read."
14725 msgstr ""
14726 "指定された文書\n"
14727 "%1$s\n"
14728 "は,読むことができませんでした。"
14730 #: src/Buffer.cpp:2637
14731 msgid "Could not read document"
14732 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14734 #: src/Buffer.cpp:2647
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14738 "\n"
14739 "Recover emergency save?"
14740 msgstr ""
14741 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14742 "\n"
14743 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14745 #: src/Buffer.cpp:2650
14746 msgid "Load emergency save?"
14747 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14749 #: src/Buffer.cpp:2651
14750 msgid "&Recover"
14751 msgstr "復旧(&R)"
14753 #: src/Buffer.cpp:2651
14754 msgid "&Load Original"
14755 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14757 #: src/Buffer.cpp:2671
14758 #, c-format
14759 msgid ""
14760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14761 "\n"
14762 "Load the backup instead?"
14763 msgstr ""
14764 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14765 "\n"
14766 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14768 #: src/Buffer.cpp:2674
14769 msgid "Load backup?"
14770 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14772 #: src/Buffer.cpp:2675
14773 msgid "&Load backup"
14774 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14776 #: src/Buffer.cpp:2675
14777 msgid "Load &original"
14778 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14780 #: src/Buffer.cpp:2708
14781 #, c-format
14782 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14783 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14785 #: src/Buffer.cpp:2710
14786 msgid "Retrieve from version control?"
14787 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14789 #: src/Buffer.cpp:2711
14790 msgid "&Retrieve"
14791 msgstr "復元(&R)"
14793 #: src/BufferList.cpp:233
14794 msgid "No file open!"
14795 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14797 #: src/BufferList.cpp:243
14798 #, c-format
14799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14800 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14802 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14803 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14804 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14806 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14807 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14808 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14810 #: src/BufferList.cpp:284
14811 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14812 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14814 #: src/BufferParams.cpp:480
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "The layout file requested by this document,\n"
14818 "%1$s.layout,\n"
14819 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14820 "class or style file required by it is not\n"
14821 "available. See the Customization documentation\n"
14822 "for more information.\n"
14823 msgstr ""
14824 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14825 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14826 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14827 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14828 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14830 #: src/BufferParams.cpp:486
14831 msgid "Document class not available"
14832 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14834 #: src/BufferParams.cpp:487
14835 msgid "LyX will not be able to produce output."
14836 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14838 #: src/BufferParams.cpp:1645
14839 #, c-format
14840 msgid ""
14841 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14842 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14843 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14844 msgstr ""
14845 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14846 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14847 "出力することができないかもしれません。"
14849 #: src/BufferParams.cpp:1650
14850 msgid "Document class not found"
14851 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14853 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:763
14854 #, c-format
14855 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14856 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14858 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:765
14859 msgid "Could not load class"
14860 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14862 #: src/BufferParams.cpp:1721
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The module %1$s has been requested by\n"
14866 "this document but has not been found in the list of\n"
14867 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14868 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14869 msgstr ""
14870 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14871 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14872 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14873 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14875 #: src/BufferParams.cpp:1725
14876 msgid "Module not available"
14877 msgstr "モジュールが利用不能です"
14879 #: src/BufferParams.cpp:1726
14880 msgid "Some layouts may not be available."
14881 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14883 #: src/BufferParams.cpp:1733
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "The module %1$s requires a package that is\n"
14887 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14888 "may not be possible.\n"
14889 msgstr ""
14890 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14891 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14892 "できない可能性があります。\n"
14894 #: src/BufferParams.cpp:1736
14895 msgid "Package not available"
14896 msgstr "パッケージが利用不能です"
14898 #: src/BufferParams.cpp:1741
14899 #, c-format
14900 msgid "Error reading module %1$s\n"
14901 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14903 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
14904 msgid "Read Error"
14905 msgstr "読み込みエラー"
14907 #: src/BufferParams.cpp:1747
14908 msgid "Error reading internal layout information"
14909 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14911 #: src/BufferView.cpp:178
14912 msgid "No more insets"
14913 msgstr "差込枠はもうありません"
14915 #: src/BufferView.cpp:691
14916 msgid "Save bookmark"
14917 msgstr "しおりを保存"
14919 #: src/BufferView.cpp:1078
14920 msgid "No further undo information"
14921 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14923 #: src/BufferView.cpp:1087
14924 msgid "No further redo information"
14925 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14927 #: src/BufferView.cpp:1262 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
14928 msgid "String not found!"
14929 msgstr "文字列が見つかりません!"
14931 #: src/BufferView.cpp:1286
14932 msgid "Mark off"
14933 msgstr "マーク切"
14935 #: src/BufferView.cpp:1293
14936 msgid "Mark on"
14937 msgstr "マーク入"
14939 #: src/BufferView.cpp:1300
14940 msgid "Mark removed"
14941 msgstr "マーク削除"
14943 #: src/BufferView.cpp:1303
14944 msgid "Mark set"
14945 msgstr "マーク設定"
14947 #: src/BufferView.cpp:1354
14948 msgid "Statistics for the selection:"
14949 msgstr "選択範囲の統計:"
14951 #: src/BufferView.cpp:1356
14952 msgid "Statistics for the document:"
14953 msgstr "文書の統計:"
14955 #: src/BufferView.cpp:1359
14956 #, c-format
14957 msgid "%1$d words"
14958 msgstr "%1$d語"
14960 #: src/BufferView.cpp:1361
14961 msgid "One word"
14962 msgstr "1語"
14964 #: src/BufferView.cpp:1364
14965 #, c-format
14966 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14967 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14969 #: src/BufferView.cpp:1367
14970 msgid "One character (including blanks)"
14971 msgstr "1字(空白含む)"
14973 #: src/BufferView.cpp:1370
14974 #, c-format
14975 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14976 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14978 #: src/BufferView.cpp:1373
14979 msgid "One character (excluding blanks)"
14980 msgstr "1字(空白除く)"
14982 #: src/BufferView.cpp:1375
14983 msgid "Statistics"
14984 msgstr "統計"
14986 #: src/BufferView.cpp:2158
14987 #, c-format
14988 msgid "Inserting document %1$s..."
14989 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14991 #: src/BufferView.cpp:2169
14992 #, c-format
14993 msgid "Document %1$s inserted."
14994 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14996 #: src/BufferView.cpp:2171
14997 #, c-format
14998 msgid "Could not insert document %1$s"
14999 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15001 #: src/BufferView.cpp:2433
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "Could not read the specified document\n"
15005 "%1$s\n"
15006 "due to the error: %2$s"
15007 msgstr ""
15008 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15009 "%1$s\n"
15010 "を読むことができませんでした。"
15012 #: src/BufferView.cpp:2435
15013 msgid "Could not read file"
15014 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15016 #: src/BufferView.cpp:2442
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "%1$s\n"
15020 " is not readable."
15021 msgstr ""
15022 "%1$s\n"
15023 "は読み込み不能です。"
15025 #: src/BufferView.cpp:2443 src/output.cpp:39
15026 msgid "Could not open file"
15027 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15029 #: src/BufferView.cpp:2450
15030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15031 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15033 #: src/BufferView.cpp:2451
15034 msgid ""
15035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15037 "If this does not give the correct result\n"
15038 "then please change the encoding of the file\n"
15039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15040 msgstr ""
15041 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15042 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15043 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15044 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15046 #: src/Chktex.cpp:63
15047 #, c-format
15048 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15049 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15051 #: src/Chktex.cpp:65
15052 msgid "ChkTeX warning id # "
15053 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15055 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15057 msgid "none"
15058 msgstr "なし"
15060 #: src/Color.cpp:136
15061 msgid "black"
15062 msgstr "黒"
15064 #: src/Color.cpp:137
15065 msgid "white"
15066 msgstr "白"
15068 #: src/Color.cpp:138
15069 msgid "red"
15070 msgstr "赤"
15072 #: src/Color.cpp:139
15073 msgid "green"
15074 msgstr "緑"
15076 #: src/Color.cpp:140
15077 msgid "blue"
15078 msgstr "青"
15080 #: src/Color.cpp:141
15081 msgid "cyan"
15082 msgstr "シアン"
15084 #: src/Color.cpp:142
15085 msgid "magenta"
15086 msgstr "マゼンタ"
15088 #: src/Color.cpp:143
15089 msgid "yellow"
15090 msgstr "黄"
15092 #: src/Color.cpp:144
15093 msgid "cursor"
15094 msgstr "カーソル"
15096 #: src/Color.cpp:145
15097 msgid "background"
15098 msgstr "背景"
15100 #: src/Color.cpp:146
15101 msgid "text"
15102 msgstr "本文"
15104 #: src/Color.cpp:147
15105 msgid "selection"
15106 msgstr "選択"
15108 #: src/Color.cpp:148
15109 msgid "selected text"
15110 msgstr "選択されたテキスト"
15112 #: src/Color.cpp:150
15113 msgid "LaTeX text"
15114 msgstr "LaTeXテキスト"
15116 #: src/Color.cpp:151
15117 msgid "inline completion"
15118 msgstr "行内補完"
15120 #: src/Color.cpp:153
15121 msgid "non-unique inline completion"
15122 msgstr "複数候補時行内補完"
15124 #: src/Color.cpp:155
15125 msgid "previewed snippet"
15126 msgstr "プレビューの断片"
15128 #: src/Color.cpp:156
15129 msgid "note label"
15130 msgstr "注釈ラベル"
15132 #: src/Color.cpp:157
15133 msgid "note background"
15134 msgstr "注釈の背景"
15136 #: src/Color.cpp:158
15137 msgid "comment label"
15138 msgstr "コメントラベル"
15140 #: src/Color.cpp:159
15141 msgid "comment background"
15142 msgstr "コメントの背景"
15144 #: src/Color.cpp:160
15145 msgid "greyedout inset label"
15146 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15148 #: src/Color.cpp:161
15149 msgid "greyedout inset background"
15150 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15152 #: src/Color.cpp:162
15153 msgid "shaded box"
15154 msgstr "影付き箱型"
15156 #: src/Color.cpp:163
15157 msgid "listings background"
15158 msgstr "箇条書きの背景"
15160 #: src/Color.cpp:164
15161 msgid "branch label"
15162 msgstr "派生枝ラベル"
15164 #: src/Color.cpp:165
15165 msgid "footnote label"
15166 msgstr "脚注ラベル"
15168 #: src/Color.cpp:166
15169 msgid "index label"
15170 msgstr "索引ラベル"
15172 #: src/Color.cpp:167
15173 msgid "margin note label"
15174 msgstr "傍注ラベル"
15176 #: src/Color.cpp:168
15177 msgid "URL label"
15178 msgstr "URLラベル"
15180 #: src/Color.cpp:169
15181 msgid "URL text"
15182 msgstr "URL本文"
15184 #: src/Color.cpp:170
15185 msgid "depth bar"
15186 msgstr "階層表示線"
15188 #: src/Color.cpp:171
15189 msgid "language"
15190 msgstr "言語"
15192 #: src/Color.cpp:172
15193 msgid "command inset"
15194 msgstr "コマンド差込枠"
15196 #: src/Color.cpp:173
15197 msgid "command inset background"
15198 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15200 #: src/Color.cpp:174
15201 msgid "command inset frame"
15202 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15204 #: src/Color.cpp:175
15205 msgid "special character"
15206 msgstr "特別な文字"
15208 #: src/Color.cpp:176
15209 msgid "math"
15210 msgstr "数式"
15212 #: src/Color.cpp:177
15213 msgid "math background"
15214 msgstr "数式の背景"
15216 #: src/Color.cpp:178
15217 msgid "graphics background"
15218 msgstr "画像の背景"
15220 #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
15221 msgid "math macro background"
15222 msgstr "数式マクロの背景"
15224 #: src/Color.cpp:180
15225 msgid "math frame"
15226 msgstr "数式の縁"
15228 #: src/Color.cpp:181
15229 msgid "math corners"
15230 msgstr "数式内の縁取り"
15232 #: src/Color.cpp:182
15233 msgid "math line"
15234 msgstr "数式行"
15236 #: src/Color.cpp:184
15237 msgid "math macro hovered background"
15238 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15240 #: src/Color.cpp:185
15241 msgid "math macro label"
15242 msgstr "数式マクロラベル"
15244 #: src/Color.cpp:186
15245 msgid "math macro frame"
15246 msgstr "数式マクロの縁"
15248 #: src/Color.cpp:187
15249 msgid "math macro blended out"
15250 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15252 #: src/Color.cpp:188
15253 msgid "math macro old parameter"
15254 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15256 #: src/Color.cpp:189
15257 msgid "math macro new parameter"
15258 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15260 #: src/Color.cpp:190
15261 msgid "caption frame"
15262 msgstr "キャプションの縁"
15264 #: src/Color.cpp:191
15265 msgid "collapsable inset text"
15266 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15268 #: src/Color.cpp:192
15269 msgid "collapsable inset frame"
15270 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15272 #: src/Color.cpp:193
15273 msgid "inset background"
15274 msgstr "差込枠の背景"
15276 #: src/Color.cpp:194
15277 msgid "inset frame"
15278 msgstr "差込枠の縁"
15280 #: src/Color.cpp:195
15281 msgid "LaTeX error"
15282 msgstr "LaTeXエラー"
15284 #: src/Color.cpp:196
15285 msgid "end-of-line marker"
15286 msgstr "行末マーク"
15288 #: src/Color.cpp:197
15289 msgid "appendix marker"
15290 msgstr "付録マーカ"
15292 #: src/Color.cpp:198
15293 msgid "change bar"
15294 msgstr "変更バー"
15296 #: src/Color.cpp:199
15297 msgid "deleted text"
15298 msgstr "削除された文章"
15300 #: src/Color.cpp:200
15301 msgid "added text"
15302 msgstr "追加された文章"
15304 #: src/Color.cpp:201
15305 msgid "changed text 1st author"
15306 msgstr "変更された文章:第1著者"
15308 #: src/Color.cpp:202
15309 msgid "changed text 2nd author"
15310 msgstr "変更された文章:第2著者"
15312 #: src/Color.cpp:203
15313 msgid "changed text 3rd author"
15314 msgstr "変更された文章:第3著者"
15316 #: src/Color.cpp:204
15317 msgid "changed text 4th author"
15318 msgstr "変更された文章:第4著者"
15320 #: src/Color.cpp:205
15321 msgid "changed text 5th author"
15322 msgstr "変更された文章:第5著者"
15324 #: src/Color.cpp:206
15325 msgid "deleted text modifier"
15326 msgstr "削除された文章の修飾子"
15328 #: src/Color.cpp:207
15329 msgid "added space markers"
15330 msgstr "空白マーカ"
15332 #: src/Color.cpp:208
15333 msgid "top/bottom line"
15334 msgstr "上部/下部線"
15336 #: src/Color.cpp:209
15337 msgid "table line"
15338 msgstr "表の線"
15340 #: src/Color.cpp:210
15341 msgid "table on/off line"
15342 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15344 #: src/Color.cpp:212
15345 msgid "bottom area"
15346 msgstr "下部領域"
15348 #: src/Color.cpp:213
15349 msgid "new page"
15350 msgstr "新規頁"
15352 #: src/Color.cpp:214
15353 msgid "page break / line break"
15354 msgstr "改頁/改行"
15356 #: src/Color.cpp:215
15357 msgid "frame of button"
15358 msgstr "ボタンの縁"
15360 #: src/Color.cpp:216
15361 msgid "button background"
15362 msgstr "ボタンの背景"
15364 #: src/Color.cpp:217
15365 msgid "button background under focus"
15366 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15368 #: src/Color.cpp:218
15369 msgid "inherit"
15370 msgstr "引き継ぐ"
15372 #: src/Color.cpp:219
15373 msgid "ignore"
15374 msgstr "無視"
15376 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
15377 #: src/Converter.cpp:520
15378 msgid "Cannot convert file"
15379 msgstr "ファイルを変換することができません"
15381 #: src/Converter.cpp:307
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15385 "Define a converter in the preferences."
15386 msgstr ""
15387 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15388 "設定で変換子を指定してください。"
15390 #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15391 msgid "Executing command: "
15392 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15394 #: src/Converter.cpp:449
15395 msgid "Build errors"
15396 msgstr "ビルドエラー"
15398 #: src/Converter.cpp:450
15399 msgid "There were errors during the build process."
15400 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15402 #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15403 #, c-format
15404 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15405 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15407 #: src/Converter.cpp:478
15408 #, c-format
15409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15410 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15412 #: src/Converter.cpp:522
15413 #, c-format
15414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15415 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15417 #: src/Converter.cpp:523
15418 #, c-format
15419 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15420 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15422 #: src/Converter.cpp:579
15423 msgid "Running LaTeX..."
15424 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15426 #: src/Converter.cpp:597
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15430 "log %1$s."
15431 msgstr ""
15432 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15433 "んでした。"
15435 #: src/Converter.cpp:600
15436 msgid "LaTeX failed"
15437 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15439 #: src/Converter.cpp:602
15440 msgid "Output is empty"
15441 msgstr "出力が空です"
15443 #: src/Converter.cpp:603
15444 msgid "An empty output file was generated."
15445 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15447 #: src/CutAndPaste.cpp:566
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15451 "%2$s to %3$s"
15452 msgstr ""
15453 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15454 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15456 #: src/CutAndPaste.cpp:573
15457 msgid "Undefined flex inset"
15458 msgstr "未定義の自由差込枠"
15460 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1041
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "The file %1$s already exists.\n"
15464 "\n"
15465 "Do you want to overwrite that file?"
15466 msgstr ""
15467 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15468 "\n"
15469 "そのファイルに上書きしますか?"
15471 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1044
15472 msgid "Overwrite file?"
15473 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15475 #: src/Exporter.cpp:49
15476 msgid "Overwrite &all"
15477 msgstr "全て上書き(&A)"
15479 #: src/Exporter.cpp:50
15480 msgid "&Cancel export"
15481 msgstr "書き出しを取消(&C)"
15483 #: src/Exporter.cpp:90
15484 msgid "Couldn't copy file"
15485 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15487 #: src/Exporter.cpp:91
15488 #, c-format
15489 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15490 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15492 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15495 msgid "Roman"
15496 msgstr "ローマン体"
15498 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15501 msgid "Sans Serif"
15502 msgstr "サンセリフ体"
15504 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
15506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15507 msgid "Typewriter"
15508 msgstr "タイプライタ体"
15510 #: src/Font.cpp:49
15511 msgid "Symbol"
15512 msgstr "記号"
15514 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15515 #: src/Font.cpp:66
15516 msgid "Inherit"
15517 msgstr "継承"
15519 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15520 msgid "Medium"
15521 msgstr "ミディアム体"
15523 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15524 msgid "Bold"
15525 msgstr "ボールド体"
15527 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15528 msgid "Upright"
15529 msgstr "アップライト体"
15531 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15532 msgid "Italic"
15533 msgstr "イタリック体"
15535 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15536 msgid "Slanted"
15537 msgstr "斜体"
15539 #: src/Font.cpp:57
15540 msgid "Smallcaps"
15541 msgstr "スモールキャップ"
15543 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15544 msgid "Increase"
15545 msgstr "増やす"
15547 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15548 msgid "Decrease"
15549 msgstr "減らす"
15551 #: src/Font.cpp:66
15552 msgid "Toggle"
15553 msgstr "切換"
15555 #: src/Font.cpp:173
15556 #, c-format
15557 msgid "Emphasis %1$s, "
15558 msgstr "強調%1$s, "
15560 #: src/Font.cpp:176
15561 #, c-format
15562 msgid "Underline %1$s, "
15563 msgstr "下線%1$s, "
15565 #: src/Font.cpp:179
15566 #, c-format
15567 msgid "Noun %1$s, "
15568 msgstr "名詞%1$s, "
15570 #: src/Font.cpp:193
15571 #, c-format
15572 msgid "Language: %1$s, "
15573 msgstr "言語: %1$s,"
15575 #: src/Font.cpp:196
15576 #, c-format
15577 msgid "  Number %1$s"
15578 msgstr "  番号%1$s"
15580 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15581 msgid "Cannot view file"
15582 msgstr "ファイルを読むことができません"
15584 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1214
15585 #, c-format
15586 msgid "File does not exist: %1$s"
15587 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15589 #: src/Format.cpp:267
15590 #, c-format
15591 msgid "No information for viewing %1$s"
15592 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15594 #: src/Format.cpp:277
15595 #, c-format
15596 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15597 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15599 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15600 #: src/Format.cpp:383
15601 msgid "Cannot edit file"
15602 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15604 #: src/Format.cpp:337
15605 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15606 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15608 #: src/Format.cpp:350
15609 #, c-format
15610 msgid "No information for editing %1$s"
15611 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15613 #: src/Format.cpp:361
15614 #, c-format
15615 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15616 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15618 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15619 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15620 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15622 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15623 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15624 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15626 #: src/ISpell.cpp:267
15627 msgid ""
15628 "Could not create an ispell process.\n"
15629 "You may not have the right languages installed."
15630 msgstr ""
15631 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15632 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15634 #: src/ISpell.cpp:290
15635 msgid ""
15636 "The ispell process returned an error.\n"
15637 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15638 msgstr ""
15639 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15640 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15642 #: src/ISpell.cpp:395
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15646 "$s'."
15647 msgstr ""
15648 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15649 "た。"
15651 #: src/ISpell.cpp:406
15652 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15653 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15655 #: src/ISpell.cpp:466
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15659 "2$s'."
15660 msgstr ""
15661 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15662 "た。"
15664 #: src/ISpell.cpp:481
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15668 "2$s'."
15669 msgstr ""
15670 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15671 "た。"
15673 #: src/KeySequence.cpp:166
15674 msgid "   options: "
15675 msgstr "   オプション: "
15677 #: src/LaTeX.cpp:61
15678 #, c-format
15679 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15680 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15682 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15683 msgid "Running Index Processor."
15684 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15686 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15687 msgid "Running BibTeX."
15688 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15690 #: src/LaTeX.cpp:434
15691 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15692 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15694 #: src/LyX.cpp:101
15695 msgid "Could not read configuration file"
15696 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15698 #: src/LyX.cpp:102
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Error while reading the configuration file\n"
15702 "%1$s.\n"
15703 "Please check your installation."
15704 msgstr ""
15705 "設定ファイル %1$s\n"
15706 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15707 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15709 #: src/LyX.cpp:111
15710 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15711 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15713 #: src/LyX.cpp:115
15714 msgid "Done!"
15715 msgstr "終わりました!"
15717 #: src/LyX.cpp:377
15718 #, c-format
15719 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15720 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15722 #: src/LyX.cpp:379
15723 msgid "Cannot remove temporary directory"
15724 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15726 #: src/LyX.cpp:385
15727 #, c-format
15728 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15729 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15731 #: src/LyX.cpp:387
15732 msgid "Unable to remove temporary directory"
15733 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15735 #: src/LyX.cpp:416
15736 #, c-format
15737 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15738 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15740 #: src/LyX.cpp:490
15741 msgid "No textclass is found"
15742 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15744 #: src/LyX.cpp:491
15745 msgid ""
15746 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15747 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15748 msgstr ""
15749 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15750 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15751 "了するなどしてください。"
15753 #: src/LyX.cpp:495
15754 msgid "&Reconfigure"
15755 msgstr "再初期設定(&R)"
15757 #: src/LyX.cpp:496
15758 msgid "&Use Default"
15759 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15761 #: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
15762 msgid "&Exit LyX"
15763 msgstr "LyX を終了(&E)"
15765 #: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
15766 msgid "LyX: "
15767 msgstr "LyX: "
15769 #: src/LyX.cpp:768
15770 msgid "Could not create temporary directory"
15771 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15773 #: src/LyX.cpp:769
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "Could not create a temporary directory in\n"
15777 "\"%1$s\"\n"
15778 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15779 msgstr ""
15780 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15781 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15782 "であることを確認して,再度実行してください。"
15784 #: src/LyX.cpp:852
15785 msgid "Missing user LyX directory"
15786 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15788 #: src/LyX.cpp:853
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15792 "It is needed to keep your own configuration."
15793 msgstr ""
15794 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15795 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15797 #: src/LyX.cpp:858
15798 msgid "&Create directory"
15799 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15801 #: src/LyX.cpp:860
15802 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15803 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15805 #: src/LyX.cpp:864
15806 #, c-format
15807 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15808 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15810 #: src/LyX.cpp:869
15811 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15812 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15814 #: src/LyX.cpp:941
15815 msgid "List of supported debug flags:"
15816 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15818 #: src/LyX.cpp:945
15819 #, c-format
15820 msgid "Setting debug level to %1$s"
15821 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15823 #: src/LyX.cpp:956
15824 msgid ""
15825 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15826 "Command line switches (case sensitive):\n"
15827 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15828 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15829 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15830 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15831 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15832 "                  select the features to debug.\n"
15833 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15834 "\t-x [--execute] command\n"
15835 "                  where command is a lyx command.\n"
15836 "\t-e [--export] fmt\n"
15837 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15838 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15839 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15840 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15841 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15842 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15843 "\t-version        summarize version and build info\n"
15844 "Check the LyX man page for more details."
15845 msgstr ""
15846 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15847 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15848 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15849 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15850 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15851 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15852 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15853 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15854 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15855 "\t-x [--execute] command\n"
15856 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15857 "\t-e [--export] fmt\n"
15858 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
15859 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15860 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15862 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
15863 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
15864 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15865 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15867 #: src/LyX.cpp:996
15868 msgid "No system directory"
15869 msgstr "システムディレクトリがありません"
15871 #: src/LyX.cpp:997
15872 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15873 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15875 #: src/LyX.cpp:1008
15876 msgid "No user directory"
15877 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15879 #: src/LyX.cpp:1009
15880 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15881 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15883 #: src/LyX.cpp:1020
15884 msgid "Incomplete command"
15885 msgstr "不完全なコマンド"
15887 #: src/LyX.cpp:1021
15888 msgid "Missing command string after --execute switch"
15889 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15891 #: src/LyX.cpp:1032
15892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15893 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15895 #: src/LyX.cpp:1045
15896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15897 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15899 #: src/LyX.cpp:1050
15900 msgid "Missing filename for --import"
15901 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15903 #: src/LyXFunc.cpp:113
15904 msgid "Running configure..."
15905 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15907 #: src/LyXFunc.cpp:124
15908 msgid "Reloading configuration..."
15909 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15911 #: src/LyXFunc.cpp:130
15912 msgid "System reconfiguration failed"
15913 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15915 #: src/LyXFunc.cpp:131
15916 msgid ""
15917 "The system reconfiguration has failed.\n"
15918 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15919 "Please reconfigure again if needed."
15920 msgstr ""
15921 "再初期設定に失敗しました。\n"
15922 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15923 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15925 #: src/LyXFunc.cpp:137
15926 msgid "System reconfigured"
15927 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15929 #: src/LyXFunc.cpp:138
15930 msgid ""
15931 "The system has been reconfigured.\n"
15932 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15933 "updated document class specifications."
15934 msgstr ""
15935 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15936 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15937 "LyXを再起動する必要があります。"
15939 #: src/LyXFunc.cpp:374
15940 msgid "Unknown function."
15941 msgstr "未知の機能です。"
15943 #: src/LyXFunc.cpp:418
15944 msgid "Nothing to do"
15945 msgstr "何もしません"
15947 #: src/LyXFunc.cpp:437
15948 msgid "Unknown action"
15949 msgstr "未知の動作です。"
15951 #: src/LyXFunc.cpp:443 src/LyXFunc.cpp:705
15952 msgid "Command disabled"
15953 msgstr "コマンドは無効です"
15955 #: src/LyXFunc.cpp:450
15956 msgid "Command not allowed without any document open"
15957 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15959 #: src/LyXFunc.cpp:690
15960 msgid "Document is read-only"
15961 msgstr "文書が読込専用です"
15963 #: src/LyXFunc.cpp:699
15964 msgid "This portion of the document is deleted."
15965 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15967 #: src/LyXFunc.cpp:721
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15971 "\n"
15972 "Do you want to save the document?"
15973 msgstr ""
15974 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15975 "\n"
15976 "この文書を保存しますか?"
15978 #: src/LyXFunc.cpp:727
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15982 "\n"
15983 "Do you want to save the document?"
15984 msgstr ""
15985 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
15986 "\n"
15987 "この文書を保存しますか?"
15989 #: src/LyXFunc.cpp:730
15990 msgid "Save new document?"
15991 msgstr "新規文書を保存しますか?"
15993 #: src/LyXFunc.cpp:745
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "Could not print the document %1$s.\n"
15997 "Check that your printer is set up correctly."
15998 msgstr ""
15999 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16000 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16002 #: src/LyXFunc.cpp:748
16003 msgid "Print document failed"
16004 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16006 #: src/LyXFunc.cpp:868
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16010 "version of the document %1$s?"
16011 msgstr ""
16012 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16013 "か?"
16015 #: src/LyXFunc.cpp:870
16016 msgid "Revert to saved document?"
16017 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16019 #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:189
16020 msgid "&Revert"
16021 msgstr "元に戻す(&R)"
16023 #: src/LyXFunc.cpp:1082 src/Text3.cpp:1598
16024 msgid "Missing argument"
16025 msgstr "引数がありません"
16027 #: src/LyXFunc.cpp:1094
16028 #, c-format
16029 msgid "Opening help file %1$s..."
16030 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16032 #: src/LyXFunc.cpp:1146 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16033 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16034 msgid "Revision control error."
16035 msgstr "更新管理エラー。"
16037 #: src/LyXFunc.cpp:1147
16038 msgid "Error when setting the locking property."
16039 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
16041 #: src/LyXFunc.cpp:1367
16042 #, c-format
16043 msgid "Opening child document %1$s..."
16044 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16046 #: src/LyXFunc.cpp:1529
16047 #, c-format
16048 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16049 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16051 #: src/LyXFunc.cpp:1532
16052 msgid "Unable to save document defaults"
16053 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16055 #: src/LyXFunc.cpp:1679 src/LyXVC.cpp:151
16056 msgid "LyX VC: Log Message"
16057 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16059 #: src/LyXFunc.cpp:1688
16060 msgid "Directory is not accessible."
16061 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16063 #: src/LyXFunc.cpp:1874
16064 #, c-format
16065 msgid "Document %1$s reloaded."
16066 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16068 #: src/LyXFunc.cpp:1876
16069 #, c-format
16070 msgid "Could not reload document %1$s"
16071 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16073 #: src/LyXFunc.cpp:1913
16074 msgid "Welcome to LyX!"
16075 msgstr "LyXへようこそ!"
16077 #: src/LyXFunc.cpp:1934
16078 msgid "Converting document to new document class..."
16079 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2457
16082 msgid ""
16083 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16084 "legal words?"
16085 msgstr ""
16086 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16087 "なしますか?"
16089 #: src/LyXRC.cpp:2462
16090 msgid ""
16091 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16092 "document."
16093 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16095 #: src/LyXRC.cpp:2466
16096 msgid ""
16097 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16098 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16099 "specified, an internal routine is used."
16100 msgstr ""
16101 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16102 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16103 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16105 #: src/LyXRC.cpp:2474
16106 msgid ""
16107 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16108 "automatically by what you type."
16109 msgstr ""
16110 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16111 "はチェックを外してください。"
16113 #: src/LyXRC.cpp:2478
16114 msgid ""
16115 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16116 "class change."
16117 msgstr ""
16118 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16119 "は,チェックを外してください。"
16121 #: src/LyXRC.cpp:2482
16122 msgid ""
16123 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16124 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16126 #: src/LyXRC.cpp:2489
16127 msgid ""
16128 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16129 "the backup file in the same directory as the original file."
16130 msgstr ""
16131 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16132 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16134 #: src/LyXRC.cpp:2493
16135 msgid ""
16136 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16137 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16138 msgstr ""
16139 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16140 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16142 #: src/LyXRC.cpp:2497
16143 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16144 msgstr ""
16145 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
16147 #: src/LyXRC.cpp:2501
16148 msgid ""
16149 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16150 "its global and local bind/ directories."
16151 msgstr ""
16152 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16153 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16155 #: src/LyXRC.cpp:2505
16156 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16157 msgstr ""
16158 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16160 #: src/LyXRC.cpp:2509
16161 msgid ""
16162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16164 msgstr ""
16165 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16166 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16168 #: src/LyXRC.cpp:2519
16169 msgid ""
16170 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16171 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16172 msgstr ""
16173 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16174 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16176 #: src/LyXRC.cpp:2523
16177 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16178 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16180 #: src/LyXRC.cpp:2527
16181 msgid ""
16182 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16183 "inside."
16184 msgstr ""
16185 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16187 #: src/LyXRC.cpp:2538
16188 #, no-c-format
16189 msgid ""
16190 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16191 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16192 msgstr ""
16193 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16194 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16196 #: src/LyXRC.cpp:2542
16197 msgid ""
16198 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16199 "look in its global and local commands/ directories."
16200 msgstr ""
16201 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16202 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16204 #: src/LyXRC.cpp:2546
16205 msgid "New documents will be assigned this language."
16206 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16208 #: src/LyXRC.cpp:2550
16209 msgid "Specify the default paper size."
16210 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16212 #: src/LyXRC.cpp:2554
16213 msgid ""
16214 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16215 "shown after the change has been made.)"
16216 msgstr ""
16217 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16218 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16220 #: src/LyXRC.cpp:2558
16221 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16222 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16224 #: src/LyXRC.cpp:2562
16225 msgid ""
16226 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16227 "LyX was started from."
16228 msgstr ""
16229 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16231 #: src/LyXRC.cpp:2567
16232 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16233 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16235 #: src/LyXRC.cpp:2571
16236 msgid ""
16237 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16238 "value selects the directory LyX was started from."
16239 msgstr ""
16240 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16241 "たディレクトリが選ばれます。"
16243 #: src/LyXRC.cpp:2575
16244 msgid ""
16245 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16246 "recommended for non-English languages."
16247 msgstr ""
16248 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16249 "を強く推奨します。"
16251 #: src/LyXRC.cpp:2582
16252 msgid ""
16253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16254 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16255 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16256 msgstr ""
16257 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16258 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16259 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16261 #: src/LyXRC.cpp:2586
16262 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16263 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
16265 #: src/LyXRC.cpp:2590
16266 msgid ""
16267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16268 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16269 msgstr ""
16270 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16271 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16273 #: src/LyXRC.cpp:2599
16274 msgid ""
16275 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16276 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16277 msgstr ""
16278 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16279 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16280 "でしょう。"
16282 #: src/LyXRC.cpp:2603
16283 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16284 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16286 #: src/LyXRC.cpp:2607
16287 msgid ""
16288 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16289 "document."
16290 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16292 #: src/LyXRC.cpp:2611
16293 msgid ""
16294 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16295 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16297 #: src/LyXRC.cpp:2615
16298 msgid ""
16299 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16300 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16301 "name of the second language."
16302 msgstr ""
16303 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16304 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16306 #: src/LyXRC.cpp:2619
16307 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16308 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16310 #: src/LyXRC.cpp:2623
16311 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16312 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16314 #: src/LyXRC.cpp:2627
16315 msgid ""
16316 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16317 "\\documentclass."
16318 msgstr ""
16319 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16320 "外してください。"
16322 #: src/LyXRC.cpp:2631
16323 msgid ""
16324 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16325 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16326 msgstr ""
16327 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16328 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16330 #: src/LyXRC.cpp:2635
16331 msgid ""
16332 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16333 "document is the default language."
16334 msgstr ""
16335 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16336 "てください。"
16338 #: src/LyXRC.cpp:2639
16339 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16340 msgstr ""
16341 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16343 #: src/LyXRC.cpp:2643
16344 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16345 msgstr ""
16346 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16347 "択にしてください。"
16349 #: src/LyXRC.cpp:2647
16350 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16351 msgstr ""
16352 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16353 "い。"
16355 #: src/LyXRC.cpp:2651
16356 msgid ""
16357 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16358 "of the document."
16359 msgstr ""
16360 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16361 "ください。"
16363 #: src/LyXRC.cpp:2655
16364 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16365 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16367 #: src/LyXRC.cpp:2660
16368 msgid "The completion popup delay."
16369 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16371 #: src/LyXRC.cpp:2664
16372 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16373 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16375 #: src/LyXRC.cpp:2668
16376 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16377 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16379 #: src/LyXRC.cpp:2672
16380 msgid ""
16381 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16382 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16384 #: src/LyXRC.cpp:2676
16385 msgid ""
16386 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16387 "available."
16388 msgstr ""
16389 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16391 #: src/LyXRC.cpp:2680
16392 msgid "The inline completion delay."
16393 msgstr "行内補完の遅延。"
16395 #: src/LyXRC.cpp:2684
16396 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16397 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16399 #: src/LyXRC.cpp:2688
16400 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16401 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16403 #: src/LyXRC.cpp:2692
16404 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16405 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16407 #: src/LyXRC.cpp:2696
16408 #, c-format
16409 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16410 msgstr ""
16411 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16413 #: src/LyXRC.cpp:2701
16414 msgid ""
16415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16416 "variable. Use the OS native format."
16417 msgstr ""
16418 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16419 "マットを使ってください。"
16421 #: src/LyXRC.cpp:2708
16422 msgid ""
16423 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16424 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16426 #: src/LyXRC.cpp:2712
16427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16428 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16430 #: src/LyXRC.cpp:2716
16431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16432 msgstr ""
16433 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16434 "ようにします。"
16436 #: src/LyXRC.cpp:2720
16437 msgid "Scale the preview size to suit."
16438 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16440 #: src/LyXRC.cpp:2724
16441 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16442 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16444 #: src/LyXRC.cpp:2728
16445 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16446 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16448 #: src/LyXRC.cpp:2732
16449 msgid ""
16450 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16451 "environment variable PRINTER."
16452 msgstr ""
16453 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16454 "す。"
16456 #: src/LyXRC.cpp:2736
16457 msgid "The option to print only even pages."
16458 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16460 #: src/LyXRC.cpp:2740
16461 msgid ""
16462 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16463 "the filename of the DVI file to be printed."
16464 msgstr ""
16465 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16466 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16468 #: src/LyXRC.cpp:2744
16469 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16470 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16472 #: src/LyXRC.cpp:2748
16473 msgid "The option to print out in landscape."
16474 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16476 #: src/LyXRC.cpp:2752
16477 msgid "The option to print only odd pages."
16478 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16480 #: src/LyXRC.cpp:2756
16481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16482 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16484 #: src/LyXRC.cpp:2760
16485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16486 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16488 #: src/LyXRC.cpp:2764
16489 msgid "The option to specify paper type."
16490 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16492 #: src/LyXRC.cpp:2768
16493 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16494 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16496 #: src/LyXRC.cpp:2772
16497 msgid ""
16498 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16499 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16500 "arguments."
16501 msgstr ""
16502 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16503 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16504 "行します。"
16506 #: src/LyXRC.cpp:2776
16507 msgid ""
16508 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16509 "prepended along with the printer name after the spool command."
16510 msgstr ""
16511 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16512 "プリンタ名とともに前置されます。"
16514 #: src/LyXRC.cpp:2780
16515 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16516 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16518 #: src/LyXRC.cpp:2784
16519 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16520 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16522 #: src/LyXRC.cpp:2788
16523 msgid ""
16524 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16525 "command."
16526 msgstr ""
16527 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16528 "い。"
16530 #: src/LyXRC.cpp:2792
16531 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16532 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16534 #: src/LyXRC.cpp:2800
16535 msgid ""
16536 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16537 msgstr ""
16538 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16539 "ります。"
16541 #: src/LyXRC.cpp:2804
16542 msgid ""
16543 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16544 "wrong, override the setting here."
16545 msgstr ""
16546 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16547 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16549 #: src/LyXRC.cpp:2810
16550 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16551 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16553 #: src/LyXRC.cpp:2819
16554 msgid ""
16555 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16556 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16557 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16558 msgstr ""
16559 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16560 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16561 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16562 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16564 #: src/LyXRC.cpp:2823
16565 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16566 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16568 #: src/LyXRC.cpp:2828
16569 #, no-c-format
16570 msgid ""
16571 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16572 "roughly the same size as on paper."
16573 msgstr ""
16574 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16575 "大きさになります。"
16577 #: src/LyXRC.cpp:2832
16578 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16579 msgstr ""
16580 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16581 "る。"
16583 #: src/LyXRC.cpp:2836
16584 msgid ""
16585 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16586 "\".out\". Only for advanced users."
16587 msgstr ""
16588 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16589 "ます。熟練ユーザー用です。"
16591 #: src/LyXRC.cpp:2843
16592 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16593 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16595 #: src/LyXRC.cpp:2847
16596 msgid "What command runs the spellchecker?"
16597 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16599 #: src/LyXRC.cpp:2851
16600 msgid ""
16601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16602 "when you quit LyX."
16603 msgstr ""
16604 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16605 "了するときに削除されます。"
16607 #: src/LyXRC.cpp:2855
16608 msgid ""
16609 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16610 "value selects the directory LyX was started from."
16611 msgstr ""
16612 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16613 "したディレクトリが選ばれます。"
16615 #: src/LyXRC.cpp:2865
16616 msgid ""
16617 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16618 "will look in its global and local ui/ directories."
16619 msgstr ""
16620 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16621 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16623 #: src/LyXRC.cpp:2878
16624 msgid ""
16625 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16626 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16627 "may not work with all dictionaries."
16628 msgstr ""
16629 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16630 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16631 "辞書で動くとは限りません。"
16633 #: src/LyXRC.cpp:2882
16634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16635 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16637 #: src/LyXRC.cpp:2886
16638 msgid ""
16639 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16640 msgstr ""
16641 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16642 "能性があります。"
16644 #: src/LyXRC.cpp:2893
16645 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16646 msgstr ""
16647 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16648 "\" を使ってください)"
16650 #: src/LyXVC.cpp:100
16651 msgid "Document not saved"
16652 msgstr "文書は保存されませんでした"
16654 #: src/LyXVC.cpp:101
16655 msgid "You must save the document before it can be registered."
16656 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16658 #: src/LyXVC.cpp:133
16659 msgid "LyX VC: Initial description"
16660 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16662 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16663 msgid "(no initial description)"
16664 msgstr "(初期説明文がありません)"
16666 #: src/LyXVC.cpp:154
16667 msgid "(no log message)"
16668 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16670 #: src/LyXVC.cpp:185
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16674 "changes.\n"
16675 "\n"
16676 "Do you want to revert to the older version?"
16677 msgstr ""
16678 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16679 "す。\n"
16680 "\n"
16681 "古い版に戻しますか?"
16683 #: src/LyXVC.cpp:188
16684 msgid "Revert to stored version of document?"
16685 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16687 #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16688 msgid "Senseless with this layout!"
16689 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16691 #: src/Paragraph.cpp:1660
16692 msgid "Alignment not permitted"
16693 msgstr "配置が使えません"
16695 #: src/Paragraph.cpp:1661
16696 msgid ""
16697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16698 "Setting to default."
16699 msgstr ""
16700 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16701 "既定値に設定します。"
16703 #: src/Paragraph.cpp:2150 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16704 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16705 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16706 msgid "LyX Warning: "
16707 msgstr "LyX警告: "
16709 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/insets/InsetListings.cpp:186
16710 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
16711 msgid "uncodable character"
16712 msgstr "コード化できない文字"
16714 #: src/Paragraph.cpp:2512
16715 msgid "Memory problem"
16716 msgstr "メモリ障害"
16718 #: src/Paragraph.cpp:2512
16719 msgid "Paragraph not properly initialized"
16720 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16722 #: src/SpellBase.cpp:51
16723 msgid "Native OS API not yet supported."
16724 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16726 #: src/Text.cpp:146
16727 msgid "Unknown Inset"
16728 msgstr "不明な差込枠です"
16730 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16731 msgid "Change tracking error"
16732 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16734 #: src/Text.cpp:220
16735 #, c-format
16736 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16737 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16739 #: src/Text.cpp:233
16740 #, c-format
16741 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16742 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16744 #: src/Text.cpp:240
16745 msgid "Unknown token"
16746 msgstr "未知のトークン"
16748 #: src/Text.cpp:522
16749 msgid ""
16750 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16751 "Tutorial."
16752 msgstr ""
16753 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16755 #: src/Text.cpp:533
16756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16757 msgstr ""
16758 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16759 "い。"
16761 #: src/Text.cpp:1381
16762 msgid "[Change Tracking] "
16763 msgstr "[変更追跡機能] "
16765 #: src/Text.cpp:1387
16766 msgid "Change: "
16767 msgstr "変更: "
16769 #: src/Text.cpp:1391
16770 msgid " at "
16771 msgstr " at "
16773 #: src/Text.cpp:1401
16774 #, c-format
16775 msgid "Font: %1$s"
16776 msgstr "フォント: %1$s"
16778 #: src/Text.cpp:1406
16779 #, c-format
16780 msgid ", Depth: %1$d"
16781 msgstr ", 階層: %1$d"
16783 #: src/Text.cpp:1412
16784 msgid ", Spacing: "
16785 msgstr ", 行間: "
16787 #: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16788 msgid "OneHalf"
16789 msgstr "半行"
16791 #: src/Text.cpp:1424
16792 msgid "Other ("
16793 msgstr "その他 ("
16795 #: src/Text.cpp:1433
16796 msgid ", Inset: "
16797 msgstr ", 差込枠: "
16799 #: src/Text.cpp:1434
16800 msgid ", Paragraph: "
16801 msgstr ", 段落: "
16803 #: src/Text.cpp:1435
16804 msgid ", Id: "
16805 msgstr ", ID: "
16807 #: src/Text.cpp:1436
16808 msgid ", Position: "
16809 msgstr ", 位置: "
16811 #: src/Text.cpp:1442
16812 msgid ", Char: 0x"
16813 msgstr ", 文字: 0x"
16815 #: src/Text.cpp:1444
16816 msgid ", Boundary: "
16817 msgstr ", 境界: "
16819 #: src/Text2.cpp:388
16820 msgid "No font change defined."
16821 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16823 #: src/Text2.cpp:428
16824 msgid "Nothing to index!"
16825 msgstr "索引にするものがありません!"
16827 #: src/Text2.cpp:430
16828 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16829 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16831 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
16832 msgid "Math editor mode"
16833 msgstr "数式編集モード"
16835 #: src/Text3.cpp:188
16836 msgid "No valid math formula"
16837 msgstr "有効な数式ではありません"
16839 #: src/Text3.cpp:870
16840 msgid "Unknown spacing argument: "
16841 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16843 #: src/Text3.cpp:1153
16844 msgid "Layout "
16845 msgstr "割り付け"
16847 #: src/Text3.cpp:1154
16848 msgid " not known"
16849 msgstr "解釈不能"
16851 #: src/Text3.cpp:1715 src/Text3.cpp:1727
16852 msgid "Character set"
16853 msgstr "文字が調整されました"
16855 #: src/Text3.cpp:1875 src/Text3.cpp:1886
16856 msgid "Paragraph layout set"
16857 msgstr "段落を割り付けました。"
16859 #: src/TextClass.cpp:140
16860 msgid "Plain Layout"
16861 msgstr "無地レイアウト"
16863 #: src/TextClass.cpp:643
16864 msgid "Missing File"
16865 msgstr "ファイルがありません"
16867 #: src/TextClass.cpp:644
16868 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16869 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16871 #: src/TextClass.cpp:647
16872 msgid "Corrupt File"
16873 msgstr "破損ファイル"
16875 #: src/TextClass.cpp:648
16876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16877 msgstr ""
16878 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16880 #: src/Thesaurus.cpp:60
16881 msgid "Thesaurus failure"
16882 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16884 #: src/Thesaurus.cpp:61
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16888 "\n"
16889 "%1$s."
16890 msgstr ""
16891 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16892 "\n"
16893 "%1$s。"
16895 #: src/VCBackend.cpp:57
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "Some problem occured while running the command:\n"
16899 "'%1$s'."
16900 msgstr ""
16901 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16902 "エラーが発生しました。"
16904 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
16905 #: src/VCBackend.cpp:680
16906 msgid "Error: Could not generate logfile."
16907 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16909 #: src/VCBackend.cpp:561
16910 msgid ""
16911 "Error when committing to repository.\n"
16912 "You have to manually resolve the problem.\n"
16913 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16914 msgstr ""
16915 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16916 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16917 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16919 #: src/VCBackend.cpp:627
16920 msgid ""
16921 "Error when acquiring write lock.\n"
16922 "Most probably another user is editing\n"
16923 "the current document now!\n"
16924 "Also check the access to the repository."
16925 msgstr ""
16926 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
16927 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
16928 "可能性が高いです。\n"
16929 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
16931 #: src/VCBackend.cpp:633
16932 msgid ""
16933 "Error when releasing write lock.\n"
16934 "Check the access to the repository."
16935 msgstr ""
16936 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
16937 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
16939 #: src/VCBackend.cpp:654
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Error when updating from repository.\n"
16943 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16944 "'%1$s'.\n"
16945 "\n"
16946 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16947 msgstr ""
16948 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16949 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16950 "'%1$s'.\n"
16951 "\n"
16952 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16954 #: src/VCBackend.cpp:706
16955 msgid "VCN File Locking"
16956 msgstr "VCNファイルロック"
16958 #: src/VCBackend.cpp:707
16959 msgid "Locking property unset."
16960 msgstr "ロック特性を解除しました。"
16962 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
16963 msgid "Locking property set."
16964 msgstr "ロック特性を設定しました。"
16966 #: src/VCBackend.cpp:708
16967 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
16968 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
16970 #: src/VSpace.cpp:472
16971 msgid "Default skip"
16972 msgstr "既定値のスキップ"
16974 #: src/VSpace.cpp:475
16975 msgid "Small skip"
16976 msgstr "小スキップ"
16978 #: src/VSpace.cpp:478
16979 msgid "Medium skip"
16980 msgstr "中スキップ"
16982 #: src/VSpace.cpp:481
16983 msgid "Big skip"
16984 msgstr "大スキップ"
16986 #: src/VSpace.cpp:484
16987 msgid "Vertical fill"
16988 msgstr "垂直フィル"
16990 #: src/VSpace.cpp:491
16991 msgid "protected"
16992 msgstr "保護されています"
16994 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16999 msgstr ""
17000 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17001 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17003 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17004 msgid "Reload saved document?"
17005 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17007 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17008 msgid "&Reload"
17009 msgstr "復帰(&R)"
17011 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17012 msgid "&Keep Changes"
17013 msgstr "変更を維持(&K)"
17015 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17016 #, c-format
17017 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17018 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17020 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17021 msgid "File not readable!"
17022 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17024 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17028 "\n"
17029 "Do you want to create a new document?"
17030 msgstr ""
17031 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17032 "\n"
17033 "新規文書を作成しますか?"
17035 #: src/buffer_funcs.cpp:106
17036 msgid "Create new document?"
17037 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17039 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17040 msgid "&Create"
17041 msgstr "生成(&C)"
17043 #: src/buffer_funcs.cpp:135
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The specified document template\n"
17047 "%1$s\n"
17048 "could not be read."
17049 msgstr ""
17050 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17051 "は読めませんでした。"
17053 #: src/buffer_funcs.cpp:137
17054 msgid "Could not read template"
17055 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17057 #: src/buffer_funcs.cpp:417
17058 msgid "\\arabic{enumi}."
17059 msgstr "\\arabic{enumi}."
17061 #: src/buffer_funcs.cpp:423
17062 msgid "\\roman{enumiii}."
17063 msgstr "\\roman{enumiii}."
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:426
17066 msgid "\\Alph{enumiv}."
17067 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
17070 msgid "Senseless!!! "
17071 msgstr "意味を成しません!!! "
17073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17074 msgid "Standard[[Bullets]]"
17075 msgstr "標準"
17077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17078 msgid "Maths"
17079 msgstr "数式"
17081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17082 msgid "Dings 1"
17083 msgstr "絵文字1"
17085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17086 msgid "Dings 2"
17087 msgstr "絵文字2"
17089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17090 msgid "Dings 3"
17091 msgstr "絵文字3"
17093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17094 msgid "Dings 4"
17095 msgstr "絵文字4"
17097 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17098 msgid "Directories"
17099 msgstr "ディレクトリ"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17103 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17106 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17107 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17110 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17111 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17117 "1995--%1$s LyX Team"
17118 msgstr ""
17119 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17120 "1995--%1$s LyX Teamです。"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17123 msgid ""
17124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17126 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17127 "any later version."
17128 msgstr ""
17129 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17130 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17131 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17134 msgid ""
17135 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17138 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17140 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17141 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17142 msgstr ""
17143 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17144 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17145 "みます。\n"
17146 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17147 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17148 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17149 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17152 msgid "not released yet"
17153 msgstr "まだリリースされていません"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "LyX Version %1$s\n"
17159 "(%2$s)"
17160 msgstr ""
17161 "LyXバージョン %1$s\n"
17162 "(%2$s)"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17165 msgid "Library directory: "
17166 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17169 msgid "User directory: "
17170 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
17174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
17175 #, c-format
17176 msgid "LyX: %1$s"
17177 msgstr "LyX: %1$s"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17180 msgid "About %1"
17181 msgstr "%1について"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
17184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
17185 msgid "Preferences"
17186 msgstr "設定"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17189 msgid "Reconfigure"
17190 msgstr "再初期設定"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
17193 msgid "Quit %1"
17194 msgstr "%1を終了"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
17197 msgid "Exiting."
17198 msgstr "終了します。"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
17201 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17202 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
17205 #, c-format
17206 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17207 msgstr ""
17208 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17209 "あります。"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17212 msgid "The current document was closed."
17213 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
17216 msgid ""
17217 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17218 "documents and exit.\n"
17219 "\n"
17220 "Exception: "
17221 msgstr ""
17222 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17223 "ます。\n"
17224 "\n"
17225 "例外エラー: "
17227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
17229 msgid "Software exception Detected"
17230 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17233 msgid ""
17234 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17235 "unsaved documents and exit."
17236 msgstr ""
17237 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17238 "保存を試み、終了します。"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
17241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
17242 msgid "Could not find UI definition file"
17243 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "Error while reading the included file\n"
17249 "%1$s.\n"
17250 "Please check your installation."
17251 msgstr ""
17252 "インクルードファイル %1$s\n"
17253 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17254 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "Error while reading the configuration file\n"
17260 "%1$s.\n"
17261 "Falling back to default.\n"
17262 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
17263 "check which user interface file you are using."
17264 msgstr ""
17265 "設定ファイル %1$s\n"
17266 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17267 "既定値に戻します。\n"
17268 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
17269 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
17272 msgid "Could not find default UI file"
17273 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
17276 msgid ""
17277 "LyX could not find the default UI file!\n"
17278 "Please check your installation."
17279 msgstr ""
17280 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17281 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17284 msgid "Bibliography Entry Settings"
17285 msgstr "参考文献の設定"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17288 msgid "BibTeX Bibliography"
17289 msgstr "BibTeX 参考文献"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17297 msgid "Documents|#o#O"
17298 msgstr "文書(O)|#o#O"
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17301 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17302 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17305 msgid "Select a BibTeX database to add"
17306 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17309 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17310 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17313 msgid "Select a BibTeX style"
17314 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17317 msgid "No frame"
17318 msgstr "枠なし"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17321 msgid "Simple rectangular frame"
17322 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17325 msgid "Oval frame, thin"
17326 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17329 msgid "Oval frame, thick"
17330 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17333 msgid "Drop shadow"
17334 msgstr "影付き"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17337 msgid "Shaded background"
17338 msgstr "影の背景"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17341 msgid "Double rectangular frame"
17342 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17346 msgid "Height"
17347 msgstr "高さ"
17349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17351 msgid "Depth"
17352 msgstr "階層"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
17357 msgid "Total Height"
17358 msgstr "全高"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17362 msgid "Width"
17363 msgstr "幅"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17366 msgid "Box Settings"
17367 msgstr "ボックスの設定"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17370 msgid "Branch Settings"
17371 msgstr "派生枝の設定"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17374 msgid "Activated"
17375 msgstr "有効化"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17378 msgid "Color"
17379 msgstr "色彩"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
17383 msgid "Yes"
17384 msgstr "はい"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
17387 msgid "No"
17388 msgstr "いいえ"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17391 msgid "Merge Changes"
17392 msgstr "変更を統合"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17395 #, c-format
17396 msgid ""
17397 "Change by %1$s\n"
17398 "\n"
17399 msgstr ""
17400 "%1$sによる変更\n"
17401 "\n"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
17404 #, c-format
17405 msgid "Change made at %1$s\n"
17406 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17413 msgid "No change"
17414 msgstr "変更しない"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17417 msgid "Small Caps"
17418 msgstr "スモールキャップ体"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17425 msgid "Reset"
17426 msgstr "リセット"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17429 msgid "Underbar"
17430 msgstr "下線"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17433 msgid "Noun"
17434 msgstr "名詞体"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17437 msgid "No color"
17438 msgstr "色指定なし"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17441 msgid "Black"
17442 msgstr "黒"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17445 msgid "White"
17446 msgstr "白"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17449 msgid "Red"
17450 msgstr "赤"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17453 msgid "Green"
17454 msgstr "緑"
17456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17457 msgid "Blue"
17458 msgstr "青"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17461 msgid "Cyan"
17462 msgstr "シアン"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17465 msgid "Magenta"
17466 msgstr "マゼンタ"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17469 msgid "Yellow"
17470 msgstr "黄"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17473 msgid "Text Style"
17474 msgstr "文字様式"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
17477 msgid "Keys"
17478 msgstr "キー"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17481 msgid "LinkBack PDF"
17482 msgstr "LinkBack PDF"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17485 msgid "PDF"
17486 msgstr "PDF"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17489 msgid "pasted"
17490 msgstr "貼り付けられた"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17493 #, c-format
17494 msgid "%1$s Files"
17495 msgstr "%1$sファイル"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17498 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17499 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
17502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
17503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17505 msgid "Canceled."
17506 msgstr "取り消されました。"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17509 msgid "Overwrite external file?"
17510 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17513 #, c-format
17514 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17515 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17518 msgid "List of previous commands"
17519 msgstr "以前のコマンドの一覧"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17522 msgid "Next command"
17523 msgstr "次のコマンド"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17526 msgid "big[[delimiter size]]"
17527 msgstr "big[[delimiter size]]"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17530 msgid "Big[[delimiter size]]"
17531 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17534 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17535 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17538 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17539 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17542 msgid "Math Delimiter"
17543 msgstr "数式区分記号"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17547 msgid "(None)"
17548 msgstr "(なし)"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17551 msgid "Variable"
17552 msgstr "可変"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17555 msgid "Computer Modern Roman"
17556 msgstr "Computer Modern Roman"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17559 msgid "Latin Modern Roman"
17560 msgstr "Latin Modern Roman"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17563 msgid "AE (Almost European)"
17564 msgstr "AE (Almost European)"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17567 msgid "Times Roman"
17568 msgstr "Times Roman"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17571 msgid "Palatino"
17572 msgstr "Palatino"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17575 msgid "Bitstream Charter"
17576 msgstr "Bitstream Charter"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17579 msgid "New Century Schoolbook"
17580 msgstr "New Century Schoolbook"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17583 msgid "Bookman"
17584 msgstr "Bookman"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17587 msgid "Utopia"
17588 msgstr "Utopia"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17591 msgid "Bera Serif"
17592 msgstr "Bera Serif"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17595 msgid "Concrete Roman"
17596 msgstr "Concrete Roman"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17599 msgid "Zapf Chancery"
17600 msgstr "Zapf Chancery"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17603 msgid "Computer Modern Sans"
17604 msgstr "Computer Modern Sans"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17607 msgid "Latin Modern Sans"
17608 msgstr "Latin Modern Sans"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17611 msgid "Helvetica"
17612 msgstr "Helvetica"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17615 msgid "Avant Garde"
17616 msgstr "Avant Garde"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17619 msgid "Bera Sans"
17620 msgstr "Bera Sans"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17623 msgid "CM Bright"
17624 msgstr "CM Bright"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17627 msgid "Computer Modern Typewriter"
17628 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17631 msgid "Latin Modern Typewriter"
17632 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17635 msgid "Courier"
17636 msgstr "Courier"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17639 msgid "Bera Mono"
17640 msgstr "Bera Mono"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17643 msgid "LuxiMono"
17644 msgstr "LuxiMono"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17647 msgid "CM Typewriter Light"
17648 msgstr "CM Typewriter Light"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17651 msgid "Page"
17652 msgstr "ページ"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17655 msgid "Module not found!"
17656 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17659 msgid "Document Settings"
17660 msgstr "文書の設定"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17664 msgid ""
17665 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17666 msgstr ""
17667 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17668 "は?を入力してください。"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17671 msgid "Length"
17672 msgstr "長さ"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17676 msgid " (not installed)"
17677 msgstr "(インストールされていません)"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17680 msgid "10"
17681 msgstr "10"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17684 msgid "11"
17685 msgstr "11"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17688 msgid "12"
17689 msgstr "12"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17692 msgid "empty"
17693 msgstr "空"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17696 msgid "plain"
17697 msgstr "プレーン(plain)"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17700 msgid "headings"
17701 msgstr "設定(headings)"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17704 msgid "fancy"
17705 msgstr "装飾的(fancy)"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17708 msgid "B3"
17709 msgstr "B3"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17712 msgid "B4"
17713 msgstr "B4"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17716 msgid "Language Default (no inputenc)"
17717 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17720 msgid "``text''"
17721 msgstr "``テキスト''"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17724 msgid "''text''"
17725 msgstr "''テキスト''"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17728 msgid ",,text``"
17729 msgstr ",,テキスト``"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17732 msgid ",,text''"
17733 msgstr ",,テキスト''"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17736 msgid "<<text>>"
17737 msgstr "<<テキスト>>"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17740 msgid ">>text<<"
17741 msgstr ">>テキスト<<"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17744 msgid "Numbered"
17745 msgstr "連番を振る"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17748 msgid "Appears in TOC"
17749 msgstr "目次に載せる"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17752 msgid "Author-year"
17753 msgstr "著者‐年"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17756 msgid "Numerical"
17757 msgstr "連番"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17760 #, c-format
17761 msgid "Unavailable: %1$s"
17762 msgstr "利用不能: %1$s"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17765 msgid "Document Class"
17766 msgstr "文書クラス"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17769 msgid "Modules"
17770 msgstr "モジュール"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17773 msgid "Text Layout"
17774 msgstr "本文レイアウト"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17777 msgid "Page Margins"
17778 msgstr "ページ余白"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17781 msgid "Numbering & TOC"
17782 msgstr "連番と目次"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17785 msgid "PDF Properties"
17786 msgstr "PDF特性"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17789 msgid "Math Options"
17790 msgstr "数式オプション"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17793 msgid "Float Placement"
17794 msgstr "フロートの配置"
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17797 msgid "Bullets"
17798 msgstr "ブリット"
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17801 msgid "Branches"
17802 msgstr "派生枝"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17806 msgid "LaTeX Preamble"
17807 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17810 msgid "Layouts|#o#O"
17811 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17814 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17815 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17819 msgid "Local layout file"
17820 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17823 msgid ""
17824 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17825 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17826 "document may not work with this layout if you do not\n"
17827 "keep the layout file in the document directory."
17828 msgstr ""
17829 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17830 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17831 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17832 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17835 msgid "&Set Layout"
17836 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
17841 msgid "Error"
17842 msgstr "エラー"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
17845 msgid "Unable to read local layout file."
17846 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
17849 msgid "Select master document"
17850 msgstr "マスター文書を選んでください"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
17853 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17854 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17858 msgid "Unapplied changes"
17859 msgstr "適用されていない変更"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17863 msgid ""
17864 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17865 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17866 msgstr ""
17867 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17868 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17872 msgid "&Dismiss"
17873 msgstr "解除(&D)"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
17877 msgid "Unable to set document class."
17878 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
17881 #, c-format
17882 msgid "%1$s, %2$s"
17883 msgstr "%1$s、%2$s"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
17886 #, c-format
17887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17888 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17891 msgid "Module provided by document class."
17892 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
17895 #, c-format
17896 msgid "Package(s) required: %1$s."
17897 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17900 msgid "or"
17901 msgstr "あるいは"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
17904 #, c-format
17905 msgid "Module required: %1$s."
17906 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
17909 #, c-format
17910 msgid "Modules excluded: %1$s."
17911 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
17914 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17915 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
17918 msgid "[No options predefined]"
17919 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
17922 msgid "Can't set layout!"
17923 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
17926 #, c-format
17927 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17928 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
17931 msgid "Not Found"
17932 msgstr "見つかりません"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
17935 msgid "Assigned master does not include this file"
17936 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "You must include this file in the document\n"
17942 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17943 "feature."
17944 msgstr ""
17945 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
17946 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
17947 "インクルードしなくてはなりません。"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
17950 msgid "Could not load master"
17951 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "The master document '%1$s'\n"
17957 "could not be loaded."
17958 msgstr ""
17959 "マスター文書「%1$s」を\n"
17960 "読み込むことができませんでした。"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17963 msgid "TeX Code Settings"
17964 msgstr "TeX コードの設定"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17967 msgid "Error List"
17968 msgstr "エラーリスト"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17971 #, c-format
17972 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17973 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17976 msgid "Top left"
17977 msgstr "左上"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17980 msgid "Bottom left"
17981 msgstr "左下"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17984 msgid "Baseline left"
17985 msgstr "ベースライン左"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17988 msgid "Top center"
17989 msgstr "中央上"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17992 msgid "Bottom center"
17993 msgstr "中央下"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17996 msgid "Baseline center"
17997 msgstr "ベースライン中央"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18000 msgid "Top right"
18001 msgstr "右上"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18004 msgid "Bottom right"
18005 msgstr "右下"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18008 msgid "Baseline right"
18009 msgstr "ベースライン右"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18012 msgid "External Material"
18013 msgstr "外部素材"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18016 msgid "Scale%"
18017 msgstr "縮尺%"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
18020 msgid "Select external file"
18021 msgstr "外部ファイルを選択する"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18024 msgid "Float Settings"
18025 msgstr "フロートの設定"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
18028 msgid "Graphics"
18029 msgstr "画像"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
18032 msgid "Dissolve previous group?"
18033 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18040 "because this graphic was its only member.\n"
18041 "How do you want to proceed?"
18042 msgstr ""
18043 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18044 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18045 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18046 "どのようにしますか?"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
18049 #, c-format
18050 msgid "Stick with group '%1$s'"
18051 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
18054 #, c-format
18055 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18056 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18062 "the group will be dissolved,\n"
18063 "because this graphic was its only member.\n"
18064 "How do you want to proceed?"
18065 msgstr ""
18066 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18067 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18068 "メンバーなので解体されます。\n"
18069 "どのようにしますか?"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18072 #, c-format
18073 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18074 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
18077 msgid "Enter unique group name:"
18078 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
18081 msgid "Group already defined!"
18082 msgstr "グループは既に定義されています!"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
18085 #, c-format
18086 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18087 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18090 msgid "Select graphics file"
18091 msgstr "画像ファイルを選択"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18094 msgid "Clipart|#C#c"
18095 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18098 msgid "Horizontal Space Settings"
18099 msgstr "水平方向の空白の設定"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18102 msgid ""
18103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18106 msgstr ""
18107 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18108 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18109 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18112 msgid "Thin space"
18113 msgstr "小空白"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18116 msgid "Medium space"
18117 msgstr "中空白"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18120 msgid "Thick space"
18121 msgstr "大空白"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18124 msgid "Negative thin space"
18125 msgstr "負の空白"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18128 msgid "Negative medium space"
18129 msgstr "負の中空白"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18132 msgid "Negative thick space"
18133 msgstr "負の大空白"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18136 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18137 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18140 msgid "Quad (1 em)"
18141 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18144 msgid "Double Quad (2 em)"
18145 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18148 msgid "Inter-word space"
18149 msgstr "単語間の空白"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18152 msgid "Horizontal Fill"
18153 msgstr "水平フィル"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18156 msgid "Hyperlink"
18157 msgstr "ハイパーリンク"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
18160 msgid "Child Document"
18161 msgstr "子文書"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18166 msgid ""
18167 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18168 msgstr ""
18169 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18170 "は?を入力してください。"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18173 msgid "Select document to include"
18174 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18177 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18178 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18181 msgid "unknown"
18182 msgstr "解釈不能"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18185 msgid "shortcut"
18186 msgstr "短絡キー"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18189 msgid "shortcuts"
18190 msgstr "短絡キー"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18193 msgid "lyxrc"
18194 msgstr "lyxrc"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18197 msgid "package"
18198 msgstr "パッケージ"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18201 msgid "textclass"
18202 msgstr "文書クラス"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18205 msgid "menu"
18206 msgstr "メニュー"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18209 msgid "icon"
18210 msgstr "アイコン"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18213 msgid "buffer"
18214 msgstr "バッファ"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18217 msgid "Shift-"
18218 msgstr "シフト-"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18221 msgid "Control-"
18222 msgstr "コントロール-"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18225 msgid "Option-"
18226 msgstr "オプション-"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18229 msgid "Command-"
18230 msgstr "コマンド-"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18233 msgid "Label"
18234 msgstr "ラベル"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18237 msgid "No language"
18238 msgstr "言語指定なし"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18241 msgid "Program Listing Settings"
18242 msgstr "プログラムリストの設定"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18245 msgid "No dialect"
18246 msgstr "方言指定なし"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
18249 msgid "LaTeX Log"
18250 msgstr "LaTeXログ"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
18253 msgid "Literate Programming Build Log"
18254 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18257 msgid "lyx2lyx Error Log"
18258 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
18261 msgid "Version Control Log"
18262 msgstr "バージョン管理ログ"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
18265 msgid "No LaTeX log file found."
18266 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18269 msgid "No literate programming build log file found."
18270 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18274 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
18277 msgid "No version control log file found."
18278 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18281 msgid "Math Matrix"
18282 msgstr "数式行列"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18285 msgid "Nomenclature"
18286 msgstr "用語集"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18289 msgid "Note Settings"
18290 msgstr "注釈の設定"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18293 msgid "Paragraph Settings"
18294 msgstr "段落設定"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18297 msgid ""
18298 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18299 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18300 "\n"
18301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18302 "the items is used."
18303 msgstr ""
18304 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18305 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18306 "\n"
18307 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18308 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18311 msgid "System files|#S#s"
18312 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18315 msgid "User files|#U#u"
18316 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18319 msgid "Look & Feel"
18320 msgstr "操作性"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18323 msgid "Language Settings"
18324 msgstr "言語設定"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18327 msgid "Output"
18328 msgstr "出力"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18331 msgid "File Handling"
18332 msgstr "ファイル処理"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
18335 msgid "Date format"
18336 msgstr "日付書式"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
18339 msgid "Keyboard/Mouse"
18340 msgstr "キーボード/マウス"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
18343 msgid "Input Completion"
18344 msgstr "入力補完"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
18347 msgid "Screen fonts"
18348 msgstr "画面フォント"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
18351 msgid "Colors"
18352 msgstr "色"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
18355 msgid "Paths"
18356 msgstr "パス"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18359 msgid "Select directory for example files"
18360 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18363 msgid "Select a document templates directory"
18364 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
18367 msgid "Select a temporary directory"
18368 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
18371 msgid "Select a backups directory"
18372 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1085
18375 msgid "Select a document directory"
18376 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1094
18379 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18380 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18384 msgid "Spellchecker"
18385 msgstr "スペルチェッカー"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1129
18388 msgid "ispell"
18389 msgstr "ispell"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1130
18392 msgid "aspell"
18393 msgstr "aspell"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
18396 msgid "hspell"
18397 msgstr "hspell"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1133
18400 msgid "pspell (library)"
18401 msgstr "pspell (library)"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1136
18404 msgid "aspell (library)"
18405 msgstr "aspell (library)"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
18408 msgid "Converters"
18409 msgstr "変換子"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
18412 msgid "File formats"
18413 msgstr "ファイル書式"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18416 msgid "Format in use"
18417 msgstr "使われる書式"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18420 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18421 msgstr ""
18422 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18423 "ラムを先に削除してください。"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1794
18426 msgid "LyX needs to be restarted!"
18427 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1795
18430 msgid ""
18431 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18432 "restart."
18433 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
18436 msgid "Printer"
18437 msgstr "プリンタ"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
18440 msgid "User interface"
18441 msgstr "操作画面"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2037
18444 msgid "Control"
18445 msgstr "制御"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
18448 msgid "Shortcuts"
18449 msgstr "短絡キー"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
18452 msgid "Function"
18453 msgstr "関数"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
18456 msgid "Shortcut"
18457 msgstr "短絡キー"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
18460 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18461 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
18464 msgid "Mathematical Symbols"
18465 msgstr "数式用記号"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
18468 msgid "Document and Window"
18469 msgstr "文書及びウィンドウ"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
18472 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18473 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
18476 msgid "System and Miscellaneous"
18477 msgstr "システムその他"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18480 msgid "Res&tore"
18481 msgstr "復元(&T)"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
18484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18486 msgid "Failed to create shortcut"
18487 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
18490 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18491 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
18494 msgid "Invalid or empty key sequence"
18495 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18501 "%2$s"
18502 msgstr ""
18503 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18504 "%2$s"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18510 "%2$s\n"
18511 "You need to remove that binding before creating a new one."
18512 msgstr ""
18513 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18514 "%2$s\n"
18515 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
18518 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18519 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
18522 msgid "Identity"
18523 msgstr "利用者情報"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774
18526 msgid "Choose bind file"
18527 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
18530 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18531 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
18534 msgid "Choose UI file"
18535 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
18538 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18539 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
18542 msgid "Choose keyboard map"
18543 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
18546 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18547 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
18550 msgid "Choose personal dictionary"
18551 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18554 msgid "*.pws"
18555 msgstr "*.pws"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
18558 msgid "*.ispell"
18559 msgstr "*.ispell"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18562 msgid "Print Document"
18563 msgstr "文書を印刷"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18566 msgid "Print to file"
18567 msgstr "ファイルに書き出す"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18570 msgid "PostScript files (*.ps)"
18571 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18574 msgid "Cross-reference"
18575 msgstr "相互参照"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18578 msgid "&Go Back"
18579 msgstr "戻る(&G)"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
18582 msgid "Jump back"
18583 msgstr "移動元へ戻る"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18586 msgid "Jump to label"
18587 msgstr "ラベルに移動"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18590 msgid "Find and Replace"
18591 msgstr "検索及び置換"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18594 msgid "Send Document to Command"
18595 msgstr "文書をコマンドに送る"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18598 msgid "Show File"
18599 msgstr "ファイルを表示"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18602 msgid "Error -> Cannot load file!"
18603 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18606 msgid "Spellchecker error"
18607 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
18610 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18611 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
18614 msgid ""
18615 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18616 "Maybe it has been killed."
18617 msgstr ""
18618 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18619 "手動でkillされたのかも知れません。"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18622 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18623 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
18626 msgid "The spellchecker has failed"
18627 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18630 #, c-format
18631 msgid "%1$d words checked."
18632 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
18635 msgid "One word checked."
18636 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
18639 msgid "Spelling check completed"
18640 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18643 msgid "Basic Latin"
18644 msgstr "基本ラテン文字"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18647 msgid "Latin-1 Supplement"
18648 msgstr "ラテン1補助"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18651 msgid "Latin Extended-A"
18652 msgstr "ラテン文字拡張A"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18655 msgid "Latin Extended-B"
18656 msgstr "ラテン文字拡張B"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18659 msgid "IPA Extensions"
18660 msgstr "IPA拡張"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18663 msgid "Spacing Modifier Letters"
18664 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18667 msgid "Combining Diacritical Marks"
18668 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18671 msgid "Cyrillic"
18672 msgstr "キリル文字"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18675 msgid "Arabic"
18676 msgstr "アラビア文字"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18679 msgid "Devanagari"
18680 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18683 msgid "Bengali"
18684 msgstr "ベンガル文字"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18687 msgid "Gurmukhi"
18688 msgstr "グルムキー文字"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18691 msgid "Gujarati"
18692 msgstr "グジャラーティー文字"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18695 msgid "Oriya"
18696 msgstr "オリヤー文字"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18699 msgid "Tamil"
18700 msgstr "タミル文字"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18703 msgid "Telugu"
18704 msgstr "テルグー文字"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18707 msgid "Kannada"
18708 msgstr "カンナダ文字"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18711 msgid "Malayalam"
18712 msgstr "マラヤーラム文字"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18715 msgid "Lao"
18716 msgstr "ラーオ文字"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18719 msgid "Tibetan"
18720 msgstr "チベット文字"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18723 msgid "Georgian"
18724 msgstr "グルジア文字"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18727 msgid "Hangul Jamo"
18728 msgstr "ハングル字母"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18731 msgid "Phonetic Extensions"
18732 msgstr "発音記号拡張"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18735 msgid "Latin Extended Additional"
18736 msgstr "ラテン拡張追加"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18739 msgid "Greek Extended"
18740 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18743 msgid "General Punctuation"
18744 msgstr "句読点一般"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18747 msgid "Superscripts and Subscripts"
18748 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18751 msgid "Currency Symbols"
18752 msgstr "通貨記号"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18755 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18756 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18759 msgid "Letterlike Symbols"
18760 msgstr "文字様記号"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18763 msgid "Number Forms"
18764 msgstr "数字に準じるもの"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18767 msgid "Mathematical Operators"
18768 msgstr "数学記号"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18771 msgid "Miscellaneous Technical"
18772 msgstr "その他の技術用記号"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18775 msgid "Control Pictures"
18776 msgstr "制御機能用記号"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18779 msgid "Optical Character Recognition"
18780 msgstr "光学的文字認識"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18783 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18784 msgstr "囲み英数字"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18787 msgid "Box Drawing"
18788 msgstr "罫線素片"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18791 msgid "Block Elements"
18792 msgstr "ブロック要素"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18795 msgid "Geometric Shapes"
18796 msgstr "幾何学模様"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18799 msgid "Miscellaneous Symbols"
18800 msgstr "その他の記号"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18803 msgid "Dingbats"
18804 msgstr "装飾記号"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18807 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18808 msgstr "その他の数学記号A"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18811 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18812 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18815 msgid "Hiragana"
18816 msgstr "平仮名"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18819 msgid "Katakana"
18820 msgstr "片仮名"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18823 msgid "Bopomofo"
18824 msgstr "注音符号"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18827 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18828 msgstr "ハングル互換字母"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18831 msgid "Kanbun"
18832 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18835 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18836 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18839 msgid "CJK Compatibility"
18840 msgstr "日中韓互換用文字"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18843 msgid "CJK Unified Ideographs"
18844 msgstr "日中韓統合漢字"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18847 msgid "Hangul Syllables"
18848 msgstr "ハングル音節"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18851 msgid "High Surrogates"
18852 msgstr "上位サロゲート領域"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18855 msgid "Private Use High Surrogates"
18856 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18859 msgid "Low Surrogates"
18860 msgstr "下位サロゲート領域"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18863 msgid "Private Use Area"
18864 msgstr "私用領域"
18866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18867 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18868 msgstr "日中韓互換表意文字"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18871 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18872 msgstr "アルファベット表示形"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18875 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18876 msgstr "アラビア表示形A"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18879 msgid "Combining Half Marks"
18880 msgstr "半記号(合成可能)"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18883 msgid "CJK Compatibility Forms"
18884 msgstr "日中韓互換形"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18887 msgid "Small Form Variants"
18888 msgstr "小字形"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18891 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18892 msgstr "\tアラビア表示形B"
18894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18895 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18896 msgstr "全角・半角形"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18899 msgid "Specials"
18900 msgstr "特殊用途文字"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18903 msgid "Linear B Syllabary"
18904 msgstr "線文字B音節文字"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18907 msgid "Linear B Ideograms"
18908 msgstr "線文字B表意文字"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18911 msgid "Aegean Numbers"
18912 msgstr "エーゲ数字"
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18915 msgid "Ancient Greek Numbers"
18916 msgstr "古代ギリシア数字"
18918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18919 msgid "Old Italic"
18920 msgstr "\t古イタリア文字"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18923 msgid "Gothic"
18924 msgstr "\tゴート文字"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18927 msgid "Ugaritic"
18928 msgstr "\tウガリト文字"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18931 msgid "Old Persian"
18932 msgstr "古ペルシア文字"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18935 msgid "Deseret"
18936 msgstr "デゼレット文字"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18939 msgid "Shavian"
18940 msgstr "シェイヴィアン文字"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18943 msgid "Osmanya"
18944 msgstr "オスマニヤ文字"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18947 msgid "Cypriot Syllabary"
18948 msgstr "キプロス文字"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18951 msgid "Kharoshthi"
18952 msgstr "カローシュティー文字"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18955 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18956 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18959 msgid "Musical Symbols"
18960 msgstr "音楽記号"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18963 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18964 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18967 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18968 msgstr "太玄経記号"
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18971 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18972 msgstr "数学用英数字記号"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18975 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18976 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18979 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18980 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18983 msgid "Tags"
18984 msgstr "言語タグ"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18987 msgid "Variation Selectors Supplement"
18988 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18991 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18992 msgstr "追加私用領域A"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18995 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18996 msgstr "追加私用領域B"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18999 msgid "Character: "
19000 msgstr "文字: "
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19003 msgid "Code Point: "
19004 msgstr "コードポイント: "
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19007 msgid "Symbols"
19008 msgstr "記号"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19011 msgid "Table Settings"
19012 msgstr "表の設定"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19015 msgid "Insert Table"
19016 msgstr "表を挿入"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19019 msgid "TeX Information"
19020 msgstr "TeX情報"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19023 msgid "Outline"
19024 msgstr "文書構造"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19027 #, c-format
19028 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19029 msgstr ""
19030 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19031 "てください。"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19034 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19035 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19038 msgid " (unknown)"
19039 msgstr " (解釈不能)"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19042 msgid "auto"
19043 msgstr "自動"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
19046 msgid "off"
19047 msgstr "無効"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19050 #, c-format
19051 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19052 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19055 msgid "Vertical Space Settings"
19056 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19059 msgid "version "
19060 msgstr "バージョン "
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19063 msgid "unknown version"
19064 msgstr "不明なバージョン"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
19067 msgid "Small-sized icons"
19068 msgstr "小アイコン"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
19071 msgid "Normal-sized icons"
19072 msgstr "中アイコン"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
19075 msgid "Big-sized icons"
19076 msgstr "大アイコン"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
19079 #, c-format
19080 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19081 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
19084 msgid "Select template file"
19085 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19088 msgid "Templates|#T#t"
19089 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19093 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19094 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
19097 msgid "Document not loaded."
19098 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
19101 msgid "Select document to open"
19102 msgstr "開く文書を選んでください"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
19106 msgid "Examples|#E#e"
19107 msgstr "用例(E)|#E#e"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19110 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19111 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
19114 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19115 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
19118 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19119 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
19122 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19123 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
19126 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:477
19128 msgid "Invalid filename"
19129 msgstr "無効なファイル名"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "The directory in the given path\n"
19135 "%1$s\n"
19136 "does not exist."
19137 msgstr ""
19138 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19139 "%1$s\n"
19140 "は存在しません。"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
19143 #, c-format
19144 msgid "Opening document %1$s..."
19145 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
19148 #, c-format
19149 msgid "Document %1$s opened."
19150 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
19153 msgid "Version control detected."
19154 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19157 #, c-format
19158 msgid "Could not open document %1$s"
19159 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19162 msgid "Couldn't import file"
19163 msgstr "ファイルを読み込みできません"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19166 #, c-format
19167 msgid "No information for importing the format %1$s."
19168 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19171 #, c-format
19172 msgid "Select %1$s file to import"
19173 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "The document %1$s already exists.\n"
19179 "\n"
19180 "Do you want to overwrite that document?"
19181 msgstr ""
19182 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19183 "\n"
19184 "文書を上書きしますか?"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
19187 msgid "Overwrite document?"
19188 msgstr "文書を上書きしますか?"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
19191 #, c-format
19192 msgid "Importing %1$s..."
19193 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
19196 msgid "imported."
19197 msgstr "読み込みました。"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19200 msgid "file not imported!"
19201 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19204 msgid "Select LyX document to insert"
19205 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
19208 msgid "Absolute filename expected."
19209 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19212 msgid "Select file to insert"
19213 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19216 msgid "All Files (*)"
19217 msgstr "全てのファイル (*)"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19220 msgid "Choose a filename to save document as"
19221 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19224 msgid "&Rename"
19225 msgstr "リネーム(&R)"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "The document %1$s could not be saved.\n"
19231 "\n"
19232 "Do you want to rename the document and try again?"
19233 msgstr ""
19234 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19235 "\n"
19236 "文書をリネームして再試行しますか?"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
19239 msgid "Rename and save?"
19240 msgstr "リネームして保存しますか?"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
19243 msgid "&Retry"
19244 msgstr "再試行(&R)"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
19247 msgid "Document not loaded"
19248 msgstr "文書は読み込まれていません"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
19251 msgid "Saving all documents..."
19252 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
19255 msgid "All documents saved."
19256 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
19259 #, c-format
19260 msgid "%1$s unknown command!"
19261 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19265 msgid "LaTeX Source"
19266 msgstr "LaTeXソース"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19269 msgid "DocBook Source"
19270 msgstr "DocBookソース"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19273 msgid "Literate Source"
19274 msgstr "Literateソース"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1112
19277 msgid " (version control)"
19278 msgstr " (バージョン管理)"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1114
19281 msgid " (version control, locking)"
19282 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1117
19285 msgid " (changed)"
19286 msgstr " (変更されました)"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
19289 msgid " (read only)"
19290 msgstr " (読み込み専用)"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
19293 msgid "Close File"
19294 msgstr "ファイルを閉じる"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
19297 msgid "Hide tab"
19298 msgstr "タブを隠す"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
19301 msgid "Close tab"
19302 msgstr "タブを閉じる"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19305 msgid "Wrap Float Settings"
19306 msgstr "折返しフロートの設定"
19308 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19309 msgid "Click to detach"
19310 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
19313 msgid "No Group"
19314 msgstr "グループがありません"
19316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
19317 msgid "No Documents Open!"
19318 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
19320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
19321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
19323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
19324 msgid "No Document Open!"
19325 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
19327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
19328 msgid "No custom insets defined!"
19329 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
19332 msgid "Master Document"
19333 msgstr "マスター文書"
19335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
19336 msgid "Open Navigator..."
19337 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
19340 msgid "Other Lists"
19341 msgstr "その他の一覧"
19343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
19344 msgid "No Table of contents"
19345 msgstr "目次がありません"
19347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19348 msgid "Other Toolbars"
19349 msgstr "他のツールバー"
19351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19352 msgid "No Branch in Document!"
19353 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
19355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
19356 msgid "No Citation in Scope!"
19357 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
19360 msgid "No action defined!"
19361 msgstr "動作が定義されていません!"
19363 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
19364 msgid "space"
19365 msgstr "空白"
19367 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
19368 msgid ""
19369 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19370 "characters:\n"
19371 msgstr ""
19372 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19373 "ん:\n"
19375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
19376 msgid "Could not update TeX information"
19377 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
19380 #, c-format
19381 msgid "The script `%s' failed."
19382 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
19385 msgid "All Files "
19386 msgstr "全てのファイル"
19388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19389 msgid "Table of Contents"
19390 msgstr "目次"
19392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
19393 msgid "Child Documents"
19394 msgstr "子文書"
19396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
19397 msgid "List of Graphics"
19398 msgstr "画像一覧"
19400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
19401 msgid "List of Equations"
19402 msgstr "数式一覧"
19404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
19405 msgid "List of Footnotes"
19406 msgstr "脚注一覧"
19408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
19409 msgid "List of Listings"
19410 msgstr "プログラムリスト一覧"
19412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
19413 msgid "List of Indexes"
19414 msgstr "索引一覧"
19416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
19417 msgid "List of Marginal notes"
19418 msgstr "傍注一覧"
19420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
19421 msgid "List of Notes"
19422 msgstr "注釈一覧"
19424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
19425 msgid "List of Citations"
19426 msgstr "引用一覧"
19428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
19429 msgid "Labels and References"
19430 msgstr "ラベルと参照"
19432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
19433 msgid "List of Branches"
19434 msgstr "派生枝一覧"
19436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
19437 msgid "List of Changes"
19438 msgstr "変更一覧"
19440 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:478
19442 msgid ""
19443 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19444 "file through LaTeX: "
19445 msgstr ""
19446 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
19447 "が高いです: "
19449 #: src/insets/Inset.cpp:333
19450 msgid "Opened inset"
19451 msgstr "展開された差込枠です"
19453 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19454 msgid "Keys must be unique!"
19455 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19457 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "The key %1$s already exists,\n"
19461 "it will be changed to %2$s."
19462 msgstr ""
19463 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19464 "%2$sに変更します。"
19466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19470 "If you proceed, all of them will be opened."
19471 msgstr ""
19472 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19473 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19476 msgid "Open Databases?"
19477 msgstr "データベースを開きますか?"
19479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19480 msgid "&Proceed"
19481 msgstr "進む(&P)"
19483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19484 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19485 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19488 msgid "Databases:"
19489 msgstr "データベース:"
19491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19492 msgid "Style File:"
19493 msgstr "スタイルファイル:"
19495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19496 msgid "Lists:"
19497 msgstr "一覧:"
19499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19500 msgid "included in TOC"
19501 msgstr "目次に入れる"
19503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19504 msgid "Export Warning!"
19505 msgstr "書き出しに関する警告!"
19507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19508 msgid ""
19509 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19510 "BibTeX will be unable to find them."
19511 msgstr ""
19512 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19513 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19516 msgid ""
19517 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19518 "BibTeX will be unable to find it."
19519 msgstr ""
19520 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19521 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
19523 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19524 msgid "simple frame"
19525 msgstr "簡素な縁"
19527 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19528 msgid "frameless"
19529 msgstr "縁なし"
19531 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19532 msgid "simple frame, page breaks"
19533 msgstr "簡素な縁・改頁"
19535 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19536 msgid "oval, thin"
19537 msgstr "楕円形(細線)"
19539 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19540 msgid "oval, thick"
19541 msgstr "楕円形(太線)"
19543 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19544 msgid "drop shadow"
19545 msgstr "影付き"
19547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19548 msgid "shaded background"
19549 msgstr "影付き背景"
19551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19552 msgid "double frame"
19553 msgstr "二重縁"
19555 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19556 msgid "Opened Box Inset"
19557 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19559 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19560 #, c-format
19561 msgid "%1$s (%2$s)"
19562 msgstr "%1$s (%2$s)"
19564 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19565 #, c-format
19566 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19567 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
19570 msgid "Opened Branch Inset"
19571 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19574 msgid "active"
19575 msgstr "有効"
19577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
19578 msgid "non-active"
19579 msgstr "無効"
19581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
19582 #, c-format
19583 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19584 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
19586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19587 msgid "Branch: "
19588 msgstr "派生枝: "
19590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
19591 msgid "Branch (child only): "
19592 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
19594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105
19595 msgid "Undef: "
19596 msgstr "未定義:"
19598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
19599 msgid "branch"
19600 msgstr "派生枝"
19602 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19603 msgid "Opened Caption Inset"
19604 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19606 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19607 #, c-format
19608 msgid "Sub-%1$s"
19609 msgstr "下位-%1$s"
19611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19612 msgid "not cited"
19613 msgstr "引用なし"
19615 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
19616 msgid "No bibliography defined!"
19617 msgstr "参考文献が定義されていません!"
19619 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
19620 msgid "No citations selected!"
19621 msgstr "引用が選択されていません!"
19623 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19624 msgid "LaTeX Command: "
19625 msgstr "LaTeXコマンド: "
19627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19628 msgid "InsetCommand Error: "
19629 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19632 msgid "Incompatible command name."
19633 msgstr "非互換なコマンド名。"
19635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19636 msgid "InsetCommandParams Error: "
19637 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19640 msgid "InsetCommandParams: "
19641 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19644 msgid "Unknown parameter name: "
19645 msgstr "不明なパラメーター名: "
19647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19648 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19649 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19651 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19652 msgid "Opened ERT Inset"
19653 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19655 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19656 #, c-format
19657 msgid "External template %1$s is not installed"
19658 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19660 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19661 msgid "Opened Flex Inset"
19662 msgstr "展開された自由差込枠"
19664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
19665 msgid "float: "
19666 msgstr "フロート: "
19668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19669 msgid "Opened Float Inset"
19670 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:360
19673 msgid "float"
19674 msgstr "フロート"
19676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19677 msgid "subfloat: "
19678 msgstr "サブフロート: "
19680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:435
19681 msgid " (sideways)"
19682 msgstr " (横向き)"
19684 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19685 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19686 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19689 #, c-format
19690 msgid "List of %1$s"
19691 msgstr "%1$sの一覧"
19693 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19694 msgid "Opened Footnote Inset"
19695 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19697 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19698 msgid "footnote"
19699 msgstr "脚注"
19701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:555
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "Could not copy the file\n"
19705 "%1$s\n"
19706 "into the temporary directory."
19707 msgstr ""
19708 "ファイル\n"
19709 "%1$s\n"
19710 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19713 #, c-format
19714 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19715 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19718 #, c-format
19719 msgid "Graphics file: %1$s"
19720 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
19723 msgid "Verbatim Input"
19724 msgstr "Verbatim Input"
19726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
19727 msgid "Verbatim Input*"
19728 msgstr "Verbatim Input*"
19730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
19731 msgid "Recursive input"
19732 msgstr "再帰的インプット"
19734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
19735 #, c-format
19736 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19737 msgstr ""
19738 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19739 "す。"
19741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "Included file `%1$s'\n"
19745 "has textclass `%2$s'\n"
19746 "while parent file has textclass `%3$s'."
19747 msgstr ""
19748 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19749 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19750 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
19753 msgid "Different textclasses"
19754 msgstr "違うテキストクラスです"
19756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "Included file `%1$s'\n"
19760 "uses module `%2$s'\n"
19761 "which is not used in parent file."
19762 msgstr ""
19763 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19764 "親ファイルで使われていない\n"
19765 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:525
19768 msgid "Module not found"
19769 msgstr "モジュールが見つかりません"
19771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19772 msgid "Index sorting failed"
19773 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19779 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19780 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19781 "explained in the User Guide."
19782 msgstr ""
19783 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19784 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19785 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19786 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19789 #, c-format
19790 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19791 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19794 msgid "undefined"
19795 msgstr "未定義"
19797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19798 msgid "yes"
19799 msgstr "はい"
19801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19802 msgid "no"
19803 msgstr "いいえ"
19805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19806 msgid "Unknown buffer info"
19807 msgstr "未知のバッファ情報"
19809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19810 msgid "Label names must be unique!"
19811 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "The label %1$s already exists,\n"
19817 "it will be changed to %2$s."
19818 msgstr ""
19819 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19820 "%2$sに変更します。"
19822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
19823 msgid "DUPLICATE: "
19824 msgstr "重複: "
19826 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19827 msgid "Opened Listing Inset"
19828 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19830 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19831 msgid "no more lstline delimiters available"
19832 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19834 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19835 msgid "Running out of delimiters"
19836 msgstr "区分記号を使いきりました"
19838 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19839 msgid ""
19840 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19841 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19842 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19843 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19844 "must investigate!"
19845 msgstr ""
19846 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19847 "は\n"
19848 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19849 "ため、\n"
19850 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19851 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19852 "チェックをする必要があります"
19854 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19855 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19856 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19858 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The following characters in one of the program listings are\n"
19862 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19863 "%1$s."
19864 msgstr ""
19865 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19866 "で、\n"
19867 "無視されました:\n"
19868 "「%1$s」"
19870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19871 msgid "A value is expected."
19872 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19880 msgid "Unbalanced braces!"
19881 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19884 msgid "Please specify true or false."
19885 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19888 msgid "Only true or false is allowed."
19889 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19892 msgid "Please specify an integer value."
19893 msgstr "整数を指定してください。"
19895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19896 msgid "An integer is expected."
19897 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19900 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19901 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19904 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19905 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19908 #, c-format
19909 msgid "Please specify one of %1$s."
19910 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19913 #, c-format
19914 msgid "Try one of %1$s."
19915 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19918 #, c-format
19919 msgid "I guess you mean %1$s."
19920 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19923 #, c-format
19924 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19925 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19928 #, c-format
19929 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19930 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19933 msgid ""
19934 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19935 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19938 msgid ""
19939 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19940 "trblTRBL"
19941 msgstr ""
19942 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19943 "のうち一文字"
19945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19946 msgid ""
19947 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19948 "right, bottom left and top left corner."
19949 msgstr ""
19950 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19951 "角かどはf)。"
19953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19954 msgid "Enter something like \\color{white}"
19955 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19958 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19959 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19962 msgid "auto, last or a number"
19963 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19966 msgid ""
19967 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19969 "defining a listing inset)"
19970 msgstr ""
19971 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19972 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19973 "するとき)を使ってください。"
19975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19976 msgid ""
19977 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19978 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19979 "a listing inset)"
19980 msgstr ""
19981 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19982 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19983 "使ってください。"
19985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19986 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19987 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19990 #, c-format
19991 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19992 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19995 #, c-format
19996 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19997 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20000 #, c-format
20001 msgid "Parameter %1$s: "
20002 msgstr "パラメーター%1$s:"
20004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20005 #, c-format
20006 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20007 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20010 #, c-format
20011 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20012 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20014 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20015 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20016 msgstr "展開された傍注差込枠"
20018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20019 msgid "New Page"
20020 msgstr "新規頁"
20022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20023 msgid "Clear Page"
20024 msgstr "改段改頁"
20026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20027 msgid "Clear Double Page"
20028 msgstr "改段改丁"
20030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20031 msgid "Nom: "
20032 msgstr "用語: "
20034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20035 msgid "Nomenclature Symbol: "
20036 msgstr "用語集シンボル: "
20038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20039 msgid "Description: "
20040 msgstr "記述: "
20042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20043 msgid "Sorting: "
20044 msgstr "並び替え: "
20046 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20047 msgid "Note[[InsetNote]]"
20048 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20050 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20051 msgid "Greyed out"
20052 msgstr "淡色表示"
20054 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20055 msgid "Opened Note Inset"
20056 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20058 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20059 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20060 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20062 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20063 msgid "BROKEN: "
20064 msgstr "破損: "
20066 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20067 msgid "Ref: "
20068 msgstr "参照:"
20070 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20071 msgid "Equation"
20072 msgstr "数式"
20074 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20075 msgid "EqRef: "
20076 msgstr "数式参照: "
20078 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20079 msgid "Page Number"
20080 msgstr "頁数"
20082 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20083 msgid "Page: "
20084 msgstr "頁:"
20086 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20087 msgid "Textual Page Number"
20088 msgstr "本文頁数"
20090 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20091 msgid "TextPage: "
20092 msgstr "本文頁:"
20094 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20095 msgid "Standard+Textual Page"
20096 msgstr "標準+原文ページ"
20098 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20099 msgid "Ref+Text: "
20100 msgstr "参照+本文:"
20102 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20103 msgid "PrettyRef"
20104 msgstr "装飾参照"
20106 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20107 msgid "FormatRef: "
20108 msgstr "整形参照: "
20110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20111 msgid "Interword Space"
20112 msgstr "単語間の空白"
20114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20115 msgid "Protected Space"
20116 msgstr "保護された空白"
20118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20119 msgid "Thin Space"
20120 msgstr "小空白"
20122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20123 msgid "Medium Space"
20124 msgstr "中空白"
20126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20127 msgid "Thick Space"
20128 msgstr "大空白"
20130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20131 msgid "Quad Space"
20132 msgstr "4分の1空白"
20134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20135 msgid "QQuad Space"
20136 msgstr "2分の1空白"
20138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20139 msgid "Enspace"
20140 msgstr "N空白"
20142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20143 msgid "Enskip"
20144 msgstr "Nスキップ"
20146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20147 msgid "Negative Thin Space"
20148 msgstr "負の空白"
20150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20151 msgid "Negative Medium Space"
20152 msgstr "負の中空白"
20154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20155 msgid "Negative Thick Space"
20156 msgstr "負の大空白"
20158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20159 msgid "Protected Horizontal Fill"
20160 msgstr "保護された水平フィル"
20162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20164 msgstr "水平フィル(ドット)"
20166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20168 msgstr "水平フィル(ルール)"
20170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20172 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20176 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20180 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20184 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20187 #, c-format
20188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20189 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20192 #, c-format
20193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20194 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20197 msgid "Unknown TOC type"
20198 msgstr "未知の目次型"
20200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
20201 msgid "Opened table"
20202 msgstr "展開された表"
20204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
20205 msgid "Selection size should match clipboard content."
20206 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
20208 #: src/insets/InsetText.cpp:227
20209 msgid "Opened Text Inset"
20210 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20212 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20213 msgid "Vertical Space"
20214 msgstr "垂直方向の空白"
20216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20217 msgid "wrap: "
20218 msgstr "折返し:"
20220 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20221 msgid "Opened Wrap Inset"
20222 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20224 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20225 msgid "wrap"
20226 msgstr "折返し"
20228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20229 msgid "Not shown."
20230 msgstr "未表示。"
20232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20233 msgid "Loading..."
20234 msgstr "読み込み中です..."
20236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20237 msgid "Converting to loadable format..."
20238 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20241 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20242 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20245 msgid "Scaling etc..."
20246 msgstr "スケーリング等..."
20248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20249 msgid "Ready to display"
20250 msgstr "表示できます"
20252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20253 msgid "No file found!"
20254 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20257 msgid "Error converting to loadable format"
20258 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20261 msgid "Error loading file into memory"
20262 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20265 msgid "Error generating the pixmap"
20266 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20269 msgid "No image"
20270 msgstr "図表がありません"
20272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20273 msgid "Preview loading"
20274 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20276 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20277 msgid "Preview ready"
20278 msgstr "プレビューの準備ができました"
20280 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20281 msgid "Preview failed"
20282 msgstr "プレビューに失敗しました"
20284 #: src/lengthcommon.cpp:37
20285 msgid "sp"
20286 msgstr "sp"
20288 #: src/lengthcommon.cpp:37
20289 msgid "pt"
20290 msgstr "pt"
20292 #: src/lengthcommon.cpp:37
20293 msgid "bp"
20294 msgstr "bp"
20296 #: src/lengthcommon.cpp:37
20297 msgid "dd"
20298 msgstr "dd"
20300 #: src/lengthcommon.cpp:37
20301 msgid "mm"
20302 msgstr "mm"
20304 #: src/lengthcommon.cpp:37
20305 msgid "pc"
20306 msgstr "pc"
20308 #: src/lengthcommon.cpp:38
20309 msgid "cc[[unit of measure]]"
20310 msgstr "cc"
20312 #: src/lengthcommon.cpp:38
20313 msgid "cm"
20314 msgstr "cm"
20316 #: src/lengthcommon.cpp:38
20317 msgid "ex"
20318 msgstr "ex"
20320 #: src/lengthcommon.cpp:38
20321 msgid "em"
20322 msgstr "em"
20324 #: src/lengthcommon.cpp:39
20325 msgid "mu[[unit of measure]]"
20326 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20328 #: src/lengthcommon.cpp:39
20329 msgid "Text Width %"
20330 msgstr "本文幅%"
20332 #: src/lengthcommon.cpp:40
20333 msgid "Column Width %"
20334 msgstr "列幅%"
20336 #: src/lengthcommon.cpp:40
20337 msgid "Page Width %"
20338 msgstr "ページ幅%"
20340 #: src/lengthcommon.cpp:40
20341 msgid "Line Width %"
20342 msgstr "行幅%"
20344 #: src/lengthcommon.cpp:41
20345 msgid "Text Height %"
20346 msgstr "本文高%"
20348 #: src/lengthcommon.cpp:41
20349 msgid "Page Height %"
20350 msgstr "ページ高%"
20352 #: src/lyxfind.cpp:123
20353 msgid "Search error"
20354 msgstr "検索エラー"
20356 #: src/lyxfind.cpp:123
20357 msgid "Search string is empty"
20358 msgstr "検索文字が空です"
20360 #: src/lyxfind.cpp:307
20361 msgid "String has been replaced."
20362 msgstr "文字列が置換されました。"
20364 #: src/lyxfind.cpp:310
20365 msgid " strings have been replaced."
20366 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20368 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
20369 #, c-format
20370 msgid " Macro: %1$s: "
20371 msgstr " マクロ: %1$s: "
20373 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1421
20374 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20375 #, c-format
20376 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20377 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20379 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20380 #, c-format
20381 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20382 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20384 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20385 #, c-format
20386 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20387 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
20389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20390 msgid "Only one row"
20391 msgstr "一行だけです"
20393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20394 msgid "Only one column"
20395 msgstr "一列だけです"
20397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20398 msgid "No hline to delete"
20399 msgstr "削除する vline はありません"
20401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20402 msgid "No vline to delete"
20403 msgstr "削除する vline はありません"
20405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
20406 #, c-format
20407 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20408 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20411 msgid "No number"
20412 msgstr "番号なし"
20414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
20415 msgid "Number"
20416 msgstr "番号あり"
20418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
20419 #, c-format
20420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20421 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
20424 #, c-format
20425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20426 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
20429 #, c-format
20430 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20431 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
20434 msgid "create new math text environment ($...$)"
20435 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
20438 msgid "entered math text mode (textrm)"
20439 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20442 msgid "Standard[[mathref]]"
20443 msgstr "標準"
20445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20446 msgid "optional"
20447 msgstr "非必須"
20449 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20450 msgid "TeX"
20451 msgstr "TeX"
20453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20454 msgid "math macro"
20455 msgstr "数式マクロ"
20457 #: src/output.cpp:37
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "Could not open the specified document\n"
20461 "%1$s."
20462 msgstr ""
20463 "指定された文書%1$s\n"
20464 "を開くことができませんでした。"
20466 #: src/output_plaintext.cpp:136
20467 msgid "Abstract: "
20468 msgstr "要約: "
20470 #: src/output_plaintext.cpp:148
20471 msgid "References: "
20472 msgstr "引用: "
20474 #: src/support/debug.cpp:38
20475 msgid "No debugging message"
20476 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20478 #: src/support/debug.cpp:39
20479 msgid "General information"
20480 msgstr "一般情報"
20482 #: src/support/debug.cpp:40
20483 msgid "Program initialisation"
20484 msgstr "プログラム初期化"
20486 #: src/support/debug.cpp:41
20487 msgid "Keyboard events handling"
20488 msgstr "キーボードイベント処理"
20490 #: src/support/debug.cpp:42
20491 msgid "GUI handling"
20492 msgstr "GUI処理"
20494 #: src/support/debug.cpp:43
20495 msgid "Lyxlex grammar parser"
20496 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20498 #: src/support/debug.cpp:44
20499 msgid "Configuration files reading"
20500 msgstr "設定ファイル読込"
20502 #: src/support/debug.cpp:45
20503 msgid "Custom keyboard definition"
20504 msgstr "個人用のキーボード定義"
20506 #: src/support/debug.cpp:46
20507 msgid "LaTeX generation/execution"
20508 msgstr "LaTeX生成・実行"
20510 #: src/support/debug.cpp:47
20511 msgid "Math editor"
20512 msgstr "数式エディタ"
20514 #: src/support/debug.cpp:48
20515 msgid "Font handling"
20516 msgstr "フォント処理"
20518 #: src/support/debug.cpp:49
20519 msgid "Textclass files reading"
20520 msgstr "textclassファイル読込"
20522 #: src/support/debug.cpp:50
20523 msgid "Version control"
20524 msgstr "バージョン管理"
20526 #: src/support/debug.cpp:51
20527 msgid "External control interface"
20528 msgstr "外部制御インタフェース"
20530 #: src/support/debug.cpp:52
20531 msgid "Undo/Redo mechanism"
20532 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20534 #: src/support/debug.cpp:53
20535 msgid "User commands"
20536 msgstr "ユーザーコマンド"
20538 #: src/support/debug.cpp:54
20539 msgid "The LyX Lexxer"
20540 msgstr "LyX Lexxer"
20542 #: src/support/debug.cpp:55
20543 msgid "Dependency information"
20544 msgstr "依存情報"
20546 #: src/support/debug.cpp:56
20547 msgid "LyX Insets"
20548 msgstr "LyX差込枠"
20550 #: src/support/debug.cpp:57
20551 msgid "Files used by LyX"
20552 msgstr "LyX が使用するファイル"
20554 #: src/support/debug.cpp:58
20555 msgid "Workarea events"
20556 msgstr "ワークエリア・イベント"
20558 #: src/support/debug.cpp:59
20559 msgid "Insettext/tabular messages"
20560 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20562 #: src/support/debug.cpp:60
20563 msgid "Graphics conversion and loading"
20564 msgstr "画像の変換と読込"
20566 #: src/support/debug.cpp:61
20567 msgid "Change tracking"
20568 msgstr "変更追跡機能"
20570 #: src/support/debug.cpp:62
20571 msgid "External template/inset messages"
20572 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20574 #: src/support/debug.cpp:63
20575 msgid "RowPainter profiling"
20576 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20578 #: src/support/debug.cpp:64
20579 msgid "scrolling debugging"
20580 msgstr "スクロールデバッグ"
20582 #: src/support/debug.cpp:65
20583 msgid "Math macros"
20584 msgstr "数式マクロ"
20586 #: src/support/debug.cpp:66
20587 msgid "RTL/Bidi"
20588 msgstr "RTL/Bidi"
20590 #: src/support/debug.cpp:67
20591 msgid "Locale/Internationalisation"
20592 msgstr "ロケール・国際化"
20594 #: src/support/debug.cpp:68
20595 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20596 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20598 #: src/support/debug.cpp:69
20599 msgid "Developers' general debug messages"
20600 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20602 #: src/support/debug.cpp:70
20603 msgid "All debugging messages"
20604 msgstr "全デバッグメッセージ"
20606 #: src/support/debug.cpp:115
20607 #, c-format
20608 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20609 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20611 #: src/support/filetools.cpp:247
20612 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20613 msgstr "ja"
20615 #: src/support/os_win32.cpp:372
20616 msgid "System file not found"
20617 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20619 #: src/support/os_win32.cpp:373
20620 msgid ""
20621 "Unable to load shfolder.dll\n"
20622 "Please install."
20623 msgstr ""
20624 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20625 "インストールしてください。"
20627 #: src/support/os_win32.cpp:378
20628 msgid "System function not found"
20629 msgstr "システム関数が見つかりません"
20631 #: src/support/os_win32.cpp:379
20632 msgid ""
20633 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20634 "Don't know how to proceed. Sorry."
20635 msgstr ""
20636 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20637 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20639 #: src/support/userinfo.cpp:45
20640 msgid "Unknown user"
20641 msgstr "未知の"
20643 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20644 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"