Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / pl-PL-pref.po
blobbef0506084c7fe9aaf6ba75543c86b07f1b16c01
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-05-18 04:52+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1463547160.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Gromadzenie"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Zasady"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Drukowanie"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "katalogujesz."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "składasz zamówienie."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "odbierasz zamówienie."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Włącz opcję"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Nie włączaj opcji"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Po anulowaniu odbioru, zaktualizuj podpola rekordu egzemplarza, w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie (np. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Ostrzegaj,"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
106 msgstr "Nie wysyłaj"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
110 msgstr "Wysyłaj"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
114 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanych użytkowników podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
118 msgstr "360 000,00 (PLN)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
122 msgstr "360,000.00 (PLN)"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
126 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
130 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
134 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
138 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
142 msgstr "English 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
146 msgstr "English 3-page"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
150 msgstr "French 3-page"
152 # Acquisitions > Printing
153 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
154 msgstr "German 2-page"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
158 msgstr "Używaj"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
162 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
166 msgstr "(oddzielone spacją)"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
170 msgstr "Pola unikalne w rekordzie egzemplarza, zgodne ze <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>strukturą bazy danych</a> Koha:"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
174 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
178 msgstr "Stawki podatkowe"
180 # Administration
181 msgid "admin.pref"
182 msgstr "Administracja"
184 # Administration > CAS authentication
185 msgid "admin.pref CAS authentication"
186 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
188 # Administration > Google OpenID Connect
189 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
190 msgstr "Google OpenID Connect"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref Interface options"
194 msgstr "Opcje interfejsu"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref Login options"
198 msgstr "Opcje logowania"
200 # Administration > Mozilla Persona
201 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
202 msgstr "Mozilla Persona"
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
206 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
208 # Administration > Search Engine
209 msgid "admin.pref Search Engine"
210 msgstr "Wyszukiwarka"
212 # Administration > Share anonymous usage statistics
213 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
214 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
216 # Administration > SSL client certificate authentication
217 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
218 msgstr "Używaj pola"
220 # Administration > SSL client certificate authentication
221 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
222 msgstr "dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL"
224 # Administration > SSL client certificate authentication
225 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
226 msgstr "brak"
228 # Administration > SSL client certificate authentication
229 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
230 msgstr "Common Name"
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
234 msgstr "emailAddress"
236 # Administration > Login options
237 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
238 msgstr "Nie wymagaj,"
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
242 msgstr "Wymagaj,"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
246 msgstr "aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">określonych przez bibliotekę</a> (o ile taki istnieje)."
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
250 msgstr "Wyświetl"
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
254 msgstr "informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
258 msgstr "pełne"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
262 msgstr "żadne"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
266 msgstr "skrócone"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
270 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady"
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
274 msgstr "wszystkich bibliotek"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
278 msgstr "biblioteki logowania"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
282 msgstr "."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
286 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
290 msgstr "wszystkich bibliotek"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
294 msgstr "biblioteki logowania"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
298 msgstr "."
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
302 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów dla egzemplarzy przetrzymanych wyświetlaj domyślnie zasady"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
306 msgstr "wszystkich bibliotek"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
310 msgstr "biblioteki logowania"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
314 msgstr "."
316 # Administration > Google OpenID Connect
317 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
318 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
320 # Administration > Google OpenID Connect
321 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
322 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
326 msgstr "Nie używaj"
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
330 msgstr "loginu Google OpenID Connect."
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
334 msgstr "Używaj"
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
338 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
342 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
346 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny)"
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
350 msgstr "Zezwalaj"
352 # Administration > Login options
353 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
354 msgstr "Nie zezwalaj"
356 # Administration > Login options
357 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
358 msgstr "bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii."
360 # Administration > Login options
361 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
362 msgstr "Zezwalaj"
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
366 msgstr "Nie zezwalaj"
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
370 msgstr "pracownikom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
374 msgstr "Użyj"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
378 msgstr "jako adresu e-mailowego administratora systemu. (To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
380 # Administration > Mozilla Persona
381 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
382 msgstr "Zezwalaj"
384 # Administration > Mozilla Persona
385 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
386 msgstr "Nie zezwalaj"
388 # Administration > Mozilla Persona
389 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
390 msgstr "na użycie Mozilla Persona do logowania."
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
394 msgstr "Używaj"
396 # Administration > Interface options
397 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
398 msgstr "jako adresu e-mailowego, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail"
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
402 msgstr "Używaj"
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
406 msgstr "jako ścieżki powrotu lub adresu dla niedostarczonych wiadomości e-mail. Jeśli pole pozostanie puste, adresem nadawcy będzie adres administratora."
408 # Administration > Search Engine
409 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
410 msgstr "Elasticsearch"
412 # Administration > Search Engine
413 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
414 msgstr "Zebra"
416 # Administration > Search Engine
417 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
418 msgstr "jest używaną wyszukiwarką."
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
422 msgstr "Wyłącz"
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
426 msgstr "Włącz"
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
430 msgstr "sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji. Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP."
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
434 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu) "
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
438 msgstr "jako pliki tymczasowe."
440 # Administration > Login options
441 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
442 msgstr "na serwerze memcached."
444 # Administration > Login options
445 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
446 msgstr "w bazie MySQL."
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
450 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)."
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
454 msgstr "Nie udostępniaj statystyk wewnętrznych"
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
458 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne"
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
462 msgstr "anonimowo Społeczności Koha. Zobacz statystyki na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>. Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl"
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
466 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
470 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka:"
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
474 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
478 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
482 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
486 msgstr "Nazwa biblioteki"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
490 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
494 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
498 msgstr "Rodzaj biblioteki"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
502 msgstr "akademicka"
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
506 msgstr "korporacyjna"
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
510 msgstr "rządowa"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
514 msgstr "prywatna"
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
518 msgstr "publiczna"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
522 msgstr "kościelna"
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
526 msgstr "naukowa"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
530 msgstr "szkolna"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
534 msgstr "społeczna lub zakładowa"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
538 msgstr "fundacyjna"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
542 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
546 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
550 msgstr "Link do biblioteki"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
554 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
556 # Administration > CAS authentication
557 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
558 msgstr "CAS do autoryzacji logowania."
560 # Administration > CAS authentication
561 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
562 msgstr "Nie używaj"
564 # Administration > CAS authentication
565 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
566 msgstr "Używaj"
568 # Administration > CAS authentication
569 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
570 msgstr "Nie wylogowuj"
572 # Administration > CAS authentication
573 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
574 msgstr "Wylogowuj"
576 # Administration > CAS authentication
577 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
578 msgstr "z CAS w momencie wylogowania się z Koha."
580 # Administration > CAS authentication
581 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
582 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:"
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
586 msgstr "\"#\""
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
590 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem"
592 # Administration > Interface options
593 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
594 msgstr "\"\\\""
596 # Administration > Interface options
597 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
598 msgstr "."
600 # Administration > Interface options
601 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
602 msgstr "\",\""
604 # Administration > Interface options
605 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
606 msgstr "\";\""
608 # Administration > Interface options
609 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
610 msgstr "\"/\""
612 # Administration > Interface options
613 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
614 msgstr "tabulatora"
616 # Administration > Interface options
617 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
618 msgstr "Nie wyświetlaj ikon"
620 # Administration > Interface options
621 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
622 msgstr "Wyświetlaj ikony"
624 # Administration > Interface options
625 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
626 msgstr "typów dokumentów w katalogu."
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
630 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po"
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
634 msgstr "sekundach braku aktywności. Dodanie 'd' sprawi, że wartość będzie traktowana jak dzień, np.: 1d oznacza jeden dzień."
636 # Administration > Interface options
637 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
638 msgstr "Zezwalaj"
640 # Administration > Interface options
641 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
642 msgstr "Nie zezwalaj"
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
646 msgstr "bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list."
648 # Authorities
649 msgid "authorities.pref"
650 msgstr "Hasła wzorcowe"
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref General"
654 msgstr "Główne"
656 # Authorities > Linker
657 msgid "authorities.pref Linker"
658 msgstr "Linker"
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
662 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
666 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
670 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
674 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
678 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
682 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
686 msgstr "twórz brakujące rekordy"
688 # Authorities > General
689 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
690 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
692 # Authorities > General
693 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
694 msgstr "zezwalaj"
696 # Authorities > General
697 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
698 msgstr "nie zezwalaj"
700 # Authorities > General
701 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
702 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
704 # Authorities > Linker
705 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
706 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
708 # Authorities > Linker
709 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
710 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
712 # Authorities > Linker
713 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
714 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
716 # Authorities > Linker
717 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
718 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
720 # Authorities > Linker
721 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
722 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
724 # Authorities > Linker
725 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
726 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
728 # Authorities > Linker
729 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
730 msgstr "Default"
732 # Authorities > Linker
733 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
734 msgstr "pierwszego pasującego"
736 # Authorities > Linker
737 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
738 msgstr "ostatniego pasującego"
740 # Authorities > Linker
741 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
742 msgstr "Użyj"
744 # Authorities > Linker
745 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
746 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
748 # Authorities > Linker
749 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
750 msgstr "(oddziel opcje |)"
752 # Authorities > Linker
753 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
754 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
756 # Authorities > Linker
757 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
758 msgstr "Uaktualniaj linki"
760 # Authorities > Linker
761 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
762 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
764 # Authorities > Linker
765 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
766 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
768 # Authorities > General
769 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
770 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
772 # Authorities > General
773 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
774 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
776 # Authorities > General
777 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
778 msgstr "Nie używaj"
780 # Authorities > General
781 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
782 msgstr "Używaj"
784 # Authorities > General
785 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
786 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
788 # Authorities > General
789 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
790 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
792 # Authorities > General
793 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
794 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
796 # Authorities > General
797 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
798 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
800 # Cataloging
801 msgid "cataloguing.pref"
802 msgstr "Katalogowanie"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref Display"
806 msgstr "Wygląd"
808 # Cataloging > Exporting
809 msgid "cataloguing.pref Exporting"
810 msgstr "Eksportowanie"
812 # Cataloging > Importing
813 msgid "cataloguing.pref Importing"
814 msgstr "Importowanie"
816 # Cataloging > Interface
817 msgid "cataloguing.pref Interface"
818 msgstr "Interfejs"
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
822 msgstr "Struktura rekordu"
824 # Cataloging > Spine Labels
825 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
826 msgstr "Etykiety grzbietowe"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
830 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
834 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
838 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
840 # Cataloging > Importing
841 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
842 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
844 # Cataloging > Importing
845 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
846 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
848 # Cataloging > Importing
849 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
850 msgstr "usiłuj"
852 # Cataloging > Importing
853 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
854 msgstr "nie usiłuj"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
858 msgstr "."
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
862 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
866 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
870 msgstr "."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
874 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
876 # Cataloging > Exporting
877 # Cataloging > Exporting
878 # Cataloging > Exporting
879 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
880 msgstr "<br/>"
882 # Cataloging > Exporting
883 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
884 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
886 # Cataloging > Exporting
887 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
888 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
890 # Cataloging > Exporting
891 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
892 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
894 # Cataloging > Exporting
895 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
896 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
898 # Cataloging > Exporting
899 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
900 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
902 # Cataloging > Interface
903 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
904 msgstr "Użyj"
906 # Cataloging > Interface
907 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
908 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
910 # Cataloging > Record Structure
911 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
912 msgstr "  Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
914 # Cataloging > Record Structure
915 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
916 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
918 # Cataloging > Interface
919 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
920 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
922 # Cataloging > Interface
923 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
924 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
926 # Cataloging > Interface
927 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
928 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
932 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
936 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
940 msgstr "ISBD"
942 # Cataloging > Display
943 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
944 msgstr "formacie MARC z etykietami."
946 # Cataloging > Display
947 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
948 msgstr "formacie MARC."
950 # Cataloging > Display
951 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
952 msgstr "w widoku standardowym."
954 # Cataloging > Display
955 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
956 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
958 # Cataloging > Display
959 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
960 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
962 # Cataloging > Display
963 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
964 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
968 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
972 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
974 # Cataloging > Display
975 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
976 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
978 # Cataloging > Display
979 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
980 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
982 # Cataloging > Display
983 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
984 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
988 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
992 msgstr "<ul>"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
996 msgstr "wyświetli:"
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1000 msgstr "pola wyświetlane po usunięciu rekordu przy scalaniu"
1002 # Cataloging > Record Structure
1003 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1004 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1006 # Cataloging > Record Structure
1007 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1008 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1012 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1016 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1020 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1022 # Cataloging > Display
1023 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1024 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1026 # Cataloging > Display
1027 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1028 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1030 # Cataloging > Display
1031 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1032 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1034 # Cataloging > Display
1035 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1036 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1038 # Cataloging > Display
1039 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1040 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1042 # Cataloging > Display
1043 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1044 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1046 # Cataloging > Display
1047 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1048 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1050 # Cataloging > Display
1051 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1052 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1056 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1060 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1064 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1066 # Cataloging > Exporting
1067 # Cataloging > Exporting
1068 # Cataloging > Exporting
1069 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1070 msgstr "<br/>"
1072 # Cataloging > Exporting
1073 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1074 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1076 # Cataloging > Exporting
1077 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1078 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1080 # Cataloging > Exporting
1081 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1082 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1084 # Cataloging > Exporting
1085 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1086 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1088 # Cataloging > Exporting
1089 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1090 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1092 # Cataloging > Display
1093 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1094 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1096 # Cataloging > Display
1097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1098 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1102 msgstr "obecnej biblioteki,"
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1106 msgstr "biblioteki głównej,"
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1110 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1114 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1116 # Cataloging > Spine Labels
1117 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1118 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1120 # Cataloging > Spine Labels
1121 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1122 msgstr "."
1124 # Cataloging > Spine Labels
1125 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1126 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1128 # Cataloging > Spine Labels
1129 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1130 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1132 # Cataloging > Spine Labels
1133 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1134 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola &lt; i &gt;.)"
1136 # Cataloging > Spine Labels
1137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1138 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1140 # Cataloging > Spine Labels
1141 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1142 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1144 # Cataloging > Spine Labels
1145 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1146 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1148 # Cataloging > Spine Labels
1149 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1150 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1154 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1156 # Cataloging > Record Structure
1157 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1158 msgstr "Przykłady:"
1160 # Cataloging > Record Structure
1161 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1162 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1164 # Cataloging > Record Structure
1165 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1166 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1170 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1174 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1178 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1182 msgstr "Przykłady:"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1186 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1190 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1194 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1198 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1202 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1206 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1210 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
1212 # Cataloging > Display
1213 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1214 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
1216 # Cataloging > Display
1217 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1218 msgstr "jako tekst."
1220 # Cataloging > Display
1221 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1222 msgstr "Nie używaj"
1224 # Cataloging > Display
1225 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1226 msgstr "Używaj"
1228 # Cataloging > Display
1229 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1230 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
1232 # Cataloging > Interface
1233 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1234 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
1236 # Cataloging > Interface
1237 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1238 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
1240 # Cataloging > Interface
1241 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1242 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
1244 # Cataloging > Record Structure
1245 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1246 msgstr "Kody kreskowe"
1248 # Cataloging > Record Structure
1249 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1250 msgstr "są generowane w postaci &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1252 # Cataloging > Record Structure
1253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1254 msgstr "są generowane w postaci &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1256 # Cataloging > Record Structure
1257 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1258 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
1260 # Cataloging > Record Structure
1261 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1262 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
1264 # Cataloging > Record Structure
1265 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1266 msgstr "nie są generowane automatycznie."
1268 # Cataloging > Display
1269 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1270 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
1272 # Cataloging > Display
1273 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1274 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
1276 # Cataloging > Display
1277 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1278 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
1280 # Cataloging > Record Structure
1281 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1282 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
1284 # Cataloging > Record Structure
1285 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1286 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
1288 # Cataloging > Record Structure
1289 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1290 msgstr "rekordu bibliograficznego"
1292 # Cataloging > Record Structure
1293 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1294 msgstr "konkretnego egzemplarza"
1296 # Cataloging > Record Structure
1297 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1298 msgstr "Mapuj podpole MARC"
1300 # Cataloging > Record Structure
1301 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1302 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
1304 # Cataloging > Record Structure
1305 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1306 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
1308 # Cataloging > Record Structure
1309 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1310 msgstr "MARC21"
1312 # Cataloging > Record Structure
1313 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1314 msgstr "NORMARC"
1316 # Cataloging > Record Structure
1317 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1318 msgstr "UNIMARC"
1320 # Cataloging > Record Structure
1321 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1322 msgstr "."
1324 # Cataloging > Record Structure
1325 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1326 msgstr "Kopiuj"
1328 # Cataloging > Record Structure
1329 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1330 msgstr "Nie kopiuj"
1332 # Cataloging > Record Structure
1333 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1334 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
1336 # Cataloging > Record Structure
1337 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1338 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
1340 # Circulation
1341 msgid "circulation.pref"
1342 msgstr "Udostępnianie"
1344 # Circulation > Batch checkout
1345 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1346 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
1348 # Circulation > Checkin Policy
1349 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1350 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1354 msgstr "Wypożyczenia"
1356 # Circulation > Course Reserves
1357 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1358 msgstr "Kursy"
1360 # Circulation > Fines Policy
1361 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1362 msgstr "Zasady naliczania należności"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1366 msgstr "Zasady zamawiania"
1368 # Circulation > Interface
1369 msgid "circulation.pref Interface"
1370 msgstr "Interfejs"
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1374 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1378 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1382 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1386 msgstr "Zezwalaj"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1390 msgstr "Nie zezwalaj"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1394 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1398 msgstr "Nie wymagaj"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1402 msgstr "Wymagaj"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1406 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1410 msgstr "Zezwalaj"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1414 msgstr "Nie zezwalaj"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1418 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1422 msgstr "Zezwalaj"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1426 msgstr "Nie zezwalaj"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1430 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1434 msgstr "Zezwalaj"
1436 # Circulation > Holds Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1438 msgstr "Nie zezwalaj"
1440 # Circulation > Holds Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1442 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
1444 # Circulation > Holds Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1446 msgstr "Zezwalaj"
1448 # Circulation > Holds Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1450 msgstr "Nie zezwalaj"
1452 # Circulation > Holds Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1454 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
1456 # Circulation > Holds Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1458 msgstr "Zezwalaj"
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1462 msgstr "Nie zezwalaj"
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1466 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1470 msgstr "Zezwalaj"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1474 msgstr "Nie zezwalaj"
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1478 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
1480 # Circulation > Holds Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1482 msgstr "Zezwalaj"
1484 # Circulation > Holds Policy
1485 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1486 msgstr "Nie zezwalaj"
1488 # Circulation > Holds Policy
1489 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1490 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1494 msgstr "Zezwalaj"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1498 msgstr "Nie zezwalaj"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1502 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1506 msgstr "Zezwalaj"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1510 msgstr "Nie zezwalaj"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1514 msgstr "użytkownikowi na wypożyczenie wielu egzemplarzy tego samego rekordu bibliograficznego.  (UWAGA: Opcja działa dla rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1518 msgstr "Zezwalaj"
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1522 msgstr "Nie zezwalaj"
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1526 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1530 msgstr "Nie zezwalaj na"
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1534 msgstr "Umożliwiaj"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1538 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1542 msgstr "Zezwalaj"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1546 msgstr "Nie zezwalaj"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1550 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1554 msgstr "Zezwalaj"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1558 msgstr "Nie zezwalaj"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1562 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1566 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1570 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1574 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1578 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1582 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
1584 # Circulation > Self Checkout
1585 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1586 msgstr "Zezwalaj"
1588 # Circulation > Self Checkout
1589 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1590 msgstr "Nie zezwalaj"
1592 # Circulation > Self Checkout
1593 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1594 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
1596 # Circulation > Checkout Policy
1597 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1598 msgstr "Zezwalaj"
1600 # Circulation > Checkout Policy
1601 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1602 msgstr "Nie zezwalaj"
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1606 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1610 msgstr "Włącz opcję"
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1614 msgstr "Wyłącz opcję"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1618 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1622 msgstr "Zezwalaj"
1624 # Circulation > Holds Policy
1625 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1626 msgstr "Nie zezwalaj"
1628 # Circulation > Holds Policy
1629 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1630 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1634 msgstr "."
1636 # Circulation > Self Checkout
1637 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1638 msgstr "Zezwalaj"
1640 # Circulation > Self Checkout
1641 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1642 msgstr "Nie zezwalaj"
1644 # Circulation > Self Checkout
1645 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1646 msgstr "i hasła"
1648 # Circulation > Self Checkout
1649 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1650 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1654 msgstr "Przesyłaj"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1658 msgstr "Nie przesyłaj"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1662 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
1664 # Circulation > Batch checkout
1665 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1666 msgstr "Zezwalaj"
1668 # Circulation > Batch checkout
1669 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1670 msgstr "Nie zezwalaj"
1672 # Circulation > Batch checkout
1673 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1674 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
1676 # Circulation > Batch checkout
1677 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1678 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
1680 # Circulation > Batch checkout
1681 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1682 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
1684 # Circulation > Checkin Policy
1685 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1686 msgstr "Blokuj"
1688 # Circulation > Checkin Policy
1689 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1690 msgstr "Nie blokuj"
1692 # Circulation > Checkin Policy
1693 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1694 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
1696 # Circulation > Checkin Policy
1697 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1698 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
1700 # Circulation > Checkin Policy
1701 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1702 msgstr "Włącz"
1704 # Circulation > Checkin Policy
1705 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1706 msgstr "Wyłącz"
1708 # Circulation > Checkin Policy
1709 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1710 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1714 msgstr "."
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1718 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
1720 # Circulation > Interface
1721 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1722 msgstr "wyczyść ekran"
1724 # Circulation > Interface
1725 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1726 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
1728 # Circulation > Interface
1729 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1730 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
1732 # Circulation > Interface
1733 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1734 msgstr "Nie podpowiadaj"
1736 # Circulation > Interface
1737 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1738 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1742 msgstr "Podpowiadaj"
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1746 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1750 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1754 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1758 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1762 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1766 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
1768 # Circulation > Holds Policy
1769 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1770 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1774 msgstr "Traktuj"
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1778 msgstr "Nie traktuj"
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1782 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1786 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1790 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1794 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
1796 # Circulation > Checkout Policy
1797 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1798 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1802 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1806 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1810 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1814 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1818 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1822 msgstr "dni."
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1826 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
1828 # Circulation > Interface
1829 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1830 msgstr "Nie wyświetlaj"
1832 # Circulation > Interface
1833 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1834 msgstr "Wyświetlaj"
1836 # Circulation > Interface
1837 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1838 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1842 msgstr "Wyłącz"
1844 # Circulation > Holds Policy
1845 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1846 msgstr "Włącz"
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1850 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1854 msgstr "Zezwalaj"
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1858 msgstr "Nie zezwalaj"
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1862 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1866 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1870 msgstr "Zezwalaj"
1872 # Circulation > Holds Policy
1873 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1874 msgstr "Nie zezwalaj"
1876 # Circulation > Holds Policy
1877 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1878 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
1880 # Circulation > Interface
1881 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1882 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
1884 # Circulation > Interface
1885 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1886 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
1888 # Circulation > Interface
1889 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1890 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1894 msgstr "Użyj profilu CSV"
1896 # Circulation > Interface
1897 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1898 msgstr "Nie wymagaj"
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1902 msgstr "Wymagaj"
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1906 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1910 msgstr "Nie powiadamiaj"
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1914 msgstr "Powiadamiaj"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1918 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
1920 # Circulation > Fines Policy
1921 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1922 msgstr "Nie uwzględniaj"
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1926 msgstr "Uwzględniaj"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1930 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1934 msgstr "Pobierz opłatę"
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1938 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1942 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1946 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1950 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1954 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
1956 # Circulation > Interface
1957 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1958 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
1960 # Circulation > Interface
1961 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1962 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
1964 # Circulation > Checkout Policy
1965 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1966 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1970 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1974 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1978 msgstr "Nie przenoś"
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1982 msgstr "Przenieś"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1986 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1990 msgstr "."
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1994 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1998 msgstr "wyświetlaj komunikat"
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2002 msgstr "nie wyświetlaj"
2004 # Circulation > Checkout Policy
2005 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2006 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
2008 # Circulation > Checkout Policy
2009 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2010 msgstr "Zezwalaj"
2012 # Circulation > Checkout Policy
2013 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2014 msgstr "Nie zezwalaj"
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2018 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
2020 # Circulation > Holds Policy
2021 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2022 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
2024 # Circulation > Holds Policy
2025 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2026 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
2028 # Circulation > Holds Policy
2029 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2030 msgstr "obecna biblioteka"
2032 # Circulation > Holds Policy
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2035 msgstr "biblioteka macierzysta"
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2039 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2043 msgstr "miejsce odbioru"
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2047 msgstr "miejscom w kolejce zamówień użytkownikom, którym"
2049 # Circulation > Checkout Policy
2050 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2051 msgstr "Nie doliczaj"
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2055 msgstr "Doliczaj"
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2059 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2063 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2067 msgstr "[% local_currency %]."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2071 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2075 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2079 msgstr "daty."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2083 msgstr "dokładnego czasu."
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2087 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2091 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
2093 # Circulation > Holds Policy
2094 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2095 msgstr "Zezwalaj"
2097 # Circulation > Holds Policy
2098 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2099 msgstr "Nie zezwalaj"
2101 # Circulation > Holds Policy
2102 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2103 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
2105 # Circulation > Holds Policy
2106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2107 msgstr "Zezwalaj"
2109 # Circulation > Holds Policy
2110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2111 msgstr "Nie zezwalaj"
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2115 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
2117 # Circulation > Checkout Policy
2118 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2119 msgstr "Wyłącz"
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2123 msgstr "Włącz"
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2127 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2131 msgstr "Wyłącz"
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2135 msgstr "Włącz"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2139 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2143 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
2145 # Circulation > Checkout Policy
2146 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2147 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2151 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2155 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2159 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2163 msgstr "Blokuj"
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2167 msgstr "Nie blokuj"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2171 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2175 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2179 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2183 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2187 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2191 msgstr "Wydrukuj do"
2193 # Circulation > Checkout Policy
2194 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2195 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami.  Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2199 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
2201 # Circulation > Interface
2202 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2203 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
2205 # Circulation > Interface
2206 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2207 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2211 msgstr "Nie zwracaj"
2213 # Circulation > Fines Policy
2214 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2215 msgstr "Zwracaj"
2217 # Circulation > Fines Policy
2218 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2219 msgstr "opłaty za zagubiony egzemplarz, gdy użytkownik go zwróci."
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2223 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2227 msgstr "bieżącej daty."
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2231 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2235 msgstr "Nie wysyłaj"
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2239 msgstr "Wysyłaj"
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2243 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2247 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2251 msgstr "pytaj"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2255 msgstr "nie pytaj"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2259 msgstr "o potwierdzenie."
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2263 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2267 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2271 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2275 msgstr "Sprawdzaj"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2279 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2283 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2287 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2291 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2295 msgstr "dni."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2299 msgstr "Automatycznie"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2303 msgstr "Ręcznie"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2307 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2311 msgstr "zezwalaj"
2313 # Circulation > Checkout Policy
2314 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2315 msgstr "nie zezwalaj"
2317 # Circulation > Checkout Policy
2318 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2319 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2323 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2327 msgstr "Nie wymagaj"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2331 msgstr "Wymagaj"
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2335 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2339 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2343 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2347 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
2349 # Circulation > Self Checkout
2350 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2351 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2353 # Circulation > Self Checkout
2354 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2355 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2357 # Circulation > Self Checkout
2358 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2359 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
2361 # Circulation > Self Checkout
2362 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2363 msgstr "Nie wyświetlaj"
2365 # Circulation > Self Checkout
2366 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2367 msgstr "Wyświetlaj"
2369 # Circulation > Self Checkout
2370 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2371 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
2373 # Circulation > Self Checkout
2374 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2375 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
2377 # Circulation > Self Checkout
2378 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2379 msgstr "sekundach."
2381 # Circulation > Self Checkout
2382 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2383 msgstr "numeru karty"
2385 # Circulation > Self Checkout
2386 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2387 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
2389 # Circulation > Self Checkout
2390 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2391 msgstr "loginu i hasła"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2395 msgstr "Nie wyświetlaj"
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2399 msgstr "Wyświetlaj"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2403 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
2405 # Circulation > Self Checkout
2406 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2407 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
2409 # Circulation > Self Checkout
2410 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2411 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
2413 # Circulation > Self Checkout
2414 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2415 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2419 msgstr "Zezwalaj"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2423 msgstr "Nie zezwalaj"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2427 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2431 msgstr "Zezwalaj"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2435 msgstr "Nie zezwalaj"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2439 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2443 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2447 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2451 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2455 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2459 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2463 msgstr "w dowolnej kolejności."
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2467 msgstr "w podanej kolejności."
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2471 msgstr "otwarte"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2475 msgstr "otwarte lub zamknięte"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2479 msgstr "kiedy są"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2483 msgstr "Zezwalaj"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2487 msgstr "Nie zezwalaj"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2491 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2495 msgstr "Zezwalaj"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2499 msgstr "Nie zezwalaj"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2503 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2507 msgstr "Nie przesyłaj"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2511 msgstr "Prześlij"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2515 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2519 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2523 msgstr "dni po wysłaniu."
2525 # Circulation > Checkin Policy
2526 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2527 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
2529 # Circulation > Checkin Policy
2530 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2531 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie egzemplarza, wartość po lewej stronie not for loan zostanie dopasowana egzemplarzom z wartością not for loan"
2533 # Circulation > Checkin Policy
2534 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2535 msgstr ", statusy egzemplarzy zostaną uaktualnione do wartości po prawej stronie, np. para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie dostępny do wypożyczenia."
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2539 msgstr "Tak"
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2543 msgstr "Nie"
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2547 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2551 msgstr "."
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2555 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2559 msgstr "Wymuszaj limit"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2563 msgstr "kod kolekcji"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2567 msgstr "typ dokumentu"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2571 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
2573 # Circulation > Course Reserves
2574 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2575 msgstr "Nie używaj"
2577 # Circulation > Course Reserves
2578 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2579 msgstr "Używaj"
2581 # Circulation > Course Reserves
2582 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2583 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2587 msgstr "Nie używaj"
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2591 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2595 msgstr "Używaj"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2599 msgstr "Nie powiadamiaj"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2603 msgstr "Powiadamiaj"
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2607 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
2609 # Circulation > Self Checkout
2610 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2611 msgstr "Wyłącz"
2613 # Circulation > Self Checkout
2614 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2615 msgstr "Włącz"
2617 # Circulation > Self Checkout
2618 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2619 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2621 # Circulation > Fines Policy
2622 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2623 msgstr "Obciążaj"
2625 # Circulation > Fines Policy
2626 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2627 msgstr "Nie obciążaj"
2629 # Circulation > Fines Policy
2630 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2631 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
2633 # Circulation > Fines Policy
2634 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2635 msgstr "Licz"
2637 # Circulation > Fines Policy
2638 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2639 msgstr "Anuluj"
2641 # Circulation > Fines Policy
2642 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2643 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2647 msgstr "Zezwalaj"
2649 # Circulation > Holds Policy
2650 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2651 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
2653 # Circulation > Holds Policy
2654 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2655 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
2657 # Circulation > Holds Policy
2658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2659 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
2661 # Circulation > Holds Policy
2662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2663 msgstr "Wyłącz"
2665 # Circulation > Holds Policy
2666 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2667 msgstr "Włącz"
2669 # Circulation > Holds Policy
2670 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2671 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
2673 # Circulation > Holds Policy
2674 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2675 msgstr "zamówieniem"
2677 # Circulation > Holds Policy
2678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2679 msgstr "w rekordzie"
2681 # Circulation > Holds Policy
2682 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2683 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
2685 # Circulation > Holds Policy
2686 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2687 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
2689 # Circulation > Holds Policy
2690 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2691 msgstr "Wyłącz"
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2695 msgstr "Włącz"
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2699 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
2701 # Circulation > Fines Policy
2702 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2703 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
2705 # Circulation > Fines Policy
2706 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2707 msgstr "bezpośrednio."
2709 # Circulation > Fines Policy
2710 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2711 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2713 # Circulation > Fines Policy
2714 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2715 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
2717 # Circulation > Fines Policy
2718 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2719 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
2721 # Circulation > Fines Policy
2722 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2723 msgstr "Naliczaj"
2725 # Circulation > Fines Policy
2726 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2727 msgstr "Nie naliczaj"
2729 # Circulation > Fines Policy
2730 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2731 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2735 msgstr "Wyłącz"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2739 msgstr "Włącz"
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2743 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2747 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2751 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2755 msgstr "Bez filtrowania"
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2759 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2763 msgstr "Bez spacji"
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2767 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2771 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2775 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2779 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2781 # Circulation > Holds Policy
2782 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2783 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
2785 # Circulation > Holds Policy
2786 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2787 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2791 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2795 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2797 # Circulation > Interface
2798 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2799 msgstr "Wyświetlaj"
2801 # Circulation > Interface
2802 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2803 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
2805 # Circulation > Interface
2806 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2807 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
2809 # Circulation > Interface
2810 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2811 msgstr "terminy zwrotu."
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2815 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2819 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2823 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2827 msgstr "terminu zwrotu."
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2831 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2835 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2839 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2843 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2847 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2851 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2853 # Enhanced Content
2854 msgid "enhanced_content.pref"
2855 msgstr "Rozszerzona zawartość"
2857 # Enhanced Content > All
2858 msgid "enhanced_content.pref All"
2859 msgstr "Ogólne"
2861 # Enhanced Content > Amazon
2862 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2863 msgstr "Amazon"
2865 # Enhanced Content > Babelthèque
2866 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2867 msgstr "Babelthèque"
2869 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2870 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2871 msgstr "Baker and Taylor"
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2875 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2877 # Enhanced Content > Google
2878 msgid "enhanced_content.pref Google"
2879 msgstr "Google"
2881 # Enhanced Content > HTML5 Media
2882 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2883 msgstr "HTML5 Media"
2885 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2886 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2887 msgstr "IDreamLibraries"
2889 # Enhanced Content > Library Thing
2890 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2891 msgstr "Library Thing"
2893 # Enhanced Content > Local Cover Images
2894 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2895 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2897 # Enhanced Content > Novelist Select
2898 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2899 msgstr "Novelist Select"
2901 # Enhanced Content > OCLC
2902 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2903 msgstr "OCLC"
2905 # Enhanced Content > Open Library
2906 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2907 msgstr "Open Library"
2909 # Enhanced Content > OverDrive
2910 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2911 msgstr "OverDrive"
2913 # Enhanced Content > Plugins
2914 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2915 msgstr "Wtyczki"
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2919 msgstr "Syndetics"
2921 # Enhanced Content > Tagging
2922 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2923 msgstr "Tagowanie"
2925 # Enhanced Content > All
2926 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2927 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
2929 # Enhanced Content > Local Cover Images
2930 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2931 msgstr "Zezwól"
2933 # Enhanced Content > Local Cover Images
2934 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2935 msgstr "Nie zezwalaj"
2937 # Enhanced Content > Local Cover Images
2938 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2939 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
2941 # Enhanced Content > Amazon
2942 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2943 msgstr "Umieść powiązany tag"
2945 # Enhanced Content > Amazon
2946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2947 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
2949 # Enhanced Content > Amazon
2950 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2951 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2953 # Enhanced Content > Amazon
2954 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2955 msgstr "Pokaż zdjęcia"
2957 # Enhanced Content > Amazon
2958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2959 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
2961 # Enhanced Content > Amazon
2962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2963 msgstr "amerykańskiej"
2965 # Enhanced Content > Amazon
2966 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2967 msgstr "brytyjskiej"
2969 # Enhanced Content > Amazon
2970 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2971 msgstr "kanadyjskiej"
2973 # Enhanced Content > Amazon
2974 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2975 msgstr "francuskiej"
2977 # Enhanced Content > Amazon
2978 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2979 msgstr "niemieckiej"
2981 # Enhanced Content > Amazon
2982 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2983 msgstr "japońskiej"
2985 # Enhanced Content > Amazon
2986 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2987 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
2989 # Enhanced Content > Amazon
2990 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2991 msgstr "strony."
2993 # Enhanced Content > Babelthèque
2994 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2995 msgstr "Uwzględniaj informacje"
2997 # Enhanced Content > Babelthèque
2998 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2999 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
3001 # Enhanced Content > Babelthèque
3002 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3003 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3005 # Enhanced Content > Babelthèque
3006 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3007 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3009 # Enhanced Content > Babelthèque
3010 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3011 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3013 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3014 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3015 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
3017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3019 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
3021 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3022 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3023 msgstr "Dodaj linki"
3025 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3026 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3027 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3029 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3030 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3031 msgstr "Nie dodawaj linków"
3033 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3034 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3035 msgstr "."
3037 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3038 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3039 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
3041 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3042 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3043 msgstr "i hasła"
3045 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3046 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3047 msgstr "Nie włączaj obsługi"
3049 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3050 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3051 msgstr "Włącz obsługę"
3053 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3054 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3055 msgstr "cache okładek Coce."
3057 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3058 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3059 msgstr "Adres URL Coce serwer"
3061 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3062 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3063 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
3065 # Enhanced Content > All
3066 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3067 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
3069 # Enhanced Content > All
3070 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3071 msgstr "Pokazuj inne wydania"
3073 # Enhanced Content > All
3074 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3075 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
3077 # Enhanced Content > Google
3078 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3079 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
3081 # Enhanced Content > Google
3082 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3083 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3085 # Enhanced Content > Google
3086 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
3089 # Enhanced Content > HTML5 Media
3090 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3091 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla plików katalogowanych w polu 856"
3093 # Enhanced Content > HTML5 Media
3094 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3095 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
3097 # Enhanced Content > HTML5 Media
3098 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3099 msgstr "w OPAC."
3101 # Enhanced Content > HTML5 Media
3102 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3103 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
3105 # Enhanced Content > HTML5 Media
3106 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3107 msgstr "nigdzie."
3109 # Enhanced Content > HTML5 Media
3110 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3111 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
3113 # Enhanced Content > HTML5 Media
3114 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3115 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
3117 # Enhanced Content > HTML5 Media
3118 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3119 msgstr "Nie osadzaj"
3121 # Enhanced Content > HTML5 Media
3122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3123 msgstr "Osadzaj"
3125 # Enhanced Content > HTML5 Media
3126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3127 msgstr "linki YouTube jako video."
3129 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3130 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3131 msgstr "Dodaj"
3133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3134 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3135 msgstr "Nie dodawaj"
3137 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3138 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3139 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
3141 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3142 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3143 msgstr "Dodaj"
3145 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3146 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3147 msgstr "Nie dodawaj"
3149 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3150 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3151 msgstr "oceny z <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
3153 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3154 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3155 msgstr "Dodaj"
3157 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3158 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3159 msgstr "Nie dodawaj"
3161 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3162 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3163 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3165 # Enhanced Content > Library Thing
3166 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3167 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
3169 # Enhanced Content > Library Thing
3170 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3171 msgstr "Nie pokazuj"
3173 # Enhanced Content > Library Thing
3174 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3175 msgstr "Pokazuj"
3177 # Enhanced Content > Library Thing
3178 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3179 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
3181 # Enhanced Content > Library Thing
3182 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3183 msgstr "."
3185 # Enhanced Content > Library Thing
3186 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3187 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
3189 # Enhanced Content > Library Thing
3190 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3191 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
3193 # Enhanced Content > Library Thing
3194 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3195 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
3197 # Enhanced Content > Library Thing
3198 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3199 msgstr "w zakładkach."
3201 # Enhanced Content > Local Cover Images
3202 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3203 msgstr "Wyświetlaj"
3205 # Enhanced Content > Local Cover Images
3206 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3207 msgstr "Nie wyświetlaj"
3209 # Enhanced Content > Local Cover Images
3210 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3211 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
3213 # Enhanced Content > Novelist Select
3214 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3215 msgstr "Dodaj"
3217 # Enhanced Content > Novelist Select
3218 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3219 msgstr "Nie dodawaj"
3221 # Enhanced Content > Novelist Select
3222 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3223 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3225 # Enhanced Content > Novelist Select
3226 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3227 msgstr "."
3229 # Enhanced Content > Novelist Select
3230 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3231 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
3233 # Enhanced Content > Novelist Select
3234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3235 msgstr "i hasła"
3237 # Enhanced Content > Novelist Select
3238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3239 msgstr "."
3241 # Enhanced Content > Novelist Select
3242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3243 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
3245 # Enhanced Content > Novelist Select
3246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3247 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
3249 # Enhanced Content > Novelist Select
3250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3251 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
3253 # Enhanced Content > Novelist Select
3254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3255 msgstr "w OPAC"
3257 # Enhanced Content > Novelist Select
3258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3259 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
3261 # Enhanced Content > OCLC
3262 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3263 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3265 # Enhanced Content > OCLC
3266 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3267 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
3269 # Enhanced Content > Amazon
3270 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3271 msgstr "Nie pokazuj"
3273 # Enhanced Content > Amazon
3274 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3275 msgstr "Pokazuj"
3277 # Enhanced Content > Amazon
3278 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3279 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3281 # Enhanced Content > All
3282 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3283 msgstr "Nie pokazuj"
3285 # Enhanced Content > All
3286 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3287 msgstr "Pokaż"
3289 # Enhanced Content > All
3290 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3291 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
3293 # Enhanced Content > Local Cover Images
3294 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3295 msgstr "Włącz"
3297 # Enhanced Content > Local Cover Images
3298 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3299 msgstr "Wyłącz"
3301 # Enhanced Content > Local Cover Images
3302 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3303 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
3305 # Enhanced Content > Open Library
3306 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3307 msgstr "Dodaj"
3309 # Enhanced Content > Open Library
3310 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3311 msgstr "Nie dodawaj"
3313 # Enhanced Content > Open Library
3314 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3315 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC. "
3317 # Enhanced Content > Open Library
3318 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3319 msgstr "Nie wyświetlaj"
3321 # Enhanced Content > Open Library
3322 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3323 msgstr "Wyświetlaj"
3325 # Enhanced Content > Open Library
3326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3327 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
3329 # Enhanced Content > OverDrive
3330 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3331 msgstr "."
3333 # Enhanced Content > OverDrive
3334 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3335 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
3337 # Enhanced Content > OverDrive
3338 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3339 msgstr "i tajnym klientem"
3341 # Enhanced Content > OverDrive
3342 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3343 msgstr "."
3345 # Enhanced Content > OverDrive
3346 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3347 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
3349 # Enhanced Content > Syndetics
3350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3351 msgstr "Nie pokazuj"
3353 # Enhanced Content > Syndetics
3354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3355 msgstr "Pokazuj"
3357 # Enhanced Content > Syndetics
3358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3359 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3361 # Enhanced Content > Syndetics
3362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3363 msgstr "Nie pokazuj"
3365 # Enhanced Content > Syndetics
3366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3367 msgstr "Pokazuj"
3369 # Enhanced Content > Syndetics
3370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3371 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3373 # Enhanced Content > Syndetics
3374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3375 msgstr "Użyj kodu"
3377 # Enhanced Content > Syndetics
3378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3379 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
3381 # Enhanced Content > Syndetics
3382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3383 msgstr "Nie pokazuj"
3385 # Enhanced Content > Syndetics
3386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3387 msgstr "Pokazuj"
3389 # Enhanced Content > Syndetics
3390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3391 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
3393 # Enhanced Content > Syndetics
3394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3395 msgstr "dużym"
3397 # Enhanced Content > Syndetics
3398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3399 msgstr "średnim"
3401 # Enhanced Content > Syndetics
3402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3403 msgstr "rozmiarze."
3405 # Enhanced Content > Syndetics
3406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3407 msgstr "Nie pokazuj"
3409 # Enhanced Content > Syndetics
3410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3411 msgstr "Pokazuj"
3413 # Enhanced Content > Syndetics
3414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3415 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
3417 # Enhanced Content > Syndetics
3418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3419 msgstr "Nie pokazuj"
3421 # Enhanced Content > Syndetics
3422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3423 msgstr "Pokazuj"
3425 # Enhanced Content > Syndetics
3426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3427 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
3429 # Enhanced Content > Syndetics
3430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3431 msgstr "Nie pokazuj"
3433 # Enhanced Content > Syndetics
3434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3435 msgstr "Pokazuj"
3437 # Enhanced Content > Syndetics
3438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3439 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3441 # Enhanced Content > Syndetics
3442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3443 msgstr "Nie pokazuj"
3445 # Enhanced Content > Syndetics
3446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3447 msgstr "Pokazuj"
3449 # Enhanced Content > Syndetics
3450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3451 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3453 # Enhanced Content > Syndetics
3454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3455 msgstr "Nie wyświetlaj"
3457 # Enhanced Content > Syndetics
3458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3459 msgstr "Wyświetlaj"
3461 # Enhanced Content > Syndetics
3462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3463 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
3465 # Enhanced Content > Syndetics
3466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3467 msgstr "Nie wyświetlaj"
3469 # Enhanced Content > Syndetics
3470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3471 msgstr "Wyświetlaj"
3473 # Enhanced Content > Syndetics
3474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3475 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
3477 # Enhanced Content > Syndetics
3478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3479 msgstr "Nie wyświetlaj"
3481 # Enhanced Content > Syndetics
3482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3483 msgstr "Wyświetlaj"
3485 # Enhanced Content > Syndetics
3486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3487 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
3489 # Enhanced Content > Tagging
3490 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3491 msgstr "Zezwalaj"
3493 # Enhanced Content > Tagging
3494 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3495 msgstr "Nie zezwalaj"
3497 # Enhanced Content > Tagging
3498 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3499 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
3501 # Enhanced Content > Tagging
3502 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3503 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
3505 # Enhanced Content > Tagging
3506 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3507 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
3509 # Enhanced Content > Tagging
3510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3511 msgstr "Zezwalaj"
3513 # Enhanced Content > Tagging
3514 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3515 msgstr "Nie zezwalaj"
3517 # Enhanced Content > Tagging
3518 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3519 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
3521 # Enhanced Content > Tagging
3522 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3523 msgstr "Zezwalaj"
3525 # Enhanced Content > Tagging
3526 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3527 msgstr "Nie zezwalaj"
3529 # Enhanced Content > Tagging
3530 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3531 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3533 # Enhanced Content > Tagging
3534 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3535 msgstr "Nie wymagaj"
3537 # Enhanced Content > Tagging
3538 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3539 msgstr "Wymagaj"
3541 # Enhanced Content > Tagging
3542 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3543 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
3545 # Enhanced Content > Tagging
3546 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3547 msgstr "Wyświetlaj"
3549 # Enhanced Content > Tagging
3550 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3551 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
3553 # Enhanced Content > Tagging
3554 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3555 msgstr "Wyświetlaj"
3557 # Enhanced Content > Tagging
3558 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3559 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3561 # Enhanced Content > Library Thing
3562 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3563 msgstr "Nie korzystaj"
3565 # Enhanced Content > Library Thing
3566 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3567 msgstr "Korzystaj"
3569 # Enhanced Content > Library Thing
3570 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3571 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
3573 # Enhanced Content > Plugins
3574 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3575 msgstr "Wyłącz"
3577 # Enhanced Content > Plugins
3578 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3579 msgstr "Włącz"
3581 # Enhanced Content > Plugins
3582 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3583 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
3585 # Enhanced Content > OCLC
3586 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3587 msgstr "Nie korzystaj"
3589 # Enhanced Content > OCLC
3590 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3591 msgstr "Korzystaj"
3593 # Enhanced Content > OCLC
3594 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3595 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
3597 # Enhanced Content > OCLC
3598 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3599 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
3601 # Enhanced Content > OCLC
3602 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3603 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
3605 # I18N/L10N
3606 msgid "i18n_l10n.pref"
3607 msgstr "i18n_l10n.pref"
3609 # I18N/L10N
3610 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3611 msgstr "Format adresu"
3613 # I18N/L10N
3614 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3615 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
3617 # I18N/L10N
3618 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3619 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
3621 # I18N/L10N
3622 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3623 msgstr "piątku"
3625 # I18N/L10N
3626 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3627 msgstr "poniedziałku"
3629 # I18N/L10N
3630 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3631 msgstr "soboty"
3633 # I18N/L10N
3634 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3635 msgstr "niedzieli"
3637 # I18N/L10N
3638 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3639 msgstr "czwartku"
3641 # I18N/L10N
3642 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3643 msgstr "wtorku"
3645 # I18N/L10N
3646 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3647 msgstr "Używaj"
3649 # I18N/L10N
3650 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3651 msgstr "środy"
3653 # I18N/L10N
3654 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3655 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
3657 # I18N/L10N
3658 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3659 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
3661 # I18N/L10N
3662 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3663 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
3665 # I18N/L10N
3666 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3667 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
3669 # I18N/L10N
3670 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3671 msgstr "Format godziny"
3673 # I18N/L10N
3674 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3675 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
3677 # I18N/L10N
3678 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3679 msgstr "Używaj alfabetu"
3681 # I18N/L10N
3682 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3683 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g). "
3685 # I18N/L10N
3686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3687 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
3689 # I18N/L10N
3690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3691 msgstr "Format daty"
3693 # I18N/L10N
3694 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3695 msgstr "dd.mm.rrrr"
3697 # I18N/L10N
3698 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3699 msgstr "dd/mm/rrrr"
3701 # I18N/L10N
3702 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3703 msgstr "mm/dd/rrrr"
3705 # I18N/L10N
3706 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3707 msgstr "rrrr/mm/dd"
3709 # I18N/L10N
3710 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3711 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
3713 # I18N/L10N
3714 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3715 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
3717 # I18N/L10N
3718 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3719 msgstr "Zezwalaj"
3721 # I18N/L10N
3722 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3723 msgstr "Nie zezwalaj"
3725 # I18N/L10N
3726 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3727 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
3729 # Labs
3730 msgid "labs.pref"
3731 msgstr "labs.pref"
3733 # Labs > All
3734 msgid "labs.pref All"
3735 msgstr "Opcja"
3737 # Labs > All
3738 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3739 msgstr "<br/> UWAGA:"
3741 # Labs > All
3742 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3743 msgstr "Wyłącz"
3745 # Labs > All
3746 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3747 msgstr "Włącz"
3749 # Labs > All
3750 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3751 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
3753 # Labs > All
3754 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3755 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
3757 # Local Use
3758 msgid "local_use.pref"
3759 msgstr "local_use.pref"
3761 # Local Use
3762 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3763 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
3765 # Logging
3766 msgid "logs.pref"
3767 msgstr "logs.pref"
3769 # Logging > Debugging
3770 msgid "logs.pref Debugging"
3771 msgstr "Usuwanie"
3773 # Logging > Logging
3774 msgid "logs.pref Logging"
3775 msgstr "Logowanie"
3777 # Logging > Logging
3778 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3779 msgstr "Nie zapisuj logów"
3781 # Logging > Logging
3782 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3783 msgstr "Zapisuj logi"
3785 # Logging > Logging
3786 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3787 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
3789 # Logging > Logging
3790 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3791 msgstr "Nie zapisuj logów"
3793 # Logging > Logging
3794 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3795 msgstr "Zapisuj logi"
3797 # Logging > Logging
3798 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3799 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
3801 # Logging > Logging
3802 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3803 msgstr "Nie zapisuj logów"
3805 # Logging > Logging
3806 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3807 msgstr "Zapisuj logi"
3809 # Logging > Logging
3810 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3811 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
3813 # Logging > Logging
3814 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3815 msgstr "Nie zapisuj logów"
3817 # Logging > Logging
3818 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3819 msgstr "Zapisuj logi"
3821 # Logging > Logging
3822 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3823 msgstr "z pracy crona."
3825 # Logging > Debugging
3826 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3827 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
3829 # Logging > Debugging
3830 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3831 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
3833 # Logging > Debugging
3834 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3835 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
3837 # Logging > Debugging
3838 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3839 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
3841 # Logging > Debugging
3842 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3843 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
3845 # Logging > Debugging
3846 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3847 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
3849 # Logging > Logging
3850 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3851 msgstr "Nie zapisuj"
3853 # Logging > Logging
3854 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3855 msgstr "Zapisuj"
3857 # Logging > Logging
3858 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3859 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
3861 # Logging > Logging
3862 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3863 msgstr "Nie zapisuj"
3865 # Logging > Logging
3866 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3867 msgstr "Zapisuj"
3869 # Logging > Logging
3870 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3871 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
3873 # Logging > Logging
3874 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3875 msgstr "Nie zapisuj"
3877 # Logging > Logging
3878 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3879 msgstr "Zapisuj"
3881 # Logging > Logging
3882 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3883 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
3885 # Logging > Logging
3886 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3887 msgstr "Nie zapisuj"
3889 # Logging > Logging
3890 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3891 msgstr "Zapisuj"
3893 # Logging > Logging
3894 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3895 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
3897 # Logging > Logging
3898 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3899 msgstr "Nie zapisuj"
3901 # Logging > Logging
3902 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3903 msgstr "Zapisuj"
3905 # Logging > Logging
3906 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3907 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
3909 # Logging > Logging
3910 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3911 msgstr "Nie zapisuj"
3913 # Logging > Logging
3914 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3915 msgstr "Zapisuj"
3917 # Logging > Logging
3918 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3919 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
3921 # OPAC
3922 msgid "opac.pref"
3923 msgstr "opac.pref"
3925 # OPAC > Advanced Search Options
3926 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3927 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref Appearance"
3931 msgstr "Wygląd"
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref Features"
3935 msgstr "Opcje"
3937 # OPAC > Payments
3938 msgid "opac.pref Payments"
3939 msgstr "Płatności"
3941 # OPAC > Policy
3942 msgid "opac.pref Policy"
3943 msgstr "Zasady"
3945 # OPAC > Privacy
3946 msgid "opac.pref Privacy"
3947 msgstr "Prywatność"
3949 # OPAC > Restricted page
3950 msgid "opac.pref Restricted page"
3951 msgstr "Ograniczenie strony"
3953 # OPAC > Self Registration
3954 msgid "opac.pref Self Registration"
3955 msgstr "Samodzielna rejestracja"
3957 # OPAC > Shelf Browser
3958 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3959 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
3961 # OPAC > Privacy
3962 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3963 msgstr "Zezwalaj"
3965 # OPAC > Privacy
3966 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3967 msgstr "Nie zezwalaj"
3969 # OPAC > Privacy
3970 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3971 msgstr "użytkownikom wybrać własne ustawienia prywatności dla wyświetlania wypożyczeń użytkownika opiekunowi użytkownika\"."
3973 # OPAC > Policy
3974 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3975 msgstr "Zezwalaj"
3977 # OPAC > Policy
3978 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3979 msgstr "Nie zezwalaj"
3981 # OPAC > Policy
3982 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3983 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
3985 # OPAC > Privacy
3986 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3987 msgstr "Zezwalaj"
3989 # OPAC > Privacy
3990 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3991 msgstr "Nie zezwalaj"
3993 # OPAC > Privacy
3994 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3995 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
3997 # OPAC > Privacy
3998 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3999 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
4001 # OPAC > Privacy
4002 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4003 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
4005 # OPAC > Appearance
4006 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4007 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
4009 # OPAC > Appearance
4010 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4011 msgstr "Widoku ISBD"
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4015 msgstr "Widoku standardowym"
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4019 msgstr "Widoku MARC"
4021 # OPAC > Policy
4022 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4023 msgstr "Blokuj"
4025 # OPAC > Policy
4026 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4027 msgstr "Nie blokuj"
4029 # OPAC > Policy
4030 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4031 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta.  Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4035 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC.  <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4039 msgstr "Nie uwzględniaj"
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4043 msgstr "Uwzględniaj"
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4047 msgstr "Nie wyświetlaj"
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4051 msgstr "Wyświetlaj"
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4055 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
4057 # OPAC > Privacy
4058 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4059 msgstr "Nie"
4061 # OPAC > Privacy
4062 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4063 msgstr "Tak"
4065 # OPAC > Privacy
4066 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4067 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
4069 # OPAC > Payments
4070 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4071 msgstr "Zezwalaj"
4073 # OPAC > Payments
4074 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4075 msgstr "Nie zezwalaj"
4077 # OPAC > Payments
4078 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4079 msgstr "Production"
4081 # OPAC > Payments
4082 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4083 msgstr "Sandbox"
4085 # OPAC > Payments
4086 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4087 msgstr "trybie."
4089 # OPAC > Payments
4090 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4091 msgstr "użytkownikom dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4095 msgstr "Nie wyświetlaj"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4099 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4103 msgstr "Wyświetlaj"
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4107 msgstr "  przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4111 msgstr "Nie wyróżniaj"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4115 msgstr "Wyróżniaj"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4119 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4123 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4127 msgstr "wyniki z "
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4131 msgstr "Wyświetlaj"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4135 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4139 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
4141 # OPAC > Features
4142 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4143 msgstr "Wyświetlaj"
4145 # OPAC > Features
4146 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4147 msgstr "Nie wyświetlaj"
4149 # OPAC > Features
4150 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4151 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4155 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4159 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4163 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4167 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4171 msgstr "w Widoku standardowym"
4173 # OPAC > Appearance
4174 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4175 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4179 msgstr "nigdzie"
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4183 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4187 msgstr "Użyj"
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4191 msgstr "bootstrap"
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4195 msgstr "prog"
4197 # OPAC > Appearance
4198 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4199 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
4201 # OPAC > Policy
4202 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4203 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
4205 # OPAC > Policy
4206 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4207 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
4209 # OPAC > Features
4210 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4211 msgstr "Zezwalaj"
4213 # OPAC > Features
4214 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4215 msgstr "Nie zezwalaj"
4217 # OPAC > Features
4218 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4219 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
4221 # OPAC > Features
4222 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4223 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
4225 # OPAC > Appearance
4226 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4227 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
4229 # OPAC > Appearance
4230 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4231 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
4233 # OPAC > Appearance
4234 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4235 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
4237 # OPAC > Appearance
4238 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4239 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
4241 # OPAC > Appearance
4242 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4243 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4247 msgstr "Zezwalaj"
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4251 msgstr "Nie zezwalaj"
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4255 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4259 msgstr "Włącz"
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4263 msgstr "Wyłącz"
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4267 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
4269 # OPAC > Privacy
4270 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4271 msgstr "Zezwalaj"
4273 # OPAC > Privacy
4274 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4275 msgstr "Nie zezwalaj"
4277 # OPAC > Privacy
4278 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4279 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń.  Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4283 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4287 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4291 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
4293 # OPAC > Shelf Browser
4294 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4295 msgstr "Nie wyświetlaj"
4297 # OPAC > Shelf Browser
4298 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4299 msgstr "Wyświetlaj"
4301 # OPAC > Shelf Browser
4302 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4303 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4307 msgstr "Nie wyświetlaj"
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4311 msgstr "Wyświetlaj"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4315 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4319 msgstr "Nie wyświetlaj"
4321 # OPAC > Appearance
4322 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4323 msgstr "Wyświetlaj"
4325 # OPAC > Appearance
4326 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4327 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
4329 # OPAC > Appearance
4330 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4331 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
4333 # OPAC > Appearance
4334 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4335 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
4337 # OPAC > Appearance
4338 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4339 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
4341 # OPAC > Appearance
4342 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4343 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
4345 # OPAC > Appearance
4346 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4347 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
4349 # OPAC > Appearance
4350 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4351 msgstr "Nie wyświetlaj"
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4355 msgstr "Wyświetlaj"
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4359 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4363 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4367 msgstr "otwórz"
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4371 msgstr "nie otwieraj"
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4375 msgstr "w nowym oknie."
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4379 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4383 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
4385 # OPAC > Policy
4386 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4387 msgstr "Nie wyświetlaj"
4389 # OPAC > Policy
4390 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4391 msgstr "Wyświetlaj"
4393 # OPAC > Policy
4394 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4395 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4399 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4403 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z:"
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4407 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4411 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
4413 # OPAC > Features
4414 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4415 msgstr "Nie wyświetlaj"
4417 # OPAC > Features
4418 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4419 msgstr "Wyświetlaj"
4421 # OPAC > Features
4422 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4423 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4427 msgstr "Dodaj"
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4431 msgstr "Nie dodawaj"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4435 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4439 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4443 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
4445 # OPAC > Advanced Search Options
4446 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4447 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
4449 # OPAC > Advanced Search Options
4450 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4451 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
4453 # OPAC > Policy
4454 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4455 msgstr "Zezwalaj"
4457 # OPAC > Policy
4458 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4459 msgstr "Nie zezwalaj"
4461 # OPAC > Policy
4462 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4463 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
4465 # OPAC > Policy
4466 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4467 msgstr "Zezwalaj"
4469 # OPAC > Policy
4470 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4471 msgstr "Nie zezwalaj"
4473 # OPAC > Policy
4474 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4475 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
4477 # OPAC > Features
4478 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4479 msgstr "Zezwalaj"
4481 # OPAC > Features
4482 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4483 msgstr "Nie zezwalaj"
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4487 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4491 msgstr "Wyłącz"
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4495 msgstr "Włącz"
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4499 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4503 msgstr "Zezwalaj"
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4507 msgstr "Nie zezwalaj"
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4511 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
4513 # OPAC > Features
4514 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4515 msgstr "Nie wyświetlaj"
4517 # OPAC > Features
4518 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4519 msgstr "Wyświetlaj"
4521 # OPAC > Features
4522 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4523 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4527 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4531 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4535 msgstr "Użyj ikony z:"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4539 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
4541 # OPAC > Policy
4542 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4543 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4547 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4551 msgstr "Nie podświetlaj"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4555 msgstr "Podświetlaj"
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4559 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
4561 # OPAC > Features
4562 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4563 msgstr "Zezwalaj"
4565 # OPAC > Features
4566 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4567 msgstr "Nie zezwalaj"
4569 # OPAC > Features
4570 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4571 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
4573 # OPAC > Features
4574 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4575 msgstr "Wyświetlaj"
4577 # OPAC > Features
4578 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4579 msgstr "tylko sygnaturę"
4581 # OPAC > Features
4582 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4583 msgstr "kod kolekcji"
4585 # OPAC > Features
4586 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4587 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4591 msgstr "lokalizację"
4593 # OPAC > Appearance
4594 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4595 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
4597 # OPAC > Appearance
4598 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4599 msgstr "Nie wyświetlaj"
4601 # OPAC > Appearance
4602 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4603 msgstr "Wyświetlaj"
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4607 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
4609 # OPAC > Appearance
4610 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4611 msgstr "w nagłówku i w stopce"
4613 # OPAC > Appearance
4614 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4615 msgstr "w stopce"
4617 # OPAC > Appearance
4618 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4619 msgstr "w nagłówku strony"
4621 # OPAC > Appearance
4622 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4623 msgstr "Wyświetlaj"
4625 # OPAC > Appearance
4626 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4627 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
4629 # OPAC > Appearance
4630 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4631 msgstr "bibliotekę bieżącą"
4633 # OPAC > Appearance
4634 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4635 msgstr "bibliotekę macierzystą i zamawiającą"
4637 # OPAC > Appearance
4638 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4639 msgstr "bibliotekę macierzystą"
4641 # OPAC > Appearance
4642 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4643 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
4645 # OPAC > Appearance
4646 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4647 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
4649 # OPAC > Appearance
4650 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4651 msgstr "obecną biblioteką"
4653 # OPAC > Appearance
4654 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4655 msgstr "biblioteką macierzystą i zamawiającą"
4657 # OPAC > Appearance
4658 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4659 msgstr "biblioteką macierzystą"
4661 # OPAC > Appearance
4662 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4663 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
4665 # OPAC > Appearance
4666 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4667 msgstr "Nie wyświetlaj"
4669 # OPAC > Appearance
4670 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4671 msgstr "Wyświetlaj"
4673 # OPAC > Appearance
4674 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4675 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
4677 # OPAC > Appearance
4678 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4679 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
4681 # OPAC > Appearance
4682 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4683 msgstr "Wyświetlaj"
4685 # OPAC > Appearance
4686 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4687 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
4689 # OPAC > Appearance
4690 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4691 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
4693 # OPAC > Appearance
4694 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4695 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
4697 # OPAC > Appearance
4698 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4699 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
4701 # OPAC > Features
4702 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4703 msgstr "Zezwalaj"
4705 # OPAC > Features
4706 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4707 msgstr "Nie zezwalaj"
4709 # OPAC > Features
4710 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4711 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
4713 # OPAC > Appearance
4714 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4715 msgstr "Wyłącz"
4717 # OPAC > Appearance
4718 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4719 msgstr "Włącz"
4721 # OPAC > Appearance
4722 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4723 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
4725 # OPAC > Policy
4726 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4727 msgstr "Zezwalaj"
4729 # OPAC > Policy
4730 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4731 msgstr "Nie zezwalaj"
4733 # OPAC > Policy
4734 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4735 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
4737 # OPAC > Policy
4738 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4739 msgstr "’OPACRenew’"
4741 # OPAC > Policy
4742 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4743 msgstr "NULL"
4745 # OPAC > Policy
4746 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4747 msgstr "Użyj"
4749 # OPAC > Policy
4750 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4751 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
4753 # OPAC > Policy
4754 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4755 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
4757 # OPAC > Policy
4758 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4759 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
4761 # OPAC > Policy
4762 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4763 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4767 msgstr "  odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4771 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4775 msgstr "mogą"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4779 msgstr "nie mogą"
4781 # OPAC > Appearance
4782 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4783 msgstr "Nie wyświetlaj"
4785 # OPAC > Appearance
4786 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4787 msgstr "Wyświetlaj"
4789 # OPAC > Appearance
4790 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4791 msgstr "obecnej biblioteki"
4793 # OPAC > Appearance
4794 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4795 msgstr "biblioteki macierzystej"
4797 # OPAC > Appearance
4798 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4799 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
4801 # OPAC > Appearance
4802 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4803 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
4805 # OPAC > Appearance
4806 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4807 msgstr "Nie wyświetlaj"
4809 # OPAC > Appearance
4810 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4811 msgstr "Wyświetlaj"
4813 # OPAC > Appearance
4814 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4815 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
4817 # OPAC > Appearance
4818 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4819 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
4821 # OPAC > Appearance
4822 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4823 msgstr "nigdzie"
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4827 msgstr "w Widoku standardowym"
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4831 msgstr "."
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4835 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
4837 # OPAC > Appearance
4838 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4839 msgstr "Nie wyświetlaj"
4841 # OPAC > Appearance
4842 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4843 msgstr "Wyświetlaj"
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4847 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4851 msgstr "Zezwalaj"
4853 # OPAC > Features
4854 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4855 msgstr "Nie zezwalaj"
4857 # OPAC > Features
4858 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4859 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
4861 # OPAC > Self Registration
4862 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4863 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4865 # OPAC > Self Registration
4866 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4867 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
4869 # OPAC > Self Registration
4870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4871 msgstr "Zezwalaj"
4873 # OPAC > Self Registration
4874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4875 msgstr "Nie zezwalaj"
4877 # OPAC > Self Registration
4878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4879 msgstr "użytkownikom biblioteki na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC."
4881 # OPAC > Self Registration
4882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4883 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
4885 # OPAC > Self Registration
4886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4887 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4889 # OPAC > Self Registration
4890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4891 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>pola</a> muszą zostać wypełnione przez użytkownika przy rejestracji:"
4893 # OPAC > Self Registration
4894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4895 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4897 # OPAC > Self Registration
4898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4899 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
4901 # OPAC > Self Registration
4902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4903 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
4905 # OPAC > Self Registration
4906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4907 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
4909 # OPAC > Self Registration
4910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4911 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
4913 # OPAC > Self Registration
4914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4915 msgstr "dniach."
4917 # OPAC > Self Registration
4918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4919 msgstr "Nie wymagaj"
4921 # OPAC > Self Registration
4922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4923 msgstr "Wymagaj"
4925 # OPAC > Self Registration
4926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4927 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
4929 # OPAC > Payments
4930 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4931 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
4933 # OPAC > Payments
4934 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4935 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
4937 # OPAC > Payments
4938 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4939 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
4941 # OPAC > Payments
4942 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4943 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal"
4945 # OPAC > Features
4946 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4947 msgstr "Nie wyświetlaj"
4949 # OPAC > Features
4950 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4951 msgstr "Wyświetlaj"
4953 # OPAC > Features
4954 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4955 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
4957 # OPAC > Features
4958 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4959 msgstr "Zezwalaj"
4961 # OPAC > Features
4962 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4963 msgstr "Nie zezwalaj"
4965 # OPAC > Features
4966 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4967 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
4969 # OPAC > Restricted page
4970 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4971 msgstr "Ograniczona zawartość Twojej strony HTML"
4973 # OPAC > Restricted page
4974 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4975 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
4977 # OPAC > Restricted page
4978 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4979 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
4981 # OPAC > Restricted page
4982 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4983 msgstr "Użyj"
4985 # OPAC > Restricted page
4986 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4987 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w nawigacji okruszkowej i w nagłówku ograniczonej strony)"
4989 # OPAC > Policy
4990 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4991 msgstr "Nie"
4993 # OPAC > Policy
4994 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4995 msgstr "Tak"
4997 # OPAC > Policy
4998 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4999 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
5001 # OPAC > Shelf Browser
5002 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5003 msgstr "Nie używaj"
5005 # OPAC > Shelf Browser
5006 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5007 msgstr "Używaj"
5009 # OPAC > Shelf Browser
5010 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5011 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
5013 # OPAC > Shelf Browser
5014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5015 msgstr "Nie używaj"
5017 # OPAC > Shelf Browser
5018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5019 msgstr "Używaj"
5021 # OPAC > Shelf Browser
5022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5023 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
5025 # OPAC > Shelf Browser
5026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5027 msgstr "Nie używaj"
5029 # OPAC > Shelf Browser
5030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5031 msgstr "Używaj"
5033 # OPAC > Shelf Browser
5034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5035 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
5037 # OPAC > Features
5038 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5039 msgstr "Wyświetlaj"
5041 # OPAC > Features
5042 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5043 msgstr "imię"
5045 # OPAC > Features
5046 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5047 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
5049 # OPAC > Features
5050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5051 msgstr "imię i nazwisko"
5053 # OPAC > Features
5054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5055 msgstr "nazwisko"
5057 # OPAC > Features
5058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5059 msgstr "bez nazwiska"
5061 # OPAC > Features
5062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5063 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
5065 # OPAC > Features
5066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5067 msgstr "login"
5069 # OPAC > Features
5070 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5071 msgstr "Nie wyświetlaj"
5073 # OPAC > Features
5074 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5075 msgstr "Wyświetlaj"
5077 # OPAC > Features
5078 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5079 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
5081 # OPAC > Features
5082 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5083 msgstr "Wyłącz"
5085 # OPAC > Features
5086 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5087 msgstr "Włącz"
5089 # OPAC > Features
5090 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5091 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
5093 # OPAC > Privacy
5094 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5095 msgstr "Nie zachowuj"
5097 # OPAC > Privacy
5098 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5099 msgstr "Zachowuj"
5101 # OPAC > Privacy
5102 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5103 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5105 # OPAC > Privacy
5106 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5107 msgstr "Nie śledź"
5109 # OPAC > Privacy
5110 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5111 msgstr "Śledź"
5113 # OPAC > Privacy
5114 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5115 msgstr "Śledź anonimowo"
5117 # OPAC > Privacy
5118 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5119 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
5121 # OPAC > Appearance
5122 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5123 msgstr "Nie wyświetlaj"
5125 # OPAC > Appearance
5126 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5127 msgstr "Wyświetlaj"
5129 # OPAC > Appearance
5130 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5131 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
5133 # OPAC > Features
5134 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5135 msgstr "Wyświetlaj"
5137 # OPAC > Features
5138 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5139 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
5141 # OPAC > Features
5142 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5143 msgstr "Zezwalaj"
5145 # OPAC > Features
5146 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5147 msgstr "Nie zezwalaj"
5149 # OPAC > Features
5150 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5151 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
5153 # OPAC > Appearance
5154 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5155 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
5157 # OPAC > Appearance
5158 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5159 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
5161 # OPAC > Appearance
5162 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5163 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
5165 # OPAC > Appearance
5166 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5167 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5169 # OPAC > Privacy
5170 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5171 msgstr "Zezwalaj"
5173 # OPAC > Privacy
5174 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5175 msgstr "Nie zezwalaj"
5177 # OPAC > Privacy
5178 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5179 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
5181 # OPAC > Appearance
5182 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5183 msgstr "Użyj motywu"
5185 # OPAC > Appearance
5186 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5187 msgstr "w OPAC."
5189 # OPAC > Features
5190 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5191 msgstr "Zezwalaj"
5193 # OPAC > Features
5194 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5195 msgstr "Nie zezwalaj"
5197 # OPAC > Features
5198 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5199 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
5201 # OPAC > Features
5202 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5203 msgstr "Zezwalaj"
5205 # OPAC > Features
5206 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5207 msgstr "Nie zezwalaj"
5209 # OPAC > Features
5210 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5211 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
5213 # OPAC > Features
5214 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5215 msgstr "Zezwalaj"
5217 # OPAC > Features
5218 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5219 msgstr "Nie zezwalaj"
5221 # OPAC > Features
5222 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5223 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
5225 # Patrons
5226 msgid "patrons.pref"
5227 msgstr "patrons.pref"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref General"
5231 msgstr "Ogólne"
5233 # Patrons > Norwegian patron database
5234 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5235 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5239 msgstr "Zezwalaj"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5243 msgstr "Nie zezwalaj"
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5247 msgstr "bibliotekarzom ustawić możliwość podglądu wypożyczeń użytkownika opiekunowi w OPAC."
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5251 msgstr "Nie wysyłaj"
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5255 msgstr "Wysyłaj"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5259 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5263 msgstr "Użyj"
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5267 msgstr "alternatywnego"
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5271 msgstr "numer karty jako"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5275 msgstr "pierwszego poprawnego"
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5279 msgstr "głównego"
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5283 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5287 msgstr "pracowniczego"
5289 # Patrons > General
5290 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5291 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
5293 # Patrons > General
5294 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5295 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> na ekranie wprowadzania nowego użytkownika muszą być wypełnione:"
5297 # Patrons > General
5298 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5299 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
5301 # Patrons > General
5302 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5303 msgstr "bieżącą datę."
5305 # Patrons > General
5306 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5307 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
5309 # Patrons > General
5310 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5311 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
5313 # Patrons > General
5314 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5315 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie pojawią się na ekranie wprowadzania nowego użytkownika:"
5317 # Patrons > General
5318 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5319 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
5321 # Patrons > General
5322 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5323 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
5325 # Patrons > General
5326 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5327 msgstr "Długość numeru kart uzytkownika"
5329 # Patrons > General
5330 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5331 msgstr "W przypadku gdy 'cardnumber' znajduje się na liście BorrowerMandatoryField, minimalna długość (jeśli nie sprecyzowano tutaj) domyślnie do jednego."
5333 # Patrons > General
5334 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5335 msgstr "Długość znaku może być pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość, zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max') albo maksymalny bez minimalnego (np. 'Max')."
5337 # Patrons > General
5338 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5339 msgstr "Umożliw wczytanie"
5341 # Patrons > General
5342 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5343 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
5345 # Patrons > General
5346 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5347 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
5349 # Patrons > General
5350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5351 msgstr "Zezwól"
5353 # Patrons > General
5354 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5355 msgstr "Nie zezwalaj"
5357 # Patrons > General
5358 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5359 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5361 # Patrons > General
5362 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5363 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
5365 # Patrons > General
5366 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5367 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
5369 # Patrons > General
5370 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5371 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences  musi być włączone)."
5373 # Patrons > General
5374 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5375 msgstr "Wyłącz"
5377 # Patrons > General
5378 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5379 msgstr "Włącz"
5381 # Patrons > General
5382 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5383 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
5385 # Patrons > General
5386 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5387 msgstr "Obciążaj"
5389 # Patrons > General
5390 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5391 msgstr "Nie obciążaj"
5393 # Patrons > General
5394 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5395 msgstr "opłatą, kiedy użytkownik zmienia kategorię z opłatą za konto."
5397 # Patrons > General
5398 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5399 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
5401 # Patrons > General
5402 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5403 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
5405 # Patrons > General
5406 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5407 msgstr "[% local_currency %]."
5409 # Patrons > General
5410 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5411 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
5413 # Patrons > General
5414 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5415 msgstr "dni wcześniej."
5417 # Patrons > Norwegian patron database
5418 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5419 msgstr "Wyłącz"
5421 # Patrons > Norwegian patron database
5422 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5423 msgstr "Włącz"
5425 # Patrons > Norwegian patron database
5426 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5427 msgstr "."
5429 # Patrons > Norwegian patron database
5430 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5431 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
5433 # Patrons > Norwegian patron database
5434 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5435 msgstr "Szukaj"
5437 # Patrons > Norwegian patron database
5438 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5439 msgstr "Nie szukaj"
5441 # Patrons > Norwegian patron database
5442 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5443 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
5445 # Patrons > Norwegian patron database
5446 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5447 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
5449 # Patrons > Norwegian patron database
5450 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5451 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
5453 # Patrons > Norwegian patron database
5454 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5455 msgstr "i hasła"
5457 # Patrons > General
5458 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5459 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
5461 # Patrons > General
5462 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5463 msgstr "dni przed."
5465 # Patrons > General
5466 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5467 msgstr "Domyślnie pokazuj"
5469 # Patrons > General
5470 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5471 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
5473 # Patrons > General
5474 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5475 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
5477 # Patrons > General
5478 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5479 msgstr "Użyj SMS::Send::"
5481 # Patrons > General
5482 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5483 msgstr "i hasło"
5485 # Patrons > General
5486 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5487 msgstr "do wysyłania esemesowych wiadomości."
5489 # Patrons > General
5490 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5491 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
5493 # Patrons > General
5494 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5495 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
5497 # Patrons > General
5498 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5499 msgstr "Wyłącz"
5501 # Patrons > General
5502 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5503 msgstr "Włącz"
5505 # Patrons > General
5506 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5507 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
5509 # Patrons > General
5510 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5511 msgstr "Wstaw domyślny numer"
5513 # Patrons > General
5514 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5515 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
5517 # Patrons > General
5518 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5519 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
5521 # Patrons > General
5522 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5523 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
5525 # Patrons > General
5526 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5527 msgstr "Gwarantami mogą być:"
5529 # Patrons > General
5530 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5531 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
5533 # Patrons > General
5534 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5535 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
5537 # Patrons > General
5538 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5539 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
5541 # Patrons > General
5542 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5543 msgstr "Zezwól"
5545 # Patrons > General
5546 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5547 msgstr "Nie zezwalaj"
5549 # Patrons > General
5550 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5551 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
5553 # Patrons > General
5554 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5555 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
5557 # Patrons > General
5558 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5559 msgstr "znaków."
5561 # Patrons > General
5562 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5563 msgstr "Zezwól,"
5565 # Patrons > General
5566 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5567 msgstr "Nie zezwalaj,"
5569 # Patrons > General
5570 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5571 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
5573 # Patrons > General
5574 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5575 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
5577 # Patrons > General
5578 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5579 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
5581 # Patrons > General
5582 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5583 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
5585 # Patrons > General
5586 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5587 msgstr "Zezwalaj"
5589 # Patrons > General
5590 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5591 msgstr "Nie zezwalaj"
5593 # Patrons > General
5594 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5595 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
5597 # Searching
5598 msgid "searching.pref"
5599 msgstr "Wyszukiwanie"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref Features"
5603 msgstr "Funkcje"
5605 # Searching > Results Display
5606 msgid "searching.pref Results Display"
5607 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
5609 # Searching > Search Form
5610 msgid "searching.pref Search Form"
5611 msgstr "Formularz wyszukiwania"
5613 # Searching > Search Form
5614 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5615 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
5617 # Searching > Search Form
5618 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5619 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
5621 # Searching > Search Form
5622 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5623 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
5625 # Searching > Search Form
5626 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5627 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
5629 # Searching > Search Form
5630 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5631 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
5633 # Searching > Search Form
5634 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5635 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5639 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5643 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5647 msgstr "obecnej biblioteki"
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5651 msgstr "biblioteki głównej"
5653 # Searching > Features
5654 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5655 msgstr "Nie przechowuj"
5657 # Searching > Features
5658 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5659 msgstr "Przechowuj"
5661 # Searching > Features
5662 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5663 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5667 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5671 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5675 msgstr "Wyświetlaj"
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5679 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
5681 # Searching > Features
5682 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5683 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
5685 # Searching > Features
5686 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5687 msgstr "Nie uwzględniaj"
5689 # Searching > Features
5690 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5691 msgstr "Uwzględniaj"
5693 # Searching > Search Form
5694 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5695 msgstr "Domyślnie,"
5697 # Searching > Search Form
5698 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5699 msgstr "nie używaj"
5701 # Searching > Search Form
5702 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5703 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
5705 # Searching > Search Form
5706 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5707 msgstr "używaj"
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5711 msgstr "<br/>Jeśli rekord posiada podłączonych więcej egzemplarzy niż podana ilość, status dostępności tych egzemplarzy w wynikach wyszukiwania może być nieprawidłowy, by sprawdzić dostępność poszczególnych rekordów egzemplarzy należy zobaczyć szczegóły."
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5715 msgstr "<br/>Pozostaw pole puste, by system sprawdzał status dla wszystkich egzemplarzy podłączonych pod rekord."
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5719 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
5721 # Searching > Results Display
5722 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5723 msgstr "egzemplarzy."
5725 # Searching > Results Display
5726 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5727 msgstr "Nie wyświetlaj"
5729 # Searching > Results Display
5730 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5731 msgstr "Wyświetlaj"
5733 # Searching > Results Display
5734 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5735 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
5737 # Searching > Search Form
5738 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5739 msgstr "Domyślnie,"
5741 # Searching > Search Form
5742 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5743 msgstr "nie używaj"
5745 # Searching > Search Form
5746 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5747 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
5749 # Searching > Search Form
5750 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5751 msgstr "używaj"
5753 # Searching > Results Display
5754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5755 msgstr ","
5757 # Searching > Results Display
5758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5759 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
5761 # Searching > Results Display
5762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5763 msgstr "rosnąco."
5765 # Searching > Results Display
5766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5767 msgstr "autora"
5769 # Searching > Results Display
5770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5771 msgstr "sygnaturę"
5773 # Searching > Results Display
5774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5775 msgstr "datę dodania"
5777 # Searching > Results Display
5778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5779 msgstr "datę publikacji"
5781 # Searching > Results Display
5782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5783 msgstr "malejąco."
5785 # Searching > Results Display
5786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5787 msgstr "od A do Ź."
5789 # Searching > Results Display
5790 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5791 msgstr "od Ź do A."
5793 # Searching > Results Display
5794 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5795 msgstr "relewantność"
5797 # Searching > Results Display
5798 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5799 msgstr "tytuł"
5801 # Searching > Results Display
5802 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5803 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5805 # Searching > Results Display
5806 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5807 msgstr "Domyślnie wyświetl"
5809 # Searching > Results Display
5810 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5811 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
5813 # Searching > Features
5814 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5815 msgstr "Nie używaj"
5817 # Searching > Features
5818 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5819 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
5821 # Searching > Features
5822 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5823 msgstr "Użyj"
5825 # Searching > Features
5826 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5827 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
5829 # Searching > Features
5830 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5831 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
5833 # Searching > Features
5834 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5835 msgstr "automatycznie."
5837 # Searching > Features
5838 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5839 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
5841 # Searching > Features
5842 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5843 msgstr "Nie próbuj"
5845 # Searching > Features
5846 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5847 msgstr "Próbuj"
5849 # Searching > Features
5850 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5851 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5855 msgstr "Nie próbuj"
5857 # Searching > Features
5858 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5859 msgstr "Próbuj"
5861 # Searching > Features
5862 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5863 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
5865 # Searching > Features
5866 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5867 msgstr "Wyłącz"
5869 # Searching > Features
5870 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5871 msgstr "Włącz"
5873 # Searching > Features
5874 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5875 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
5877 # Searching > Results Display
5878 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5879 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN, "
5881 # Searching > Results Display
5882 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5883 msgstr "nie wyświetlaj"
5885 # Searching > Results Display
5886 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5887 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
5889 # Searching > Results Display
5890 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5891 msgstr "wyświetlaj"
5893 # Searching > Features
5894 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5895 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
5897 # Searching > Features
5898 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5899 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
5901 # Searching > Features
5902 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5903 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
5905 # Searching > Features
5906 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5907 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
5909 # Searching > Features
5910 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5911 msgstr "Uwzględnij określniki"
5913 # Searching > Features
5914 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5915 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
5917 # Searching > Results Display
5918 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5919 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
5921 # Searching > Features
5922 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5923 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
5925 # Searching > Features
5926 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5927 msgstr "Nie używaj"
5929 # Searching > Features
5930 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5931 msgstr "Używaj"
5933 # Searching > Features
5934 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5935 msgstr "Nie próbuj"
5937 # Searching > Features
5938 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5939 msgstr "Próbuj"
5941 # Searching > Features
5942 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5943 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
5945 # Searching > Results Display
5946 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5947 msgstr ","
5949 # Searching > Results Display
5950 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5951 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
5953 # Searching > Results Display
5954 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5955 msgstr "rosnąco."
5957 # Searching > Results Display
5958 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5959 msgstr "autora"
5961 # Searching > Results Display
5962 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5963 msgstr "sygnaturę"
5965 # Searching > Results Display
5966 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5967 msgstr "datę dodania"
5969 # Searching > Results Display
5970 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5971 msgstr "datę publikacji"
5973 # Searching > Results Display
5974 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5975 msgstr "malejąco."
5977 # Searching > Results Display
5978 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5979 msgstr "od A do Z."
5981 # Searching > Results Display
5982 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5983 msgstr "od Z do A."
5985 # Searching > Results Display
5986 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5987 msgstr "relewantność"
5989 # Searching > Results Display
5990 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5991 msgstr "tytuł"
5993 # Searching > Results Display
5994 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5995 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5997 # Searching > Results Display
5998 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5999 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
6001 # Searching > Results Display
6002 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6003 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
6005 # Searching > Results Display
6006 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6007 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
6009 # Searching > Search Form
6010 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6011 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
6013 # Searching > Search Form
6014 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6015 msgstr "Domyślnie"
6017 # Searching > Search Form
6018 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6019 msgstr "nie wyświetlaj"
6021 # Searching > Search Form
6022 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6023 msgstr "wyświetlaj"
6025 # Searching > Results Display
6026 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6027 msgstr "Pokaż do"
6029 # Searching > Results Display
6030 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6031 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
6033 # Searching > Results Display
6034 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6035 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
6037 # Searching > Results Display
6038 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6039 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
6041 # Searching > Results Display
6042 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6043 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
6045 # Searching > Results Display
6046 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6047 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
6049 # Serials
6050 msgid "serials.pref"
6051 msgstr "Czasopisma"
6053 # Serials
6054 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6055 msgstr "Wyświetlaj"
6057 # Serials
6058 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6059 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
6061 # Serials
6062 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6063 msgstr "Dodawaj"
6065 # Serials
6066 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6067 msgstr "Nie dodawaj"
6069 # Serials
6070 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6071 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
6073 # Serials
6074 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6075 msgstr "Nie zamawiaj"
6077 # Serials
6078 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6079 msgstr "Zamawiaj"
6081 # Serials
6082 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6083 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
6085 # Serials
6086 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6087 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
6089 # Serials
6090 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6091 msgstr "Nie używaj"
6093 # Serials
6094 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6095 msgstr "Używaj"
6097 # Serials
6098 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6099 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
6101 # Serials
6102 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6103 msgstr "Wyświetlaj"
6105 # Serials
6106 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6107 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
6109 # Serials
6110 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6111 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
6113 # Serials
6114 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6115 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
6117 # Serials
6118 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6119 msgstr "Skróconej historii"
6121 # Serials
6122 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6123 msgstr "Pełnej historii"
6125 # Serials
6126 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6127 msgstr "."
6129 # Serials
6130 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6131 msgstr "zakładkę zamówień"
6133 # Serials
6134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6135 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
6137 # Serials
6138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6139 msgstr "Wyświetlaj"
6141 # Serials
6142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6143 msgstr "zakładkę prenumeraty"
6145 # Serials
6146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6147 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
6149 # Staff Client
6150 msgid "staff_client.pref"
6151 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
6153 # Staff Client > Appearance
6154 msgid "staff_client.pref Appearance"
6155 msgstr "Wygląd"
6157 # Staff Client > Options
6158 msgid "staff_client.pref Options"
6159 msgstr "Opcje"
6161 # Staff Client > Options
6162 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6163 msgstr "Wyłącz"
6165 # Staff Client > Options
6166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6167 msgstr "Włącz"
6169 # Staff Client > Options
6170 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6171 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
6173 # Staff Client > Appearance
6174 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6175 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
6177 # Staff Client > Appearance
6178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6179 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
6181 # Staff Client > Appearance
6182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6183 msgstr "w Widoku standardowym"
6185 # Staff Client > Appearance
6186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6187 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
6189 # Staff Client > Appearance
6190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6191 msgstr "nigdzie"
6193 # Staff Client > Appearance
6194 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6195 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
6197 # Staff Client > Appearance
6198 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6199 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
6201 # Staff Client > Appearance
6202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6203 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
6205 # Staff Client > Appearance
6206 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6207 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
6209 # Staff Client > Options
6210 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6211 msgstr "Nie wyświetlaj"
6213 # Staff Client > Options
6214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6215 msgstr "Wyświetlaj"
6217 # Staff Client > Options
6218 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6219 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
6221 # Staff Client > Appearance
6222 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6223 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
6225 # Staff Client > Appearance
6226 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6227 msgstr "Użyj obrazu z"
6229 # Staff Client > Appearance
6230 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6231 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
6233 # Staff Client > Appearance
6234 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6235 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
6237 # Staff Client > Appearance
6238 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6239 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
6241 # Staff Client > Appearance
6242 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6243 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6245 # Staff Client > Appearance
6246 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6247 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
6249 # Staff Client > Appearance
6250 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6251 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
6253 # Staff Client > Appearance
6254 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6255 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
6257 # Staff Client > Appearance
6258 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6259 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
6261 # Staff Client > Appearance
6262 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6263 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
6265 # Staff Client > Options
6266 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6267 msgstr "Wyłącz"
6269 # Staff Client > Options
6270 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6271 msgstr "Włącz"
6273 # Staff Client > Options
6274 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6275 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
6277 # Staff Client > Options
6278 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6279 msgstr "Nie wyświetlaj"
6281 # Staff Client > Options
6282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6283 msgstr "Wyświetl"
6285 # Staff Client > Options
6286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6287 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
6289 # Staff Client > Appearance
6290 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6291 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
6293 # Staff Client > Appearance
6294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6295 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
6297 # Staff Client > Appearance
6298 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6299 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
6301 # Staff Client > Appearance
6302 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6303 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
6305 # Staff Client > Appearance
6306 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6307 msgstr "Użyj plików z katalogu"
6309 # Staff Client > Appearance
6310 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6311 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
6313 # Staff Client > Options
6314 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6315 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
6317 # Staff Client > Options
6318 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6319 msgstr "Wyświetlaj schowek"
6321 # Staff Client > Options
6322 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6323 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
6325 # Staff Client > Appearance
6326 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6327 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
6329 # Staff Client > Appearance
6330 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6331 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
6333 # Staff Client > Appearance
6334 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6335 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
6337 # Staff Client > Appearance
6338 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6339 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
6341 # Staff Client > Appearance
6342 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6343 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
6345 # Staff Client > Appearance
6346 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6347 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
6349 # Staff Client > Appearance
6350 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6351 msgstr "Użyj motywu"
6353 # Staff Client > Appearance
6354 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6355 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
6357 # Staff Client > Options
6358 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6359 msgstr "Zezwalaj"
6361 # Staff Client > Options
6362 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6363 msgstr "Nie zezwalaj"
6365 # Staff Client > Options
6366 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6367 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
6369 # Staff Client > Options
6370 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6371 msgstr "Zezwalaj"
6373 # Staff Client > Options
6374 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6375 msgstr "Nie zezwalaj"
6377 # Staff Client > Options
6378 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6379 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
6381 # Staff Client > Options
6382 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6383 msgstr "Zezwalaj"
6385 # Staff Client > Options
6386 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6387 msgstr "Nie zezwalaj"
6389 # Staff Client > Options
6390 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6391 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
6393 # Tools
6394 msgid "tools.pref"
6395 msgstr "tools.pref"
6397 # Tools > Batch item modification
6398 msgid "tools.pref Batch item modification"
6399 msgstr "Modyfikuj grupy egzemplarzy"
6401 # Tools > News
6402 msgid "tools.pref News"
6403 msgstr "Aktualności"
6405 # Tools > Patron cards
6406 msgid "tools.pref Patron cards"
6407 msgstr "Konto użytkownika"
6409 # Tools > Patron cards
6410 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6411 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
6413 # Tools > Patron cards
6414 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6415 msgstr "obrazów."
6417 # Tools > Batch item modification
6418 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6419 msgstr "Przetwarzaj do"
6421 # Tools > Batch item modification
6422 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6423 msgstr "egzemplarzy podczas pojedynczego modyfikowania bądź usuwania w grupie"
6425 # Tools > News
6426 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6427 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
6429 # Tools > News
6430 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6431 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
6433 # Tools > News
6434 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6435 msgstr "tylko w OPAC"
6437 # Tools > News
6438 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6439 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
6441 # Tools > News
6442 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6443 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
6445 # Web services
6446 msgid "web_services.pref"
6447 msgstr "Usługi sieciowe"
6449 # Web services > ILS-DI
6450 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6451 msgstr "ILS-DI"
6453 # Web services > IdRef
6454 msgid "web_services.pref IdRef"
6455 msgstr "Usługi sieciowe"
6457 # Web services > OAI-PMH
6458 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6459 msgstr "OAI-PMH"
6461 # Web services > Reporting
6462 msgid "web_services.pref Reporting"
6463 msgstr "Raportowanie"
6465 # Web services > ILS-DI
6466 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6467 msgstr "Wyłącz"
6469 # Web services > ILS-DI
6470 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6471 msgstr "Włącz"
6473 # Web services > ILS-DI
6474 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6475 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC."
6477 # Web services > ILS-DI
6478 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6479 msgstr "Zezwól IP"
6481 # Web services > ILS-DI
6482 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6483 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
6485 # Web services > IdRef
6486 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6487 msgstr "Wyłącz"
6489 # Web services > IdRef
6490 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6491 msgstr "Włącz"
6493 # Web services > IdRef
6494 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6495 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
6497 # Web services > IdRef
6498 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6499 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
6501 # Web services > OAI-PMH
6502 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6503 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
6505 # Web services > OAI-PMH
6506 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6507 msgstr "Wyłącz"
6509 # Web services > OAI-PMH
6510 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6511 msgstr "Włącz"
6513 # Web services > OAI-PMH
6514 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6515 msgstr "serwer"
6517 # Web services > OAI-PMH
6518 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6519 msgstr "Wyłącz"
6521 # Web services > OAI-PMH
6522 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6523 msgstr "Włącz"
6525 # Web services > OAI-PMH
6526 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6527 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
6529 # Web services > OAI-PMH
6530 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6531 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
6533 # Web services > OAI-PMH
6534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6535 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
6537 # Web services > OAI-PMH
6538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6539 msgstr "."
6541 # Web services > OAI-PMH
6542 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6543 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
6545 # Web services > OAI-PMH
6546 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6547 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
6549 # Web services > OAI-PMH
6550 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6551 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
6553 # Web services > OAI-PMH
6554 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6555 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
6557 # Web services > OAI-PMH
6558 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6559 msgstr "Wyświetl tylko"
6561 # Web services > OAI-PMH
6562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6563 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
6565 # Web services > OAI-PMH
6566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6567 msgstr ": ."
6569 # Web services > OAI-PMH
6570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6571 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
6573 # Web services > Reporting
6574 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6575 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
6577 # Web services > Reporting
6578 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6579 msgstr "."