Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
blob7f6a731b3780ceb89b17cb36238e8fa27f01f8fd
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 05:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1462339773.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "不送出"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "送出"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360,000,00 (法郎)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360,000.00 (美元)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "使用下列格式顯示金額"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "英文 2-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "英文 3-頁"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "法文 3-頁"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "德文 2-頁"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
159 msgstr "使用"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "列印採購單群組布局時。"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(以空格區隔)"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>在館藏內應是唯一的:"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
179 msgstr "稅率是"
181 # Administration
182 msgid "admin.pref"
183 msgstr "管理"
185 # Administration > CAS authentication
186 msgid "admin.pref CAS authentication"
187 msgstr "CAS 認證"
189 # Administration > Google OpenID Connect
190 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
191 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref Interface options"
195 msgstr "介面選項"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref Login options"
199 msgstr "登入選項"
201 # Administration > Mozilla Persona
202 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
203 msgstr "Mozilla Persona"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
207 msgstr "SSL 客戶端認證"
209 # Administration > Search Engine
210 msgid "admin.pref Search Engine"
211 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
213 # Administration > Share anonymous usage statistics
214 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
215 msgstr "共享匿名使用統計"
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
219 msgstr "使用"
221 # Administration > SSL client certificate authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
223 msgstr "SSL 客戶端認證欄位"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
227 msgstr "無"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
231 msgstr "共同名稱的"
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
235 msgstr "emailAddress"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
239 msgstr "選項"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
243 msgstr "必備"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
247 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
251 msgstr "顯示"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
255 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
259 msgstr "很多"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
263 msgstr "無"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
267 msgstr "部份"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
271 msgstr "編輯流通規則時顯示"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
275 msgstr "所有圖書館"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
279 msgstr "登入圖書館的"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
283 msgstr "預設的規則。"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
287 msgstr "當編輯通知與收條時顯示"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
291 msgstr "所有圖書館"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
295 msgstr "登入圖書館的"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
299 msgstr "預設通知與收條"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
303 msgstr "編輯逾期通知/啟動狀態時顯示"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
307 msgstr "所有圖書館"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
311 msgstr "登入圖書館的"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
315 msgstr "預設的規則"
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
319 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
323 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
327 msgstr "不使用"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
331 msgstr "Google OpenID Connect 登入。"
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
335 msgstr "使用"
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
339 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
343 msgstr "。所有的 google 網址均空白"
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
347 msgstr "Google OpenID Connect Restrict 至網址 (或此網址的次網址)"
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
351 msgstr "不禁止"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
355 msgstr "禁止"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
359 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
363 msgstr "不禁止"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
367 msgstr "禁止"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
371 msgstr "館員 (不含 superlibrarian) 可以檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資料。"
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
375 msgstr "使用"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
379 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址特定圖書館還可以使用自己的,以及發生內部錯誤時使用。)"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
383 msgstr "允許"
385 # Administration > Mozilla Persona
386 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
387 msgstr "不允許"
389 # Administration > Mozilla Persona
390 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
391 msgstr "Mozilla persona for login"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
395 msgstr "使用"
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
399 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
403 msgstr "使用"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
407 msgstr "做為退回的電子郵件地址。若空白,則使用管理者的電子郵件地址(通常是管理郵件)。"
409 # Administration > Search Engine
410 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
411 msgstr "Elasticsearch"
413 # Administration > Search Engine
414 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
415 msgstr "Zebra"
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
419 msgstr "是用於搜尋引擎。"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
423 msgstr "停用"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
427 msgstr "啟用"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
431 msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
435 msgstr "儲存登入Session的資料"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
439 msgstr "當成暫存檔。"
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
443 msgstr "在伺服器快取。"
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
447 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
451 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
455 msgstr "不共享"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
459 msgstr "共享"
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
463 msgstr "匿名資料與 Koha 社群。可從 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a> 網站看到該等資料。必須在工作排程裡執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。"
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
467 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
471 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
475 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
479 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
483 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
487 msgstr "圖書館名稱"
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
491 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
495 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
499 msgstr "圖書館類型"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
503 msgstr "學術"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
507 msgstr "公司"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
511 msgstr "政府"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
515 msgstr "私人"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
519 msgstr "公共"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
523 msgstr "宗教組織"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
527 msgstr "研究"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
531 msgstr "學校"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
535 msgstr "學會或協會"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
539 msgstr "訂閱"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
543 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
547 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
551 msgstr "圖書館 URL"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
555 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
557 # Administration > CAS authentication
558 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
559 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
561 # Administration > CAS authentication
562 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
563 msgstr "停用"
565 # Administration > CAS authentication
566 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
567 msgstr "使用"
569 # Administration > CAS authentication
570 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
571 msgstr "不登出"
573 # Administration > CAS authentication
574 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
575 msgstr "登出"
577 # Administration > CAS authentication
578 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
579 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
581 # Administration > CAS authentication
582 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
583 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
587 msgstr "#'s"
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
591 msgstr "匯出的 CSV 檔案內有獨立的欄"
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
595 msgstr "反斜線"
597 # Administration > Interface options
598 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
599 msgstr "預設值。"
601 # Administration > Interface options
602 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
603 msgstr "逗點"
605 # Administration > Interface options
606 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
607 msgstr "分號"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
611 msgstr "斜線"
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
615 msgstr "定位鍵"
617 # Administration > Interface options
618 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
619 msgstr "不顯示"
621 # Administration > Interface options
622 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
623 msgstr "顯示"
625 # Administration > Interface options
626 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
627 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
631 msgstr "自動登出讀者,經過"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
635 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
637 # Administration > Interface options
638 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
639 msgstr "允許"
641 # Administration > Interface options
642 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
643 msgstr "不允許"
645 # Administration > Interface options
646 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
647 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
649 # Authorities
650 msgid "authorities.pref"
651 msgstr "權威記錄"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref General"
655 msgstr "一般"
657 # Authorities > Linker
658 msgid "authorities.pref Linker"
659 msgstr "連結者"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
663 msgstr "顯示"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
667 msgstr "不顯示"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
671 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
675 msgstr "編輯記錄時,"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
679 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
683 msgstr "沒有產生"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
687 msgstr "產生"
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
691 msgstr "編輯記錄時,"
693 # Authorities > General
694 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
695 msgstr "允許"
697 # Authorities > General
698 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
699 msgstr "不允許"
701 # Authorities > General
702 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
703 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
705 # Authorities > Linker
706 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
707 msgstr "要"
709 # Authorities > Linker
710 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
711 msgstr "不要"
713 # Authorities > Linker
714 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
715 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
717 # Authorities > Linker
718 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
719 msgstr "要"
721 # Authorities > Linker
722 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
723 msgstr "不要"
725 # Authorities > Linker
726 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
727 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
729 # Authorities > Linker
730 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
731 msgstr "預設"
733 # Authorities > Linker
734 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
735 msgstr "首先匹配"
737 # Authorities > Linker
738 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
739 msgstr "最後匹配"
741 # Authorities > Linker
742 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
743 msgstr "使用"
745 # Authorities > Linker
746 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
747 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
749 # Authorities > Linker
750 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
751 msgstr "(區隔符號使用 |)"
753 # Authorities > Linker
754 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
755 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
757 # Authorities > Linker
758 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
759 msgstr "要"
761 # Authorities > Linker
762 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
763 msgstr "不要"
765 # Authorities > Linker
766 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
767 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
769 # Authorities > General
770 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
771 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
773 # Authorities > General
774 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
775 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
777 # Authorities > General
778 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
779 msgstr "停用"
781 # Authorities > General
782 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
783 msgstr "使用"
785 # Authorities > General
786 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
787 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
789 # Authorities > General
790 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
791 msgstr "要"
793 # Authorities > General
794 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
795 msgstr "不要"
797 # Authorities > General
798 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
799 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
801 # Cataloging
802 msgid "cataloguing.pref"
803 msgstr "編目"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref Display"
807 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
809 # Cataloging > Exporting
810 msgid "cataloguing.pref Exporting"
811 msgstr "匯出"
813 # Cataloging > Importing
814 msgid "cataloguing.pref Importing"
815 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
817 # Cataloging > Interface
818 msgid "cataloguing.pref Interface"
819 msgstr "cataloguing.pref 介面"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
823 msgstr "記錄結構"
825 # Cataloging > Spine Labels
826 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
827 msgstr "cataloguing.pref 書標"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
831 msgstr "顯示"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
835 msgstr "不顯示"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
839 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
841 # Cataloging > Importing
842 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
843 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
845 # Cataloging > Importing
846 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
847 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
849 # Cataloging > Importing
850 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
851 msgstr "做"
853 # Cataloging > Importing
854 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
855 msgstr "不做"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
859 msgstr "."
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
863 msgstr "顯示 MARC 分欄"
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
867 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
869 # Cataloging > Display
870 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
871 msgstr "."
873 # Cataloging > Display
874 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
875 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
877 # Cataloging > Exporting
878 # Cataloging > Exporting
879 # Cataloging > Exporting
880 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
881 msgstr "<br/>"
883 # Cataloging > Exporting
884 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
885 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
887 # Cataloging > Exporting
888 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
889 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
891 # Cataloging > Exporting
892 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
893 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
895 # Cataloging > Exporting
896 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
897 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
899 # Cataloging > Exporting
900 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
901 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
903 # Cataloging > Interface
904 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
905 msgstr "使用"
907 # Cataloging > Interface
908 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
909 msgstr "做為預設分類法來源。"
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
913 msgstr "  空白表示為預設的英文。"
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
917 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
919 # Cataloging > Interface
920 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
921 msgstr "顯示"
923 # Cataloging > Interface
924 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
925 msgstr "不顯示"
927 # Cataloging > Interface
928 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
929 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
933 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
937 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
941 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
943 # Cataloging > Display
944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
945 msgstr "列舉式 MARC 表單"
947 # Cataloging > Display
948 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
949 msgstr "MARC 格式。"
951 # Cataloging > Display
952 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
953 msgstr "基本格式。"
955 # Cataloging > Display
956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
957 msgstr "要"
959 # Cataloging > Display
960 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
961 msgstr "不要"
963 # Cataloging > Display
964 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
965 msgstr "收折重複的標籤款目。"
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
969 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
973 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
975 # Cataloging > Display
976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
977 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
979 # Cataloging > Display
980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
981 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
983 # Cataloging > Display
984 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
985 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
987 # Cataloging > Display
988 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
989 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
991 # Cataloging > Display
992 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
993 msgstr "<ul>"
995 # Cataloging > Display
996 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
997 msgstr "顯示:"
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1001 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1003 # Cataloging > Record Structure
1004 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1005 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1007 # Cataloging > Record Structure
1008 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1009 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1013 msgstr "不顯示這些"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1017 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1021 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1023 # Cataloging > Display
1024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1025 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
1027 # Cataloging > Display
1028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1029 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
1031 # Cataloging > Display
1032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1033 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
1035 # Cataloging > Display
1036 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1037 msgstr "不隱藏"
1039 # Cataloging > Display
1040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1041 msgstr "隱藏"
1043 # Cataloging > Display
1044 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1045 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
1047 # Cataloging > Display
1048 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1049 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
1051 # Cataloging > Display
1052 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1053 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1057 msgstr "新增館藏時,"
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1061 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1065 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
1067 # Cataloging > Exporting
1068 # Cataloging > Exporting
1069 # Cataloging > Exporting
1070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1071 msgstr "<br/>"
1073 # Cataloging > Exporting
1074 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1075 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
1077 # Cataloging > Exporting
1078 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1079 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
1081 # Cataloging > Exporting
1082 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1083 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
1085 # Cataloging > Exporting
1086 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1087 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
1089 # Cataloging > Exporting
1090 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1091 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
1093 # Cataloging > Display
1094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1095 msgstr "不區隔"
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1099 msgstr "區隔"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1103 msgstr "典藏圖書館"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1107 msgstr "所屬圖書館"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1111 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1115 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1117 # Cataloging > Spine Labels
1118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1119 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1121 # Cataloging > Spine Labels
1122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1123 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1125 # Cataloging > Spine Labels
1126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1127 msgstr "要"
1129 # Cataloging > Spine Labels
1130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1131 msgstr "不要"
1133 # Cataloging > Spine Labels
1134 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1135 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1137 # Cataloging > Spine Labels
1138 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1139 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1141 # Cataloging > Spine Labels
1142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1143 msgstr "顯示"
1145 # Cataloging > Spine Labels
1146 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1147 msgstr "不顯示"
1149 # Cataloging > Spine Labels
1150 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1151 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1155 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1157 # Cataloging > Record Structure
1158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1159 msgstr "範例:"
1161 # Cataloging > Record Structure
1162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1163 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1167 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1171 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1175 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1179 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1183 msgstr "範例:"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1187 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1191 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1195 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1199 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1203 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1207 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1211 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
1213 # Cataloging > Display
1214 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1215 msgstr "顯示"
1217 # Cataloging > Display
1218 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1219 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
1221 # Cataloging > Display
1222 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1223 msgstr "不用"
1225 # Cataloging > Display
1226 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1227 msgstr "使用"
1229 # Cataloging > Display
1230 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1231 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
1233 # Cataloging > Interface
1234 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1235 msgstr "顯示"
1237 # Cataloging > Interface
1238 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1239 msgstr "不顯示"
1241 # Cataloging > Interface
1242 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1243 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
1245 # Cataloging > Record Structure
1246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1247 msgstr "條碼是"
1249 # Cataloging > Record Structure
1250 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1251 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1253 # Cataloging > Record Structure
1254 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1255 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1257 # Cataloging > Record Structure
1258 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1259 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1261 # Cataloging > Record Structure
1262 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1263 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1265 # Cataloging > Record Structure
1266 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1267 msgstr "未自動產生。"
1269 # Cataloging > Display
1270 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1271 msgstr "顯示"
1273 # Cataloging > Display
1274 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1275 msgstr "不顯示"
1277 # Cataloging > Display
1278 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1279 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1281 # Cataloging > Record Structure
1282 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1283 msgstr "使用館藏類型"
1285 # Cataloging > Record Structure
1286 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1287 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1289 # Cataloging > Record Structure
1290 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1291 msgstr "書目記錄"
1293 # Cataloging > Record Structure
1294 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1295 msgstr "特定館藏"
1297 # Cataloging > Record Structure
1298 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1299 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1301 # Cataloging > Record Structure
1302 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1303 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1305 # Cataloging > Record Structure
1306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1307 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1309 # Cataloging > Record Structure
1310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1311 msgstr "MARC21"
1313 # Cataloging > Record Structure
1314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1315 msgstr "NORMARC"
1317 # Cataloging > Record Structure
1318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1319 msgstr "UNIMARC"
1321 # Cataloging > Record Structure
1322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1323 msgstr "格式。"
1325 # Cataloging > Record Structure
1326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1327 msgstr "抄錄"
1329 # Cataloging > Record Structure
1330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1331 msgstr "不抄錄"
1333 # Cataloging > Record Structure
1334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1335 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1337 # Cataloging > Record Structure
1338 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1339 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1341 # Circulation
1342 msgid "circulation.pref"
1343 msgstr "流通"
1345 # Circulation > Batch checkout
1346 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1347 msgstr "批次借出"
1349 # Circulation > Checkin Policy
1350 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1351 msgstr "還入政策"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1355 msgstr "借出政策"
1357 # Circulation > Course Reserves
1358 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1359 msgstr "指定參考書"
1361 # Circulation > Fines Policy
1362 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1363 msgstr "罰款政策"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1367 msgstr "館藏政策"
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref Interface"
1371 msgstr "circulation.pref 介面"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1375 msgstr "自助借出"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1379 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1383 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1387 msgstr "允許"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1391 msgstr "不允許"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1395 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1399 msgstr "選項"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1403 msgstr "必備"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1407 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1411 msgstr "允許"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1415 msgstr "不允許"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1419 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1423 msgstr "允許"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1427 msgstr "不允許"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1431 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1435 msgstr "允許"
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1439 msgstr "不允許"
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1443 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1445 # Circulation > Holds Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1447 msgstr "允許"
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1451 msgstr "不允許"
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1455 msgstr "預約的內容受館藏類型限制"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1459 msgstr "允許"
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1463 msgstr "不允許"
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1467 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1471 msgstr "允許"
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1475 msgstr "不允許"
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1479 msgstr "預約毀損的館藏。"
1481 # Circulation > Holds Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1483 msgstr "允許"
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1487 msgstr "不允許"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1491 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1495 msgstr "允許"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1499 msgstr "不允許"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1503 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1507 msgstr "允許"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1511 msgstr "不允許"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1515 msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。  (說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1519 msgstr "允許"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1523 msgstr "不允許"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1527 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1531 msgstr "停用"
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1535 msgstr "啟用"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1539 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1543 msgstr "允許"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1547 msgstr "不允許"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1551 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1555 msgstr "允許"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1559 msgstr "不允許"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1563 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1567 msgstr "允許將館藏還至"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1571 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1575 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1579 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1583 msgstr "至任何圖書館。"
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1587 msgstr "允許"
1589 # Circulation > Self Checkout
1590 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1591 msgstr "不允許"
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1595 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1599 msgstr "允許"
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1603 msgstr "不允許"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1607 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1611 msgstr "做"
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1615 msgstr "不做"
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1619 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1623 msgstr "允許"
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1627 msgstr "不允許"
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1631 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1635 msgstr "."
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1639 msgstr "允許"
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1643 msgstr "不允許"
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1647 msgstr "以及其密碼"
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1651 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1655 msgstr "要"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1659 msgstr "不要"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1663 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1665 # Circulation > Batch checkout
1666 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1667 msgstr "允許"
1669 # Circulation > Batch checkout
1670 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1671 msgstr "不允許"
1673 # Circulation > Batch checkout
1674 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1675 msgstr "批次借出"
1677 # Circulation > Batch checkout
1678 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1679 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
1681 # Circulation > Batch checkout
1682 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1683 msgstr "讀者類型允許批次借出"
1685 # Circulation > Checkin Policy
1686 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1687 msgstr "封鎖"
1689 # Circulation > Checkin Policy
1690 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1691 msgstr "放行"
1693 # Circulation > Checkin Policy
1694 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1695 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1697 # Circulation > Checkin Policy
1698 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1699 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
1701 # Circulation > Checkin Policy
1702 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1703 msgstr "做"
1705 # Circulation > Checkin Policy
1706 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1707 msgstr "不做"
1709 # Circulation > Checkin Policy
1710 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1711 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1715 msgstr "."
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1719 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1723 msgstr "清空螢幕"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1727 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1731 msgstr "開啟列印收條視窗"
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1735 msgstr "不試"
1737 # Circulation > Interface
1738 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1739 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1743 msgstr "試"
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1747 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1751 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1755 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1759 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1763 msgstr "登入的圖書館。"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1767 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1771 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1775 msgstr "考慮"
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1779 msgstr "不考慮"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1783 msgstr "若停用,將分別借出。"
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1787 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1791 msgstr "現場借出視為正常借出。"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1795 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1799 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1803 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1807 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1811 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1815 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1819 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1823 msgstr "天。"
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1827 msgstr "當館藏逾期超過"
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1831 msgstr "不顯示"
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1835 msgstr "顯示"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1839 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1843 msgstr "停用"
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1847 msgstr "啟用"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1851 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1855 msgstr "允許"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1859 msgstr "不允許"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1863 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1867 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1871 msgstr "允許"
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1875 msgstr "不允許"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1879 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1883 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1887 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1891 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1895 msgstr "使用"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1899 msgstr "選用"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1903 msgstr "必備"
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1907 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1911 msgstr "不通知"
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1915 msgstr "通知"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1919 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1923 msgstr "不包括"
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1927 msgstr "包括"
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1931 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1935 msgstr "收取預約費用"
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1939 msgstr "隨時可預約"
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1943 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1947 msgstr "不包括"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1951 msgstr "包括"
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1955 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1959 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1963 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1967 msgstr "使用借出與罰款規則"
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1971 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1975 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1979 msgstr "不移動"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1983 msgstr "移動"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1987 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1991 msgstr "."
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1995 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1999 msgstr "顯示訊息"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2003 msgstr "不處理"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2007 msgstr "需要確認"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2011 msgstr "不禁止"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2015 msgstr "禁止"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2019 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2023 msgstr "不給"
2025 # Circulation > Holds Policy
2026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2027 msgstr "給"
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2031 msgstr "館藏所在圖書館"
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2036 msgstr "所屬圖書館"
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2040 msgstr "符合館藏的"
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2044 msgstr "提取圖書館"
2046 # Circulation > Holds Policy
2047 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2048 msgstr "滿足預約的優先次序"
2050 # Circulation > Checkout Policy
2051 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2052 msgstr "不包括"
2054 # Circulation > Checkout Policy
2055 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2056 msgstr "包括"
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2060 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2064 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2068 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2072 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2076 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2080 msgstr "天。"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2084 msgstr "正好。"
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2088 msgstr "包括樣式表"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2092 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2096 msgstr "允許"
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2100 msgstr "不允許"
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2104 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2108 msgstr "允許"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2112 msgstr "不允許"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2116 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
2118 # Circulation > Checkout Policy
2119 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2120 msgstr "停用"
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2124 msgstr "啟用"
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2128 msgstr "在地借出功能。"
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2132 msgstr "停用"
2134 # Circulation > Checkout Policy
2135 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2136 msgstr "啟用"
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2140 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2144 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2148 msgstr "忽略行事曆"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2152 msgstr "使用行事曆"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2156 msgstr "處理逾期通知時"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2160 msgstr "要求確認"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2164 msgstr "封鎖"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2168 msgstr "放行"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2172 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2176 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2180 msgstr "允許續借。"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2184 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2188 msgstr "禁止續借此館藏。"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2192 msgstr "最多印出"
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2196 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2200 msgstr "不要記錄"
2202 # Circulation > Interface
2203 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2204 msgstr "記錄"
2206 # Circulation > Interface
2207 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2208 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
2210 # Circulation > Fines Policy
2211 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2212 msgstr "不退費"
2214 # Circulation > Fines Policy
2215 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2216 msgstr "退費"
2218 # Circulation > Fines Policy
2219 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2220 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2224 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2228 msgstr "今天的日期。"
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2232 msgstr "原來的到期日。"
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2236 msgstr "不送出"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2240 msgstr "送出"
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2244 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2248 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2252 msgstr "詢問"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2256 msgstr "不問"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2260 msgstr "確認用。"
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2264 msgstr "不包括"
2266 # Circulation > Checkout Policy
2267 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2268 msgstr "包括"
2270 # Circulation > Checkout Policy
2271 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2272 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2276 msgstr "檢查"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2280 msgstr "館藏所屬圖書館"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2284 msgstr "讀者所屬圖書館"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2288 msgstr "允許讀者有權預約。"
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2292 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2296 msgstr "天。"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2300 msgstr "自動"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2304 msgstr "不自動"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2308 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
2310 # Circulation > Checkout Policy
2311 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2312 msgstr "允許"
2314 # Circulation > Checkout Policy
2315 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2316 msgstr "禁止"
2318 # Circulation > Checkout Policy
2319 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2320 msgstr "若讀者被停權,"
2322 # Circulation > Checkout Policy
2323 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2324 msgstr "續借館藏。"
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2328 msgstr "選用"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2332 msgstr "必備"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2336 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2340 msgstr "不移動"
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2344 msgstr "移動"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2348 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2350 # Circulation > Self Checkout
2351 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2352 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2354 # Circulation > Self Checkout
2355 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2356 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2358 # Circulation > Self Checkout
2359 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2360 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2362 # Circulation > Self Checkout
2363 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2364 msgstr "不顯示"
2366 # Circulation > Self Checkout
2367 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2368 msgstr "顯示"
2370 # Circulation > Self Checkout
2371 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2372 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2374 # Circulation > Self Checkout
2375 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2376 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2380 msgstr "秒。"
2382 # Circulation > Self Checkout
2383 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2384 msgstr "條碼"
2386 # Circulation > Self Checkout
2387 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2388 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2390 # Circulation > Self Checkout
2391 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2392 msgstr "使用者名稱與密碼"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2396 msgstr "不顯示"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2400 msgstr "顯示"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2404 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
2406 # Circulation > Self Checkout
2407 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2408 msgstr "不顯示"
2410 # Circulation > Self Checkout
2411 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2412 msgstr "顯示"
2414 # Circulation > Self Checkout
2415 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2416 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2420 msgstr "允許"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2424 msgstr "不允許"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2428 msgstr "館員指定到期日。"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2432 msgstr "允許"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2436 msgstr "不允許"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2440 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2444 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2448 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2452 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2456 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2460 msgstr "預約圖書館的館藏"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2464 msgstr "隨機。"
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2468 msgstr "依既定順序。"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2472 msgstr "開啟"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2476 msgstr "開啟或關閉"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2480 msgstr "當他們是"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2484 msgstr "允許"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2488 msgstr "不允許"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2492 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2496 msgstr "允許"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2500 msgstr "不允許"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2504 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2508 msgstr "不轉移"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2512 msgstr "轉移"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2516 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2520 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2524 msgstr "天在送出之後。"
2526 # Circulation > Checkin Policy
2527 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2528 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2530 # Circulation > Checkin Policy
2531 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2532 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2534 # Circulation > Checkin Policy
2535 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2536 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2540 msgstr "做"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2544 msgstr "不做"
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2548 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2552 msgstr "."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2556 msgstr "不強迫"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2560 msgstr "強迫"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2564 msgstr "館藏代碼"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2568 msgstr "館藏類型"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2572 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2574 # Circulation > Course Reserves
2575 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2576 msgstr "不使用"
2578 # Circulation > Course Reserves
2579 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2580 msgstr "使用"
2582 # Circulation > Course Reserves
2583 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2584 msgstr "指定參考書"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2588 msgstr "不用"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2592 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2596 msgstr "使用"
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2600 msgstr "不通知"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2604 msgstr "通知"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2608 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2610 # Circulation > Self Checkout
2611 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2612 msgstr "停用"
2614 # Circulation > Self Checkout
2615 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2616 msgstr "啟用"
2618 # Circulation > Self Checkout
2619 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2620 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622 # Circulation > Fines Policy
2623 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2624 msgstr "罰款"
2626 # Circulation > Fines Policy
2627 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2628 msgstr "不罰款"
2630 # Circulation > Fines Policy
2631 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2632 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2634 # Circulation > Fines Policy
2635 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2636 msgstr "不豁免"
2638 # Circulation > Fines Policy
2639 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2640 msgstr "豁免"
2642 # Circulation > Fines Policy
2643 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2644 msgstr "遺失時的罰款。"
2646 # Circulation > Holds Policy
2647 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2648 msgstr "允許"
2650 # Circulation > Holds Policy
2651 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2652 msgstr "不允許(獨立分館)"
2654 # Circulation > Holds Policy
2655 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2656 msgstr "讀者預約它館的館藏"
2658 # Circulation > Holds Policy
2659 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2660 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
2662 # Circulation > Holds Policy
2663 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2664 msgstr "停用"
2666 # Circulation > Holds Policy
2667 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2668 msgstr "啟用"
2670 # Circulation > Holds Policy
2671 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2672 msgstr "天,當該館藏已有"
2674 # Circulation > Holds Policy
2675 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2676 msgstr "預約"
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2680 msgstr "在記錄內"
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2684 msgstr "可預約的館藏數量"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2688 msgstr "縮減借出的期限至"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2692 msgstr "停用"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2696 msgstr "啟用"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2700 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2702 # Circulation > Fines Policy
2703 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2704 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2706 # Circulation > Fines Policy
2707 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2708 msgstr "直接地。"
2710 # Circulation > Fines Policy
2711 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2712 msgstr "不包括閉館日。"
2714 # Circulation > Fines Policy
2715 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2716 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
2718 # Circulation > Fines Policy
2719 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2720 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2722 # Circulation > Fines Policy
2723 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2724 msgstr "計算並收取"
2726 # Circulation > Fines Policy
2727 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2728 msgstr "不計算"
2730 # Circulation > Fines Policy
2731 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2732 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2736 msgstr "不啟用"
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2740 msgstr "啟用"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2744 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2748 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2752 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2756 msgstr "不要篩選"
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2760 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2762 # Circulation > Interface
2763 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2764 msgstr "移除空格"
2766 # Circulation > Interface
2767 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2768 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2772 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2774 # Circulation > Checkout Policy
2775 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2776 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2780 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2782 # Circulation > Holds Policy
2783 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2784 msgstr "讀者最多可以預約"
2786 # Circulation > Holds Policy
2787 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2788 msgstr "最多的預約數。"
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2792 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2796 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2800 msgstr "還入時,顯示"
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2804 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2806 # Circulation > Interface
2807 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2808 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2812 msgstr "到期日。"
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2816 msgstr "由遠至近"
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2820 msgstr "由近至遠"
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2824 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2828 msgstr "到期日。"
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2832 msgstr "由遠至近"
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2836 msgstr "由近至遠"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2840 msgstr "計算到期日的方法"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2844 msgstr "祗限流通規則。"
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2848 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2852 msgstr "不含閉館日。"
2854 # Enhanced Content
2855 msgid "enhanced_content.pref"
2856 msgstr "強化內容"
2858 # Enhanced Content > All
2859 msgid "enhanced_content.pref All"
2860 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2862 # Enhanced Content > Amazon
2863 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2864 msgstr "亞馬遜網站"
2866 # Enhanced Content > Babelthèque
2867 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2868 msgstr "法國文學圖書館"
2870 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2871 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2872 msgstr "貝克與泰勒書店"
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2876 msgstr "Coce 封面快取"
2878 # Enhanced Content > Google
2879 msgid "enhanced_content.pref Google"
2880 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2882 # Enhanced Content > HTML5 Media
2883 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2884 msgstr "HTML5 媒體"
2886 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2887 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2888 msgstr "IDreamLibraries"
2890 # Enhanced Content > Library Thing
2891 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2892 msgstr "Library Thing"
2894 # Enhanced Content > Local Cover Images
2895 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2896 msgstr "在地封面"
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2900 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2904 msgstr "OCLC"
2906 # Enhanced Content > Open Library
2907 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2908 msgstr "開放圖書館網站"
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2912 msgstr "OverDrive"
2914 # Enhanced Content > Plugins
2915 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2916 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2920 msgstr "Syndetics"
2922 # Enhanced Content > Tagging
2923 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2924 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2928 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2932 msgstr "允許"
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2936 msgstr "不允許"
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2940 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2942 # Enhanced Content > Amazon
2943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2944 msgstr "加上相關標籤"
2946 # Enhanced Content > Amazon
2947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2948 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
2950 # Enhanced Content > Amazon
2951 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2952 msgstr "不顯示"
2954 # Enhanced Content > Amazon
2955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2956 msgstr "顯示"
2958 # Enhanced Content > Amazon
2959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2960 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2962 # Enhanced Content > Amazon
2963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2964 msgstr "美國"
2966 # Enhanced Content > Amazon
2967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2968 msgstr "英國"
2970 # Enhanced Content > Amazon
2971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2972 msgstr "加拿大"
2974 # Enhanced Content > Amazon
2975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2976 msgstr "法國"
2978 # Enhanced Content > Amazon
2979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2980 msgstr "德國"
2982 # Enhanced Content > Amazon
2983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2984 msgstr "日本"
2986 # Enhanced Content > Amazon
2987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2988 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2990 # Enhanced Content > Amazon
2991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2992 msgstr "網站。"
2994 # Enhanced Content > Babelthèque
2995 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2996 msgstr "要"
2998 # Enhanced Content > Babelthèque
2999 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3000 msgstr "不要"
3002 # Enhanced Content > Babelthèque
3003 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3004 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
3006 # Enhanced Content > Babelthèque
3007 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3008 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010 # Enhanced Content > Babelthèque
3011 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3012 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
3014 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3015 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3016 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
3018 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3019 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3020 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
3022 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3023 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3024 msgstr "新增"
3026 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3027 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3028 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
3030 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3031 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3032 msgstr "不新增"
3034 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3035 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3036 msgstr "."
3038 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3039 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3040 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
3042 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3043 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3044 msgstr "及密碼"
3046 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3047 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3048 msgstr "停用"
3050 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3051 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3052 msgstr "啟用"
3054 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3055 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3056 msgstr "Coce 封面快取服務。"
3058 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3059 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3060 msgstr "Coce 封面URL"
3062 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3063 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3064 msgstr "從下列提供者擷取封面"
3066 # Enhanced Content > All
3067 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3068 msgstr "不顯示"
3070 # Enhanced Content > All
3071 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3072 msgstr "顯示"
3074 # Enhanced Content > All
3075 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3076 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
3078 # Enhanced Content > Google
3079 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3080 msgstr "加入"
3082 # Enhanced Content > Google
3083 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3084 msgstr "不加入"
3086 # Enhanced Content > Google
3087 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
3090 # Enhanced Content > HTML5 Media
3091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3092 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
3094 # Enhanced Content > HTML5 Media
3095 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3096 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
3098 # Enhanced Content > HTML5 Media
3099 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3100 msgstr "在 OPAC。"
3102 # Enhanced Content > HTML5 Media
3103 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3104 msgstr "在館員介面。"
3106 # Enhanced Content > HTML5 Media
3107 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3108 msgstr "不使用。"
3110 # Enhanced Content > HTML5 Media
3111 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3112 msgstr "(以 | 區隔)。"
3114 # Enhanced Content > HTML5 Media
3115 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3116 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
3118 # Enhanced Content > HTML5 Media
3119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3120 msgstr "不嵌入"
3122 # Enhanced Content > HTML5 Media
3123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3124 msgstr "嵌入"
3126 # Enhanced Content > HTML5 Media
3127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3128 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
3130 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3131 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3132 msgstr "新增"
3134 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3135 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3136 msgstr "不新增"
3138 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3139 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3140 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
3142 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3143 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3144 msgstr "新增"
3146 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3147 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3148 msgstr "不新增"
3150 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3151 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3152 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
3154 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3155 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3156 msgstr "新增"
3158 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3159 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3160 msgstr "不新增"
3162 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3163 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3164 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
3166 # Enhanced Content > Library Thing
3167 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3168 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
3170 # Enhanced Content > Library Thing
3171 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3172 msgstr "不顯示"
3174 # Enhanced Content > Library Thing
3175 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3176 msgstr "顯示"
3178 # Enhanced Content > Library Thing
3179 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3180 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
3182 # Enhanced Content > Library Thing
3183 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3184 msgstr "."
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3188 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3192 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3196 msgstr "書目資訊方式。"
3198 # Enhanced Content > Library Thing
3199 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3200 msgstr "表格方式。"
3202 # Enhanced Content > Local Cover Images
3203 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3204 msgstr "顯示"
3206 # Enhanced Content > Local Cover Images
3207 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3208 msgstr "不顯示"
3210 # Enhanced Content > Local Cover Images
3211 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3212 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
3214 # Enhanced Content > Novelist Select
3215 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3216 msgstr "加入"
3218 # Enhanced Content > Novelist Select
3219 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3220 msgstr "不加入"
3222 # Enhanced Content > Novelist Select
3223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3224 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
3226 # Enhanced Content > Novelist Select
3227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3228 msgstr "."
3230 # Enhanced Content > Novelist Select
3231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3232 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
3234 # Enhanced Content > Novelist Select
3235 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3236 msgstr "及密碼"
3238 # Enhanced Content > Novelist Select
3239 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3240 msgstr "."
3242 # Enhanced Content > Novelist Select
3243 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3244 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
3246 # Enhanced Content > Novelist Select
3247 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3248 msgstr "在預約表格之上"
3250 # Enhanced Content > Novelist Select
3251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3252 msgstr "在預約表格之下"
3254 # Enhanced Content > Novelist Select
3255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3256 msgstr "在 OPAC 分頁"
3258 # Enhanced Content > Novelist Select
3259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3260 msgstr "在儲存記錄下,右方"
3262 # Enhanced Content > OCLC
3263 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3264 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
3266 # Enhanced Content > OCLC
3267 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3268 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
3270 # Enhanced Content > Amazon
3271 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3272 msgstr "不顯示"
3274 # Enhanced Content > Amazon
3275 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3276 msgstr "顯示"
3278 # Enhanced Content > Amazon
3279 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
3282 # Enhanced Content > All
3283 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3284 msgstr "不顯示"
3286 # Enhanced Content > All
3287 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3288 msgstr "顯示"
3290 # Enhanced Content > All
3291 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3292 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
3294 # Enhanced Content > Local Cover Images
3295 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3296 msgstr "顯示"
3298 # Enhanced Content > Local Cover Images
3299 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3300 msgstr "不顯示"
3302 # Enhanced Content > Local Cover Images
3303 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3304 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
3306 # Enhanced Content > Open Library
3307 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3308 msgstr "加入"
3310 # Enhanced Content > Open Library
3311 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3312 msgstr "不加入"
3314 # Enhanced Content > Open Library
3315 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
3318 # Enhanced Content > Open Library
3319 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3320 msgstr "不顯示"
3322 # Enhanced Content > Open Library
3323 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3324 msgstr "顯示"
3326 # Enhanced Content > Open Library
3327 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3328 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
3330 # Enhanced Content > OverDrive
3331 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3332 msgstr "."
3334 # Enhanced Content > OverDrive
3335 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3336 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
3338 # Enhanced Content > OverDrive
3339 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3340 msgstr "與客戶秘密"
3342 # Enhanced Content > OverDrive
3343 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3344 msgstr "."
3346 # Enhanced Content > OverDrive
3347 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3348 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
3350 # Enhanced Content > Syndetics
3351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3352 msgstr "不顯示"
3354 # Enhanced Content > Syndetics
3355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3356 msgstr "顯示"
3358 # Enhanced Content > Syndetics
3359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3360 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
3362 # Enhanced Content > Syndetics
3363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3364 msgstr "不顯示"
3366 # Enhanced Content > Syndetics
3367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3368 msgstr "顯示"
3370 # Enhanced Content > Syndetics
3371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3372 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
3374 # Enhanced Content > Syndetics
3375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3376 msgstr "使用客戶碼"
3378 # Enhanced Content > Syndetics
3379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3380 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
3382 # Enhanced Content > Syndetics
3383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3384 msgstr "不顯示"
3386 # Enhanced Content > Syndetics
3387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3388 msgstr "顯示"
3390 # Enhanced Content > Syndetics
3391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3392 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
3394 # Enhanced Content > Syndetics
3395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3396 msgstr "大"
3398 # Enhanced Content > Syndetics
3399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3400 msgstr "中"
3402 # Enhanced Content > Syndetics
3403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3404 msgstr "尺寸。"
3406 # Enhanced Content > Syndetics
3407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3408 msgstr "不顯示"
3410 # Enhanced Content > Syndetics
3411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3412 msgstr "顯示"
3414 # Enhanced Content > Syndetics
3415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3416 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
3418 # Enhanced Content > Syndetics
3419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3420 msgstr "停用"
3422 # Enhanced Content > Syndetics
3423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3424 msgstr "使用"
3426 # Enhanced Content > Syndetics
3427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3428 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
3430 # Enhanced Content > Syndetics
3431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3432 msgstr "不顯示"
3434 # Enhanced Content > Syndetics
3435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3436 msgstr "顯示"
3438 # Enhanced Content > Syndetics
3439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3442 # Enhanced Content > Syndetics
3443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3444 msgstr "不顯示"
3446 # Enhanced Content > Syndetics
3447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3448 msgstr "顯示"
3450 # Enhanced Content > Syndetics
3451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3452 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3454 # Enhanced Content > Syndetics
3455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3456 msgstr "不顯示"
3458 # Enhanced Content > Syndetics
3459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3460 msgstr "顯示"
3462 # Enhanced Content > Syndetics
3463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3464 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3466 # Enhanced Content > Syndetics
3467 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3468 msgstr "不顯示"
3470 # Enhanced Content > Syndetics
3471 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3472 msgstr "顯示"
3474 # Enhanced Content > Syndetics
3475 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3476 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3478 # Enhanced Content > Syndetics
3479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3480 msgstr "不顯示"
3482 # Enhanced Content > Syndetics
3483 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3484 msgstr "顯示"
3486 # Enhanced Content > Syndetics
3487 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3488 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3490 # Enhanced Content > Tagging
3491 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3492 msgstr "允許"
3494 # Enhanced Content > Tagging
3495 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3496 msgstr "不允許"
3498 # Enhanced Content > Tagging
3499 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3500 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3502 # Enhanced Content > Tagging
3503 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3504 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3506 # Enhanced Content > Tagging
3507 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3508 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3510 # Enhanced Content > Tagging
3511 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3512 msgstr "允許"
3514 # Enhanced Content > Tagging
3515 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3516 msgstr "不允許"
3518 # Enhanced Content > Tagging
3519 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3520 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3522 # Enhanced Content > Tagging
3523 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3524 msgstr "允許"
3526 # Enhanced Content > Tagging
3527 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3528 msgstr "不允許"
3530 # Enhanced Content > Tagging
3531 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3532 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3534 # Enhanced Content > Tagging
3535 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3536 msgstr "選用"
3538 # Enhanced Content > Tagging
3539 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3540 msgstr "必備"
3542 # Enhanced Content > Tagging
3543 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3544 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3546 # Enhanced Content > Tagging
3547 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3548 msgstr "顯示"
3550 # Enhanced Content > Tagging
3551 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3552 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3554 # Enhanced Content > Tagging
3555 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3556 msgstr "顯示"
3558 # Enhanced Content > Tagging
3559 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3560 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3562 # Enhanced Content > Library Thing
3563 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3564 msgstr "停用"
3566 # Enhanced Content > Library Thing
3567 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3568 msgstr "使用"
3570 # Enhanced Content > Library Thing
3571 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3572 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3574 # Enhanced Content > Plugins
3575 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3576 msgstr "停用"
3578 # Enhanced Content > Plugins
3579 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3580 msgstr "啟用"
3582 # Enhanced Content > Plugins
3583 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3584 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3586 # Enhanced Content > OCLC
3587 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3588 msgstr "停用"
3590 # Enhanced Content > OCLC
3591 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3592 msgstr "使用"
3594 # Enhanced Content > OCLC
3595 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3596 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3598 # Enhanced Content > OCLC
3599 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3600 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3602 # Enhanced Content > OCLC
3603 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3604 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
3606 # I18N/L10N
3607 msgid "i18n_l10n.pref"
3608 msgstr "i18n_l10n.pref"
3610 # I18N/L10N
3611 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3612 msgstr "郵寄地址格式為"
3614 # I18N/L10N
3615 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3616 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3618 # I18N/L10N
3619 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3620 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3622 # I18N/L10N
3623 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3624 msgstr "星期五"
3626 # I18N/L10N
3627 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3628 msgstr "星期一"
3630 # I18N/L10N
3631 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3632 msgstr "星期六"
3634 # I18N/L10N
3635 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3636 msgstr "星期日"
3638 # I18N/L10N
3639 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3640 msgstr "星期四"
3642 # I18N/L10N
3643 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3644 msgstr "星期二"
3646 # I18N/L10N
3647 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3648 msgstr "使用"
3650 # I18N/L10N
3651 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3652 msgstr "星期三"
3654 # I18N/L10N
3655 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3656 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3658 # I18N/L10N
3659 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3660 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3662 # I18N/L10N
3663 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3664 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3666 # I18N/L10N
3667 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3668 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
3670 # I18N/L10N
3671 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3672 msgstr "時間格式"
3674 # I18N/L10N
3675 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3676 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
3678 # I18N/L10N
3679 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3680 msgstr "依字順"
3682 # I18N/L10N
3683 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3684 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3686 # I18N/L10N
3687 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3688 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3690 # I18N/L10N
3691 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3692 msgstr "日期格式為"
3694 # I18N/L10N
3695 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3696 msgstr "dd.mm.yyyy"
3698 # I18N/L10N
3699 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3700 msgstr "日日/月月/年年年年"
3702 # I18N/L10N
3703 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3704 msgstr "月月/日日/年年年年"
3706 # I18N/L10N
3707 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3708 msgstr "年年年年-月月-日日"
3710 # I18N/L10N
3711 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3712 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3714 # I18N/L10N
3715 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3716 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3718 # I18N/L10N
3719 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3720 msgstr "允許"
3722 # I18N/L10N
3723 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3724 msgstr "不允許"
3726 # I18N/L10N
3727 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3728 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3730 # Labs
3731 msgid "labs.pref"
3732 msgstr "labs.pref"
3734 # Labs > All
3735 msgid "labs.pref All"
3736 msgstr "labs.pref 全部"
3738 # Labs > All
3739 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3740 msgstr "<br/> 附註:"
3742 # Labs > All
3743 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3744 msgstr "不啟用"
3746 # Labs > All
3747 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3748 msgstr "啟用"
3750 # Labs > All
3751 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3752 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
3754 # Labs > All
3755 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3756 msgstr "進階編目編輯器。"
3758 # Local Use
3759 msgid "local_use.pref"
3760 msgstr "在地使用"
3762 # Local Use
3763 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3764 msgstr "還沒有設定。"
3766 # Logging
3767 msgid "logs.pref"
3768 msgstr "記錄"
3770 # Logging > Debugging
3771 msgid "logs.pref Debugging"
3772 msgstr "除錯"
3774 # Logging > Logging
3775 msgid "logs.pref Logging"
3776 msgstr "記錄"
3778 # Logging > Logging
3779 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3780 msgstr "不記錄"
3782 # Logging > Logging
3783 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3784 msgstr "記錄"
3786 # Logging > Logging
3787 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3788 msgstr "改變權威記錄。"
3790 # Logging > Logging
3791 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3792 msgstr "不記錄"
3794 # Logging > Logging
3795 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3796 msgstr "記錄"
3798 # Logging > Logging
3799 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3800 msgstr "改變讀者記錄。"
3802 # Logging > Logging
3803 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3804 msgstr "不記錄"
3806 # Logging > Logging
3807 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3808 msgstr "記錄"
3810 # Logging > Logging
3811 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3812 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3814 # Logging > Logging
3815 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3816 msgstr "紀錄"
3818 # Logging > Logging
3819 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3820 msgstr "紀錄"
3822 # Logging > Logging
3823 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3824 msgstr "來自工作排程的資訊。"
3826 # Logging > Debugging
3827 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3828 msgstr "做"
3830 # Logging > Debugging
3831 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3832 msgstr "不做"
3834 # Logging > Debugging
3835 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3836 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
3838 # Logging > Debugging
3839 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3840 msgstr "做"
3842 # Logging > Debugging
3843 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3844 msgstr "不做"
3846 # Logging > Debugging
3847 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3848 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
3850 # Logging > Logging
3851 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3852 msgstr "不登入"
3854 # Logging > Logging
3855 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3856 msgstr "記錄"
3858 # Logging > Logging
3859 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3860 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3862 # Logging > Logging
3863 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3864 msgstr "不登入"
3866 # Logging > Logging
3867 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3868 msgstr "記錄"
3870 # Logging > Logging
3871 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3872 msgstr "借出館藏時。"
3874 # Logging > Logging
3875 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3876 msgstr "不登入"
3878 # Logging > Logging
3879 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3880 msgstr "記錄"
3882 # Logging > Logging
3883 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3884 msgstr "自動送出到期通知。"
3886 # Logging > Logging
3887 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3888 msgstr "不記錄"
3890 # Logging > Logging
3891 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3892 msgstr "記錄"
3894 # Logging > Logging
3895 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3896 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
3898 # Logging > Logging
3899 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3900 msgstr "不登入"
3902 # Logging > Logging
3903 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3904 msgstr "記錄"
3906 # Logging > Logging
3907 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3908 msgstr "當還入館藏。"
3910 # Logging > Logging
3911 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3912 msgstr "不記錄"
3914 # Logging > Logging
3915 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3916 msgstr "記錄"
3918 # Logging > Logging
3919 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3920 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3922 # OPAC
3923 msgid "opac.pref"
3924 msgstr "opac.pref"
3926 # OPAC > Advanced Search Options
3927 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3928 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref Appearance"
3932 msgstr "外觀"
3934 # OPAC > Features
3935 msgid "opac.pref Features"
3936 msgstr "特色"
3938 # OPAC > Payments
3939 msgid "opac.pref Payments"
3940 msgstr "付款"
3942 # OPAC > Policy
3943 msgid "opac.pref Policy"
3944 msgstr "政策"
3946 # OPAC > Privacy
3947 msgid "opac.pref Privacy"
3948 msgstr "隱私"
3950 # OPAC > Restricted page
3951 msgid "opac.pref Restricted page"
3952 msgstr "被限制的頁面"
3954 # OPAC > Self Registration
3955 msgid "opac.pref Self Registration"
3956 msgstr "自助登錄"
3958 # OPAC > Shelf Browser
3959 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3960 msgstr "瀏覽書架"
3962 # OPAC > Privacy
3963 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3964 msgstr "允許"
3966 # OPAC > Privacy
3967 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3968 msgstr "不允許"
3970 # OPAC > Privacy
3971 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3972 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
3974 # OPAC > Policy
3975 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3976 msgstr "允許"
3978 # OPAC > Policy
3979 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3980 msgstr "不允許"
3982 # OPAC > Policy
3983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3984 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3986 # OPAC > Privacy
3987 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3988 msgstr "允許"
3990 # OPAC > Privacy
3991 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3992 msgstr "不允許"
3994 # OPAC > Privacy
3995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3996 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
3998 # OPAC > Privacy
3999 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4000 msgstr "使用讀者號"
4002 # OPAC > Privacy
4003 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4004 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4008 msgstr "內定顯示書目記錄為"
4010 # OPAC > Appearance
4011 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4012 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4016 msgstr "單純格式。"
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4020 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
4022 # OPAC > Policy
4023 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4024 msgstr "封鎖"
4026 # OPAC > Policy
4027 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4028 msgstr "不封鎖"
4030 # OPAC > Policy
4031 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4032 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4036 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4040 msgstr "不包括"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4044 msgstr "包括"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4048 msgstr "不顯示"
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4052 msgstr "顯示"
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4056 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
4058 # OPAC > Privacy
4059 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4060 msgstr "不保持"
4062 # OPAC > Privacy
4063 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4064 msgstr "保持"
4066 # OPAC > Privacy
4067 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4068 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
4070 # OPAC > Payments
4071 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4072 msgstr "允許"
4074 # OPAC > Payments
4075 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4076 msgstr "不允許"
4078 # OPAC > Payments
4079 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4080 msgstr "產生"
4082 # OPAC > Payments
4083 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4084 msgstr "砂盒"
4086 # OPAC > Payments
4087 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4088 msgstr "模式。"
4090 # OPAC > Payments
4091 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4092 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4096 msgstr "不顯示"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4100 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4104 msgstr "顯示"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4108 msgstr "  將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4112 msgstr "不強調"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4116 msgstr "強調"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4120 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4124 msgstr "讀者所屬分館"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4128 msgstr "結果來自 "
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4132 msgstr "顯示"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4136 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4140 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
4142 # OPAC > Features
4143 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4144 msgstr "顯示"
4146 # OPAC > Features
4147 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4148 msgstr "不顯示"
4150 # OPAC > Features
4151 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4152 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4156 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4160 msgstr "OPAC 位於 "
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4164 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4168 msgstr "詳情與結果頁面"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4172 msgstr "祗有詳情頁面"
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4176 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4180 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4184 msgstr "祗有結果頁面"
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4188 msgstr "使用"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4192 msgstr "bootstrap"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4196 msgstr "prog"
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4200 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4204 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4208 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
4210 # OPAC > Features
4211 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4212 msgstr "允許"
4214 # OPAC > Features
4215 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4216 msgstr "不允許"
4218 # OPAC > Features
4219 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4220 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
4222 # OPAC > Features
4223 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4224 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4228 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4232 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4236 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4240 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4244 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4248 msgstr "允許"
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4252 msgstr "不允許"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4256 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4260 msgstr "顯示"
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4264 msgstr "不顯示"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4268 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
4270 # OPAC > Privacy
4271 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4272 msgstr "允許"
4274 # OPAC > Privacy
4275 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4276 msgstr "不允許"
4278 # OPAC > Privacy
4279 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4280 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4284 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4288 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4292 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
4294 # OPAC > Shelf Browser
4295 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4296 msgstr "不顯示"
4298 # OPAC > Shelf Browser
4299 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4300 msgstr "顯示"
4302 # OPAC > Shelf Browser
4303 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4304 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4308 msgstr "不顯示"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4312 msgstr "顯示"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4316 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4320 msgstr "不顯示"
4322 # OPAC > Appearance
4323 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4324 msgstr "顯示"
4326 # OPAC > Appearance
4327 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4328 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
4330 # OPAC > Appearance
4331 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4332 msgstr "不顯示任何預約詳情"
4334 # OPAC > Appearance
4335 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4336 msgstr "顯示預約"
4338 # OPAC > Appearance
4339 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4340 msgstr "顯示預約及其優先層級"
4342 # OPAC > Appearance
4343 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4344 msgstr "顯示優先層級"
4346 # OPAC > Appearance
4347 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4348 msgstr "OPAC 的讀者。"
4350 # OPAC > Appearance
4351 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4352 msgstr "不顯示"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4356 msgstr "顯示"
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4360 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4364 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4368 msgstr "要"
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4372 msgstr "不要"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4376 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4380 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4384 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
4386 # OPAC > Policy
4387 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4388 msgstr "不顯示"
4390 # OPAC > Policy
4391 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4392 msgstr "顯示"
4394 # OPAC > Policy
4395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4396 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4400 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4404 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4408 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4412 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4416 msgstr "不顯示"
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4420 msgstr "顯示"
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4424 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4428 msgstr "新增"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4432 msgstr "不新增"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4436 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4440 msgstr "包括其他的 CSS"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4444 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4446 # OPAC > Advanced Search Options
4447 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4448 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
4450 # OPAC > Advanced Search Options
4451 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4452 msgstr "顯示搜尋選項"
4454 # OPAC > Policy
4455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4456 msgstr "允許"
4458 # OPAC > Policy
4459 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4460 msgstr "不允許"
4462 # OPAC > Policy
4463 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4464 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
4466 # OPAC > Policy
4467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4468 msgstr "允許"
4470 # OPAC > Policy
4471 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4472 msgstr "不允許"
4474 # OPAC > Policy
4475 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4476 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4480 msgstr "允許"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4484 msgstr "不允許"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4488 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4492 msgstr "停用"
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4496 msgstr "啟用"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4500 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4504 msgstr "允許"
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4508 msgstr "不允許"
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4512 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
4514 # OPAC > Features
4515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4516 msgstr "不顯示"
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4520 msgstr "顯示"
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4524 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4528 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4532 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4536 msgstr "在這裡使用照片"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4540 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
4542 # OPAC > Policy
4543 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4544 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4548 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4552 msgstr "不強調"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4556 msgstr "強調"
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4560 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4562 # OPAC > Features
4563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4564 msgstr "允許"
4566 # OPAC > Features
4567 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4568 msgstr "不允許"
4570 # OPAC > Features
4571 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4572 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4574 # OPAC > Features
4575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4576 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4580 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4584 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4588 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4592 msgstr "位置"
4594 # OPAC > Appearance
4595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4596 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4598 # OPAC > Appearance
4599 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4600 msgstr "不顯示"
4602 # OPAC > Appearance
4603 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4604 msgstr "顯示"
4606 # OPAC > Appearance
4607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4608 msgstr "顯示語文選擇在 "
4610 # OPAC > Appearance
4611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4612 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
4614 # OPAC > Appearance
4615 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4616 msgstr "祗有下緣"
4618 # OPAC > Appearance
4619 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4620 msgstr "上緣"
4622 # OPAC > Appearance
4623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4624 msgstr "顯示"
4626 # OPAC > Appearance
4627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4628 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4630 # OPAC > Appearance
4631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4632 msgstr "館藏所在的圖書館"
4634 # OPAC > Appearance
4635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4636 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4638 # OPAC > Appearance
4639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4640 msgstr "所屬圖書館"
4642 # OPAC > Appearance
4643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4644 msgstr "顯示排架位置於"
4646 # OPAC > Appearance
4647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4648 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4650 # OPAC > Appearance
4651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4652 msgstr "館藏所在的圖書館"
4654 # OPAC > Appearance
4655 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4656 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4658 # OPAC > Appearance
4659 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4660 msgstr "所屬圖書館"
4662 # OPAC > Appearance
4663 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4664 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4666 # OPAC > Appearance
4667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4668 msgstr "不顯示"
4670 # OPAC > Appearance
4671 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4672 msgstr "顯示"
4674 # OPAC > Appearance
4675 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4676 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4678 # OPAC > Appearance
4679 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4680 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
4682 # OPAC > Appearance
4683 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4684 msgstr "顯示最多"
4686 # OPAC > Appearance
4687 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4688 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4690 # OPAC > Appearance
4691 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4692 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
4694 # OPAC > Appearance
4695 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4696 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4698 # OPAC > Appearance
4699 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4700 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4702 # OPAC > Features
4703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4704 msgstr "允許"
4706 # OPAC > Features
4707 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4708 msgstr "不允許"
4710 # OPAC > Features
4711 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4712 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
4714 # OPAC > Appearance
4715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4716 msgstr "停用"
4718 # OPAC > Appearance
4719 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4720 msgstr "啟用"
4722 # OPAC > Appearance
4723 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4724 msgstr "私有 OPAC 需要認證才能近用 OPAC。"
4726 # OPAC > Policy
4727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4728 msgstr "允許"
4730 # OPAC > Policy
4731 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4732 msgstr "不允許"
4734 # OPAC > Policy
4735 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4736 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4738 # OPAC > Policy
4739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4740 msgstr "'OPACRenew'"
4742 # OPAC > Policy
4743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4744 msgstr "NULL"
4746 # OPAC > Policy
4747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4748 msgstr "使用"
4750 # OPAC > Policy
4751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4752 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4754 # OPAC > Policy
4755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4756 msgstr "館藏所屬圖書館"
4758 # OPAC > Policy
4759 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4760 msgstr "借出館藏的圖書館"
4762 # OPAC > Policy
4763 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4764 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4768 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4772 msgstr "圖書館使用者是"
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4776 msgstr "允許"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4780 msgstr "不允許"
4782 # OPAC > Appearance
4783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4784 msgstr "不區隔"
4786 # OPAC > Appearance
4787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4788 msgstr "區隔"
4790 # OPAC > Appearance
4791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4792 msgstr "館藏圖書館"
4794 # OPAC > Appearance
4795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4796 msgstr "所屬圖書館"
4798 # OPAC > Appearance
4799 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4800 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
4802 # OPAC > Appearance
4803 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4804 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4806 # OPAC > Appearance
4807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4808 msgstr "不顯示"
4810 # OPAC > Appearance
4811 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4812 msgstr "顯示"
4814 # OPAC > Appearance
4815 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4816 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4818 # OPAC > Appearance
4819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4820 msgstr "顯示星級評鑑"
4822 # OPAC > Appearance
4823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4824 msgstr "無"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4828 msgstr "祗有詳情"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4832 msgstr "頁面。"
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4836 msgstr "結果與詳情"
4838 # OPAC > Appearance
4839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4840 msgstr "不顯示"
4842 # OPAC > Appearance
4843 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4844 msgstr "顯示"
4846 # OPAC > Appearance
4847 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4848 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4852 msgstr "允許"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4856 msgstr "不允許"
4858 # OPAC > Features
4859 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4860 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4862 # OPAC > Self Registration
4863 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4864 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4866 # OPAC > Self Registration
4867 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4868 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自訂的頁面:"
4870 # OPAC > Self Registration
4871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4872 msgstr "允許"
4874 # OPAC > Self Registration
4875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4876 msgstr "不允許"
4878 # OPAC > Self Registration
4879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4880 msgstr "讀者可經由 OPAC 登錄或修改自已帳號內容。"
4882 # OPAC > Self Registration
4883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4884 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4886 # OPAC > Self Registration
4887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4888 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4892 msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4894 # OPAC > Self Registration
4895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4896 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4898 # OPAC > Self Registration
4899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4900 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自訂的頁面:"
4902 # OPAC > Self Registration
4903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4904 msgstr "使用讀者類型代碼"
4906 # OPAC > Self Registration
4907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4908 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4910 # OPAC > Self Registration
4911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4912 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4914 # OPAC > Self Registration
4915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4916 msgstr "天數。"
4918 # OPAC > Self Registration
4919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4920 msgstr "選用"
4922 # OPAC > Self Registration
4923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4924 msgstr "必備"
4926 # OPAC > Self Registration
4927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4928 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4930 # OPAC > Payments
4931 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4932 msgstr "讀者應看到其收費說明"
4934 # OPAC > Payments
4935 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4936 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是"
4938 # OPAC > Payments
4939 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4940 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是"
4942 # OPAC > Payments
4943 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4944 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是"
4946 # OPAC > Features
4947 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4948 msgstr "停用"
4950 # OPAC > Features
4951 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4952 msgstr "使用"
4954 # OPAC > Features
4955 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4956 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4958 # OPAC > Features
4959 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4960 msgstr "允許"
4962 # OPAC > Features
4963 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4964 msgstr "不允許"
4966 # OPAC > Features
4967 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4968 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4970 # OPAC > Restricted page
4971 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4972 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
4974 # OPAC > Restricted page
4975 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4976 msgstr "近用 IP 位址開始於"
4978 # OPAC > Restricted page
4979 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4980 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
4982 # OPAC > Restricted page
4983 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4984 msgstr "使用"
4986 # OPAC > Restricted page
4987 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4988 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
4990 # OPAC > Policy
4991 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4992 msgstr "無限制"
4994 # OPAC > Policy
4995 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4996 msgstr "限制"
4998 # OPAC > Policy
4999 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5000 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
5002 # OPAC > Shelf Browser
5003 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5004 msgstr "停用"
5006 # OPAC > Shelf Browser
5007 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5008 msgstr "使用"
5010 # OPAC > Shelf Browser
5011 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5012 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
5014 # OPAC > Shelf Browser
5015 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5016 msgstr "停用"
5018 # OPAC > Shelf Browser
5019 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5020 msgstr "使用"
5022 # OPAC > Shelf Browser
5023 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5024 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
5026 # OPAC > Shelf Browser
5027 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5028 msgstr "停用"
5030 # OPAC > Shelf Browser
5031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5032 msgstr "使用"
5034 # OPAC > Shelf Browser
5035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5036 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
5038 # OPAC > Features
5039 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5040 msgstr "顯示"
5042 # OPAC > Features
5043 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5044 msgstr "名"
5046 # OPAC > Features
5047 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5048 msgstr "名與姓的首字母"
5050 # OPAC > Features
5051 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5052 msgstr "全名"
5054 # OPAC > Features
5055 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5056 msgstr "姓"
5058 # OPAC > Features
5059 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5060 msgstr "沒有名字"
5062 # OPAC > Features
5063 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5064 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
5066 # OPAC > Features
5067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5068 msgstr "使用者名稱"
5070 # OPAC > Features
5071 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5072 msgstr "隱藏"
5074 # OPAC > Features
5075 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5076 msgstr "顯示"
5078 # OPAC > Features
5079 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5080 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
5082 # OPAC > Features
5083 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5084 msgstr "停用"
5086 # OPAC > Features
5087 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5088 msgstr "使用"
5090 # OPAC > Features
5091 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5092 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
5094 # OPAC > Privacy
5095 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5096 msgstr "不儲存"
5098 # OPAC > Privacy
5099 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5100 msgstr "儲存"
5102 # OPAC > Privacy
5103 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5104 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
5106 # OPAC > Privacy
5107 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5108 msgstr "不追蹤"
5110 # OPAC > Privacy
5111 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5112 msgstr "追蹤"
5114 # OPAC > Privacy
5115 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5116 msgstr "匿名追蹤"
5118 # OPAC > Privacy
5119 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5120 msgstr "連結至讀者點選的"
5122 # OPAC > Appearance
5123 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5124 msgstr "不顯示"
5126 # OPAC > Appearance
5127 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5128 msgstr "顯示"
5130 # OPAC > Appearance
5131 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5132 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
5134 # OPAC > Features
5135 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5136 msgstr "顯示"
5138 # OPAC > Features
5139 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5140 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
5142 # OPAC > Features
5143 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5144 msgstr "允許"
5146 # OPAC > Features
5147 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5148 msgstr "不允許"
5150 # OPAC > Features
5151 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5152 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
5154 # OPAC > Appearance
5155 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5156 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
5158 # OPAC > Appearance
5159 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5160 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
5162 # OPAC > Appearance
5163 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5164 msgstr "使用 CSS"
5166 # OPAC > Appearance
5167 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5168 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
5170 # OPAC > Privacy
5171 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5172 msgstr "允許"
5174 # OPAC > Privacy
5175 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5176 msgstr "不允許"
5178 # OPAC > Privacy
5179 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5180 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
5182 # OPAC > Appearance
5183 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5184 msgstr "使用"
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5188 msgstr "於 OPAC 的布景。"
5190 # OPAC > Features
5191 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5192 msgstr "允許"
5194 # OPAC > Features
5195 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5196 msgstr "不允許"
5198 # OPAC > Features
5199 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5200 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
5202 # OPAC > Features
5203 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5204 msgstr "允許"
5206 # OPAC > Features
5207 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5208 msgstr "不允許"
5210 # OPAC > Features
5211 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5212 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
5214 # OPAC > Features
5215 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5216 msgstr "允許"
5218 # OPAC > Features
5219 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5220 msgstr "不允許"
5222 # OPAC > Features
5223 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5224 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
5226 # Patrons
5227 msgid "patrons.pref"
5228 msgstr "讀者"
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref General"
5232 msgstr "一般"
5234 # Patrons > Norwegian patron database
5235 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5236 msgstr "挪威讀者資料庫"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5240 msgstr "允許"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5244 msgstr "不允許"
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5248 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5252 msgstr "不送出"
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5256 msgstr "送出"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5260 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5264 msgstr "使用"
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5268 msgstr "其他"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5272 msgstr "讀者號做為"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5276 msgstr "第一個有效的"
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5280 msgstr "住家"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5284 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5288 msgstr "工作"
5290 # Patrons > General
5291 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5292 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5294 # Patrons > General
5295 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5296 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
5298 # Patrons > General
5299 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5300 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
5302 # Patrons > General
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5304 msgstr "現在日期。"
5306 # Patrons > General
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5308 msgstr "讀者證到期日。"
5310 # Patrons > General
5311 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5312 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5314 # Patrons > General
5315 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5316 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
5318 # Patrons > General
5319 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5320 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
5322 # Patrons > General
5323 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5324 msgstr "讀者的稱謂如下:"
5326 # Patrons > General
5327 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5328 msgstr "讀者證號碼必須"
5330 # Patrons > General
5331 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5332 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
5334 # Patrons > General
5335 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5336 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
5338 # Patrons > General
5339 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5340 msgstr "做"
5342 # Patrons > General
5343 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5344 msgstr "不做"
5346 # Patrons > General
5347 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5348 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
5350 # Patrons > General
5351 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5352 msgstr "允許"
5354 # Patrons > General
5355 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5356 msgstr "不允許"
5358 # Patrons > General
5359 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5360 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
5362 # Patrons > General
5363 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5364 msgstr "不顯示"
5366 # Patrons > General
5367 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5368 msgstr "顯示"
5370 # Patrons > General
5371 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5372 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
5374 # Patrons > General
5375 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5376 msgstr "停用"
5378 # Patrons > General
5379 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5380 msgstr "啟用"
5382 # Patrons > General
5383 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5384 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
5386 # Patrons > General
5387 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5388 msgstr "做"
5390 # Patrons > General
5391 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5392 msgstr "不做"
5394 # Patrons > General
5395 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5396 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
5398 # Patrons > General
5399 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5400 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
5402 # Patrons > General
5403 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5404 msgstr "罰款的總額不超過"
5406 # Patrons > General
5407 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5408 msgstr "[% local_currency %]。"
5410 # Patrons > General
5411 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5412 msgstr "讀者證快到期時送出通知至該讀者的帳號。"
5414 # Patrons > General
5415 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5416 msgstr "日。"
5418 # Patrons > Norwegian patron database
5419 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5420 msgstr "停用"
5422 # Patrons > Norwegian patron database
5423 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5424 msgstr "使用"
5426 # Patrons > Norwegian patron database
5427 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5428 msgstr "endpoint。"
5430 # Patrons > Norwegian patron database
5431 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5432 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
5434 # Patrons > Norwegian patron database
5435 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5436 msgstr "做"
5438 # Patrons > Norwegian patron database
5439 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5440 msgstr "不做"
5442 # Patrons > Norwegian patron database
5443 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5444 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
5446 # Patrons > Norwegian patron database
5447 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5448 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
5450 # Patrons > Norwegian patron database
5451 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5452 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
5454 # Patrons > Norwegian patron database
5455 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5456 msgstr "與密碼"
5458 # Patrons > General
5459 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5460 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
5462 # Patrons > General
5463 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5464 msgstr "天前,提示讀者。"
5466 # Patrons > General
5467 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5468 msgstr "預設,顯示"
5470 # Patrons > General
5471 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5472 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
5474 # Patrons > General
5475 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5476 msgstr "設定使用者名稱/登入"
5478 # Patrons > General
5479 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5480 msgstr "使用 SMS::Send::"
5482 # Patrons > General
5483 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5484 msgstr "與密碼"
5486 # Patrons > General
5487 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5488 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
5490 # Patrons > General
5491 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5492 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
5494 # Patrons > General
5495 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5496 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
5498 # Patrons > General
5499 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5500 msgstr "停用"
5502 # Patrons > General
5503 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5504 msgstr "啟用"
5506 # Patrons > General
5507 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5508 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
5510 # Patrons > General
5511 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5512 msgstr "採用"
5514 # Patrons > General
5515 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5516 msgstr "不採用"
5518 # Patrons > General
5519 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5520 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
5522 # Patrons > General
5523 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5524 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
5526 # Patrons > General
5527 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5528 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
5530 # Patrons > General
5531 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5532 msgstr "要"
5534 # Patrons > General
5535 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5536 msgstr "不要"
5538 # Patrons > General
5539 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5540 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
5542 # Patrons > General
5543 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5544 msgstr "允許"
5546 # Patrons > General
5547 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5548 msgstr "不允許"
5550 # Patrons > General
5551 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5552 msgstr "館員近用讀者的借出記錄 (不論館員是否有權近用,均儲存閱讀記錄)。"
5554 # Patrons > General
5555 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5556 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
5558 # Patrons > General
5559 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5560 msgstr "個字元。"
5562 # Patrons > General
5563 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5564 msgstr "允許"
5566 # Patrons > General
5567 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5568 msgstr "不允許"
5570 # Patrons > General
5571 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5572 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
5574 # Patrons > General
5575 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5576 msgstr "要"
5578 # Patrons > General
5579 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5580 msgstr "不要"
5582 # Patrons > General
5583 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5584 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
5586 # Patrons > General
5587 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5588 msgstr "允許"
5590 # Patrons > General
5591 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5592 msgstr "不允許"
5594 # Patrons > General
5595 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5596 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
5598 # Searching
5599 msgid "searching.pref"
5600 msgstr "檢索"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref Features"
5604 msgstr "searching.pref 特色"
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid "searching.pref Results Display"
5608 msgstr "顯示結果"
5610 # Searching > Search Form
5611 msgid "searching.pref Search Form"
5612 msgstr "檢索表格"
5614 # Searching > Search Form
5615 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5616 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
5618 # Searching > Search Form
5619 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5620 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
5622 # Searching > Search Form
5623 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5624 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
5626 # Searching > Search Form
5627 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5628 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
5630 # Searching > Search Form
5631 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5632 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
5634 # Searching > Search Form
5635 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5636 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5640 msgstr "顯示層面"
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5644 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5648 msgstr "館藏圖書館"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5652 msgstr "所屬圖書館"
5654 # Searching > Features
5655 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5656 msgstr "不保留"
5658 # Searching > Features
5659 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5660 msgstr "保留"
5662 # Searching > Features
5663 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5664 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5668 msgstr "截切長度"
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5672 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5676 msgstr "顯示"
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5680 msgstr "每個類型的層面。"
5682 # Searching > Features
5683 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5684 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5686 # Searching > Features
5687 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5688 msgstr "不包括"
5690 # Searching > Features
5691 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5692 msgstr "包括"
5694 # Searching > Search Form
5695 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5696 msgstr "預設,"
5698 # Searching > Search Form
5699 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5700 msgstr "不使用"
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5704 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5708 msgstr "使用"
5710 # Searching > Results Display
5711 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5712 msgstr "<br/>若記錄的館藏數超過此數,可用狀態可能是錯誤的,但記錄詳情仍是正確的。"
5714 # Searching > Results Display
5715 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5716 msgstr "<br/>空白表示檢查狀態無館藏量的限制。"
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5720 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5724 msgstr "館藏。"
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5728 msgstr "不顯示"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5732 msgstr "顯示"
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5736 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5738 # Searching > Search Form
5739 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5740 msgstr "預設,"
5742 # Searching > Search Form
5743 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5744 msgstr "不使用"
5746 # Searching > Search Form
5747 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5748 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5750 # Searching > Search Form
5751 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5752 msgstr "使用"
5754 # Searching > Results Display
5755 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5756 msgstr ","
5758 # Searching > Results Display
5759 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5760 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5762 # Searching > Results Display
5763 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5764 msgstr "昇羃。"
5766 # Searching > Results Display
5767 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5768 msgstr "作者"
5770 # Searching > Results Display
5771 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5772 msgstr "索書號"
5774 # Searching > Results Display
5775 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5776 msgstr "入館時間"
5778 # Searching > Results Display
5779 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5780 msgstr "出版年"
5782 # Searching > Results Display
5783 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5784 msgstr "降羃。"
5786 # Searching > Results Display
5787 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5788 msgstr "由 A 至 Z。"
5790 # Searching > Results Display
5791 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5792 msgstr "由 Z 至 A。"
5794 # Searching > Results Display
5795 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5796 msgstr "相關度"
5798 # Searching > Results Display
5799 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5800 msgstr "題名"
5802 # Searching > Results Display
5803 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5804 msgstr "總借出次數"
5806 # Searching > Results Display
5807 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5808 msgstr "預設,顯示"
5810 # Searching > Results Display
5811 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5812 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5814 # Searching > Features
5815 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5816 msgstr "停用"
5818 # Searching > Features
5819 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5820 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
5822 # Searching > Features
5823 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5824 msgstr "使用"
5826 # Searching > Features
5827 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5828 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5830 # Searching > Features
5831 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5832 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5834 # Searching > Features
5835 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5836 msgstr "自動。"
5838 # Searching > Features
5839 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5840 msgstr "必須加上星號 *。"
5842 # Searching > Features
5843 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5844 msgstr "不試著"
5846 # Searching > Features
5847 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5848 msgstr "試著"
5850 # Searching > Features
5851 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5852 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5854 # Searching > Features
5855 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5856 msgstr "不試著"
5858 # Searching > Features
5859 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5860 msgstr "試著"
5862 # Searching > Features
5863 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5864 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5866 # Searching > Features
5867 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5868 msgstr "停用"
5870 # Searching > Features
5871 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5872 msgstr "啟用"
5874 # Searching > Features
5875 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5876 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5878 # Searching > Results Display
5879 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5880 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
5882 # Searching > Results Display
5883 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5884 msgstr "不搜尋"
5886 # Searching > Results Display
5887 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5888 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
5890 # Searching > Results Display
5891 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5892 msgstr "搜尋"
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5896 msgstr "不強迫"
5898 # Searching > Features
5899 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5900 msgstr "強迫"
5902 # Searching > Features
5903 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5904 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5906 # Searching > Features
5907 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5908 msgstr "不包括"
5910 # Searching > Features
5911 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5912 msgstr "包括"
5914 # Searching > Features
5915 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5916 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5918 # Searching > Results Display
5919 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5920 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5922 # Searching > Features
5923 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5924 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5926 # Searching > Features
5927 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5928 msgstr "停用"
5930 # Searching > Features
5931 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5932 msgstr "使用"
5934 # Searching > Features
5935 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5936 msgstr "不試"
5938 # Searching > Features
5939 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5940 msgstr "試"
5942 # Searching > Features
5943 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5944 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5946 # Searching > Results Display
5947 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5948 msgstr ","
5950 # Searching > Results Display
5951 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5952 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5954 # Searching > Results Display
5955 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5956 msgstr "昇羃。"
5958 # Searching > Results Display
5959 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5960 msgstr "作者"
5962 # Searching > Results Display
5963 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5964 msgstr "索書號"
5966 # Searching > Results Display
5967 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5968 msgstr "入館日期"
5970 # Searching > Results Display
5971 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5972 msgstr "出版年"
5974 # Searching > Results Display
5975 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5976 msgstr "降羃。"
5978 # Searching > Results Display
5979 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5980 msgstr "從 A 至 Z。"
5982 # Searching > Results Display
5983 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5984 msgstr "從 Z 至 A。"
5986 # Searching > Results Display
5987 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5988 msgstr "相關性"
5990 # Searching > Results Display
5991 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5992 msgstr "題名"
5994 # Searching > Results Display
5995 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5996 msgstr "總借出次數"
5998 # Searching > Results Display
5999 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6000 msgstr "不顯示"
6002 # Searching > Results Display
6003 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6004 msgstr "顯示"
6006 # Searching > Results Display
6007 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6008 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
6010 # Searching > Search Form
6011 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6012 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
6014 # Searching > Search Form
6015 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6016 msgstr "預設,"
6018 # Searching > Search Form
6019 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6020 msgstr "不顯示"
6022 # Searching > Search Form
6023 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6024 msgstr "顯示"
6026 # Searching > Results Display
6027 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6028 msgstr "顯示的最大值"
6030 # Searching > Results Display
6031 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6032 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
6034 # Searching > Results Display
6035 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6036 msgstr "建立面數的基礎為"
6038 # Searching > Results Display
6039 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6040 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
6042 # Searching > Results Display
6043 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6044 msgstr "預設,顯示"
6046 # Searching > Results Display
6047 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6048 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
6050 # Serials
6051 msgid "serials.pref"
6052 msgstr "期刊"
6054 # Serials
6055 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6056 msgstr "顯示"
6058 # Serials
6059 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6060 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
6062 # Serials
6063 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6064 msgstr "新增"
6066 # Serials
6067 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6068 msgstr "不新增"
6070 # Serials
6071 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6072 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
6074 # Serials
6075 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6076 msgstr "不置入"
6078 # Serials
6079 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6080 msgstr "置入"
6082 # Serials
6083 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6084 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
6086 # Serials
6087 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6088 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
6090 # Serials
6091 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6092 msgstr "不使用"
6094 # Serials
6095 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6096 msgstr "使用"
6098 # Serials
6099 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6100 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
6102 # Serials
6103 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6104 msgstr "顯示"
6106 # Serials
6107 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6108 msgstr "過期期刊於館員介面。"
6110 # Serials
6111 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6112 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
6114 # Serials
6115 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6116 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
6118 # Serials
6119 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6120 msgstr "簡略記錄"
6122 # Serials
6123 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6124 msgstr "完整記錄"
6126 # Serials
6127 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6128 msgstr "檢視期刊的刊期。"
6130 # Serials
6131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6132 msgstr "館藏分頁"
6134 # Serials
6135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6136 msgstr "期刊館藏分頁"
6138 # Serials
6139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6140 msgstr "顯示"
6142 # Serials
6143 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6144 msgstr "訂閱分頁"
6146 # Serials
6147 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6148 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
6150 # Staff Client
6151 msgid "staff_client.pref"
6152 msgstr "館員介面"
6154 # Staff Client > Appearance
6155 msgid "staff_client.pref Appearance"
6156 msgstr "staff_client.pref 外觀"
6158 # Staff Client > Options
6159 msgid "staff_client.pref Options"
6160 msgstr "staff_client.pref 選項"
6162 # Staff Client > Options
6163 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6164 msgstr "不啟用"
6166 # Staff Client > Options
6167 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6168 msgstr "啟用"
6170 # Staff Client > Options
6171 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6172 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
6174 # Staff Client > Appearance
6175 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6176 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
6178 # Staff Client > Appearance
6179 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6180 msgstr "結果與詳情頁面"
6182 # Staff Client > Appearance
6183 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6184 msgstr "祗限詳情頁面"
6186 # Staff Client > Appearance
6187 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6188 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
6190 # Staff Client > Appearance
6191 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6192 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
6194 # Staff Client > Appearance
6195 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6196 msgstr "結果頁面"
6198 # Staff Client > Appearance
6199 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6200 msgstr "不顯示"
6202 # Staff Client > Appearance
6203 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6204 msgstr "顯示"
6206 # Staff Client > Appearance
6207 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6208 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
6210 # Staff Client > Options
6211 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6212 msgstr "不顯示"
6214 # Staff Client > Options
6215 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6216 msgstr "顯示"
6218 # Staff Client > Options
6219 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6220 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
6222 # Staff Client > Appearance
6223 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6224 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
6226 # Staff Client > Appearance
6227 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6228 msgstr "使用此網址的圖片"
6230 # Staff Client > Appearance
6231 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6232 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
6234 # Staff Client > Appearance
6235 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6236 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
6238 # Staff Client > Appearance
6239 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6240 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
6242 # Staff Client > Appearance
6243 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6244 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6246 # Staff Client > Appearance
6247 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6248 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
6250 # Staff Client > Appearance
6251 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6252 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
6254 # Staff Client > Appearance
6255 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6256 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
6258 # Staff Client > Appearance
6259 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6260 msgstr "包括樣式表"
6262 # Staff Client > Appearance
6263 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6264 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
6266 # Staff Client > Options
6267 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6268 msgstr "停用"
6270 # Staff Client > Options
6271 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6272 msgstr "啟用"
6274 # Staff Client > Options
6275 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6276 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
6278 # Staff Client > Options
6279 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6280 msgstr "不顯示"
6282 # Staff Client > Options
6283 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6284 msgstr "顯示"
6286 # Staff Client > Options
6287 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6288 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
6290 # Staff Client > Appearance
6291 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6292 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6294 # Staff Client > Appearance
6295 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6296 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
6298 # Staff Client > Appearance
6299 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6300 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6302 # Staff Client > Appearance
6303 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6304 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
6306 # Staff Client > Appearance
6307 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6308 msgstr "使用的檔案來自"
6310 # Staff Client > Appearance
6311 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6312 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
6314 # Staff Client > Options
6315 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6316 msgstr "不顯示"
6318 # Staff Client > Options
6319 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6320 msgstr "顯示"
6322 # Staff Client > Options
6323 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6324 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
6326 # Staff Client > Appearance
6327 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6328 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
6330 # Staff Client > Appearance
6331 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6332 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
6334 # Staff Client > Appearance
6335 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6336 msgstr "使用CSS樣式表"
6338 # Staff Client > Appearance
6339 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6340 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
6342 # Staff Client > Appearance
6343 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6344 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
6346 # Staff Client > Appearance
6347 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6348 msgstr "館員介面位於:http://"
6350 # Staff Client > Appearance
6351 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6352 msgstr "館員介面使用"
6354 # Staff Client > Appearance
6355 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6356 msgstr "館員介面的模版。"
6358 # Staff Client > Options
6359 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6360 msgstr "允許"
6362 # Staff Client > Options
6363 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6364 msgstr "不允許"
6366 # Staff Client > Options
6367 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6368 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
6370 # Staff Client > Options
6371 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6372 msgstr "允許"
6374 # Staff Client > Options
6375 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6376 msgstr "不允許"
6378 # Staff Client > Options
6379 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6380 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
6382 # Staff Client > Options
6383 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6384 msgstr "允許"
6386 # Staff Client > Options
6387 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6388 msgstr "不允許"
6390 # Staff Client > Options
6391 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6392 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
6394 # Tools
6395 msgid "tools.pref"
6396 msgstr "tools.pref"
6398 # Tools > Batch item modification
6399 msgid "tools.pref Batch item modification"
6400 msgstr "修改批次館藏"
6402 # Tools > News
6403 msgid "tools.pref News"
6404 msgstr "最新消息"
6406 # Tools > Patron cards
6407 msgid "tools.pref Patron cards"
6408 msgstr "讀者證"
6410 # Tools > Patron cards
6411 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6412 msgstr "限制讀者照片的數量"
6414 # Tools > Patron cards
6415 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6416 msgstr "照片。"
6418 # Tools > Batch item modification
6419 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6420 msgstr "處理至"
6422 # Tools > Batch item modification
6423 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6424 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
6426 # Tools > News
6427 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6428 msgstr "OPAC 與館員介面"
6430 # Tools > News
6431 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6432 msgstr "一點也不"
6434 # Tools > News
6435 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6436 msgstr "祗限 OPAC"
6438 # Tools > News
6439 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6440 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
6442 # Tools > News
6443 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6444 msgstr "祗限館員介面"
6446 # Web services
6447 msgid "web_services.pref"
6448 msgstr "網頁服務"
6450 # Web services > ILS-DI
6451 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6452 msgstr "ILS-DI"
6454 # Web services > IdRef
6455 msgid "web_services.pref IdRef"
6456 msgstr "IdRef"
6458 # Web services > OAI-PMH
6459 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6460 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
6462 # Web services > Reporting
6463 msgid "web_services.pref Reporting"
6464 msgstr "web_services.pref 報表"
6466 # Web services > ILS-DI
6467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6468 msgstr "停用"
6470 # Web services > ILS-DI
6471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6472 msgstr "啟用"
6474 # Web services > ILS-DI
6475 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6476 msgstr "供 OPAC 讀者使用之 ILS-DI 服務"
6478 # Web services > ILS-DI
6479 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6480 msgstr "允許以IP定址"
6482 # Web services > ILS-DI
6483 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6484 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
6486 # Web services > IdRef
6487 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6488 msgstr "停用"
6490 # Web services > IdRef
6491 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6492 msgstr "啟用"
6494 # Web services > IdRef
6495 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6496 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
6498 # Web services > IdRef
6499 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6500 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
6502 # Web services > OAI-PMH
6503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6504 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
6506 # Web services > OAI-PMH
6507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6508 msgstr "停用"
6510 # Web services > OAI-PMH
6511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6512 msgstr "啟用"
6514 # Web services > OAI-PMH
6515 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6516 msgstr "Koha 的"
6518 # Web services > OAI-PMH
6519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6520 msgstr "停用"
6522 # Web services > OAI-PMH
6523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6524 msgstr "啟用"
6526 # Web services > OAI-PMH
6527 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6528 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
6530 # Web services > OAI-PMH
6531 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6532 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
6534 # Web services > OAI-PMH
6535 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6536 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
6538 # Web services > OAI-PMH
6539 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6540 msgstr "."
6542 # Web services > OAI-PMH
6543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6544 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
6546 # Web services > OAI-PMH
6547 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6548 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
6550 # Web services > OAI-PMH
6551 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6552 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
6554 # Web services > OAI-PMH
6555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6556 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
6558 # Web services > OAI-PMH
6559 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6560 msgstr "祗送回"
6562 # Web services > OAI-PMH
6563 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6564 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
6566 # Web services > OAI-PMH
6567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6568 msgstr ": ."
6570 # Web services > OAI-PMH
6571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6572 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
6574 # Web services > Reporting
6575 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6576 msgstr "祗送回"
6578 # Web services > Reporting
6579 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6580 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"