Nitpick: ly:spanner-bound grob name slur -> spanner.
[lilypond.git] / po / README
blob7b9c400308ecaa035ebd4846846d77c472d25ae9
1 LilyPond program strings translation
3 Addresses
4 =========
6 Free Translation Project (FTP)
7   http://translationproject.org
9 LilyPond page on FTP
10   http://translationproject.org/domain/lilypond.html
12 FTP coordinator
13   <coordinator (at) translationproject (dot) org>
16 Instructions
17 ============
19 Program strings are translated in PO files in this directory.
21 This kind of translation is managed through the Free Translation
22 Project (FTP) -- see rationale below.
24 The only changes that should be made to this directory are
26 1) applying changes made on the FTP. These changes should be
27 automatically notified to lilypond-devel@gnu.org list by the FTP
28 robot; you can also see LilyPond page on FTP.
31 2) updating lilypond.pot: run 'make po-replace' at toplevel, clean up
32 lilypond.pot header to make it look like its previous state, commit
33 only lilypond.pot to Git and reset all .po files, roll a tarball with
34 'make dist', upload it somewhere on the web (or wait for the release),
35 and send a notification to FTP coordinator with a link to the tarball.
38 Rationale
39 =========
40 Why should we use the FTP?
42 The FTP is designed to make software usable in more languages and
43 reduce software packagers work and responsability for translations, as
44 it organizes translations by language teams, rather than by packages.
45 This benefits to both users and developers; for example, translators
46 often volunteer without the developers need to spend time and energy
47 to find them, and all translation maintaining issues can be discussed
48 by the language team.
50 In a short-circuit method, translators usually send their work
51 directly to the developers who commit it to the sources.  The FTP is
52 not significantly slower, it can even be made as quick; for example,
53 translators in 4 languages updated 2.11.34 PO between 2 and 8 days
54 after I sent the notification update.
56 We still don't use FTP for translating the documentation, because it
57 has currently no infrastructure for this.
60 Common issues
61 =============
63 -- I'd like to commit fixes in .po for all languages
64 (e.g. punctuation, formatting), is it possible?
66 This should be avoided.  If it really saves translators' time, apply
67 changes to Git and notice both FTP coordinator (so he can apply the
68 changes to FTP too) and LilyPond translation meister (at
69 lilypond-devel@gnu.org).
72 -- The translation in my language could be improved, how can I propose
73 changes?
75 Prepare a polite request with your changes in diff format, or better
76 with inline comments to the original translation, and send it to the
77 translator assigned to LilyPond in your language, with CC to your
78 language team (you cand find their email addresses on LilyPond FTP
79 page).
81 If you get no reply within a reasonable timescale (2 weeks or so), or
82 a negative reply, and if you still think your suggestions are
83 worthwhile, please notice the developers at lilypond-devel@gnu.org.
84 We can always discuss with FTP coordinators to see what we can do.
87 For any other question, ask LilyPond translation meister at
88 lilypond-devel@gnu.org.