Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
blobed82aea30ff76ca60bfff441f78db647a3f396cf
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-24 11:56+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1448366207.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360,000,00 (法郎)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (美元)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "使用下列格式顯示金額"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "英文 2-頁"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "英文 3-頁"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "法文 3-頁"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "德文 2-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "使用"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "列印採購單群組布局時。"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(以空格區隔)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>在館藏內應是唯一的:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "稅率是"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "管理"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS 認證"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "介面選項"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "登入選項"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "共享匿名使用統計"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "使用"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL客戶端認證欄位"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "無"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "共同名稱"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "選項"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "必備"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "顯示"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "很多"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "無"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "部份"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "不禁止"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "禁止"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
259 msgstr "不禁止"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
263 msgstr "禁止"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
267 msgstr "館員 (不含 superlibrarian) 可以檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資料。"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
271 msgstr "使用"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
275 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址特定圖書館還可以使用自己的,以及發生內部錯誤時使用。)"
277 # Administration > Mozilla Persona
278 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
279 msgstr "允許"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
283 msgstr "不允許"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
287 msgstr "Mozilla persona for login"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
291 msgstr "使用"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
295 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
299 msgstr "使用"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
303 msgstr "做為退回的電子郵件地址。若空白,則使用管理者的電子郵件地址(通常是管理郵件)。"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
307 msgstr "停用"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
311 msgstr "啟用"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
315 msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
319 msgstr "儲存登入Session的資料"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
323 msgstr "當成暫存檔。"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
327 msgstr "在伺服器快取。"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
331 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
335 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
339 msgstr "不共享"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
343 msgstr "共享"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
347 msgstr "匿名資料與 Koha 社群。可從 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a> 網站看到該等資料。必須在工作排程裡執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
351 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
355 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
359 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
363 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
371 msgstr "圖書館名稱"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
375 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
379 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
383 msgstr "圖書館類型"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
387 msgstr "學術"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
391 msgstr "公司"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
395 msgstr "政府"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
399 msgstr "私人"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
403 msgstr "公共"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
407 msgstr "宗教組織"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
411 msgstr "研究"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
415 msgstr "學校"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
419 msgstr "學會或協會"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
423 msgstr "訂閱"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
431 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
435 msgstr "圖書館 URL"
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
439 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
443 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
447 msgstr "停用"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
451 msgstr "使用"
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
455 msgstr "不登出"
457 # Administration > CAS Authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
459 msgstr "登出"
461 # Administration > CAS Authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
463 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
465 # Administration > CAS Authentication
466 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
467 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
471 msgstr "#'s"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
475 msgstr "匯出的 CSV 檔案內有獨立的欄"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
479 msgstr "反斜線"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
483 msgstr "預設值。"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
487 msgstr "逗點"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
491 msgstr "分號"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
495 msgstr "斜線"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
499 msgstr "定位鍵"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
503 msgstr "不顯示"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
507 msgstr "顯示"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
511 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
515 msgstr "自動登出讀者,經過"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
519 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
523 msgstr "允許"
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
527 msgstr "不允許"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
531 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
533 # Authorities
534 msgid "authorities.pref"
535 msgstr "權威記錄"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref General"
539 msgstr "一般"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref Linker"
543 msgstr "連結者"
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
547 msgstr "顯示"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
551 msgstr "不顯示"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
555 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
559 msgstr "編輯記錄時,"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
563 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
567 msgstr "沒有產生"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
571 msgstr "產生"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
575 msgstr "編輯記錄時,"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
579 msgstr "允許"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
583 msgstr "不允許"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
587 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
591 msgstr "要"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
595 msgstr "不要"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
599 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
603 msgstr "要"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
607 msgstr "不要"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
611 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
615 msgstr "預設"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
619 msgstr "首先匹配"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
623 msgstr "最後匹配"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
627 msgstr "使用"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
631 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
635 msgstr "(區隔符號使用 |)"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
639 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
643 msgstr "要"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
647 msgstr "不要"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
651 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
655 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
659 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
663 msgstr "停用"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
667 msgstr "使用"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
671 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
675 msgstr "要"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
679 msgstr "不要"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
683 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
685 # Cataloging
686 msgid "cataloguing.pref"
687 msgstr "編目"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref Display"
691 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
693 # Cataloging > Exporting
694 msgid "cataloguing.pref Exporting"
695 msgstr "匯出"
697 # Cataloging > Importing
698 msgid "cataloguing.pref Importing"
699 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref Interface"
703 msgstr "cataloguing.pref 介面"
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
707 msgstr "記錄結構"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
711 msgstr "cataloguing.pref 書標"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
715 msgstr "顯示"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
719 msgstr "不顯示"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
723 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
725 # Cataloging > Importing
726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
727 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
731 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
735 msgstr "做"
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
739 msgstr "不做"
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
743 msgstr "."
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
747 msgstr "顯示 MARC 分欄"
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
751 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
755 msgstr "."
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
759 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
761 # Cataloging > Exporting
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
765 msgstr "<br/>"
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
769 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
773 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
777 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
781 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
785 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
787 # Cataloging > Interface
788 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
789 msgstr "使用"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
793 msgstr "做為預設分類法來源。"
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
797 msgstr "  空白表示為預設的英文。"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
801 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
803 # Cataloging > Interface
804 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
805 msgstr "顯示"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
809 msgstr "不顯示"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
813 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
817 msgstr "使用以下的 ISBD 模版:"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
821 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
825 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
829 msgstr "列舉式 MARC 表單"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
833 msgstr "MARC 格式。"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
837 msgstr "基本格式。"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
841 msgstr "要"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
845 msgstr "不要"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
849 msgstr "收折重複的標籤款目。"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
853 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
857 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
861 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
865 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
869 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
873 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
877 msgstr "<ul>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
881 msgstr "顯示:"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
885 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
889 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
893 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
897 msgstr "不顯示這些"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
901 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
905 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
909 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
913 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
917 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
921 msgstr "不隱藏"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
925 msgstr "隱藏"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
929 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
933 msgstr "被標記為從 OPAC 搜尋結果轉換而來的館藏。您必須在 Zebra 內設定 <code>Suppress</code> 索引並且至少轉換一筆書紀錄,否則搜尋結果將破碎。"
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
937 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
941 msgstr "新增館藏時,"
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
945 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
949 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
951 # Cataloging > Exporting
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
955 msgstr "<br/>"
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
959 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
963 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
967 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
971 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
975 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
979 msgstr "不區隔"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
983 msgstr "區隔"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
987 msgstr "典藏圖書館"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
991 msgstr "所屬圖書館"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
995 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
999 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1001 # Cataloging > Spine Labels
1002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1003 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1007 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1011 msgstr "要"
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1015 msgstr "不要"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1019 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1023 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1027 msgstr "顯示"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1031 msgstr "不顯示"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1035 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1039 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1043 msgstr "範例:"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1047 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1051 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1055 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1059 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1063 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1067 msgstr "範例:"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1071 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1075 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1079 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1083 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1087 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1091 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1095 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1099 msgstr "顯示"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1103 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1107 msgstr "不用"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1111 msgstr "使用"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1115 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
1117 # Cataloging > Interface
1118 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1119 msgstr "顯示"
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1123 msgstr "不顯示"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1127 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1131 msgstr "條碼是"
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1135 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1139 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1143 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1147 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1151 msgstr "未自動產生。"
1153 # Cataloging > Display
1154 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1155 msgstr "顯示"
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1159 msgstr "不顯示"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1163 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1165 # Cataloging > Record Structure
1166 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1167 msgstr "使用館藏類型"
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1171 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1175 msgstr "書目記錄"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1179 msgstr "特定館藏"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1183 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1187 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1191 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1195 msgstr "MARC21"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1199 msgstr "NORMARC"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1203 msgstr "UNIMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1207 msgstr "格式。"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1211 msgstr "抄錄"
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1215 msgstr "不抄錄"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1219 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1223 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1225 # Circulation
1226 msgid "circulation.pref"
1227 msgstr "流通"
1229 # Circulation > Batch checkout
1230 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1231 msgstr "批次借出"
1233 # Circulation > Checkin Policy
1234 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1235 msgstr "還入政策"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1239 msgstr "借出政策"
1241 # Circulation > Course Reserves
1242 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1243 msgstr "指定參考書"
1245 # Circulation > Fines Policy
1246 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1247 msgstr "罰款政策"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1251 msgstr "館藏政策"
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref Interface"
1255 msgstr "circulation.pref 介面"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1259 msgstr "自助借出"
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1263 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1267 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1271 msgstr "允許"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1275 msgstr "不允許"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1279 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1283 msgstr "選項"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1287 msgstr "必備"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1291 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1295 msgstr "允許"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1299 msgstr "不允許"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1303 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1307 msgstr "允許"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1311 msgstr "不允許"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1315 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1319 msgstr "允許"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1323 msgstr "不允許"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1327 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1331 msgstr "允許"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1335 msgstr "不允許"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1339 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1343 msgstr "允許"
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1347 msgstr "不允許"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1351 msgstr "預約毀損的館藏。"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1355 msgstr "允許"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1359 msgstr "不允許"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1363 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1367 msgstr "允許"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1371 msgstr "不允許"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1375 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1379 msgstr "允許"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1383 msgstr "不允許"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1387 msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。  (說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1391 msgstr "允許"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1395 msgstr "不允許"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1399 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1403 msgstr "停用"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1407 msgstr "啟用"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1411 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1415 msgstr "允許"
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1419 msgstr "不允許"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1423 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1427 msgstr "允許"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1431 msgstr "不允許"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1435 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1439 msgstr "允許將館藏還至"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1443 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1447 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1451 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1455 msgstr "至任何圖書館。"
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1459 msgstr "允許"
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1463 msgstr "不允許"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1467 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1471 msgstr "允許"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1475 msgstr "不允許"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1479 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1483 msgstr "做"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1487 msgstr "不做"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1491 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1495 msgstr "允許"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1499 msgstr "不允許"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1503 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1505 # Circulation > Self Checkout
1506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1507 msgstr "."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1511 msgstr "允許"
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1515 msgstr "不允許"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1519 msgstr "以及其密碼"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1523 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1527 msgstr "要"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1531 msgstr "不要"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1535 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1537 # Circulation > Batch checkout
1538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1539 msgstr "允許"
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1543 msgstr "不允許"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1547 msgstr "批次借出"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1551 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1555 msgstr "讀者類型允許批次借出"
1557 # Circulation > Checkin Policy
1558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1559 msgstr "封鎖"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1563 msgstr "放行"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1567 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1571 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1575 msgstr "做"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1579 msgstr "不做"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1583 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1587 msgstr "."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1591 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1595 msgstr "清空螢幕"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1599 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1603 msgstr "開啟列印收條視窗"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1607 msgstr "不試"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1611 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1615 msgstr "試"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1619 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1623 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1627 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1631 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1635 msgstr "登入的圖書館。"
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1639 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1643 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1647 msgstr "考慮"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1651 msgstr "不考慮"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1655 msgstr "若停用,將分別借出。"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1659 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1663 msgstr "現場借出視為正常借出。"
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1667 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1671 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1675 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1679 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1683 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1687 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1691 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1695 msgstr "天。"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1699 msgstr "當館藏逾期超過"
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1703 msgstr "不顯示"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1707 msgstr "顯示"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1711 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1715 msgstr "停用"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1719 msgstr "啟用"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1723 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1727 msgstr "允許"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1731 msgstr "不允許"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1735 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1739 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1743 msgstr "允許"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1747 msgstr "不允許"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1751 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1753 # Circulation > Interface
1754 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1755 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1759 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1763 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1767 msgstr "使用"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1771 msgstr "選用"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1775 msgstr "必備"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1779 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "不通知"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1787 msgstr "通知"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1791 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1795 msgstr "不包括"
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1799 msgstr "包括"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1803 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1807 msgstr "不包括"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1811 msgstr "包括"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1815 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1819 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1823 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1827 msgstr "使用借出與罰款規則"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1831 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1835 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1839 msgstr "不移動"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1843 msgstr "移動"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1847 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1851 msgstr "."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1855 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1859 msgstr "顯示訊息"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1863 msgstr "不處理"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1867 msgstr "需要確認"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1871 msgstr "不禁止"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1875 msgstr "禁止"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1879 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1883 msgstr "不給"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1887 msgstr "給"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1891 msgstr "館藏所在圖書館"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1896 msgstr "所屬圖書館"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1900 msgstr "符合館藏的"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1904 msgstr "提取圖書館"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1908 msgstr "滿足預約的優先次序"
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1912 msgstr "不包括"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1916 msgstr "包括"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1920 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1924 msgstr "包括樣式表"
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1928 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
1930 # Circulation > Holds Policy
1931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1932 msgstr "允許"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1936 msgstr "不允許"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1940 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1944 msgstr "允許"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1948 msgstr "不允許"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1952 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1956 msgstr "停用"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1960 msgstr "啟用"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1964 msgstr "在地借出功能。"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1968 msgstr "停用"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1972 msgstr "啟用"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1976 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1980 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1984 msgstr "忽略行事曆"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1988 msgstr "使用行事曆"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1992 msgstr "處理逾期通知時"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1996 msgstr "要求確認"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2000 msgstr "封鎖"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2004 msgstr "放行"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2008 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2012 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2016 msgstr "允許續借。"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2020 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2024 msgstr "禁止續借此館藏。"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2028 msgstr "最多印出"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2032 msgstr ""
2033 "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2037 msgstr "不要記錄"
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2041 msgstr "記錄"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2045 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
2047 # Circulation > Fines Policy
2048 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2049 msgstr "不退費"
2051 # Circulation > Fines Policy
2052 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2053 msgstr "退費"
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2057 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2061 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2065 msgstr "今天的日期。"
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2069 msgstr "原來的到期日。"
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2073 msgstr "不送出"
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2077 msgstr "送出"
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2081 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2085 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2089 msgstr "詢問"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2093 msgstr "不問"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2097 msgstr "確認用。"
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2101 msgstr "不包括"
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2105 msgstr "包括"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2109 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2113 msgstr "檢查"
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2117 msgstr "館藏所屬圖書館"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2121 msgstr "讀者所屬圖書館"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2125 msgstr "允許讀者有權預約。"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2129 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2133 msgstr "天。"
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2137 msgstr "自動"
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2141 msgstr "不自動"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2145 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2149 msgstr "允許"
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2153 msgstr "禁止"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2157 msgstr "若讀者被停權,"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2161 msgstr "續借館藏。"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2165 msgstr "選用"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2169 msgstr "必備"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2173 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2177 msgstr "不移動"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2181 msgstr "移動"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2185 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2187 # Circulation > Self Checkout
2188 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2189 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2193 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2197 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2199 # Circulation > Self Checkout
2200 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2201 msgstr "不顯示"
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2205 msgstr "顯示"
2207 # Circulation > Self Checkout
2208 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2209 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2211 # Circulation > Self Checkout
2212 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2213 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2217 msgstr "秒。"
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2221 msgstr "條碼"
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2225 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2229 msgstr "使用者名稱與密碼"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2233 msgstr "不顯示"
2235 # Circulation > Self Checkout
2236 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2237 msgstr "顯示"
2239 # Circulation > Self Checkout
2240 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2241 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2245 msgstr "允許"
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2249 msgstr "不允許"
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2253 msgstr "館員指定到期日。"
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2257 msgstr "允許"
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2261 msgstr "不允許"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2265 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2269 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2273 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2277 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2281 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2285 msgstr "向圖書館預約"
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2289 msgstr "隨機。"
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2293 msgstr "依既定順序。"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2297 msgstr "允許"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2301 msgstr "不允許"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2305 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2309 msgstr "允許"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2313 msgstr "不允許"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2317 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2321 msgstr "不轉移"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2325 msgstr "轉移"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2329 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2333 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2337 msgstr "天在送出之後。"
2339 # Circulation > Checkin Policy
2340 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2341 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2343 # Circulation > Checkin Policy
2344 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2345 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2349 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2353 msgstr "做"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2357 msgstr "不做"
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2361 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2365 msgstr "."
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2369 msgstr "不強迫"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2373 msgstr "強迫"
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2377 msgstr "館藏代碼"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2381 msgstr "館藏類型"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2385 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2387 # Circulation > Course Reserves
2388 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2389 msgstr "不使用"
2391 # Circulation > Course Reserves
2392 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2393 msgstr "使用"
2395 # Circulation > Course Reserves
2396 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2397 msgstr "指定參考書"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2401 msgstr "不用"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2405 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2409 msgstr "使用"
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2413 msgstr "不通知"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2417 msgstr "通知"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2421 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2425 msgstr "停用"
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2429 msgstr "啟用"
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2433 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2435 # Circulation > Fines Policy
2436 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2437 msgstr "罰款"
2439 # Circulation > Fines Policy
2440 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2441 msgstr "不罰款"
2443 # Circulation > Fines Policy
2444 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2445 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2447 # Circulation > Fines Policy
2448 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2449 msgstr "不豁免"
2451 # Circulation > Fines Policy
2452 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2453 msgstr "豁免"
2455 # Circulation > Fines Policy
2456 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2457 msgstr "遺失時的罰款。"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2461 msgstr "允許"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2465 msgstr "不允許(獨立分館)"
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2469 msgstr "讀者保留它館的館藏"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2473 msgstr "停用"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2477 msgstr "啟用"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2481 msgstr "天,當該館藏已有"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2485 msgstr "保留。"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2489 msgstr "縮減借出的期限至"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2493 msgstr "停用"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2497 msgstr "啟用"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2501 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2503 # Circulation > Fines Policy
2504 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2505 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2507 # Circulation > Fines Policy
2508 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2509 msgstr "直接地。"
2511 # Circulation > Fines Policy
2512 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2513 msgstr "不包括閉館日。"
2515 # Circulation > Fines Policy
2516 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2517 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
2519 # Circulation > Fines Policy
2520 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2521 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2523 # Circulation > Fines Policy
2524 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2525 msgstr "計算並收取"
2527 # Circulation > Fines Policy
2528 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2529 msgstr "不計算"
2531 # Circulation > Fines Policy
2532 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2533 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2537 msgstr "不啟用"
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2541 msgstr "啟用"
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2545 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2549 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2553 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2557 msgstr "不要篩選"
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2561 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2565 msgstr "移除空格"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2569 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2573 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2577 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2581 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2585 msgstr "讀者最多可以預約"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2589 msgstr "最多的預約數。"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2593 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2597 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2601 msgstr "還入時,顯示"
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2605 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2609 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2613 msgstr "到期日。"
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2617 msgstr "由遠至近"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2621 msgstr "由近至遠"
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2625 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2629 msgstr "到期日。"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2633 msgstr "由遠至近"
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2637 msgstr "由近至遠"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2641 msgstr "計算到期日"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2645 msgstr "祗限流通規則。"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2649 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2653 msgstr "不含閉館日。"
2655 # Enhanced Content
2656 msgid "enhanced_content.pref"
2657 msgstr "強化內容"
2659 # Enhanced Content > All
2660 msgid "enhanced_content.pref All"
2661 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2663 # Enhanced Content > Amazon
2664 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2665 msgstr "亞馬遜網站"
2667 # Enhanced Content > Babelthèque
2668 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2669 msgstr "法國文學圖書館"
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2673 msgstr "貝克與泰勒書店"
2675 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2676 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2677 msgstr "Coce 封面快取"
2679 # Enhanced Content > Google
2680 msgid "enhanced_content.pref Google"
2681 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2683 # Enhanced Content > HTML5 Media
2684 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2685 msgstr "HTML5 媒體"
2687 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2688 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2689 msgstr "IDreamLibraries"
2691 # Enhanced Content > Library Thing
2692 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2693 msgstr "Library Thing"
2695 # Enhanced Content > Local Cover Images
2696 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2697 msgstr "在地封面"
2699 # Enhanced Content > Novelist Select
2700 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2701 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2703 # Enhanced Content > OCLC
2704 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2705 msgstr "OCLC"
2707 # Enhanced Content > Open Library
2708 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2709 msgstr "開放圖書館網站"
2711 # Enhanced Content > OverDrive
2712 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2713 msgstr "OverDrive"
2715 # Enhanced Content > Plugins
2716 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2717 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2721 msgstr "Syndetics"
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2725 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2727 # Enhanced Content > All
2728 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2729 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2731 # Enhanced Content > Local Cover Images
2732 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2733 msgstr "允許"
2735 # Enhanced Content > Local Cover Images
2736 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2737 msgstr "不允許"
2739 # Enhanced Content > Local Cover Images
2740 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2741 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2743 # Enhanced Content > Amazon
2744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2745 msgstr "加上相關標籤"
2747 # Enhanced Content > Amazon
2748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2749 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
2751 # Enhanced Content > Amazon
2752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2753 msgstr "不顯示"
2755 # Enhanced Content > Amazon
2756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2757 msgstr "顯示"
2759 # Enhanced Content > Amazon
2760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2761 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2763 # Enhanced Content > Amazon
2764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2765 msgstr "美國"
2767 # Enhanced Content > Amazon
2768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2769 msgstr "英國"
2771 # Enhanced Content > Amazon
2772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2773 msgstr "加拿大"
2775 # Enhanced Content > Amazon
2776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2777 msgstr "法國"
2779 # Enhanced Content > Amazon
2780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2781 msgstr "德國"
2783 # Enhanced Content > Amazon
2784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2785 msgstr "日本"
2787 # Enhanced Content > Amazon
2788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2789 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2791 # Enhanced Content > Amazon
2792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2793 msgstr "網站。"
2795 # Enhanced Content > Babelthèque
2796 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2797 msgstr "要"
2799 # Enhanced Content > Babelthèque
2800 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2801 msgstr "不要"
2803 # Enhanced Content > Babelthèque
2804 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2805 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
2807 # Enhanced Content > Babelthèque
2808 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2809 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2811 # Enhanced Content > Babelthèque
2812 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
2815 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2816 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2817 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
2819 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2820 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2821 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
2823 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2824 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2825 msgstr "新增"
2827 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2828 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2829 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
2831 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2832 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2833 msgstr "不新增"
2835 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2836 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2837 msgstr "."
2839 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2840 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2841 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
2843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2844 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2845 msgstr "及密碼"
2847 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2848 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2849 msgstr "停用"
2851 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2852 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2853 msgstr "啟用"
2855 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2856 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2857 msgstr "Coce 封面快取服務。"
2859 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2860 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2861 msgstr "Coce 封面URL"
2863 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2864 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2865 msgstr "從下列提供者擷取封面"
2867 # Enhanced Content > All
2868 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2869 msgstr "不顯示"
2871 # Enhanced Content > All
2872 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2873 msgstr "顯示"
2875 # Enhanced Content > All
2876 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2877 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
2879 # Enhanced Content > Google
2880 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2881 msgstr "加入"
2883 # Enhanced Content > Google
2884 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2885 msgstr "不加入"
2887 # Enhanced Content > Google
2888 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2889 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
2891 # Enhanced Content > HTML5 Media
2892 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2893 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2896 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2897 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
2899 # Enhanced Content > HTML5 Media
2900 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2901 msgstr "在 OPAC。"
2903 # Enhanced Content > HTML5 Media
2904 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2905 msgstr "在館員介面。"
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2909 msgstr "不使用。"
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2913 msgstr "(以 | 區隔)。"
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2917 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
2919 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2920 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2921 msgstr "新增"
2923 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2924 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2925 msgstr "不新增"
2927 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2928 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2929 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
2931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2932 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2933 msgstr "新增"
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2936 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2937 msgstr "不新增"
2939 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2940 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2941 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
2943 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2944 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2945 msgstr "新增"
2947 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2948 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2949 msgstr "不新增"
2951 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2952 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2953 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
2955 # Enhanced Content > Library Thing
2956 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2957 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
2959 # Enhanced Content > Library Thing
2960 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2961 msgstr "不顯示"
2963 # Enhanced Content > Library Thing
2964 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2965 msgstr "顯示"
2967 # Enhanced Content > Library Thing
2968 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2969 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
2971 # Enhanced Content > Library Thing
2972 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2973 msgstr "."
2975 # Enhanced Content > Library Thing
2976 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2977 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
2979 # Enhanced Content > Library Thing
2980 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2981 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
2983 # Enhanced Content > Library Thing
2984 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2985 msgstr "書目資訊方式。"
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2988 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2989 msgstr "表格方式。"
2991 # Enhanced Content > Local Cover Images
2992 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2993 msgstr "顯示"
2995 # Enhanced Content > Local Cover Images
2996 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2997 msgstr "不顯示"
2999 # Enhanced Content > Local Cover Images
3000 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3001 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
3003 # Enhanced Content > Novelist Select
3004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3005 msgstr "加入"
3007 # Enhanced Content > Novelist Select
3008 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3009 msgstr "不加入"
3011 # Enhanced Content > Novelist Select
3012 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3013 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
3015 # Enhanced Content > Novelist Select
3016 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3017 msgstr "."
3019 # Enhanced Content > Novelist Select
3020 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3021 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
3023 # Enhanced Content > Novelist Select
3024 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3025 msgstr "及密碼"
3027 # Enhanced Content > Novelist Select
3028 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3029 msgstr "."
3031 # Enhanced Content > Novelist Select
3032 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3033 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
3035 # Enhanced Content > Novelist Select
3036 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3037 msgstr "在預約表格之上"
3039 # Enhanced Content > Novelist Select
3040 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3041 msgstr "在預約表格之下"
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3045 msgstr "在 OPAC 分頁"
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3049 msgstr "在儲存記錄下,右方"
3051 # Enhanced Content > OCLC
3052 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3053 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
3055 # Enhanced Content > OCLC
3056 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3057 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
3059 # Enhanced Content > Amazon
3060 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3061 msgstr "不顯示"
3063 # Enhanced Content > Amazon
3064 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3065 msgstr "顯示"
3067 # Enhanced Content > Amazon
3068 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3069 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
3071 # Enhanced Content > All
3072 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3073 msgstr "不顯示"
3075 # Enhanced Content > All
3076 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3077 msgstr "顯示"
3079 # Enhanced Content > All
3080 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3081 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
3083 # Enhanced Content > Local Cover Images
3084 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3085 msgstr "顯示"
3087 # Enhanced Content > Local Cover Images
3088 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3089 msgstr "不顯示"
3091 # Enhanced Content > Local Cover Images
3092 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3093 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
3095 # Enhanced Content > Open Library
3096 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3097 msgstr "加入"
3099 # Enhanced Content > Open Library
3100 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3101 msgstr "不加入"
3103 # Enhanced Content > Open Library
3104 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3105 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
3107 # Enhanced Content > OverDrive
3108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3109 msgstr "."
3111 # Enhanced Content > OverDrive
3112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3113 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
3115 # Enhanced Content > OverDrive
3116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3117 msgstr "與客戶秘密"
3119 # Enhanced Content > OverDrive
3120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3121 msgstr "."
3123 # Enhanced Content > OverDrive
3124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3125 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
3127 # Enhanced Content > Syndetics
3128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3129 msgstr "不顯示"
3131 # Enhanced Content > Syndetics
3132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3133 msgstr "顯示"
3135 # Enhanced Content > Syndetics
3136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3137 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
3139 # Enhanced Content > Syndetics
3140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3141 msgstr "不顯示"
3143 # Enhanced Content > Syndetics
3144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3145 msgstr "顯示"
3147 # Enhanced Content > Syndetics
3148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3149 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
3151 # Enhanced Content > Syndetics
3152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3153 msgstr "使用客戶碼"
3155 # Enhanced Content > Syndetics
3156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3157 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
3159 # Enhanced Content > Syndetics
3160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3161 msgstr "不顯示"
3163 # Enhanced Content > Syndetics
3164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3165 msgstr "顯示"
3167 # Enhanced Content > Syndetics
3168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3169 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
3171 # Enhanced Content > Syndetics
3172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3173 msgstr "大"
3175 # Enhanced Content > Syndetics
3176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3177 msgstr "中"
3179 # Enhanced Content > Syndetics
3180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3181 msgstr "尺寸。"
3183 # Enhanced Content > Syndetics
3184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3185 msgstr "不顯示"
3187 # Enhanced Content > Syndetics
3188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3189 msgstr "顯示"
3191 # Enhanced Content > Syndetics
3192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3193 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
3195 # Enhanced Content > Syndetics
3196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3197 msgstr "停用"
3199 # Enhanced Content > Syndetics
3200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3201 msgstr "使用"
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3205 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3209 msgstr "不顯示"
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3213 msgstr "顯示"
3215 # Enhanced Content > Syndetics
3216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3217 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3221 msgstr "不顯示"
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3225 msgstr "顯示"
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3229 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3231 # Enhanced Content > Syndetics
3232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3233 msgstr "不顯示"
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3237 msgstr "顯示"
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3241 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3245 msgstr "不顯示"
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3249 msgstr "顯示"
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3253 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3255 # Enhanced Content > Syndetics
3256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3257 msgstr "不顯示"
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3261 msgstr "顯示"
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3265 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3267 # Enhanced Content > Tagging
3268 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3269 msgstr "允許"
3271 # Enhanced Content > Tagging
3272 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3273 msgstr "不允許"
3275 # Enhanced Content > Tagging
3276 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3277 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3279 # Enhanced Content > Tagging
3280 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3281 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3283 # Enhanced Content > Tagging
3284 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3285 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3287 # Enhanced Content > Tagging
3288 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3289 msgstr "允許"
3291 # Enhanced Content > Tagging
3292 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3293 msgstr "不允許"
3295 # Enhanced Content > Tagging
3296 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3297 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3299 # Enhanced Content > Tagging
3300 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3301 msgstr "允許"
3303 # Enhanced Content > Tagging
3304 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3305 msgstr "不允許"
3307 # Enhanced Content > Tagging
3308 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3309 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3311 # Enhanced Content > Tagging
3312 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3313 msgstr "選用"
3315 # Enhanced Content > Tagging
3316 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3317 msgstr "必備"
3319 # Enhanced Content > Tagging
3320 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3321 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3323 # Enhanced Content > Tagging
3324 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3325 msgstr "顯示"
3327 # Enhanced Content > Tagging
3328 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3329 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3331 # Enhanced Content > Tagging
3332 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3333 msgstr "顯示"
3335 # Enhanced Content > Tagging
3336 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3337 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3339 # Enhanced Content > Library Thing
3340 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3341 msgstr "停用"
3343 # Enhanced Content > Library Thing
3344 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3345 msgstr "使用"
3347 # Enhanced Content > Library Thing
3348 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3349 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3351 # Enhanced Content > Plugins
3352 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3353 msgstr "停用"
3355 # Enhanced Content > Plugins
3356 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3357 msgstr "啟用"
3359 # Enhanced Content > Plugins
3360 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3361 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3363 # Enhanced Content > OCLC
3364 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3365 msgstr "停用"
3367 # Enhanced Content > OCLC
3368 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3369 msgstr "使用"
3371 # Enhanced Content > OCLC
3372 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3373 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3375 # Enhanced Content > OCLC
3376 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3377 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3379 # Enhanced Content > OCLC
3380 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3381 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
3383 # I18N/L10N
3384 msgid "i18n_l10n.pref"
3385 msgstr "i18n_l10n.pref"
3387 # I18N/L10N
3388 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3389 msgstr "郵寄地址格式為"
3391 # I18N/L10N
3392 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3393 msgstr "德國式 ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3395 # I18N/L10N
3396 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3397 msgstr "美國式 ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3399 # I18N/L10N
3400 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3401 msgstr "星期五"
3403 # I18N/L10N
3404 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3405 msgstr "星期一"
3407 # I18N/L10N
3408 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3409 msgstr "星期六"
3411 # I18N/L10N
3412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3413 msgstr "星期日"
3415 # I18N/L10N
3416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3417 msgstr "星期四"
3419 # I18N/L10N
3420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3421 msgstr "星期二"
3423 # I18N/L10N
3424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3425 msgstr "使用"
3427 # I18N/L10N
3428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3429 msgstr "星期三"
3431 # I18N/L10N
3432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3433 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3435 # I18N/L10N
3436 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3437 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3439 # I18N/L10N
3440 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3441 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3443 # I18N/L10N
3444 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3445 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
3447 # I18N/L10N
3448 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3449 msgstr "時間格式"
3451 # I18N/L10N
3452 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3453 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
3455 # I18N/L10N
3456 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3457 msgstr "依字順"
3459 # I18N/L10N
3460 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3461 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3463 # I18N/L10N
3464 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3465 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3467 # I18N/L10N
3468 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3469 msgstr "日期格式為"
3471 # I18N/L10N
3472 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3473 msgstr "dd.mm.yyyy"
3475 # I18N/L10N
3476 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3477 msgstr "日日/月月/年年年年"
3479 # I18N/L10N
3480 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3481 msgstr "月月/日日/年年年年"
3483 # I18N/L10N
3484 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3485 msgstr "年年年年-月月-日日"
3487 # I18N/L10N
3488 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3489 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3491 # I18N/L10N
3492 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3493 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3495 # I18N/L10N
3496 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3497 msgstr "允許"
3499 # I18N/L10N
3500 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3501 msgstr "不允許"
3503 # I18N/L10N
3504 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3505 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3507 # Labs
3508 msgid "labs.pref"
3509 msgstr "labs.pref"
3511 # Labs > All
3512 msgid "labs.pref All"
3513 msgstr "labs.pref 全部"
3515 # Labs > All
3516 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3517 msgstr "<br/> 附註:"
3519 # Labs > All
3520 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3521 msgstr "不啟用"
3523 # Labs > All
3524 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3525 msgstr "啟用"
3527 # Labs > All
3528 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3529 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
3531 # Labs > All
3532 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3533 msgstr "進階編目編輯器。"
3535 # Local Use
3536 msgid "local_use.pref"
3537 msgstr "在地使用"
3539 # Local Use
3540 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3541 msgstr "還沒有設定。"
3543 # Logging
3544 msgid "logs.pref"
3545 msgstr "記錄"
3547 # Logging > Debugging
3548 msgid "logs.pref Debugging"
3549 msgstr "除錯"
3551 # Logging > Logging
3552 msgid "logs.pref Logging"
3553 msgstr "記錄"
3555 # Logging > Logging
3556 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3557 msgstr "不記錄"
3559 # Logging > Logging
3560 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3561 msgstr "記錄"
3563 # Logging > Logging
3564 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3565 msgstr "改變權威記錄。"
3567 # Logging > Logging
3568 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3569 msgstr "不記錄"
3571 # Logging > Logging
3572 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3573 msgstr "記錄"
3575 # Logging > Logging
3576 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3577 msgstr "改變讀者記錄。"
3579 # Logging > Logging
3580 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3581 msgstr "不記錄"
3583 # Logging > Logging
3584 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3585 msgstr "記錄"
3587 # Logging > Logging
3588 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3589 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3591 # Logging > Logging
3592 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3593 msgstr "紀錄"
3595 # Logging > Logging
3596 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3597 msgstr "紀錄"
3599 # Logging > Logging
3600 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3601 msgstr "來自工作排程的資訊。"
3603 # Logging > Debugging
3604 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3605 msgstr "做"
3607 # Logging > Debugging
3608 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3609 msgstr "不做"
3611 # Logging > Debugging
3612 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3613 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
3615 # Logging > Debugging
3616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3617 msgstr "做"
3619 # Logging > Debugging
3620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3621 msgstr "不做"
3623 # Logging > Debugging
3624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3625 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
3627 # Logging > Logging
3628 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3629 msgstr "不登入"
3631 # Logging > Logging
3632 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3633 msgstr "記錄"
3635 # Logging > Logging
3636 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3637 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3639 # Logging > Logging
3640 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3641 msgstr "不登入"
3643 # Logging > Logging
3644 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3645 msgstr "記錄"
3647 # Logging > Logging
3648 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3649 msgstr "借出館藏時。"
3651 # Logging > Logging
3652 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3653 msgstr "不登入"
3655 # Logging > Logging
3656 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3657 msgstr "記錄"
3659 # Logging > Logging
3660 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3661 msgstr "自動送出到期通知。"
3663 # Logging > Logging
3664 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3665 msgstr "不記錄"
3667 # Logging > Logging
3668 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3669 msgstr "記錄"
3671 # Logging > Logging
3672 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3673 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
3675 # Logging > Logging
3676 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3677 msgstr "不登入"
3679 # Logging > Logging
3680 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3681 msgstr "記錄"
3683 # Logging > Logging
3684 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3685 msgstr "當還入館藏。"
3687 # Logging > Logging
3688 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3689 msgstr "記錄"
3691 # Logging > Logging
3692 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3693 msgstr "記錄"
3695 # Logging > Logging
3696 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3697 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3699 # OPAC
3700 msgid "opac.pref"
3701 msgstr "opac.pref"
3703 # OPAC > Advanced Search Options
3704 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3705 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3707 # OPAC > Appearance
3708 msgid "opac.pref Appearance"
3709 msgstr "外觀"
3711 # OPAC > Features
3712 msgid "opac.pref Features"
3713 msgstr "特色"
3715 # OPAC > Policy
3716 msgid "opac.pref Policy"
3717 msgstr "政策"
3719 # OPAC > Privacy
3720 msgid "opac.pref Privacy"
3721 msgstr "隱私"
3723 # OPAC > Restricted page
3724 msgid "opac.pref Restricted page"
3725 msgstr "被限制的頁面"
3727 # OPAC > Self Registration
3728 msgid "opac.pref Self Registration"
3729 msgstr "自助登錄"
3731 # OPAC > Shelf Browser
3732 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3733 msgstr "瀏覽書架"
3735 # OPAC > Policy
3736 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3737 msgstr "允許"
3739 # OPAC > Policy
3740 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3741 msgstr "不允許"
3743 # OPAC > Policy
3744 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3745 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3747 # OPAC > Privacy
3748 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3749 msgstr "允許"
3751 # OPAC > Privacy
3752 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3753 msgstr "不允許"
3755 # OPAC > Privacy
3756 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3757 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
3759 # OPAC > Privacy
3760 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3761 msgstr "使用讀者號"
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3765 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
3767 # OPAC > Appearance
3768 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3769 msgstr "不顯示"
3771 # OPAC > Appearance
3772 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3773 msgstr "顯示"
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3777 msgstr "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3781 msgstr "內定顯示書目記錄為"
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3785 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3789 msgstr "單純格式。"
3791 # OPAC > Appearance
3792 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3793 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
3795 # OPAC > Policy
3796 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3797 msgstr "封鎖"
3799 # OPAC > Policy
3800 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3801 msgstr "不封鎖"
3803 # OPAC > Policy
3804 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3805 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3809 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3813 msgstr "不包括"
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3817 msgstr "包括"
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3821 msgstr "不顯示"
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3825 msgstr "顯示"
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3829 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
3831 # OPAC > Privacy
3832 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3833 msgstr "不保持"
3835 # OPAC > Privacy
3836 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3837 msgstr "保持"
3839 # OPAC > Privacy
3840 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3841 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3845 msgstr "不顯示"
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3849 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3853 msgstr "顯示"
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3857 msgstr "  將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3861 msgstr "不強調"
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3865 msgstr "強調"
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3869 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3873 msgstr "讀者所屬分館"
3875 # OPAC > Appearance
3876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3877 msgstr "結果來自 "
3879 # OPAC > Appearance
3880 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3881 msgstr "顯示"
3883 # OPAC > Appearance
3884 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3885 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3889 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
3891 # OPAC > Features
3892 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3893 msgstr "顯示"
3895 # OPAC > Features
3896 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3897 msgstr "不顯示"
3899 # OPAC > Features
3900 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3901 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3905 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3909 msgstr "OPAC 位於 "
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3913 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3917 msgstr "詳情與結果頁面"
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3921 msgstr "祗有詳情頁面"
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3925 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3929 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3933 msgstr "祗有結果頁面"
3935 # OPAC > Appearance
3936 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3937 msgstr "使用"
3939 # OPAC > Appearance
3940 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3941 msgstr "bootstrap"
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3945 msgstr "prog"
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3949 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
3951 # OPAC > Policy
3952 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3953 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
3955 # OPAC > Policy
3956 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3957 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
3959 # OPAC > Features
3960 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3961 msgstr "允許"
3963 # OPAC > Features
3964 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3965 msgstr "不允許"
3967 # OPAC > Features
3968 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3969 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
3971 # OPAC > Appearance
3972 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3973 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
3975 # OPAC > Appearance
3976 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3977 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
3979 # OPAC > Appearance
3980 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3981 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3985 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3989 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
3991 # OPAC > Features
3992 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3993 msgstr "允許"
3995 # OPAC > Features
3996 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3997 msgstr "不允許"
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4001 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4005 msgstr "顯示"
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4009 msgstr "不顯示"
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4013 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
4015 # OPAC > Privacy
4016 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4017 msgstr "允許"
4019 # OPAC > Privacy
4020 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4021 msgstr "不允許"
4023 # OPAC > Privacy
4024 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4025 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4029 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
4031 # OPAC > Appearance
4032 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4033 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4037 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4041 msgstr "不顯示"
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4045 msgstr "顯示"
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4049 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4053 msgstr "不顯示"
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4057 msgstr "顯示"
4059 # OPAC > Appearance
4060 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4061 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
4063 # OPAC > Appearance
4064 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4065 msgstr "不顯示"
4067 # OPAC > Appearance
4068 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4069 msgstr "顯示"
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4073 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4077 msgstr "不顯示任何預約詳情"
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4081 msgstr "顯示預約"
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4085 msgstr "顯示預約及其優先層級"
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4089 msgstr "顯示優先層級"
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4093 msgstr "OPAC 的讀者。"
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4097 msgstr "不顯示"
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4101 msgstr "顯示"
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4105 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4109 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4113 msgstr "要"
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4117 msgstr "不要"
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4121 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4125 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4129 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
4131 # OPAC > Policy
4132 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4133 msgstr "不顯示"
4135 # OPAC > Policy
4136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4137 msgstr "顯示"
4139 # OPAC > Policy
4140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4141 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4145 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4149 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4153 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4157 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4159 # OPAC > Features
4160 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4161 msgstr "不顯示"
4163 # OPAC > Features
4164 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4165 msgstr "顯示"
4167 # OPAC > Features
4168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4169 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4173 msgstr "新增"
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4177 msgstr "不新增"
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4181 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4185 msgstr "包括其他的 CSS"
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4189 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4191 # OPAC > Advanced Search Options
4192 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4193 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
4195 # OPAC > Advanced Search Options
4196 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4197 msgstr "顯示搜尋選項"
4199 # OPAC > Policy
4200 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4201 msgstr "允許"
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4205 msgstr "不允許"
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4209 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
4211 # OPAC > Policy
4212 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4213 msgstr "允許"
4215 # OPAC > Policy
4216 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4217 msgstr "不允許"
4219 # OPAC > Policy
4220 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4221 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
4223 # OPAC > Features
4224 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4225 msgstr "允許"
4227 # OPAC > Features
4228 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4229 msgstr "不允許"
4231 # OPAC > Features
4232 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4233 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
4235 # OPAC > Features
4236 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4237 msgstr "停用"
4239 # OPAC > Features
4240 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4241 msgstr "啟用"
4243 # OPAC > Features
4244 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4245 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4249 msgstr "允許"
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4253 msgstr "不允許"
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4257 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4261 msgstr "不顯示"
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4265 msgstr "顯示"
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4269 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4271 # OPAC > Appearance
4272 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4273 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
4275 # OPAC > Appearance
4276 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4277 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
4279 # OPAC > Appearance
4280 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4281 msgstr "在這裡使用照片"
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4285 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
4287 # OPAC > Policy
4288 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4289 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4293 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4297 msgstr "不強調"
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4301 msgstr "強調"
4303 # OPAC > Appearance
4304 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4305 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4307 # OPAC > Features
4308 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4309 msgstr "允許"
4311 # OPAC > Features
4312 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4313 msgstr "不允許"
4315 # OPAC > Features
4316 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4317 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4319 # OPAC > Features
4320 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4321 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4323 # OPAC > Features
4324 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4325 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4327 # OPAC > Features
4328 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4329 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4331 # OPAC > Features
4332 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4333 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4335 # OPAC > Features
4336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4337 msgstr "位置"
4339 # OPAC > Appearance
4340 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4341 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4343 # OPAC > Appearance
4344 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4345 msgstr "不顯示"
4347 # OPAC > Appearance
4348 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4349 msgstr "顯示"
4351 # OPAC > Appearance
4352 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4353 msgstr "顯示語文選擇在 "
4355 # OPAC > Appearance
4356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4357 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
4359 # OPAC > Appearance
4360 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4361 msgstr "祗有下緣"
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4365 msgstr "上緣"
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4369 msgstr "顯示"
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4373 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4377 msgstr "館藏所在的圖書館"
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4381 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4385 msgstr "所屬圖書館"
4387 # OPAC > Appearance
4388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4389 msgstr "顯示排架位置於"
4391 # OPAC > Appearance
4392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4393 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4395 # OPAC > Appearance
4396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4397 msgstr "館藏所在的圖書館"
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4401 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4405 msgstr "所屬圖書館"
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4409 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4413 msgstr "不顯示"
4415 # OPAC > Appearance
4416 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4417 msgstr "顯示"
4419 # OPAC > Appearance
4420 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4421 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4423 # OPAC > Appearance
4424 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4425 msgstr "顯示最多"
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4429 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4433 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4437 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4441 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4443 # OPAC > Features
4444 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4445 msgstr "允許"
4447 # OPAC > Features
4448 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4449 msgstr "不允許"
4451 # OPAC > Features
4452 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4453 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
4455 # OPAC > Appearance
4456 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4457 msgstr "停用"
4459 # OPAC > Appearance
4460 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4461 msgstr "啟用"
4463 # OPAC > Appearance
4464 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4465 msgstr "Koha 的 OPAC 是公開的。私有的 OPAC 則需要認證。"
4467 # OPAC > Policy
4468 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4469 msgstr "允許"
4471 # OPAC > Policy
4472 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4473 msgstr "不允許"
4475 # OPAC > Policy
4476 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4477 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4479 # OPAC > Policy
4480 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4481 msgstr "'OPACRenew'"
4483 # OPAC > Policy
4484 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4485 msgstr "NULL"
4487 # OPAC > Policy
4488 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4489 msgstr "使用"
4491 # OPAC > Policy
4492 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4493 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4495 # OPAC > Policy
4496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4497 msgstr "館藏所屬圖書館"
4499 # OPAC > Policy
4500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4501 msgstr "借出館藏的圖書館"
4503 # OPAC > Policy
4504 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4505 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4507 # OPAC > Appearance
4508 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4509 msgstr "不區隔"
4511 # OPAC > Appearance
4512 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4513 msgstr "區隔"
4515 # OPAC > Appearance
4516 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4517 msgstr "館藏圖書館"
4519 # OPAC > Appearance
4520 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4521 msgstr "所屬圖書館"
4523 # OPAC > Appearance
4524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4525 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4529 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4533 msgstr "不顯示"
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4537 msgstr "顯示"
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4541 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4545 msgstr "顯示星級評鑑"
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4549 msgstr "無"
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4553 msgstr "祗有詳情"
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4557 msgstr "頁面。"
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4561 msgstr "結果與詳情"
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4565 msgstr "不顯示"
4567 # OPAC > Appearance
4568 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4569 msgstr "顯示"
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4573 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4575 # OPAC > Features
4576 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4577 msgstr "允許"
4579 # OPAC > Features
4580 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4581 msgstr "不允許"
4583 # OPAC > Features
4584 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4585 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4587 # OPAC > Self Registration
4588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4589 msgstr "允許"
4591 # OPAC > Self Registration
4592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4593 msgstr "不允許"
4595 # OPAC > Self Registration
4596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4597 msgstr "經由OPAC註冊讀者帳號。"
4599 # OPAC > Self Registration
4600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4601 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4603 # OPAC > Self Registration
4604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4605 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4607 # OPAC > Self Registration
4608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4609 msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4611 # OPAC > Self Registration
4612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4613 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4615 # OPAC > Self Registration
4616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4617 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> 將不顯示在讀者進入畫面:"
4619 # OPAC > Self Registration
4620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4621 msgstr "使用讀者類型代碼"
4623 # OPAC > Self Registration
4624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4625 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4627 # OPAC > Self Registration
4628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4629 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4631 # OPAC > Self Registration
4632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4633 msgstr "天數。"
4635 # OPAC > Self Registration
4636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4637 msgstr "選用"
4639 # OPAC > Self Registration
4640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4641 msgstr "必備"
4643 # OPAC > Self Registration
4644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4645 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4647 # OPAC > Features
4648 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4649 msgstr "停用"
4651 # OPAC > Features
4652 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4653 msgstr "使用"
4655 # OPAC > Features
4656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4657 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4659 # OPAC > Features
4660 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4661 msgstr "允許"
4663 # OPAC > Features
4664 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4665 msgstr "不允許"
4667 # OPAC > Features
4668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4669 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4671 # OPAC > Restricted page
4672 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4673 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
4675 # OPAC > Restricted page
4676 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4677 msgstr "近用 IP 位址開始於"
4679 # OPAC > Restricted page
4680 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4681 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
4683 # OPAC > Restricted page
4684 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4685 msgstr "使用"
4687 # OPAC > Restricted page
4688 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4689 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
4691 # OPAC > Policy
4692 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4693 msgstr "無限制"
4695 # OPAC > Policy
4696 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4697 msgstr "限制"
4699 # OPAC > Policy
4700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4701 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
4703 # OPAC > Shelf Browser
4704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4705 msgstr "停用"
4707 # OPAC > Shelf Browser
4708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4709 msgstr "使用"
4711 # OPAC > Shelf Browser
4712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4713 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
4715 # OPAC > Shelf Browser
4716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4717 msgstr "停用"
4719 # OPAC > Shelf Browser
4720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4721 msgstr "使用"
4723 # OPAC > Shelf Browser
4724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4725 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4727 # OPAC > Shelf Browser
4728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4729 msgstr "停用"
4731 # OPAC > Shelf Browser
4732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4733 msgstr "使用"
4735 # OPAC > Shelf Browser
4736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4737 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4739 # OPAC > Features
4740 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4741 msgstr "顯示"
4743 # OPAC > Features
4744 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4745 msgstr "名"
4747 # OPAC > Features
4748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4749 msgstr "名與姓的首字母"
4751 # OPAC > Features
4752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4753 msgstr "全名"
4755 # OPAC > Features
4756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4757 msgstr "姓"
4759 # OPAC > Features
4760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4761 msgstr "沒有名字"
4763 # OPAC > Features
4764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4765 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
4767 # OPAC > Features
4768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4769 msgstr "使用者名稱"
4771 # OPAC > Features
4772 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4773 msgstr "隱藏"
4775 # OPAC > Features
4776 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4777 msgstr "顯示"
4779 # OPAC > Features
4780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4781 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
4783 # OPAC > Features
4784 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4785 msgstr "停用"
4787 # OPAC > Features
4788 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4789 msgstr "使用"
4791 # OPAC > Features
4792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4793 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
4795 # OPAC > Privacy
4796 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4797 msgstr "不追蹤"
4799 # OPAC > Privacy
4800 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4801 msgstr "追蹤"
4803 # OPAC > Privacy
4804 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4805 msgstr "匿名追蹤"
4807 # OPAC > Privacy
4808 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4809 msgstr "連結至讀者點選的"
4811 # OPAC > Appearance
4812 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4813 msgstr "不顯示"
4815 # OPAC > Appearance
4816 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4817 msgstr "顯示"
4819 # OPAC > Appearance
4820 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4821 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
4823 # OPAC > Features
4824 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4825 msgstr "顯示"
4827 # OPAC > Features
4828 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4829 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
4831 # OPAC > Features
4832 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4833 msgstr "允許"
4835 # OPAC > Features
4836 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4837 msgstr "不允許"
4839 # OPAC > Features
4840 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4841 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
4843 # OPAC > Appearance
4844 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4845 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
4847 # OPAC > Appearance
4848 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4849 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
4851 # OPAC > Appearance
4852 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4853 msgstr "使用 CSS"
4855 # OPAC > Appearance
4856 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4857 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4859 # OPAC > Privacy
4860 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4861 msgstr "允許"
4863 # OPAC > Privacy
4864 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4865 msgstr "不允許"
4867 # OPAC > Privacy
4868 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4869 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
4871 # OPAC > Appearance
4872 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4873 msgstr "使用"
4875 # OPAC > Appearance
4876 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4877 msgstr "於 OPAC 的布景。"
4879 # OPAC > Features
4880 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4881 msgstr "允許"
4883 # OPAC > Features
4884 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4885 msgstr "不允許"
4887 # OPAC > Features
4888 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4889 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
4891 # OPAC > Features
4892 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4893 msgstr "允許"
4895 # OPAC > Features
4896 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4897 msgstr "不允許"
4899 # OPAC > Features
4900 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4901 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
4903 # OPAC > Policy
4904 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4905 msgstr "允許"
4907 # OPAC > Policy
4908 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4909 msgstr "不允許"
4911 # OPAC > Policy
4912 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4913 msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
4915 # OPAC > Features
4916 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4917 msgstr "允許"
4919 # OPAC > Features
4920 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4921 msgstr "不允許"
4923 # OPAC > Features
4924 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4925 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
4927 # Patrons
4928 msgid "patrons.pref"
4929 msgstr "讀者"
4931 # Patrons > General
4932 msgid "patrons.pref General"
4933 msgstr "一般"
4935 # Patrons > Norwegian patron database
4936 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4937 msgstr "挪威讀者資料庫"
4939 # Patrons > General
4940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4941 msgstr "不送出"
4943 # Patrons > General
4944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4945 msgstr "送出"
4947 # Patrons > General
4948 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4949 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
4951 # Patrons > General
4952 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4953 msgstr "使用"
4955 # Patrons > General
4956 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4957 msgstr "其他"
4959 # Patrons > General
4960 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4961 msgstr "讀者號"
4963 # Patrons > General
4964 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4965 msgstr "第一個有效的"
4967 # Patrons > General
4968 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4969 msgstr "住家"
4971 # Patrons > General
4972 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4973 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
4975 # Patrons > General
4976 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4977 msgstr "工作"
4979 # Patrons > General
4980 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4981 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4983 # Patrons > General
4984 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4985 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
4987 # Patrons > General
4988 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4989 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
4991 # Patrons > General
4992 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4993 msgstr "現在日期。"
4995 # Patrons > General
4996 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4997 msgstr "讀者證到期日。"
4999 # Patrons > General
5000 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5001 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5003 # Patrons > General
5004 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5005 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
5007 # Patrons > General
5008 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5009 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
5011 # Patrons > General
5012 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5013 msgstr "讀者的稱謂如下:"
5015 # Patrons > General
5016 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5017 msgstr "讀者證號碼必須"
5019 # Patrons > General
5020 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5021 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
5023 # Patrons > General
5024 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5025 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
5027 # Patrons > General
5028 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5029 msgstr "做"
5031 # Patrons > General
5032 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5033 msgstr "不做"
5035 # Patrons > General
5036 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5037 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
5039 # Patrons > General
5040 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5041 msgstr "允許"
5043 # Patrons > General
5044 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5045 msgstr "不允許"
5047 # Patrons > General
5048 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5049 msgstr "讀者選擇收取訊息的種類與時間。此選項祗適用於特定的訊息。"
5051 # Patrons > General
5052 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5053 msgstr "停用"
5055 # Patrons > General
5056 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5057 msgstr "啟用"
5059 # Patrons > General
5060 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5061 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
5063 # Patrons > General
5064 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5065 msgstr "做"
5067 # Patrons > General
5068 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5069 msgstr "不做"
5071 # Patrons > General
5072 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5073 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
5075 # Patrons > General
5076 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5077 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
5079 # Patrons > General
5080 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5081 msgstr "罰款的總額不超過"
5083 # Patrons > General
5084 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5085 msgstr "[% local_currency %]。"
5087 # Patrons > General
5088 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5089 msgstr "讀者證快到期時送出通知至該讀者的帳號。"
5091 # Patrons > General
5092 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5093 msgstr "日。"
5095 # Patrons > Norwegian patron database
5096 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5097 msgstr "停用"
5099 # Patrons > Norwegian patron database
5100 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5101 msgstr "使用"
5103 # Patrons > Norwegian patron database
5104 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5105 msgstr "endpoint。"
5107 # Patrons > Norwegian patron database
5108 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5109 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
5111 # Patrons > Norwegian patron database
5112 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5113 msgstr "做"
5115 # Patrons > Norwegian patron database
5116 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5117 msgstr "不做"
5119 # Patrons > Norwegian patron database
5120 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5121 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
5123 # Patrons > Norwegian patron database
5124 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5125 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
5127 # Patrons > Norwegian patron database
5128 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5129 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
5131 # Patrons > Norwegian patron database
5132 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5133 msgstr "與密碼"
5135 # Patrons > General
5136 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5137 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
5139 # Patrons > General
5140 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5141 msgstr "天前,提示讀者。"
5143 # Patrons > General
5144 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5145 msgstr "預設,顯示"
5147 # Patrons > General
5148 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5149 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
5151 # Patrons > General
5152 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5153 msgstr "設定使用者名稱/登入"
5155 # Patrons > General
5156 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5157 msgstr "使用 SMS::Send::"
5159 # Patrons > General
5160 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5161 msgstr "與密碼"
5163 # Patrons > General
5164 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5165 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
5167 # Patrons > General
5168 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5169 msgstr "(以直線 | 區隔各欄位)"
5171 # Patrons > General
5172 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5173 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
5175 # Patrons > General
5176 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5177 msgstr "停用"
5179 # Patrons > General
5180 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5181 msgstr "啟用"
5183 # Patrons > General
5184 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5185 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
5187 # Patrons > General
5188 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5189 msgstr "採用"
5191 # Patrons > General
5192 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5193 msgstr "不採用"
5195 # Patrons > General
5196 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5197 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
5199 # Patrons > General
5200 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5201 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
5203 # Patrons > General
5204 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5205 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
5207 # Patrons > General
5208 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5209 msgstr "要"
5211 # Patrons > General
5212 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5213 msgstr "不要"
5215 # Patrons > General
5216 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5217 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
5219 # Patrons > General
5220 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5221 msgstr "允許"
5223 # Patrons > General
5224 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5225 msgstr "不允許"
5227 # Patrons > General
5228 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5229 msgstr "館員近用讀者的借出記錄(與儲存無關)。"
5231 # Patrons > General
5232 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5233 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
5235 # Patrons > General
5236 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5237 msgstr "個字元。"
5239 # Patrons > General
5240 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5241 msgstr "允許"
5243 # Patrons > General
5244 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5245 msgstr "不允許"
5247 # Patrons > General
5248 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5249 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
5251 # Patrons > General
5252 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5253 msgstr "要"
5255 # Patrons > General
5256 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5257 msgstr "不要"
5259 # Patrons > General
5260 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5261 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
5263 # Patrons > General
5264 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5265 msgstr "允許"
5267 # Patrons > General
5268 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5269 msgstr "不允許"
5271 # Patrons > General
5272 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5273 msgstr "圖書館員 discharge 借閱者與借閱者要求 discharge。"
5275 # Searching
5276 msgid "searching.pref"
5277 msgstr "檢索"
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref Features"
5281 msgstr "searching.pref 特色"
5283 # Searching > Results Display
5284 msgid "searching.pref Results Display"
5285 msgstr "顯示結果"
5287 # Searching > Search Form
5288 msgid "searching.pref Search Form"
5289 msgstr "檢索表格"
5291 # Searching > Search Form
5292 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5293 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
5295 # Searching > Search Form
5296 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5297 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
5299 # Searching > Search Form
5300 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5301 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
5303 # Searching > Search Form
5304 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5305 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5309 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5313 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5317 msgstr "顯示層面"
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5321 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5325 msgstr "館藏圖書館"
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5329 msgstr "所屬圖書館"
5331 # Searching > Features
5332 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5333 msgstr "不保留"
5335 # Searching > Features
5336 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5337 msgstr "保留"
5339 # Searching > Features
5340 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5341 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5345 msgstr "截切長度"
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5349 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5353 msgstr "顯示"
5355 # Searching > Results Display
5356 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5357 msgstr "每個類型的層面。"
5359 # Searching > Features
5360 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5361 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5363 # Searching > Features
5364 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5365 msgstr "不包括"
5367 # Searching > Features
5368 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5369 msgstr "包括"
5371 # Searching > Search Form
5372 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5373 msgstr "預設,"
5375 # Searching > Search Form
5376 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5377 msgstr "不使用"
5379 # Searching > Search Form
5380 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5381 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5383 # Searching > Search Form
5384 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5385 msgstr "使用"
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5389 msgstr "不顯示"
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5393 msgstr "顯示"
5395 # Searching > Results Display
5396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5397 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5399 # Searching > Search Form
5400 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5401 msgstr "預設,"
5403 # Searching > Search Form
5404 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5405 msgstr "不使用"
5407 # Searching > Search Form
5408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5409 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5411 # Searching > Search Form
5412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5413 msgstr "使用"
5415 # Searching > Results Display
5416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5417 msgstr ","
5419 # Searching > Results Display
5420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5421 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5423 # Searching > Results Display
5424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5425 msgstr "昇羃。"
5427 # Searching > Results Display
5428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5429 msgstr "作者"
5431 # Searching > Results Display
5432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5433 msgstr "索書號"
5435 # Searching > Results Display
5436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5437 msgstr "入館時間"
5439 # Searching > Results Display
5440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5441 msgstr "出版年"
5443 # Searching > Results Display
5444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5445 msgstr "降羃。"
5447 # Searching > Results Display
5448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5449 msgstr "由 A 至 Z。"
5451 # Searching > Results Display
5452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5453 msgstr "由 Z 至 A。"
5455 # Searching > Results Display
5456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5457 msgstr "相關度"
5459 # Searching > Results Display
5460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5461 msgstr "題名"
5463 # Searching > Results Display
5464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5465 msgstr "總借出次數"
5467 # Searching > Results Display
5468 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5469 msgstr "預設,顯示"
5471 # Searching > Results Display
5472 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5473 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5475 # Searching > Features
5476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5477 msgstr "停用"
5479 # Searching > Features
5480 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5481 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
5483 # Searching > Features
5484 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5485 msgstr "使用"
5487 # Searching > Features
5488 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5489 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5491 # Searching > Features
5492 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5493 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5495 # Searching > Features
5496 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5497 msgstr "自動。"
5499 # Searching > Features
5500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5501 msgstr "必須加上星號 *。"
5503 # Searching > Features
5504 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5505 msgstr "不試著"
5507 # Searching > Features
5508 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5509 msgstr "試著"
5511 # Searching > Features
5512 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5513 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5515 # Searching > Features
5516 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5517 msgstr "不試著"
5519 # Searching > Features
5520 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5521 msgstr "試著"
5523 # Searching > Features
5524 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5525 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5527 # Searching > Features
5528 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5529 msgstr "停用"
5531 # Searching > Features
5532 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5533 msgstr "啟用"
5535 # Searching > Features
5536 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5537 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5539 # Searching > Results Display
5540 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5541 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
5543 # Searching > Results Display
5544 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5545 msgstr "不搜尋"
5547 # Searching > Results Display
5548 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5549 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
5551 # Searching > Results Display
5552 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5553 msgstr "搜尋"
5555 # Searching > Features
5556 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5557 msgstr "不強迫"
5559 # Searching > Features
5560 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5561 msgstr "強迫"
5563 # Searching > Features
5564 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5565 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5567 # Searching > Features
5568 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5569 msgstr "不包括"
5571 # Searching > Features
5572 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5573 msgstr "包括"
5575 # Searching > Features
5576 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5577 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5579 # Searching > Results Display
5580 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5581 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5583 # Searching > Features
5584 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5585 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5587 # Searching > Features
5588 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5589 msgstr "停用"
5591 # Searching > Features
5592 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5593 msgstr "使用"
5595 # Searching > Features
5596 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5597 msgstr "不試"
5599 # Searching > Features
5600 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5601 msgstr "試"
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5605 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5607 # Searching > Results Display
5608 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5609 msgstr ","
5611 # Searching > Results Display
5612 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5613 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5615 # Searching > Results Display
5616 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5617 msgstr "昇羃。"
5619 # Searching > Results Display
5620 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5621 msgstr "作者"
5623 # Searching > Results Display
5624 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5625 msgstr "索書號"
5627 # Searching > Results Display
5628 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5629 msgstr "入館日期"
5631 # Searching > Results Display
5632 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5633 msgstr "出版年"
5635 # Searching > Results Display
5636 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5637 msgstr "降羃。"
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5641 msgstr "從 A 至 Z。"
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5645 msgstr "從 Z 至 A。"
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5649 msgstr "相關性"
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5653 msgstr "題名"
5655 # Searching > Results Display
5656 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5657 msgstr "總借出次數"
5659 # Searching > Results Display
5660 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5661 msgstr "不顯示"
5663 # Searching > Results Display
5664 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5665 msgstr "顯示"
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5669 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
5671 # Searching > Search Form
5672 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5673 msgstr "\"更多選項\" 於 OPAC 與館員介面。"
5675 # Searching > Search Form
5676 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5677 msgstr "預設,"
5679 # Searching > Search Form
5680 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5681 msgstr "不顯示"
5683 # Searching > Search Form
5684 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5685 msgstr "顯示"
5687 # Searching > Results Display
5688 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5689 msgstr "顯示的最大值"
5691 # Searching > Results Display
5692 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5693 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
5695 # Searching > Results Display
5696 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5697 msgstr "建立面數的基礎為"
5699 # Searching > Results Display
5700 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5701 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
5703 # Searching > Results Display
5704 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5705 msgstr "預設,顯示"
5707 # Searching > Results Display
5708 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5709 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
5711 # Serials
5712 msgid "serials.pref"
5713 msgstr "期刊"
5715 # Serials
5716 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5717 msgstr "顯示"
5719 # Serials
5720 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5721 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
5723 # Serials
5724 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5725 msgstr "新增"
5727 # Serials
5728 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5729 msgstr "不新增"
5731 # Serials
5732 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5733 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
5735 # Serials
5736 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5737 msgstr "不置入"
5739 # Serials
5740 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5741 msgstr "置入"
5743 # Serials
5744 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5745 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
5747 # Serials
5748 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5749 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
5751 # Serials
5752 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5753 msgstr "不使用"
5755 # Serials
5756 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5757 msgstr "使用"
5759 # Serials
5760 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5761 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
5763 # Serials
5764 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5765 msgstr "顯示"
5767 # Serials
5768 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5769 msgstr "過期期刊於館員介面。"
5771 # Serials
5772 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5773 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
5775 # Serials
5776 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5777 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
5779 # Serials
5780 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5781 msgstr "簡略記錄"
5783 # Serials
5784 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5785 msgstr "完整記錄"
5787 # Serials
5788 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5789 msgstr "檢視期刊的刊期。"
5791 # Serials
5792 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5793 msgstr "館藏分頁"
5795 # Serials
5796 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5797 msgstr "期刊館藏分頁"
5799 # Serials
5800 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5801 msgstr "顯示"
5803 # Serials
5804 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5805 msgstr "訂閱分頁"
5807 # Serials
5808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5809 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
5811 # Staff Client
5812 msgid "staff_client.pref"
5813 msgstr "館員介面"
5815 # Staff Client > Appearance
5816 msgid "staff_client.pref Appearance"
5817 msgstr "staff_client.pref 外觀"
5819 # Staff Client > Options
5820 msgid "staff_client.pref Options"
5821 msgstr "staff_client.pref 選項"
5823 # Staff Client > Options
5824 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5825 msgstr "不啟用"
5827 # Staff Client > Options
5828 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5829 msgstr "啟用"
5831 # Staff Client > Options
5832 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5833 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
5835 # Staff Client > Appearance
5836 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5837 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
5839 # Staff Client > Appearance
5840 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5841 msgstr "結果與詳情頁面"
5843 # Staff Client > Appearance
5844 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5845 msgstr "祗限詳情頁面"
5847 # Staff Client > Appearance
5848 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5849 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
5851 # Staff Client > Appearance
5852 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5853 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
5855 # Staff Client > Appearance
5856 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5857 msgstr "結果頁面"
5859 # Staff Client > Appearance
5860 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5861 msgstr "不顯示"
5863 # Staff Client > Appearance
5864 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5865 msgstr "顯示"
5867 # Staff Client > Appearance
5868 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5869 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
5871 # Staff Client > Options
5872 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5873 msgstr "不顯示"
5875 # Staff Client > Options
5876 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5877 msgstr "顯示"
5879 # Staff Client > Options
5880 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5881 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
5883 # Staff Client > Appearance
5884 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5885 msgstr "使用此網址的圖片"
5887 # Staff Client > Appearance
5888 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5889 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
5891 # Staff Client > Appearance
5892 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5893 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
5895 # Staff Client > Appearance
5896 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5897 msgstr ""
5898 "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 "
5899 "http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5903 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5907 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5911 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5915 msgstr "包括樣式表"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr "在期數與預約單內。(應是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開始。)"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5923 msgstr "不顯示"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5927 msgstr "顯示"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5931 msgstr "圖片,供檢索結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
5933 # Staff Client > Options
5934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5935 msgstr "停用"
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5939 msgstr "啟用"
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5943 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5947 msgstr "不顯示"
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5951 msgstr "顯示"
5953 # Staff Client > Options
5954 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5955 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5959 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5963 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5967 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5971 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5975 msgstr "使用的檔案來自"
5977 # Staff Client > Appearance
5978 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5979 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5983 msgstr "不顯示"
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5987 msgstr "顯示"
5989 # Staff Client > Options
5990 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5991 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5995 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5999 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6003 msgstr "使用CSS樣式表"
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6007 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6011 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6015 msgstr "館員介面位於:http://"
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6019 msgstr "館員介面使用"
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6023 msgstr "館員介面的模版。"
6025 # Staff Client > Options
6026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6027 msgstr "允許"
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6031 msgstr "不允許"
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6035 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6039 msgstr "允許"
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6043 msgstr "不允許"
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6047 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6051 msgstr "允許"
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6055 msgstr "不允許"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6059 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
6061 # Tools
6062 msgid "tools.pref"
6063 msgstr "tools.pref"
6065 # Tools > Batch item modification
6066 msgid "tools.pref Batch item modification"
6067 msgstr "修改批次館藏"
6069 # Tools > News
6070 msgid "tools.pref News"
6071 msgstr "最新消息"
6073 # Tools > Patron cards
6074 msgid "tools.pref Patron cards"
6075 msgstr "讀者證"
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6079 msgstr "限制讀者照片的數量"
6081 # Tools > Patron cards
6082 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6083 msgstr "照片。"
6085 # Tools > Batch item modification
6086 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6087 msgstr "處理至"
6089 # Tools > Batch item modification
6090 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6091 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
6093 # Tools > News
6094 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6095 msgstr "OPAC 與館員介面"
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6099 msgstr "一點也不"
6101 # Tools > News
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6103 msgstr "祗限 OPAC"
6105 # Tools > News
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6107 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
6109 # Tools > News
6110 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6111 msgstr "祗限館員介面"
6113 # Web services
6114 msgid "web_services.pref"
6115 msgstr "網頁服務"
6117 # Web services > ILS-DI
6118 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6119 msgstr "ILS-DI"
6121 # Web services > IdRef
6122 msgid "web_services.pref IdRef"
6123 msgstr "IdRef"
6125 # Web services > OAI-PMH
6126 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6127 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
6129 # Web services > Reporting
6130 msgid "web_services.pref Reporting"
6131 msgstr "web_services.pref 報表"
6133 # Web services > ILS-DI
6134 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6135 msgstr "停用"
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6139 msgstr "啟用"
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6143 msgstr "供 OPAC 讀者使用之 ILS-DI 服務"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6147 msgstr "允許以IP定址"
6149 # Web services > ILS-DI
6150 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6151 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
6153 # Web services > IdRef
6154 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6155 msgstr "停用"
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6159 msgstr "啟用"
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6163 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
6165 # Web services > IdRef
6166 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6167 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
6169 # Web services > OAI-PMH
6170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6171 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6175 msgstr "停用"
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6179 msgstr "啟用"
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6183 msgstr "Koha 的"
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6187 msgstr "停用"
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6191 msgstr "啟用"
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6195 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6199 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6203 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6207 msgstr "."
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6211 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6215 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6219 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6223 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6227 msgstr "祗送回"
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6231 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6235 msgstr ": ."
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6239 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
6241 # Web services > Reporting
6242 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6243 msgstr "祗送回"
6245 # Web services > Reporting
6246 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6247 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"