Nitpick: ly:spanner-bound grob name slur -> spanner.
[lilypond.git] / po / de.po
blobefcc72da8e481496f8ab059882ba5bd072c671f8
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 # Till Rettig <till.rettig@gmx.de>, 2007, 2008
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 11:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 20:11+0200\n"
14 "Last-Translator: Till Rettig <till.rettig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:94
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
37 msgid "warning: %s"
38 msgstr "Warnung: %s"
40 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }"
44 #: convertrules.py:58
45 #, python-format
46 msgid "deprecated %s"
47 msgstr "veraltet %s"
49 #: convertrules.py:70
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax"
53 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
54 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "aktuelle Version ausgeben"
58 #: convertrules.py:103
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "neues \\header Format"
62 #: convertrules.py:132
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "\\translator Syntax"
66 #: convertrules.py:184
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten"
70 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
71 #: convertrules.py:2379
72 #, python-format
73 msgid "deprecate %s"
74 msgstr "lehne %s ab"
76 #: convertrules.py:290
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s "
79 msgstr "lehne %s ab "
81 #: convertrules.py:319
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "neues \\notenames"
85 #: convertrules.py:337
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "neues Tremolo-Format"
89 #: convertrules.py:342
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver"
93 #: convertrules.py:395
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaftsdefinition (z. B. onevoice -> oneVoice)"
97 #: convertrules.py:457
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "neue \\textscript Beschriftung"
101 #: convertrules.py:530
102 #, python-format
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "Bezeichnernamen: »%s«"
106 #: convertrules.py:569
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert"
110 #: convertrules.py:611
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "Semikolons entfernt"
114 #. 40 ?
115 #: convertrules.py:654
116 #, python-format
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen"
120 #: convertrules.py:724
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert"
124 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
125 #: convertrules.py:2190
126 #, python-format
127 msgid "remove %s"
128 msgstr "»%s« wird gelöscht"
130 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "Syntax des Clusters"
134 #: convertrules.py:1014
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil"
138 #: convertrules.py:1273
139 msgid ""
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
142 msgstr ""
143 "Neuer relativer Modus,\n"
144 "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax."
146 #: convertrules.py:1286
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "- vor Artikulation entfernen"
150 #: convertrules.py:1324
151 #, python-format
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "%s falsch geschrieben"
155 #: convertrules.py:1346
156 msgid "Swap < > and << >>"
157 msgstr "< > und << >> austauschen"
159 #: convertrules.py:1349
160 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
161 msgstr "versuche, \\figures automatisch zu konvertieren. Prüfen Sie das Ergebnis!"
163 #: convertrules.py:1400
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Benutze Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen."
167 #: convertrules.py:1407
168 msgid ""
169 "use symbolic constants for alterations,\n"
170 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
171 msgstr ""
172 "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n"
173 "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option"
175 #: convertrules.py:1432
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "\\outputproperty found,\n"
179 "Please hand-edit, using\n"
180 "\n"
181 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
182 "\n"
183 "as a substitution text."
184 msgstr ""
185 "\\outputproperty vorgefunden,\n"
186 "bitte editieren Sie die Datei mit der Hand unter Benutzung von\n"
187 "\n"
188 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB EIGENSCHAFT WERT>)\n"
189 "als Ersetzungstext"
191 #: convertrules.py:1446
192 msgid ""
193 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
194 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
195 "\n"
196 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
197 "* keySignature settings made with \\property\n"
198 msgstr ""
199 "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit zwei multipliziert\n"
200 "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n"
201 "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n"
202 "\n"
203 "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n"
204 "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n"
206 #: convertrules.py:1493
207 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
208 msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen"
210 #: convertrules.py:1600
211 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
212 msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern"
214 #: convertrules.py:1628
215 msgid ""
216 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
217 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
218 msgstr ""
219 "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
220 "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt."
222 #: convertrules.py:1632
223 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
224 msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden"
226 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "%s found. Check file manually!\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "%s gefunden. Testen Sie die Datei manuell!\n"
235 #: convertrules.py:1643
236 msgid "Drum notation"
237 msgstr "Schlagzeugnotation"
239 #: convertrules.py:1702
240 msgid "new syntax for property settings:"
241 msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:"
243 #: convertrules.py:1728
244 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
245 msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }"
247 #: convertrules.py:1767
248 msgid "Scheme grob function renaming"
249 msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion"
251 #: convertrules.py:1780
252 #, python-format
253 msgid "use %s"
254 msgstr "benutze %s"
256 #: convertrules.py:1797
257 msgid "More Scheme function renaming"
258 msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um"
260 #: convertrules.py:1925
261 msgid ""
262 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
263 "textheight is no longer used.\n"
264 msgstr ""
265 "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n"
266 "textheight wird nicht mehr benutzt.\n"
268 #: convertrules.py:2011
269 msgid ""
270 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
271 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
272 msgstr ""
273 "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n"
274 "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo."
276 #: convertrules.py:2049
277 msgid ""
278 "staff size should be changed at top-level\n"
279 "with\n"
280 "\n"
281 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n"
285 "mit\n"
286 "\n"
287 "  #(set-global-staff-size <SYSTEMHÖHE-IN-PUNKTEN>)\n"
288 "\n"
290 #: convertrules.py:2069
291 msgid "regularize other identifiers"
292 msgstr "normiere andere Bezeichner"
294 #: convertrules.py:2137
295 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
296 msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click"
298 #: convertrules.py:2150
299 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
300 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
302 #: convertrules.py:2153
303 msgid "Try the texstrings backend"
304 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
306 #: convertrules.py:2156
307 #, python-format
308 msgid "Do something like: %s"
309 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
311 #: convertrules.py:2159
312 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
313 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
315 #: convertrules.py:2213
316 msgid "warn about auto beam settings"
317 msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken"
319 #: convertrules.py:2218
320 msgid "auto beam settings"
321 msgstr "Einstellungen der automatischen Balken"
323 #: convertrules.py:2220
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
327 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Einstellungen der automatischen Balken müssen jetzt für jede Position\n"
331 "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n"
332 "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n"
334 #: convertrules.py:2334
335 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
336 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet"
338 #: convertrules.py:2338
339 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
340 msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback."
342 #: convertrules.py:2359
343 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
344 msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback."
346 #: convertrules.py:2421
347 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
348 msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout"
350 #: convertrules.py:2531
351 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
352 msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi"
354 #: convertrules.py:2578
355 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
356 msgstr ""
357 "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n"
358 "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften"
360 #: convertrules.py:2591
361 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
362 msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist."
364 #: convertrules.py:2646
365 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
366 msgstr "edge-text (Randtext)-Einstellungen für TextSpanner."
368 #: convertrules.py:2647
369 #, python-format
370 msgid ""
371 "Use\n"
372 "\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
375 "Benutze\n"
376 "\n"
377 "%s"
379 #: convertrules.py:2686
380 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
381 msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen."
383 #: convertrules.py:2692
384 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
385 msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien.\n"
387 #: convertrules.py:2693
388 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
389 msgstr "Benutze \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n"
391 #: convertrules.py:2694
392 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
393 msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien."
395 #: convertrules.py:2730
396 msgid ""
397 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
398 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
399 msgstr ""
400 "metronomeMarkFormatter benutzt Textbeschriftung as zweites Argument,\n"
401 "Bund-Diagramm-Eigenschaften sind nach fret-diagram-details verschoben."
403 #: convertrules.py:2735
404 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
405 msgstr "metronomeMarkFormatter hat ein zusätzliches Textargument bekommen.\n"
407 #: convertrules.py:2736
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
411 "%s"
412 msgstr ""
413 "Die Funktion, die Score.metronomeMarkFunction zugeschrieben ist, benutzt jetzt\n"
414 "die Signatur %s"
416 #: convertrules.py:2799
417 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
418 msgstr "\\put-adjacent Argumentreihenfolge.\n"
420 #: convertrules.py:2800
421 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
422 msgstr "Achse und Richtung jetzt vor die Beschriftung setzen:\n"
424 #: convertrules.py:2801
425 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
426 msgstr "\\put-adjacent Achse Richtung Beschriftung Beschriftung."
428 #: convertrules.py:2832
429 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n"
430 msgstr "Neudefinition von InnerStaffGroup.\n"
432 #: convertrules.py:2838
433 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n"
434 msgstr "Neudefinition von InnerChoirStaff.\n"
436 #: convertrules.py:2851
437 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
438 msgstr "stringTuning·muss zu einem·addChordShape -Aufruf hinzugefügt werden.\n"
440 #: convertrules.py:2857
441 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
442 msgstr "stringTuning muss zu dem·chord-shape -Aufruf hinzugefügt werden.\n"
444 #: fontextract.py:25
445 #, python-format
446 msgid "Scanning %s"
447 msgstr "Warnung: %s"
449 #: fontextract.py:70
450 #, python-format
451 msgid "Extracted %s"
452 msgstr "%s ausgepackt"
454 #: fontextract.py:85
455 #, python-format
456 msgid "Writing fonts to %s"
457 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
459 #: lilylib.py:91 lilylib.py:142
460 #, python-format
461 msgid "Invoking `%s'"
462 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
464 #: lilylib.py:93 lilylib.py:144
465 #, python-format
466 msgid "Running %s..."
467 msgstr "%s wird ausgeführt..."
469 #: lilylib.py:209
470 #, python-format
471 msgid "Usage: %s"
472 msgstr "Aufruf: %s"
474 #: musicexp.py:215 musicexp.py:220
475 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
476 msgstr "Die Sprache unterstützt nicht die Mikrotöne in diesem Stück"
478 #: musicexp.py:482
479 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
480 msgstr "N-tolen-Klammern mit gekrümmten Klammern sind nicht richtig implementiert"
482 #. TODO: Implement this using actual_type and normal_type!
483 #: musicexp.py:511
484 msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default"
485 msgstr "N-tolen-Klammern, die beide Notendauern darstellen, sind nicht implementiert, benutze Standard"
487 #: musicexp.py:656
488 #, python-format
489 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
490 msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen"
492 #: musicexp.py:665
493 msgid "encountered repeat without body"
494 msgstr "Wiederholung ohne Body angetroffen"
496 #. no self.elements!
497 #: musicexp.py:835
498 #, python-format
499 msgid "Grace note with no following music: %s"
500 msgstr "Verzierungsnoten ohne folgende Noten: %s"
502 #: musicexp.py:997
503 #, python-format
504 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
505 msgstr "Ungültige Oktavenversetzungsgröße gefunden: %s. Versetzung wird nicht angewendet."
507 #: musicexp.py:1455
508 #, python-format
509 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
510 msgstr "Kann Alteration %s nicht in einen LilyPond-Ausdruck umwandeln"
512 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:53 lilypond-book.py:97 warn.cc:54 input.cc:96
513 #: input.cc:104
514 #, c-format, python-format
515 msgid "error: %s"
516 msgstr "Fehler: %s"
518 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
519 #: musicxml.py:357
520 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
521 msgstr "Senza-misura-Taktarten sind noch nicht unterstützt!"
523 #: musicxml.py:375
524 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
525 msgstr "Unfähig, die Taktart zu interpretieren! Benutze 4/4-Takt."
527 #: musicxml.py:431
528 #, python-format
529 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
530 msgstr "Tonartalterationsoktave für eine nicht existente Alteration Nr. %s angegeben, mögliche Nummern: %s!"
532 #: musicxml.py:519
533 #, python-format
534 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
535 msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n"
537 #: abc2ly.py:1341 convert-ly.py:74 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:845
538 #, python-format
539 msgid "%s [OPTION]... FILE"
540 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
542 #: abc2ly.py:1342
543 #, python-format
544 msgid ""
545 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
546 "%s) to LilyPond input.\n"
547 msgstr ""
548 "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
549 "(siehe auch %s).\n"
551 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:207
552 #: midi2ly.py:881 musicxml2ly.py:2590 main.cc:156
553 msgid "show version number and exit"
554 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
556 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:85 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:138
557 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:2572 main.cc:145
558 msgid "show this help and exit"
559 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
561 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:864
562 msgid "write output to FILE"
563 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
565 #: abc2ly.py:1358
566 msgid "be strict about success"
567 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
569 #: abc2ly.py:1360
570 msgid "preserve ABC's notion of beams"
571 msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten"
573 #. Translators, please translate this string as
574 #. "Report bugs in English via %s",
575 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
576 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
577 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:123 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:214
578 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2646 main.cc:265
579 #, c-format, python-format
580 msgid "Report bugs via %s"
581 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
583 #: convert-ly.py:33
584 msgid ""
585 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
586 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
587 msgstr ""
588 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
589 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
591 #: convert-ly.py:35 lilypond-book.py:71
592 msgid "Examples:"
593 msgstr "Beispiele:"
595 #: convert-ly.py:69 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:76
596 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
597 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
599 #: convert-ly.py:70 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:77
600 msgid "It comes with NO WARRANTY."
601 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
603 #: convert-ly.py:89 convert-ly.py:116
604 msgid "VERSION"
605 msgstr "VERSION"
607 #: convert-ly.py:91
608 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
609 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
611 #: convert-ly.py:94
612 msgid "edit in place"
613 msgstr "vor Ort ändern"
615 #: convert-ly.py:98
616 msgid "do not add \\version command if missing"
617 msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt"
619 #: convert-ly.py:104
620 #, python-format
621 msgid "force updating \\version number to %s"
622 msgstr "erzwinge Aktualisierung von \\version nach %s"
624 #: convert-ly.py:110
625 #, python-format
626 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
627 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: -f 0, -t %s]"
629 #: convert-ly.py:115
630 #, python-format
631 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
632 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: %s]"
634 #: convert-ly.py:163
635 msgid "Applying conversion: "
636 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
638 #: convert-ly.py:176
639 msgid "Error while converting"
640 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
642 #: convert-ly.py:178
643 msgid "Stopping at last successful rule"
644 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
646 #: convert-ly.py:199
647 #, python-format
648 msgid "Processing `%s'... "
649 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
651 #: convert-ly.py:289 relocate.cc:362 source-file.cc:59
652 #, c-format, python-format
653 msgid "cannot open file: `%s'"
654 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
656 #: convert-ly.py:296
657 #, python-format
658 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
659 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
661 #: etf2ly.py:1179
662 #, python-format
663 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
664 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
666 #: etf2ly.py:1180
667 msgid ""
668 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
669 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
670 msgstr ""
671 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
672 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
673 "eine von Lilypond verwendbare Datei um.\n"
675 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:865 musicxml2ly.py:2638 main.cc:149 main.cc:154
676 msgid "FILE"
677 msgstr "DATEI"
679 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:210 midi2ly.py:882 main.cc:158
680 msgid "show warranty and copyright"
681 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
683 #: lilypond-book.py:69
684 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
685 msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
687 #: lilypond-book.py:76
688 msgid "BOOK"
689 msgstr "BUCH"
691 #: lilypond-book.py:84
692 #, python-format
693 msgid "Exiting (%d)..."
694 msgstr "Beenden (%d)..."
696 #: lilypond-book.py:115
697 #, python-format
698 msgid "Copyright (c) %s by"
699 msgstr "Copyright (c) %s bei"
701 #: lilypond-book.py:125
702 msgid "FILTER"
703 msgstr "FILTER"
705 #: lilypond-book.py:128
706 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
707 msgstr "Auszüge durch FILTER [Standard: »convert-ly -n -«] leiten (Pipe)"
709 #: lilypond-book.py:132
710 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
711 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
713 #: lilypond-book.py:133
714 msgid "FORMAT"
715 msgstr "FORMAT"
717 #: lilypond-book.py:140
718 msgid "add DIR to include path"
719 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
721 #: lilypond-book.py:141 lilypond-book.py:148 lilypond-book.py:166
722 #: lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:184 main.cc:148
723 msgid "DIR"
724 msgstr "VERZ"
726 #: lilypond-book.py:146
727 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
728 msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann"
730 #: lilypond-book.py:153
731 msgid "run executable PROG instead of latex"
732 msgstr "benutze ausführbare Datei PROG anstelle von latex"
734 #: lilypond-book.py:154
735 msgid "PROG"
736 msgstr "PROG"
738 #: lilypond-book.py:159
739 msgid "PAD"
740 msgstr "FÜLLUNG"
742 #: lilypond-book.py:161
743 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
744 msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)"
746 #: lilypond-book.py:165
747 msgid "write output to DIR"
748 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
750 #: lilypond-book.py:171
751 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
752 msgstr "nicht abbrechen wenn keine lilypond-Ausgabe gefunden wird"
754 #: lilypond-book.py:177
755 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
756 msgstr "nicht abbrechen wenn, keine PNG-Bilder für EPS-Dateien gefunden werden"
758 #: lilypond-book.py:183
759 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
760 msgstr "schreibe lily-XXX-Dateien nach VERZ, verlinke nach --output dir"
762 #: lilypond-book.py:188
763 msgid "COMMAND"
764 msgstr "BEFEHL"
766 #: lilypond-book.py:189
767 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
768 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
770 #: lilypond-book.py:196
771 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
772 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
774 #: lilypond-book.py:199 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2595 main.cc:157
775 msgid "be verbose"
776 msgstr "wortreich sein"
778 #: lilypond-book.py:871
779 #, python-format
780 msgid "file not found: %s"
781 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
783 #: lilypond-book.py:1142
784 #, python-format
785 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
786 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
788 #: lilypond-book.py:1144
789 #, python-format
790 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
791 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
793 #: lilypond-book.py:1147
794 #, python-format
795 msgid "deprecated ly-option used: %s"
796 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
798 #: lilypond-book.py:1149
799 #, python-format
800 msgid "compatibility mode translation: %s"
801 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
803 #: lilypond-book.py:1167
804 #, python-format
805 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
806 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
808 #: lilypond-book.py:1604
809 #, python-format
810 msgid "Opening filter `%s'"
811 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
813 #: lilypond-book.py:1621
814 #, python-format
815 msgid "`%s' failed (%d)"
816 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
818 #: lilypond-book.py:1622
819 msgid "The error log is as follows:"
820 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
822 #: lilypond-book.py:1684
823 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
824 msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
826 #: lilypond-book.py:1784
827 msgid "Writing snippets..."
828 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
830 #: lilypond-book.py:1790
831 msgid "Processing..."
832 msgstr "Verarbeiten..."
834 #: lilypond-book.py:1796
835 msgid "All snippets are up to date..."
836 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
838 #: lilypond-book.py:1830
839 #, python-format
840 msgid "cannot determine format for: %s"
841 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
843 #: lilypond-book.py:1841
844 #, python-format
845 msgid "%s is up to date."
846 msgstr "%s ist aktuell."
848 #: lilypond-book.py:1855
849 #, python-format
850 msgid "Writing `%s'..."
851 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
853 #: lilypond-book.py:1913
854 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
855 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
857 #: lilypond-book.py:1917
858 #, python-format
859 msgid "Reading %s..."
860 msgstr "%s lesen..."
862 #: lilypond-book.py:1937
863 msgid "Dissecting..."
864 msgstr "Zerlegen..."
866 #: lilypond-book.py:1953
867 #, python-format
868 msgid "Compiling %s..."
869 msgstr "%s kompilieren..."
871 #: lilypond-book.py:1962
872 #, python-format
873 msgid "Processing include: %s"
874 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
876 #: lilypond-book.py:1974
877 #, python-format
878 msgid "Removing `%s'"
879 msgstr "»%s« wird gelöscht"
881 #: midi2ly.py:84 lily-library.scm:634 lily-library.scm:643
882 msgid "warning: "
883 msgstr "Warnung: "
885 #: midi2ly.py:87 midi2ly.py:907
886 msgid "error: "
887 msgstr "Fehler: "
889 #: midi2ly.py:88
890 msgid "Exiting... "
891 msgstr "Beenden... "
893 #: midi2ly.py:833
894 #, python-format
895 msgid "%s output to `%s'..."
896 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
898 #: midi2ly.py:846
899 #, python-format
900 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
901 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln.\n"
903 #: midi2ly.py:851
904 msgid "print absolute pitches"
905 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
907 #: midi2ly.py:853 midi2ly.py:868
908 msgid "DUR"
909 msgstr "DAUER"
911 #: midi2ly.py:854
912 msgid "quantise note durations on DUR"
913 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
915 #: midi2ly.py:857
916 msgid "print explicit durations"
917 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
919 #: midi2ly.py:861
920 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
921 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
923 #: midi2ly.py:862
924 msgid "ALT[:MINOR]"
925 msgstr "VORZ[:MOLL]"
927 #: midi2ly.py:867
928 msgid "quantise note starts on DUR"
929 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
931 #: midi2ly.py:870
932 msgid "DUR*NUM/DEN"
933 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
935 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
936 #: midi2ly.py:873
937 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
938 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
940 #: midi2ly.py:885
941 msgid "treat every text as a lyric"
942 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
944 #: midi2ly.py:888
945 msgid "Examples"
946 msgstr "Beispiele"
948 #: midi2ly.py:908
949 msgid "no files specified on command line."
950 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
952 #: musicxml2ly.py:343
953 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
954 msgstr "Die Datei wurde von Dolet 3.4 für SIbelius erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert"
956 #: musicxml2ly.py:346
957 msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
958 msgstr "Die Datei wurde von Noteworthy·Composer's·nwc2xml erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert"
960 #: musicxml2ly.py:362 musicxml2ly.py:364
961 #, python-format
962 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
963 msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen"
965 #: musicxml2ly.py:594
966 #, python-format
967 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
968 msgstr "Note bei %s ohne Art und Dauer angetroffen (=%s)"
970 #: musicxml2ly.py:613
971 #, python-format
972 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
973 msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden"
975 #: musicxml2ly.py:868
976 msgid "Unable to extract key signature!"
977 msgstr "Kann die Tonart nicht extrahieren!"
979 #: musicxml2ly.py:895
980 #, python-format
981 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
982 msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) oder eine Kirchentonart wird erwartet"
984 #: musicxml2ly.py:968
985 #, python-format
986 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
987 msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n"
989 #: musicxml2ly.py:1062
990 #, python-format
991 msgid "unknown span event %s"
992 msgstr "Unbekannte Spannerklasse »%s«"
994 #: musicxml2ly.py:1072
995 #, python-format
996 msgid "unknown span type %s for %s"
997 msgstr "Unbekannter Spannertyp %s für %s"
999 #: musicxml2ly.py:1498
1000 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1001 msgstr "Unbekanntes Metronom-Zeichen, wird ignoriert"
1003 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1004 #: musicxml2ly.py:1503
1005 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1006 msgstr "Metronommakern mit komplexen Beziehungen (<metronome-note> in MusicXML) sind noch nicht implementiert."
1008 #: musicxml2ly.py:1703
1009 #, python-format
1010 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1011 msgstr "Kann Akkordtyp %s nicht nach lilypond umwandeln"
1013 #: musicxml2ly.py:1849
1014 #, python-format
1015 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1016 msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen"
1018 #: musicxml2ly.py:1853
1019 msgid "cannot find suitable event"
1020 msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden"
1022 #: musicxml2ly.py:1994
1023 #, python-format
1024 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1025 msgstr "Negativer Sprung (skip) %s (von Position %s bis %s)"
1027 #: musicxml2ly.py:2134
1028 #, python-format
1029 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1030 msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s"
1032 #: musicxml2ly.py:2205
1033 #, python-format
1034 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1035 msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet"
1037 #: musicxml2ly.py:2311
1038 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1039 msgstr "Auf schließenden Legatobogen gestoßen, aber es wurde kein Bogen begonnen"
1041 #: musicxml2ly.py:2314
1042 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1043 msgstr "Zwei gleichzeitige (schließende) Legatobögen sind nicht möglich"
1045 #: musicxml2ly.py:2324
1046 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1047 msgstr "Ein Legatobogen innerhalb eines anderen Legatobogens ist nicht möglich"
1049 #: musicxml2ly.py:2327
1050 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1051 msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen sind nicht möglich"
1053 #: musicxml2ly.py:2455
1054 #, python-format
1055 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1056 msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s"
1058 #: musicxml2ly.py:2553
1059 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1060 msgstr "In LilyPond-Ausdrücke umwandeln..."
1062 #: musicxml2ly.py:2564
1063 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1064 msgstr "musicxml2ly [Optionen]... DATEI.xml"
1066 #: musicxml2ly.py:2566
1067 msgid ""
1068 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1069 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Wandle MusicXML-Datei von DAT.xml nach LilyPond-Eingabe um.\n"
1072 "Wenn der angegebene Dateiname - ist, list musicxml2ly von der Kommandozeile.\n"
1074 #: musicxml2ly.py:2576
1075 msgid ""
1076 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1077 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1078 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1079 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1080 msgstr ""
1081 "Copyright (c) 2005--2008\n"
1082 "····Han-Wen·Nienhuys·<hanwen@xs4all.nl>,\n"
1083 "····Jan·Nieuwenhuizen·<janneke@gnu.org>·and\n"
1084 "····Reinhold·Kainhofer·<reinhold@kainhofer.com>\n"
1086 #: musicxml2ly.py:2601
1087 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1088 msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit"
1090 #: musicxml2ly.py:2607
1091 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1092 msgstr "Eingabedatei ist eine zip-komprimierte MusicXML-Datei"
1094 #: musicxml2ly.py:2613
1095 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1096 msgstr "Tonhöhen im relativen Modus konvertieren (Standard)"
1098 #: musicxml2ly.py:2618
1099 msgid "convert pitches in absolute mode"
1100 msgstr "Tonhöhen im absoluten Modus konvertieren"
1102 #: musicxml2ly.py:2621
1103 msgid "LANG"
1104 msgstr "SPRA"
1106 #: musicxml2ly.py:2623
1107 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1108 msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly"
1110 #: musicxml2ly.py:2629
1111 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1112 msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren"
1114 #: musicxml2ly.py:2635
1115 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1116 msgstr "Balkeninformation nicht konvertieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen"
1118 #: musicxml2ly.py:2643
1119 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1120 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen, stout if -"
1122 #: musicxml2ly.py:2726
1123 #, python-format
1124 msgid "unknown part in part-list: %s"
1125 msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s"
1127 #: musicxml2ly.py:2788
1128 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1129 msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten von stdin"
1131 #: musicxml2ly.py:2791
1132 #, python-format
1133 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1134 msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten"
1136 #: musicxml2ly.py:2821
1137 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1138 msgstr "MusicXML von standard input lesen..."
1140 #: musicxml2ly.py:2823
1141 #, python-format
1142 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1143 msgstr "MusicXML aus %s lesen..."
1145 #: musicxml2ly.py:2856
1146 #, python-format
1147 msgid "Output to `%s'"
1148 msgstr "Ausgabe nach »%s«"
1150 #: musicxml2ly.py:2922
1151 #, python-format
1152 msgid "Unable to find input file %s"
1153 msgstr "Eingabedatei kann nicht gefunden werden %s"
1155 #: getopt-long.cc:140
1156 #, c-format
1157 msgid "option `%s' requires an argument"
1158 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
1160 #: getopt-long.cc:144
1161 #, c-format
1162 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1163 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
1165 #: getopt-long.cc:148
1166 #, c-format
1167 msgid "unrecognized option: `%s'"
1168 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
1170 #: getopt-long.cc:154
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1173 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
1175 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1176 #, c-format
1177 msgid "programming error: %s"
1178 msgstr "Programmierfehler: %s"
1180 #: warn.cc:69 input.cc:83
1181 msgid "continuing, cross fingers"
1182 msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken"
1184 #: accidental-engraver.cc:298
1185 #, c-format
1186 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1187 msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
1189 #: accidental-engraver.cc:328
1190 #, c-format
1191 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1192 msgstr "Prozedur oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden"
1194 #: accidental.cc:187
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1197 msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden"
1199 #: accidental.cc:202
1200 msgid "natural alteration glyph not found"
1201 msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden"
1203 #: align-interface.cc:305
1204 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1205 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
1207 #: all-font-metrics.cc:143
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot find font: `%s'"
1210 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
1212 #: apply-context-iterator.cc:31
1213 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1214 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
1216 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1219 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
1221 #: axis-group-engraver.cc:78
1222 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1223 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
1225 #: axis-group-engraver.cc:79
1226 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1227 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
1229 #: axis-group-engraver.cc:80
1230 msgid "removing this vertical group"
1231 msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe"
1233 #: axis-group-interface.cc:532
1234 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1235 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
1237 #: bar-check-iterator.cc:73
1238 #, c-format
1239 msgid "barcheck failed at: %s"
1240 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
1242 #: beam-engraver.cc:126
1243 msgid "already have a beam"
1244 msgstr "Balken bereits vorhanden"
1246 #: beam-engraver.cc:202
1247 msgid "unterminated beam"
1248 msgstr "unbegrenzter Balken"
1250 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1251 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1252 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
1254 #: beam-engraver.cc:252
1255 msgid "stem does not fit in beam"
1256 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
1258 #: beam-engraver.cc:253
1259 msgid "beam was started here"
1260 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
1262 #: beam-quanting.cc:307
1263 msgid "no feasible beam position"
1264 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
1266 #: beam.cc:160
1267 msgid "removing beam with no stems"
1268 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
1270 #: beam.cc:1078
1271 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1272 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
1274 #: break-alignment-interface.cc:195
1275 #, c-format
1276 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1277 msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«"
1279 #: change-iterator.cc:23
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1282 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
1284 #. FIXME: constant error message.
1285 #: change-iterator.cc:82
1286 msgid "cannot find context to switch to"
1287 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
1289 #. We could change the current translator's id, but that would make
1290 #. errors hard to catch.
1292 #. last->translator_id_string () = get_change
1293 #. ()->change_to_id_string ();
1294 #: change-iterator.cc:91
1295 #, c-format
1296 msgid "not changing to same context type: %s"
1297 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
1299 #. FIXME: uncomprehensable message
1300 #: change-iterator.cc:95
1301 msgid "none of these in my family"
1302 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
1304 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1305 msgid "No tremolo to end"
1306 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
1308 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1309 msgid "unterminated chord tremolo"
1310 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
1312 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1313 #, c-format
1314 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1315 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1317 #: clef.cc:54
1318 #, c-format
1319 msgid "clef `%s' not found"
1320 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
1322 #: cluster.cc:110
1323 #, c-format
1324 msgid "unknown cluster style `%s'"
1325 msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«"
1327 #: cluster.cc:147
1328 msgid "junking empty cluster"
1329 msgstr "Leeres Cluster wird verworfen"
1331 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1332 #, c-format
1333 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1334 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
1336 #. if we get to here, just put everything on one line
1337 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1338 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1339 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
1341 #: context-def.cc:130
1342 #, c-format
1343 msgid "program has no such type: `%s'"
1344 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
1346 #: context-property.cc:32
1347 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1348 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
1350 #: context.cc:139
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot find or create new `%s'"
1353 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1355 #: context.cc:197
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1358 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1360 #: context.cc:259
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1363 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
1365 #: context.cc:390
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot find or create: `%s'"
1368 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1370 #: custos.cc:77
1371 #, c-format
1372 msgid "custos `%s' not found"
1373 msgstr "Custos »%s« nicht gefunden"
1375 #: dispatcher.cc:71
1376 msgid "Event class should be a symbol"
1377 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
1379 #: dispatcher.cc:78
1380 #, c-format
1381 msgid "Unknown event class %s"
1382 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
1384 #: dots.cc:37
1385 #, c-format
1386 msgid "dot `%s' not found"
1387 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
1389 #: dynamic-engraver.cc:186
1390 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1391 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
1393 #: dynamic-engraver.cc:195
1394 msgid "already have a decrescendo"
1395 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
1397 #: dynamic-engraver.cc:197
1398 msgid "already have a crescendo"
1399 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
1401 #: dynamic-engraver.cc:200
1402 msgid "cresc starts here"
1403 msgstr "Crescendo beginnt hier"
1405 #: dynamic-engraver.cc:328
1406 msgid "unterminated (de)crescendo"
1407 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
1409 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1410 msgid "unterminated extender"
1411 msgstr "unbegrenzter Textunterstrich"
1413 #: font-config-scheme.cc:140 font-config.cc:57
1414 #, c-format
1415 msgid "failed adding font directory: %s"
1416 msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
1418 #: font-config-scheme.cc:142 font-config.cc:59
1419 #, c-format
1420 msgid "adding font directory: %s"
1421 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
1423 #: font-config-scheme.cc:156
1424 #, c-format
1425 msgid "failed adding font file: %s"
1426 msgstr "Schriftartdatei konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
1428 #: font-config-scheme.cc:158
1429 #, c-format
1430 msgid "adding font file: %s"
1431 msgstr "Schriftartdatei wird hinzugefügt: %s"
1433 #: font-config.cc:28
1434 msgid "Initializing FontConfig..."
1435 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
1437 #: font-config.cc:44
1438 #, c-format
1439 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1440 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
1442 #: font-config.cc:63
1443 msgid "Building font database."
1444 msgstr "Schriftartendatenbank aufbauen..."
1446 #: general-scheme.cc:202
1447 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1448 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden"
1450 #: general-scheme.cc:203
1451 msgid "setting to zero"
1452 msgstr "auf Null gesetzt"
1454 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:63
1455 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1456 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
1458 #: glissando-engraver.cc:94
1459 msgid "unterminated glissando"
1460 msgstr "unbegrenztes Glissando."
1462 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1463 msgid "no music found in score"
1464 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
1466 #: global-context-scheme.cc:93
1467 msgid "Interpreting music... "
1468 msgstr "Interpretation der Musik..."
1470 #: global-context-scheme.cc:116
1471 #, c-format
1472 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1473 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
1475 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1476 #, c-format
1477 msgid "\\%s ignored"
1478 msgstr "\\%s ignoriert"
1480 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1481 #, c-format
1482 msgid "implied \\%s added"
1483 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
1485 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1486 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1487 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1488 msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden"
1490 #. (pitch == prev_pitch)
1491 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1492 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1493 msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden"
1495 #: grob-interface.cc:57
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown interface `%s'"
1498 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
1500 #: grob-interface.cc:68
1501 #, c-format
1502 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1503 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
1505 #: grob-property.cc:34
1506 #, c-format
1507 msgid "%d: %s"
1508 msgstr "%d: %s"
1510 #: grob-property.cc:173
1511 #, c-format
1512 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1513 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
1515 #: grob.cc:251
1516 msgid "Infinity or NaN encountered"
1517 msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen"
1519 #: hairpin.cc:186
1520 msgid "decrescendo too small"
1521 msgstr "Decrescendo zu kurz"
1523 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1524 msgid "do not have that many brackets"
1525 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
1527 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1528 msgid "conflicting note group events"
1529 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
1531 #: hyphen-engraver.cc:93
1532 msgid "removing unterminated hyphen"
1533 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1535 #: hyphen-engraver.cc:107
1536 msgid "unterminated hyphen; removing"
1537 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1539 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot find file: `%s'"
1542 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
1544 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1545 #, c-format
1546 msgid "(search path: `%s')"
1547 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
1549 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1550 msgid "position unknown"
1551 msgstr "Position unbekannt"
1553 #: key-signature-interface.cc:74
1554 #, c-format
1555 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1556 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
1558 #: key-signature-interface.cc:84
1559 msgid "alteration not found"
1560 msgstr "Alterierung nicht gefunden"
1562 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1563 msgid "cannot find start of ligature"
1564 msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden"
1566 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1567 msgid "already have a ligature"
1568 msgstr "habe bereits eine Ligatur"
1570 #: ligature-engraver.cc:98
1571 msgid "no right bound"
1572 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1574 #: ligature-engraver.cc:129
1575 msgid "no left bound"
1576 msgstr "keine linke Begrenzung"
1578 #: ligature-engraver.cc:173
1579 msgid "unterminated ligature"
1580 msgstr "unbegrenzte Ligatur"
1582 #: ligature-engraver.cc:202
1583 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1584 msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten"
1586 #: ligature-engraver.cc:203
1587 msgid "ligature was started here"
1588 msgstr "Ligatur wurde hier begonnen"
1590 #: lily-guile.cc:78
1591 #, c-format
1592 msgid "(load path: `%s')"
1593 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
1595 #: lily-guile.cc:428
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1598 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
1600 #: lily-guile.cc:431
1601 msgid "perhaps a typing error?"
1602 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
1604 #: lily-guile.cc:438
1605 msgid "doing assignment anyway"
1606 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
1608 #: lily-guile.cc:450
1609 #, c-format
1610 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1611 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
1613 #: lily-lexer.cc:252
1614 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1615 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1617 #: lily-lexer.cc:271
1618 #, c-format
1619 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1620 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
1622 #: lily-lexer.cc:286
1623 #, c-format
1624 msgid "error at EOF: %s"
1625 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1627 #: lily-parser-scheme.cc:30
1628 #, c-format
1629 msgid "deprecated function called: %s"
1630 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
1632 #: lily-parser-scheme.cc:83
1633 #, c-format
1634 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1635 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
1637 #: lily-parser-scheme.cc:100
1638 #, c-format
1639 msgid "cannot find init file: `%s'"
1640 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
1642 #: lily-parser-scheme.cc:119
1643 #, c-format
1644 msgid "Processing `%s'"
1645 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
1647 #: lily-parser.cc:95
1648 msgid "Parsing..."
1649 msgstr "Analysieren..."
1651 #: lily-parser.cc:123
1652 msgid "braces do not match"
1653 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1655 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1656 #, c-format
1657 msgid "cannot find Voice `%s'"
1658 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1660 #: lyric-engraver.cc:162
1661 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1662 msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1664 #: main.cc:97
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1668 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1669 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1670 "information.\n"
1671 msgstr ""
1672 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1673 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1674 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1675 "Informationen auf.\n"
1677 #: main.cc:103
1678 msgid ""
1679 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1680 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1681 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1682 "\n"
1683 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1686 "General Public License for more details.\n"
1687 "\n"
1688 "    You should have received a copy of the\n"
1689 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1690 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1691 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1692 msgstr ""
1693 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1694 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1695 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1696 "\n"
1697 "    Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n"
1698 "Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1699 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1700 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1701 "License für weitere Details.\n"
1702 "\n"
1703 "    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1704 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1705 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1706 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1708 #: main.cc:134
1709 msgid "SYM[=VAL]"
1710 msgstr "SYM[=WERT]"
1712 #: main.cc:135
1713 msgid ""
1714 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1715 "Use -dhelp for help."
1716 msgstr ""
1717 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1718 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1720 #: main.cc:138
1721 msgid "EXPR"
1722 msgstr "AUSD"
1724 #: main.cc:138
1725 msgid "evaluate scheme code"
1726 msgstr "Scheme-Code auswerten"
1728 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1729 #. for --output-format.
1730 #: main.cc:141
1731 msgid "FORMATs"
1732 msgstr "FORMATe"
1734 #: main.cc:141
1735 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1736 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1738 #: main.cc:142
1739 msgid "generate PDF (default)"
1740 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1742 #: main.cc:143
1743 msgid "generate PNG"
1744 msgstr "PNG erzeugen"
1746 #: main.cc:144
1747 msgid "generate PostScript"
1748 msgstr "PostScript erzeugen"
1750 #: main.cc:146
1751 msgid "FIELD"
1752 msgstr "FELD"
1754 #: main.cc:146
1755 msgid ""
1756 "dump header field FIELD to file\n"
1757 "named BASENAME.FIELD"
1758 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1760 #: main.cc:148
1761 msgid "add DIR to search path"
1762 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1764 #: main.cc:149
1765 msgid "use FILE as init file"
1766 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1768 #: main.cc:151
1769 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1770 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1772 #: main.cc:151
1773 msgid ""
1774 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1775 "and cd into DIR"
1776 msgstr ""
1777 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1778 "und cd in VERZ"
1780 #: main.cc:154
1781 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1782 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1784 #: main.cc:155
1785 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1786 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1788 #: main.cc:221
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Copyright (c) %s by\n"
1792 "%s  and others."
1793 msgstr ""
1794 "Copyright (c) %s bei\n"
1795 "%s und anderen."
1797 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1798 #: main.cc:249
1799 #, c-format
1800 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1801 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1803 #: main.cc:251
1804 #, c-format
1805 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1806 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1808 #: main.cc:253
1809 #, c-format
1810 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1811 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz."
1813 #: main.cc:255
1814 #, c-format
1815 msgid "For more information, see %s"
1816 msgstr "Für weitere Informationen siehe %s"
1818 #: main.cc:257
1819 #, c-format
1820 msgid "Options:"
1821 msgstr "Optionen:"
1823 #: main.cc:311
1824 #, c-format
1825 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1826 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1828 #: main.cc:325
1829 #, c-format
1830 msgid "no such user: %s"
1831 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1833 #: main.cc:327
1834 #, c-format
1835 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1836 msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1838 #: main.cc:342
1839 #, c-format
1840 msgid "no such group: %s"
1841 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1843 #: main.cc:344
1844 #, c-format
1845 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1846 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1848 #: main.cc:352
1849 #, c-format
1850 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1851 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1853 #: main.cc:359
1854 #, c-format
1855 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1856 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1858 #: main.cc:365
1859 #, c-format
1860 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1861 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1863 #: main.cc:371
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1866 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1868 #: main.cc:611
1869 #, c-format
1870 msgid "exception caught: %s"
1871 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1873 #. FIXME: constant error message.
1874 #: mark-engraver.cc:129
1875 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1876 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1878 #: mark-engraver.cc:135
1879 msgid "mark label must be a markup object"
1880 msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein"
1882 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1883 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1884 msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1886 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1887 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1888 msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1890 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1891 msgid "single note ligature - skipping"
1892 msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen"
1894 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1895 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1896 msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen"
1898 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1899 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1900 msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1902 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1903 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1904 msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1906 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1907 msgid ""
1908 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1909 "and there may be only zero or two of them"
1910 msgstr ""
1911 "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n"
1912 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1914 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1915 msgid ""
1916 "invalid ligatura ending:\n"
1917 "when the last note is a descending brevis,\n"
1918 "the penultimate note must be another one,\n"
1919 "or the ligatura must be LB or SSB"
1920 msgstr ""
1921 "ungültiges Ende der Ligatur:\n"
1922 "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n"
1923 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1924 "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein"
1926 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1927 msgid "unexpected case fall-through"
1928 msgstr "unerwarteter case-Ausgang"
1930 #: mensural-ligature.cc:141
1931 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1932 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1934 #: mensural-ligature.cc:192
1935 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1936 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1938 #: midi-item.cc:81
1939 #, c-format
1940 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1941 msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'"
1943 #: midi-stream.cc:28
1944 #, c-format
1945 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1946 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1948 #: midi-stream.cc:44
1949 #, c-format
1950 msgid "cannot write to file: `%s'"
1951 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1953 #: minimal-page-breaking.cc:38 paper-score.cc:105
1954 msgid "Calculating line breaks..."
1955 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1957 #: minimal-page-breaking.cc:42 layout-page-layout.scm:463
1958 msgid "Calculating page breaks..."
1959 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1961 #: music-iterator.cc:171
1962 msgid "Sending non-event to context"
1963 msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet"
1965 #: music.cc:140
1966 #, c-format
1967 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1968 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1970 #: music.cc:203
1971 #, c-format
1972 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1973 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als ein doppeltes"
1975 #: new-dynamic-engraver.cc:129
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "unknown crescendo style: %s\n"
1979 "defaulting to hairpin."
1980 msgstr ""
1981 "unbekannter crescendo-Stil: %s\n"
1982 "wird als spitze Klammer gesetzt."
1984 #: new-fingering-engraver.cc:96
1985 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1986 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1988 #: new-fingering-engraver.cc:239
1989 msgid "no placement found for fingerings"
1990 msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden"
1992 #: new-fingering-engraver.cc:240
1993 msgid "placing below"
1994 msgstr "Platzierung darunter"
1996 #: note-collision.cc:484
1997 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1998 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
2000 #: note-column.cc:124
2001 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2002 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
2004 #: note-head.cc:63
2005 #, c-format
2006 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2007 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
2009 #: note-heads-engraver.cc:64
2010 msgid "NoteEvent without pitch"
2011 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
2013 #: open-type-font.cc:33
2014 #, c-format
2015 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2016 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
2018 #: open-type-font.cc:37
2019 #, c-format
2020 msgid "cannot load font table: %s"
2021 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
2023 #: open-type-font.cc:42
2024 #, c-format
2025 msgid "Free type error: %s"
2026 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
2028 #: open-type-font.cc:100
2029 #, c-format
2030 msgid "unsupported font format: %s"
2031 msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s"
2033 #: open-type-font.cc:102
2034 #, c-format
2035 msgid "error reading font file %s: %s"
2036 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
2038 #: open-type-font.cc:177
2039 #, c-format
2040 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2041 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
2043 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2044 #, c-format
2045 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2046 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
2048 #. find out the ideal number of pages
2049 #: optimal-page-breaking.cc:56
2050 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2051 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
2053 #: optimal-page-breaking.cc:78
2054 msgid "Fitting music on 1 page..."
2055 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
2057 #: optimal-page-breaking.cc:80
2058 #, c-format
2059 msgid "Fitting music on %d pages..."
2060 msgstr "Musik wird auf %d Seiten angepasst..."
2062 #: optimal-page-breaking.cc:82
2063 #, c-format
2064 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2065 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
2067 #: optimal-page-breaking.cc:159 page-turn-page-breaking.cc:226
2068 #: paper-score.cc:146
2069 msgid "Drawing systems..."
2070 msgstr "Systeme erstellen..."
2072 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2073 #, c-format
2074 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2075 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d"
2077 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2078 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2079 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
2081 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2082 #, c-format
2083 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2084 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
2086 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2087 #, c-format
2088 msgid "break starting at page %d"
2089 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
2091 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2092 #, c-format
2093 msgid "\tdemerits: %f"
2094 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2096 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2097 #, c-format
2098 msgid "\tsystem count: %d"
2099 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
2101 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2102 #, c-format
2103 msgid "\tpage count: %d"
2104 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
2106 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2107 #, c-format
2108 msgid "\tprevious break: %d"
2109 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
2111 #: pango-font.cc:184
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2115 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2116 msgstr ""
2117 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
2118 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
2120 #: pango-font.cc:229
2121 #, c-format
2122 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2123 msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
2125 #: pango-font.cc:277
2126 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2127 msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
2129 #: paper-column-engraver.cc:221
2130 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2131 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
2133 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2134 #, c-format
2135 msgid "Layout output to `%s'..."
2136 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
2138 #: paper-score.cc:118
2139 #, c-format
2140 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2141 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
2143 #: paper-score.cc:122
2144 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2145 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
2147 #: parse-scm.cc:93
2148 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2149 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
2151 #: percent-repeat-engraver.cc:202
2152 msgid "unterminated percent repeat"
2153 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
2155 #: performance.cc:43
2156 msgid "Track..."
2157 msgstr "Spur..."
2159 #: performance.cc:72
2160 msgid "MIDI channel wrapped around"
2161 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
2163 #: performance.cc:73
2164 msgid "remapping modulo 16"
2165 msgstr "modulo 16 neu zuordnen"
2167 #: performance.cc:100
2168 #, c-format
2169 msgid "MIDI output to `%s'..."
2170 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
2172 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
2173 msgid "unterminated phrasing slur"
2174 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
2176 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2177 #, c-format
2178 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2179 msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
2181 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2182 #: piano-pedal-performer.cc:93
2183 #, c-format
2184 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2185 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
2187 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2188 #, c-format
2189 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2190 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
2192 #: program-option-scheme.cc:215
2193 #, c-format
2194 msgid "no such internal option: %s"
2195 msgstr "keine solche interne Option: %s"
2197 #: property-iterator.cc:74
2198 #, c-format
2199 msgid "not a grob name, `%s'"
2200 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
2202 #: relative-octave-check.cc:38
2203 msgid "Failed octave check, got: "
2204 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
2206 #: relocate.cc:44
2207 #, c-format
2208 msgid "Setting %s to %s"
2209 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
2211 #: relocate.cc:64
2212 #, c-format
2213 msgid "no such file: %s for %s"
2214 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
2216 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2217 #, c-format
2218 msgid "no such directory: %s for %s"
2219 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
2221 #: relocate.cc:84
2222 #, c-format
2223 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2224 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
2226 #: relocate.cc:114
2227 #, c-format
2228 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2229 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
2231 #: relocate.cc:125
2232 #, c-format
2233 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2234 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
2236 #: relocate.cc:138
2237 #, c-format
2238 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2239 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
2241 #: relocate.cc:179
2242 #, c-format
2243 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2244 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
2246 #: relocate.cc:186
2247 #, c-format
2248 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2249 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
2251 #: relocate.cc:195
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Relocation: from PATH=%s\n"
2255 "argv0=%s"
2256 msgstr ""
2257 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
2258 "argv0=%s"
2260 #: relocate.cc:229
2261 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2262 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
2264 #: relocate.cc:356
2265 #, c-format
2266 msgid "Relocation file: %s"
2267 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
2269 #: relocate.cc:392
2270 #, c-format
2271 msgid "Unknown relocation command %s"
2272 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
2274 #: rest-collision.cc:145
2275 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2276 msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt"
2278 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2279 msgid "too many colliding rests"
2280 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
2282 #: rest.cc:148
2283 #, c-format
2284 msgid "rest `%s' not found"
2285 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
2287 #: score-engraver.cc:67
2288 #, c-format
2289 msgid "cannot find `%s'"
2290 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2292 #: score-engraver.cc:69
2293 msgid "Music font has not been installed properly."
2294 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
2296 #: score-engraver.cc:71
2297 #, c-format
2298 msgid "Search path `%s'"
2299 msgstr "Suchpfad »%s«"
2301 #: score-engraver.cc:73
2302 msgid "Aborting"
2303 msgstr "Abbruch"
2305 #: score.cc:167
2306 msgid "already have music in score"
2307 msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur"
2309 #: score.cc:168
2310 msgid "this is the previous music"
2311 msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten"
2313 #: score.cc:173
2314 msgid "errors found, ignoring music expression"
2315 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
2317 #. FIXME:
2318 #: script-engraver.cc:102
2319 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2320 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
2322 #: script-engraver.cc:103
2323 msgid "scheme encoding: "
2324 msgstr "Scheme-Kodierung: "
2326 #: slur-engraver.cc:82
2327 #, c-format
2328 msgid "direction of %s invalid: %d"
2329 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
2331 #: slur-engraver.cc:151
2332 msgid "unterminated slur"
2333 msgstr "unbegrenzter Legatobogen"
2335 #: slur-engraver.cc:163
2336 msgid "cannot end slur"
2337 msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden"
2339 #: slur.cc:359
2340 #, c-format
2341 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2342 msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?"
2344 #: source-file.cc:79
2345 #, c-format
2346 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2347 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
2349 #: spaceable-grob.cc:83
2350 #, c-format
2351 msgid "No spring between column %d and next one"
2352 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
2354 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2355 msgid "staff-span event has no direction"
2356 msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung"
2358 #: stem-engraver.cc:92
2359 msgid "tremolo duration is too long"
2360 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
2362 #. FIXME:
2363 #: stem-engraver.cc:129
2364 #, c-format
2365 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2366 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
2368 #: stem-engraver.cc:131
2369 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2370 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen"
2372 #: stem.cc:105
2373 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2374 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
2376 #: stem.cc:623
2377 #, c-format
2378 msgid "flag `%s' not found"
2379 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
2381 #: stem.cc:639
2382 #, c-format
2383 msgid "flag stroke `%s' not found"
2384 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
2386 #: system.cc:178
2387 #, c-format
2388 msgid "Element count %d."
2389 msgstr "Elementanzahl: %d."
2391 #: system.cc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "Grob count %d"
2394 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
2396 #: text-spanner-engraver.cc:62
2397 msgid "cannot find start of text spanner"
2398 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
2400 #: text-spanner-engraver.cc:75
2401 msgid "already have a text spanner"
2402 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
2404 #: text-spanner-engraver.cc:121
2405 msgid "unterminated text spanner"
2406 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
2408 #: tie-engraver.cc:262
2409 msgid "lonely tie"
2410 msgstr "einsamer Bindebogen"
2413 #. Todo: should make typecheck?
2415 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2417 #: time-signature-engraver.cc:64
2418 #, c-format
2419 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2420 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
2422 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2423 #. (Here really with a warning!)
2424 #: time-signature.cc:83
2425 #, c-format
2426 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2427 msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt"
2429 #: translator-ctors.cc:53
2430 #, c-format
2431 msgid "unknown translator: `%s'"
2432 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
2434 #: translator-group-ctors.cc:29
2435 #, c-format
2436 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2437 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
2439 #: translator-group.cc:146
2440 #, c-format
2441 msgid "cannot find: `%s'"
2442 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2444 #: translator.cc:347
2445 #, c-format
2446 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2447 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
2449 #: translator.cc:348
2450 #, c-format
2451 msgid "Previous %s event here"
2452 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
2454 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2455 msgid "cannot find start of trill spanner"
2456 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
2458 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2459 msgid "already have a trill spanner"
2460 msgstr "Trillerklammer bereits aktiv"
2462 #: tuplet-engraver.cc:96
2463 msgid "No tuplet to end"
2464 msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden"
2466 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2467 #, c-format
2468 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2469 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert"
2471 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2472 #, c-format
2473 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2474 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
2476 #: vaticana-ligature.cc:84
2477 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2478 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
2480 #: vaticana-ligature.cc:89
2481 msgid "ascending vaticana style flexa"
2482 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
2484 #: vaticana-ligature.cc:177
2485 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2486 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
2488 #. fixme: be more verbose.
2489 #: volta-engraver.cc:100
2490 msgid "cannot end volta spanner"
2491 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
2493 #: volta-engraver.cc:110
2494 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2495 msgstr "Wiederholungsklammer bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
2497 #: volta-engraver.cc:114
2498 msgid "also already have an ended spanner"
2499 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
2501 #: volta-engraver.cc:115
2502 msgid "giving up"
2503 msgstr "aufgeben"
2505 #: parser.yy:804
2506 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2507 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
2509 #: parser.yy:828
2510 msgid "need \\paper for paper block"
2511 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
2513 #: parser.yy:1299
2514 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2515 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
2517 #: parser.yy:1597
2518 msgid "second argument must be pitch list"
2519 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
2521 #: parser.yy:1624 parser.yy:1629 parser.yy:2101
2522 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2523 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
2525 #: parser.yy:1726
2526 msgid "expecting string as script definition"
2527 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
2529 #: parser.yy:1881 parser.yy:1931
2530 #, c-format
2531 msgid "not a duration: %d"
2532 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
2534 #: parser.yy:2055
2535 msgid "have to be in Note mode for notes"
2536 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
2538 #: parser.yy:2116
2539 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2540 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
2542 #: lexer.ll:179
2543 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2544 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
2546 #: lexer.ll:183
2547 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2548 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
2550 #: lexer.ll:238
2551 #, c-format
2552 msgid "Renaming input to: `%s'"
2553 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
2555 #: lexer.ll:255
2556 msgid "quoted string expected after \\version"
2557 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
2559 #: lexer.ll:259
2560 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2561 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
2563 #: lexer.ll:263
2564 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2565 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
2567 #: lexer.ll:276
2568 msgid "EOF found inside a comment"
2569 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
2571 #: lexer.ll:291
2572 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2573 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
2575 #: lexer.ll:315
2576 #, c-format
2577 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2578 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
2580 #. backup rule
2581 #: lexer.ll:324
2582 msgid "end quote missing"
2583 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
2585 #: lexer.ll:469
2586 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2587 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2589 #: lexer.ll:584
2590 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2591 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2593 #: lexer.ll:688
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid character: `%c'"
2596 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
2598 #: lexer.ll:803
2599 #, c-format
2600 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2601 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
2603 #: lexer.ll:910
2604 #, c-format
2605 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2606 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
2608 #: lexer.ll:911
2609 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2610 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
2612 #: lexer.ll:917
2613 #, c-format
2614 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2615 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
2617 #: backend-library.scm:19 lily.scm:761 ps-to-png.scm:58
2618 #, scheme-format
2619 msgid "Invoking `~a'..."
2620 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
2622 #: backend-library.scm:28
2623 #, scheme-format
2624 msgid "`~a' failed (~a)"
2625 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
2627 #: backend-library.scm:116
2628 #, scheme-format
2629 msgid "Converting to `~a'..."
2630 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2632 #. Do not try to guess the name of the png file,
2633 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2634 #: backend-library.scm:128
2635 #, scheme-format
2636 msgid "Converting to ~a..."
2637 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
2639 #: backend-library.scm:166
2640 #, scheme-format
2641 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2642 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
2644 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2645 #: define-music-properties.scm:10
2646 #, scheme-format
2647 msgid "symbol ~S redefined"
2648 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
2650 #: define-event-classes.scm:119
2651 #, scheme-format
2652 msgid "event class ~A seems to be unused"
2653 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
2655 #. should be programming-error
2656 #: define-event-classes.scm:125
2657 #, scheme-format
2658 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2659 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2661 #: define-markup-commands.scm:569
2662 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2663 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2665 #: define-markup-commands.scm:2387
2666 #, scheme-format
2667 msgid "Cannot find glyph ~a"
2668 msgstr "Kann kein Zeichen ~a finden"
2670 #: define-markup-commands.scm:2696
2671 #, scheme-format
2672 msgid "not a valid duration string: ~a"
2673 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2675 #: define-music-types.scm:670
2676 #, scheme-format
2677 msgid "symbol expected: ~S"
2678 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2680 #: define-music-types.scm:673
2681 #, scheme-format
2682 msgid "cannot find music object: ~S"
2683 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2685 #: define-music-types.scm:692
2686 #, scheme-format
2687 msgid "unknown repeat type `~S'"
2688 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2690 #: define-music-types.scm:693
2691 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
2692 msgstr "Siehe define-music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2694 #: document-backend.scm:99
2695 #, scheme-format
2696 msgid "pair expected in doc ~s"
2697 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2699 #: document-backend.scm:154
2700 #, scheme-format
2701 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2702 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2704 #: document-backend.scm:164
2705 #, scheme-format
2706 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2707 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2709 #: documentation-lib.scm:49
2710 #, scheme-format
2711 msgid "Processing ~S..."
2712 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2714 #: documentation-lib.scm:165
2715 #, scheme-format
2716 msgid "Writing ~S..."
2717 msgstr "~S wird geschrieben..."
2719 #: documentation-lib.scm:187
2720 #, scheme-format
2721 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2722 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2724 #: flag-styles.scm:145
2725 #, scheme-format
2726 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
2727 msgstr "Fähnchenstrich »~a«·or·»~a« nicht gefunden"
2729 #: framework-eps.scm:90
2730 #, scheme-format
2731 msgid "Writing ~a..."
2732 msgstr "~a wird geschrieben..."
2734 #: framework-ps.scm:277
2735 #, scheme-format
2736 msgid "cannot embed ~S=~S"
2737 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2739 #: framework-ps.scm:330
2740 #, scheme-format
2741 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2742 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2744 #: framework-ps.scm:347
2745 #, scheme-format
2746 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2747 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2749 #: framework-ps.scm:378
2750 #, scheme-format
2751 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2752 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2754 #: framework-ps.scm:748
2755 #, scheme-format
2756 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2757 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2759 #: framework-ps.scm:771
2760 msgid ""
2761 "\n"
2762 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2763 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2764 "\n"
2765 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2766 "\n"
2767 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2768 "to only remove anything before\n"
2769 "\n"
2770 "  %% ****************************************************************\n"
2771 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2772 "  %% ****************************************************************\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2776 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2777 "\n"
2778 "  lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2779 "\n"
2780 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2781 "\n"
2782 "  %% ****************************************************************\n"
2783 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2784 "  %% ****************************************************************\n"
2785 "\n"
2786 "entfernt werden\n"
2787 "\n"
2789 #: graphviz.scm:53
2790 #, scheme-format
2791 msgid "Writing graph `~a'..."
2792 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2794 #: layout-beam.scm:29
2795 #, scheme-format
2796 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2797 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2799 #: layout-beam.scm:43
2800 #, scheme-format
2801 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2802 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2804 #: layout-page-layout.scm:126
2805 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2806 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2808 #: lily-library.scm:602
2809 #, scheme-format
2810 msgid "unknown unit: ~S"
2811 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2813 #: lily-library.scm:636
2814 #, scheme-format
2815 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2816 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2818 #: lily-library.scm:644
2819 msgid "old relative compatibility not used"
2820 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2822 #: lily.scm:179
2823 #, scheme-format
2824 msgid "cannot find: ~A"
2825 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2827 #: lily.scm:228
2828 #, scheme-format
2829 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2830 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2832 #: lily.scm:625
2833 #, scheme-format
2834 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2835 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2837 #: lily.scm:628
2838 #, scheme-format
2839 msgid ""
2840 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2841 "~a"
2842 msgstr ""
2843 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2844 "~a"
2846 #: lily.scm:653 lily.scm:751
2847 #, scheme-format
2848 msgid "failed files: ~S"
2849 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2851 #: lily.scm:741
2852 #, scheme-format
2853 msgid "Redirecting output to ~a..."
2854 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2856 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2857 msgid "Music head function must return Music object"
2858 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2860 #: ly-syntax-constructors.scm:154
2861 #, scheme-format
2862 msgid "Invalid property operation ~a"
2863 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2865 #: markup.scm:204
2866 #, scheme-format
2867 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2868 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2870 #: markup.scm:210
2871 #, scheme-format
2872 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2873 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2875 #: markup.scm:274
2876 #, scheme-format
2877 msgid "Not a markup command: ~A"
2878 msgstr "Kein Textbeschriftungsbefehl: ~A"
2880 #: music-functions.scm:228
2881 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2882 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2884 #: music-functions.scm:240
2885 #, scheme-format
2886 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2887 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2889 #: music-functions.scm:248
2890 #, scheme-format
2891 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2892 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2894 #: music-functions.scm:575
2895 #, scheme-format
2896 msgid "music expected: ~S"
2897 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2899 #. FIXME: uncomprehensable message
2900 #: music-functions.scm:625
2901 #, scheme-format
2902 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2903 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2905 #: music-functions.scm:793
2906 #, scheme-format
2907 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2908 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2910 #: music-functions.scm:1198
2911 #, scheme-format
2912 msgid "unknown accidental style: ~S"
2913 msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S"
2915 #: output-ps.scm:294
2916 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2917 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2919 #: output-svg.scm:45
2920 #, scheme-format
2921 msgid "undefined: ~S"
2922 msgstr "nicht definiert: ~S"
2924 #: output-svg.scm:135
2925 #, scheme-format
2926 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2927 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2929 #: paper.scm:104
2930 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2931 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2933 #: paper.scm:244
2934 #, scheme-format
2935 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2936 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2938 #: paper.scm:256
2939 #, scheme-format
2940 msgid "Unknown paper size: ~a"
2941 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2943 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2944 #. that in parse-scm.cc
2945 #: paper.scm:271
2946 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2947 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2949 #: parser-clef.scm:129
2950 #, scheme-format
2951 msgid "unknown clef type `~a'"
2952 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2954 #: parser-clef.scm:130
2955 #, scheme-format
2956 msgid "supported clefs: ~a"
2957 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2959 #: ps-to-png.scm:64
2960 #, scheme-format
2961 msgid "~a exited with status: ~S"
2962 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2964 #: to-xml.scm:180
2965 #, scheme-format
2966 msgid "assertion failed: ~S"
2967 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2969 #~ msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
2970 #~ msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt"
2972 #~ msgid "Report bugs via"
2973 #~ msgstr "Melden Sie Fehler an"
2975 #~ msgid "Negative skip %s"
2976 #~ msgstr "Negativer Sprung (skip) %s"
2978 #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
2979 #~ msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s"
2981 #~ msgid "generate DVI (tex backend only)"
2982 #~ msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
2984 #~ msgid "generate TeX (tex backend only)"
2985 #~ msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
2987 #~ msgid "Computing page breaks..."
2988 #~ msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
2990 #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2991 #~ msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2993 #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2994 #~ msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2996 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
2997 #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2999 #~ msgid "Bugs"
3000 #~ msgstr "Fehler"
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
3004 #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
3007 #~ "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
3009 #~ msgid "option --psfonts not used"
3010 #~ msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
3012 #~ msgid "processing with dvips will have no fonts"
3013 #~ msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
3015 #~ msgid "DVIPS usage:"
3016 #~ msgstr "DVIPS-Aufruf:"
3018 #~ msgid "Writing fonts to %s..."
3019 #~ msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
3023 #~ "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
3024 #~ "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
3025 #~ "information."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
3028 #~ "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
3029 #~ "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
3030 #~ "Informationen auf."
3032 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
3033 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
3035 #~ msgid "crescendo too small"
3036 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
3038 #~ msgid "show warranty"
3039 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
3043 #~ "\n"
3044 #~ "Example usage:\n"
3045 #~ "\n"
3046 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
3047 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
3048 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
3055 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
3056 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
3058 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
3059 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
3061 #~ msgid "example"
3062 #~ msgstr "Beispiel"
3064 #~ msgid "accidental `%s' not found"
3065 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
3069 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
3072 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
3074 #~ msgid "loading default font"
3075 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
3077 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
3078 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
3080 #~ msgid "no one to print a tremolos"
3081 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
3083 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
3084 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
3086 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
3087 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
3089 #~ msgid "distance=%f"
3090 #~ msgstr "Abstand=%f"
3092 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
3093 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
3095 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
3096 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
3098 #~ msgid "can't find: `%s'"
3099 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
3101 #~ msgid "junking event: `%s'"
3102 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
3104 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
3105 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
3107 #~ msgid "can't find `%s' context"
3108 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
3110 #~ msgid "no feasible line breaking found"
3111 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
3113 #~ msgid "BACK"
3114 #~ msgstr "ZURÜCK"
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
3118 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
3119 #~ "default: PS"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
3122 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
3123 #~ "Standard: PS"
3125 #~ msgid "print this help"
3126 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
3128 #~ msgid "do not generate printed output"
3129 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
3131 #~ msgid "generate a preview of the first system"
3132 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
3134 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
3135 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
3137 #~ msgid "Evaluating %s"
3138 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
3140 #~ msgid "silly pitch"
3141 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
3143 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
3144 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
3146 #~ msgid "music for the martians."
3147 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
3149 #~ msgid "no one to print a percent"
3150 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
3152 #~ msgid "Creator: "
3153 #~ msgstr "Erzeuger: "
3155 #~ msgid "at "
3156 #~ msgstr "bei "
3158 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
3159 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
3161 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
3162 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
3164 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
3165 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
3167 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
3168 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
3170 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
3171 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
3173 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
3174 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
3176 #~ msgid "unterminated trill spanner"
3177 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
3179 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
3180 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
3182 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
3183 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
3185 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
3186 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
3188 #~ msgid "can't find signature for music function"
3189 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
3193 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
3196 #~ "\n"
3197 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
3200 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
3201 #~ "\n"
3202 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
3203 #~ "\n"
3204 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
3206 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
3207 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
3209 #~ msgid "lilylib module"
3210 #~ msgstr "Modul lilylib"
3212 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
3213 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
3215 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
3216 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
3218 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
3219 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
3221 #~ msgid "(ignored)"
3222 #~ msgstr "(ignoriert)"
3224 #~ msgid "Cleaning %s..."
3225 #~ msgstr "Räume %s auf..."
3227 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
3228 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
3232 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
3233 #~ "  -h, --help             print this help\n"
3234 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
3235 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3236 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3237 #~ "  -v, --version          print program version"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
3240 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
3241 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
3242 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
3243 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3244 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3245 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
3247 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
3248 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
3250 #~ msgid "FMT"
3251 #~ msgstr "FMT"
3253 #~ msgid "print version information"
3254 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
3256 #~ msgid "getopt says: `%s'"
3257 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
3259 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
3260 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
3262 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
3263 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
3265 #~ msgid "command exited with value %d"
3266 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
3268 #~ msgid "debug"
3269 #~ msgstr "Fehlersuche"
3271 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
3272 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
3274 #~ msgid "only pre-process"
3275 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
3277 #~ msgid "no such context: %s"
3278 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
3280 #~ msgid "Processing `%s'..."
3281 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
3283 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
3284 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
3286 #~ msgid "PAPER"
3287 #~ msgstr "PAPIER"
3289 #~ msgid "use papersize PAPER"
3290 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
3292 #~ msgid "RES"
3293 #~ msgstr "AUFL"
3295 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
3296 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
3298 #~ msgid "Wrote `%s'"
3299 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
3301 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
3302 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
3304 #~ msgid "install package: %s or %s"
3305 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
3307 #~ msgid "error opening kpathsea library"
3308 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
3310 #~ msgid "aborting"
3311 #~ msgstr "abbrechen"
3313 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
3314 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
3316 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
3317 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
3319 #~ msgid "does not match: `%s'"
3320 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
3322 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
3323 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
3325 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
3326 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
3328 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
3329 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
3331 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
3332 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
3334 #~ msgid "initializing FontConfig"
3335 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
3337 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
3338 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "set scheme option, for help use\n"
3342 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
3345 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
3347 #~ msgid "run in safe mode"
3348 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
3350 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
3351 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
3353 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
3354 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
3356 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
3357 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
3359 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
3360 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
3362 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
3363 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
3365 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
3366 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
3368 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
3369 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
3371 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
3372 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
3374 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
3375 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
3377 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
3378 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
3380 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
3381 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
3383 #~ msgid "need integer number arg"
3384 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
3386 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
3387 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
3389 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
3390 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
3392 #~ msgid "Stack now"
3393 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
3395 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
3396 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
3398 #~ msgid "parser stack overflow"
3399 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
3401 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
3402 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
3404 #~ msgid "Entering state %d\n"
3405 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
3407 #~ msgid "Reading a token: "
3408 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
3410 #~ msgid "Now at end of input.\n"
3411 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
3413 #~ msgid "Next token is"
3414 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
3416 #~ msgid "Shifting"
3417 #~ msgstr "Schieben"
3419 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
3420 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
3422 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
3423 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
3425 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
3426 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
3428 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
3429 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
3431 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
3432 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
3434 #~ msgid "syntax error"
3435 #~ msgstr "Syntaxfehler"
3437 #~ msgid "Error: popping"
3438 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
3440 #~ msgid "Error: discarding"
3441 #~ msgstr "Error: verworfen"
3443 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
3444 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
3446 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
3447 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
3449 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
3450 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
3452 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
3453 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
3455 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
3456 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
3458 #~ msgid "Writing output file."
3459 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
3461 #~ msgid "EXT"
3462 #~ msgstr "ERW"
3464 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
3465 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
3467 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
3468 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
3470 #~ msgid "print even more output"
3471 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
3473 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
3474 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
3476 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
3477 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
3479 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
3480 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
3482 #~ msgid "don't run LilyPond"
3483 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
3485 #~ msgid "produce MIDI output only"
3486 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
3488 #~ msgid "generate PDF output"
3489 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
3491 #~ msgid "generate PostScript output"
3492 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
3494 #~ msgid "generate PNG page images"
3495 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
3497 #~ msgid "generate PS.GZ"
3498 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
3500 #~ msgid "run in safe-mode"
3501 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
3503 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
3504 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
3506 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
3507 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
3509 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
3510 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
3512 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
3513 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
3515 #~ msgid "Continuing..."
3516 #~ msgstr "Setze fort..."
3518 #~ msgid "Analyzing %s..."
3519 #~ msgstr "Analysiere %s..."
3521 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
3522 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
3524 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
3525 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
3529 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
3532 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
3534 #~ msgid "pseudo filter"
3535 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
3537 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
3538 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
3540 #~ msgid "no files specified on command line"
3541 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
3543 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
3544 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
3546 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
3547 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
3549 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
3550 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
3552 #~ msgid "%s output to %s..."
3553 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
3555 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
3556 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
3558 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
3559 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
3561 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
3562 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
3564 #~ msgid "I'm one myself"
3565 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
3567 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
3568 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
3570 #~ msgid "NaN"
3571 #~ msgstr "NaN"
3573 #~ msgid "include files are not allowed"
3574 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
3576 #~ msgid "FIXME: key change merge"
3577 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
3579 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
3580 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
3582 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
3583 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
3585 #~ msgid "Now processing `%s'"
3586 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
3588 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
3589 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
3591 #~ msgid "select back-end to use"
3592 #~ msgstr "Back-end wählen"
3594 #~ msgid "generate a preview"
3595 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
3597 #~ msgid "generate DVI"
3598 #~ msgstr "DVI erzeugen"
3600 #~ msgid "generate TeX"
3601 #~ msgstr "TeX erzeugen"
3603 #~ msgid "This option is for developers only."
3604 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
3606 #~ msgid "Read the sources for more information."
3607 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
3609 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
3610 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
3612 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
3613 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
3615 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
3616 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
3618 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
3619 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
3621 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
3622 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
3624 #~ msgid "No volta spanner to end"
3625 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
3627 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
3628 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
3630 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
3631 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
3633 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
3634 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
3636 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
3637 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
3639 #~ msgid "Missing end quote"
3640 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
3642 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
3643 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
3645 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
3646 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
3648 #~ msgid "do not generate PDF output"
3649 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
3651 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
3652 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
3654 #~ msgid "invalid value: `%s'"
3655 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
3657 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
3658 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
3660 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
3661 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
3663 #~ msgid "DIM"
3664 #~ msgstr "GROE"
3666 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
3667 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
3669 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
3670 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
3672 #~ msgid "OPT"
3673 #~ msgstr "OPT"
3675 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
3676 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
3678 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
3679 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
3681 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
3682 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
3684 #~ msgid "include path"
3685 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
3687 #~ msgid "write dependencies"
3688 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
3690 #~ msgid "PREF"
3691 #~ msgstr "PRÄF"
3693 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
3694 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
3696 #~ msgid "don't run lilypond"
3697 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
3699 #~ msgid "don't generate pictures"
3700 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
3702 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
3703 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
3705 #~ msgid "filename main output file"
3706 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
3708 #~ msgid "where to place generated files"
3709 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
3711 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
3712 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3714 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
3715 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3717 #~ msgid "use output format EXT"
3718 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3720 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3721 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3723 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3724 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3726 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3727 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3729 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3730 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3732 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3733 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3735 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3736 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3738 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3739 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3741 #~ msgid " 1998--2003"
3742 #~ msgstr "1998--2003"
3744 #~ msgid "write ouput to FILE"
3745 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3747 #~ msgid " 2001--2003"
3748 #~ msgstr " 2001--2003"
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "\n"
3752 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3753 #~ "NO WARRANTY."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "\n"
3756 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3757 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3759 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3760 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3762 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3763 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3765 #~ msgid "can't find character number: %d"
3766 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3768 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3769 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3771 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3772 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3774 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3775 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3777 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
3778 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3780 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3781 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Skipped something?\n"
3785 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Etwas übersehen?\n"
3788 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3790 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
3791 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3793 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3794 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3796 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3797 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3799 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3800 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3802 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3803 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
3807 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
3808 #~ "the GNU Project.\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3811 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3812 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3814 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3815 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3817 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3818 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3820 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3821 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3823 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3824 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3826 #~ msgid "silly duration"
3827 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3829 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3830 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3832 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3833 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3835 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3836 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3838 #~ msgid "from musical definition: %s"
3839 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3841 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3842 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3844 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3845 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3847 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3848 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3850 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3851 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3853 #~ msgid "No ties were created!"
3854 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3856 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3857 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3859 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3860 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3862 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3863 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3865 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3866 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3868 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3869 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3871 #~ msgid "Must have duration object"
3872 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3874 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3875 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3877 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3878 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3880 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3881 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3883 #~ msgid "%b: build root"
3884 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3886 #~ msgid "%n: package name"
3887 #~ msgstr "%n: Paketname"
3889 #~ msgid "%r: release directory"
3890 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3892 #~ msgid "%t: tarball"
3893 #~ msgstr "%t: Tarball"
3895 #~ msgid "%v: package version"
3896 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3898 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3899 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3901 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3902 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3904 #~ msgid "remove previous build"
3905 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3907 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3908 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3910 #~ msgid "latest is: %s"
3911 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3913 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3914 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3916 #~ msgid "Building `%s'..."
3917 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3919 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3920 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3922 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3923 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3925 #~ msgid "This was the other key definition."
3926 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3928 #~ msgid ", at "
3929 #~ msgstr ", bei "
3931 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3932 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3934 #~ msgid "(left_head == 0)"
3935 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3937 #~ msgid "(right_head == 0)"
3938 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3940 #~ msgid "undefined right_head"
3941 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3943 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3944 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3946 #~ msgid "Putting slur over rest."
3947 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3949 #~ msgid "Slur over rest?"
3950 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3952 #~ msgid "Text_spanner too small"
3953 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3955 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3956 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"