Translation for 16.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / de-DE-pref.po
blobbd865b1f9d349061efe56af6ef5fca1599e626aa
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: German Koha Translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:57+0000\n"
7 "Last-Translator: Marc <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1466438273.000000\n"
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Erwerbung"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Drucken"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "Bestellung."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Aktiviere"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "Deaktiviere"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "Warne nicht"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Warne"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
108 msgstr "Sende keine"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
112 msgstr "Sende"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
116 msgstr "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den angemeldeten Benutzer"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
120 msgstr "360 000,00 (EUR)"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
124 msgstr "360,000.00 (US)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
128 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
136 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei."
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
144 msgstr "Englisch, 2-seitig"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
148 msgstr "Englisch, 3-seitig"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
152 msgstr "Französisch, 3-seitig"
154 # Acquisitions > Printing
155 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
156 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
158 # Acquisitions > Printing
159 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
160 msgstr "Verwende"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
164 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
168 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
172 msgstr "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
176 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
180 msgstr "Steuerraten sind"
182 # Administration
183 msgid "admin.pref"
184 msgstr "Administration"
186 # Administration > CAS authentication
187 msgid "admin.pref CAS authentication"
188 msgstr "CAS-Authentifikation"
190 # Administration > Google OpenID Connect
191 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
192 msgstr "Google OpenID Connect"
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref Interface options"
196 msgstr "Benutzeroberfläche"
198 # Administration > Login options
199 msgid "admin.pref Login options"
200 msgstr "Login"
202 # Administration > Mozilla Persona
203 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
204 msgstr "Mozilla Persona"
206 # Administration > SSL client certificate authentication
207 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
208 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
210 # Administration > Search Engine
211 msgid "admin.pref Search Engine"
212 msgstr "Suchmaschine"
214 # Administration > Share anonymous usage statistics
215 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
216 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
218 # Administration > SSL client certificate authentication
219 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
220 msgstr "Verwende"
222 # Administration > SSL client certificate authentication
223 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
224 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication."
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
228 msgstr "kein Feld"
230 # Administration > SSL client certificate authentication
231 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
232 msgstr "den Common Name"
234 # Administration > SSL client certificate authentication
235 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
236 msgstr "die emailAddress"
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
240 msgstr "Erfordere nicht,"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
244 msgstr "Erfordere,"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
248 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
252 msgstr "Zeige"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
256 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
260 msgstr "viele"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
264 msgstr "keine"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
268 msgstr "einige"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
272 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Ausleihkonditionen standardmässig die Regeln für "
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
276 msgstr "alle Bibliotheken"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
280 msgstr "die angemeldete Bibliothek"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
284 msgstr "."
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
288 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen standardmässig jene für"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
292 msgstr "alle Bibliotheken"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
296 msgstr "der angemeldeten Bibliothek"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
300 msgstr "."
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
304 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Mahntriggern standardmässig jene für"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
308 msgstr "alle Bibliotheken"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
312 msgstr "die angemeldete Bibliothek."
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
316 msgstr "."
318 # Administration > Google OpenID Connect
319 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
320 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
324 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
328 msgstr "Benutze nicht"
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
332 msgstr "das Google OpenID Connect Login."
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
336 msgstr "Benutze"
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
340 msgstr "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben."
342 # Administration > Google OpenID Connect
343 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
344 msgstr ". Für alle Google-Domains leer lassen."
346 # Administration > Google OpenID Connect
347 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
348 msgstr "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken "
350 # Administration > Login options
351 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
352 msgstr "Erlaube,"
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
356 msgstr "Erlaube nicht,"
358 # Administration > Login options
359 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
360 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
364 msgstr "Verhindere nicht"
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
368 msgstr "Verhindere"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
372 msgstr ", dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können."
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
376 msgstr "Verwende"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
380 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
382 # Administration > Mozilla Persona
383 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
384 msgstr "Aktiviere"
386 # Administration > Mozilla Persona
387 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
388 msgstr "Deaktiviere"
390 # Administration > Mozilla Persona
391 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
392 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
396 msgstr "Verwende"
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
400 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
404 msgstr "Verwende"
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
408 msgstr "als Rückantwort- oder Bounce-Adresse für nicht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen. Wenn der Parameter leer gelassen wird, wird die Absenderadresse verwendet (häufig die KohaAdminEmailAddress)."
410 # Administration > Search Engine
411 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
412 msgstr "Elasticsearch"
414 # Administration > Search Engine
415 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
416 msgstr "Zebra"
418 # Administration > Search Engine
419 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
420 msgstr "als Suchmaschine benutzen."
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
424 msgstr "Prüfe nicht "
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
428 msgstr "Prüfe "
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
432 msgstr "auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
436 msgstr "Speichere Session-Informationen"
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
440 msgstr "als temporäre Dateien."
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
444 msgstr "in einem memcached Server."
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
448 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
452 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
455 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
456 msgstr "Deaktiviere"
458 # Administration > Share anonymous usage statistics
459 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
460 msgstr "Aktiviere"
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
464 msgstr "anonyme Statistiken zur Verwendung von Koha mit der Koha Community. Die Daten können über die <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha Community Webseite</a> eingesehen werden. Damit die Daten regelmäßig übertragen werden, muss misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl als Cronjob eingerichtet sein."
466 # Administration > Share anonymous usage statistics
467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
468 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
472 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
476 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
480 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
484 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
488 msgstr "Der Bibliotheksname: "
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
492 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
496 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
500 msgstr "Der Bibliothekstyp"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
504 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
508 msgstr "Firmenbibliothek"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
512 msgstr "Behördenbibliothek"
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
516 msgstr "Privatbibliothek"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
520 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
524 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
528 msgstr "Forschungsbibliothek"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
532 msgstr "Schulbibliothek"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
536 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
540 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
544 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
548 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
552 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
556 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
558 # Administration > CAS authentication
559 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
560 msgstr "CAS für die Authentifikation."
562 # Administration > CAS authentication
563 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
564 msgstr "Verwende kein"
566 # Administration > CAS authentication
567 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
568 msgstr "Verwende"
570 # Administration > CAS authentication
571 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
572 msgstr "Nicht Ausloggen"
574 # Administration > CAS authentication
575 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
576 msgstr "Ausloggen"
578 # Administration > CAS authentication
579 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
580 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
582 # Administration > CAS authentication
583 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
584 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
586 # Administration > Interface options
587 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
588 msgstr "#'s"
590 # Administration > Interface options
591 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
592 msgstr "Trenne die Spalten in einer exportierten CSV-Datei mit"
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
596 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
598 # Administration > Interface options
599 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
600 msgstr "."
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
604 msgstr "Kommas (,)"
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
608 msgstr "Semikolons (;)"
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
612 msgstr "Schrägstrichen (/)"
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
616 msgstr "Tabulatoren"
618 # Administration > Interface options
619 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
620 msgstr "Zeige keine"
622 # Administration > Interface options
623 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
624 msgstr "Zeige"
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
628 msgstr "Medientypicons im Katalog."
630 # Administration > Login options
631 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
632 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
636 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
638 # Administration > Interface options
639 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
640 msgstr "Erlaube,"
642 # Administration > Interface options
643 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
644 msgstr "Erlaube nicht,"
646 # Administration > Interface options
647 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
648 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
650 # Authorities
651 msgid "authorities.pref"
652 msgstr "Normdaten"
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref General"
656 msgstr "Allgemein"
658 # Authorities > Linker
659 msgid "authorities.pref Linker"
660 msgstr "Linker"
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
664 msgstr "Zeige"
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
668 msgstr "Zeige keine"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
672 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
676 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
680 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
684 msgstr "nicht automatisch generiert"
686 # Authorities > General
687 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
688 msgstr "autmatisch generiert"
690 # Authorities > General
691 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
692 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
694 # Authorities > General
695 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
696 msgstr "sollen"
698 # Authorities > General
699 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
700 msgstr "sollen nicht"
702 # Authorities > General
703 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
704 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
706 # Authorities > Linker
707 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
708 msgstr "Verlinke"
710 # Authorities > Linker
711 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
712 msgstr "Verlinke nicht"
714 # Authorities > Linker
715 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
716 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
718 # Authorities > Linker
719 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
720 msgstr "Erhalte"
722 # Authorities > Linker
723 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
724 msgstr "Erhalte nicht"
726 # Authorities > Linker
727 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
728 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
730 # Authorities > Linker
731 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
732 msgstr "'Default'"
734 # Authorities > Linker
735 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
736 msgstr "'Erster Treffer'"
738 # Authorities > Linker
739 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
740 msgstr "'Letzter Treffer'"
742 # Authorities > Linker
743 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
744 msgstr "Verwende das"
746 # Authorities > Linker
747 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
748 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
750 # Authorities > Linker
751 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
752 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
754 # Authorities > Linker
755 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
756 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
758 # Authorities > Linker
759 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
760 msgstr "Verlinke"
762 # Authorities > Linker
763 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
764 msgstr "Verlinke nicht"
766 # Authorities > Linker
767 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
768 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
770 # Authorities > General
771 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
772 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
774 # Authorities > General
775 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
776 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
778 # Authorities > General
779 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
780 msgstr "Verwende keine"
782 # Authorities > General
783 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
784 msgstr "Verwende"
786 # Authorities > General
787 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
788 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
790 # Authorities > General
791 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
792 msgstr "Automatisches Update"
794 # Authorities > General
795 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
796 msgstr "Kein automatisches Update"
798 # Authorities > General
799 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
800 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
802 # Cataloging
803 msgid "cataloguing.pref"
804 msgstr "Katalogisierung"
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref Display"
808 msgstr "Anzeige"
810 # Cataloging > Exporting
811 msgid "cataloguing.pref Exporting"
812 msgstr "Export"
814 # Cataloging > Importing
815 msgid "cataloguing.pref Importing"
816 msgstr "Import"
818 # Cataloging > Interface
819 msgid "cataloguing.pref Interface"
820 msgstr "Benutzeroberfläche"
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
824 msgstr "Datensatzstruktur"
826 # Cataloging > Spine Labels
827 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
828 msgstr "Signaturschilder"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
832 msgstr "Zeige"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
836 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
840 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
842 # Cataloging > Importing
843 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
844 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
846 # Cataloging > Importing
847 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
848 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel.    Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
850 # Cataloging > Importing
851 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
852 msgstr "Mache"
854 # Cataloging > Importing
855 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
856 msgstr "Mache keinen"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
860 msgstr "."
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
864 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
866 # Cataloging > Record Structure
867 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
868 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
872 msgstr "trennen."
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
876 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
878 # Cataloging > Exporting
879 # Cataloging > Exporting
880 # Cataloging > Exporting
881 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
882 msgstr "<br/>"
884 # Cataloging > Exporting
885 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
886 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
888 # Cataloging > Exporting
889 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
890 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
892 # Cataloging > Exporting
893 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
894 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
896 # Cataloging > Exporting
897 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
898 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
900 # Cataloging > Exporting
901 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
902 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
904 # Cataloging > Interface
905 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
906 msgstr "Verwende"
908 # Cataloging > Interface
909 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
910 msgstr "als voreingestellte Klassifikationsquelle."
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
914 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
918 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
920 # Cataloging > Interface
921 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
922 msgstr "Aktiviere"
924 # Cataloging > Interface
925 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
926 msgstr "Deaktiviere"
928 # Cataloging > Interface
929 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
930 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
934 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
938 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
942 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
946 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
948 # Cataloging > Display
949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
950 msgstr "MARC-Ansicht"
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
954 msgstr "normalen Ansicht"
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
958 msgstr "Zusammenfassung"
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
962 msgstr "Keine Zusammenfassung"
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
966 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
970 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
974 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
978 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
982 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
986 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
990 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
994 msgstr "<ul>"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
998 msgstr "Zeigt:"
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1002 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1006 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1010 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1014 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1018 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1022 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
1024 # Cataloging > Display
1025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1026 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
1028 # Cataloging > Display
1029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1030 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
1032 # Cataloging > Display
1033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1034 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1038 msgstr "Zeige"
1040 # Cataloging > Display
1041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1042 msgstr "Verberge"
1044 # Cataloging > Display
1045 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1046 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
1048 # Cataloging > Display
1049 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1050 msgstr " als unterdrückt markierte Exemplare in den Suchresultaten des OPAC."
1052 # Cataloging > Display
1053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1054 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1058 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1062 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1066 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
1068 # Cataloging > Exporting
1069 # Cataloging > Exporting
1070 # Cataloging > Exporting
1071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1072 msgstr "<br/>"
1074 # Cataloging > Exporting
1075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1076 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
1078 # Cataloging > Exporting
1079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1080 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
1082 # Cataloging > Exporting
1083 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1084 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
1086 # Cataloging > Exporting
1087 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1088 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
1090 # Cataloging > Exporting
1091 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1092 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
1094 # Cataloging > Display
1095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1096 msgstr "Trenne nicht"
1098 # Cataloging > Display
1099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1100 msgstr "Trenne"
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1104 msgstr "aktuellen Bibliothek"
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1108 msgstr "besitzenden Bibliothek"
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1112 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1116 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
1118 # Cataloging > Spine Labels
1119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1120 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
1122 # Cataloging > Spine Labels
1123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1124 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
1126 # Cataloging > Spine Labels
1127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1128 msgstr "immer"
1130 # Cataloging > Spine Labels
1131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1132 msgstr "nicht"
1134 # Cataloging > Spine Labels
1135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1136 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
1138 # Cataloging > Spine Labels
1139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1140 msgstr "Auf den schnell-gedruckten Signaturschildern folgende Felder ausgeben:"
1142 # Cataloging > Spine Labels
1143 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1144 msgstr "Zeige"
1146 # Cataloging > Spine Labels
1147 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1148 msgstr "Verberge"
1150 # Cataloging > Spine Labels
1151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1152 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
1154 # Cataloging > Record Structure
1155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1156 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
1158 # Cataloging > Record Structure
1159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1160 msgstr "Beispiele:"
1162 # Cataloging > Record Structure
1163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1164 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1168 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1172 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1176 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1180 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1184 msgstr "Beispiele:"
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1188 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1192 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1196 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1200 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1204 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1208 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1212 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1214 # Cataloging > Display
1215 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1216 msgstr "Zeige"
1218 # Cataloging > Display
1219 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1220 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1222 # Cataloging > Display
1223 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1224 msgstr "Verwende keine"
1226 # Cataloging > Display
1227 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1228 msgstr "Verwende"
1230 # Cataloging > Display
1231 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1232 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1234 # Cataloging > Interface
1235 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1236 msgstr "Zeige"
1238 # Cataloging > Interface
1239 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1240 msgstr "Verberge"
1242 # Cataloging > Interface
1243 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1244 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1246 # Cataloging > Record Structure
1247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1248 msgstr "Barcodes werden"
1250 # Cataloging > Record Structure
1251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1252 msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
1254 # Cataloging > Record Structure
1255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1256 msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
1258 # Cataloging > Record Structure
1259 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1260 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1262 # Cataloging > Record Structure
1263 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1264 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1266 # Cataloging > Record Structure
1267 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1268 msgstr "nicht automatisch generiert."
1270 # Cataloging > Display
1271 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1272 msgstr "Zeige"
1274 # Cataloging > Display
1275 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1276 msgstr "Verberge"
1278 # Cataloging > Display
1279 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1280 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1282 # Cataloging > Record Structure
1283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1284 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1286 # Cataloging > Record Structure
1287 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1288 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1290 # Cataloging > Record Structure
1291 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1292 msgstr "Titelsatzes"
1294 # Cataloging > Record Structure
1295 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1296 msgstr "einzelnen Exemplars"
1298 # Cataloging > Record Structure
1299 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1300 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1302 # Cataloging > Record Structure
1303 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1304 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1306 # Cataloging > Record Structure
1307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1308 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1310 # Cataloging > Record Structure
1311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1312 msgstr "MARC21"
1314 # Cataloging > Record Structure
1315 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1316 msgstr "NORMARC"
1318 # Cataloging > Record Structure
1319 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1320 msgstr "UNIMARC"
1322 # Cataloging > Record Structure
1323 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1324 msgstr "."
1326 # Cataloging > Record Structure
1327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1328 msgstr "Kopiere"
1330 # Cataloging > Record Structure
1331 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1332 msgstr "Kopiere keine"
1334 # Cataloging > Record Structure
1335 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1336 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1338 # Cataloging > Record Structure
1339 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1340 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1342 # Circulation
1343 msgid "circulation.pref"
1344 msgstr "Ausleihe"
1346 # Circulation > Batch checkout
1347 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1348 msgstr "Stapelverbuchung"
1350 # Circulation > Checkin Policy
1351 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1352 msgstr "Rückgabekonditionen"
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1356 msgstr "Ausleihparameter"
1358 # Circulation > Course Reserves
1359 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1360 msgstr "Semesterapparate"
1362 # Circulation > Fines Policy
1363 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1364 msgstr "Gebührenparameter"
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1368 msgstr "Vormerkparameter"
1370 # Circulation > Interface
1371 msgid "circulation.pref Interface"
1372 msgstr "Benutzeroberfläche"
1374 # Circulation > Self Checkout
1375 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1376 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1380 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1384 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1388 msgstr "Erlaube"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1392 msgstr "Erlaube nicht"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1396 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1400 msgstr "Erfordere nicht,"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1404 msgstr "Erfordere,"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1408 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1412 msgstr "Erlaube,"
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1416 msgstr "Erlaube nicht,"
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1420 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1424 msgstr "Erlaube,"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1428 msgstr "Erlaube nicht,"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1432 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1434 # Circulation > Holds Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1436 msgstr "Erlaube"
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1440 msgstr "Erlaube keine"
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1444 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1448 msgstr "Erlaube"
1450 # Circulation > Holds Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1452 msgstr "Erlaube nicht"
1454 # Circulation > Holds Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1456 msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormekungen."
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1460 msgstr "Erlaube"
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1464 msgstr "Erlaube nicht"
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1468 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1472 msgstr "Erlaube"
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1476 msgstr "Erlaube keine"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1480 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1484 msgstr "Erlaube"
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1488 msgstr "Erlaube keine"
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1492 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1496 msgstr "Erlaube,"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1500 msgstr "Erlaube nicht,"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1504 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1508 msgstr "Erlaube"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1512 msgstr "Erlaube nicht"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1516 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1520 msgstr "Erlaube"
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1524 msgstr "Erlaube nicht"
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1528 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1530 # Circulation > Interface
1531 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1532 msgstr "Deaktiviere"
1534 # Circulation > Interface
1535 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1536 msgstr "Aktiviere"
1538 # Circulation > Interface
1539 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1540 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1542 # Circulation > Holds Policy
1543 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1544 msgstr "Erlaube"
1546 # Circulation > Holds Policy
1547 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1548 msgstr "Erlaube nicht"
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1552 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1556 msgstr "Erlaube"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1560 msgstr "Erlaube nicht"
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1564 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist  (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1566 # Circulation > Checkout Policy
1567 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1568 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1572 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1576 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1580 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1584 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1586 # Circulation > Self Checkout
1587 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1588 msgstr "Erlaube"
1590 # Circulation > Self Checkout
1591 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1592 msgstr "Erlaube keine"
1594 # Circulation > Self Checkout
1595 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1596 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1600 msgstr "Erlaube,"
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1604 msgstr "Erlaube nicht,"
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1608 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1612 msgstr "Entferne"
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1616 msgstr "Entferne nicht"
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1620 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1622 # Circulation > Holds Policy
1623 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1624 msgstr "Erlaube,"
1626 # Circulation > Holds Policy
1627 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1628 msgstr "Erlaube nicht,"
1630 # Circulation > Holds Policy
1631 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1632 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1634 # Circulation > Self Checkout
1635 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1636 msgstr "."
1638 # Circulation > Self Checkout
1639 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1640 msgstr "Erlaube,"
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1644 msgstr "Erlaube nicht,"
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1648 msgstr "und dieses Passwort"
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1652 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1656 msgstr "Automatischer"
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1660 msgstr "Kein automatischer"
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1664 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1666 # Circulation > Batch checkout
1667 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1668 msgstr "Aktiviere"
1670 # Circulation > Batch checkout
1671 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1672 msgstr "Deaktiviere"
1674 # Circulation > Batch checkout
1675 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1676 msgstr "die Stapelverbuchung."
1678 # Circulation > Batch checkout
1679 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1680 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
1682 # Circulation > Batch checkout
1683 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1684 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
1686 # Circulation > Checkin Policy
1687 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1688 msgstr "Verhindere"
1690 # Circulation > Checkin Policy
1691 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1692 msgstr "Verhindere nicht"
1694 # Circulation > Checkin Policy
1695 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1696 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1698 # Circulation > Checkin Policy
1699 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1700 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1702 # Circulation > Checkin Policy
1703 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1704 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1706 # Circulation > Checkin Policy
1707 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1708 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1710 # Circulation > Checkin Policy
1711 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1712 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1716 msgstr "."
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1720 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1722 # Circulation > Interface
1723 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1724 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1726 # Circulation > Interface
1727 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1728 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1730 # Circulation > Interface
1731 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1732 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1734 # Circulation > Interface
1735 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1736 msgstr "Autovervollständige nicht"
1738 # Circulation > Interface
1739 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1740 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1742 # Circulation > Interface
1743 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1744 msgstr "Autovervollständige"
1746 # Circulation > Interface
1747 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1748 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1752 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1756 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1760 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1764 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1768 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1772 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1776 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1780 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1784 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1788 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1792 msgstr "als normale Ausleihen."
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1796 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1800 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1804 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1808 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1812 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1816 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1820 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1824 msgstr "Tagen überfällig ist."
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1828 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1832 msgstr "Zeige keine"
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1836 msgstr "Zeige eine"
1838 # Circulation > Interface
1839 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1840 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1844 msgstr "Deaktiviere"
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1848 msgstr "Aktiviere"
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1852 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1854 # Circulation > Holds Policy
1855 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1856 msgstr "Erlaube,"
1858 # Circulation > Holds Policy
1859 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1860 msgstr "Erlaube nicht,"
1862 # Circulation > Holds Policy
1863 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1864 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1866 # Circulation > Holds Policy
1867 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1868 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1870 # Circulation > Holds Policy
1871 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1872 msgstr "Erlaube"
1874 # Circulation > Holds Policy
1875 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1876 msgstr "Erlaube nicht"
1878 # Circulation > Holds Policy
1879 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1880 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1882 # Circulation > Interface
1883 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1884 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1886 # Circulation > Interface
1887 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1888 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export des Ausleihverlaufs des Benutzers ausschließen."
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1892 msgstr "CSV-Profil für den Export des Ausleihverlaufs eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1896 msgstr "Verwende das"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1900 msgstr "Erfordere nicht,"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1904 msgstr "Erfordere,"
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1908 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1912 msgstr "Zeige keinen"
1914 # Circulation > Interface
1915 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1916 msgstr "Zeige einen"
1918 # Circulation > Interface
1919 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1920 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1922 # Circulation > Fines Policy
1923 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1924 msgstr "Berücksichtige nicht"
1926 # Circulation > Fines Policy
1927 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1928 msgstr "Berücksichtige"
1930 # Circulation > Fines Policy
1931 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1932 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1934 # Circulation > Fines Policy
1935 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1936 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
1938 # Circulation > Fines Policy
1939 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1940 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung vorgenommen wird."
1942 # Circulation > Fines Policy
1943 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1944 msgstr "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits mindestens eine Vormerkung gibt."
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1948 msgstr "Berechne keine"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1952 msgstr "Berechne"
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1956 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1958 # Circulation > Interface
1959 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1960 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1962 # Circulation > Interface
1963 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1964 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1968 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1972 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1976 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1980 msgstr "Ändere den Status"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1984 msgstr "Ändere den Status nicht"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1988 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1992 msgstr "."
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1996 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2000 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2004 msgstr "geschieht nichts weiter"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2008 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2012 msgstr "Erlaube,"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2016 msgstr "Verhindere,"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2020 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
2022 # Circulation > Holds Policy
2023 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2024 msgstr "Bevorzuge nicht"
2026 # Circulation > Holds Policy
2027 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2028 msgstr "Bevorzuge"
2030 # Circulation > Holds Policy
2031 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2032 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2037 msgstr "Heimatbibliothek"
2039 # Circulation > Holds Policy
2040 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2041 msgstr "der"
2043 # Circulation > Holds Policy
2044 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2045 msgstr "Abholbibliothek"
2047 # Circulation > Holds Policy
2048 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2049 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2053 msgstr "Berücksichtige nicht"
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2057 msgstr "Berücksichtige"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2061 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2065 msgstr "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die zusammen mehr als"
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2069 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2073 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2077 msgstr "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind nicht betroffen."
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2081 msgstr "Datum."
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2085 msgstr "Genaue Zeit."
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2089 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2093 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
2095 # Circulation > Holds Policy
2096 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2097 msgstr "Erlaube"
2099 # Circulation > Holds Policy
2100 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2101 msgstr "Erlaube keine"
2103 # Circulation > Holds Policy
2104 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2105 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2109 msgstr "Erlaube,"
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2113 msgstr "Erlaube nicht,"
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2117 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2121 msgstr "Deaktiviere"
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2125 msgstr "Aktiviere"
2127 # Circulation > Checkout Policy
2128 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2129 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
2131 # Circulation > Checkout Policy
2132 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2133 msgstr "Sperre"
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2137 msgstr "Erlaube"
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2141 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2145 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2149 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2153 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2157 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2161 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2165 msgstr "Sperre"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2169 msgstr "Erlaube"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2173 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2177 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2181 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2185 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2189 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2193 msgstr "Drucke bis zu"
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2197 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2201 msgstr "Werte nicht"
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2205 msgstr "Werte"
2207 # Circulation > Interface
2208 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2209 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
2211 # Circulation > Fines Policy
2212 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2213 msgstr "Erstatte nicht"
2215 # Circulation > Fines Policy
2216 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2217 msgstr "Erstatte"
2219 # Circulation > Fines Policy
2220 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2221 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2225 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2229 msgstr "dem aktuellen Datum."
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2233 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2237 msgstr "Verschicke keine"
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2241 msgstr "Verschicke eine"
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2245 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2249 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2253 msgstr "erfordert"
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2257 msgstr "erfordert keine"
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2261 msgstr "Bestätigung."
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2265 msgstr "Berücksichtige nicht"
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2269 msgstr "Berücksichtige"
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2273 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2277 msgstr "Prüfe"
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2281 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2285 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2289 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2293 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2297 msgstr "Tage zurückliegt."
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2301 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2305 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2309 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2313 msgstr "erlaube"
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2317 msgstr "blockiere"
2319 # Circulation > Checkout Policy
2320 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2321 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2325 msgstr "Verlängerungen."
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2329 msgstr "Erfordere nicht,"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2333 msgstr "Erfordere,"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2337 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2341 msgstr "Ändere den Status nicht"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2345 msgstr "Ändere den Status"
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2349 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2351 # Circulation > Self Checkout
2352 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2353 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2355 # Circulation > Self Checkout
2356 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2357 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2359 # Circulation > Self Checkout
2360 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2361 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2365 msgstr "Zeige nicht"
2367 # Circulation > Self Checkout
2368 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2369 msgstr "Zeige"
2371 # Circulation > Self Checkout
2372 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2373 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2375 # Circulation > Self Checkout
2376 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2377 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2381 msgstr "Sekunden."
2383 # Circulation > Self Checkout
2384 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2385 msgstr "Barcode."
2387 # Circulation > Self Checkout
2388 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2389 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2391 # Circulation > Self Checkout
2392 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2393 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2397 msgstr "Zeige nicht"
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2401 msgstr "Zeige"
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2405 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
2407 # Circulation > Self Checkout
2408 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2409 msgstr "Zeige kein"
2411 # Circulation > Self Checkout
2412 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2413 msgstr "Zeige"
2415 # Circulation > Self Checkout
2416 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2417 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2421 msgstr "Erlaube,"
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2425 msgstr "Erlaube nicht,"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2429 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2433 msgstr "Erlaube"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2437 msgstr "Erlaube nicht"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2441 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2445 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2449 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2453 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2457 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2461 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2465 msgstr "zufällig."
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2469 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2473 msgstr "geöffnet"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2477 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2481 msgstr "wenn"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2485 msgstr "Erlaube,"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2489 msgstr "Erlaube nicht,"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2493 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2497 msgstr "Erlaube,"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2501 msgstr "Erlaube nicht,"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2505 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2509 msgstr "Kein automatischer Transport"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2513 msgstr "Automatischer Transport"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2517 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2521 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2525 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2527 # Circulation > Checkin Policy
2528 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2529 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2531 # Circulation > Checkin Policy
2532 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2533 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2535 # Circulation > Checkin Policy
2536 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2537 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2541 msgstr "Erhöhe"
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2545 msgstr "Erhöhe nicht"
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2549 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2553 msgstr "."
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2557 msgstr "Erzwinge keine"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2561 msgstr "Erzwinge"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2565 msgstr "Sammlungen"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2569 msgstr "Medientypen"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2573 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2575 # Circulation > Course Reserves
2576 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2577 msgstr "Deaktiviere"
2579 # Circulation > Course Reserves
2580 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2581 msgstr "Aktiviere"
2583 # Circulation > Course Reserves
2584 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2585 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2589 msgstr "Benutze nicht"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2593 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2597 msgstr "Benutze"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2601 msgstr "Zeige keinen"
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2605 msgstr "Zeige einen"
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2609 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2613 msgstr "Deaktiviere"
2615 # Circulation > Self Checkout
2616 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2617 msgstr "Aktiviere"
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2621 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2623 # Circulation > Fines Policy
2624 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2625 msgstr "Berechne"
2627 # Circulation > Fines Policy
2628 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2629 msgstr "Berechne nicht"
2631 # Circulation > Fines Policy
2632 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2633 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2635 # Circulation > Fines Policy
2636 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2637 msgstr "Erlasse nicht"
2639 # Circulation > Fines Policy
2640 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2641 msgstr "Erlasse"
2643 # Circulation > Fines Policy
2644 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2645 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2649 msgstr "Erlaube,"
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2653 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2657 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2659 # Circulation > Holds Policy
2660 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2661 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen"
2663 # Circulation > Holds Policy
2664 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2665 msgstr "Verkürze nicht"
2667 # Circulation > Holds Policy
2668 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2669 msgstr "Verkürze"
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2673 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2677 msgstr "Vormerkungen"
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2681 msgstr "auf dem Titel"
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2685 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2689 msgstr "die Leihfrist um"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2693 msgstr "Deaktiviere"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2697 msgstr "Aktiviere"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2701 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2703 # Circulation > Fines Policy
2704 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2705 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2707 # Circulation > Fines Policy
2708 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2709 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2711 # Circulation > Fines Policy
2712 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2713 msgstr "ohne die Schließtage."
2715 # Circulation > Fines Policy
2716 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2717 msgstr "<br><b>Hinweis:</b> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn erhoben werden."
2719 # Circulation > Fines Policy
2720 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2721 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2723 # Circulation > Fines Policy
2724 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2725 msgstr "Berechne und buche"
2727 # Circulation > Fines Policy
2728 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2729 msgstr "Berechne keine"
2731 # Circulation > Fines Policy
2732 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2733 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2737 msgstr "Deaktiviere"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2741 msgstr "Aktiviere"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2745 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2749 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2753 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2757 msgstr "Keine Konvertierung"
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2761 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2763 # Circulation > Interface
2764 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2765 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2767 # Circulation > Interface
2768 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2769 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2773 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2777 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2781 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2785 msgstr "Benutzer können maximal"
2787 # Circulation > Holds Policy
2788 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2789 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2793 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2797 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2801 msgstr "Zeige die letzten"
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2805 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2807 # Circulation > Interface
2808 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2809 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2813 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2817 msgstr "älteste bis neueste."
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2821 msgstr "neueste bis älteste."
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2825 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2829 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2833 msgstr "von ältester nach neuester."
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2837 msgstr "von neuester nach ältester."
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2841 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2845 msgstr "der Ausleihregeln."
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2849 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2853 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2855 # Enhanced Content
2856 msgid "enhanced_content.pref"
2857 msgstr "Kataloganreicherung"
2859 # Enhanced Content > All
2860 msgid "enhanced_content.pref All"
2861 msgstr "Alle"
2863 # Enhanced Content > Amazon
2864 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2865 msgstr "Amazon"
2867 # Enhanced Content > Babelthèque
2868 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2869 msgstr "Babelthèque"
2871 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2872 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2873 msgstr "Baker and Taylor"
2875 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2876 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2877 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
2879 # Enhanced Content > Google
2880 msgid "enhanced_content.pref Google"
2881 msgstr "Google"
2883 # Enhanced Content > HTML5 Media
2884 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2885 msgstr "HTML5 Medien"
2887 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2888 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2889 msgstr "IDreamLibraries"
2891 # Enhanced Content > Library Thing
2892 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2893 msgstr "Library Thing"
2895 # Enhanced Content > Local Cover Images
2896 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2897 msgstr "Lokale Coverbilder"
2899 # Enhanced Content > Novelist Select
2900 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2901 msgstr "Novelist Select"
2903 # Enhanced Content > OCLC
2904 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2905 msgstr "OCLC"
2907 # Enhanced Content > Open Library
2908 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2909 msgstr "Open Library"
2911 # Enhanced Content > OverDrive
2912 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2913 msgstr "OverDrive"
2915 # Enhanced Content > Plugins
2916 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2917 msgstr "Plugins"
2919 # Enhanced Content > Syndetics
2920 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2921 msgstr "Syndetics"
2923 # Enhanced Content > Tagging
2924 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2925 msgstr "Tagging"
2927 # Enhanced Content > All
2928 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2929 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2931 # Enhanced Content > Local Cover Images
2932 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2933 msgstr "Erlaube,"
2935 # Enhanced Content > Local Cover Images
2936 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2937 msgstr "Erlaube nicht,"
2939 # Enhanced Content > Local Cover Images
2940 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2941 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2943 # Enhanced Content > Amazon
2944 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2945 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2947 # Enhanced Content > Amazon
2948 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2949 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2951 # Enhanced Content > Amazon
2952 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2953 msgstr "Zeige keine"
2955 # Enhanced Content > Amazon
2956 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2957 msgstr "Zeige"
2959 # Enhanced Content > Amazon
2960 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2961 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2963 # Enhanced Content > Amazon
2964 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2965 msgstr "amerikanischen"
2967 # Enhanced Content > Amazon
2968 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2969 msgstr "britischen"
2971 # Enhanced Content > Amazon
2972 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2973 msgstr "kanadischen"
2975 # Enhanced Content > Amazon
2976 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2977 msgstr "französischen"
2979 # Enhanced Content > Amazon
2980 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2981 msgstr "deutschen"
2983 # Enhanced Content > Amazon
2984 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2985 msgstr "japanischen"
2987 # Enhanced Content > Amazon
2988 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2989 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2991 # Enhanced Content > Amazon
2992 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2993 msgstr "Webseite."
2995 # Enhanced Content > Babelthèque
2996 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2997 msgstr "Zeige"
2999 # Enhanced Content > Babelthèque
3000 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3001 msgstr "Zeige keine"
3003 # Enhanced Content > Babelthèque
3004 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3005 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
3007 # Enhanced Content > Babelthèque
3008 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3009 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3011 # Enhanced Content > Babelthèque
3012 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3013 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
3015 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3016 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3017 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
3019 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3020 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3021 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
3023 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3024 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3025 msgstr "Zeige"
3027 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3028 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3029 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
3031 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3032 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3033 msgstr "Zeige keine"
3035 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3036 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3037 msgstr "."
3039 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3040 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3041 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
3043 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3044 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3045 msgstr "und Passwort"
3047 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3048 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3049 msgstr "Deaktiviere"
3051 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3052 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3053 msgstr "Aktiviere"
3055 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3056 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3057 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
3059 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3060 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3061 msgstr "Coce-Server-URL"
3063 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3064 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3065 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
3067 # Enhanced Content > All
3068 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3069 msgstr "Zeige keine"
3071 # Enhanced Content > All
3072 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3073 msgstr "Zeige"
3075 # Enhanced Content > All
3076 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3077 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
3079 # Enhanced Content > Google
3080 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3081 msgstr "Zeige"
3083 # Enhanced Content > Google
3084 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3085 msgstr "Zeige keine"
3087 # Enhanced Content > Google
3088 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3089 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3091 # Enhanced Content > HTML5 Media
3092 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3093 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
3095 # Enhanced Content > HTML5 Media
3096 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3097 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
3099 # Enhanced Content > HTML5 Media
3100 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3101 msgstr "im OPAC."
3103 # Enhanced Content > HTML5 Media
3104 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3105 msgstr "in der Dienstoberfläche."
3107 # Enhanced Content > HTML5 Media
3108 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3109 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
3111 # Enhanced Content > HTML5 Media
3112 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3113 msgstr "(getrennt mit |)."
3115 # Enhanced Content > HTML5 Media
3116 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3117 msgstr "Dateiendungen"
3119 # Enhanced Content > HTML5 Media
3120 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3121 msgstr "Keine Einbettung"
3123 # Enhanced Content > HTML5 Media
3124 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3125 msgstr "Einbettung"
3127 # Enhanced Content > HTML5 Media
3128 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3129 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
3131 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3132 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3133 msgstr "Aktiviere"
3135 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3136 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3137 msgstr "Deaktiviere"
3139 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3140 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3141 msgstr "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst."
3143 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3144 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3145 msgstr "Aktiviere"
3147 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3148 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3149 msgstr "Deaktiviere"
3151 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3152 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3153 msgstr "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste im OPAC."
3155 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3156 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3157 msgstr "Aktiviere"
3159 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3160 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3161 msgstr "Deaktiviere"
3163 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3164 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3165 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3167 # Enhanced Content > Library Thing
3168 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3169 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
3171 # Enhanced Content > Library Thing
3172 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3173 msgstr "Zeige keine"
3175 # Enhanced Content > Library Thing
3176 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3177 msgstr "Zeige"
3179 # Enhanced Content > Library Thing
3180 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3181 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
3183 # Enhanced Content > Library Thing
3184 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3185 msgstr "."
3187 # Enhanced Content > Library Thing
3188 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3189 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3191 # Enhanced Content > Library Thing
3192 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3193 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3197 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3199 # Enhanced Content > Library Thing
3200 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3201 msgstr "in separaten Reitern."
3203 # Enhanced Content > Local Cover Images
3204 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3205 msgstr "Zeige"
3207 # Enhanced Content > Local Cover Images
3208 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3209 msgstr "Zeige keine"
3211 # Enhanced Content > Local Cover Images
3212 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3213 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
3215 # Enhanced Content > Novelist Select
3216 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3217 msgstr "Zeige"
3219 # Enhanced Content > Novelist Select
3220 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3221 msgstr "Zeige keine"
3223 # Enhanced Content > Novelist Select
3224 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3225 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3227 # Enhanced Content > Novelist Select
3228 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3229 msgstr "."
3231 # Enhanced Content > Novelist Select
3232 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3233 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3235 # Enhanced Content > Novelist Select
3236 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3237 msgstr "und das Passwort"
3239 # Enhanced Content > Novelist Select
3240 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3241 msgstr "."
3243 # Enhanced Content > Novelist Select
3244 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3245 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3247 # Enhanced Content > Novelist Select
3248 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3249 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3251 # Enhanced Content > Novelist Select
3252 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3253 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3255 # Enhanced Content > Novelist Select
3256 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3257 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3259 # Enhanced Content > Novelist Select
3260 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3261 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3263 # Enhanced Content > OCLC
3264 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3265 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3267 # Enhanced Content > OCLC
3268 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3269 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3271 # Enhanced Content > Amazon
3272 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3273 msgstr "Zeige keine"
3275 # Enhanced Content > Amazon
3276 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3277 msgstr "Zeige"
3279 # Enhanced Content > Amazon
3280 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3281 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3283 # Enhanced Content > All
3284 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3285 msgstr "Zeige keine"
3287 # Enhanced Content > All
3288 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3289 msgstr "Zeige"
3291 # Enhanced Content > All
3292 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3293 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3295 # Enhanced Content > Local Cover Images
3296 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3297 msgstr "Zeige"
3299 # Enhanced Content > Local Cover Images
3300 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3301 msgstr "Zeige keine"
3303 # Enhanced Content > Local Cover Images
3304 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3305 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3307 # Enhanced Content > Open Library
3308 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3309 msgstr "Aktiviere"
3311 # Enhanced Content > Open Library
3312 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3313 msgstr "Deaktiviere"
3315 # Enhanced Content > Open Library
3316 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3317 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3319 # Enhanced Content > Open Library
3320 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3321 msgstr "Keine Anzeige"
3323 # Enhanced Content > Open Library
3324 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3325 msgstr "Anzeige"
3327 # Enhanced Content > Open Library
3328 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3329 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
3331 # Enhanced Content > OverDrive
3332 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3333 msgstr "."
3335 # Enhanced Content > OverDrive
3336 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3337 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3339 # Enhanced Content > OverDrive
3340 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3341 msgstr "und dem Client Secret"
3343 # Enhanced Content > OverDrive
3344 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3345 msgstr "an."
3347 # Enhanced Content > OverDrive
3348 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3349 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3351 # Enhanced Content > Syndetics
3352 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3353 msgstr "Zeige keine"
3355 # Enhanced Content > Syndetics
3356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3357 msgstr "Zeige"
3359 # Enhanced Content > Syndetics
3360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3361 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3363 # Enhanced Content > Syndetics
3364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3365 msgstr "Zeige keine"
3367 # Enhanced Content > Syndetics
3368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3369 msgstr "Zeige"
3371 # Enhanced Content > Syndetics
3372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3373 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3375 # Enhanced Content > Syndetics
3376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3377 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3379 # Enhanced Content > Syndetics
3380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3381 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3383 # Enhanced Content > Syndetics
3384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3385 msgstr "Zeige keine"
3387 # Enhanced Content > Syndetics
3388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3389 msgstr "Zeige"
3391 # Enhanced Content > Syndetics
3392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3393 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3395 # Enhanced Content > Syndetics
3396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3397 msgstr "großer"
3399 # Enhanced Content > Syndetics
3400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3401 msgstr "mittlerer"
3403 # Enhanced Content > Syndetics
3404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3405 msgstr "Größe."
3407 # Enhanced Content > Syndetics
3408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3409 msgstr "Zeige keine"
3411 # Enhanced Content > Syndetics
3412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3413 msgstr "Zeige"
3415 # Enhanced Content > Syndetics
3416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3417 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3419 # Enhanced Content > Syndetics
3420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3421 msgstr "Zeige keine"
3423 # Enhanced Content > Syndetics
3424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3425 msgstr "Zeige"
3427 # Enhanced Content > Syndetics
3428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3429 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3431 # Enhanced Content > Syndetics
3432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3433 msgstr "Zeige keine"
3435 # Enhanced Content > Syndetics
3436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3437 msgstr "Zeige"
3439 # Enhanced Content > Syndetics
3440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3441 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3443 # Enhanced Content > Syndetics
3444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3445 msgstr "Zeige keine"
3447 # Enhanced Content > Syndetics
3448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3449 msgstr "Zeige"
3451 # Enhanced Content > Syndetics
3452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3453 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3455 # Enhanced Content > Syndetics
3456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3457 msgstr "Zeige keine"
3459 # Enhanced Content > Syndetics
3460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3461 msgstr "Zeige"
3463 # Enhanced Content > Syndetics
3464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3465 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3467 # Enhanced Content > Syndetics
3468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3469 msgstr "Zeige keine"
3471 # Enhanced Content > Syndetics
3472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3473 msgstr "Zeige"
3475 # Enhanced Content > Syndetics
3476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3477 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3479 # Enhanced Content > Syndetics
3480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3481 msgstr "Zeige keine"
3483 # Enhanced Content > Syndetics
3484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3485 msgstr "Zeige"
3487 # Enhanced Content > Syndetics
3488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3489 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3491 # Enhanced Content > Tagging
3492 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3493 msgstr "Erlaube,"
3495 # Enhanced Content > Tagging
3496 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3497 msgstr "Erlaube nicht,"
3499 # Enhanced Content > Tagging
3500 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3501 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3503 # Enhanced Content > Tagging
3504 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3505 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3507 # Enhanced Content > Tagging
3508 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3509 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3511 # Enhanced Content > Tagging
3512 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3513 msgstr "Erlaube,"
3515 # Enhanced Content > Tagging
3516 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3517 msgstr "Erlaube nicht,"
3519 # Enhanced Content > Tagging
3520 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3521 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3523 # Enhanced Content > Tagging
3524 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3525 msgstr "Erlaube,"
3527 # Enhanced Content > Tagging
3528 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3529 msgstr "Erlaube nicht"
3531 # Enhanced Content > Tagging
3532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3533 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3535 # Enhanced Content > Tagging
3536 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3537 msgstr "Erfordere nicht,"
3539 # Enhanced Content > Tagging
3540 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3541 msgstr "Erfordere,"
3543 # Enhanced Content > Tagging
3544 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3545 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3547 # Enhanced Content > Tagging
3548 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3549 msgstr "Zeige"
3551 # Enhanced Content > Tagging
3552 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3553 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3555 # Enhanced Content > Tagging
3556 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3557 msgstr "Zeige"
3559 # Enhanced Content > Tagging
3560 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3561 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3563 # Enhanced Content > Library Thing
3564 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3565 msgstr "Verwende"
3567 # Enhanced Content > Library Thing
3568 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3569 msgstr "Verwende nicht"
3571 # Enhanced Content > Library Thing
3572 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3573 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3575 # Enhanced Content > Plugins
3576 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3577 msgstr "Deaktiviere"
3579 # Enhanced Content > Plugins
3580 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3581 msgstr "Aktiviere"
3583 # Enhanced Content > Plugins
3584 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3585 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außerdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3587 # Enhanced Content > OCLC
3588 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3589 msgstr "Verwende nicht"
3591 # Enhanced Content > OCLC
3592 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3593 msgstr "Verwende"
3595 # Enhanced Content > OCLC
3596 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3597 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3599 # Enhanced Content > OCLC
3600 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3601 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3603 # Enhanced Content > OCLC
3604 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3605 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3607 # I18N/L10N
3608 msgid "i18n_l10n.pref"
3609 msgstr "I18N/L10N"
3611 # I18N/L10N
3612 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3613 msgstr "Formatiere Postadressen im"
3615 # I18N/L10N
3616 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3617 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
3619 # I18N/L10N
3620 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3621 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
3623 # I18N/L10N
3624 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3625 msgstr "Freitag"
3627 # I18N/L10N
3628 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3629 msgstr "Montag"
3631 # I18N/L10N
3632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3633 msgstr "Samstag"
3635 # I18N/L10N
3636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3637 msgstr "Sonntag"
3639 # I18N/L10N
3640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3641 msgstr "Donnerstag"
3643 # I18N/L10N
3644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3645 msgstr "Dienstag"
3647 # I18N/L10N
3648 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3649 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3651 # I18N/L10N
3652 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3653 msgstr "Mittwoch"
3655 # I18N/L10N
3656 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3657 msgstr "."
3659 # I18N/L10N
3660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3661 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3663 # I18N/L10N
3664 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3665 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3667 # I18N/L10N
3668 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3669 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3671 # I18N/L10N
3672 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3673 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3675 # I18N/L10N
3676 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3677 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
3679 # I18N/L10N
3680 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3681 msgstr "Verwende das Alphabet"
3683 # I18N/L10N
3684 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3685 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3687 # I18N/L10N
3688 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3689 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3691 # I18N/L10N
3692 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3693 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3695 # I18N/L10N
3696 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3697 msgstr "TT.MM.JJJJ"
3699 # I18N/L10N
3700 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3701 msgstr "TT/MM/JJJJ"
3703 # I18N/L10N
3704 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3705 msgstr "MM/TT/JJJJ"
3707 # I18N/L10N
3708 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3709 msgstr "JJJJ-MM-TT"
3711 # I18N/L10N
3712 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3713 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3715 # I18N/L10N
3716 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3717 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3719 # I18N/L10N
3720 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3721 msgstr "Erlaube,"
3723 # I18N/L10N
3724 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3725 msgstr "Erlaube nicht,"
3727 # I18N/L10N
3728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3729 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3731 # Labs
3732 msgid "labs.pref"
3733 msgstr " "
3735 # Labs > All
3736 msgid "labs.pref All"
3737 msgstr "Alle"
3739 # Labs > All
3740 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3741 msgstr "<br/> Hinweis:"
3743 # Labs > All
3744 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3745 msgstr "Deaktiviere"
3747 # Labs > All
3748 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3749 msgstr "Aktiviere"
3751 # Labs > All
3752 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3753 msgstr "Dieses Feature ist aktuell experimentell und kann Fehler enthalten, durch die Daten beschädigt werden. Darüber hinaus werden aktuell noch keine Katalogisierungshilfen für Felder fester Länge in UNIMARC  oder NORMARC angeboten. Bitte helfen Sie beim Test und melden Sie alle gefundenen Fehler, aber bitte tun Sie dies auf eigene Gefahr."
3755 # Labs > All
3756 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3757 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
3759 # Local Use
3760 msgid "local_use.pref"
3761 msgstr "Lokale Verwendung"
3763 # Local Use
3764 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3765 msgstr "Bisher nicht definiert."
3767 # Logging
3768 msgid "logs.pref"
3769 msgstr "Logs"
3771 # Logging > Debugging
3772 msgid "logs.pref Debugging"
3773 msgstr "Debugging"
3775 # Logging > Logging
3776 msgid "logs.pref Logging"
3777 msgstr "Logs"
3779 # Logging > Logging
3780 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3781 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3783 # Logging > Logging
3784 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3785 msgstr "Aufzeichnung"
3787 # Logging > Logging
3788 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3789 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3791 # Logging > Logging
3792 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3793 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3795 # Logging > Logging
3796 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3797 msgstr "Aufzeichnung"
3799 # Logging > Logging
3800 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3801 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3803 # Logging > Logging
3804 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3805 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3807 # Logging > Logging
3808 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3809 msgstr "Aufzeichnung"
3811 # Logging > Logging
3812 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3813 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3815 # Logging > Logging
3816 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3817 msgstr "Protokolliere nicht"
3819 # Logging > Logging
3820 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3821 msgstr "Protokolliere"
3823 # Logging > Logging
3824 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3825 msgstr "Informationen der Cronjobs."
3827 # Logging > Debugging
3828 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3829 msgstr "Zeige"
3831 # Logging > Debugging
3832 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3833 msgstr "Zeige nicht"
3835 # Logging > Debugging
3836 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3837 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
3839 # Logging > Debugging
3840 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3841 msgstr "Zeige"
3843 # Logging > Debugging
3844 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3845 msgstr "Zeige nicht"
3847 # Logging > Debugging
3848 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3849 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
3851 # Logging > Logging
3852 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3853 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3855 # Logging > Logging
3856 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3857 msgstr "Aufzeichnung"
3859 # Logging > Logging
3860 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3861 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3863 # Logging > Logging
3864 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3865 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3867 # Logging > Logging
3868 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3869 msgstr "Aufzeichnung"
3871 # Logging > Logging
3872 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3873 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3875 # Logging > Logging
3876 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3877 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3879 # Logging > Logging
3880 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3881 msgstr "Aufzeichnung"
3883 # Logging > Logging
3884 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3885 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3887 # Logging > Logging
3888 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3889 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3891 # Logging > Logging
3892 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3893 msgstr "Aufzeichnung"
3895 # Logging > Logging
3896 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3897 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
3899 # Logging > Logging
3900 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3901 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3903 # Logging > Logging
3904 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3905 msgstr "Aufzeichnung"
3907 # Logging > Logging
3908 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3909 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3911 # Logging > Logging
3912 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3913 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3915 # Logging > Logging
3916 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3917 msgstr "Aufzeichnung"
3919 # Logging > Logging
3920 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3921 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3923 # OPAC
3924 msgid "opac.pref"
3925 msgstr "OPAC"
3927 # OPAC > Advanced Search Options
3928 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3929 msgstr "Erweiterte Suche"
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref Appearance"
3933 msgstr "Erscheinungsbild"
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref Features"
3937 msgstr "Funktionen"
3939 # OPAC > Payments
3940 msgid "opac.pref Payments"
3941 msgstr "Zahlungen"
3943 # OPAC > Policy
3944 msgid "opac.pref Policy"
3945 msgstr "Parameter"
3947 # OPAC > Privacy
3948 msgid "opac.pref Privacy"
3949 msgstr "Datenschutz"
3951 # OPAC > Restricted page
3952 msgid "opac.pref Restricted page"
3953 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
3955 # OPAC > Self Registration
3956 msgid "opac.pref Self Registration"
3957 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3959 # OPAC > Shelf Browser
3960 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3961 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3963 # OPAC > Privacy
3964 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3965 msgstr "Erlaube"
3967 # OPAC > Privacy
3968 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3969 msgstr "Erlaube nicht"
3971 # OPAC > Privacy
3972 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3973 msgstr "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
3975 # OPAC > Policy
3976 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3977 msgstr "Erlaube,"
3979 # OPAC > Policy
3980 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3981 msgstr "Erlaube nicht,"
3983 # OPAC > Policy
3984 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3985 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3987 # OPAC > Privacy
3988 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3989 msgstr "Erlaube,"
3991 # OPAC > Privacy
3992 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3993 msgstr "Erlaube nicht,"
3995 # OPAC > Privacy
3996 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3997 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3999 # OPAC > Privacy
4000 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4001 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
4003 # OPAC > Privacy
4004 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4005 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
4007 # OPAC > Appearance
4008 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4009 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
4011 # OPAC > Appearance
4012 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4013 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4017 msgstr "in einfacher Form."
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4021 msgstr "in der MARC-Form."
4023 # OPAC > Policy
4024 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4025 msgstr "Sperre"
4027 # OPAC > Policy
4028 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4029 msgstr "Sperre nicht"
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4033 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC.  Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4037 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
4039 # OPAC > Appearance
4040 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4041 msgstr "Deaktiviere"
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4045 msgstr "Aktiviere"
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4049 msgstr "Zeige nicht"
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4053 msgstr "Zeige"
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4057 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
4059 # OPAC > Privacy
4060 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4061 msgstr "Speichere keine"
4063 # OPAC > Privacy
4064 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4065 msgstr "Speichere"
4067 # OPAC > Privacy
4068 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4069 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
4071 # OPAC > Payments
4072 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4073 msgstr "Erlaube"
4075 # OPAC > Payments
4076 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4077 msgstr "Erlaube nicht"
4079 # OPAC > Payments
4080 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4081 msgstr "Produktion"
4083 # OPAC > Payments
4084 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4085 msgstr "Sandbox"
4087 # OPAC > Payments
4088 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4089 msgstr "Modus."
4091 # OPAC > Payments
4092 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4093 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4097 msgstr "Deaktiviere"
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4101 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4105 msgstr "Aktiviere"
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4109 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4113 msgstr "Betone nicht"
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4117 msgstr "Betone"
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4121 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4125 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4129 msgstr "Treffer aus der "
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4133 msgstr "Zeige"
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4137 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4141 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
4143 # OPAC > Features
4144 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4145 msgstr "Zeige"
4147 # OPAC > Features
4148 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4149 msgstr "Zeige keine"
4151 # OPAC > Features
4152 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4153 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4157 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4161 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4165 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4169 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4173 msgstr "Nur in der Detailansicht"
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4177 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4181 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4185 msgstr "Nur in der Trefferliste"
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4189 msgstr "Verwende das"
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4193 msgstr "Bootstrap"
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4197 msgstr "Prog"
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4201 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4205 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4209 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
4211 # OPAC > Features
4212 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4213 msgstr "Erlaube,"
4215 # OPAC > Features
4216 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4217 msgstr "Erlaube nicht,"
4219 # OPAC > Features
4220 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4221 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
4223 # OPAC > Features
4224 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4225 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
4227 # OPAC > Appearance
4228 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4229 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4231 # OPAC > Appearance
4232 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4233 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Mein  Ausleihverlauf\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4235 # OPAC > Appearance
4236 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4237 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4241 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4243 # OPAC > Appearance
4244 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4245 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4249 msgstr "Erlaube,"
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4253 msgstr "Erlaube nicht,"
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4257 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4261 msgstr "Zeige"
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4265 msgstr "Zeige kein"
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4269 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
4271 # OPAC > Privacy
4272 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4273 msgstr "Erlaube,"
4275 # OPAC > Privacy
4276 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4277 msgstr "Erlaube nicht,"
4279 # OPAC > Privacy
4280 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4281 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4285 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4287 # OPAC > Appearance
4288 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4289 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4293 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4295 # OPAC > Shelf Browser
4296 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4297 msgstr "Zeige keine"
4299 # OPAC > Shelf Browser
4300 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4301 msgstr "Zeige"
4303 # OPAC > Shelf Browser
4304 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4305 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4307 # OPAC > Appearance
4308 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4309 msgstr "Zeige keinen"
4311 # OPAC > Appearance
4312 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4313 msgstr "Zeige den"
4315 # OPAC > Appearance
4316 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4317 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4319 # OPAC > Appearance
4320 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4321 msgstr "Zeige keine"
4323 # OPAC > Appearance
4324 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4325 msgstr "Zeige"
4327 # OPAC > Appearance
4328 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4329 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4331 # OPAC > Appearance
4332 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4333 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4335 # OPAC > Appearance
4336 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4337 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4339 # OPAC > Appearance
4340 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4341 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4343 # OPAC > Appearance
4344 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4345 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4347 # OPAC > Appearance
4348 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4349 msgstr "im OPAC."
4351 # OPAC > Appearance
4352 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4353 msgstr "Zeige keine"
4355 # OPAC > Appearance
4356 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4357 msgstr "Zeige"
4359 # OPAC > Appearance
4360 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4361 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4365 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4369 msgstr "immer"
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4373 msgstr "nicht"
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4377 msgstr "in einem neuen Fenster."
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4381 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4385 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
4387 # OPAC > Policy
4388 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4389 msgstr "Zeige keine"
4391 # OPAC > Policy
4392 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4393 msgstr "Zeige"
4395 # OPAC > Policy
4396 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4397 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4401 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4405 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4409 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4413 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4415 # OPAC > Features
4416 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4417 msgstr "Zeige kein"
4419 # OPAC > Features
4420 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4421 msgstr "Zeige"
4423 # OPAC > Features
4424 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4425 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4429 msgstr "Zeige"
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4433 msgstr "Zeige keine"
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4437 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4441 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4443 # OPAC > Appearance
4444 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4445 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4447 # OPAC > Advanced Search Options
4448 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4449 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
4451 # OPAC > Advanced Search Options
4452 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4453 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
4455 # OPAC > Policy
4456 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4457 msgstr "Erlaube,"
4459 # OPAC > Policy
4460 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4461 msgstr "Erlaube nicht,"
4463 # OPAC > Policy
4464 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4465 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4467 # OPAC > Policy
4468 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4469 msgstr "Erlaube,"
4471 # OPAC > Policy
4472 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4473 msgstr "Erlaube nicht,"
4475 # OPAC > Policy
4476 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4477 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
4479 # OPAC > Features
4480 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4481 msgstr "Erlaube,"
4483 # OPAC > Features
4484 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4485 msgstr "Erlaube nicht,"
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4489 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4493 msgstr "Deaktiviere"
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4497 msgstr "Aktiviere"
4499 # OPAC > Features
4500 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4501 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4503 # OPAC > Features
4504 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4505 msgstr "Erlaube,"
4507 # OPAC > Features
4508 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4509 msgstr "Erlaube nicht,"
4511 # OPAC > Features
4512 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4513 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4515 # OPAC > Features
4516 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4517 msgstr "Zeige keine"
4519 # OPAC > Features
4520 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4521 msgstr "Zeige eine"
4523 # OPAC > Features
4524 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4525 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4529 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4533 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4537 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4541 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4543 # OPAC > Policy
4544 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4545 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiet werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4549 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4553 msgstr "Keine Markierung"
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4557 msgstr "Markierung"
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4561 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4563 # OPAC > Features
4564 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4565 msgstr "Erlaube,"
4567 # OPAC > Features
4568 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4569 msgstr "Erlaube nicht,"
4571 # OPAC > Features
4572 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4573 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4575 # OPAC > Features
4576 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4577 msgstr "Zeige"
4579 # OPAC > Features
4580 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4581 msgstr "nur die Signatur"
4583 # OPAC > Features
4584 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4585 msgstr "die Sammlung"
4587 # OPAC > Features
4588 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4589 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4593 msgstr "den Standort"
4595 # OPAC > Appearance
4596 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4597 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4599 # OPAC > Appearance
4600 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4601 msgstr "Zeige nicht"
4603 # OPAC > Appearance
4604 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4605 msgstr "Zeige"
4607 # OPAC > Appearance
4608 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4609 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
4611 # OPAC > Appearance
4612 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4613 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
4615 # OPAC > Appearance
4616 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4617 msgstr "nur in der Fußzeile"
4619 # OPAC > Appearance
4620 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4621 msgstr "nur am Seitenanfang"
4623 # OPAC > Appearance
4624 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4625 msgstr "Zeige die"
4627 # OPAC > Appearance
4628 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4629 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4631 # OPAC > Appearance
4632 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4633 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4635 # OPAC > Appearance
4636 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4637 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4639 # OPAC > Appearance
4640 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4641 msgstr "die Heimatbibliothek"
4643 # OPAC > Appearance
4644 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4645 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4647 # OPAC > Appearance
4648 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4649 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4651 # OPAC > Appearance
4652 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4653 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4655 # OPAC > Appearance
4656 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4657 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4659 # OPAC > Appearance
4660 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4661 msgstr "der Heimatbibliothek"
4663 # OPAC > Appearance
4664 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4665 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4667 # OPAC > Appearance
4668 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4669 msgstr "Zeige keine"
4671 # OPAC > Appearance
4672 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4673 msgstr "Zeige"
4675 # OPAC > Appearance
4676 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4677 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4679 # OPAC > Appearance
4680 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4681 msgstr "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
4683 # OPAC > Appearance
4684 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4685 msgstr "Zeige bis zu"
4687 # OPAC > Appearance
4688 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4689 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4691 # OPAC > Appearance
4692 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4693 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4695 # OPAC > Appearance
4696 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4697 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4699 # OPAC > Appearance
4700 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4701 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4703 # OPAC > Features
4704 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4705 msgstr "Erlaube,"
4707 # OPAC > Features
4708 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4709 msgstr "Erlaube nicht,"
4711 # OPAC > Features
4712 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4713 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4715 # OPAC > Appearance
4716 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4717 msgstr "Deaktiviere"
4719 # OPAC > Appearance
4720 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4721 msgstr "Aktiviere"
4723 # OPAC > Appearance
4724 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4725 msgstr " den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist. "
4727 # OPAC > Policy
4728 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4729 msgstr "Erlaube,"
4731 # OPAC > Policy
4732 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4733 msgstr "Erlaube nicht,"
4735 # OPAC > Policy
4736 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4737 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4739 # OPAC > Policy
4740 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4741 msgstr "'OPACRenew'"
4743 # OPAC > Policy
4744 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4745 msgstr "NULL"
4747 # OPAC > Policy
4748 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4749 msgstr "Verwende"
4751 # OPAC > Policy
4752 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4753 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4755 # OPAC > Policy
4756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4757 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4759 # OPAC > Policy
4760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4761 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4763 # OPAC > Policy
4764 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4765 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4767 # OPAC > Features
4768 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4769 msgstr "  im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
4771 # OPAC > Features
4772 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4773 msgstr "Benutzer"
4775 # OPAC > Features
4776 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4777 msgstr "dürfen"
4779 # OPAC > Features
4780 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4781 msgstr "dürfen nicht"
4783 # OPAC > Appearance
4784 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4785 msgstr "Trenne nicht"
4787 # OPAC > Appearance
4788 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4789 msgstr "Trenne"
4791 # OPAC > Appearance
4792 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4793 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4795 # OPAC > Appearance
4796 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4797 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4799 # OPAC > Appearance
4800 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4801 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4803 # OPAC > Appearance
4804 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4805 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4807 # OPAC > Appearance
4808 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4809 msgstr "Zeige keinen"
4811 # OPAC > Appearance
4812 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4813 msgstr "Zeige einen"
4815 # OPAC > Appearance
4816 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4817 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4819 # OPAC > Appearance
4820 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4821 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4823 # OPAC > Appearance
4824 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4825 msgstr "auf keiner Seite"
4827 # OPAC > Appearance
4828 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4829 msgstr "auf den Detailansichten"
4831 # OPAC > Appearance
4832 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4833 msgstr "."
4835 # OPAC > Appearance
4836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4837 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4839 # OPAC > Appearance
4840 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4841 msgstr "Zeige nicht"
4843 # OPAC > Appearance
4844 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4845 msgstr "Zeige"
4847 # OPAC > Appearance
4848 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4849 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4851 # OPAC > Features
4852 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4853 msgstr "Erlaube,"
4855 # OPAC > Features
4856 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4857 msgstr "Erlaube nicht,"
4859 # OPAC > Features
4860 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4861 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4863 # OPAC > Self Registration
4864 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4865 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4867 # OPAC > Self Registration
4868 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4869 msgstr "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> nicht für die Bearbeitung durch die Benutzer im OPAC anzeigen:"
4871 # OPAC > Self Registration
4872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4873 msgstr "Erlaube,"
4875 # OPAC > Self Registration
4876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4877 msgstr "Erlaube nicht,"
4879 # OPAC > Self Registration
4880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4881 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# den Benutzern ihre Kontoinformationen im OPAC zu bearbeiten."
4883 # OPAC > Self Registration
4884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4885 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4887 # OPAC > Self Registration
4888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4889 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4891 # OPAC > Self Registration
4892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4893 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4895 # OPAC > Self Registration
4896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4897 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4899 # OPAC > Self Registration
4900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4901 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> nicht in der Selbstregistrierung im OPAC anzeigen: "
4903 # OPAC > Self Registration
4904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4905 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4907 # OPAC > Self Registration
4908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4909 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4911 # OPAC > Self Registration
4912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4913 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4915 # OPAC > Self Registration
4916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4917 msgstr "Tagen."
4919 # OPAC > Self Registration
4920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4921 msgstr "Erfordere nicht,"
4923 # OPAC > Self Registration
4924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4925 msgstr "Erfordere,"
4927 # OPAC > Self Registration
4928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4929 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4931 # OPAC > Payments
4932 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4933 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
4935 # OPAC > Payments
4936 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4937 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4939 # OPAC > Payments
4940 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4941 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4943 # OPAC > Payments
4944 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4945 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4947 # OPAC > Features
4948 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4949 msgstr "Deaktiviere"
4951 # OPAC > Features
4952 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4953 msgstr "Aktiviere"
4955 # OPAC > Features
4956 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4957 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4959 # OPAC > Features
4960 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4961 msgstr "Erlaube,"
4963 # OPAC > Features
4964 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4965 msgstr "Erlaube nicht,"
4967 # OPAC > Features
4968 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4969 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4971 # OPAC > Restricted page
4972 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4973 msgstr "HTML-Code der Proxy-Seite:"
4975 # OPAC > Restricted page
4976 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4977 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
4979 # OPAC > Restricted page
4980 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4981 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
4983 # OPAC > Restricted page
4984 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4985 msgstr "Verwende"
4987 # OPAC > Restricted page
4988 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4989 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
4991 # OPAC > Policy
4992 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4993 msgstr "Keine Beschränkung"
4995 # OPAC > Policy
4996 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4997 msgstr "Beschränkung"
4999 # OPAC > Policy
5000 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5001 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
5003 # OPAC > Shelf Browser
5004 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5005 msgstr "Berücksichtige nicht"
5007 # OPAC > Shelf Browser
5008 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5009 msgstr "Berücksichtige"
5011 # OPAC > Shelf Browser
5012 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5013 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5015 # OPAC > Shelf Browser
5016 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5017 msgstr "Berücksichtige nicht"
5019 # OPAC > Shelf Browser
5020 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5021 msgstr "Berücksichtige"
5023 # OPAC > Shelf Browser
5024 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5025 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
5027 # OPAC > Shelf Browser
5028 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5029 msgstr "Berücksichtige nicht"
5031 # OPAC > Shelf Browser
5032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5033 msgstr "Berücksichtige"
5035 # OPAC > Shelf Browser
5036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5037 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5039 # OPAC > Features
5040 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5041 msgstr "Zeige"
5043 # OPAC > Features
5044 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5045 msgstr "den Vornamen"
5047 # OPAC > Features
5048 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5049 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
5051 # OPAC > Features
5052 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5053 msgstr "den vollen Namen"
5055 # OPAC > Features
5056 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5057 msgstr "den Nachnamen"
5059 # OPAC > Features
5060 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5061 msgstr "keinen Namen"
5063 # OPAC > Features
5064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5065 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
5067 # OPAC > Features
5068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5069 msgstr "den Benutzernamen"
5071 # OPAC > Features
5072 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5073 msgstr "Verberge"
5075 # OPAC > Features
5076 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5077 msgstr "Zeige"
5079 # OPAC > Features
5080 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5081 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
5083 # OPAC > Features
5084 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5085 msgstr "Deaktiviere"
5087 # OPAC > Features
5088 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5089 msgstr "Aktiviere"
5091 # OPAC > Features
5092 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5093 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5095 # OPAC > Privacy
5096 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5097 msgstr "Speichere nicht"
5099 # OPAC > Privacy
5100 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5101 msgstr "Speichere"
5103 # OPAC > Privacy
5104 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5105 msgstr "den letzten Benutzer der ein Exemplar zurückgegeben hat. Dieser Systemparameter ist unabhängig von den Parametern opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5107 # OPAC > Privacy
5108 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5109 msgstr "Erfasse nicht,"
5111 # OPAC > Privacy
5112 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5113 msgstr "Erfasse,"
5115 # OPAC > Privacy
5116 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5117 msgstr "Erfasse anonym,"
5119 # OPAC > Privacy
5120 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5121 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5123 # OPAC > Appearance
5124 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5125 msgstr "Zeige keine"
5127 # OPAC > Appearance
5128 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5129 msgstr "Zeige"
5131 # OPAC > Appearance
5132 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5133 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5135 # OPAC > Features
5136 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5137 msgstr "Zeige"
5139 # OPAC > Features
5140 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5141 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5143 # OPAC > Features
5144 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5145 msgstr "Erlaube,"
5147 # OPAC > Features
5148 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5149 msgstr "Erlaube nicht,"
5151 # OPAC > Features
5152 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5153 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5155 # OPAC > Appearance
5156 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5157 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
5159 # OPAC > Appearance
5160 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5161 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5163 # OPAC > Appearance
5164 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5165 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5167 # OPAC > Appearance
5168 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5169 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5171 # OPAC > Privacy
5172 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5173 msgstr "Erlaube,"
5175 # OPAC > Privacy
5176 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5177 msgstr "Erlaube nicht,"
5179 # OPAC > Privacy
5180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5181 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5183 # OPAC > Appearance
5184 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5185 msgstr "Verwende das Theme"
5187 # OPAC > Appearance
5188 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5189 msgstr "für den OPAC."
5191 # OPAC > Features
5192 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5193 msgstr "Erlaube,"
5195 # OPAC > Features
5196 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5197 msgstr "Erlaube nicht,"
5199 # OPAC > Features
5200 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5201 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5203 # OPAC > Features
5204 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5205 msgstr "Erlaube,"
5207 # OPAC > Features
5208 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5209 msgstr "Erlaube nicht,"
5211 # OPAC > Features
5212 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5213 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5215 # OPAC > Features
5216 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5217 msgstr "Erlaube,"
5219 # OPAC > Features
5220 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5221 msgstr "Erlaube nicht,"
5223 # OPAC > Features
5224 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5225 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5227 # Patrons
5228 msgid "patrons.pref"
5229 msgstr "Benutzer"
5231 # Patrons > General
5232 msgid "patrons.pref General"
5233 msgstr "Allgemeines"
5235 # Patrons > Norwegian patron database
5236 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5237 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
5239 # Patrons > General
5240 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5241 msgstr "Erlaube"
5243 # Patrons > General
5244 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5245 msgstr "Erlaube nicht"
5247 # Patrons > General
5248 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5249 msgstr "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
5251 # Patrons > General
5252 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5253 msgstr "Verschicke keine"
5255 # Patrons > General
5256 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5257 msgstr "Verschicke"
5259 # Patrons > General
5260 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5261 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
5263 # Patrons > General
5264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5265 msgstr "Verwende"
5267 # Patrons > General
5268 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5269 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5271 # Patrons > General
5272 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5273 msgstr "die Ausweisnummer"
5275 # Patrons > General
5276 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5277 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5279 # Patrons > General
5280 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5281 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5283 # Patrons > General
5284 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5285 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5287 # Patrons > General
5288 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5289 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5291 # Patrons > General
5292 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5293 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5295 # Patrons > General
5296 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5297 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
5299 # Patrons > General
5300 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5301 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
5303 # Patrons > General
5304 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5305 msgstr "aktuellen Datum."
5307 # Patrons > General
5308 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5309 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5311 # Patrons > General
5312 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5313 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5315 # Patrons > General
5316 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5317 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
5319 # Patrons > General
5320 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5321 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5323 # Patrons > General
5324 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5325 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5327 # Patrons > General
5328 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5329 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
5331 # Patrons > General
5332 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5333 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
5335 # Patrons > General
5336 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5337 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
5339 # Patrons > General
5340 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5341 msgstr "Aktiviere"
5343 # Patrons > General
5344 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5345 msgstr "Deaktiviere"
5347 # Patrons > General
5348 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5349 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
5351 # Patrons > General
5352 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5353 msgstr "Erlaube,"
5355 # Patrons > General
5356 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5357 msgstr "Erlaube nicht,"
5359 # Patrons > General
5360 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5361 msgstr "dem Personal die Auswahl und den Zeitpunkt von Benutzer-Benachrichtigungen zu verwalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu. Die Verwaltung der Benachrichtigungen durch die Benutzer selbst wird im Systemparameter EnhancedMessagingPreferencesOPAC geregelt."
5363 # Patrons > General
5364 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5365 msgstr "Erlaube nicht"
5367 # Patrons > General
5368 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5369 msgstr "Erlaube"
5371 # Patrons > General
5372 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5373 msgstr "die Verwaltung von Benutzer-Benachrichtigungen im OPAC. Hinweis: Der Systemparameter EnhancedMessagingPreferences muss gesetzt sein."
5375 # Patrons > General
5376 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5377 msgstr "Deaktiviere"
5379 # Patrons > General
5380 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5381 msgstr "Aktiviere"
5383 # Patrons > General
5384 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5385 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
5387 # Patrons > General
5388 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5389 msgstr "Berechne"
5391 # Patrons > General
5392 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5393 msgstr "Berechne keine"
5395 # Patrons > General
5396 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5397 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
5399 # Patrons > General
5400 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5401 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5403 # Patrons > General
5404 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5405 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5407 # Patrons > General
5408 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5409 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5411 # Patrons > General
5412 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5413 msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in"
5415 # Patrons > General
5416 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5417 msgstr "Tagen abläuft."
5419 # Patrons > Norwegian patron database
5420 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5421 msgstr "Deaktiviere"
5423 # Patrons > Norwegian patron database
5424 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5425 msgstr "Aktiviere"
5427 # Patrons > Norwegian patron database
5428 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5429 msgstr "zu kommunizieren."
5431 # Patrons > Norwegian patron database
5432 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5433 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
5435 # Patrons > Norwegian patron database
5436 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5437 msgstr "Aktiviere"
5439 # Patrons > Norwegian patron database
5440 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5441 msgstr "Deaktiviere"
5443 # Patrons > Norwegian patron database
5444 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5445 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
5447 # Patrons > Norwegian patron database
5448 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5449 msgstr "Sie erhalten diesen von der  \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
5451 # Patrons > Norwegian patron database
5452 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5453 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
5455 # Patrons > Norwegian patron database
5456 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5457 msgstr "und das Passwort"
5459 # Patrons > General
5460 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5461 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
5463 # Patrons > General
5464 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5465 msgstr "Tage vor Ablauf."
5467 # Patrons > General
5468 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5469 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5471 # Patrons > General
5472 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5473 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5475 # Patrons > General
5476 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5477 msgstr "Verwende den Benutzernamen/das Login"
5479 # Patrons > General
5480 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5481 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5483 # Patrons > General
5484 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5485 msgstr "und das Passwort"
5487 # Patrons > General
5488 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5489 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5491 # Patrons > General
5492 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5493 msgstr "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: location|itype|ccode"
5495 # Patrons > General
5496 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5497 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5499 # Patrons > General
5500 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5501 msgstr "Deaktiviere"
5503 # Patrons > General
5504 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5505 msgstr "Aktiviere"
5507 # Patrons > General
5508 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5509 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5511 # Patrons > General
5512 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5513 msgstr "Automatische Generierung"
5515 # Patrons > General
5516 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5517 msgstr "Keine automatische Generierung"
5519 # Patrons > General
5520 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5521 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5523 # Patrons > General
5524 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5525 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5527 # Patrons > General
5528 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5529 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5531 # Patrons > General
5532 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5533 msgstr "Generierung"
5535 # Patrons > General
5536 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5537 msgstr "Keine Generierung"
5539 # Patrons > General
5540 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5541 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5543 # Patrons > General
5544 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5545 msgstr "Erlaube"
5547 # Patrons > General
5548 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5549 msgstr "Erlaube nicht"
5551 # Patrons > General
5552 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5553 msgstr " dem Personal den Zugang zu der Benutzer-Lesehistorien (Lesehistorien werden unabhängig von dieser Einstellung gespeichert)."
5555 # Patrons > General
5556 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5557 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
5559 # Patrons > General
5560 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5561 msgstr "Zeichen lang sein."
5563 # Patrons > General
5564 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5565 msgstr "Erlaube,"
5567 # Patrons > General
5568 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5569 msgstr "Erlaube nicht,"
5571 # Patrons > General
5572 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5573 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5575 # Patrons > General
5576 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5577 msgstr "Speichere"
5579 # Patrons > General
5580 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5581 msgstr "Speichere nicht"
5583 # Patrons > General
5584 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5585 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
5587 # Patrons > General
5588 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5589 msgstr "Erlaube,"
5591 # Patrons > General
5592 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5593 msgstr "Erlaube nicht,"
5595 # Patrons > General
5596 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5597 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
5599 # Searching
5600 msgid "searching.pref"
5601 msgstr "Suche"
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref Features"
5605 msgstr "Funktionen"
5607 # Searching > Results Display
5608 msgid "searching.pref Results Display"
5609 msgstr "Trefferliste"
5611 # Searching > Search Form
5612 msgid "searching.pref Search Form"
5613 msgstr "Suchmaske"
5615 # Searching > Search Form
5616 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5617 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
5619 # Searching > Search Form
5620 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5621 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
5623 # Searching > Search Form
5624 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5625 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
5627 # Searching > Search Form
5628 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5629 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
5631 # Searching > Search Form
5632 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5633 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
5635 # Searching > Search Form
5636 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5637 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5641 msgstr "Facetten anzeigen für "
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5645 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5649 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5653 msgstr "Heimbibliothek"
5655 # Searching > Features
5656 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5657 msgstr "Protokolliere nicht "
5659 # Searching > Features
5660 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5661 msgstr "Protokolliere "
5663 # Searching > Features
5664 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5665 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5669 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5671 # Searching > Results Display
5672 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5673 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5675 # Searching > Results Display
5676 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5677 msgstr "Zeige bis zu"
5679 # Searching > Results Display
5680 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5681 msgstr "Facetten je Kategorie."
5683 # Searching > Features
5684 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5685 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5687 # Searching > Features
5688 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5689 msgstr "Berücksichtige nicht"
5691 # Searching > Features
5692 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5693 msgstr "Berücksichtige"
5695 # Searching > Search Form
5696 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5697 msgstr "Als Voreinstellung,"
5699 # Searching > Search Form
5700 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5701 msgstr "verwende nicht"
5703 # Searching > Search Form
5704 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5705 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5707 # Searching > Search Form
5708 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5709 msgstr "verwende"
5711 # Searching > Results Display
5712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5713 msgstr "<br/> Wenn ein Titel mehr als diese Anzahl an Exemplaren hat, kann der Verfügbarkeitsstatus in der Trefferliste nicht korrekt sein. In der Detailansicht wird aber immer der korrekte Status angezeigt."
5715 # Searching > Results Display
5716 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5717 msgstr "<br/>Leer lassen, wenn es kein Limit für die Anzahl der Exemplare geben soll, deren Status geprüft wird."
5719 # Searching > Results Display
5720 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5721 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
5723 # Searching > Results Display
5724 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5725 msgstr "Exemplare."
5727 # Searching > Results Display
5728 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5729 msgstr "Zeige nicht"
5731 # Searching > Results Display
5732 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5733 msgstr "Zeige"
5735 # Searching > Results Display
5736 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5737 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5739 # Searching > Search Form
5740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5741 msgstr "Als Voreinstellung,"
5743 # Searching > Search Form
5744 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5745 msgstr "verwende nicht"
5747 # Searching > Search Form
5748 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5749 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5751 # Searching > Search Form
5752 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5753 msgstr "verwende"
5755 # Searching > Results Display
5756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5757 msgstr ","
5759 # Searching > Results Display
5760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5761 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5763 # Searching > Results Display
5764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5765 msgstr "aufsteigend."
5767 # Searching > Results Display
5768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5769 msgstr "Verfasser"
5771 # Searching > Results Display
5772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5773 msgstr "Signatur"
5775 # Searching > Results Display
5776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5777 msgstr "Erwerbungsdatum"
5779 # Searching > Results Display
5780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5781 msgstr "Erscheinungsjahr"
5783 # Searching > Results Display
5784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5785 msgstr "absteigend."
5787 # Searching > Results Display
5788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5789 msgstr "von A-Z."
5791 # Searching > Results Display
5792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5793 msgstr "von Z-A."
5795 # Searching > Results Display
5796 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5797 msgstr "Relevanz"
5799 # Searching > Results Display
5800 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5801 msgstr "Titel"
5803 # Searching > Results Display
5804 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5805 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5807 # Searching > Results Display
5808 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5809 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5811 # Searching > Results Display
5812 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5813 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5815 # Searching > Features
5816 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5817 msgstr "Deaktiviere"
5819 # Searching > Features
5820 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5821 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5823 # Searching > Features
5824 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5825 msgstr "Aktiviere"
5827 # Searching > Features
5828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5829 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5831 # Searching > Features
5832 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5833 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5835 # Searching > Features
5836 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5837 msgstr "automatisch durchführen."
5839 # Searching > Features
5840 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5841 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5843 # Searching > Features
5844 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5845 msgstr "Versuche nicht"
5847 # Searching > Features
5848 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5849 msgstr "Versuche"
5851 # Searching > Features
5852 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5853 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5855 # Searching > Features
5856 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5857 msgstr "Versuche nicht"
5859 # Searching > Features
5860 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5861 msgstr "Versuche"
5863 # Searching > Features
5864 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5865 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5867 # Searching > Features
5868 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5869 msgstr "Deaktiviere"
5871 # Searching > Features
5872 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5873 msgstr "Aktiviere"
5875 # Searching > Features
5876 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5877 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5879 # Searching > Results Display
5880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5881 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
5883 # Searching > Results Display
5884 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5885 msgstr "suche nicht"
5887 # Searching > Results Display
5888 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5889 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
5891 # Searching > Results Display
5892 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5893 msgstr "suche"
5895 # Searching > Features
5896 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5897 msgstr "Erzwinge nicht"
5899 # Searching > Features
5900 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5901 msgstr "Erzwinge,"
5903 # Searching > Features
5904 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5905 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5907 # Searching > Features
5908 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5909 msgstr "Berücksichtige nicht"
5911 # Searching > Features
5912 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5913 msgstr "Berücksichtige"
5915 # Searching > Features
5916 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5917 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5919 # Searching > Results Display
5920 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5921 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5923 # Searching > Features
5924 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5925 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5927 # Searching > Features
5928 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5929 msgstr "Verwendet nicht"
5931 # Searching > Features
5932 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5933 msgstr "Verwendet"
5935 # Searching > Features
5936 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5937 msgstr "Deaktiviere"
5939 # Searching > Features
5940 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5941 msgstr "Aktiviere"
5943 # Searching > Features
5944 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5945 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5947 # Searching > Results Display
5948 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5949 msgstr ","
5951 # Searching > Results Display
5952 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5953 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5955 # Searching > Results Display
5956 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5957 msgstr "aufsteigend."
5959 # Searching > Results Display
5960 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5961 msgstr "Verfasser"
5963 # Searching > Results Display
5964 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5965 msgstr "Signatur"
5967 # Searching > Results Display
5968 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5969 msgstr "Erwerbungsdatum"
5971 # Searching > Results Display
5972 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5973 msgstr "Erscheinungsjahr"
5975 # Searching > Results Display
5976 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5977 msgstr "absteigend."
5979 # Searching > Results Display
5980 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5981 msgstr "von A-Z."
5983 # Searching > Results Display
5984 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5985 msgstr "von Z-A."
5987 # Searching > Results Display
5988 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5989 msgstr "Relevanz"
5991 # Searching > Results Display
5992 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5993 msgstr "Titel"
5995 # Searching > Results Display
5996 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5997 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5999 # Searching > Results Display
6000 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6001 msgstr "Zeige keine"
6003 # Searching > Results Display
6004 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6005 msgstr "Zeige"
6007 # Searching > Results Display
6008 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6009 msgstr "Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
6011 # Searching > Search Form
6012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6013 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6015 # Searching > Search Form
6016 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6017 msgstr "Als Voreinstellung,"
6019 # Searching > Search Form
6020 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6021 msgstr "zeige keine"
6023 # Searching > Search Form
6024 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6025 msgstr "zeige"
6027 # Searching > Results Display
6028 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6029 msgstr "Zeige bis zu"
6031 # Searching > Results Display
6032 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6033 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6035 # Searching > Results Display
6036 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6037 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6039 # Searching > Results Display
6040 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6041 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6043 # Searching > Results Display
6044 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6045 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6047 # Searching > Results Display
6048 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6049 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6051 # Serials
6052 msgid "serials.pref"
6053 msgstr "Zeitschriften"
6055 # Serials
6056 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6057 msgstr "Zeige die letzten"
6059 # Serials
6060 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6061 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6063 # Serials
6064 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6065 msgstr "Erzeuge"
6067 # Serials
6068 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6069 msgstr "Erzeuge keinen"
6071 # Serials
6072 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6073 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
6075 # Serials
6076 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6077 msgstr "Setze keine"
6079 # Serials
6080 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6081 msgstr "Setze eine"
6083 # Serials
6084 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6085 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
6087 # Serials
6088 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6089 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6091 # Serials
6092 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6093 msgstr "Deaktiviere"
6095 # Serials
6096 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6097 msgstr "Privatbibliothek"
6099 # Serials
6100 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6101 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
6103 # Serials
6104 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6105 msgstr "Zeige die letzten"
6107 # Serials
6108 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6109 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
6111 # Serials
6112 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6113 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
6115 # Serials
6116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6117 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
6119 # Serials
6120 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6121 msgstr "Kurzhistorie"
6123 # Serials
6124 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6125 msgstr "volle Historie"
6127 # Serials
6128 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6129 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
6131 # Serials
6132 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6133 msgstr "Reiter Exemplare"
6135 # Serials
6136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6137 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
6139 # Serials
6140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6141 msgstr "Zeige den"
6143 # Serials
6144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6145 msgstr "Reiter Abonnements"
6147 # Serials
6148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6149 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
6151 # Staff Client
6152 msgid "staff_client.pref"
6153 msgstr "Dienstoberfläche"
6155 # Staff Client > Appearance
6156 msgid "staff_client.pref Appearance"
6157 msgstr "Darstellung"
6159 # Staff Client > Options
6160 msgid "staff_client.pref Options"
6161 msgstr "Optionen"
6163 # Staff Client > Options
6164 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6165 msgstr "Deaktiviere"
6167 # Staff Client > Options
6168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6169 msgstr "Aktiviere"
6171 # Staff Client > Options
6172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6173 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
6175 # Staff Client > Appearance
6176 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6177 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
6179 # Staff Client > Appearance
6180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6181 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
6183 # Staff Client > Appearance
6184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6185 msgstr "Nur in der Detailansicht"
6187 # Staff Client > Appearance
6188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6189 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
6191 # Staff Client > Appearance
6192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6193 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
6195 # Staff Client > Appearance
6196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6197 msgstr "In der Trefferliste"
6199 # Staff Client > Appearance
6200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6201 msgstr "Zeige nicht"
6203 # Staff Client > Appearance
6204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6205 msgstr "Zeige"
6207 # Staff Client > Appearance
6208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6209 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
6211 # Staff Client > Options
6212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6213 msgstr "Zeige keine"
6215 # Staff Client > Options
6216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6217 msgstr "Zeige"
6219 # Staff Client > Options
6220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6221 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
6223 # Staff Client > Appearance
6224 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6225 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
6227 # Staff Client > Appearance
6228 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6229 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6231 # Staff Client > Appearance
6232 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6233 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6235 # Staff Client > Appearance
6236 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6237 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
6239 # Staff Client > Appearance
6240 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6241 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:"
6243 # Staff Client > Appearance
6244 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6245 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
6247 # Staff Client > Appearance
6248 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6249 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6251 # Staff Client > Appearance
6252 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6253 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
6255 # Staff Client > Appearance
6256 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6257 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
6259 # Staff Client > Appearance
6260 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6261 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
6263 # Staff Client > Appearance
6264 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6265 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>) "
6267 # Staff Client > Options
6268 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6269 msgstr "Deaktiviere"
6271 # Staff Client > Options
6272 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6273 msgstr "Aktiviere"
6275 # Staff Client > Options
6276 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6277 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
6279 # Staff Client > Options
6280 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6281 msgstr "Zeige keinen"
6283 # Staff Client > Options
6284 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6285 msgstr "Zeige"
6287 # Staff Client > Options
6288 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6289 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
6291 # Staff Client > Appearance
6292 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6293 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6295 # Staff Client > Appearance
6296 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6297 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6299 # Staff Client > Appearance
6300 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6301 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6303 # Staff Client > Appearance
6304 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6305 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6307 # Staff Client > Appearance
6308 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6309 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6311 # Staff Client > Appearance
6312 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6313 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
6315 # Staff Client > Options
6316 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6317 msgstr "Zeige keinen"
6319 # Staff Client > Options
6320 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6321 msgstr "Zeige"
6323 # Staff Client > Options
6324 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6325 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6327 # Staff Client > Appearance
6328 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6329 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6331 # Staff Client > Appearance
6332 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6333 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6335 # Staff Client > Appearance
6336 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6337 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6339 # Staff Client > Appearance
6340 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6341 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6343 # Staff Client > Appearance
6344 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6345 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
6347 # Staff Client > Appearance
6348 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6349 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6351 # Staff Client > Appearance
6352 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6353 msgstr "Verwende das Theme"
6355 # Staff Client > Appearance
6356 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6357 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6359 # Staff Client > Options
6360 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6361 msgstr "Aktiviere"
6363 # Staff Client > Options
6364 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6365 msgstr "Deaktiviere"
6367 # Staff Client > Options
6368 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6369 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6371 # Staff Client > Options
6372 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6373 msgstr "Aktiviere"
6375 # Staff Client > Options
6376 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6377 msgstr "Deaktiviere"
6379 # Staff Client > Options
6380 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6381 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6383 # Staff Client > Options
6384 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6385 msgstr "Aktiviere"
6387 # Staff Client > Options
6388 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6389 msgstr "Deaktiviere"
6391 # Staff Client > Options
6392 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6393 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6395 # Tools
6396 msgid "tools.pref"
6397 msgstr "tools.pref"
6399 # Tools > Batch item modification
6400 msgid "tools.pref Batch item modification"
6401 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
6403 # Tools > News
6404 msgid "tools.pref News"
6405 msgstr "Nachrichten"
6407 # Tools > Patron cards
6408 msgid "tools.pref Patron cards"
6409 msgstr "Benutzerausweise"
6411 # Tools > Patron cards
6412 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6413 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
6415 # Tools > Patron cards
6416 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6417 msgstr "Bilder"
6419 # Tools > Batch item modification
6420 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6421 msgstr "Verarbeite bis zu"
6423 # Tools > Batch item modification
6424 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6425 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
6427 # Tools > News
6428 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6429 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
6431 # Tools > News
6432 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6433 msgstr "Nie"
6435 # Tools > News
6436 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6437 msgstr "Nur im OPAC"
6439 # Tools > News
6440 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6441 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
6443 # Tools > News
6444 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6445 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
6447 # Web services
6448 msgid "web_services.pref"
6449 msgstr "Web Services"
6451 # Web services > ILS-DI
6452 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6453 msgstr "ILS-DI"
6455 # Web services > IdRef
6456 msgid "web_services.pref IdRef"
6457 msgstr "IdRef"
6459 # Web services > OAI-PMH
6460 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6461 msgstr "OAI-PMH"
6463 # Web services > Reporting
6464 msgid "web_services.pref Reporting"
6465 msgstr "Reporting"
6467 # Web services > ILS-DI
6468 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6469 msgstr "Deaktiviere"
6471 # Web services > ILS-DI
6472 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6473 msgstr "Aktiviere"
6475 # Web services > ILS-DI
6476 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6477 msgstr " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6479 # Web services > ILS-DI
6480 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6481 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
6483 # Web services > ILS-DI
6484 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6485 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
6487 # Web services > IdRef
6488 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6489 msgstr "Deaktiviere"
6491 # Web services > IdRef
6492 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6493 msgstr "Aktiviere"
6495 # Web services > IdRef
6496 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6497 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
6499 # Web services > IdRef
6500 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6501 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
6503 # Web services > OAI-PMH
6504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6505 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6507 # Web services > OAI-PMH
6508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6509 msgstr "Deaktiviere"
6511 # Web services > OAI-PMH
6512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6513 msgstr "Aktiviere"
6515 # Web services > OAI-PMH
6516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6517 msgstr "Kohas"
6519 # Web services > OAI-PMH
6520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6521 msgstr "Deaktiviere"
6523 # Web services > OAI-PMH
6524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6525 msgstr "Aktiviere"
6527 # Web services > OAI-PMH
6528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6529 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
6531 # Web services > OAI-PMH
6532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6533 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
6535 # Web services > OAI-PMH
6536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6537 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
6539 # Web services > OAI-PMH
6540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6541 msgstr "."
6543 # Web services > OAI-PMH
6544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6545 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
6547 # Web services > OAI-PMH
6548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6549 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
6551 # Web services > OAI-PMH
6552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6553 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
6555 # Web services > OAI-PMH
6556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6557 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
6559 # Web services > OAI-PMH
6560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6561 msgstr "Gebe bis zu"
6563 # Web services > OAI-PMH
6564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6565 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6567 # Web services > OAI-PMH
6568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6569 msgstr ": ."
6571 # Web services > OAI-PMH
6572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6573 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6575 # Web services > Reporting
6576 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6577 msgstr "Zeige maximal"
6579 # Web services > Reporting
6580 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6581 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."