Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
blob48546e00cfdb4e01c402ac093cad637113c0a468
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-06-29 09:53+0000\n"
6 "Last-Translator: Claude_GRIDEL <claude.gridel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
8 "Language: fr\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1467193981.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politique d'acquisition"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Autoriser"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Ne pas autoriser"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "À l'annulation d'un reçu, mettre à jour les champs des exemplaires créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"Une note\"."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "À la réception d'un exemplaire, mettre à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"foo bar\""
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Afficher les paniers"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Afficher un avertissement"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "toujours demander confirmation."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "ne pas demander confirmation."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
106 msgstr "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Ne pas envoyer"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
110 msgstr "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Envoyer"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
114 msgstr "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
118 msgstr "360 000,00 (FR)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
122 msgstr "360,000.00 (US)"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
126 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
130 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
134 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
138 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
142 msgstr "2-pages en anglais"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
146 msgstr "2-pages en anglais"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
150 msgstr "3-pages en français"
152 # Acquisitions > Printing
153 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
154 msgstr "2-pages en allemand"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
158 msgstr "Utiliser la mise en page"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
162 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
166 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
170 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
174 msgstr "acquisitions.pref#gist# . Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
178 msgstr "acquisitions#gist# Les taux de taxes sont"
180 # Administration
181 msgid "admin.pref"
182 msgstr "Administration"
184 # Administration > CAS authentication
185 msgid "admin.pref CAS authentication"
186 msgstr "Authentification CAS"
188 # Administration > Google OpenID Connect
189 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
190 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref Interface options"
194 msgstr "Options de l'interface"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref Login options"
198 msgstr "Options d'authentification"
200 # Administration > Mozilla Persona
201 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
202 msgstr "Mozilla Persona"
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
206 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
208 # Administration > Search Engine
209 msgid "admin.pref Search Engine"
210 msgstr "Moteur de recherche des préférences systèmes"
212 # Administration > Share anonymous usage statistics
213 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
214 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
216 # Administration > SSL client certificate authentication
217 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
218 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
220 # Administration > SSL client certificate authentication
221 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
222 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# champ pour authentification de certificat client SSL"
224 # Administration > SSL client certificate authentication
225 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
226 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# non"
228 # Administration > SSL client certificate authentication
229 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
230 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# le nom usuel"
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
234 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# l'adresse email"
236 # Administration > Login options
237 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
238 msgstr "Ne nécessite pas"
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
242 msgstr "Nécessite"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
246 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
250 msgstr "Montrer"
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
254 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
258 msgstr "beaucoup d'"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
262 msgstr "aucune"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
266 msgstr "quelques"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
270 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Lors de l'édition des règles de circulation afficher "
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
274 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# toutes les bibliothèques"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
278 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# la bibliothèque de connexion"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
282 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# règles par défaut."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
286 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Lors de l'édition des avis et des reçus afficher"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
290 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# toutes les bibliothèques"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
294 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# la bibliothèque de connexion"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
298 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# avis et reçus par défaut."
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
302 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Lors de l'édition des avis de retard/déclencheurs de statut afficher"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
306 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# tous les sites"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
310 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# site de connexion"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
314 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# règles par défaut."
316 # Administration > Google OpenID Connect
317 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
318 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
320 # Administration > Google OpenID Connect
321 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
322 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
326 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Ne pas utiliser"
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
330 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Connexion Google OpenID Connect."
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
334 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Utiliser"
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
338 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
342 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Laisser en blanc pour tous les domaines google"
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
346 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restreindre Google OpenID Connect au domaine (ou un sous-domaine de ce domaine)"
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
350 msgstr "Ne pas empêcher"
352 # Administration > Login options
353 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
354 msgstr "Empêcher"
356 # Administration > Login options
357 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
358 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
360 # Administration > Login options
361 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
362 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Ne pas empêcher"
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
366 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Empêcher"
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
370 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Le personnel (mais pas superbibliothécaires) de la visualisation et approbation/refus des demandes de modification des adhérents pour les adhérents appartenant à d'autres bibliothèques."
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
374 msgstr "Utiliser"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
378 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
380 # Administration > Mozilla Persona
381 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
382 msgstr "Autoriser"
384 # Administration > Mozilla Persona
385 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
386 msgstr "Ne pas autoriser"
388 # Administration > Mozilla Persona
389 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
390 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
394 msgstr "Utiliser"
396 # Administration > Interface options
397 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
398 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse à (Return-To) des courriels émis par Koha"
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
402 msgstr "Utiliser"
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
406 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse auto (Return-Path) des courriels émis par Koha. Si vide, email de l'admin Koha."
408 # Administration > Search Engine
409 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
410 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
412 # Administration > Search Engine
413 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
414 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
416 # Administration > Search Engine
417 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
418 msgstr "admin.pref#SearchEngine# est le moteur de recherche utilisé."
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
422 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Désactiver"
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
426 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Activer"
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
430 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sûreté de la session. Ne désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
434 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
438 msgstr "un fichier temporaire."
440 # Administration > Login options
441 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
442 msgstr "dans un serveur memcached"
444 # Administration > Login options
445 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
446 msgstr "la base de données MySQL."
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
450 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
454 msgstr "Ne pas partager"
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
458 msgstr "Partager"
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
462 msgstr "admin.pref#UsageStats# données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha. Vous pouvez voir les données sur <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Vous devez exécuter misc/cronjobs/share_usage_with_koha_com munity.pl dans un cronjob."
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
466 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
470 msgstr "Le pays où se trouve votre bibliothèque: "
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
474 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
478 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
482 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
486 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
490 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
494 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
498 msgstr "Le type de votre bibliothèque"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
502 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# académique"
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
506 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# entreprise"
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
510 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# gouvernement"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
514 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privée"
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
518 msgstr "Publique"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
522 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organisation religieuse"
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
526 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# enseignement recherche"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
530 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# école"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
534 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# club ou association"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
538 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# avec abonnement"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
542 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
546 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
550 msgstr "L'URL de votre bibliothèque"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
554 msgstr "qui sera affichée sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
556 # Administration > CAS authentication
557 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
558 msgstr "CAS pour l'authentification."
560 # Administration > CAS authentication
561 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
562 msgstr "Ne pas utiliser"
564 # Administration > CAS authentication
565 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
566 msgstr "Utiliser"
568 # Administration > CAS authentication
569 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
570 msgstr "Ne pas se déconnecter"
572 # Administration > CAS authentication
573 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
574 msgstr "Se déconnecter"
576 # Administration > CAS authentication
577 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
578 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
580 # Administration > CAS authentication
581 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
582 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
586 msgstr "apostrophe (')"
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
590 msgstr "admin.pref#delimiter# Séparez les colonnes d'un fichier CSV exporté avec"
592 # Administration > Interface options
593 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
594 msgstr "barre oblique inverse"
596 # Administration > Interface options
597 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
598 msgstr "le séparateur par défaut"
600 # Administration > Interface options
601 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
602 msgstr "virgule"
604 # Administration > Interface options
605 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
606 msgstr "point virgule"
608 # Administration > Interface options
609 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
610 msgstr "barre oblique"
612 # Administration > Interface options
613 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
614 msgstr "tabulation"
616 # Administration > Interface options
617 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
618 msgstr "Ne pas afficher"
620 # Administration > Interface options
621 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
622 msgstr "Afficher"
624 # Administration > Interface options
625 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
626 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
630 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
634 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
636 # Administration > Interface options
637 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
638 msgstr "Permettre"
640 # Administration > Interface options
641 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
642 msgstr "Interdire"
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
646 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
648 # Authorities
649 msgid "authorities.pref"
650 msgstr "Autorités"
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref General"
654 msgstr "Généralités"
656 # Authorities > Linker
657 msgid "authorities.pref Linker"
658 msgstr "Créateur de Liens"
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
662 msgstr "Afficher"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
666 msgstr "Ne pas afficher"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
670 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
674 msgstr "Lors de l'édition des notices"
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
678 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
682 msgstr "ne pas créer"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
686 msgstr "créer"
688 # Authorities > General
689 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
690 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
692 # Authorities > General
693 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
694 msgstr "créer"
696 # Authorities > General
697 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
698 msgstr "ne pas créer"
700 # Authorities > General
701 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
702 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
704 # Authorities > Linker
705 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
706 msgstr "Recréer"
708 # Authorities > Linker
709 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
710 msgstr "Ne pas recréer"
712 # Authorities > Linker
713 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
714 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
716 # Authorities > Linker
717 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
718 msgstr "Conserver"
720 # Authorities > Linker
721 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
722 msgstr "Ne pas conserver"
724 # Authorities > Linker
725 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
726 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
728 # Authorities > Linker
729 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
730 msgstr "Par défaut"
732 # Authorities > Linker
733 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
734 msgstr "Première correspondance"
736 # Authorities > Linker
737 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
738 msgstr "Dernière correspondance"
740 # Authorities > Linker
741 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
742 msgstr "Utiliser le module"
744 # Authorities > Linker
745 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
746 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
748 # Authorities > Linker
749 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
750 msgstr "(options séparées par |)"
752 # Authorities > Linker
753 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
754 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
756 # Authorities > Linker
757 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
758 msgstr "Recréer"
760 # Authorities > Linker
761 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
762 msgstr "Ne pas recréer"
764 # Authorities > Linker
765 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
766 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
768 # Authorities > General
769 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
770 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
772 # Authorities > General
773 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
774 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
776 # Authorities > General
777 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
778 msgstr "Ne pas utiliser"
780 # Authorities > General
781 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
782 msgstr "Utiliser"
784 # Authorities > General
785 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
786 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
788 # Authorities > General
789 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
790 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
792 # Authorities > General
793 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
794 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
796 # Authorities > General
797 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
798 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demandez à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
800 # Cataloging
801 msgid "cataloguing.pref"
802 msgstr "Catalogage"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref Display"
806 msgstr "Affichage"
808 # Cataloging > Exporting
809 msgid "cataloguing.pref Exporting"
810 msgstr "cataloguing.pref Exporting"
812 # Cataloging > Importing
813 msgid "cataloguing.pref Importing"
814 msgstr "Import"
816 # Cataloging > Interface
817 msgid "cataloguing.pref Interface"
818 msgstr "Interface"
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
822 msgstr "Structure des notices"
824 # Cataloging > Spine Labels
825 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
826 msgstr "Etiquettes"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
830 msgstr "Afficher"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
834 msgstr "Ne pas afficher"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
838 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
840 # Cataloging > Importing
841 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
842 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
844 # Cataloging > Importing
845 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
846 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
848 # Cataloging > Importing
849 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
850 msgstr "essayer"
852 # Cataloging > Importing
853 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
854 msgstr "ne pas essayer"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
858 msgstr "."
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
862 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
866 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
870 msgstr "."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
874 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
876 # Cataloging > Exporting
877 # Cataloging > Exporting
878 # Cataloging > Exporting
879 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
880 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
882 # Cataloging > Exporting
883 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
884 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
886 # Cataloging > Exporting
887 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
888 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
890 # Cataloging > Exporting
891 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
892 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
894 # Cataloging > Exporting
895 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
896 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
898 # Cataloging > Exporting
899 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
900 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
902 # Cataloging > Interface
903 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
904 msgstr "Utiliser"
906 # Cataloging > Interface
907 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
908 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
910 # Cataloging > Record Structure
911 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
912 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
914 # Cataloging > Record Structure
915 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
916 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
918 # Cataloging > Interface
919 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
920 msgstr "Afficher"
922 # Cataloging > Interface
923 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
924 msgstr "Ne pas afficher"
926 # Cataloging > Interface
927 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
928 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
932 msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
936 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
940 msgstr "ISBD"
942 # Cataloging > Display
943 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
944 msgstr "MARC avec étiquettes"
946 # Cataloging > Display
947 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
948 msgstr "MARC"
950 # Cataloging > Display
951 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
952 msgstr "Normale"
954 # Cataloging > Display
955 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
956 msgstr "Regrouper"
958 # Cataloging > Display
959 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
960 msgstr "Ne pas regrouper"
962 # Cataloging > Display
963 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
964 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
968 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
972 msgstr "par défaut pour les nouvelles notices (laisser vide pour désactiver)."
974 # Cataloging > Display
975 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
976 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />exemple: '001,245ab,600'"
978 # Cataloging > Display
979 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
980 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
982 # Cataloging > Display
983 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
984 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
988 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>valeur de 001</li>"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
992 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
996 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# affiche:"
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1000 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# champs à afficher pour les notices supprimés après une fusion"
1002 # Cataloging > Record Structure
1003 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1004 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1006 # Cataloging > Record Structure
1007 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1008 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1012 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1016 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être  séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1020 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
1022 # Cataloging > Display
1023 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1024 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
1026 # Cataloging > Display
1027 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1028 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
1030 # Cataloging > Display
1031 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1032 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
1034 # Cataloging > Display
1035 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1036 msgstr "Montrer"
1038 # Cataloging > Display
1039 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1040 msgstr "Cacher"
1042 # Cataloging > Display
1043 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1044 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
1046 # Cataloging > Display
1047 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1048 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# exemplaires marqués comme supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
1050 # Cataloging > Display
1051 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1052 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1056 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1060 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1064 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
1066 # Cataloging > Exporting
1067 # Cataloging > Exporting
1068 # Cataloging > Exporting
1069 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1070 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1072 # Cataloging > Exporting
1073 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1074 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
1076 # Cataloging > Exporting
1077 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1078 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Inclure les champs suivant lors d'un export RIS,"
1080 # Cataloging > Exporting
1081 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1082 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Pour définir de mulitples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez  le format suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1084 # Cataloging > Exporting
1085 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1086 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
1088 # Cataloging > Exporting
1089 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1090 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1092 # Cataloging > Display
1093 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1094 msgstr "Ne pas séparer"
1096 # Cataloging > Display
1097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1098 msgstr "Séparer"
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1102 msgstr "bibliothèque détentrice"
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1106 msgstr "bibliothèque propriétaire"
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1110 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1114 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
1116 # Cataloging > Spine Labels
1117 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1118 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1120 # Cataloging > Spine Labels
1121 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1122 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1124 # Cataloging > Spine Labels
1125 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1126 msgstr "faire apparaître"
1128 # Cataloging > Spine Labels
1129 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1130 msgstr "ne pas faire apparaître"
1132 # Cataloging > Spine Labels
1133 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1134 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
1136 # Cataloging > Spine Labels
1137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1138 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1140 # Cataloging > Spine Labels
1141 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1142 msgstr "Afficher"
1144 # Cataloging > Spine Labels
1145 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1146 msgstr "Ne pas afficher"
1148 # Cataloging > Spine Labels
1149 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1150 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1154 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1156 # Cataloging > Record Structure
1157 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1158 msgstr "Exemples :"
1160 # Cataloging > Record Structure
1161 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1162 msgstr "Si la préférence est vide, aucun champ n'est restreint "
1164 # Cataloging > Record Structure
1165 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1166 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1170 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1174 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1178 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1182 msgstr "Exemples :"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1186 msgstr "Si la préférence est vide, aucune restriction n'est appliquée."
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1190 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1194 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1198 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1202 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1206 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1210 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
1212 # Cataloging > Display
1213 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1214 msgstr "Afficher"
1216 # Cataloging > Display
1217 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1218 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1220 # Cataloging > Display
1221 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1222 msgstr "Ne pas utiliser"
1224 # Cataloging > Display
1225 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1226 msgstr "Utiliser"
1228 # Cataloging > Display
1229 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1230 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1232 # Cataloging > Interface
1233 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1234 msgstr "Afficher"
1236 # Cataloging > Interface
1237 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1238 msgstr "Ne pas afficher"
1240 # Cataloging > Interface
1241 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1242 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
1244 # Cataloging > Record Structure
1245 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1246 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1248 # Cataloging > Record Structure
1249 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1250 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
1252 # Cataloging > Record Structure
1253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1254 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
1256 # Cataloging > Record Structure
1257 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1258 msgstr "1, 2, 3"
1260 # Cataloging > Record Structure
1261 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1262 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
1264 # Cataloging > Record Structure
1265 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1266 msgstr "NON"
1268 # Cataloging > Display
1269 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1270 msgstr "Afficher"
1272 # Cataloging > Display
1273 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1274 msgstr "Ne pas afficher"
1276 # Cataloging > Display
1277 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1278 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
1280 # Cataloging > Record Structure
1281 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1282 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
1284 # Cataloging > Record Structure
1285 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1286 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
1288 # Cataloging > Record Structure
1289 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1290 msgstr "bibliographique"
1292 # Cataloging > Record Structure
1293 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1294 msgstr "exemplaire"
1296 # Cataloging > Record Structure
1297 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1298 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
1300 # Cataloging > Record Structure
1301 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1302 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examin&eacute;s. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1304 # Cataloging > Record Structure
1305 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1306 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1308 # Cataloging > Record Structure
1309 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1310 msgstr "MARC21"
1312 # Cataloging > Record Structure
1313 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1314 msgstr "NORMARC"
1316 # Cataloging > Record Structure
1317 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1318 msgstr "UNIMARC"
1320 # Cataloging > Record Structure
1321 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1322 msgstr "."
1324 # Cataloging > Record Structure
1325 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1326 msgstr "Copier"
1328 # Cataloging > Record Structure
1329 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1330 msgstr "Ne pas copier"
1332 # Cataloging > Record Structure
1333 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1334 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
1336 # Cataloging > Record Structure
1337 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1338 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
1340 # Circulation
1341 msgid "circulation.pref"
1342 msgstr "Circulation"
1344 # Circulation > Batch checkout
1345 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1346 msgstr "circulation.pref Prêt par lot"
1348 # Circulation > Checkin Policy
1349 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1350 msgstr "Politique de retour"
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1354 msgstr "Politique de prêt"
1356 # Circulation > Course Reserves
1357 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1358 msgstr "Réserves de cours"
1360 # Circulation > Fines Policy
1361 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1362 msgstr "Politique d'amendes"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1366 msgstr "Politique de réservation"
1368 # Circulation > Interface
1369 msgid "circulation.pref Interface"
1370 msgstr "Interface"
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1374 msgstr "Libre service"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1378 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1382 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés&nbsp;:"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1386 msgstr "Permettre"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1390 msgstr "Interdire"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1394 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1398 msgstr "Ne pas pas demander"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1402 msgstr "Demander"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1406 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1410 msgstr "Permettre"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1414 msgstr "Interdire"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1418 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1422 msgstr "Autoriser"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1426 msgstr "Interdire"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1430 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1434 msgstr "Permettre"
1436 # Circulation > Holds Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1438 msgstr "Interdire"
1440 # Circulation > Holds Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1442 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1444 # Circulation > Holds Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1446 msgstr "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Autoriser"
1448 # Circulation > Holds Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1450 msgstr "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Ne pas autoriser"
1452 # Circulation > Holds Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1454 msgstr "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# exécution de réservation à être limitée par type de document."
1456 # Circulation > Holds Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1458 msgstr "Permettre"
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1462 msgstr "Interdire"
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1466 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1470 msgstr "Permettre"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1474 msgstr "Interdire"
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1478 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
1480 # Circulation > Holds Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1482 msgstr "Autoriser"
1484 # Circulation > Holds Policy
1485 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1486 msgstr "Ne pas autoriser"
1488 # Circulation > Holds Policy
1489 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1490 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1494 msgstr "Permettre"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1498 msgstr "Ne pas permettre"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1502 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1506 msgstr "Autoriser"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1510 msgstr "Interdire"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1514 msgstr "le prêt à un adhérent de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1518 msgstr "Permettre"
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1522 msgstr "Interdire"
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1526 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1530 msgstr "Ne pas activer"
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1534 msgstr "Activer"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1538 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1542 msgstr "Autoriser"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1546 msgstr "Ne pas autoriser"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1550 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1554 msgstr "Permettre"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1558 msgstr "Interdire"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1562 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1566 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1570 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1574 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1578 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1582 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1584 # Circulation > Self Checkout
1585 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1586 msgstr "Autoriser"
1588 # Circulation > Self Checkout
1589 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1590 msgstr "Interdire"
1592 # Circulation > Self Checkout
1593 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1594 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1596 # Circulation > Checkout Policy
1597 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1598 msgstr "Autoriser"
1600 # Circulation > Checkout Policy
1601 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1602 msgstr "Ne pas autoriser"
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1606 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1610 msgstr "Permettre"
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1614 msgstr "Ne pas permettre"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1618 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1622 msgstr "Permettre"
1624 # Circulation > Holds Policy
1625 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1626 msgstr "Ne pas permettre"
1628 # Circulation > Holds Policy
1629 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1630 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1634 msgstr "."
1636 # Circulation > Self Checkout
1637 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1638 msgstr "Autoriser"
1640 # Circulation > Self Checkout
1641 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1642 msgstr "Interdire"
1644 # Circulation > Self Checkout
1645 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1646 msgstr "et ce mot de passe"
1648 # Circulation > Self Checkout
1649 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1650 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1654 msgstr "Transférer"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1658 msgstr "Ne pas transférer"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1662 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1664 # Circulation > Batch checkout
1665 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1666 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# Autoriser"
1668 # Circulation > Batch checkout
1669 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1670 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# Ne pas autoriser"
1672 # Circulation > Batch checkout
1673 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1674 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# prêts par lot"
1676 # Circulation > Batch checkout
1677 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1678 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
1680 # Circulation > Batch checkout
1681 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1682 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
1684 # Circulation > Checkin Policy
1685 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1686 msgstr "Bloquer"
1688 # Circulation > Checkin Policy
1689 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1690 msgstr "Ne pas bloquer"
1692 # Circulation > Checkin Policy
1693 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1694 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1696 # Circulation > Checkin Policy
1697 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1698 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1700 # Circulation > Checkin Policy
1701 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1702 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1704 # Circulation > Checkin Policy
1705 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1706 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1708 # Circulation > Checkin Policy
1709 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1710 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1714 msgstr "."
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1718 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1720 # Circulation > Interface
1721 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1722 msgstr "réinitialiser l'écran"
1724 # Circulation > Interface
1725 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1726 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1728 # Circulation > Interface
1729 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1730 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1732 # Circulation > Interface
1733 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1734 msgstr "Ne pas proposer"
1736 # Circulation > Interface
1737 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1738 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1742 msgstr "Proposer"
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1746 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1750 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1754 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1758 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1762 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1766 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas  après"
1768 # Circulation > Holds Policy
1769 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1770 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1774 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Prendre en compte"
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1778 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Ne pas prendre en  compte"
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1782 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1786 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1790 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# prêts sur place comme des prêts normaux."
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1794 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1796 # Circulation > Checkout Policy
1797 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1798 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1802 msgstr "Facturer  les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1806 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1810 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1814 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1818 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1822 msgstr "jours"
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1826 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1828 # Circulation > Interface
1829 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1830 msgstr "Ne pas montrer"
1832 # Circulation > Interface
1833 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1834 msgstr "Montrer"
1836 # Circulation > Interface
1837 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1838 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1842 msgstr "Ne pas activer"
1844 # Circulation > Holds Policy
1845 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1846 msgstr "Activer"
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1850 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1854 msgstr "Permettre"
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1858 msgstr "Ne pas permettre"
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1862 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1866 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1870 msgstr "Autoriser"
1872 # Circulation > Holds Policy
1873 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1874 msgstr "Ne pas autoriser"
1876 # Circulation > Holds Policy
1877 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1878 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1880 # Circulation > Interface
1881 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1882 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1884 # Circulation > Interface
1885 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1886 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1888 # Circulation > Interface
1889 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1890 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1894 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1896 # Circulation > Interface
1897 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1898 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1902 msgstr "Demander de choisir"
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1906 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1910 msgstr "Ne pas avertir"
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1914 msgstr "Avertir"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1918 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1920 # Circulation > Fines Policy
1921 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1922 msgstr "Ne pas inclure"
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1926 msgstr "Inclure"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1930 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1934 msgstr "circulation.pref#HoldFeeMode# Facturer des frais de réservation"
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1938 msgstr "circulation.pref#HoldFeeMode# chaque fois qu'une réservation est faite."
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1942 msgstr "circulation.pref#HoldFeeMode# seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation."
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1946 msgstr "Ne pas inclure"
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1950 msgstr "Inclure"
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1954 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
1956 # Circulation > Interface
1957 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1958 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1960 # Circulation > Interface
1961 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1962 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1964 # Circulation > Checkout Policy
1965 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1966 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1970 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1974 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1978 msgstr "Ne pas déplacer"
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1982 msgstr "Déplacer"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1986 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1990 msgstr "."
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1994 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1998 msgstr "afficher un message"
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2002 msgstr "ne rien faire"
2004 # Circulation > Checkout Policy
2005 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2006 msgstr "demander une confirmation"
2008 # Circulation > Checkout Policy
2009 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2010 msgstr "Empêcher"
2012 # Circulation > Checkout Policy
2013 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2014 msgstr "Ne pas empêcher"
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2018 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
2020 # Circulation > Holds Policy
2021 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2022 msgstr "Ne pas donner"
2024 # Circulation > Holds Policy
2025 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2026 msgstr "Donner"
2028 # Circulation > Holds Policy
2029 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2030 msgstr "détentrice"
2032 # Circulation > Holds Policy
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2035 msgstr "d'appartenance"
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2039 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2043 msgstr "de retrait"
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2047 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
2049 # Circulation > Checkout Policy
2050 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2051 msgstr "Ne pas inclure"
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2055 msgstr "Inclure"
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2059 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2063 msgstr "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus de"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2067 msgstr "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] d'amendes."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2071 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2075 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2079 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2083 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# heure exacte."
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2087 msgstr "Insérer la feuille de style"
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2091 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
2093 # Circulation > Holds Policy
2094 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2095 msgstr "Autoriser"
2097 # Circulation > Holds Policy
2098 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2099 msgstr "Ne pas autoriser"
2101 # Circulation > Holds Policy
2102 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2103 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
2105 # Circulation > Holds Policy
2106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2107 msgstr "Autoriser"
2109 # Circulation > Holds Policy
2110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2111 msgstr "Empêcher"
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2115 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
2117 # Circulation > Checkout Policy
2118 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2119 msgstr "Désactiver"
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2123 msgstr "Activer"
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2127 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2131 msgstr "Désactiver"
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2135 msgstr "Activer"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2139 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2143 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
2145 # Circulation > Checkout Policy
2146 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2147 msgstr "Ignorer le"
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2151 msgstr "Tenir compte du"
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2155 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2159 msgstr "Demander confirmation"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2163 msgstr "Bloquer"
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2167 msgstr "Ne pas bloquer"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2171 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2175 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2179 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# autoriser le renouvellement."
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2183 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2187 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2191 msgstr "Inclure jusqu'à"
2193 # Circulation > Checkout Policy
2194 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2195 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2199 msgstr "N'enregistre pas"
2201 # Circulation > Interface
2202 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2203 msgstr "Enregistre"
2205 # Circulation > Interface
2206 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2207 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2211 msgstr "Ne pas rembourser"
2213 # Circulation > Fines Policy
2214 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2215 msgstr "Rembourser"
2217 # Circulation > Fines Policy
2218 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2219 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2223 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2227 msgstr "la date courante"
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2231 msgstr "l'ancienne date de retour"
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2235 msgstr "Ne pas envoyer"
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2239 msgstr "Envoyer"
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2243 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2247 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2251 msgstr "demander"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2255 msgstr "ne pas demander"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2259 msgstr "confirmation du prêt."
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2263 msgstr "Ne pas inclure"
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2267 msgstr "Inclure"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2271 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2275 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2279 msgstr "de l'exemplaire"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2283 msgstr "de l'adhérent"
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2287 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2291 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2295 msgstr "jours."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2299 msgstr "Marquer automatiquement"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2303 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2307 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée et qu'un exemplaire particulier est déjà prêté."
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2311 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Autoriser"
2313 # Circulation > Checkout Policy
2314 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2315 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Bloquer"
2317 # Circulation > Checkout Policy
2318 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2319 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Si l'adhérent est suspendu,"
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2323 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renouvellement des exemplaires."
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2327 msgstr "Ne pas demander"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2331 msgstr "Demander"
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2335 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2339 msgstr "Ne pas déplacer"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2343 msgstr "Déplacer"
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2347 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2349 # Circulation > Self Checkout
2350 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2351 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne&nbsp;:"
2353 # Circulation > Self Checkout
2354 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2355 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne&nbsp;:"
2357 # Circulation > Self Checkout
2358 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2359 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2361 # Circulation > Self Checkout
2362 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2363 msgstr "Ne pas afficher"
2365 # Circulation > Self Checkout
2366 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2367 msgstr "Afficher"
2369 # Circulation > Self Checkout
2370 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2371 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
2373 # Circulation > Self Checkout
2374 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2375 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
2377 # Circulation > Self Checkout
2378 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2379 msgstr "secondes."
2381 # Circulation > Self Checkout
2382 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2383 msgstr "Numéro de carte"
2385 # Circulation > Self Checkout
2386 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2387 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
2389 # Circulation > Self Checkout
2390 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2391 msgstr "Identiant et mot de passe"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2395 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# Ne pas afficher"
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2399 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# Afficher"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2403 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
2405 # Circulation > Self Checkout
2406 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2407 msgstr "Ne pas montrer"
2409 # Circulation > Self Checkout
2410 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2411 msgstr "Montrer"
2413 # Circulation > Self Checkout
2414 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2415 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2419 msgstr "Permettre"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2423 msgstr "Interdire"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2427 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2431 msgstr "Autoriser"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2435 msgstr "Ne pas autoriser"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2439 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2443 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2447 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2451 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2455 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2459 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfait des réservations utilisant des exemplaires des bibliothèques"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2463 msgstr "aléatoirement"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2467 msgstr "dans cet ordre"
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2471 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# ouvert"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2475 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# ouvert ou fermé"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2479 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Lorsqu'ils sont"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2483 msgstr "Permettre"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2487 msgstr "Interdire"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2491 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2495 msgstr "Permettre"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2499 msgstr "Interdire"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2503 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2507 msgstr "Ne pas transférer"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2511 msgstr "Transférer"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2515 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2519 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2523 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2525 # Circulation > Checkin Policy
2526 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2527 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2529 # Circulation > Checkin Policy
2530 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2531 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2533 # Circulation > Checkin Policy
2534 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2535 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2539 msgstr "Mettre à jour"
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2543 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2547 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2551 msgstr "."
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2555 msgstr "Ne pas appliquer"
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2559 msgstr "Appliquer"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2563 msgstr "code de collection"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2567 msgstr "type de document"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2571 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
2573 # Circulation > Course Reserves
2574 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2575 msgstr "Ne pas utiliser"
2577 # Circulation > Course Reserves
2578 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2579 msgstr "Utiliser"
2581 # Circulation > Course Reserves
2582 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2583 msgstr "réserves de cours"
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2587 msgstr "Ne pas utiliser"
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2591 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2595 msgstr "Utiliser"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2599 msgstr "Ne pas avertir"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2603 msgstr "Avertir"
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2607 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2609 # Circulation > Self Checkout
2610 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2611 msgstr "Désactive"
2613 # Circulation > Self Checkout
2614 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2615 msgstr "Active"
2617 # Circulation > Self Checkout
2618 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2619 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2621 # Circulation > Fines Policy
2622 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2623 msgstr "Faire payer"
2625 # Circulation > Fines Policy
2626 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2627 msgstr "Ne pas faire payer"
2629 # Circulation > Fines Policy
2630 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2631 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
2633 # Circulation > Fines Policy
2634 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2635 msgstr "Ne pas faire grâce"
2637 # Circulation > Fines Policy
2638 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2639 msgstr "Faire grâce"
2641 # Circulation > Fines Policy
2642 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2643 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2647 msgstr "Autoriser"
2649 # Circulation > Holds Policy
2650 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2651 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2653 # Circulation > Holds Policy
2654 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2655 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2657 # Circulation > Holds Policy
2658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2659 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
2661 # Circulation > Holds Policy
2662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2663 msgstr "Désactiver"
2665 # Circulation > Holds Policy
2666 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2667 msgstr "Activer"
2669 # Circulation > Holds Policy
2670 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2671 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2673 # Circulation > Holds Policy
2674 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2675 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# réservations"
2677 # Circulation > Holds Policy
2678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2679 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# sur la notice"
2681 # Circulation > Holds Policy
2682 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2683 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables "
2685 # Circulation > Holds Policy
2686 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2687 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2689 # Circulation > Holds Policy
2690 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2691 msgstr "Ne pas envoyer"
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2695 msgstr "Envoyer"
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2699 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2701 # Circulation > Fines Policy
2702 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2703 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2705 # Circulation > Fines Policy
2706 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2707 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2709 # Circulation > Fines Policy
2710 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2711 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2713 # Circulation > Fines Policy
2714 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2715 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn "
2717 # Circulation > Fines Policy
2718 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2719 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2721 # Circulation > Fines Policy
2722 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2723 msgstr "Calculer et facturer"
2725 # Circulation > Fines Policy
2726 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2727 msgstr "Ne pas calculer"
2729 # Circulation > Fines Policy
2730 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2731 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2735 msgstr "Ne pas activer"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2739 msgstr "Activer"
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2743 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2747 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2751 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2755 msgstr "Ne pas filtrer les"
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2759 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2763 msgstr "Enlever les espaces des"
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2767 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2771 msgstr "les codes à barres scannés."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2775 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2779 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2781 # Circulation > Holds Policy
2782 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2783 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2785 # Circulation > Holds Policy
2786 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2787 msgstr "réservations à la fois."
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2791 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2795 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2797 # Circulation > Interface
2798 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2799 msgstr "Montrer les"
2801 # Circulation > Interface
2802 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2803 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2805 # Circulation > Interface
2806 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2807 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2809 # Circulation > Interface
2810 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2811 msgstr "."
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2815 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2819 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2823 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2827 msgstr "."
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2831 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2835 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2839 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2843 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2847 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2851 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2853 # Enhanced Content
2854 msgid "enhanced_content.pref"
2855 msgstr "Contenus enrichis"
2857 # Enhanced Content > All
2858 msgid "enhanced_content.pref All"
2859 msgstr "Tous"
2861 # Enhanced Content > Amazon
2862 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2863 msgstr "Amazon"
2865 # Enhanced Content > Babelthèque
2866 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2867 msgstr "Babelthèque"
2869 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2870 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2871 msgstr "Baker et Taylor"
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2875 msgstr "Images de couverture locales"
2877 # Enhanced Content > Google
2878 msgid "enhanced_content.pref Google"
2879 msgstr "Google"
2881 # Enhanced Content > HTML5 Media
2882 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2883 msgstr "Contenu HTML5"
2885 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2886 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2887 msgstr "IDreamLibraries"
2889 # Enhanced Content > Library Thing
2890 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2891 msgstr "Library Thing"
2893 # Enhanced Content > Local Cover Images
2894 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2895 msgstr "Images de couverture locales"
2897 # Enhanced Content > Novelist Select
2898 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2899 msgstr "Novelist Select"
2901 # Enhanced Content > OCLC
2902 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2903 msgstr "OCLC"
2905 # Enhanced Content > Open Library
2906 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2907 msgstr "Open Library"
2909 # Enhanced Content > OverDrive
2910 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2911 msgstr "OverDrive"
2913 # Enhanced Content > Plugins
2914 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2915 msgstr "Plugins"
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2919 msgstr "Syndetics"
2921 # Enhanced Content > Tagging
2922 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2923 msgstr "Tags"
2925 # Enhanced Content > All
2926 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2927 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2929 # Enhanced Content > Local Cover Images
2930 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2931 msgstr "Permettre"
2933 # Enhanced Content > Local Cover Images
2934 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2935 msgstr "Ne pas permettre"
2937 # Enhanced Content > Local Cover Images
2938 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2939 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2941 # Enhanced Content > Amazon
2942 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2943 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2945 # Enhanced Content > Amazon
2946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2947 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2949 # Enhanced Content > Amazon
2950 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2951 msgstr "Ne pas afficher"
2953 # Enhanced Content > Amazon
2954 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2955 msgstr "Afficher"
2957 # Enhanced Content > Amazon
2958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2959 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2961 # Enhanced Content > Amazon
2962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2963 msgstr "américain"
2965 # Enhanced Content > Amazon
2966 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2967 msgstr "anglais"
2969 # Enhanced Content > Amazon
2970 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2971 msgstr "canadien"
2973 # Enhanced Content > Amazon
2974 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2975 msgstr "français"
2977 # Enhanced Content > Amazon
2978 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2979 msgstr "allemand"
2981 # Enhanced Content > Amazon
2982 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2983 msgstr "japonais"
2985 # Enhanced Content > Amazon
2986 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2987 msgstr "Utiliser les données du site"
2989 # Enhanced Content > Amazon
2990 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2991 msgstr "d'Amazon."
2993 # Enhanced Content > Babelthèque
2994 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2995 msgstr "Inclure"
2997 # Enhanced Content > Babelthèque
2998 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2999 msgstr "Ne pas inclure"
3001 # Enhanced Content > Babelthèque
3002 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3003 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
3005 # Enhanced Content > Babelthèque
3006 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3007 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3009 # Enhanced Content > Babelthèque
3010 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3011 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3013 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3014 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3015 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3019 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3021 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3022 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3023 msgstr "Ajouter"
3025 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3026 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3027 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
3029 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3030 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3031 msgstr "Ne pas ajouter"
3033 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3034 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3035 msgstr "."
3037 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3038 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3039 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
3041 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3042 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3043 msgstr "et le mot de passe"
3045 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3046 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3047 msgstr "Ne pas autoriser"
3049 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3050 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3051 msgstr "Autoriser"
3053 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3054 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3055 msgstr "Images de couverture locales"
3057 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3058 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3059 msgstr "Images de couverture locales"
3061 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3062 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3063 msgstr "Utiliser le code client"
3065 # Enhanced Content > All
3066 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3067 msgstr "Ne pas montrer"
3069 # Enhanced Content > All
3070 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3071 msgstr "Montrer"
3073 # Enhanced Content > All
3074 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3075 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
3077 # Enhanced Content > Google
3078 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3079 msgstr "Ajouter"
3081 # Enhanced Content > Google
3082 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3083 msgstr "Ne pas ajouter"
3085 # Enhanced Content > Google
3086 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3089 # Enhanced Content > HTML5 Media
3090 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3091 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
3093 # Enhanced Content > HTML5 Media
3094 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3095 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
3097 # Enhanced Content > HTML5 Media
3098 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3099 msgstr "dans l'OPAC."
3101 # Enhanced Content > HTML5 Media
3102 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3103 msgstr "dans la partie administration."
3105 # Enhanced Content > HTML5 Media
3106 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3107 msgstr "nulle part"
3109 # Enhanced Content > HTML5 Media
3110 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3111 msgstr "(séparé avec |)"
3113 # Enhanced Content > HTML5 Media
3114 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3115 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
3117 # Enhanced Content > HTML5 Media
3118 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3119 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Ne pas intégrer"
3121 # Enhanced Content > HTML5 Media
3122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3123 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Intégrer"
3125 # Enhanced Content > HTML5 Media
3126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3127 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# liens YouTube comme videos."
3129 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3130 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3131 msgstr "Ajouter"
3133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3134 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3135 msgstr "Ne pas ajouter"
3137 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3138 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3139 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
3141 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3142 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3143 msgstr "Ajouter"
3145 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3146 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3147 msgstr "Ne pas ajouter"
3149 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3150 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3151 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
3153 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3154 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3155 msgstr "Ajouter"
3157 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3158 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3159 msgstr "Ne pas ajouter"
3161 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3162 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3163 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par  <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3165 # Enhanced Content > Library Thing
3166 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3167 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
3169 # Enhanced Content > Library Thing
3170 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3171 msgstr "Ne pas montrer"
3173 # Enhanced Content > Library Thing
3174 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3175 msgstr "Montrer"
3177 # Enhanced Content > Library Thing
3178 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3179 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
3181 # Enhanced Content > Library Thing
3182 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3183 msgstr "."
3185 # Enhanced Content > Library Thing
3186 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3187 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
3189 # Enhanced Content > Library Thing
3190 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3191 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
3193 # Enhanced Content > Library Thing
3194 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3195 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
3197 # Enhanced Content > Library Thing
3198 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3199 msgstr "dans des onglets"
3201 # Enhanced Content > Local Cover Images
3202 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3203 msgstr "Afficher"
3205 # Enhanced Content > Local Cover Images
3206 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3207 msgstr "Ne pas afficher"
3209 # Enhanced Content > Local Cover Images
3210 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3211 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
3213 # Enhanced Content > Novelist Select
3214 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3215 msgstr "Ajouter"
3217 # Enhanced Content > Novelist Select
3218 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3219 msgstr "Ne pas ajouter"
3221 # Enhanced Content > Novelist Select
3222 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3223 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
3225 # Enhanced Content > Novelist Select
3226 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3227 msgstr "."
3229 # Enhanced Content > Novelist Select
3230 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3231 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
3233 # Enhanced Content > Novelist Select
3234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3235 msgstr "et le mot de passe"
3237 # Enhanced Content > Novelist Select
3238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3239 msgstr "."
3241 # Enhanced Content > Novelist Select
3242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3243 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
3245 # Enhanced Content > Novelist Select
3246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3247 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
3249 # Enhanced Content > Novelist Select
3250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3251 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
3253 # Enhanced Content > Novelist Select
3254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3255 msgstr "dans un onglet"
3257 # Enhanced Content > Novelist Select
3258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3259 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
3261 # Enhanced Content > OCLC
3262 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3263 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
3265 # Enhanced Content > OCLC
3266 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3267 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
3269 # Enhanced Content > Amazon
3270 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3271 msgstr "Ne pas montrer"
3273 # Enhanced Content > Amazon
3274 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3275 msgstr "Montrer"
3277 # Enhanced Content > Amazon
3278 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3279 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3281 # Enhanced Content > All
3282 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3283 msgstr "Ne pas montrer"
3285 # Enhanced Content > All
3286 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3287 msgstr "Montrer"
3289 # Enhanced Content > All
3290 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3291 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
3293 # Enhanced Content > Local Cover Images
3294 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3295 msgstr "Afficher"
3297 # Enhanced Content > Local Cover Images
3298 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3299 msgstr "Ne pas afficher"
3301 # Enhanced Content > Local Cover Images
3302 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3303 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3305 # Enhanced Content > Open Library
3306 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3307 msgstr "Montrer"
3309 # Enhanced Content > Open Library
3310 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3311 msgstr "Ne pas montrer"
3313 # Enhanced Content > Open Library
3314 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3315 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3317 # Enhanced Content > Open Library
3318 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3319 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Ne pas afficher"
3321 # Enhanced Content > Open Library
3322 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3323 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Afficher"
3325 # Enhanced Content > Open Library
3326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3327 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
3329 # Enhanced Content > OverDrive
3330 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3331 msgstr "."
3333 # Enhanced Content > OverDrive
3334 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3335 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
3337 # Enhanced Content > OverDrive
3338 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3339 msgstr "et le code secret client "
3341 # Enhanced Content > OverDrive
3342 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3343 msgstr "."
3345 # Enhanced Content > OverDrive
3346 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3347 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
3349 # Enhanced Content > Syndetics
3350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3351 msgstr "Ne pas montrer"
3353 # Enhanced Content > Syndetics
3354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3355 msgstr "Montrer"
3357 # Enhanced Content > Syndetics
3358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3359 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
3361 # Enhanced Content > Syndetics
3362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3363 msgstr "Ne pas montrer"
3365 # Enhanced Content > Syndetics
3366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3367 msgstr "Montrer"
3369 # Enhanced Content > Syndetics
3370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3371 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
3373 # Enhanced Content > Syndetics
3374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3375 msgstr "Utiliser le code client"
3377 # Enhanced Content > Syndetics
3378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3379 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3381 # Enhanced Content > Syndetics
3382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3383 msgstr "Ne pas montrer"
3385 # Enhanced Content > Syndetics
3386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3387 msgstr "Montrer"
3389 # Enhanced Content > Syndetics
3390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3391 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3393 # Enhanced Content > Syndetics
3394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3395 msgstr "large"
3397 # Enhanced Content > Syndetics
3398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3399 msgstr "moyenne"
3401 # Enhanced Content > Syndetics
3402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3403 msgstr "."
3405 # Enhanced Content > Syndetics
3406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3407 msgstr "Ne pas montrer"
3409 # Enhanced Content > Syndetics
3410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3411 msgstr "Montrer"
3413 # Enhanced Content > Syndetics
3414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3415 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3417 # Enhanced Content > Syndetics
3418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3419 msgstr "Ne pas utiliser"
3421 # Enhanced Content > Syndetics
3422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3423 msgstr "Utiliser"
3425 # Enhanced Content > Syndetics
3426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3427 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3429 # Enhanced Content > Syndetics
3430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3431 msgstr "Ne pas montrer"
3433 # Enhanced Content > Syndetics
3434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3435 msgstr "Montrer"
3437 # Enhanced Content > Syndetics
3438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3439 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3441 # Enhanced Content > Syndetics
3442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3443 msgstr "Ne pas montrer"
3445 # Enhanced Content > Syndetics
3446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3447 msgstr "Montrer"
3449 # Enhanced Content > Syndetics
3450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3451 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3453 # Enhanced Content > Syndetics
3454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3455 msgstr "Ne pas montrer"
3457 # Enhanced Content > Syndetics
3458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3459 msgstr "Montrer"
3461 # Enhanced Content > Syndetics
3462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3463 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3465 # Enhanced Content > Syndetics
3466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3467 msgstr "Ne pas montrer"
3469 # Enhanced Content > Syndetics
3470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3471 msgstr "Montrer"
3473 # Enhanced Content > Syndetics
3474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3475 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3477 # Enhanced Content > Syndetics
3478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3479 msgstr "Ne pas montrer"
3481 # Enhanced Content > Syndetics
3482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3483 msgstr "Montrer"
3485 # Enhanced Content > Syndetics
3486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3487 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3489 # Enhanced Content > Tagging
3490 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3491 msgstr "Autoriser"
3493 # Enhanced Content > Tagging
3494 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3495 msgstr "Ne pas autoriser"
3497 # Enhanced Content > Tagging
3498 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3499 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
3501 # Enhanced Content > Tagging
3502 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3503 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3505 # Enhanced Content > Tagging
3506 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3507 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3509 # Enhanced Content > Tagging
3510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3511 msgstr "Permettre"
3513 # Enhanced Content > Tagging
3514 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3515 msgstr "Ne pas permettre"
3517 # Enhanced Content > Tagging
3518 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3519 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
3521 # Enhanced Content > Tagging
3522 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3523 msgstr "Permettre"
3525 # Enhanced Content > Tagging
3526 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3527 msgstr "Ne pas permettre"
3529 # Enhanced Content > Tagging
3530 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3531 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3533 # Enhanced Content > Tagging
3534 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3535 msgstr "Ne pas activer"
3537 # Enhanced Content > Tagging
3538 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3539 msgstr "Activer"
3541 # Enhanced Content > Tagging
3542 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3543 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3545 # Enhanced Content > Tagging
3546 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3547 msgstr "Montrer"
3549 # Enhanced Content > Tagging
3550 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3551 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3553 # Enhanced Content > Tagging
3554 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3555 msgstr "Montrer"
3557 # Enhanced Content > Tagging
3558 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3559 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3561 # Enhanced Content > Library Thing
3562 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3563 msgstr "Ne pas utiliser"
3565 # Enhanced Content > Library Thing
3566 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3567 msgstr "Utiliser"
3569 # Enhanced Content > Library Thing
3570 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3571 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3573 # Enhanced Content > Plugins
3574 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3575 msgstr "Ne pas autoriser"
3577 # Enhanced Content > Plugins
3578 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3579 msgstr "Autoriser"
3581 # Enhanced Content > Plugins
3582 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3583 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3585 # Enhanced Content > OCLC
3586 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3587 msgstr "Ne pas utiliser"
3589 # Enhanced Content > OCLC
3590 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3591 msgstr "Utiliser"
3593 # Enhanced Content > OCLC
3594 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3595 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3597 # Enhanced Content > OCLC
3598 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3599 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3601 # Enhanced Content > OCLC
3602 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3603 msgstr "requêtes par jour."
3605 # I18N/L10N
3606 msgid "i18n_l10n.pref"
3607 msgstr "International"
3609 # I18N/L10N
3610 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3611 msgstr "Afficher l'heure au"
3613 # I18N/L10N
3614 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3615 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3617 # I18N/L10N
3618 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3619 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3621 # I18N/L10N
3622 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3623 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Vendredi"
3625 # I18N/L10N
3626 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3627 msgstr "Lundi"
3629 # I18N/L10N
3630 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3631 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Samedi"
3633 # I18N/L10N
3634 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3635 msgstr "Dimanche"
3637 # I18N/L10N
3638 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3639 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Jeudi"
3641 # I18N/L10N
3642 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3643 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Mardi"
3645 # I18N/L10N
3646 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3647 msgstr "Utiliser"
3649 # I18N/L10N
3650 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3651 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Mercredi"
3653 # I18N/L10N
3654 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3655 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3657 # I18N/L10N
3658 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3659 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3661 # I18N/L10N
3662 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3663 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3665 # I18N/L10N
3666 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3667 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3669 # I18N/L10N
3670 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3671 msgstr "Afficher l'heure au"
3673 # I18N/L10N
3674 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3675 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Conseil: Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne  \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille( dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
3677 # I18N/L10N
3678 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3679 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3681 # I18N/L10N
3682 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3683 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3685 # I18N/L10N
3686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3687 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3689 # I18N/L10N
3690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3691 msgstr "Renseigner les dates au format"
3693 # I18N/L10N
3694 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3695 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3697 # I18N/L10N
3698 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3699 msgstr "jj/mm/aaaa"
3701 # I18N/L10N
3702 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3703 msgstr "mm/jj/aaaa"
3705 # I18N/L10N
3706 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3707 msgstr "yyyy-mm-dd"
3709 # I18N/L10N
3710 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3711 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
3713 # I18N/L10N
3714 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3715 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3717 # I18N/L10N
3718 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3719 msgstr "Permettre"
3721 # I18N/L10N
3722 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3723 msgstr "Ne pas permettre"
3725 # I18N/L10N
3726 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3727 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3729 # Labs
3730 msgid "labs.pref"
3731 msgstr "labs.pref"
3733 # Labs > All
3734 msgid "labs.pref All"
3735 msgstr "labs.pref Tout"
3737 # Labs > All
3738 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3739 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3741 # Labs > All
3742 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3743 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Ne pas activer"
3745 # Labs > All
3746 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3747 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Activer"
3749 # Labs > All
3750 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3751 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Cette fonctionnalité est actuellement expérimentale et peut avoir des bogues qui causent l'altération des notices. Il n'inclut pas non plus de d'assistance pour les champs fixes UNIMARC ou NORMARC .Aidez-nous, s'il vous plaît, à le tester et rapporter toutes sortes de bogues, mais cela sera à vos risques et périls."
3753 # Labs > All
3754 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3755 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'éditeur de catalogage avancé."
3757 # Local Use
3758 msgid "local_use.pref"
3759 msgstr "Usage local"
3761 # Local Use
3762 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3763 msgstr "Rien de défini encore."
3765 # Logging
3766 msgid "logs.pref"
3767 msgstr "Log"
3769 # Logging > Debugging
3770 msgid "logs.pref Debugging"
3771 msgstr "logs.pref Debuggage"
3773 # Logging > Logging
3774 msgid "logs.pref Logging"
3775 msgstr "logs.pref Logging"
3777 # Logging > Logging
3778 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3779 msgstr "Ne pas journaliser"
3781 # Logging > Logging
3782 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3783 msgstr "Journaliser"
3785 # Logging > Logging
3786 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3787 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3789 # Logging > Logging
3790 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3791 msgstr "Ne pas journaliser"
3793 # Logging > Logging
3794 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3795 msgstr "Journaliser"
3797 # Logging > Logging
3798 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3799 msgstr "les modifications des adhérents."
3801 # Logging > Logging
3802 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3803 msgstr "Ne pas journaliser"
3805 # Logging > Logging
3806 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3807 msgstr "Journaliser"
3809 # Logging > Logging
3810 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3811 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3813 # Logging > Logging
3814 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3815 msgstr "logs.pref#CronjobLog# Ne pas s'identifier"
3817 # Logging > Logging
3818 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3819 msgstr "logs.pref#CronjobLog# S'identifier"
3821 # Logging > Logging
3822 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3823 msgstr "logs.pref#CronjobLog# information en provenance des cron jobs."
3825 # Logging > Debugging
3826 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3827 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Faire"
3829 # Logging > Debugging
3830 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3831 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Ne pas faire"
3833 # Logging > Debugging
3834 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3835 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# copie toute la variable de la Boîte à outils de Modèle pour un commentaire dans la source HTML de l'intranet professionnel."
3837 # Logging > Debugging
3838 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3839 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Faire"
3841 # Logging > Debugging
3842 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3843 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Ne pas faire"
3845 # Logging > Debugging
3846 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3847 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# copie toute la variable de la Boîte à outils des Modèles pour un commentaire dans la source HTML de l'OPAC."
3849 # Logging > Logging
3850 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3851 msgstr "Ne pas journaliser"
3853 # Logging > Logging
3854 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3855 msgstr "Journaliser"
3857 # Logging > Logging
3858 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3859 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3861 # Logging > Logging
3862 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3863 msgstr "Ne pas journaliser"
3865 # Logging > Logging
3866 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3867 msgstr "Journaliser"
3869 # Logging > Logging
3870 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3871 msgstr "les prêts."
3873 # Logging > Logging
3874 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3875 msgstr "Ne pas journaliser"
3877 # Logging > Logging
3878 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3879 msgstr "Journaliser"
3881 # Logging > Logging
3882 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3883 msgstr "les réclamations automatiques."
3885 # Logging > Logging
3886 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3887 msgstr "logs.pref#ReportsLog# Ne pas enregistrer"
3889 # Logging > Logging
3890 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3891 msgstr "logs.pref#ReportsLog# Enregistrer"
3893 # Logging > Logging
3894 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3895 msgstr "logs.pref#ReportsLog# lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
3897 # Logging > Logging
3898 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3899 msgstr "Ne pas journaliser"
3901 # Logging > Logging
3902 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3903 msgstr "Journaliser"
3905 # Logging > Logging
3906 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3907 msgstr "les retours d'exemplaires."
3909 # Logging > Logging
3910 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3911 msgstr "Ne pas journaliser"
3913 # Logging > Logging
3914 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3915 msgstr "Journaliser"
3917 # Logging > Logging
3918 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3919 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3921 # OPAC
3922 msgid "opac.pref"
3923 msgstr "OPAC"
3925 # OPAC > Advanced Search Options
3926 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3927 msgstr "Options de recherche avancée"
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref Appearance"
3931 msgstr "Apparence"
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref Features"
3935 msgstr "Fonctionnalités"
3937 # OPAC > Payments
3938 msgid "opac.pref Payments"
3939 msgstr "opac.pref Paiements"
3941 # OPAC > Policy
3942 msgid "opac.pref Policy"
3943 msgstr "Politique"
3945 # OPAC > Privacy
3946 msgid "opac.pref Privacy"
3947 msgstr "Vie privée"
3949 # OPAC > Restricted page
3950 msgid "opac.pref Restricted page"
3951 msgstr "opac.pref Page réservée"
3953 # OPAC > Self Registration
3954 msgid "opac.pref Self Registration"
3955 msgstr "Auto-inscription"
3957 # OPAC > Shelf Browser
3958 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3959 msgstr "Parcours des étagères"
3961 # OPAC > Privacy
3962 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3963 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Autoriser"
3965 # OPAC > Privacy
3966 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3967 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Ne pas autoriser"
3969 # OPAC > Privacy
3970 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3971 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
3973 # OPAC > Policy
3974 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3975 msgstr "Permettre"
3977 # OPAC > Policy
3978 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3979 msgstr "Ne pas permettre"
3981 # OPAC > Policy
3982 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3983 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3985 # OPAC > Privacy
3986 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3987 msgstr "Autoriser"
3989 # OPAC > Privacy
3990 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3991 msgstr "Interdire"
3993 # OPAC > Privacy
3994 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3995 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3997 # OPAC > Privacy
3998 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3999 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
4001 # OPAC > Privacy
4002 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4003 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
4005 # OPAC > Appearance
4006 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4007 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
4009 # OPAC > Appearance
4010 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4011 msgstr "ISBD"
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4015 msgstr "normale"
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4019 msgstr "MARC"
4021 # OPAC > Policy
4022 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4023 msgstr "Empêcher"
4025 # OPAC > Policy
4026 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4027 msgstr "Ne pas empêcher"
4029 # OPAC > Policy
4030 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4031 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4035 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4039 msgstr "Ne pas inclure"
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4043 msgstr "Inclure"
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4047 msgstr "Ne pas afficher"
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4051 msgstr "Afficher"
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4055 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée,  et MARC21 uniquement)."
4057 # OPAC > Privacy
4058 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4059 msgstr "Ne pas conserver"
4061 # OPAC > Privacy
4062 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4063 msgstr "Conserver"
4065 # OPAC > Privacy
4066 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4067 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
4069 # OPAC > Payments
4070 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4071 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Autoriser"
4073 # OPAC > Payments
4074 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4075 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Ne pas autoriser"
4077 # OPAC > Payments
4078 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4079 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4081 # OPAC > Payments
4082 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4083 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Bac à sable"
4085 # OPAC > Payments
4086 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4087 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4089 # OPAC > Payments
4090 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4091 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# des adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal dans"
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4095 msgstr "Masquer"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4099 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4103 msgstr "Afficher"
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4107 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4111 msgstr "Ne souligne pas"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4115 msgstr "Souligne"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4119 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4123 msgstr "du site d'origine de l'usager"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4127 msgstr "résultats en provenance "
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4131 msgstr "Afficher"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4135 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4139 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à  l'OPAC."
4141 # OPAC > Features
4142 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4143 msgstr "Afficher"
4145 # OPAC > Features
4146 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4147 msgstr "Masquer"
4149 # OPAC > Features
4150 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4151 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4155 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4159 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# L'adresse de l'OPAC est"
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4163 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4167 msgstr "Détail et Résultat"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4171 msgstr "Détail uniquement"
4173 # OPAC > Appearance
4174 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4175 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4179 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4183 msgstr "Résultat uniquement"
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4187 msgstr "Utiliser"
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4191 msgstr "bootstrap"
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4195 msgstr "prog"
4197 # OPAC > Appearance
4198 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4199 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
4201 # OPAC > Policy
4202 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4203 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
4205 # OPAC > Policy
4206 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4207 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
4209 # OPAC > Features
4210 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4211 msgstr "Autoriser"
4213 # OPAC > Features
4214 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4215 msgstr "Ne pas autoriser"
4217 # OPAC > Features
4218 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4219 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
4221 # OPAC > Features
4222 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4223 msgstr "opac.pref#OPACISBD# Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
4225 # OPAC > Appearance
4226 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4227 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations correspondantes de la notice affichée."
4229 # OPAC > Appearance
4230 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4231 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver)&nbsp;:"
4233 # OPAC > Appearance
4234 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4235 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
4237 # OPAC > Appearance
4238 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4239 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
4241 # OPAC > Appearance
4242 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4243 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4247 msgstr "Autoriser"
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4251 msgstr "Ne pas autoriser"
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4255 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4259 msgstr "Afficher"
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4263 msgstr "Ne pas afficher"
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4267 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
4269 # OPAC > Privacy
4270 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4271 msgstr "Autoriser"
4273 # OPAC > Privacy
4274 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4275 msgstr "Ne pas autoriser"
4277 # OPAC > Privacy
4278 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4279 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4283 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4287 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4291 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
4293 # OPAC > Shelf Browser
4294 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4295 msgstr "Ne pas afficher"
4297 # OPAC > Shelf Browser
4298 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4299 msgstr "Afficher"
4301 # OPAC > Shelf Browser
4302 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4303 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4307 msgstr "Ne pas afficher"
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4311 msgstr "Afficher"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4315 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4319 msgstr "Ne pas afficher"
4321 # OPAC > Appearance
4322 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4323 msgstr "Afficher"
4325 # OPAC > Appearance
4326 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4327 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
4329 # OPAC > Appearance
4330 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4331 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
4333 # OPAC > Appearance
4334 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4335 msgstr "Afficher les réservations"
4337 # OPAC > Appearance
4338 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4339 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
4341 # OPAC > Appearance
4342 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4343 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
4345 # OPAC > Appearance
4346 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4347 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
4349 # OPAC > Appearance
4350 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4351 msgstr "Ne pas afficher"
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4355 msgstr "Afficher"
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4359 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4363 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4367 msgstr "ouvrir"
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4371 msgstr "ne pas ouvrir"
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4375 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4379 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4383 msgstr "opac.pref#OPACUserJS# Inclure le JavaScript  suivant sur toutes les pages de l'OPAC:"
4385 # OPAC > Policy
4386 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4387 msgstr "Cacher"
4389 # OPAC > Policy
4390 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4391 msgstr "Monter"
4393 # OPAC > Policy
4394 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4395 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4399 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4403 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4407 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4411 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4413 # OPAC > Features
4414 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4415 msgstr "Ne pas afficher"
4417 # OPAC > Features
4418 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4419 msgstr "Afficher"
4421 # OPAC > Features
4422 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4423 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4427 msgstr "Ajouter"
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4431 msgstr "Ne pas ajouter"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4435 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4439 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4443 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4445 # OPAC > Advanced Search Options
4446 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4447 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
4449 # OPAC > Advanced Search Options
4450 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4451 msgstr "Montrer les options de recherche"
4453 # OPAC > Policy
4454 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4455 msgstr "Permettre"
4457 # OPAC > Policy
4458 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4459 msgstr "Ne pas permettre"
4461 # OPAC > Policy
4462 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4463 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
4465 # OPAC > Policy
4466 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4467 msgstr "Permettre"
4469 # OPAC > Policy
4470 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4471 msgstr "Ne pas permettre"
4473 # OPAC > Policy
4474 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4475 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
4477 # OPAC > Features
4478 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4479 msgstr "Autoriser"
4481 # OPAC > Features
4482 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4483 msgstr "Ne pas autoriser"
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4487 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4491 msgstr "Désactiver"
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4495 msgstr "Activer"
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4499 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4503 msgstr "Autoriser"
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4507 msgstr "Ne pas autoriser"
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4511 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4513 # OPAC > Features
4514 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4515 msgstr "Ne pas afficher"
4517 # OPAC > Features
4518 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4519 msgstr "Afficher"
4521 # OPAC > Features
4522 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4523 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4527 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4531 msgstr "opac.pref#OPacExportOptions#Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4535 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4539 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4541 # OPAC > Policy
4542 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4543 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4547 msgstr "séparés par une barre verticale"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4551 msgstr "Ne pas surligner"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4555 msgstr "Surligner"
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4559 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4561 # OPAC > Features
4562 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4563 msgstr "Autoriser"
4565 # OPAC > Features
4566 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4567 msgstr "Ne pas autoriser"
4569 # OPAC > Features
4570 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4571 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
4573 # OPAC > Features
4574 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4575 msgstr "Afficher"
4577 # OPAC > Features
4578 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4579 msgstr "seulement la cote"
4581 # OPAC > Features
4582 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4583 msgstr "le code de collection"
4585 # OPAC > Features
4586 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4587 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4591 msgstr "la localisation"
4593 # OPAC > Appearance
4594 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4595 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
4597 # OPAC > Appearance
4598 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4599 msgstr "Ne pas montrer"
4601 # OPAC > Appearance
4602 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4603 msgstr "Montrer"
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4607 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Afficher le sélecteur de langue sur "
4609 # OPAC > Appearance
4610 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4611 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# à la fois en haut et en bas"
4613 # OPAC > Appearance
4614 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4615 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# seulement en bas"
4617 # OPAC > Appearance
4618 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4619 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# en haut"
4621 # OPAC > Appearance
4622 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4623 msgstr "Afficher"
4625 # OPAC > Appearance
4626 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4627 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4629 # OPAC > Appearance
4630 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4631 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4633 # OPAC > Appearance
4634 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4635 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4637 # OPAC > Appearance
4638 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4639 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4641 # OPAC > Appearance
4642 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4643 msgstr "Afficher la localisation étagère sous"
4645 # OPAC > Appearance
4646 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4647 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4649 # OPAC > Appearance
4650 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4651 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4653 # OPAC > Appearance
4654 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4655 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4657 # OPAC > Appearance
4658 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4659 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4661 # OPAC > Appearance
4662 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4663 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC&nbsp;:"
4665 # OPAC > Appearance
4666 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4667 msgstr "Ne pas afficher"
4669 # OPAC > Appearance
4670 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4671 msgstr "Afficher"
4673 # OPAC > Appearance
4674 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4675 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4677 # OPAC > Appearance
4678 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4679 msgstr "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
4681 # OPAC > Appearance
4682 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4683 msgstr "Afficher jusqu'à"
4685 # OPAC > Appearance
4686 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4687 msgstr "exemplaires sur la page de détail. Si la notice a plus d'exemplaires, un lien est affiché qui propose d'afficher tous les exemplaires."
4689 # OPAC > Appearance
4690 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4691 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4693 # OPAC > Appearance
4694 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4695 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4697 # OPAC > Appearance
4698 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4699 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal&nbsp;:"
4701 # OPAC > Features
4702 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4703 msgstr "Autoriser"
4705 # OPAC > Features
4706 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4707 msgstr "Ne pas autoriser"
4709 # OPAC > Features
4710 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4711 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4713 # OPAC > Appearance
4714 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4715 msgstr "Rendre privé"
4717 # OPAC > Appearance
4718 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4719 msgstr "Rendre public"
4721 # OPAC > Appearance
4722 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4723 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
4725 # OPAC > Policy
4726 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4727 msgstr "Autoriser"
4729 # OPAC > Policy
4730 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4731 msgstr "Ne pas autoriser"
4733 # OPAC > Policy
4734 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4735 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4737 # OPAC > Policy
4738 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4739 msgstr "'OPACRenew'"
4741 # OPAC > Policy
4742 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4743 msgstr "NULL"
4745 # OPAC > Policy
4746 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4747 msgstr "Utiliser"
4749 # OPAC > Policy
4750 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4751 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4753 # OPAC > Policy
4754 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4755 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4757 # OPAC > Policy
4758 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4759 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4761 # OPAC > Policy
4762 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4763 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4767 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword#  à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4771 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# Les adhérents à la bibliothèque sont "
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4775 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# autorisé"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4779 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# Non autorisé"
4781 # OPAC > Appearance
4782 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4783 msgstr "Ne pas séparer"
4785 # OPAC > Appearance
4786 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4787 msgstr "Séparer"
4789 # OPAC > Appearance
4790 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4791 msgstr "bibliothèque détentrice"
4793 # OPAC > Appearance
4794 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4795 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4797 # OPAC > Appearance
4798 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4799 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4801 # OPAC > Appearance
4802 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4803 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
4805 # OPAC > Appearance
4806 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4807 msgstr "Ne pas afficher"
4809 # OPAC > Appearance
4810 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4811 msgstr "Afficher"
4813 # OPAC > Appearance
4814 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4815 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4817 # OPAC > Appearance
4818 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4819 msgstr "Afficher les votes sur"
4821 # OPAC > Appearance
4822 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4823 msgstr "aucune page"
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4827 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4831 msgstr "."
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4835 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4837 # OPAC > Appearance
4838 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4839 msgstr "Ne pas afficher"
4841 # OPAC > Appearance
4842 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4843 msgstr "Afficher"
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4847 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4851 msgstr "Autoriser"
4853 # OPAC > Features
4854 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4855 msgstr "Ne pas autoriser"
4857 # OPAC > Features
4858 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4859 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4861 # OPAC > Self Registration
4862 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4863 msgstr "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (colonnes séparées par |)"
4865 # OPAC > Self Registration
4866 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4867 msgstr "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# Les colonnes de la base de données<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>suivantes</a> ne s'afficheront pas sur la page d'auto-modification de l'adhérent:"
4869 # OPAC > Self Registration
4870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4871 msgstr "Autoriser"
4873 # OPAC > Self Registration
4874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4875 msgstr "Ne pas autoriser"
4877 # OPAC > Self Registration
4878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4879 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# adhérents à la bibliothèque à enregistrer ou modifier leur compte via l'OPAC."
4881 # OPAC > Self Registration
4882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4883 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4885 # OPAC > Self Registration
4886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4887 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4889 # OPAC > Self Registration
4890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4891 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
4893 # OPAC > Self Registration
4894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4895 msgstr "(séparer les champs par |)"
4897 # OPAC > Self Registration
4898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4899 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> ne s'afficheront pas sur la page d'auto-inscription de l'adhérent:"
4901 # OPAC > Self Registration
4902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4903 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
4905 # OPAC > Self Registration
4906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4907 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
4909 # OPAC > Self Registration
4910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4911 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
4913 # OPAC > Self Registration
4914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4915 msgstr "jours."
4917 # OPAC > Self Registration
4918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4919 msgstr "Ne pas exiger"
4921 # OPAC > Self Registration
4922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4923 msgstr "Exiger"
4925 # OPAC > Self Registration
4926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4927 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
4929 # OPAC > Payments
4930 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4931 msgstr "opac.pref#PayPalChargeDescription# L'adhérent pourra voir les frais présentés comme"
4933 # OPAC > Payments
4934 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4935 msgstr "opac.pref#PayPalPwd# Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
4937 # OPAC > Payments
4938 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4939 msgstr "opac.pref#PayPalSignature# La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
4941 # OPAC > Payments
4942 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4943 msgstr "opac.pref#PayPalUser# L'adresse email pour recevoir des paiements PayPal est"
4945 # OPAC > Features
4946 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4947 msgstr "Désactiver"
4949 # OPAC > Features
4950 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4951 msgstr "Activer"
4953 # OPAC > Features
4954 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4955 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
4957 # OPAC > Features
4958 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4959 msgstr "Autoriser"
4961 # OPAC > Features
4962 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4963 msgstr "Ne pas autoriser"
4965 # OPAC > Features
4966 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4967 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
4969 # OPAC > Restricted page
4970 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4971 msgstr "opac.pref#RestrictedPageContent# contenu HTML de votre page réservée"
4973 # OPAC > Restricted page
4974 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4975 msgstr "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Accès à partir des adresses IP commençant par"
4977 # OPAC > Restricted page
4978 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4979 msgstr "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4981 # OPAC > Restricted page
4982 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4983 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# Utiliser"
4985 # OPAC > Restricted page
4986 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4987 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
4989 # OPAC > Policy
4990 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4991 msgstr "Ne pas limiter"
4993 # OPAC > Policy
4994 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4995 msgstr "Limiter"
4997 # OPAC > Policy
4998 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4999 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
5001 # OPAC > Shelf Browser
5002 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5003 msgstr "Ne pas utiliser"
5005 # OPAC > Shelf Browser
5006 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5007 msgstr "Utiliser"
5009 # OPAC > Shelf Browser
5010 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5011 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
5013 # OPAC > Shelf Browser
5014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5015 msgstr "Ne pas utiliser"
5017 # OPAC > Shelf Browser
5018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5019 msgstr "Utiliser"
5021 # OPAC > Shelf Browser
5022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5023 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
5025 # OPAC > Shelf Browser
5026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5027 msgstr "Ne pas utiliser"
5029 # OPAC > Shelf Browser
5030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5031 msgstr "Utiliser"
5033 # OPAC > Shelf Browser
5034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5035 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
5037 # OPAC > Features
5038 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5039 msgstr "Montrer"
5041 # OPAC > Features
5042 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5043 msgstr "le prénom"
5045 # OPAC > Features
5046 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5047 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
5049 # OPAC > Features
5050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5051 msgstr "le nom complet"
5053 # OPAC > Features
5054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5055 msgstr "le nom de famille"
5057 # OPAC > Features
5058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5059 msgstr "aucun nom"
5061 # OPAC > Features
5062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5063 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
5065 # OPAC > Features
5066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5067 msgstr "le login"
5069 # OPAC > Features
5070 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5071 msgstr "Cacher"
5073 # OPAC > Features
5074 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5075 msgstr "Montrer"
5077 # OPAC > Features
5078 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5079 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
5081 # OPAC > Features
5082 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5083 msgstr "Désactiver"
5085 # OPAC > Features
5086 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5087 msgstr "Activer"
5089 # OPAC > Features
5090 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5091 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
5093 # OPAC > Privacy
5094 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5095 msgstr "opac.pref#StoreLastBorrower# Ne pas stocker"
5097 # OPAC > Privacy
5098 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5099 msgstr "opac.pref#StoreLastBorrower# Stocker"
5101 # OPAC > Privacy
5102 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5103 msgstr "opac.pref#StoreLastBorrower#l le dernier adhérent rendre un document. Ce paramétrage est indépendant de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5105 # OPAC > Privacy
5106 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5107 msgstr "Ne pas suivre"
5109 # OPAC > Privacy
5110 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5111 msgstr "Suivre"
5113 # OPAC > Privacy
5114 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5115 msgstr "Suivre anonymement"
5117 # OPAC > Privacy
5118 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5119 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
5121 # OPAC > Appearance
5122 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5123 msgstr "Cacher"
5125 # OPAC > Appearance
5126 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5127 msgstr "Afficher"
5129 # OPAC > Appearance
5130 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5131 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
5133 # OPAC > Features
5134 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5135 msgstr "Afficher"
5137 # OPAC > Features
5138 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5139 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
5141 # OPAC > Features
5142 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5143 msgstr "Autoriser"
5145 # OPAC > Features
5146 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5147 msgstr "Ne pas autoriser"
5149 # OPAC > Features
5150 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5151 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5153 # OPAC > Appearance
5154 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5155 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
5157 # OPAC > Appearance
5158 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5159 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
5161 # OPAC > Appearance
5162 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5163 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5165 # OPAC > Appearance
5166 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5167 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
5169 # OPAC > Privacy
5170 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5171 msgstr "Permettre"
5173 # OPAC > Privacy
5174 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5175 msgstr "Ne pas permettre"
5177 # OPAC > Privacy
5178 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5179 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
5181 # OPAC > Appearance
5182 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5183 msgstr "Utiliser le thème"
5185 # OPAC > Appearance
5186 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5187 msgstr "à l'OPAC."
5189 # OPAC > Features
5190 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5191 msgstr "Autoriser"
5193 # OPAC > Features
5194 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5195 msgstr "Ne pas autoriser"
5197 # OPAC > Features
5198 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5199 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
5201 # OPAC > Features
5202 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5203 msgstr "Autoriser"
5205 # OPAC > Features
5206 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5207 msgstr "Ne pas autoriser"
5209 # OPAC > Features
5210 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5211 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
5213 # OPAC > Features
5214 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5215 msgstr "Autoriser"
5217 # OPAC > Features
5218 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5219 msgstr "Ne pas autoriser"
5221 # OPAC > Features
5222 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5223 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
5225 # Patrons
5226 msgid "patrons.pref"
5227 msgstr "Adhérents"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref General"
5231 msgstr "Général"
5233 # Patrons > Norwegian patron database
5234 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5235 msgstr "Base de données des lecteurs norvégiens"
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5239 msgstr "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Autoriser"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5243 msgstr "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Ne pas autoriser"
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5247 msgstr "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés."
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5251 msgstr "Ne pas envoyer"
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5255 msgstr "Envoyer"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5259 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5263 msgstr "Utiliser"
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5267 msgstr "autre email"
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5271 msgstr "n° de carte comme"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5275 msgstr "le premier mail valide"
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5279 msgstr "email personnel"
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5283 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5287 msgstr "email professionnel"
5289 # Patrons > General
5290 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5291 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
5293 # Patrons > General
5294 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5295 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
5297 # Patrons > General
5298 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5299 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
5301 # Patrons > General
5302 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5303 msgstr "la date du jour"
5305 # Patrons > General
5306 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5307 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
5309 # Patrons > General
5310 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5311 msgstr "(séparer les champs par |)"
5313 # Patrons > General
5314 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5315 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
5317 # Patrons > General
5318 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5319 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
5321 # Patrons > General
5322 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5323 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
5325 # Patrons > General
5326 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5327 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
5329 # Patrons > General
5330 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5331 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
5333 # Patrons > General
5334 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5335 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
5337 # Patrons > General
5338 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5339 msgstr "Activer"
5341 # Patrons > General
5342 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5343 msgstr "Ne pas activer"
5345 # Patrons > General
5346 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5347 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers à une fiche d'adhérent."
5349 # Patrons > General
5350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5351 msgstr "Autoriser"
5353 # Patrons > General
5354 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5355 msgstr "Ne pas autoriser"
5357 # Patrons > General
5358 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5359 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Le personnel à gérer quels avis les adhérents recevront et quand. Remarque : cela s'applique seulement aux avis de courtoisie. Pour choisir si les adhérents ont aussi accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5361 # Patrons > General
5362 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5363 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Ne pas afficher"
5365 # Patrons > General
5366 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5367 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Afficher"
5369 # Patrons > General
5370 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5371 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l'OPAC (remarque : EnhancedMessagingPreferences doit être activée)."
5373 # Patrons > General
5374 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5375 msgstr "Désactiver"
5377 # Patrons > General
5378 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5379 msgstr "Activer"
5381 # Patrons > General
5382 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5383 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
5385 # Patrons > General
5386 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5387 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Faire"
5389 # Patrons > General
5390 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5391 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Ne pas faire"
5393 # Patrons > General
5394 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5395 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des fraisd'inscription."
5397 # Patrons > General
5398 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5399 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
5401 # Patrons > General
5402 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5403 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
5405 # Patrons > General
5406 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5407 msgstr "[% local_currency %]."
5409 # Patrons > General
5410 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5411 msgstr "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#  Envoyer une une notification lorsque la carte d'un adhérent a expiré"
5413 # Patrons > General
5414 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5415 msgstr "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# jours."
5417 # Patrons > Norwegian patron database
5418 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5419 msgstr "Désactive"
5421 # Patrons > Norwegian patron database
5422 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5423 msgstr "Active"
5425 # Patrons > Norwegian patron database
5426 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5427 msgstr "endpoint."
5429 # Patrons > Norwegian patron database
5430 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5431 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
5433 # Patrons > Norwegian patron database
5434 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5435 msgstr "Chercher"
5437 # Patrons > Norwegian patron database
5438 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5439 msgstr "Ne pas chercher"
5441 # Patrons > Norwegian patron database
5442 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5443 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
5445 # Patrons > Norwegian patron database
5446 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5447 msgstr ". Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
5449 # Patrons > Norwegian patron database
5450 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5451 msgstr "Communiquer avec la base de données des lecteurs norvégiens en utilisant le nom d'utilisateur"
5453 # Patrons > Norwegian patron database
5454 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5455 msgstr "et le mot de passe"
5457 # Patrons > General
5458 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5459 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
5461 # Patrons > General
5462 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5463 msgstr "jours avant l'expiration effective."
5465 # Patrons > General
5466 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5467 msgstr "Afficher par défaut"
5469 # Patrons > General
5470 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5471 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
5473 # Patrons > General
5474 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5475 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Définissez un nom d'utilisateur/connexion"
5477 # Patrons > General
5478 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5479 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
5481 # Patrons > General
5482 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5483 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# et un mot de passe"
5485 # Patrons > General
5486 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5487 msgstr "."
5489 # Patrons > General
5490 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5491 msgstr "patrons.pref#StatisticsFields# (separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
5493 # Patrons > General
5494 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5495 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
5497 # Patrons > General
5498 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5499 msgstr "Désactiver"
5501 # Patrons > General
5502 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5503 msgstr "Activer"
5505 # Patrons > General
5506 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5507 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
5509 # Patrons > General
5510 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5511 msgstr "Attribuer"
5513 # Patrons > General
5514 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5515 msgstr "Ne pas attribuer"
5517 # Patrons > General
5518 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5519 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
5521 # Patrons > General
5522 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5523 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
5525 # Patrons > General
5526 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5527 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
5529 # Patrons > General
5530 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5531 msgstr "Valider et construire"
5533 # Patrons > General
5534 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5535 msgstr "Ne pas valider et construire"
5537 # Patrons > General
5538 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5539 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
5541 # Patrons > General
5542 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5543 msgstr "Autoriser"
5545 # Patrons > General
5546 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5547 msgstr "Ne pas autoriser"
5549 # Patrons > General
5550 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5551 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# pour que le personnel aie accès à l'historique de prêt d'un adhérent (l'historique de lecture est toujours stocké, indépendamment que le personnel soit autorisé ou non à y accéder)."
5553 # Patrons > General
5554 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5555 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
5557 # Patrons > General
5558 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5559 msgstr "caractères de long."
5561 # Patrons > General
5562 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5563 msgstr "Autoriser"
5565 # Patrons > General
5566 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5567 msgstr "Interdire"
5569 # Patrons > General
5570 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5571 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
5573 # Patrons > General
5574 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5575 msgstr "Stocker et afficher"
5577 # Patrons > General
5578 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5579 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
5581 # Patrons > General
5582 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5583 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
5585 # Patrons > General
5586 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5587 msgstr "Autoriser"
5589 # Patrons > General
5590 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5591 msgstr "Interdire"
5593 # Patrons > General
5594 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5595 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
5597 # Searching
5598 msgid "searching.pref"
5599 msgstr "Recherche"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref Features"
5603 msgstr "Fonctionnalités"
5605 # Searching > Results Display
5606 msgid "searching.pref Results Display"
5607 msgstr "Affichage des résultats"
5609 # Searching > Search Form
5610 msgid "searching.pref Search Form"
5611 msgstr "Formulaire de recherche"
5613 # Searching > Search Form
5614 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5615 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
5617 # Searching > Search Form
5618 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5619 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
5621 # Searching > Search Form
5622 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5623 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
5625 # Searching > Search Form
5626 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5627 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
5629 # Searching > Search Form
5630 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5631 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
5633 # Searching > Search Form
5634 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5635 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5639 msgstr "Montrer les facettes"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5643 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5647 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5651 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
5653 # Searching > Features
5654 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5655 msgstr "Ne pas conserver"
5657 # Searching > Features
5658 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5659 msgstr "Conserver"
5661 # Searching > Features
5662 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5663 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5667 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5671 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5675 msgstr "Afficher jusqu'à"
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5679 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5681 # Searching > Features
5682 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5683 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée)  dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter  : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
5685 # Searching > Features
5686 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5687 msgstr "Ne pas inclure"
5689 # Searching > Features
5690 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5691 msgstr "Inclure"
5693 # Searching > Search Form
5694 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5695 msgstr "Par défaut,"
5697 # Searching > Search Form
5698 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5699 msgstr "ne pas utiliser"
5701 # Searching > Search Form
5702 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5703 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
5705 # Searching > Search Form
5706 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5707 msgstr "utiliser"
5709 # Searching > Results Display
5710 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5711 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Si une notice a plus que ce nombre d'exemplaires, leurs statuts de disponibilité peuvent être incorrects dans les résultats de recherche, mais seront corrects dans les notices détaillées."
5713 # Searching > Results Display
5714 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5715 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Laisser vide pour ne pas limiter le nombre d'exemplaires pour lequel le statut est vérifié."
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5719 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité du premier"
5721 # Searching > Results Display
5722 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5723 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# exemplaires."
5725 # Searching > Results Display
5726 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5727 msgstr "Cacher"
5729 # Searching > Results Display
5730 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5731 msgstr "Afficher"
5733 # Searching > Results Display
5734 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5735 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
5737 # Searching > Search Form
5738 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5739 msgstr "Par défaut,"
5741 # Searching > Search Form
5742 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5743 msgstr "ne pas utiliser"
5745 # Searching > Search Form
5746 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5747 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
5749 # Searching > Search Form
5750 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5751 msgstr "utiliser"
5753 # Searching > Results Display
5754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5755 msgstr ","
5757 # Searching > Results Display
5758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5759 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5761 # Searching > Results Display
5762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5763 msgstr "par ordre croissant"
5765 # Searching > Results Display
5766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5767 msgstr "auteur"
5769 # Searching > Results Display
5770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5771 msgstr "cote"
5773 # Searching > Results Display
5774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5775 msgstr "date d'ajout"
5777 # Searching > Results Display
5778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5779 msgstr "date de publication"
5781 # Searching > Results Display
5782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5783 msgstr "par ordre décroissant."
5785 # Searching > Results Display
5786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5787 msgstr "de A à Z"
5789 # Searching > Results Display
5790 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5791 msgstr "de Z à A"
5793 # Searching > Results Display
5794 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5795 msgstr "par pertinence"
5797 # Searching > Results Display
5798 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5799 msgstr "titre"
5801 # Searching > Results Display
5802 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5803 msgstr "compteur de prêts"
5805 # Searching > Results Display
5806 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5807 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5809 # Searching > Results Display
5810 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5811 msgstr "notices bibliographique par page."
5813 # Searching > Features
5814 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5815 msgstr "Ne pas utiliser"
5817 # Searching > Features
5818 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5819 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5821 # Searching > Features
5822 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5823 msgstr "Utiliser"
5825 # Searching > Features
5826 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5827 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5829 # Searching > Features
5830 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5831 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
5833 # Searching > Features
5834 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5835 msgstr "automatiquement"
5837 # Searching > Features
5838 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5839 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
5841 # Searching > Features
5842 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5843 msgstr "Ne pas activer"
5845 # Searching > Features
5846 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5847 msgstr "Activer"
5849 # Searching > Features
5850 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5851 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5855 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5857 # Searching > Features
5858 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5859 msgstr "Lemmatiser"
5861 # Searching > Features
5862 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5863 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
5865 # Searching > Features
5866 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5867 msgstr "Désactiver"
5869 # Searching > Features
5870 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5871 msgstr "Activer"
5873 # Searching > Features
5874 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5875 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
5877 # Searching > Results Display
5878 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5879 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
5881 # Searching > Results Display
5882 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5883 msgstr "ne pas afficher"
5885 # Searching > Results Display
5886 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5887 msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si \"UseQueryParser\" est activé."
5889 # Searching > Results Display
5890 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5891 msgstr "afficher"
5893 # Searching > Features
5894 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5895 msgstr "Ne pas forcer"
5897 # Searching > Features
5898 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5899 msgstr "Forcer"
5901 # Searching > Features
5902 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5903 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
5905 # Searching > Features
5906 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5907 msgstr "Ne pas inclure"
5909 # Searching > Features
5910 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5911 msgstr "Inclure"
5913 # Searching > Features
5914 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5915 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
5917 # Searching > Results Display
5918 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5919 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
5921 # Searching > Features
5922 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5923 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Veuillez noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
5925 # Searching > Features
5926 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5927 msgstr "N'utilise pas"
5929 # Searching > Features
5930 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5931 msgstr "Utilise"
5933 # Searching > Features
5934 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5935 msgstr "Ne pas essayer"
5937 # Searching > Features
5938 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5939 msgstr "Essayer"
5941 # Searching > Features
5942 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5943 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
5945 # Searching > Results Display
5946 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5947 msgstr ","
5949 # Searching > Results Display
5950 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5951 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
5953 # Searching > Results Display
5954 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5955 msgstr "par ordre croissant"
5957 # Searching > Results Display
5958 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5959 msgstr "auteur"
5961 # Searching > Results Display
5962 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5963 msgstr "cote"
5965 # Searching > Results Display
5966 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5967 msgstr "date d'ajout"
5969 # Searching > Results Display
5970 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5971 msgstr "date de publication"
5973 # Searching > Results Display
5974 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5975 msgstr "par ordre décroissant"
5977 # Searching > Results Display
5978 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5979 msgstr "de A à Z"
5981 # Searching > Results Display
5982 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5983 msgstr "de Z à A"
5985 # Searching > Results Display
5986 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5987 msgstr "par pertinence"
5989 # Searching > Results Display
5990 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5991 msgstr "titre"
5993 # Searching > Results Display
5994 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5995 msgstr "compteur de prêts"
5997 # Searching > Results Display
5998 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5999 msgstr "Cacher"
6001 # Searching > Results Display
6002 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6003 msgstr "Montrer"
6005 # Searching > Results Display
6006 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6007 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
6009 # Searching > Search Form
6010 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6011 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
6013 # Searching > Search Form
6014 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6015 msgstr "Par défaut,"
6017 # Searching > Search Form
6018 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6019 msgstr "ne pas afficher"
6021 # Searching > Search Form
6022 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6023 msgstr "afficher"
6025 # Searching > Results Display
6026 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6027 msgstr "Montrer jusqu'à"
6029 # Searching > Results Display
6030 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6031 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
6033 # Searching > Results Display
6034 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6035 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
6037 # Searching > Results Display
6038 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6039 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
6041 # Searching > Results Display
6042 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6043 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
6045 # Searching > Results Display
6046 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6047 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
6049 # Serials
6050 msgid "serials.pref"
6051 msgstr "Périodiques"
6053 # Serials
6054 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6055 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
6057 # Serials
6058 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6059 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
6061 # Serials
6062 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6063 msgstr "Ajouter"
6065 # Serials
6066 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6067 msgstr "Ne pas ajouter"
6069 # Serials
6070 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6071 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
6073 # Serials
6074 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6075 msgstr "Ne pas réserver"
6077 # Serials
6078 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6079 msgstr "Réserver"
6081 # Serials
6082 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6083 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
6085 # Serials
6086 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6087 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
6089 # Serials
6090 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6091 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Ne pas utiliser"
6093 # Serials
6094 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6095 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Utiliser"
6097 # Serials
6098 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6099 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
6101 # Serials
6102 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6103 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
6105 # Serials
6106 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6107 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
6109 # Serials
6110 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6111 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
6113 # Serials
6114 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6115 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
6117 # Serials
6118 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6119 msgstr "historique abrégé"
6121 # Serials
6122 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6123 msgstr "historique complet"
6125 # Serials
6126 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6127 msgstr "affichage de tous les fascicules"
6129 # Serials
6130 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6131 msgstr "Exemplaires"
6133 # Serials
6134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6135 msgstr "Etat de collection"
6137 # Serials
6138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6139 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
6141 # Serials
6142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6143 msgstr "Abonnement"
6145 # Serials
6146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6147 msgstr "par défaut pour les périodiques."
6149 # Staff Client
6150 msgid "staff_client.pref"
6151 msgstr "Interface professionnelle"
6153 # Staff Client > Appearance
6154 msgid "staff_client.pref Appearance"
6155 msgstr "Apparence"
6157 # Staff Client > Options
6158 msgid "staff_client.pref Options"
6159 msgstr "Options"
6161 # Staff Client > Options
6162 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6163 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Ne pas activer"
6165 # Staff Client > Options
6166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6167 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Activer"
6169 # Staff Client > Options
6170 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6171 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration."
6173 # Staff Client > Appearance
6174 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6175 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
6177 # Staff Client > Appearance
6178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6179 msgstr "Résultat et Détail"
6181 # Staff Client > Appearance
6182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6183 msgstr "Détail uniquement"
6185 # Staff Client > Appearance
6186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6187 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
6189 # Staff Client > Appearance
6190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6191 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
6193 # Staff Client > Appearance
6194 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6195 msgstr "Résultat"
6197 # Staff Client > Appearance
6198 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6199 msgstr "Ne pas montrer"
6201 # Staff Client > Appearance
6202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6203 msgstr "Montrer"
6205 # Staff Client > Appearance
6206 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6207 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
6209 # Staff Client > Options
6210 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6211 msgstr "Cacher"
6213 # Staff Client > Options
6214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6215 msgstr "Afficher"
6217 # Staff Client > Options
6218 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6219 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
6221 # Staff Client > Appearance
6222 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6223 msgstr "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
6225 # Staff Client > Appearance
6226 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6227 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
6229 # Staff Client > Appearance
6230 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6231 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
6233 # Staff Client > Appearance
6234 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6235 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
6237 # Staff Client > Appearance
6238 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6239 msgstr "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports:"
6241 # Staff Client > Appearance
6242 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6243 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
6245 # Staff Client > Appearance
6246 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6247 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle&nbsp;:"
6249 # Staff Client > Appearance
6250 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6251 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserJS# Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
6253 # Staff Client > Appearance
6254 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6255 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle&nbsp;:"
6257 # Staff Client > Appearance
6258 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6259 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
6261 # Staff Client > Appearance
6262 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6263 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
6265 # Staff Client > Options
6266 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6267 msgstr "Désactiver"
6269 # Staff Client > Options
6270 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6271 msgstr "Activer"
6273 # Staff Client > Options
6274 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6275 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
6277 # Staff Client > Options
6278 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6279 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Ne pas afficher"
6281 # Staff Client > Options
6282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6283 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Afficher"
6285 # Staff Client > Options
6286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6287 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences#  éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
6289 # Staff Client > Appearance
6290 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6291 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6293 # Staff Client > Appearance
6294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6295 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
6297 # Staff Client > Appearance
6298 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6299 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6301 # Staff Client > Appearance
6302 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6303 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
6305 # Staff Client > Appearance
6306 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6307 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
6309 # Staff Client > Appearance
6310 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6311 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
6313 # Staff Client > Options
6314 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6315 msgstr "Cacher"
6317 # Staff Client > Options
6318 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6319 msgstr "Afficher"
6321 # Staff Client > Options
6322 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6323 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
6325 # Staff Client > Appearance
6326 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6327 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
6329 # Staff Client > Appearance
6330 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6331 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par  <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
6333 # Staff Client > Appearance
6334 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6335 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
6337 # Staff Client > Appearance
6338 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6339 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par  <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
6341 # Staff Client > Appearance
6342 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6343 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
6345 # Staff Client > Appearance
6346 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6347 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
6349 # Staff Client > Appearance
6350 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6351 msgstr "Utiliser le thème"
6353 # Staff Client > Appearance
6354 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6355 msgstr "à l'interface professionnelle."
6357 # Staff Client > Options
6358 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6359 msgstr "Autoriser"
6361 # Staff Client > Options
6362 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6363 msgstr "Ne pas autoriser"
6365 # Staff Client > Options
6366 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6367 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
6369 # Staff Client > Options
6370 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6371 msgstr "Autoriser"
6373 # Staff Client > Options
6374 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6375 msgstr "Ne pas autoriser"
6377 # Staff Client > Options
6378 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6379 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
6381 # Staff Client > Options
6382 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6383 msgstr "Autoriser"
6385 # Staff Client > Options
6386 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6387 msgstr "Ne pas autoriser"
6389 # Staff Client > Options
6390 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6391 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
6393 # Tools
6394 msgid "tools.pref"
6395 msgstr "Outils"
6397 # Tools > Batch item modification
6398 msgid "tools.pref Batch item modification"
6399 msgstr "Modification par lot des exemplaires"
6401 # Tools > News
6402 msgid "tools.pref News"
6403 msgstr "tools.pref Nouvelles"
6405 # Tools > Patron cards
6406 msgid "tools.pref Patron cards"
6407 msgstr "Cartes d'adhérent"
6409 # Tools > Patron cards
6410 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6411 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
6413 # Tools > Patron cards
6414 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6415 msgstr "images"
6417 # Tools > Batch item modification
6418 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6419 msgstr "Traiter jusqu'à"
6421 # Tools > Batch item modification
6422 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6423 msgstr "exemplaires par lot unique de modification ou de suppression."
6425 # Tools > News
6426 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6427 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
6429 # Tools > News
6430 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6431 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Pas du tout"
6433 # Tools > News
6434 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6435 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# seulement à l'OPAC"
6437 # Tools > News
6438 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6439 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
6441 # Tools > News
6442 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6443 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Seulement dans l'interface professionnelle"
6445 # Web services
6446 msgid "web_services.pref"
6447 msgstr "Services web"
6449 # Web services > ILS-DI
6450 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6451 msgstr "ILS-DI"
6453 # Web services > IdRef
6454 msgid "web_services.pref IdRef"
6455 msgstr "Services web"
6457 # Web services > OAI-PMH
6458 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6459 msgstr "OAI-PMH"
6461 # Web services > Reporting
6462 msgid "web_services.pref Reporting"
6463 msgstr "Reporting"
6465 # Web services > ILS-DI
6466 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6467 msgstr "Désactiver"
6469 # Web services > ILS-DI
6470 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6471 msgstr "Activer"
6473 # Web services > ILS-DI
6474 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6475 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6477 # Web services > ILS-DI
6478 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6479 msgstr "Autoriser les adresses IP"
6481 # Web services > ILS-DI
6482 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6483 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
6485 # Web services > IdRef
6486 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6487 msgstr "Désactiver"
6489 # Web services > IdRef
6490 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6491 msgstr "Activer"
6493 # Web services > IdRef
6494 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6495 msgstr "web_services.pref#IdRef# Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
6497 # Web services > IdRef
6498 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6499 msgstr "web_services.pref#IdRef# le web service IdRef de la page de détails de l'opac . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
6501 # Web services > OAI-PMH
6502 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6503 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6505 # Web services > OAI-PMH
6506 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6507 msgstr "Désactiver"
6509 # Web services > OAI-PMH
6510 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6511 msgstr "Activer"
6513 # Web services > OAI-PMH
6514 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6515 msgstr "le serveur OAI de Koha"
6517 # Web services > OAI-PMH
6518 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6519 msgstr "Désactiver"
6521 # Web services > OAI-PMH
6522 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6523 msgstr "Activer"
6525 # Web services > OAI-PMH
6526 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6527 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
6529 # Web services > OAI-PMH
6530 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6531 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
6533 # Web services > OAI-PMH
6534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6535 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
6537 # Web services > OAI-PMH
6538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6539 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6541 # Web services > OAI-PMH
6542 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6543 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# table \"deleted biblio\" de Koha"
6545 # Web services > OAI-PMH
6546 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6547 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
6549 # Web services > OAI-PMH
6550 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6551 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
6553 # Web services > OAI-PMH
6554 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6555 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# il n'y aura jamais de données (non)"
6557 # Web services > OAI-PMH
6558 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6559 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
6561 # Web services > OAI-PMH
6562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6563 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
6565 # Web services > OAI-PMH
6566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6567 msgstr ": ."
6569 # Web services > OAI-PMH
6570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6571 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
6573 # Web services > Reporting
6574 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6575 msgstr "Renvoyer uniquement"
6577 # Web services > Reporting
6578 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6579 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."