Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
blobe862c306825828553c3e24806de1e4e6ec51311b
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-11-20 01:06-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 10:13+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1448446425.000000\n"
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)."
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue "
462 msgstr ""
463 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
464 "fascículo "
466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
467 #, c-format
468 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
469 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
475 "description as desired), also the location expected by "
476 "InProcessingToShelvingCart."
477 msgstr ""
478 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
479 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
480 "InProcessingToShelvingCart."
482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
486 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
487 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
488 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
489 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
490 msgstr ""
491 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
492 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
493 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
494 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
495 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
496 "o editor."
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr ""
503 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
504 "alvo de pesquisa."
506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
510 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
511 "Catalog, Circulation, Patrons)"
512 msgstr ""
513 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
514 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
515 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
521 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
522 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
523 "subgroup to the appropriate group."
524 msgstr ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
526 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
527 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
528 "o subgrupo ao grupo apropriado."
530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
531 #, c-format
532 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
533 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
536 #, c-format
537 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
538 msgstr ""
539 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
540 "leitores"
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
546 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
547 msgstr ""
548 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
549 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
555 "target."
556 msgstr ""
557 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
558 "de autoridades."
560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
564 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
565 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
566 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
567 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
568 "developer."
569 msgstr ""
570 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
571 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
572 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
573 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
574 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
575 "alguém responsável."
577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
581 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
582 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
583 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
584 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
585 "developer. "
586 msgstr ""
587 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
588 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
589 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
590 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
591 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
592 "alguém responsável. "
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
595 #, c-format
596 msgid "'Required match checks' - ??"
597 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
603 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
604 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
605 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
606 "specific search field, the whole record will be searched."
607 msgstr ""
608 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
609 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
610 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
611 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
612 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
613 "será pesquisado."
615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
619 "It appears when managing suggestions."
620 msgstr ""
621 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
622 "(aparece quando gerir as sugestões)."
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
628 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
629 "match to the existing record"
630 msgstr ""
631 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
632 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
633 "correspondência do registo existente"
635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
639 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
640 "data\"."
641 msgstr ""
642 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
643 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
644 "MARC\"."
646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
650 "the source (such as the library name)."
651 msgstr ""
652 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
653 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
659 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
660 msgstr ""
661 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
662 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
668 "This is also used for setting up renewal alerts"
669 msgstr ""
670 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
671 "usado para configurar alertas de renovação"
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
677 "is used for setting up renewal alerts"
678 msgstr ""
679 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
680 "para configurar alertas de renovação"
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
683 #, c-format
684 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
685 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
691 "the text for librarian is used instead"
692 msgstr ""
693 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
694 "texto dos técnicos"
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
700 "interface."
701 msgstr ""
702 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
703 "técnico."
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
709 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
710 "a reasonable amount of time."
711 msgstr ""
712 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
713 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
714 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
715 "razoável."
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr ""
723 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
724 "servidores protegidos."
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
733 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
739 "or editing an item."
740 msgstr ""
741 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
742 "item for editado/criado)."
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
748 "names that you want to apply on the search results."
749 msgstr ""
750 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
751 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
757 "need a simple yes/no pull down menu."
758 msgstr ""
759 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
760 "sim/não."
762 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
764 #, c-format
765 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
766 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
951 #, c-format
952 msgid "(online)."
953 msgstr "(online)."
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
956 #, c-format
957 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
958 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
960 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
962 #, c-format
963 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
964 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
966 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
968 #, c-format
969 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
970 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
972 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
974 #, c-format
975 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
976 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
978 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
980 #, c-format
981 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
982 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
984 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
986 #, c-format
987 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
988 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
990 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
992 #, c-format
993 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
994 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
996 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
998 #, c-format
999 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1000 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1003 #, c-format
1004 msgid "-8 =&gt; Flag"
1005 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1008 #, c-format
1009 msgid "-9 =&gt; Future use"
1010 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1016 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1017 "as the barcode not being found). "
1018 msgstr ""
1019 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1020 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1021 "não encontrado por exemplo). "
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1027 "kohastructure.sql or online at: "
1028 msgstr ""
1029 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1030 "kohastructure.sql ou online: "
1032 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1034 #, c-format
1035 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1036 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1042 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1043 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1044 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1045 "third title "
1046 msgstr ""
1047 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1048 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1049 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1050 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1051 "third title "
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1054 #, c-format
1055 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1056 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1062 "Lynn."
1063 msgstr ""
1064 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1065 "Lynn."
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1068 #, c-format
1069 msgid "1 = Circulation"
1070 msgstr "1 = Empréstimo"
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1073 #, c-format
1074 msgid "1 = Expected"
1075 msgstr "1 = Esperado"
1077 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1079 #, c-format
1080 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1081 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1084 #, c-format
1085 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1086 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1089 #, c-format
1090 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1091 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1094 #, c-format
1095 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1096 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1099 #, c-format
1100 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1101 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1104 #, c-format
1105 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1106 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1109 #, c-format
1110 msgid "1/day: Daily"
1111 msgstr "1/day: Diário"
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1114 #, c-format
1115 msgid "1/month: Monthly"
1116 msgstr "Mensal"
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1122 "Winter, Spring)"
1123 msgstr ""
1124 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1125 "Inverno, Primavera)"
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1128 #, c-format
1129 msgid "1/week: Weekly"
1130 msgstr "Semanal"
1132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1133 #, c-format
1134 msgid "1/year: Annual"
1135 msgstr "Anual"
1137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1138 #, c-format
1139 msgid "2 - Source of classification"
1140 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1143 #, c-format
1144 msgid "2 = Arrived"
1145 msgstr "2 = Recebido"
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1148 #, c-format
1149 msgid "2 = Catalog"
1150 msgstr "2 = Catálogo"
1152 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1154 #, c-format
1155 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1156 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1159 #, c-format
1160 msgid "2/day: Twice daily"
1161 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1164 #, c-format
1165 msgid "2/year: Half yearly"
1166 msgstr "2/ano: Semestrais"
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1169 #, c-format
1170 msgid "3 = Late"
1171 msgstr "3 = Em atraso"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1174 #, c-format
1175 msgid "3 = Patrons"
1176 msgstr "3 = Leitores"
1178 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1180 #, c-format
1181 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1182 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1185 #, c-format
1186 msgid "3/week: Three times a week"
1187 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1190 #, c-format
1191 msgid "4 = Acquisitions"
1192 msgstr "4 = Aquisições"
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1195 #, c-format
1196 msgid "4 = Missing"
1197 msgstr "4 = Em falta"
1199 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1201 #, c-format
1202 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1203 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1206 #, c-format
1207 msgid "410 Library Rd. "
1208 msgstr "410 Library Rd. "
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1211 #, c-format
1212 msgid "5 = Accounts"
1213 msgstr "5 = Contas"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1216 #, c-format
1217 msgid "5 = Not Available"
1218 msgstr "5 = Indisponível"
1220 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1222 #, c-format
1223 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1224 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1227 #, c-format
1228 msgid "6 = Delete"
1229 msgstr "6 = Apagar"
1231 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1233 #, c-format
1234 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1235 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1238 #, c-format
1239 msgid "7 = Claimed"
1240 msgstr "7 = Reclamado"
1242 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1244 #, c-format
1245 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1249 #, c-format
1250 msgid "8 = Stopped"
1251 msgstr "8 = Cancelado"
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1254 #, c-format
1255 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1256 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1259 #, c-format
1260 msgid "9 =&gt; Future use"
1261 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1267 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1268 "statement (or any other number above 10,000."
1269 msgstr ""
1270 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1271 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1272 "(ou outro número acima de 10,000."
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1278 "table?"
1279 msgstr ""
1280 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1281 "reports_dictionary?"
1283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1287 "old_reserves tables?"
1288 msgstr ""
1289 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1290 "old_reserves?"
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1296 "table?"
1297 msgstr ""
1298 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1299 "messages?"
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1302 #, c-format
1303 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1304 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1306 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1308 #, c-format
1309 msgid "A = Account management fee"
1310 msgstr "A = Gestão da conta"
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1316 msgstr ""
1317 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1318 "operações."
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1324 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1325 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1326 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1327 "workflow used in your library."
1328 msgstr ""
1329 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1330 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1331 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1332 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1333 "biblioteca."
1335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1336 #, c-format
1337 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1338 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1342 #, c-format
1343 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1344 msgstr ""
1345 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1351 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1352 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1353 "finances."
1354 msgstr ""
1355 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1356 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1357 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1358 "suas finanças."
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1361 #, c-format
1362 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1363 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1369 "license number."
1370 msgstr ""
1371 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1372 "identificador da carta de condução."
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1378 "happen"
1379 msgstr ""
1380 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1381 "pretende"
1383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1388 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1389 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1390 msgstr ""
1391 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1392 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1393 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1399 "installation using the import framework option."
1400 msgstr ""
1401 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1402 "usando a opção de importar modelo."
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1405 #, c-format
1406 msgid "A fund is added to a budget."
1407 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1414 "where it will appear."
1415 msgstr ""
1416 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1417 "onde devem aparecer."
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1424 msgstr ""
1425 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1426 "etiquetas."
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1429 #, c-format
1430 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1431 msgstr ""
1432 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1438 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1445 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1446 msgstr ""
1447 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1448 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1449 "leitor."
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1455 "to prevent duplication"
1456 msgstr ""
1457 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1458 "o critério para prevenir a duplicação"
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1464 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1465 "items as received by the home branch."
1466 msgstr ""
1467 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1468 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1469 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1475 "the 'Manage Patron Image' section "
1476 msgstr ""
1477 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1478 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1485 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1486 "printer (to which the profile is assigned). "
1487 msgstr ""
1488 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1489 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1490 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1497 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1498 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1499 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1500 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1501 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1502 "text to the left, right, top or bottom."
1503 msgstr ""
1504 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1505 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1506 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1507 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1508 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1509 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1510 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1511 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1518 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1519 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1520 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1521 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1522 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1523 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1524 msgstr ""
1525 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1526 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1527 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1528 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1529 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1530 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1531 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1532 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1539 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1540 msgstr ""
1541 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1542 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1548 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1549 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1550 msgstr ""
1551 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1552 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1553 "a lista circulação."
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1559 "matching rules"
1560 msgstr ""
1561 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1562 "de correspondência"
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1569 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1570 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1571 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1572 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1573 "on the vendor's website."
1574 msgstr ""
1575 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1576 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1577 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1578 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1579 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1586 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1587 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1588 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1589 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1590 "website."
1591 msgstr ""
1592 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1593 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1594 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1595 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1596 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1602 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1603 msgstr ""
1604 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1605 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1608 #, c-format
1609 msgid "ACCTDETAILS "
1610 msgstr "ACCTDETAILS "
1612 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1614 #, c-format
1615 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1616 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1619 #, c-format
1620 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1621 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1624 #, c-format
1625 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1626 msgstr ""
1627 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1628 "catalogação"
1630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1634 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1640 "cataloging"
1641 msgstr ""
1642 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1643 "na catalogação"
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1646 #, c-format
1647 msgid "About Koha"
1648 msgstr "Sobre o Koha"
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1654 "the status will be changed to 'cleaned'"
1655 msgstr ""
1656 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1657 "será alterado para 'limpo'"
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1660 #, c-format
1661 msgid "Access to all librarian functions "
1662 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1665 #, c-format
1666 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1667 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1670 #, c-format
1671 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1672 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1675 #, c-format
1676 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1677 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1680 #, c-format
1681 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1682 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1685 #, c-format
1686 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1687 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1690 #, c-format
1691 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1692 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1695 #, c-format
1696 msgid "Access to the Comments Tool"
1697 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1700 #, c-format
1701 msgid "Access to the Export Data Tool"
1702 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1705 #, c-format
1706 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1707 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1710 #, c-format
1711 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1712 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1715 #, c-format
1716 msgid "Access to the Inventory Tool"
1717 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1720 #, c-format
1721 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1722 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1725 #, c-format
1726 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1727 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1730 #, c-format
1731 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1732 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the News Tool"
1737 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Notices Tool"
1742 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1747 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1750 #, c-format
1751 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1752 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1755 #, c-format
1756 msgid "Access to the Tags Tool"
1757 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1760 #, c-format
1761 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1762 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1765 #, c-format
1766 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1767 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1773 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1774 "increasing late fines."
1775 msgstr ""
1776 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1777 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1778 "para evitar o aumento das coimas."
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1781 #, c-format
1782 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1783 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1786 #, c-format
1787 msgid "Acquisitions"
1788 msgstr "Aquisições"
1790 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1793 #, c-format
1794 msgid "Acquisitions Searching"
1795 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1798 #, c-format
1799 msgid "Acquisitions statistics"
1800 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1803 #, c-format
1804 msgid "Acquisitions:"
1805 msgstr "Aquisições:"
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1811 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1812 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1813 msgstr ""
1814 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1815 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1816 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1819 #, c-format
1820 msgid "Add A New Serial Subscription"
1821 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1824 #, c-format
1825 msgid "Add CSV Profiles"
1826 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1829 #, c-format
1830 msgid "Add New Authorized Value"
1831 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1833 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1835 #, c-format
1836 msgid "Add New Authorized Value Category"
1837 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1840 #, c-format
1841 msgid "Add New Framework"
1842 msgstr "Adicionar modelo"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1845 #, c-format
1846 msgid "Add Quote"
1847 msgstr "Adicionar frase"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Batch"
1853 msgstr "Adicionar um lote"
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1856 #, c-format
1857 msgid "Add a Contract"
1858 msgstr "Adicionar um contracto"
1860 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Fund"
1864 msgstr "Adicionar um fundo"
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Layout"
1870 msgstr "Adicionar um Esquema"
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1874 #, c-format
1875 msgid "Add a Profile"
1876 msgstr "Adicionar um Perfil"
1878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1879 #, c-format
1880 msgid "Add a Staff Patron"
1881 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Template"
1887 msgstr "Adicionar um Modelo"
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Vendor"
1892 msgstr "Adicionar fornecedor"
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1897 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a custom report"
1902 msgstr "Adicionar um relatório"
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1905 #, c-format
1906 msgid "Add a new Patron"
1907 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1910 #, c-format
1911 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1912 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1914 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1915 #. INPUT type=submit name=submit
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1917 msgid "Add help"
1918 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1921 #, c-format
1922 msgid "Add or modify patrons"
1923 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1926 #, c-format
1927 msgid "Add patrons"
1928 msgstr "Adicionar leitores"
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1931 #, c-format
1932 msgid "Add subfields to Frameworks"
1933 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1935 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1937 #, c-format
1938 msgid "Add to a list"
1939 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1942 #, c-format
1943 msgid "Add/edit a course"
1944 msgstr "Adicionar/editar curso"
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1947 #, c-format
1948 msgid "Add/edit course items"
1949 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1952 #, c-format
1953 msgid "Adding Authorities"
1954 msgstr "Adicionar Autoridades"
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1957 #, c-format
1958 msgid "Adding Events"
1959 msgstr "Adicionar Eventos"
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1962 #, c-format
1963 msgid "Adding Item Types"
1964 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1967 #, c-format
1968 msgid "Adding Notices & Slips"
1969 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1971 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding Patron Attributes"
1975 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a Basket"
1980 msgstr "Adicionar cesto"
1982 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1984 #, c-format
1985 msgid "Adding a City"
1986 msgstr "Adicionar cidade"
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1989 #, c-format
1990 msgid "Adding a Library"
1991 msgstr "Adicionar biblioteca"
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1994 #, c-format
1995 msgid "Adding a Message"
1996 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding a budget"
2001 msgstr "Adicionar um orçamento"
2003 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2005 #, c-format
2006 msgid "Adding a group"
2007 msgstr "Adicionar um grupo"
2009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2010 #, c-format
2011 msgid "Adding a new alert"
2012 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2015 #, c-format
2016 msgid "Adding a new budget"
2017 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2020 #, c-format
2021 msgid "Adding a patron category"
2022 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2025 #, c-format
2026 msgid "Adding items"
2027 msgstr "Adicionar exemplares"
2029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2030 #, c-format
2031 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2032 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2035 #, c-format
2036 msgid "Additional Content Types"
2037 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2040 #, c-format
2041 msgid "Additional Help"
2042 msgstr "Ajuda Adicional"
2044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2045 #, c-format
2046 msgid "Additional Parameters"
2047 msgstr "Parâmetros adicionais"
2049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2050 #, c-format
2051 msgid "Administration Help"
2052 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2055 #, c-format
2056 msgid "Administration:"
2057 msgstr "Administração:"
2059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2060 #, c-format
2061 msgid "Adult "
2062 msgstr "Adulto "
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2065 #, c-format
2066 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2067 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2073 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2074 "checking it out."
2075 msgstr ""
2076 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2077 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2078 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2084 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2085 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2086 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2087 "the item form."
2088 msgstr ""
2089 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2090 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2091 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2092 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2098 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2099 "Host Item'"
2100 msgstr ""
2101 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2102 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2103 "exemplar'"
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2109 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2110 msgstr ""
2111 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2112 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2118 msgstr ""
2119 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2127 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2128 "subtract that shipping amount from."
2129 msgstr ""
2130 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2131 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2132 "subtrair o montante do custo de envio."
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2138 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2139 "out."
2140 msgstr ""
2141 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2142 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2148 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2149 msgstr ""
2150 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2151 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2152 "que um exemplar)."
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2158 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2159 msgstr ""
2160 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2161 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2167 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2168 "pagination options at the top of the table."
2169 msgstr ""
2170 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2171 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2172 "tabela."
2174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2178 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2179 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2180 msgstr ""
2181 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2182 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2183 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2184 "para determinado leitor."
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2191 "help you find your subscription"
2192 msgstr ""
2193 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2194 "encontrar a sua assinatura"
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2201 "longer appear."
2202 msgstr ""
2203 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2204 "de existir."
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2210 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2211 msgstr ""
2212 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2213 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2219 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2220 msgstr ""
2221 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2222 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2228 "confirmation message."
2229 msgstr ""
2230 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2231 "uma mensagem de confirmação."
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2234 #, c-format
2235 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2236 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2242 "assign it to the template."
2243 msgstr ""
2244 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2245 "perfil e atribua-o ao modelo."
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2251 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2252 "'Manage Templates' page."
2253 msgstr ""
2254 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2255 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2256 "página de gestão de modelos."
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2262 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2263 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2264 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2265 "choosing 'New item'"
2266 msgstr ""
2267 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2268 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2269 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2270 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2271 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2277 "calendar"
2278 msgstr ""
2279 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2285 "library."
2286 msgstr ""
2287 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2288 "da sua biblioteca."
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2294 "what preferences were saved"
2295 msgstr ""
2296 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2297 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2301 #, c-format
2302 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2303 msgstr ""
2304 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2308 #, c-format
2309 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2310 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2316 msgstr ""
2317 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2324 msgstr ""
2325 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2326 "pesquisa."
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2332 "uploaded into a temporary editing table."
2333 msgstr ""
2334 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2335 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2341 "message at the top of the screen"
2342 msgstr ""
2343 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2344 "ecrã"
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2350 "actions' on the right to process the actions."
2351 msgstr ""
2352 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2353 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2359 "catalog to 'in transit'"
2360 msgstr ""
2361 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2362 "catálogo de 'em trânsito'"
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2365 #, c-format
2366 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2367 msgstr ""
2368 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2374 "them on the course page."
2375 msgstr ""
2376 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2377 "los na página de curso."
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2380 #, c-format
2381 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2382 msgstr ""
2383 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2384 "limites de renovação"
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2390 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2391 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2392 msgstr ""
2393 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2394 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2395 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2396 "ferramentas."
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2402 "\" key."
2403 msgstr ""
2404 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2405 "tag name\"."
2407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2412 "can be uploaded from."
2413 msgstr ""
2414 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2415 "carregamento de ficheiros adicionais."
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2422 "off."
2423 msgstr ""
2424 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2425 "amortizadas."
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2431 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2432 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2433 msgstr ""
2434 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2435 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2436 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2442 "'Catalog details'"
2443 msgstr ""
2444 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2445 "detalhes de catalogação"
2447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2451 "'Catalog details.'"
2452 msgstr ""
2453 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2454 "detalhes de catalogação."
2456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2460 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2461 "'Save' "
2462 msgstr ""
2463 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2464 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2470 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2471 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2472 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2473 "their record."
2474 msgstr ""
2475 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2476 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2477 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2478 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2484 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2485 "public lists that they have no created themselves."
2486 msgstr ""
2487 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2488 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2489 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2495 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2496 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2497 "Permissions"
2498 msgstr ""
2499 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2500 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2501 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2502 "siga os passos das Permissões de leitor"
2504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2505 #, c-format
2506 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2507 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2510 #, c-format
2511 msgid "Allow access to the reports module"
2512 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2518 "the queue)"
2519 msgstr ""
2520 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2521 "de espera)"
2523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2524 #, c-format
2525 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2526 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2532 "specific"
2533 msgstr ""
2534 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2535 "específico ou o disponível"
2537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2541 msgstr ""
2542 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2543 "reservado"
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2549 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2550 "line "
2551 msgstr ""
2552 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2553 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2559 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2560 "file' to generate this file."
2561 msgstr ""
2562 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2563 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2566 #, c-format
2567 msgid "Always contains "
2568 msgstr "Contem sempre "
2570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2574 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2575 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2576 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2577 msgstr ""
2578 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2579 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2580 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2581 "para que servem alguns dos avisos"
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2587 msgstr "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2593 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2594 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2595 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2596 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2597 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2598 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2599 msgstr ""
2600 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2601 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2602 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2603 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2604 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2605 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2606 "sugestões."
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2612 "academic settings to store the patron's home address."
2613 msgstr ""
2614 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2615 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2621 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2622 "other system using the instructions above to be available for import here."
2623 msgstr ""
2624 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2625 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2626 "instruções abaixo e importado nesta página."
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2629 #, c-format
2630 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2631 msgstr ""
2632 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2635 #, c-format
2636 msgid "Analytics"
2637 msgstr "Analíticos"
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2643 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2644 msgstr ""
2645 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2646 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2652 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2653 msgstr ""
2654 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2655 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2661 "of the page."
2662 msgstr ""
2663 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2669 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2670 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2671 "purchased."
2672 msgstr ""
2673 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2674 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2675 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2681 #, c-format
2682 msgid "Answer"
2683 msgstr "Resposta"
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2687 #, c-format
2688 msgid "Answer:"
2689 msgstr "Resposta:"
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2692 #, c-format
2693 msgid "Any"
2694 msgstr "Qualquer"
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2700 "system is working."
2701 msgstr ""
2702 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2703 "está a funcionar."
2705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2709 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2710 "items checked out today will appear at the top."
2711 msgstr ""
2712 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2713 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2714 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2720 "button."
2721 msgstr ""
2722 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2723 "contracto'."
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2729 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2730 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2731 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2732 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2733 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2734 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2735 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2736 msgstr ""
2737 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2738 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2739 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2740 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2741 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2742 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2743 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2744 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2750 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2751 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2752 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2753 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2754 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2755 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2756 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2757 "corner of every page."
2758 msgstr ""
2759 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2760 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2761 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2762 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2763 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2764 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2765 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2766 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2772 "item's barcode into. "
2773 msgstr ""
2774 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2775 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2781 "link to 'Go to item search'"
2782 msgstr ""
2783 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2784 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2790 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2791 "reserve item."
2792 msgstr ""
2793 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2794 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2795 "de barras para reservar o exemplar."
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2801 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2802 "records' tab."
2803 msgstr ""
2804 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2805 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2806 "registos de autoridade'."
2808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2812 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2813 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2814 msgstr ""
2815 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2816 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2817 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2824 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2825 msgstr ""
2826 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2827 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2828 "encomendas."
2830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2834 "should be entered for new items:"
2835 msgstr ""
2836 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2837 "preenchido para os novos exemplares:"
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2843 "button"
2844 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2847 #, c-format
2848 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2849 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2852 #, c-format
2853 msgid "Audience"
2854 msgstr "Audiência"
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2857 #, c-format
2858 msgid "Audio alerts"
2859 msgstr "Alertas de áudio"
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2862 #, c-format
2863 msgid "Author"
2864 msgstr "Autor"
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2868 #, c-format
2869 msgid "Authorities"
2870 msgstr "Autoridades"
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2876 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2877 msgstr ""
2878 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2879 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2880 "no topo da informação da autoridade."
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2883 #, c-format
2884 msgid "Authorities:"
2885 msgstr "Autoridades:"
2887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2888 #, c-format
2889 msgid "Authority Record Tags"
2890 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2893 #, c-format
2894 msgid "Authority Types"
2895 msgstr "Tipos de autoridade"
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2901 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2902 msgstr ""
2903 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2904 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2911 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2912 "personal names and places."
2913 msgstr ""
2914 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2915 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2916 "nomes de pessoas e locais."
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2919 #, c-format
2920 msgid "Authorized Values"
2921 msgstr "Valores autorizados"
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2927 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2928 "entered into MARC fields by catalogers."
2929 msgstr ""
2930 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2931 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2932 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2936 #, c-format
2937 msgid "Authorized value "
2938 msgstr "Valor autorizado "
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2944 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2945 msgstr ""
2946 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2947 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2948 "valores autorizados. "
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2951 #, c-format
2952 msgid "Average loan time"
2953 msgstr "Duração média do empréstimo"
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2956 #, c-format
2957 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2958 msgstr "B = Para leitores"
2960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2961 #, c-format
2962 msgid "Barcode not found "
2963 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2969 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2970 "manipulate to your needs."
2971 msgstr ""
2972 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2973 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2974 "acordo com as suas necessidades."
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2977 #, c-format
2978 msgid "Basic Parameters"
2979 msgstr "Parâmetros de base"
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2982 #, c-format
2983 msgid "Basket Groups"
2984 msgstr "Grupos de cestos"
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2987 #, c-format
2988 msgid "Batch Delete Items"
2989 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2992 #, c-format
2993 msgid "Batch Item Deletions"
2994 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2997 #, c-format
2998 msgid "Batch Item Modifications"
2999 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3002 #, c-format
3003 msgid "Batch Patron Modification"
3004 msgstr "Modificar leitores em lote"
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3007 #, c-format
3008 msgid "Batch modify items"
3009 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3012 #, c-format
3013 msgid "Batch record deletion"
3014 msgstr "Eliminar registos em lote"
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3017 #, c-format
3018 msgid "Batch record modification"
3019 msgstr "Modificar registos em lote"
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3025 #, c-format
3026 msgid "Batches"
3027 msgstr "Lotes"
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3034 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3035 "for."
3036 msgstr ""
3037 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3038 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3039 "imprimir etiquetas."
3041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3045 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3046 msgstr ""
3047 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3048 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3054 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3055 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3056 msgstr ""
3057 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3058 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3059 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3060 "simplesmente"
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3066 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3067 msgstr ""
3068 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3069 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3075 msgstr ""
3076 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3077 "um fornecedor."
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3083 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3084 msgstr ""
3085 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3086 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3092 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3093 msgstr ""
3094 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3095 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3096 "de impressora / modelo."
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3102 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3103 msgstr ""
3104 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3105 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3106 "de impressora / modelo."
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3112 "'Built-in offline circulation interface'"
3113 msgstr ""
3114 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3115 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3118 #, c-format
3119 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3120 msgstr ""
3121 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3122 "configuração."
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3128 "have completed all of the set up."
3129 msgstr ""
3130 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3131 "configuração do sistema."
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3137 "limits for."
3138 msgstr ""
3139 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3145 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3146 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3147 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3148 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3149 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3150 msgstr ""
3151 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3152 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3153 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3154 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3155 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3156 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3159 #, c-format
3160 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3161 msgstr ""
3162 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3169 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3170 "different from the bibliographic record's history page."
3171 msgstr ""
3172 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3173 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3174 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3177 #, c-format
3178 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3179 msgstr ""
3180 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3186 "default due date for the item."
3187 msgstr ""
3188 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3189 "data de devolução do exemplar."
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3195 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3196 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3197 msgstr ""
3198 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3199 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3200 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3206 "be imported "
3207 msgstr ""
3208 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3209 "importados "
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3215 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3216 msgstr ""
3217 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3218 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3219 "atraso."
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3225 "specific framework "
3226 msgstr ""
3227 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3228 "um modelo específico "
3230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3231 #, c-format
3232 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3233 msgstr ""
3234 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3241 "preference."
3242 msgstr ""
3243 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3244 "preferência de sistema dateformat."
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3247 #, c-format
3248 msgid "Borrow books"
3249 msgstr "Emprestar livros"
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3253 #, c-format
3254 msgid "Borrower number: "
3255 msgstr "Número de leitor: "
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3258 #, c-format
3259 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3260 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3263 #, c-format
3264 msgid "Browse the system logs"
3265 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3268 #, c-format
3269 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3270 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3273 #, c-format
3274 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3275 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3278 #, c-format
3279 msgid "Budget Planning"
3280 msgstr "Planeamento do orçamento"
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3283 #, c-format
3284 msgid "Budgets"
3285 msgstr "Orçamentos"
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3288 #, c-format
3289 msgid "Budgets are broken into funds."
3290 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3296 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3297 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3298 "etc)."
3299 msgstr ""
3300 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3301 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3302 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3303 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3309 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3310 msgstr ""
3311 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3312 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3315 #, c-format
3316 msgid "Build and manage batches of labels"
3317 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3320 #, c-format
3321 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3322 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3325 #, c-format
3326 msgid "Build sets"
3327 msgstr "Construir conjuntos"
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3333 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3334 "you would like to stop notices for."
3335 msgstr ""
3336 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3337 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3338 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3344 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3345 msgstr ""
3346 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3347 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3353 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3354 msgstr ""
3355 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3356 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3362 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3363 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3364 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3365 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3366 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3367 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3368 msgstr ""
3369 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3370 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3371 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3372 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3373 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3374 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3375 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3376 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3379 #, c-format
3380 msgid "By default, this includes:"
3381 msgstr "Por omissão, inclui:"
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3384 #, c-format
3385 msgid "C = Credit"
3386 msgstr "C = Crédito"
3388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3389 #, c-format
3390 msgid "CHECKIN "
3391 msgstr "CHECKIN "
3393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3394 #, c-format
3395 msgid "CHECKOUT "
3396 msgstr "CHECKOUT "
3398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3402 "to be imported in to a variety of applications"
3403 msgstr ""
3404 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3405 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3408 #, c-format
3409 msgid "CSV File Uploading"
3410 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3416 "export."
3417 msgstr ""
3418 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3419 "exportados."
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3422 #, c-format
3423 msgid "CSV profiles"
3424 msgstr "Perfis CSV"
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3427 #, c-format
3428 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3429 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3432 #, c-format
3433 msgid "Can I edit the online help?"
3434 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3437 #, c-format
3438 msgid "Cancel"
3439 msgstr "Anular"
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3442 #, c-format
3443 msgid "Catalog"
3444 msgstr "Catálogo"
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3447 #, c-format
3448 msgid "Catalog by item type"
3449 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3455 "Koha."
3456 msgstr ""
3457 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3458 "Koha."
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3461 #, c-format
3462 msgid "Catalog statistics"
3463 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3467 #, c-format
3468 msgid "Cataloging"
3469 msgstr "Catalogar"
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3472 #, c-format
3473 msgid "Cataloging:"
3474 msgstr "Catalogar:"
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3477 #, c-format
3478 msgid "Change Patron Password"
3479 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3482 #, c-format
3483 msgid "Charging Fines/Fees"
3484 msgstr "Multas"
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3487 #, c-format
3488 msgid "Chat with Koha users and developers"
3489 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3495 "attribute."
3496 msgstr ""
3497 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3498 "palavra-passe com este atributo."
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3504 "in the OPAC."
3505 msgstr ""
3506 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3507 "do OPAC."
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3513 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3514 "pages"
3515 msgstr ""
3516 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3517 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3523 "be selected by default."
3524 msgstr ""
3525 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3526 "esteja selecionado por omissão."
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3532 "search."
3533 msgstr ""
3534 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3535 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3538 #, c-format
3539 msgid "Check In Messages"
3540 msgstr "Mensagens de devolução"
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3543 #, c-format
3544 msgid "Check Out"
3545 msgstr "Emprestar"
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3548 #, c-format
3549 msgid "Check Out Messages"
3550 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3553 #, c-format
3554 msgid "Check Out Warnings"
3555 msgstr "Avisos de empréstimo"
3557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3558 #, c-format
3559 msgid "Check Serial Expiration"
3560 msgstr "Verificar datas que expira"
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3563 #, c-format
3564 msgid "Check out and check in items"
3565 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3571 "$/ )"
3572 msgstr ""
3573 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3574 "caso m/^\\$/ )"
3576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3580 "$// )"
3581 msgstr ""
3582 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3583 "caso s/\\$//)"
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3589 "drop down list for this category."
3590 msgstr ""
3591 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3592 "esta categoria."
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3598 "Anonymize)"
3599 msgstr ""
3600 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3601 "Anonimizar)"
3603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3607 "budget should no longer be used."
3608 msgstr ""
3609 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3610 "ser usado."
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3616 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3617 msgstr ""
3618 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3619 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3625 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3626 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3627 msgstr ""
3628 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3629 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3630 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3636 "values of this attribute. "
3637 msgstr ""
3638 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3639 "valores deste atributo. "
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3642 #, c-format
3643 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3644 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3650 "type you have selected at the top."
3651 msgstr ""
3652 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3653 "exemplares que seleccionou no topo."
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3656 #, c-format
3657 msgid "Check the expiration of a serial"
3658 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3664 "button to finish the process."
3665 msgstr ""
3666 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3667 "selecionados' para terminar o processo."
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3674 "Selected\""
3675 msgstr ""
3676 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3677 "\"Pagar seleccionadas\""
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3683 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3684 msgstr ""
3685 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3686 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3689 #, c-format
3690 msgid "Checking Items In"
3691 msgstr "Devolver exemplares"
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3694 #, c-format
3695 msgid "Checking in (Returning)"
3696 msgstr "Devolver"
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3699 #, c-format
3700 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3701 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3704 #, c-format
3705 msgid "Checking out (Issuing)"
3706 msgstr "Emprestar"
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3712 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3713 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3714 msgstr ""
3715 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3716 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3717 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3723 "the prediction pattern."
3724 msgstr ""
3725 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3726 "padrão de previsão."
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3729 #, c-format
3730 msgid "Checkout History"
3731 msgstr "Empréstimos"
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3734 #, c-format
3735 msgid "Checkouts Per Patron"
3736 msgstr "Empréstimos por leitor"
3738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3739 #, c-format
3740 msgid "Child "
3741 msgstr "Criança "
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3744 #, c-format
3745 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3746 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3749 #, c-format
3750 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3751 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3757 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3758 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3759 msgstr ""
3760 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3761 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3762 "criança em adulto' "
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3765 #, c-format
3766 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3767 msgstr "Escolha \"não existe\""
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3770 #, c-format
3771 msgid "Choose \"matches\""
3772 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3775 #, c-format
3776 msgid "Choose 'Add/Update'"
3777 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3783 msgstr ""
3784 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3785 "recebido."
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3789 #, c-format
3790 msgid "Choose 'Copy'"
3791 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3794 #, c-format
3795 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3796 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3799 #, c-format
3800 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3801 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3804 #, c-format
3805 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3806 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3810 #, c-format
3811 msgid "Choose 'if'"
3812 msgstr "Escolha 'se'"
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3815 #, c-format
3816 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3817 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3823 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3824 msgstr ""
3825 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3826 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3832 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3833 "items)"
3834 msgstr ""
3835 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3836 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3837 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3840 #, c-format
3841 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3842 msgstr ""
3843 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3844 "disponível."
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3847 #, c-format
3848 msgid "Choose a title for your entry"
3849 msgstr ""
3850 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3853 #, c-format
3854 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3855 msgstr ""
3856 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3857 "correspondência'"
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3863 "'All' to perform the report on all item types)"
3864 msgstr ""
3865 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3866 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3871 msgstr ""
3872 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3878 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3879 "instead of making an option."
3880 msgstr ""
3881 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3882 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3883 "vezes de marcar uma opção."
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3889 "method is used when displaying the lost items)"
3890 msgstr ""
3891 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3892 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3898 "in the database, simply click Finish."
3899 msgstr ""
3900 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3901 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3907 "data you're about to import"
3908 msgstr ""
3909 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
3910 "que vai importar"
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3916 "this to 'All' it will apply to all item types"
3917 msgstr ""
3918 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3919 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3922 #, c-format
3923 msgid "Choose the character encoding"
3924 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3930 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3931 "before clicking the Add button."
3932 msgstr ""
3933 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3934 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3935 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3939 #, c-format
3940 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3941 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3946 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3952 "is closed in the calculation or don't include them."
3953 msgstr ""
3954 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3955 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3958 #, c-format
3959 msgid "Choose the module this notice is related to"
3960 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3966 "fields are available for you to query."
3967 msgstr ""
3968 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3969 "que estão disponíveis para pesquisa."
3971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3973 #, c-format
3974 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3975 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3981 msgstr ""
3982 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3988 "click 'Submit.'"
3989 msgstr ""
3990 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3991 "'Submit'"
3993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3997 "fiscal year, a quarter, etc."
3998 msgstr ""
3999 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4000 "ou um semestre, etc."
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4004 #, c-format
4005 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4006 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4012 msgstr ""
4013 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4014 "opções "
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4017 #, c-format
4018 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4019 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4022 #, c-format
4023 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4024 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4027 #, c-format
4028 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4029 msgstr ""
4030 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4036 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4037 "to \"Unmap\"' button."
4038 msgstr ""
4039 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4040 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4041 "\" para desfazer o mapeamento."
4043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4044 #, c-format
4045 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4046 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4049 #, c-format
4050 msgid "Choose which library will be using this fund"
4051 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4057 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4058 "to use while walking around the library checking your collection"
4059 msgstr ""
4060 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4061 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4062 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4063 "verificando a sua colecção"
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4069 "will be calculate in"
4070 msgstr ""
4071 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4072 "empréstimo ou multas"
4074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4078 "of duplicate card numbers to the system"
4079 msgstr ""
4080 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4081 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4084 #, c-format
4085 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4086 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4092 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4093 "import."
4094 msgstr ""
4095 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4096 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4097 "aquando da importação."
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4103 "spent."
4104 msgstr ""
4105 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4106 "todos os montantes gastos."
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4112 "for that query."
4113 msgstr ""
4114 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4115 "log para essa combinação."
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4121 "and the record in the catalog. "
4122 msgstr ""
4123 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4124 "registo do catálogo. "
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4130 "record in the catalog."
4131 msgstr ""
4132 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4133 "registo no catálogo."
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4139 "'Pending' tab."
4140 msgstr ""
4141 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4142 "separador 'Pendente'."
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4145 #, c-format
4146 msgid "Circulating"
4147 msgstr "Empréstimo"
4149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4150 #, c-format
4151 msgid "Circulation"
4152 msgstr "Empréstimo"
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4155 #, c-format
4156 msgid "Circulation History"
4157 msgstr "Histórico do empréstimo"
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4160 #, c-format
4161 msgid "Circulation Messages"
4162 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4165 #, c-format
4166 msgid "Circulation and Fines Rules"
4167 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4173 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4174 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4175 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4176 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4177 msgstr ""
4178 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4179 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4180 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4181 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4182 "do menu superior existente em cada página."
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4188 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4189 msgstr ""
4190 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4191 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4197 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4198 msgstr ""
4199 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4200 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4201 "circulação."
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4207 "OPAC."
4208 msgstr ""
4209 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4210 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4216 "checkout screen."
4217 msgstr ""
4218 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4219 "empréstimo de um certo leitor."
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4222 #, c-format
4223 msgid "Circulation statistics"
4224 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4227 #, c-format
4228 msgid "Circulation:"
4229 msgstr "Empréstimo:"
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4232 #, c-format
4233 msgid "Cities and Towns"
4234 msgstr "Cidades"
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4237 #, c-format
4238 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4239 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4242 #, c-format
4243 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4244 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4247 #, c-format
4248 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4249 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4252 #, c-format
4253 msgid "Classification Filing Rules"
4254 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4257 #, c-format
4258 msgid "Classification Sources"
4259 msgstr "Fontes de classificação"
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4262 #, c-format
4263 msgid "Clear Patron Information"
4264 msgstr "Limpar informação de leitor"
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4274 #, c-format
4275 msgid "Click \"Confirm\""
4276 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4280 #, c-format
4281 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4282 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4286 #, c-format
4287 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4288 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4291 #, c-format
4292 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4293 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4297 #, c-format
4298 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4299 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4304 #, c-format
4305 msgid "Click 'Add action'"
4306 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4309 #, c-format
4310 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4311 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4314 #, c-format
4315 msgid "Click 'Export authority records'"
4316 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4319 #, c-format
4320 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4321 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4324 #, c-format
4325 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4326 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4329 #, c-format
4330 msgid "Click 'New Category.'"
4331 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4334 #, c-format
4335 msgid "Click 'New Entry' "
4336 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4339 #, c-format
4340 msgid "Click 'New Framework' "
4341 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4344 #, c-format
4345 msgid "Click 'New Library'"
4346 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4349 #, c-format
4350 msgid "Click 'New Notice'"
4351 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4354 #, c-format
4355 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4356 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4359 #, c-format
4360 msgid "Click 'New Record'"
4361 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4364 #, c-format
4365 msgid "Click 'New Record' "
4366 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4369 #, c-format
4370 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4371 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4377 "import the record by clicking the caret on the right)."
4378 msgstr ""
4379 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4380 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4381 "direita)."
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4384 #, c-format
4385 msgid "Click 'New'"
4386 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4389 #, c-format
4390 msgid "Click 'Next'"
4391 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4395 #, c-format
4396 msgid "Click 'Process images'"
4397 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4400 #, c-format
4401 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4402 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4406 #, c-format
4407 msgid "Click 'Save'"
4408 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4411 #, c-format
4412 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4413 msgstr ""
4414 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4419 msgstr ""
4420 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4423 #, c-format
4424 msgid "Click 'Stage for import'"
4425 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4430 #, c-format
4431 msgid "Click 'Submit'"
4432 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4435 #, c-format
4436 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4437 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'Upload file'"
4443 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4446 #, c-format
4447 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4448 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4451 #, c-format
4452 msgid "Click Save to save your new attribute"
4453 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4456 #, c-format
4457 msgid "Click on 'Save'"
4458 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4461 #, c-format
4462 msgid "Click on 'Save' button'"
4463 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4469 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4470 msgstr ""
4471 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4472 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4478 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4484 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4485 msgstr ""
4486 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4487 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4490 #, c-format
4491 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4492 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4495 #, c-format
4496 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4497 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4501 #, c-format
4502 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4503 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4507 #, c-format
4508 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4509 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4515 "added to the end of the current quote list."
4516 msgstr ""
4517 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4518 "será adicionada no fim da lista."
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4521 #, c-format
4522 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4523 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4526 #, c-format
4527 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4528 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4534 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4535 "to be redirected to the routing list."
4536 msgstr ""
4537 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4538 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4539 "redireccionado para a lista de circulação."
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4545 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4546 msgstr ""
4547 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4548 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4554 "analytic and the host."
4555 msgstr ""
4556 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4557 "analítico e o hospedeiro."
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4560 #, c-format
4561 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4562 msgstr ""
4563 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4564 "'Exemplares' "
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4570 msgstr ""
4571 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4572 "registo do hospedeiro."
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4575 #, c-format
4576 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4577 msgstr ""
4578 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4581 #, c-format
4582 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4583 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4589 "Description for the Framework"
4590 msgstr ""
4591 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4592 "descrição desse mesmo modelo"
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4598 "you can enter the title information"
4599 msgstr ""
4600 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4601 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4604 #, c-format
4605 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4606 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4612 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4613 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4614 "left of the Acquisitions page."
4615 msgstr ""
4616 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4617 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4618 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4619 "de aquisições."
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4626 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4627 "an item isn't needed"
4628 msgstr ""
4629 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4630 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4631 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4637 "will have all of your library information followed by the items in your "
4638 "order."
4639 msgstr ""
4640 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4641 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4647 "editing page."
4648 msgstr ""
4649 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4650 "de edição da sugestão."
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4657 "of the order search options available."
4658 msgstr ""
4659 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4660 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4666 "finalize the edit."
4667 msgstr ""
4668 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4669 "feitas quando finalizar a edição."
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4672 #, c-format
4673 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4674 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4677 #, c-format
4678 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4679 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4686 "option to edit the record."
4687 msgstr ""
4688 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4689 "opção para editar o registo."
4691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4695 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4696 msgstr ""
4697 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4698 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4705 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4706 "their name or their card number."
4707 msgstr ""
4708 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4709 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4710 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4717 "of the message that was sent."
4718 msgstr ""
4719 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4720 "completo da mensagem que foi enviada."
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4726 "options available to you."
4727 msgstr ""
4728 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4729 "disponíveis."
4731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4735 msgstr ""
4736 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4737 "nova lista de circulação."
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4740 #, c-format
4741 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4742 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4748 "uncertain prices to quick editing."
4749 msgstr ""
4750 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4751 "com preços incertos para rápida edição."
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4757 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4758 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4759 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4760 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4761 "necessary hold and/or transfer information."
4762 msgstr ""
4763 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4764 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4765 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4766 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4767 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4768 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4769 "transferência."
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4775 "transit to the library where the hold was placed"
4776 msgstr ""
4777 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4778 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4784 "from the library"
4785 msgstr ""
4786 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4787 "de recolha na biblioteca"
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4793 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4794 "place on the book with the patron's information"
4795 msgstr ""
4796 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4797 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4798 "acompanhar o processo"
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4804 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4805 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4806 msgstr ""
4807 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4808 "mesmo que usando os processos separados."
4810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4814 "bottom of the list even if more requests are made."
4815 msgstr ""
4816 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4817 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4824 "search and allow you to search for additional fields."
4825 msgstr ""
4826 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4827 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4834 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4835 "to a specific category and/or library."
4836 msgstr ""
4837 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4838 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4839 "categoria ou biblioteca específica."
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4845 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4846 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4847 "at once."
4848 msgstr ""
4849 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4850 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4851 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4852 "mesmo tempo."
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4855 #, c-format
4856 msgid "Close a budget"
4857 msgstr "Fechar um orçamento"
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4863 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4864 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4865 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4866 msgstr ""
4867 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4868 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4869 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4870 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4873 #, c-format
4874 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4875 msgstr ""
4876 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4879 #, c-format
4880 msgid "Columns settings"
4881 msgstr "Configuração das colunas"
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4884 #, c-format
4885 msgid "Comments"
4886 msgstr "Comentários"
4888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4889 #, c-format
4890 msgid "Commonly used values of this field are:"
4891 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4894 #, c-format
4895 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4896 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4899 #, c-format
4900 msgid "Content"
4901 msgstr "Conteúdo"
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4907 msgstr ""
4908 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4909 "reserva "
4911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4912 #, c-format
4913 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4914 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4920 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4921 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4922 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4923 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4924 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4925 msgstr ""
4926 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4927 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4928 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4929 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4930 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4931 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4934 #, c-format
4935 msgid "Course Reserves Setup"
4936 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4939 #, c-format
4940 msgid "Course details"
4941 msgstr "Detalhes do curso"
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4944 #, c-format
4945 msgid "Course reserves"
4946 msgstr "Reservas de curso"
4948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4949 #, c-format
4950 msgid "Create SQL Reports"
4951 msgstr "Novo relatório SQL"
4953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4954 #, c-format
4955 msgid "Create a basket group"
4956 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4959 #, c-format
4960 msgid "Create a new subscription"
4961 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4964 #, c-format
4965 msgid "Create a set"
4966 msgstr "Criar um conjunto"
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4969 #, c-format
4970 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4971 msgstr ""
4972 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4975 #, c-format
4976 msgid "Create manual credit"
4977 msgstr "Criar crédito manual"
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4980 #, c-format
4981 msgid "Create manual invoice"
4982 msgstr "Criar factura manual"
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4985 #, c-format
4986 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4987 msgstr ""
4988 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4989 "cartões dos leitores"
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4992 #, c-format
4993 msgid "Creating Patron File"
4994 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4997 #, c-format
4998 msgid "CreditXXX "
4999 msgstr "CreditXXX "
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5002 #, c-format
5003 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5004 msgstr "Moedas e câmbios"
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5010 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5016 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5017 msgstr ""
5018 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5019 "servidor e não o tempo actual."
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5022 #, c-format
5023 msgid "Custom Reports "
5024 msgstr "Relatórios personalizados "
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5027 #, c-format
5028 msgid "Customization:"
5029 msgstr "Personalização:"
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5032 #, c-format
5033 msgid "Customize label layouts"
5034 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5037 #, c-format
5038 msgid "Customize patron card layouts"
5039 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5042 #, c-format
5043 msgid "DB table value for reports"
5044 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5047 #, c-format
5048 msgid "DUE "
5049 msgstr "DUE "
5051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5052 #, c-format
5053 msgid "DUEDGST "
5054 msgstr "DUEDGST "
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5057 #, c-format
5058 msgid "Database"
5059 msgstr "Base de dados"
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5063 #, c-format
5064 msgid "Date of birth "
5065 msgstr "Data de nascimento "
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5068 #, c-format
5069 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5070 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5073 #, c-format
5074 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5075 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5082 "field"
5083 msgstr ""
5084 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5085 "campo"
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5088 #, c-format
5089 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5090 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5093 #, c-format
5094 msgid "Default Circulation Rules"
5095 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5099 #, c-format
5100 msgid "Default value "
5101 msgstr "Valor por omissão "
5103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5104 #, c-format
5105 msgid "Define days when the library is closed"
5106 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5109 #, c-format
5110 msgid "Define mappings"
5111 msgstr "Definir mapeamentos"
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5114 #, c-format
5115 msgid "Define notices"
5116 msgstr "Definir avisos"
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5122 "SpineLabelFormat system preference"
5123 msgstr ""
5124 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5125 "SpineLabelFormat"
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5131 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5132 msgstr ""
5133 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5134 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5140 "Example :200|210$a|301"
5141 msgstr ""
5142 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5143 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5146 #, c-format
5147 msgid "Defining a mapping"
5148 msgstr "Definir um mapeamento"
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5151 #, c-format
5152 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5153 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5156 #, c-format
5157 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5158 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5161 #, c-format
5162 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5163 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5169 msgstr ""
5170 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5171 "NORMARC)."
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5174 #, c-format
5175 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5176 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5179 #, c-format
5180 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5181 msgstr ""
5182 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5188 "triggered. "
5189 msgstr ""
5190 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5191 "acção. "
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5195 #, c-format
5196 msgid "Delete Quote(s)"
5197 msgstr "Eliminar frase(s)"
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5200 #, c-format
5201 msgid "Delete a set"
5202 msgstr "Eliminar o conjunto"
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5205 #, c-format
5206 msgid "Delete all items at once"
5207 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5210 #, c-format
5211 msgid "Delete an existing subscription"
5212 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5218 "borrower reading history)"
5219 msgstr ""
5220 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5221 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5224 #, c-format
5225 msgid "Delete public lists"
5226 msgstr "Eliminar listas públicas"
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5229 #, c-format
5230 msgid "Deleting Item Types"
5231 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5234 #, c-format
5235 msgid "Deleting alerts"
5236 msgstr "Eliminar alertas"
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5239 #, c-format
5240 msgid "Deleting items"
5241 msgstr "Eliminar exemplares"
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5247 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5248 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5249 "hold on."
5250 msgstr ""
5251 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5252 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5253 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5259 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5260 "image above."
5261 msgstr ""
5262 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5263 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5264 "apresenta."
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5270 "warning or a confirmation box"
5271 msgstr ""
5272 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5273 "caixa de confirmação"
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5280 "patrons in various different ways."
5281 msgstr ""
5282 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5283 "leitores de variadas formas."
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5290 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5291 msgstr ""
5292 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5293 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5294 "leitores."
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5300 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5301 msgstr ""
5302 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5303 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5309 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5310 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5311 "under the vendor search."
5312 msgstr ""
5313 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5314 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5315 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5316 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5322 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5323 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5324 "on the main staff dashboard under the module labels."
5325 msgstr ""
5326 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5327 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5328 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5329 "listadas no listadas no ecrã principal."
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5332 #, c-format
5333 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5334 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5337 #, c-format
5338 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5339 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5342 #, c-format
5343 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5344 msgstr ""
5345 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5348 #, c-format
5349 msgid "Details"
5350 msgstr "Detalhes"
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5353 #, c-format
5354 msgid "Dewey"
5355 msgstr "Dewey"
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5358 #, c-format
5359 msgid "Did you mean?"
5360 msgstr "Quis dizer?"
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5363 #, c-format
5364 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5365 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5368 #, c-format
5369 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5370 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5376 "100 is set "
5377 msgstr ""
5378 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5379 "campo 100 estiver definido como "
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5382 #, c-format
5383 msgid "Display the language from the control field 008 "
5384 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5387 #, c-format
5388 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5389 msgstr ""
5390 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5392 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5394 #, c-format
5395 msgid "Duplicate Report"
5396 msgstr "Duplicar relatório"
5398 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5400 #, c-format
5401 msgid "Duplicate a Patron"
5402 msgstr "Duplicar leitor"
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5405 #, c-format
5406 msgid "Duplicating a budget"
5407 msgstr "Duplicar um orçamento"
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5410 #, c-format
5411 msgid "Duplicating records"
5412 msgstr "Duplicar registos"
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5418 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5419 "number to the item record if it's not already there."
5420 msgstr ""
5421 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5422 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5423 "exemplar se a mesma não existir."
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5430 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5431 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5432 "left of the record you are viewing."
5433 msgstr ""
5434 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5435 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5436 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5437 "dos exemplares do registo que está a ver."
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5440 #, c-format
5441 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5442 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5446 #, c-format
5447 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5448 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5454 "'Delete' link."
5455 msgstr ""
5456 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5457 "clicar nessa ligação."
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5463 "the 'Edit' link."
5464 msgstr ""
5465 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5466 "para editar junto ao tipo de documento."
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5472 "edit/alter details associated with the library in question."
5473 msgstr ""
5474 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5475 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5482 "tab."
5483 msgstr ""
5484 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5485 "separador 'Pagar multas'."
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5489 #, c-format
5490 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5491 msgstr ""
5492 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5498 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5499 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5500 "notices for all libraries."
5501 msgstr ""
5502 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5503 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5504 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5505 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5508 #, c-format
5509 msgid "Each notice offers you the same options "
5510 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5513 #, c-format
5514 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5515 msgstr ""
5516 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5522 "attributes."
5523 msgstr ""
5524 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5527 #, c-format
5528 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5529 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5535 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5536 msgstr ""
5537 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5538 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5541 #, c-format
5542 msgid "Edit Authorities"
5543 msgstr "Editar autoridades"
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5546 #, c-format
5547 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5548 msgstr ""
5549 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5552 #, c-format
5553 msgid "Edit Custom Reports"
5554 msgstr "Relatórios personalizados"
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5557 #, c-format
5558 msgid "Edit Existing Frameworks"
5559 msgstr "Editar modelos existentes"
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5562 #, c-format
5563 msgid "Edit Framework Subfields"
5564 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5567 #, c-format
5568 msgid "Edit an existing subscription"
5569 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5572 #, c-format
5573 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5574 msgstr ""
5575 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5582 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5585 #, c-format
5586 msgid "Edit items"
5587 msgstr "Editar exemplares"
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5590 #, c-format
5591 msgid "Editing"
5592 msgstr "Edição"
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5595 #, c-format
5596 msgid "Editing Authorities"
5597 msgstr "Editar autoridades"
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5600 #, c-format
5601 msgid "Editing Basket Headers"
5602 msgstr "Modificar cestos"
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5605 #, c-format
5606 msgid "Editing Events"
5607 msgstr "Modificar Eventos"
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5610 #, c-format
5611 msgid "Editing Item Types"
5612 msgstr "Modificar tipos de documento"
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5615 #, c-format
5616 msgid "Editing Patrons"
5617 msgstr "Modificar leitores"
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5620 #, c-format
5621 msgid "Editing items"
5622 msgstr "Modificar exemplares"
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5625 #, c-format
5626 msgid "Editing records"
5627 msgstr "Modificar registos"
5629 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5631 #, c-format
5632 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5633 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5636 #, c-format
5637 msgid "Editing/Deleting a Library"
5638 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5642 #, c-format
5643 msgid "Email: "
5644 msgstr "Email: "
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5647 #, c-format
5648 msgid "Encoding"
5649 msgstr "Codificação"
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5652 #, c-format
5653 msgid "Enhanced Content:"
5654 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5660 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5661 "or until a specific date) "
5662 msgstr ""
5663 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5664 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5665 "determinada data) "
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5671 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5672 msgstr ""
5673 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5674 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5680 "blank"
5681 msgstr ""
5682 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5683 "contrário deixe em branco"
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5686 #, c-format
5687 msgid "Enter a code and a description"
5688 msgstr "Insira um código e descrição"
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5695 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5698 #, c-format
5699 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5700 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5703 #, c-format
5704 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5705 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5708 #, c-format
5709 msgid "Enter a list name and save the list."
5710 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5713 #, c-format
5714 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5715 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5721 "jQuery selectors "
5722 msgstr ""
5723 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5724 "seletores JQuery "
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5730 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5731 "another server."
5732 msgstr ""
5733 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5734 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5738 #, c-format
5739 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5740 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5743 #, c-format
5744 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5745 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5752 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5753 "the address"
5754 msgstr ""
5755 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5756 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5757 "sítio do endereço"
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5764 "'Starts with'"
5765 msgstr ""
5766 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5767 "'Começa por'"
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5771 #, c-format
5772 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5773 msgstr ""
5774 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5780 "you're logged in at)"
5781 msgstr ""
5782 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5783 "biblioteca que você está ligado)"
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5786 #, c-format
5787 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5788 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5794 "every 1 day, or every 2 hours)"
5795 msgstr ""
5796 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5797 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5800 #, c-format
5801 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5802 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5805 #, c-format
5806 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5807 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5810 #, c-format
5811 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5812 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5815 #, c-format
5816 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5817 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5821 #, c-format
5822 msgid "Enter the Koha borrower number"
5823 msgstr "Insira o número de leitor"
5825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5829 msgstr ""
5830 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5831 "'Subcampos'"
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5834 #, c-format
5835 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5836 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5843 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5844 msgstr ""
5845 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5846 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5853 "Patron\" box"
5854 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5860 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5861 "by Koha."
5862 msgstr ""
5863 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5864 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5867 #, c-format
5868 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5869 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5872 #, c-format
5873 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5874 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5880 "copy"
5881 msgstr ""
5882 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5883 "copiar"
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5886 #, c-format
5887 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5888 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5893 #, c-format
5894 msgid "Enter the information about your new tag:"
5895 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5900 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5903 #, c-format
5904 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5905 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5911 "right result to add the patron."
5912 msgstr ""
5913 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5914 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5920 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5921 msgstr ""
5922 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5923 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5930 "between each batch of numbers."
5931 msgstr ""
5932 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5933 "blocos de números."
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5939 "'Renewals' box"
5940 msgstr ""
5941 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5942 "caixa 'Renovações'"
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5945 #, c-format
5946 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5947 msgstr ""
5948 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5949 "ebooks)"
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5952 #, c-format
5953 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5954 msgstr ""
5955 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5956 "encomendas."
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5962 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5963 msgstr ""
5964 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5965 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5966 "rejeitar"
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5969 #, c-format
5970 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5971 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5977 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5978 msgstr ""
5979 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5980 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5986 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5987 "page."
5988 msgstr ""
5989 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5990 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5991 "dos padrões de numeração."
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5994 #, c-format
5995 msgid "Example"
5996 msgstr "Exemplos"
5998 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6000 #, c-format
6001 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6002 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6009 "entered or by searching for 212 555 1212"
6010 msgstr ""
6011 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6012 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6015 #, c-format
6016 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6017 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6023 "will appear in between each one in the column"
6024 msgstr ""
6025 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6026 "entrar cada um na coluna"
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6033 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6034 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6035 "this difference."
6036 msgstr ""
6037 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6038 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6039 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6040 "0.03\" para compensar essa diferença."
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6045 #, c-format
6046 msgid "Examples: "
6047 msgstr "Exemplos: "
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6050 #, c-format
6051 msgid "Execute SQL Reports"
6052 msgstr "Executar relatórios SQL"
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6055 #, c-format
6056 msgid "Execute overdue items report"
6057 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6060 #, c-format
6061 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6062 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6065 #, c-format
6066 msgid "Existing Values"
6067 msgstr "Valores existentes"
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6070 #, c-format
6071 msgid "Export Authority Records"
6072 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6075 #, c-format
6076 msgid "Export Bibliographic Records"
6077 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6080 #, c-format
6081 msgid "Export Framework"
6082 msgstr "Exportar modelo"
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6085 #, c-format
6086 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6087 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6093 "cards printable directly on a printer"
6094 msgstr ""
6095 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6096 "de imprimir numa qualquer impressora"
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6099 #, c-format
6100 msgid "Export label data in one of three formats: "
6101 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6105 #, c-format
6106 msgid "Export single or multiple batches"
6107 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6110 #, c-format
6111 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6112 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6115 #, c-format
6116 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6117 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6120 #, c-format
6121 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6122 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6125 #, c-format
6126 msgid "F = Overdue fine"
6127 msgstr "F = Multa de atraso"
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6130 #, c-format
6131 msgid "FOR = Forgiven"
6132 msgstr "FOR = Perdoado"
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6135 #, c-format
6136 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6137 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6140 #, c-format
6141 msgid "Fast Add Cataloging"
6142 msgstr "Catalogação rápida"
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6145 #, c-format
6146 msgid "Fast cataloging"
6147 msgstr "Catalogação rápida"
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6150 #, c-format
6151 msgid "Files"
6152 msgstr "Ficheiros"
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6158 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6159 msgstr ""
6160 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6161 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6162 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6165 #, c-format
6166 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6167 msgstr ""
6168 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6169 "colocados na prateleira."
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6175 "fields are optional) "
6176 msgstr ""
6177 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6178 "(todos os campos são opcionais) "
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6184 "of authority record (all fields are optional)"
6185 msgstr ""
6186 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6187 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6190 #, c-format
6191 msgid "Fill in the form presented"
6192 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6198 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6199 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6200 "and 'Value' with XXX."
6201 msgstr ""
6202 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6203 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6204 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6205 "com XXX."
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6210 #, c-format
6211 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6212 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6218 "these records."
6219 msgstr ""
6220 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6221 "registos."
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6225 #, c-format
6226 msgid "Finally choose the file type and file name "
6227 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6230 #, c-format
6231 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6232 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6238 "one you have originally selected "
6239 msgstr ""
6240 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6241 "apenas a seleccionada originalmente "
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6244 #, c-format
6245 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6246 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6249 #, c-format
6250 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6251 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6257 "category "
6258 msgstr ""
6259 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6262 #, c-format
6263 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6264 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6267 #, c-format
6268 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6269 msgstr ""
6270 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6271 "conjunto de exemplares."
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6277 "duplicates. "
6278 msgstr ""
6279 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6280 "duplicado. "
6282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6286 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6287 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6288 msgstr ""
6289 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6290 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6291 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6297 "choose the messaging preferences for this patron. "
6298 msgstr ""
6299 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6300 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6306 "the OPAC"
6307 msgstr ""
6308 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6309 "OPAC"
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6315 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6316 "the staff client"
6317 msgstr ""
6318 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6319 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6320 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6326 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6327 msgstr ""
6328 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6329 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6332 #, c-format
6333 msgid "Fines"
6334 msgstr "Multas"
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6337 #, c-format
6338 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6339 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6342 #, c-format
6343 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6344 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6347 #, c-format
6348 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6349 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6355 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6356 msgstr ""
6357 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6358 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6361 #, c-format
6362 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6363 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6366 #, c-format
6367 msgid "First find the MARC file on your computer"
6368 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6374 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6375 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6376 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6377 msgstr ""
6378 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6379 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6380 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6381 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6382 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6388 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6389 msgstr ""
6390 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6391 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6397 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6398 msgstr ""
6399 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6400 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6406 "Administration to match your library's workflow."
6407 msgstr ""
6408 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6409 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6412 #, c-format
6413 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6414 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6420 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6421 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6422 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6423 msgstr ""
6424 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6425 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6426 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6427 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6433 "circulated on the 15th"
6434 msgstr ""
6435 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6436 "o que circulou no dia 15"
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6442 "number"
6443 msgstr ""
6444 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6445 "número de cartão do leitor"
6447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6448 #, c-format
6449 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6450 msgstr ""
6451 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6452 "2009/12/01"
6454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6455 #, c-format
6456 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6457 msgstr ""
6458 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6465 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6466 "in the cataloging section of the manual."
6467 msgstr ""
6468 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6469 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6470 "informações na secção de catalogação no manual."
6472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6476 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6477 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6478 "that overdue notices and other messages go to."
6479 msgstr ""
6480 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6481 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6482 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6483 "outras mensagens."
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6489 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6490 msgstr ""
6491 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6492 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6496 #, c-format
6497 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6498 msgstr ""
6499 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6500 "restrição "
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6504 #, c-format
6505 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6506 msgstr ""
6507 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6508 "restrição "
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6512 #, c-format
6513 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6514 msgstr ""
6515 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6518 #, c-format
6519 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6520 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6526 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6527 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6528 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6529 msgstr ""
6530 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6531 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6532 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6533 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6536 #, c-format
6537 msgid "For example, the following MARC record:"
6538 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6544 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6545 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6546 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6547 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6548 "already done so."
6549 msgstr ""
6550 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6551 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6552 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6553 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6554 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6557 #, c-format
6558 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6559 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6565 "invoice"
6566 msgstr ""
6567 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6568 "facturas manuais"
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6574 "help file there."
6575 msgstr ""
6576 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6577 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6580 #, c-format
6581 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6582 msgstr ""
6583 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6589 "in the 'Rental charge' field "
6590 msgstr ""
6591 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6592 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6598 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6599 "titles displayed on the screen."
6600 msgstr ""
6601 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6602 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6603 "no ecrã."
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6606 #, c-format
6607 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6608 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6615 "positive numbers move the error down and to the right"
6616 msgstr ""
6617 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6618 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6624 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6625 msgstr ""
6626 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6627 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6628 "reserva."
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6634 "of a given category can make, regardless of the item type."
6635 msgstr ""
6636 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6637 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6638 "documento."
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6644 "notice set up in the Notices Tool"
6645 msgstr ""
6646 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6647 "Routing List."
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6650 #, c-format
6651 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6652 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6655 #, c-format
6656 msgid "Format"
6657 msgstr "Formato"
6659 #. %1$s:  themelang 
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6661 #, c-format
6662 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6663 msgstr ""
6664 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6665 "css/"
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6672 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6673 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6674 "with the field"
6675 msgstr ""
6676 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6677 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6678 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6685 "(default if none is defined)"
6686 msgstr ""
6687 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6688 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6695 "book on hold."
6696 msgstr ""
6697 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6698 "colocar o livro em reserva."
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6701 #, c-format
6702 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6703 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6709 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6710 "review later."
6711 msgstr ""
6712 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6713 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6714 "aprovar mais tarde."
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6717 #, c-format
6718 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6719 msgstr ""
6720 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6726 "the hold for the patron."
6727 msgstr ""
6728 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6729 "reserva para o leitor."
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6735 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6736 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6737 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6738 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6739 msgstr ""
6740 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6741 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6742 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6743 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6744 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6745 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6746 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6749 #, c-format
6750 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6751 msgstr ""
6752 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6758 msgstr ""
6759 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6765 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6766 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6767 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6768 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6769 "your custom groups."
6770 msgstr ""
6771 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6772 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6773 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6774 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6775 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6776 "separadores de acordo com o seu grupo."
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6782 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6783 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6784 "some edits to split things more accurately."
6785 msgstr ""
6786 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6787 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6788 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6789 "forma mais precisa)."
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6796 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6797 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6798 msgstr ""
6799 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6800 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6801 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6805 #, c-format
6806 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6807 msgstr ""
6808 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6809 "leitor."
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6815 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6816 "their name, their library and/or patron category."
6817 msgstr ""
6818 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6819 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6820 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6823 #, c-format
6824 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6825 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6831 "the bottom of the page"
6832 msgstr ""
6833 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6834 "de barras para a caixa no fundo da página"
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6841 "bibliographic records they are attached to."
6842 msgstr ""
6843 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6844 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6850 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6851 "preference set to 'allow.'"
6852 msgstr ""
6853 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6854 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6855 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6861 "to add the records in the staged file to your order."
6862 msgstr ""
6863 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6864 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6870 msgstr ""
6871 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6872 "encomendas'. "
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6878 "location and/or cancel the hold."
6879 msgstr ""
6880 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6881 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6887 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6888 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6889 msgstr ""
6890 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6891 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6892 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6893 "notificação'."
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6899 "to add to your order. "
6900 msgstr ""
6901 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6902 "pretende adicionar à encomenda. "
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6908 "finish importing "
6909 msgstr ""
6910 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6911 "importação "
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6918 "delete the subfields"
6919 msgstr ""
6920 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6921 "eliminar os subcampos"
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6927 "erase the subfield in question."
6928 msgstr ""
6929 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6930 "eliminar o subcampo em questão."
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6936 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6937 msgstr ""
6938 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6939 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6945 msgstr ""
6946 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
6947 "'Novo servidor SRU'."
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6953 "'New course' button at the top left."
6954 msgstr ""
6955 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6956 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6962 "types to apply the rules to"
6963 msgstr ""
6964 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6965 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6968 #, c-format
6969 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6970 msgstr ""
6971 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6972 "bibliográficos."
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6978 "want to receive checked."
6979 msgstr ""
6980 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6981 "deseja confirmar como recebido."
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6987 "catalog record"
6988 msgstr ""
6989 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6990 "bibliográfico"
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6996 "you would like to add to Koha"
6997 msgstr ""
6998 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6999 "deseja adicionar ao Koha"
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7005 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7006 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7007 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7008 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7009 msgstr ""
7010 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7011 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7012 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7013 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7014 "ficheiro no fundo dos resultados."
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7021 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7022 msgstr ""
7023 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7024 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7031 "choose to Import them into Koha "
7032 msgstr ""
7033 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7034 "escolher para importar para o Koha "
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7041 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7042 "records attached)."
7043 msgstr ""
7044 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7045 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7046 "associados)."
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7053 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7054 msgstr ""
7055 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7056 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7057 "para a sugestão. "
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7064 msgstr ""
7065 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7066 "deseja comprar."
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7069 #, c-format
7070 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7071 msgstr ""
7072 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7073 "de encomenda."
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7079 msgstr ""
7080 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7081 "de encomenda. "
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7087 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7088 msgstr ""
7089 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7090 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7096 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7097 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7098 msgstr ""
7099 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7100 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7101 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7102 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7108 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7109 msgstr ""
7110 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7111 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7112 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7118 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7119 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7120 msgstr ""
7121 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7122 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7123 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7124 "'Continuar'."
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7131 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7132 msgstr ""
7133 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7134 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7140 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7141 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7142 "you to choose the link relationship between the authorities."
7143 msgstr ""
7144 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7145 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7146 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7147 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7155 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7156 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7157 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7158 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7159 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7160 "price) on the item record after saving."
7161 msgstr ""
7162 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7163 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7164 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7165 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7166 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7167 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7168 "guardar."
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7175 msgstr ""
7176 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7177 "detalhes de catalogação."
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7183 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7184 "will be made."
7185 msgstr ""
7186 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7187 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7193 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7194 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7195 msgstr ""
7196 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7197 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7198 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7204 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7205 msgstr ""
7206 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7207 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7213 "in the library."
7214 msgstr ""
7215 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7216 "leitores da biblioteca."
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7222 "Firefox plugin found at: "
7223 msgstr ""
7224 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7225 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7231 "and create new ones."
7232 msgstr ""
7233 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7234 "novas."
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7240 "authority search history."
7241 msgstr ""
7242 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7243 "bibliográficos e de autoridades."
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7246 #, c-format
7247 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7248 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7254 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7255 msgstr ""
7256 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7257 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7260 #, c-format
7261 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7262 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7265 #, c-format
7266 msgid "Funds"
7267 msgstr "Fundos"
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7273 "will show you the children funds."
7274 msgstr ""
7275 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7276 "mostra os fundos filhos."
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7279 #, c-format
7280 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7281 msgstr ""
7282 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7283 "adcionais."
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7286 #, c-format
7287 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7288 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7291 #, c-format
7292 msgid "Generic"
7293 msgstr "Genérico"
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7299 #, c-format
7300 msgid "Get there:"
7301 msgstr "Ir para:"
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7321 #, c-format
7322 msgid "Get there: "
7323 msgstr "Ir para: "
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7329 msgstr ""
7330 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7333 #, c-format
7334 msgid "Global System Preferences"
7335 msgstr "Preferências do sistema"
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7341 "Set these preferences before anything else in Koha."
7342 msgstr ""
7343 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7344 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7347 #, c-format
7348 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7349 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7352 #, c-format
7353 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7354 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7357 #, c-format
7358 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7359 msgstr "Permissões de aquisição"
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7362 #, c-format
7363 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7364 msgstr "Permissões de catalogação"
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7367 #, c-format
7368 msgid "Granular Circulate Permissions"
7369 msgstr "Permissões de circulação"
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7372 #, c-format
7373 msgid "Granular Holds Permissions"
7374 msgstr "Permissões de reserva"
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7377 #, c-format
7378 msgid "Granular Lists Permissions"
7379 msgstr "Permissões granulares de listas"
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7382 #, c-format
7383 msgid "Granular Parameters Permissions"
7384 msgstr "Permissões de parâmetros"
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7387 #, c-format
7388 msgid "Granular Reports Permissions"
7389 msgstr "Permissões de relatórios"
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7392 #, c-format
7393 msgid "Granular Serials Permissions"
7394 msgstr "Permissões de periódicos"
7396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7397 #, c-format
7398 msgid "Granular Tools Permissions"
7399 msgstr "Permissões de ferramentas"
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7402 #, c-format
7403 msgid "Guided report wizard"
7404 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7407 #, c-format
7408 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7409 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7412 #, c-format
7413 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7414 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7417 #, c-format
7418 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7419 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7422 #, c-format
7423 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7424 msgstr ""
7425 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7426 "feita) "
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7432 msgstr ""
7433 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7439 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7440 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7441 msgstr ""
7442 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7443 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7444 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7445 "conjunto."
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7451 "&amp; Categories administration area"
7452 msgstr ""
7453 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7454 "administração das categorias de leitor"
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7457 #, c-format
7458 msgid "Hold ratios"
7459 msgstr "Rácios da reserva"
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7465 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7466 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7467 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7468 "items need to be purchased to meet this quota."
7469 msgstr ""
7470 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7471 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7472 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7473 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7474 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7475 "para atender a essa cota."
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7478 #, c-format
7479 msgid "Holds"
7480 msgstr "Reservas"
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7483 #, c-format
7484 msgid "Holds awaiting pickup"
7485 msgstr "Reservas por levantar"
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7491 "the bibliographic record."
7492 msgstr ""
7493 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7494 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7497 #, c-format
7498 msgid "Holds queue"
7499 msgstr "Fila de espera"
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7502 #, c-format
7503 msgid "Holds statistics"
7504 msgstr "Estatísticas de reservas"
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7507 #, c-format
7508 msgid "Holds to pull"
7509 msgstr "Reservas a processar"
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7512 #, c-format
7513 msgid "Holidays calendar"
7514 msgstr "Calendário dos feriados"
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7517 #, c-format
7518 msgid "Host"
7519 msgstr "Servidor"
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7522 #, c-format
7523 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7524 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7527 #, c-format
7528 msgid "I18N/L10N:"
7529 msgstr "Regionalização:"
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7532 #, c-format
7533 msgid "IMPORTANT:"
7534 msgstr "IMPORTANTE:"
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7540 "preference may require that others are also set."
7541 msgstr ""
7542 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7543 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7549 "your staff client to a specific IP Address "
7550 msgstr ""
7551 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7552 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7555 #, c-format
7556 msgid "ISBN"
7557 msgstr "ISBN"
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7560 #, c-format
7561 msgid "ISSN"
7562 msgstr "ISSN"
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7565 #, c-format
7566 msgid "ISSUEQSLIP "
7567 msgstr "ISSUEQSLIP "
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7570 #, c-format
7571 msgid "ISSUESLIP "
7572 msgstr "ISSUESLIP "
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7575 #, c-format
7576 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7577 msgstr ""
7578 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7579 "um URL válido que pode ser acedido"
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7585 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7586 msgstr ""
7587 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7588 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7594 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7595 "be given to a different record. "
7596 msgstr ""
7597 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7598 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7599 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7605 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7606 "item's home library is used or holding library is used."
7607 msgstr ""
7608 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7609 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7610 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7611 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7617 "be selected based on the patron's library"
7618 msgstr ""
7619 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7620 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7626 "will be selected based on the library you are logged in at"
7627 msgstr ""
7628 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7629 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7630 "encontra ligado"
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7636 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7637 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7638 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7639 msgstr ""
7640 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7641 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7642 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7643 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7644 "superbibliotecário."
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7650 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7651 msgstr ""
7652 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7653 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7659 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7660 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7661 "hold(s)' button to save your changes."
7662 msgstr ""
7663 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7664 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7665 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7666 "reservas' para guardar as alterações."
7668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7669 #, c-format
7670 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7671 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7677 "table."
7678 msgstr ""
7679 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7685 "expiration date or category"
7686 msgstr ""
7687 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7688 "de expiração ou categoria específica"
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7694 "selected, unspent funds will be moved."
7695 msgstr ""
7696 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7697 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7701 #, c-format
7702 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7703 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7709 "subscription for each library"
7710 msgstr ""
7711 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7712 "assinatura para cada biblioteca"
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7718 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7719 "related to the accounting."
7720 msgstr ""
7721 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7722 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7723 "contabilidade."
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7729 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7730 "preference values"
7731 msgstr ""
7732 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7733 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7740 "patron."
7741 msgstr ""
7742 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7743 "o leitor."
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7749 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7750 "system is offline. "
7751 msgstr ""
7752 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7753 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7754 "sistema está offline. "
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7760 "in the fields available"
7761 msgstr ""
7762 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7763 "nome nos campos disponíveis"
7765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7769 "holdings table on the OPAC"
7770 msgstr ""
7771 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
7772 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7779 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7780 "heading instead."
7781 msgstr ""
7782 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7783 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7784 "por esse cabeçalho."
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7790 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7791 "receive a confirmation message."
7792 msgstr ""
7793 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7794 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7795 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7801 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7802 msgstr ""
7803 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7804 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7805 "rápida posteriormente neste manual."
7807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7811 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7812 "minute of the day."
7813 msgstr ""
7814 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7815 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7816 "o que é o último minuto do dia."
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7822 "line item shows a link to that item"
7823 msgstr ""
7824 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7825 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7831 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7832 msgstr ""
7833 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7834 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7840 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7841 msgstr ""
7842 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7843 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7849 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7850 msgstr ""
7851 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7852 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7858 "confirmation of your deletion."
7859 msgstr ""
7860 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7861 "presenteado com a confirma da operação."
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7867 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7868 "enter a 'To Date' at the top"
7869 msgstr ""
7870 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7871 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7872 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7878 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7879 msgstr ""
7880 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7881 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7887 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7888 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7889 msgstr ""
7890 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7891 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7892 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7893 "para impressão da lista."
7895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7900 "says 'Generate discharge'"
7901 msgstr ""
7902 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
7903 "quitação'"
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7909 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7910 msgstr ""
7911 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7912 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7913 "permitidas'"
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7919 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7920 "see that there is another item to give the patron"
7921 msgstr ""
7922 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7923 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7924 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7931 "suggestions tab on the patron record."
7932 msgstr ""
7933 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7934 "com essa informação no registo do leitor."
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7940 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7941 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7942 msgstr ""
7943 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7944 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7945 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7951 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7952 msgstr ""
7953 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7954 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7960 "in the 'Hold starts on date' field "
7961 msgstr ""
7962 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7963 "no campo 'Reserva começa na data' "
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7966 #, c-format
7967 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7968 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7974 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7975 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7976 msgstr ""
7977 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7978 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7979 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7985 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7986 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7987 msgstr ""
7988 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7989 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7990 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7996 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7997 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7998 msgstr ""
7999 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8000 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8001 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8007 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8008 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8009 msgstr ""
8010 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8011 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8012 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8018 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8019 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8020 msgstr ""
8021 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8022 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8023 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8029 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8030 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8031 msgstr ""
8032 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8033 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8034 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8040 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8041 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8042 msgstr ""
8043 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8044 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8045 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8051 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8052 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8053 "these options:"
8054 msgstr ""
8055 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8056 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8057 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "If the staff member has the right permission they can override the "
8063 "restriction temporarily"
8064 msgstr ""
8065 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8066 "temporariamente"
8068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8072 "you."
8073 msgstr ""
8074 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8075 "aviso."
8077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8081 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8082 msgstr ""
8083 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8084 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8090 "'Discount' field. "
8091 msgstr ""
8092 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8098 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8104 "the checkout box"
8105 msgstr ""
8106 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8107 "de empréstimo"
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8113 "members have checked out."
8114 msgstr ""
8115 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8116 "membros possuem emprestado."
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8122 "so that the line item links to the right item"
8123 msgstr ""
8124 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8125 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8129 #, c-format
8130 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8131 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8134 #, c-format
8135 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8136 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8140 #, c-format
8141 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8142 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8145 #, c-format
8146 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8147 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8153 "search for an existing authority."
8154 msgstr ""
8155 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8156 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8159 #, c-format
8160 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8161 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8167 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8168 msgstr ""
8169 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8170 "repetível no mesmo dia da semana'"
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8176 "same date'"
8177 msgstr ""
8178 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8184 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8185 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8186 "Administration."
8187 msgstr ""
8188 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8189 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8190 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8191 "configurações presentes na administração."
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8197 "an adult patron "
8198 msgstr ""
8199 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8200 "adulto "
8202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8206 "an organizational patron "
8207 msgstr ""
8208 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8209 "organização "
8211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8215 "first."
8216 msgstr ""
8217 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8218 "criar um ficheiro ZIP."
8220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8221 #, c-format
8222 msgid "If uploading a single image:"
8223 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8229 "fix that here"
8230 msgstr ""
8231 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8232 "corrigir isso aqui"
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8239 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8240 msgstr ""
8241 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8242 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8248 "appear in the two Planning Value fields."
8249 msgstr ""
8250 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8251 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8257 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8258 "those suggestions."
8259 msgstr ""
8260 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8261 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8267 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8268 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8269 "ordered and received you must place the order using this link."
8270 msgstr ""
8271 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8272 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8273 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8274 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8280 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8281 "issues with holds)"
8282 msgstr ""
8283 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8284 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8285 "problemas com as reservas)"
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8291 "before saving"
8292 msgstr ""
8293 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8294 "tal situação antes de guardar"
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8300 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8301 "based on the subscription pattern."
8302 msgstr ""
8303 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8304 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8310 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8311 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8312 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8313 "(along with other items awaiting action)."
8314 msgstr ""
8315 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8316 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8317 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8318 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8319 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8320 "outras ações à espera de moderação)."
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8323 #, c-format
8324 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8325 msgstr ""
8326 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8332 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8333 msgstr ""
8334 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8335 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8336 "para a biblioteca a que pertence "
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8342 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8343 "in your hand"
8344 msgstr ""
8345 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8346 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8352 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8353 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8354 "the library was open."
8355 msgstr ""
8356 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8357 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8358 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8359 "esteve aberta."
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8365 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8366 "form will include the bib info)."
8367 msgstr ""
8368 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8369 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8370 "inclui a informação do mesmo)."
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8376 "the staff client to find them."
8377 msgstr ""
8378 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8379 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8385 "one of the sample profiles at install."
8386 msgstr ""
8387 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8388 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8394 "for the record in your system."
8395 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8401 "for the record in your system. "
8402 msgstr ""
8403 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8409 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8410 "list of issues."
8411 msgstr ""
8412 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8413 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8419 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8420 "site."
8421 msgstr ""
8422 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8423 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8424 "online."
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8430 "staff will be happy to help resolve the issue."
8431 msgstr ""
8432 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8433 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8439 "run this tool to test for errors in your definition."
8440 msgstr ""
8441 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8442 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8448 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8449 msgstr ""
8450 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8451 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8457 "the 'Hold fee' field. "
8458 msgstr ""
8459 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8460 "campo 'Taxa de reserva'. "
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8467 "have a value assigned to this tag"
8468 msgstr ""
8469 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8470 "associado um valor a esse campo"
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8476 "have a value assigned to this tag."
8477 msgstr ""
8478 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8479 "associado um valor a esse campo."
8481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8486 "allowing you to add multiples of that tag"
8487 msgstr ""
8488 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8489 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8495 "will allow you to add multiples of that tag."
8496 msgstr ""
8497 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8498 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8504 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8505 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8506 "there."
8507 msgstr ""
8508 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8509 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8510 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8516 "red in the checkout summary."
8517 msgstr ""
8518 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8519 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8525 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8526 "back the pull down menu with authorized reasons."
8527 msgstr ""
8528 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8529 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8530 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8536 "by months."
8537 msgstr ""
8538 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8539 "mês passado."
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8545 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8546 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8547 msgstr ""
8548 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8549 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8550 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8551 "aparecerão."
8553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8557 "pricing information from that field and put that on each order line."
8558 msgstr ""
8559 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8560 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8566 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8567 "authority record."
8568 msgstr ""
8569 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8570 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8571 "autoridade."
8573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8588 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8594 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8595 msgstr ""
8596 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8597 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8603 "automatically remove that restriction with the "
8604 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8605 msgstr ""
8606 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8607 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8608 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8614 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8615 msgstr ""
8616 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8617 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8623 "presented with a search box"
8624 msgstr ""
8625 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8626 "uma caixa de pesquisa"
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8632 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8633 msgstr ""
8634 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8635 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8641 "you would see other values too:"
8642 msgstr ""
8643 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8644 "Koha, verá outros valores também:"
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8650 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8651 "based on criteria you enter."
8652 msgstr ""
8653 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8654 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8655 "baseadas no critério que desejar."
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8661 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8662 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8663 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8664 msgstr ""
8665 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8666 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8667 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8668 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8675 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8676 msgstr ""
8677 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8678 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8684 "that you need to first define a notice."
8685 msgstr ""
8686 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8687 "dizer que necessita de definir o aviso."
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8694 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8695 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8696 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8697 "main topics : "
8698 msgstr ""
8699 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8700 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8701 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8702 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8708 "that in the restricted message as well"
8709 msgstr ""
8710 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8711 "na mensagem de restrição"
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8717 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8718 "the top right of the editor"
8719 msgstr ""
8720 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8721 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8722 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8728 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8729 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8730 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8731 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8732 "authorized_value&gt;&gt;. "
8733 msgstr ""
8734 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8735 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8736 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8737 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8738 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8739 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8740 "&gt;. "
8742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8746 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8747 msgstr ""
8748 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8749 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8750 "etiqueta rápida."
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8757 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8758 "icon'"
8759 msgstr ""
8760 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8761 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8762 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8768 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8769 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8770 "attributes page to have sections of attributes"
8771 msgstr ""
8772 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8773 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8774 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8775 "atributos"
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8781 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8782 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8783 "the scanner to Koha"
8784 msgstr ""
8785 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8786 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8787 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8788 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8794 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8795 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8796 msgstr ""
8797 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8798 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8799 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8805 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8806 "under."
8807 msgstr ""
8808 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8809 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8815 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8816 "changes "
8817 msgstr ""
8818 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8819 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8825 "the list of checkouts below the check out box."
8826 msgstr ""
8827 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
8828 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8834 "add form will appear"
8835 msgstr ""
8836 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8837 "de item aparecerá"
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8843 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8844 msgstr ""
8845 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8846 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8852 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8853 "make city selection easy."
8854 msgstr ""
8855 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8856 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8857 "a cidade do leitor."
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8863 "set the text for your SMS notices next"
8864 msgstr ""
8865 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8866 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8872 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8873 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8874 msgstr ""
8875 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8876 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8877 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8883 "after entering in the code and name"
8884 msgstr ""
8885 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
8886 "pertence depois de inserir o código e o nome"
8888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8892 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8893 "possible to check out using title and/or call number)."
8894 msgstr ""
8895 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
8896 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
8897 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
8898 "cota)."
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8904 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8905 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8906 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8907 msgstr ""
8908 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8909 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8910 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8911 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8917 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8918 "another attribute value."
8919 msgstr ""
8920 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8921 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8922 "atributo."
8924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8928 "library card number to renew online."
8929 msgstr ""
8930 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8931 "número de cartão para renovar online."
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8934 #, c-format
8935 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8936 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8942 "way on the add/edit patron form"
8943 msgstr ""
8944 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8945 "criação/edição de um leitor"
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8951 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8952 "patron record."
8953 msgstr ""
8954 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8955 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8956 "mudanças ao leitor."
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8962 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8963 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8964 msgstr ""
8965 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8966 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8967 "formato ISO2709 (MARC21)"
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8973 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8974 "will be cleared of the current patron."
8975 msgstr ""
8976 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8977 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8978 "limpo do leitor corrente."
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8984 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8985 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8986 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8987 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8988 msgstr ""
8989 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8990 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8991 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8992 "barras vazio para activar a impressão."
8994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8998 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8999 msgstr ""
9000 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9001 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9002 "devolução."
9004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9008 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9009 "providing you a link to the payment page for that patron"
9010 msgstr ""
9011 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9012 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9013 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9019 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9020 msgstr ""
9021 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9022 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9023 "suspensão de reserva"
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9029 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9030 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9031 msgstr ""
9032 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9033 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9034 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9035 "'Histórico de pesquisa'."
9037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9041 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9042 msgstr ""
9043 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9044 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9045 "orçamento'."
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9051 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9052 "new values."
9053 msgstr ""
9054 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9055 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9056 "os novos."
9058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9062 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9063 "arrive at your library on the late orders report."
9064 msgstr ""
9065 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9066 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9067 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9073 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9074 "and it will remove all items from the record."
9075 msgstr ""
9076 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9077 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9078 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9084 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9085 "calculate totals."
9086 msgstr ""
9087 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9088 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9089 "correctamente."
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9092 #, c-format
9093 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9094 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9100 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9101 msgstr ""
9102 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9103 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9109 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9110 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9111 "with an error."
9112 msgstr ""
9113 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9114 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9115 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9116 "ocorrer um erro."
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9123 "visible on the patron information page."
9124 msgstr ""
9125 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9126 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9132 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9133 msgstr ""
9134 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9135 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9141 "above the other."
9142 msgstr ""
9143 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9144 "para cima do outro."
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9150 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9151 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9152 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9153 "is regenerated."
9154 msgstr ""
9155 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9156 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9157 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9158 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9159 "regenerada."
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9165 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9166 msgstr ""
9167 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9168 "'Valor autorizador' da lista."
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9175 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9176 msgstr ""
9177 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9178 "'Valor autorizador' da lista"
9180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9184 msgstr ""
9185 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9186 "1."
9188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9193 "library"
9194 msgstr ""
9195 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9196 "biblioteca"
9198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9202 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9203 "be entered as follows:"
9204 msgstr ""
9205 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9206 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9207 "ser inserido da seguinte forma:"
9209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9213 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9214 msgstr ""
9215 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9216 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9222 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9223 msgstr ""
9224 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9225 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9231 "can use:"
9232 msgstr ""
9233 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9239 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9240 "found via a Z39.50 search."
9241 msgstr ""
9242 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9243 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9244 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9250 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9251 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9252 msgstr ""
9253 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9254 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9255 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9261 "required' to 'Yes'"
9262 msgstr ""
9263 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9264 "para 'Sim'"
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9270 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9271 msgstr ""
9272 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9273 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9274 "um exemplar"
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9280 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9281 "branches' to show it for all libraries."
9282 msgstr ""
9283 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9284 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9285 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9291 "'Restricted' flag "
9292 msgstr ""
9293 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9294 "'Restrito' "
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9300 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9301 msgstr ""
9302 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9303 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9309 "Vendor pull down menu"
9310 msgstr ""
9311 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9312 "fornecedor."
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9318 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9319 "page."
9320 msgstr ""
9321 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9322 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9328 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9329 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9330 "or log in at that library."
9331 msgstr ""
9332 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9333 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9334 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9335 "entrar noutra biblioteca."
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9342 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9343 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9344 msgstr ""
9345 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9346 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9347 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9348 "bibliotecas."
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9354 "lists tool or from the cataloging search results."
9355 msgstr ""
9356 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9357 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9363 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9364 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9365 "check out due to overdue items. "
9366 msgstr ""
9367 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9368 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9369 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9370 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9377 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9378 msgstr ""
9379 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9380 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9386 "checkbox."
9387 msgstr ""
9388 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9389 "detalhes'."
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9395 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9396 "flag"
9397 msgstr ""
9398 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9399 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9405 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9406 msgstr ""
9407 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9408 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9414 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9415 "'Show tags' at the top of the editor."
9416 msgstr ""
9417 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9418 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9419 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9425 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9426 msgstr ""
9427 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9428 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9434 msgstr ""
9435 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9441 "patron type from the 'Category' pull down"
9442 msgstr ""
9443 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9444 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9450 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9451 "button at the top of the patron record."
9452 msgstr ""
9453 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9454 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9455 "reservar' no topo do registo."
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9461 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9462 msgstr ""
9463 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9464 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9465 "serão encaminhadas. "
9467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9471 "the email address that all replies will go to. "
9472 msgstr ""
9473 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9474 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9480 "you would like to export"
9481 msgstr ""
9482 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9483 "registos de autoridade que quer exportar"
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9489 "like to export"
9490 msgstr ""
9491 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9492 "bibliográficos que quer exportar"
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9498 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9499 msgstr ""
9500 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9501 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9507 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9508 msgstr ""
9509 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9510 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9516 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9517 msgstr ""
9518 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9519 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9525 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9526 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9527 msgstr ""
9528 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9529 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9530 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9536 "confirm the hold "
9537 msgstr ""
9538 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9539 "para confirmar a reserva "
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9545 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9546 msgstr ""
9547 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9548 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9554 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9555 "will say so on the confirmation screen."
9556 msgstr ""
9557 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9558 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9559 "tal situação."
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9565 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9566 msgstr ""
9567 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9568 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9569 "assinatura'"
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9575 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9576 msgstr ""
9577 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9578 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9579 "assinatura' "
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9585 "a Phone notification"
9586 msgstr ""
9587 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9588 "notificação por Telefone"
9590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9594 "profile."
9595 msgstr ""
9596 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9602 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9603 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9604 "delete or delete the biblio records."
9605 msgstr ""
9606 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9607 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9608 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9609 "bibliográficos."
9611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9615 "Issue information."
9616 msgstr ""
9617 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9618 "suplementar."
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9625 "profile."
9626 msgstr ""
9627 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9633 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9634 "Days' field "
9635 msgstr ""
9636 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9637 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9640 #, c-format
9641 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9642 msgstr ""
9643 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9644 "registado."
9646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9650 "about options"
9651 msgstr ""
9652 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9653 "do sistema sobre as opções existentes"
9655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9659 "Expiry date will automatically be calculated"
9660 msgstr ""
9661 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9662 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9668 "message stating how late your items are."
9669 msgstr ""
9670 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9671 "atrasado os exemplares estão."
9673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9678 "Available (it will not cancel the hold)"
9679 msgstr ""
9680 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9681 "item em reserva (não cancela)"
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9684 #, c-format
9685 msgid "Images must be under 500k in size."
9686 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9692 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9693 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9694 msgstr ""
9695 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9696 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9697 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9700 #, c-format
9701 msgid "Import Framework"
9702 msgstr "Importar modelo"
9704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9705 #, c-format
9706 msgid "Import Quotes"
9707 msgstr "Importar frases"
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9710 #, c-format
9711 msgid "Import patron data"
9712 msgstr "Importar dados dos leitores"
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9715 #, c-format
9716 msgid "Import/Export Frameworks"
9717 msgstr "Importar/exportar modelos"
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9720 #, c-format
9721 msgid "Important "
9722 msgstr "Importante "
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9728 "options are here for future development."
9729 msgstr ""
9730 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9731 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9737 "not be able to be closed"
9738 msgstr ""
9739 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9740 "pode ser fechado"
9742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9743 #, c-format
9744 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9745 msgstr ""
9746 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9752 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9753 "permission to delete public lists that they have not created."
9754 msgstr ""
9755 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
9756 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
9757 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
9759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9760 #, c-format
9761 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9762 msgstr ""
9763 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
9764 "estiver activa"
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9770 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9771 msgstr ""
9772 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9773 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9779 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9780 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9781 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9782 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9783 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9784 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9785 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9786 msgstr ""
9787 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9788 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9789 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9790 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9791 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9792 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9793 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9794 "a usar."
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9800 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9801 "field, you need to choose one or the other."
9802 msgstr ""
9803 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9804 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9805 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9812 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9813 msgstr ""
9814 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9815 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9821 "notices are sent to and from the right address"
9822 msgstr ""
9823 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
9824 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9830 "database. Changes made here are permanent."
9831 msgstr ""
9832 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9833 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9839 "underscores and hyphens in it."
9840 msgstr ""
9841 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9842 "underscore ou hifens."
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9848 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9849 msgstr ""
9850 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9851 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9857 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9858 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9859 msgstr ""
9860 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
9861 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
9862 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9868 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9869 msgstr ""
9870 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9871 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9874 #, c-format
9875 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9876 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9882 "significant amount of time to run."
9883 msgstr ""
9884 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9885 "pode demorar algum tempo a terminar."
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9892 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9893 msgstr ""
9894 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9895 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9896 "aviso não aparece"
9898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9902 "in it."
9903 msgstr ""
9904 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9910 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9911 "MaxFinesystem preference."
9912 msgstr ""
9913 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9914 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9915 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9921 "running you will see no data on this report."
9922 msgstr ""
9923 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9924 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9930 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9931 msgstr ""
9932 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9933 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9939 "member), a delay value is required."
9940 msgstr ""
9941 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9942 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9948 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9949 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9950 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9951 msgstr ""
9952 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9953 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9954 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9955 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9956 "branches&gt;&gt;"
9958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9962 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9963 "view the staff interface."
9964 msgstr ""
9965 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9966 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9967 "forma a se autenticar."
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9973 "to set that patron category to require overdue notices."
9974 msgstr ""
9975 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9976 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9982 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9983 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9984 msgstr ""
9985 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9986 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9987 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9993 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9994 msgstr ""
9995 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9996 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10002 "staff client"
10003 msgstr ""
10004 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10005 "entrada na interface dos técnicos"
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10011 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10012 msgstr ""
10013 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10014 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10015 "técnicos."
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10019 #, c-format
10020 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10021 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10024 #, c-format
10025 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10026 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10032 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10033 "content&gt;&gt;"
10034 msgstr ""
10035 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10036 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10037 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10043 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10044 msgstr ""
10045 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10046 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10052 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10053 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10054 "checks as one may desire."
10055 msgstr ""
10056 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10057 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10058 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10059 "desejado."
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10062 #, c-format
10063 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10064 msgstr ""
10065 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10066 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10069 #, c-format
10070 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10071 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10077 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10078 msgstr ""
10079 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10080 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10081 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10087 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10088 "prices for that vendor."
10089 msgstr ""
10090 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10091 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10092 "incertos para esse fornecedor."
10094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10098 "does not contain a valid value."
10099 msgstr ""
10100 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10101 "conter uma data válida."
10103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10107 "letters)"
10108 msgstr ""
10109 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10110 "letras)"
10112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10116 "match valid entries in your database."
10117 msgstr ""
10118 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10119 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10125 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10126 "work as well."
10127 msgstr ""
10128 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10129 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10130 "bem."
10132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10136 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10137 msgstr ""
10138 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10139 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10145 "circulation related notices at this time."
10146 msgstr ""
10147 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10148 "noutros avisos de circulação."
10150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10154 "library that the reserving staff member is from."
10155 msgstr ""
10156 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10157 "biblioteca de origem da reserva."
10159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10160 #, c-format
10161 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10162 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10168 "patron's messaging preferences."
10169 msgstr ""
10170 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10171 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10177 "categories"
10178 msgstr ""
10179 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10180 "categoria de leitor"
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10184 #, c-format
10185 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10186 msgstr ""
10187 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10193 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10194 msgstr ""
10195 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10196 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10197 "a data de término."
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10203 msgstr ""
10204 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10207 #, c-format
10208 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10209 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10214 #, c-format
10215 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10216 msgstr ""
10217 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10218 "definido"
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10225 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10226 msgstr ""
10227 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10228 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10234 "noItemTypeImages to 'Show' "
10235 msgstr ""
10236 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10237 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10243 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10244 msgstr ""
10245 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10246 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10252 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10253 "front of the notice code for each branch."
10254 msgstr ""
10255 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10256 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10257 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10263 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10264 msgstr ""
10265 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10266 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10272 "not be before today's date."
10273 msgstr ""
10274 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10275 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10281 "enter either one or the other."
10282 msgstr ""
10283 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10284 "que escolher uma opção."
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10290 "to work."
10291 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10297 "import."
10298 msgstr ""
10299 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10300 "em lote de leitores."
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10303 #, c-format
10304 msgid "Importing Patrons"
10305 msgstr "Importar leitores"
10307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10311 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10312 msgstr ""
10313 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10314 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10315 "começar"
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10321 "can have checked out at one time"
10322 msgstr ""
10323 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10324 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10330 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10331 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10332 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10333 "attached."
10334 msgstr ""
10335 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10336 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10337 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10338 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10339 "associar exemplares."
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10346 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10347 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10348 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10349 msgstr ""
10350 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10351 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,("
10352 "unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \""
10353 "magicamente\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o editor)"
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10360 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10361 "the record and import it"
10362 msgstr ""
10363 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10364 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10365 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10371 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10372 "that is entered into the system. To add a new category:"
10373 msgstr ""
10374 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10375 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10376 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10377 "nova categoria:"
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10383 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10384 "Koha Wiki: "
10385 msgstr ""
10386 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10387 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10388 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10394 "enter the new start and end date and save the budget."
10395 msgstr ""
10396 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10397 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10403 "information"
10404 msgstr ""
10405 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10406 "informações do fornecedor"
10408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10412 "subfields are stored into an arrayref"
10413 msgstr ""
10414 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10415 "subcampos são guardados numa lista"
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10421 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10422 msgstr ""
10423 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10424 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10430 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10431 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10432 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10433 "Barcode' option."
10434 msgstr ""
10435 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10436 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10437 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10438 "barras."
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10444 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10445 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10446 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10447 "will be presented with a warning message."
10448 msgstr ""
10449 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10450 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10451 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10452 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10458 msgstr ""
10459 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10465 "this field will contain"
10466 msgstr ""
10467 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10468 "campo pode conter"
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10474 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10475 "status."
10476 msgstr ""
10477 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10478 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10479 "coleção e estado de empréstimo."
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10482 #, c-format
10483 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10484 msgstr ""
10485 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10486 "documento"
10488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10492 "field "
10493 msgstr ""
10494 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10495 "este campo "
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10498 #, c-format
10499 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10500 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10506 "report"
10507 msgstr ""
10508 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10509 "relatório"
10511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10515 "next to the title and on the search results."
10516 msgstr ""
10517 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10518 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10525 "results."
10526 msgstr ""
10527 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10528 "fornecedor para obter resultados."
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10534 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10535 msgstr ""
10536 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10537 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10543 "budget with numbers and decimals."
10544 msgstr ""
10545 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10546 "orçamento com números e decimais."
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10553 msgstr ""
10554 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10555 "orçamento com números e decimais"
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10561 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10562 msgstr ""
10563 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10564 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10565 "mais tarde."
10567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10568 #, c-format
10569 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10570 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10576 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10577 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10578 "closed on this date."
10579 msgstr ""
10580 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10581 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10582 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10583 "nessa data."
10585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10589 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10590 "the option) "
10591 msgstr ""
10592 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10593 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10594 "delas) "
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10600 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10603 #, c-format
10604 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10605 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10611 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10612 "database. "
10613 msgstr ""
10614 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10615 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10616 "base de dados. "
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10622 "details"
10623 msgstr ""
10624 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10625 "catálogo"
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10631 "details."
10632 msgstr ""
10633 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10634 "catálogo."
10636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10637 #, c-format
10638 msgid ""
10639 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10640 "click 'Select'"
10641 msgstr ""
10642 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10643 "carregue em 'Selecionar'"
10645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10649 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10650 "or renew it in one click."
10651 msgstr ""
10652 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10653 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10654 "um clique."
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10657 #, c-format
10658 msgid "Inventory/Stocktaking"
10659 msgstr "Inventário/Balanço"
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10663 #, c-format
10664 msgid "Invoices"
10665 msgstr "Facturas"
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10671 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10672 "but you know when it's going to arrive."
10673 msgstr ""
10674 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10675 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10676 "chega."
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10680 #, c-format
10681 msgid "Is a URL "
10682 msgstr "É um URL "
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10688 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10689 "for the serial you'd like to receive issues for"
10690 msgstr ""
10691 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10692 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10693 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10699 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10700 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10701 msgstr ""
10702 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10703 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10704 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10710 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10711 "the top of the list of patterns."
10712 msgstr ""
10713 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10714 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10715 "numeração' no topo da lista de padrões."
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10718 #, c-format
10719 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10720 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10723 #, c-format
10724 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10725 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10731 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10732 msgstr ""
10733 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10734 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10737 #, c-format
10738 msgid "Item Circulation Alerts"
10739 msgstr "Avisos de empréstimo"
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10742 #, c-format
10743 msgid "Item Details"
10744 msgstr "Detalhes do exemplar"
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10747 #, c-format
10748 msgid "Item Hold Policies"
10749 msgstr "Políticas de Reserva"
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10752 #, c-format
10753 msgid "Item Search"
10754 msgstr "Pesquisa de exemplar"
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10757 #, c-format
10758 msgid "Item Specific Circulation History"
10759 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10762 #, c-format
10763 msgid "Item Types"
10764 msgstr "Tipos de documento"
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10767 #, c-format
10768 msgid "Item already checked out to this patron"
10769 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10772 #, c-format
10773 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10774 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10777 #, c-format
10778 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10779 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10785 "criteria"
10786 msgstr ""
10787 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10788 "decreaseLoanHighHolds"
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10791 #, c-format
10792 msgid "Item cannot be renewed "
10793 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10796 #, c-format
10797 msgid "Item checked out to another patron"
10798 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10801 #, c-format
10802 msgid "Item floats "
10803 msgstr "Exemplar flutuante "
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10809 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10810 "checked in at another library"
10811 msgstr ""
10812 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10813 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10814 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10817 #, c-format
10818 msgid "Item not for loan"
10819 msgstr "Exemplar não emprestável"
10821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10822 #, c-format
10823 msgid "Item on hold for someone else"
10824 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10827 #, c-format
10828 msgid "Item returns home"
10829 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10835 "to its home library "
10836 msgstr ""
10837 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10838 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10841 #, c-format
10842 msgid "Item returns to issuing library"
10843 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10849 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10850 msgstr ""
10851 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10852 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10853 "emprestado "
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10856 #, c-format
10857 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10858 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10864 "can be used in any way that works for your library."
10865 msgstr ""
10866 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10867 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10870 #, c-format
10871 msgid "Items can be edited in several ways."
10872 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10878 "'Attach item' option"
10879 msgstr ""
10880 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10881 "exemplar'"
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10887 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10888 "hours) entered in this box."
10889 msgstr ""
10890 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10891 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10892 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10898 "checked out to patrons"
10899 msgstr ""
10900 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10901 "ser emprestados"
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10907 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10908 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10909 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10910 "at the top of the list."
10911 msgstr ""
10912 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10913 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10914 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10917 #, c-format
10918 msgid "Items with no checkouts"
10919 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10922 #, c-format
10923 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10924 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10926 #. %1$s:  helpVersion 
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10928 #, c-format
10929 msgid "Koha %s manual"
10930 msgstr "Manual Koha %s"
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10933 #, c-format
10934 msgid "Koha Lists"
10935 msgstr "Listas"
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10941 "codes."
10942 msgstr ""
10943 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10944 "colecção."
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10950 "authorities."
10951 msgstr ""
10952 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10953 "das autoridades."
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10959 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10960 msgstr ""
10961 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10962 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10963 "as 'Reclamações'"
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10970 "password unchanged."
10971 msgstr ""
10972 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10973 "palavra-passe."
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10979 "to, edit or delete."
10980 msgstr ""
10981 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
10982 "editar e adicionar/remover elementos."
10984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10988 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10989 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10990 "purposes."
10991 msgstr ""
10992 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10993 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10994 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11000 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11003 #, c-format
11004 msgid "Koha database schema"
11005 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11011 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11012 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11013 "not changed afterwards."
11014 msgstr ""
11015 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11016 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11017 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11023 "for instance, 'Lost.'"
11024 msgstr ""
11025 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11026 "pode usar, como 'Perdido'."
11028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11032 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11033 msgstr ""
11034 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11035 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11036 "Koha"
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11043 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11044 "version."
11045 msgstr ""
11046 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11047 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11048 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11049 "posterior."
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11056 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11057 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11058 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11059 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11060 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11061 msgstr ""
11062 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11063 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11064 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11065 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11066 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11067 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11068 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11074 "duplication."
11075 msgstr ""
11076 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11077 "gestão e duplicação."
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11081 #, c-format
11082 msgid "Koha link "
11083 msgstr "Ligação Koha "
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11089 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11090 "the normalization process."
11091 msgstr ""
11092 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11093 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11094 "para o processo de normalização."
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11097 #, c-format
11098 msgid "Koha reports library"
11099 msgstr "Biblioteca do relatório"
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11102 #, c-format
11103 msgid "Koha team"
11104 msgstr "Equipa Koha"
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11107 #, c-format
11108 msgid "Koha to MARC Mapping"
11109 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11115 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11116 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11117 msgstr ""
11118 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11119 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11120 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11126 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11127 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11128 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11129 "plugin work."
11130 msgstr ""
11131 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11132 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11133 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11134 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11135 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11141 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11142 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11143 msgstr ""
11144 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11145 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11146 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11152 "interface and circulation receipts."
11153 msgstr ""
11154 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11155 "na interface dos técnicos."
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11161 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11162 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11163 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11164 "plugin work."
11165 msgstr ""
11166 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11167 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11168 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11169 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11170 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11176 "are two main types of reports: "
11177 msgstr ""
11178 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11179 "tipos principais de relatórios: "
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11182 #, c-format
11183 msgid "L = For Librarians"
11184 msgstr "L = Para bibliotecários"
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11187 #, c-format
11188 msgid "L = Lost item"
11189 msgstr "L = Exemplar perdido"
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11192 #, c-format
11193 msgid "LCC"
11194 msgstr "LCC"
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11197 #, c-format
11198 msgid "LCDB"
11199 msgstr "LCDB"
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11205 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11206 msgstr ""
11207 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11208 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11211 #, c-format
11212 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11213 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11216 #, c-format
11217 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11218 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11221 #, c-format
11222 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11223 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11226 #, c-format
11227 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11228 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11231 #, c-format
11232 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11233 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11236 #, c-format
11237 msgid "Label Creator"
11238 msgstr "Etiquetas"
11240 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11242 #, c-format
11243 msgid "Language=%s "
11244 msgstr "Idioma=%s "
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11250 #, c-format
11251 msgid "Layouts"
11252 msgstr "Esquemas"
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11259 "manual."
11260 msgstr ""
11261 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11262 "manual."
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11265 #, c-format
11266 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11267 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11270 #, c-format
11271 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11272 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11278 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11279 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11280 "not randomly, but by alphabetical order."
11281 msgstr ""
11282 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11283 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11284 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11285 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11288 #, c-format
11289 msgid "Length: 0"
11290 msgstr "Tamanho: 0"
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11293 #, c-format
11294 msgid "Libraries &amp; Groups"
11295 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11298 #, c-format
11299 msgid ""
11300 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11301 "circulation events (check ins and check outs)."
11302 msgstr ""
11303 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11304 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11305 "devoluções)."
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11311 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11312 "proper system preferences:"
11313 msgstr ""
11314 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11315 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11316 "preferência de sistema:"
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11322 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11323 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11324 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11325 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11326 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11327 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11328 "Chapter 13 of AACR2."
11329 msgstr ""
11330 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11331 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11332 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11333 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11334 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11335 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11336 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11337 "capítulo 13 do AACR2."
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11340 #, c-format
11341 msgid "Library Property Groups"
11342 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11345 #, c-format
11346 msgid "Library Transfer Limits"
11347 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11353 "the pull down at the top of the page"
11354 msgstr ""
11355 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11356 "escolhida na lista no topo da página"
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11359 #, c-format
11360 msgid "Licenses"
11361 msgstr "Licenças"
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11367 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11368 msgstr ""
11369 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11370 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "Limit item modification to subfields defined in the "
11376 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11377 msgstr ""
11378 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11379 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11385 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11386 msgstr ""
11387 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11388 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11389 "envolvido."
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11395 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11396 msgstr ""
11397 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11398 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11401 #, c-format
11402 msgid "Limit to a bib number range"
11403 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11406 #, c-format
11407 msgid "Limit to a call number range"
11408 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11411 #, c-format
11412 msgid "Limit to a specific item type"
11413 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11416 #, c-format
11417 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11418 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11421 #, c-format
11422 msgid "Limit to an acquisition date range"
11423 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11429 "the category is for) "
11430 msgstr ""
11431 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11432 "a categoria se refere) "
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11436 #, c-format
11437 msgid "Link "
11438 msgstr "Ligação "
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11441 #, c-format
11442 msgid "Lists"
11443 msgstr "Listas"
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11446 #, c-format
11447 msgid "Local Use System Preferences"
11448 msgstr "Preferências do sistema"
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11451 #, c-format
11452 msgid "Local Use:"
11453 msgstr "Uso local:"
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11456 #, c-format
11457 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11458 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11464 "librarians"
11465 msgstr ""
11466 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11467 "técnicos"
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11470 #, c-format
11471 msgid "Log viewer"
11472 msgstr "Visualização dos logs"
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11475 #, c-format
11476 msgid "Logs:"
11477 msgstr "Logs:"
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11480 #, c-format
11481 msgid "Lost items"
11482 msgstr "Exemplares perdidos"
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11485 #, c-format
11486 msgid "M = Sundry"
11487 msgstr "M = Diversos"
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11490 #, c-format
11491 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11492 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11495 #, c-format
11496 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11497 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11500 #, c-format
11501 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11502 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11505 #, c-format
11506 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11507 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11510 #, c-format
11511 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11512 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11515 #, c-format
11516 msgid "MARC Modification Templates"
11517 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11520 #, c-format
11521 msgid "MARC Record Subfields"
11522 msgstr "Subcampos MARC"
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11525 #, c-format
11526 msgid "MARC export"
11527 msgstr "Exportar MARC"
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11530 #, c-format
11531 msgid "MARC import"
11532 msgstr "Importar MARC"
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11535 #, c-format
11536 msgid "MARC21/NORMARC"
11537 msgstr "MARC21/NORMARC"
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11540 #, c-format
11541 msgid "MARC21/USMARC"
11542 msgstr "MARC21/USMARC"
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11545 #, c-format
11546 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11547 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11550 #, c-format
11551 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11552 msgstr ""
11553 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11556 #, c-format
11557 msgid "Manage CSV export profiles"
11558 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11561 #, c-format
11562 msgid "Manage Images"
11563 msgstr "Gerir imagens"
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11566 #, c-format
11567 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11568 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11571 #, c-format
11572 msgid "Manage Staged MARC Records"
11573 msgstr "Gerir Registos MARC"
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11576 #, c-format
11577 msgid "Manage all budgets"
11578 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11581 #, c-format
11582 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11583 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11586 #, c-format
11587 msgid "Manage budget planning"
11588 msgstr "Planeamento do orçamento"
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11591 #, c-format
11592 msgid "Manage budgets"
11593 msgstr "Gerir orçamentos"
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11596 #, c-format
11597 msgid "Manage circulation rules"
11598 msgstr "Gerir regras de circulação"
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11601 #, c-format
11602 msgid "Manage contracts"
11603 msgstr "Gerir contratos"
11605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11606 #, c-format
11607 msgid "Manage orders and basket groups"
11608 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11612 #, c-format
11613 msgid "Manage orders and baskets"
11614 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11617 #, c-format
11618 msgid "Manage patrons fines and fees"
11619 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11622 #, c-format
11623 msgid "Manage periods"
11624 msgstr "Gerir períodos"
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11627 #, c-format
11628 msgid "Manage routing lists"
11629 msgstr "Gerir listas de circulação"
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11632 #, c-format
11633 msgid "Manage serial subscriptions"
11634 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11640 "is used)"
11641 msgstr ""
11642 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11643 "IndependentBranches está em uso)"
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11646 #, c-format
11647 msgid "Manage vendors"
11648 msgstr "Gerir fornecedores"
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11652 #, c-format
11653 msgid "Managed in tab "
11654 msgstr "Usar no separador "
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11657 #, c-format
11658 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11659 msgstr ""
11660 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11661 "importação."
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11664 #, c-format
11665 msgid "Managing Holds"
11666 msgstr "Gestão de reservas"
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11670 #, c-format
11671 msgid "Mandatory "
11672 msgstr "Obrigatório "
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11678 "amount."
11679 msgstr ""
11680 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11681 "perdoar uma multa."
11683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11687 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11688 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11689 "period."
11690 msgstr ""
11691 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11692 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11693 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11699 "the patron the replacement cost for that item"
11700 msgstr ""
11701 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11702 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11703 "substituição do exemplar"
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11706 #, c-format
11707 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11708 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11711 #, c-format
11712 msgid "Match threshold: 100"
11713 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11719 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11720 "versions."
11721 msgstr ""
11722 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
11723 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
11724 "poderá ver as diferenças entre as versões."
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11727 #, c-format
11728 msgid "Matchpoints (just the one):"
11729 msgstr "Concordância:"
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11732 #, c-format
11733 msgid "Merge authorities"
11734 msgstr "Unificar autoridades"
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11737 #, c-format
11738 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11739 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11742 #, c-format
11743 msgid "Merging items"
11744 msgstr "Unificar registos"
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11747 #, c-format
11748 msgid "Merging records"
11749 msgstr "Unificar registos"
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11752 #, c-format
11753 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11754 msgstr ""
11755 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11758 #, c-format
11759 msgid "Moderate patron comments"
11760 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11763 #, c-format
11764 msgid "Moderate patron tags"
11765 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11768 #, c-format
11769 msgid "Modification Log"
11770 msgstr "Relatório de modificações"
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11773 #, c-format
11774 msgid "Modify CSV Profiles"
11775 msgstr "Modificar perfis CSV"
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11778 #, c-format
11779 msgid "Modify a set"
11780 msgstr "Modificar um conjunto"
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11783 #, c-format
11784 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11785 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11788 #, c-format
11789 msgid "Modify holds priority"
11790 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11793 #, c-format
11794 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11795 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11798 #, c-format
11799 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11800 msgstr ""
11801 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11804 #, c-format
11805 msgid ""
11806 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11807 "&gt; finesCalendar "
11808 msgstr ""
11809 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11810 "finesCalendar "
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11816 "&gt; useDaysMode "
11817 msgstr ""
11818 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11819 "useDaysMode "
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11825 "attribute types"
11826 msgstr ""
11827 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11828 "de atributo do leitor"
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11831 #, c-format
11832 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11833 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11836 #, c-format
11837 msgid "Most circulated items"
11838 msgstr "Documentos mais emprestados"
11840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11841 #, c-format
11842 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11843 msgstr ""
11844 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11845 "'Leitor'."
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11851 "running:"
11852 msgstr ""
11853 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11854 "correr:"
11856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11857 #, c-format
11858 msgid "Moving items"
11859 msgstr "Mover exemplares"
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11862 #, c-format
11863 msgid "N = New card"
11864 msgstr "N = Novo cartão"
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11867 #, c-format
11868 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11869 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11875 "the item"
11876 msgstr ""
11877 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11878 "escolheu nenhum exemplar"
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11881 #, c-format
11882 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11883 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11889 "value:"
11890 msgstr ""
11891 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11892 "nova. Para adicionar o valor:"
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11895 #, c-format
11896 msgid "News"
11897 msgstr "Notícias"
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11900 #, c-format
11901 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11902 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11905 #, c-format
11906 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11907 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11913 "checked out"
11914 msgstr ""
11915 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11916 "emprestados"
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11922 "by a space (no commas) "
11923 msgstr ""
11924 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11925 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11931 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11932 msgstr ""
11933 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11934 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11937 #, c-format
11938 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11939 msgstr ""
11940 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11943 #, c-format
11944 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11945 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11951 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11952 msgstr ""
11953 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11954 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11957 #, c-format
11958 msgid "Next enter the contact information "
11959 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11965 msgstr ""
11966 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11967 "de leitor "
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11973 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11979 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11980 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11981 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11982 "within the staged file."
11983 msgstr ""
11984 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11985 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11986 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11987 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11988 "encontrados do ficheiro."
11990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11994 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11995 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11996 msgstr ""
11997 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11998 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11999 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12005 msgstr ""
12006 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12007 "importar "
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12013 "repeatable. "
12014 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12020 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12021 "the OPACPrivacy system preference."
12022 msgstr ""
12023 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12024 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12025 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12031 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12032 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12033 msgstr ""
12034 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12035 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12036 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
12042 msgstr ""
12043 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12044 "recebeido"
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12050 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12051 msgstr ""
12052 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12053 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12054 "bibliográfico) "
12056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12057 #, c-format
12058 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12059 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12065 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12066 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12067 msgstr ""
12068 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12069 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12070 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12071 "emprestados"
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12074 #, c-format
12075 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12076 msgstr ""
12077 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12083 msgstr ""
12084 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12085 "importação de exemplares "
12087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12088 #, c-format
12089 msgid ""
12090 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12091 msgstr ""
12092 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12093 "leitores."
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12099 "and Terms."
12100 msgstr ""
12101 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12104 #, c-format
12105 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12106 msgstr ""
12107 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12108 "adicionais "
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12111 #, c-format
12112 msgid "Nicole Engard "
12113 msgstr "Nicole Engard "
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12117 #, c-format
12118 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12119 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12125 "to keep track of your contact information within Koha."
12126 msgstr ""
12127 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12128 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12131 #, c-format
12132 msgid "Normalization rule: Control-number"
12133 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12138 #, c-format
12139 msgid "Note"
12140 msgstr "Nota"
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12146 msgstr ""
12147 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12148 "descrições."
12150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12154 "is the required version; the installed version is in the next column."
12155 msgstr ""
12156 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12157 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12165 #, c-format
12166 msgid "Note:"
12167 msgstr "Nota:"
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12174 "library before you can graduate."
12175 msgstr ""
12176 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12177 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12183 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12184 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12185 "'XXX'."
12186 msgstr ""
12187 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12188 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12189 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12195 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12196 "suspension."
12197 msgstr ""
12198 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12199 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12200 "na suspensão da reserva."
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12206 "together."
12207 msgstr ""
12208 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12209 "registos."
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12216 "register for an account in a library or a university)."
12217 msgstr ""
12218 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12219 "biblioteca ou numa universidade."
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12222 #, c-format
12223 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12224 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12227 #, c-format
12228 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12229 msgstr ""
12230 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12233 #, c-format
12234 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12235 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12238 #, c-format
12239 msgid "Notes are for internal use."
12240 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12246 "librarians know when to use this fund"
12247 msgstr ""
12248 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12249 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12252 #, c-format
12253 msgid "Notices"
12254 msgstr "Avisos"
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12257 #, c-format
12258 msgid "Notices & slips"
12259 msgstr "Avisos & recibos"
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12262 #, c-format
12263 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12264 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12267 #, c-format
12268 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12269 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12272 #, c-format
12273 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12274 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12284 #, c-format
12285 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12286 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12289 #, c-format
12290 msgid "OPAC:"
12291 msgstr "OPAC:"
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12297 "required fields"
12298 msgstr ""
12299 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12300 "os necessários"
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12306 "information should be added to help with generating claim letters and "
12307 "invoices."
12308 msgstr ""
12309 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12310 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12311 "reclamação."
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12314 #, c-format
12315 msgid "Offline Circulation"
12316 msgstr "Circulação offline"
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12319 #, c-format
12320 msgid "Offline circulation"
12321 msgstr "Circulação offline"
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12328 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12329 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12330 msgstr ""
12331 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12332 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12333 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12334 "baixo na página "
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12337 #, c-format
12338 msgid "Offset: 0"
12339 msgstr "Deslocamento: 0"
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12345 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12346 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12347 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12348 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12349 msgstr ""
12350 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12351 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12352 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12353 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12354 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12355 "de detalhes de um registo."
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12361 "comma (or tab) and then the image file name "
12362 msgstr ""
12363 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12364 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12370 "print out the data related to all items that are overdue."
12371 msgstr ""
12372 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12373 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12376 #, c-format
12377 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12378 msgstr ""
12379 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12380 "koc)'"
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12386 msgstr ""
12387 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12393 "permissions"
12394 msgstr ""
12395 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12396 "alterar as permissões do leitor"
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12402 "and choose to Duplicate budget"
12403 msgstr ""
12404 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12405 "opção Duplicar orçamento"
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12411 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12412 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12413 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12414 "'Export this basket as CSV' button."
12415 msgstr ""
12416 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12417 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12418 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12419 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12422 #, c-format
12423 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12424 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12431 "this patron is on."
12432 msgstr ""
12433 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12434 "está."
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12440 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12441 msgstr ""
12442 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12443 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12449 "the patron record add/edit form"
12450 msgstr ""
12451 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12452 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12458 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12459 "Koha."
12460 msgstr ""
12461 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12462 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12468 "summary."
12469 msgstr ""
12470 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12477 "payment as reversed"
12478 msgstr ""
12479 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12480 "pagamento como revertido"
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12483 #, c-format
12484 msgid ""
12485 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12486 "screen under the 'Hold' tab."
12487 msgstr ""
12488 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12489 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12495 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12496 "report and choosing 'Run'."
12497 msgstr ""
12498 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12499 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12500 "cada relatório."
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12506 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12507 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12508 "it."
12509 msgstr ""
12510 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12511 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12512 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12513 "correr-lo ou editar-lo."
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12516 #, c-format
12517 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12518 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12521 #, c-format
12522 msgid "Once finished, click 'Save'"
12523 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12530 msgstr ""
12531 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12532 "frases'."
12534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12538 "edit the quotes prior to saving them."
12539 msgstr ""
12540 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12541 "poderá editar as frases antes de guardar."
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12544 #, c-format
12545 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12546 msgstr ""
12547 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12548 "fornecedor."
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12554 "edit the quote source and text."
12555 msgstr ""
12556 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12557 "editar a fonte da frase e o texto."
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12563 msgstr ""
12564 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12565 "confirmação."
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12568 #, c-format
12569 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12570 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12576 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12577 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12578 "the 'Remove' link to the right of their name."
12579 msgstr ""
12580 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12581 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12582 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12583 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12586 #, c-format
12587 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12588 msgstr ""
12589 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12590 "leitor."
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12594 #, c-format
12595 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12596 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12599 #, c-format
12600 msgid ""
12601 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12602 "'Add to' menu at the top of the search results."
12603 msgstr ""
12604 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12605 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12608 #, c-format
12609 msgid ""
12610 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12611 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12612 msgstr ""
12613 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12614 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12620 "the toolbar and the quotes will be saved."
12621 msgstr ""
12622 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12623 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12629 "search other libraries for the record in question."
12630 msgstr ""
12631 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
12632 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12638 "you will be presented with a list of these items."
12639 msgstr ""
12640 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12641 "uma lista dos elementos em atraso."
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12647 "page will list the items you have selected."
12648 msgstr ""
12649 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12650 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12656 "'Update' button to save them to the list."
12657 msgstr ""
12658 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12659 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12665 "a receipt by choosing one of two methods."
12666 msgstr ""
12667 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12668 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12674 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12675 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12676 "the status you have chosen."
12677 msgstr ""
12678 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12679 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12680 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12681 "ao estado escolhido."
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12687 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12688 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12689 "deleted."
12690 msgstr ""
12691 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12692 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12693 "será eliminado."
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12699 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12700 "record will be deleted."
12701 msgstr ""
12702 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12703 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12704 "será eliminado."
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12710 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12711 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12712 msgstr ""
12713 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12714 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12715 "será eliminado."
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12721 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12722 msgstr ""
12723 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12724 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12730 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12731 msgstr ""
12732 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12733 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12739 "appear next to the 'New profile' button."
12740 msgstr ""
12741 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12742 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12748 "the data into Koha."
12749 msgstr ""
12750 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12751 "leitores para importar os dados para o Koha."
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12757 "Accounting information."
12758 msgstr ""
12759 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12762 #, c-format
12763 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12764 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12770 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12771 "date to today."
12772 msgstr ""
12773 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12774 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12775 "último acesso para hoje."
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12781 "present you with the changed patron records."
12782 msgstr ""
12783 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12784 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12790 "items."
12791 msgstr ""
12792 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12793 "resultantes."
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12799 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12800 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12801 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12802 "Budget Y is the selected budget."
12803 msgstr ""
12804 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
12805 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
12806 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
12807 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
12808 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12814 "the top left of the editor."
12815 msgstr ""
12816 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12817 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12823 "brought to a list of your existing budgets."
12824 msgstr ""
12825 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12826 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12832 "right."
12833 msgstr ""
12834 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12835 "direito."
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12842 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12843 msgstr ""
12844 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12845 "modelo para que use o perfil criado."
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12851 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12852 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12853 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12854 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12855 msgstr ""
12856 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12857 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12858 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12859 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12860 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12861 "registo unificado use."
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12867 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12868 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12869 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12870 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12871 "merged record to use."
12872 msgstr ""
12873 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12874 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12875 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12876 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12877 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12878 "registo unificado use."
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12884 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12885 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12886 "part of installation."
12887 msgstr ""
12888 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
12889 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
12890 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
12891 "instalação."
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12897 "using this tool."
12898 msgstr ""
12899 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12900 "importação usando essa ferramenta."
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12906 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12907 msgstr ""
12908 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12909 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
12910 "que pode fazer."
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12916 "'Continue.'"
12917 msgstr ""
12918 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12919 "carregue em 'Continuar'."
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12925 "under the 'Patrons' section"
12926 msgstr ""
12927 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
12928 "'Leitores'"
12930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12934 "selected records' button and your records will be modified."
12935 msgstr ""
12936 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
12937 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12943 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12944 "vendor."
12945 msgstr ""
12946 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
12947 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12950 #, c-format
12951 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12952 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
12954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12958 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12959 "add/edit items attached to the record "
12960 msgstr ""
12961 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
12962 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
12963 "edição de exemplares associados ao registo. "
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12969 "records that use this authority record will be updated."
12970 msgstr ""
12971 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12972 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12979 "will be presented with the form to continue cataloging"
12980 msgstr ""
12981 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
12982 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12988 "by following the instructions for editing subfields"
12989 msgstr ""
12990 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12991 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12997 "the list of Frameworks "
12998 msgstr ""
12999 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13000 "lista de modelos "
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13006 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13007 msgstr ""
13008 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13009 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13015 "adding items to the order."
13016 msgstr ""
13017 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13018 "encomenda."
13020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13024 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13025 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13026 msgstr ""
13027 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13028 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13029 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13030 "exportar."
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13036 "be searchable by any field in the course."
13037 msgstr ""
13038 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13039 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13045 "synced to the right of each data set."
13046 msgstr ""
13047 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13048 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13051 #, c-format
13052 msgid ""
13053 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13054 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13055 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13056 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13057 msgstr ""
13058 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13059 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13060 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13061 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13067 "the right of each title that was imported"
13068 msgstr ""
13069 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13070 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13076 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13077 msgstr ""
13078 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13079 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13080 "importado."
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13083 #, c-format
13084 msgid ""
13085 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13086 "the right of the rule"
13087 msgstr ""
13088 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13089 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13095 "other saved reports."
13096 msgstr ""
13097 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13098 "com todos os relatórios guardados."
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13104 "MARC Records for Import tool."
13105 msgstr ""
13106 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13107 "registos."
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13110 #, c-format
13111 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13112 msgstr ""
13113 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13114 "necessidades."
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13120 "Cities and Towns page."
13121 msgstr ""
13122 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13123 "listada na página das cidades."
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13126 #, c-format
13127 msgid "Online Help"
13128 msgstr "Ajuda online"
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13132 #, c-format
13133 msgid "Online help"
13134 msgstr "Ajuda online"
13136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13140 "duplicate information from)"
13141 msgstr ""
13142 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13143 "informação)"
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13146 #, c-format
13147 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13148 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13151 #, c-format
13152 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13153 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13156 #, c-format
13157 msgid "Order from a New Empty Record"
13158 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13161 #, c-format
13162 msgid "Order from a Staged File"
13163 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13166 #, c-format
13167 msgid "Order from a subscription"
13168 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13171 #, c-format
13172 msgid "Order from an Existing Record"
13173 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13176 #, c-format
13177 msgid "Order from an External Source"
13178 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13184 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13185 "suggestions' page in the OPAC."
13186 msgstr ""
13187 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13188 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13189 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13194 #, c-format
13195 msgid ""
13196 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13197 "results page."
13198 msgstr ""
13199 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13200 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13206 "to it"
13207 msgstr ""
13208 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13211 #, c-format
13212 msgid "Organizational "
13213 msgstr "Organização "
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13219 "guarantors for Professional patrons."
13220 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13223 #, c-format
13224 msgid "Other/Generic Classification"
13225 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13228 #, c-format
13229 msgid "Overdue Notice Markup"
13230 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13233 #, c-format
13234 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13235 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13238 #, c-format
13239 msgid "Overdues"
13240 msgstr "Atrasos"
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13243 #, c-format
13244 msgid "Overdues with fines"
13245 msgstr "Atrasos com multas"
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13248 #, c-format
13249 msgid "Override blocked renewals"
13250 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13253 #, c-format
13254 msgid "PAY = Payment"
13255 msgstr "PAY = Pagamento"
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13261 "on a printer&nbsp;"
13262 msgstr ""
13263 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13264 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13267 #, c-format
13268 msgid "PREDUE "
13269 msgstr "PREDUE "
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13272 #, c-format
13273 msgid "PREDUEDGST "
13274 msgstr "PREDUEDGST "
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13277 #, c-format
13278 msgid "Patron Attribute Types"
13279 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13282 #, c-format
13283 msgid "Patron Card Creator"
13284 msgstr "Cartões de leitor"
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13287 #, c-format
13288 msgid "Patron Categories"
13289 msgstr "Categorias de leitores"
13291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13292 #, c-format
13293 msgid "Patron Permissions Defined"
13294 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13297 #, c-format
13298 msgid ""
13299 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13300 "client."
13301 msgstr ""
13302 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13303 "interface dos técnicos."
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13306 #, c-format
13307 msgid "Patron attribute type code"
13308 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13314 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13315 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13316 msgstr ""
13317 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13318 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13319 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13325 "age groups, and patron types."
13326 msgstr ""
13327 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13328 "regras, grupos e tipo de leitor."
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13331 #, c-format
13332 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13333 msgstr ""
13334 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13335 "Koha."
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13341 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13342 msgstr ""
13343 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13344 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13347 #, c-format
13348 msgid "Patron circulation history"
13349 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13352 #, c-format
13353 msgid "Patron details"
13354 msgstr "Detalhes do leitor"
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13358 #, c-format
13359 msgid "Patron discharges"
13360 msgstr "Quitações do leitor"
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13363 #, c-format
13364 msgid "Patron files"
13365 msgstr "Ficheiros do leitor"
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13368 #, c-format
13369 msgid "Patron fines"
13370 msgstr "Multas do leitor"
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13373 #, c-format
13374 msgid "Patron has a restriction on their account "
13375 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13378 #, c-format
13379 msgid "Patron has outstanding fines"
13380 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13383 #, c-format
13384 msgid "Patron has too many things checked out"
13385 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13391 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13392 "patron cards."
13393 msgstr ""
13394 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13395 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13396 "criação de cartões."
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13399 #, c-format
13400 msgid "Patron import"
13401 msgstr "Importar leitor"
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13404 #, c-format
13405 msgid "Patron lists"
13406 msgstr "Listas de leitores"
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13412 "the batch patron modification tool or reporting."
13413 msgstr ""
13414 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13415 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13416 "relatórios."
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13419 #, c-format
13420 msgid "Patron needs to confirm their address "
13421 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13424 #, c-format
13425 msgid "Patron notices"
13426 msgstr "Avisos do leitor"
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13429 #, c-format
13430 msgid "Patron owes too much in fines "
13431 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13437 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13438 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13439 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13440 msgstr ""
13441 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13442 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13443 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13444 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13445 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13448 #, c-format
13449 msgid "Patron permissions"
13450 msgstr "Permissões do leitor"
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13453 #, c-format
13454 msgid "Patron routing lists"
13455 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13458 #, c-format
13459 msgid "Patron search"
13460 msgstr "Pesquisar leitores"
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13464 #, c-format
13465 msgid "Patron statistics"
13466 msgstr "Estatísticas do leitor"
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13469 #, c-format
13470 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13471 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13474 #, c-format
13475 msgid "Patrons"
13476 msgstr "Leitores"
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13479 #, c-format
13480 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13481 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13484 #, c-format
13485 msgid "Patrons and Circulation"
13486 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13489 #, c-format
13490 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13491 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13494 #, c-format
13495 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13496 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13499 #, c-format
13500 msgid ""
13501 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13502 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13505 #, c-format
13506 msgid "Patrons has lost their library card "
13507 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13510 #, c-format
13511 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13512 msgstr ""
13513 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13516 #, c-format
13517 msgid "Patrons with no checkouts"
13518 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13521 #, c-format
13522 msgid "Patrons with the most checkouts"
13523 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13526 #, c-format
13527 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13528 msgstr ""
13529 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13532 #, c-format
13533 msgid "Patrons:"
13534 msgstr "Leitores:"
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13538 #, c-format
13539 msgid "Pay Selected fines "
13540 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13544 #, c-format
13545 msgid "Pay a fine in full "
13546 msgstr "Pagar a multa completa "
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13550 #, c-format
13551 msgid "Pay a partial fine "
13552 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13556 #, c-format
13557 msgid "Pay an amount towards all fines "
13558 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13562 #, c-format
13563 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13564 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13567 #, c-format
13568 msgid "Pending on-site checkouts"
13569 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13572 #, c-format
13573 msgid "Perform batch deletion of items"
13574 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13577 #, c-format
13578 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13579 msgstr ""
13580 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13583 #, c-format
13584 msgid "Perform batch modification of items"
13585 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13588 #, c-format
13589 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13590 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13596 "click Next instead of making an option."
13597 msgstr ""
13598 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13599 "em Seguinte."
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13602 #, c-format
13603 msgid "Perl modules"
13604 msgstr "Módulos Perl"
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13607 #, c-format
13608 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13609 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13613 #, c-format
13614 msgid "Phone number: "
13615 msgstr "Telefone: "
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13621 "minimum quality for a printable image."
13622 msgstr ""
13623 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13624 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13627 #, c-format
13628 msgid "Place and modify holds for patrons"
13629 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13632 #, c-format
13633 msgid "Place holds for patrons"
13634 msgstr "Reservar"
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13637 #, c-format
13638 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13639 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13642 #, c-format
13643 msgid "Placing an Order"
13644 msgstr "Encomendar"
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13650 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13651 msgstr ""
13652 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13653 "Categoria Planeamento para mais informações."
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13659 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13660 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13661 msgstr ""
13662 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13663 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13664 "parâmetros podem ser ignorados."
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13668 #, c-format
13669 msgid "Plugin "
13670 msgstr "Plugin "
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13673 #, c-format
13674 msgid "Plugins"
13675 msgstr "Plugins"
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13678 #, c-format
13679 msgid "Port"
13680 msgstr "Porta"
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13683 #, c-format
13684 msgid "Pre-save Editing"
13685 msgstr "Edição pré-gravação"
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13688 #, c-format
13689 msgid "Printing Baskets"
13690 msgstr "Imprimir cestos"
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13693 #, c-format
13694 msgid "Printing Invoices"
13695 msgstr "Imprimir facturas"
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13698 #, c-format
13699 msgid "Printing Receipts"
13700 msgstr "Imprimir recibos"
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13704 #, c-format
13705 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13706 msgstr ""
13707 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13708 "outros"
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13711 #, c-format
13712 msgid "Professional "
13713 msgstr "Profissional "
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13716 #, c-format
13717 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13718 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13721 #, c-format
13722 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13723 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13729 #, c-format
13730 msgid "Profiles"
13731 msgstr "Perfis"
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13737 msgstr ""
13738 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13739 "edição de bibliotecas."
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13744 #, c-format
13745 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13746 msgstr ""
13747 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13749 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13752 #, c-format
13753 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13754 msgstr ""
13755 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13758 #, c-format
13759 msgid "Purchase Suggestions"
13760 msgstr "Sugestões de aquisição"
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13763 #, c-format
13764 msgid "Purchase suggestions"
13765 msgstr "Sugestões de aquisição"
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13771 msgstr ""
13772 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13773 "encomenda acima."
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13779 #, c-format
13780 msgid "Question"
13781 msgstr "Questão"
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13785 #, c-format
13786 msgid "Question:"
13787 msgstr "Pergunta:"
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13790 #, c-format
13791 msgid "Quick Item Status Updates"
13792 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13795 #, c-format
13796 msgid "Quick Spine Label Creator"
13797 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13800 #, c-format
13801 msgid "Quote of the day editor"
13802 msgstr "Editor frase do dia"
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13805 #, c-format
13806 msgid "Quote of the day uploader"
13807 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13810 #, c-format
13811 msgid "RENEWAL "
13812 msgstr "RENEWAL "
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13815 #, c-format
13816 msgid "RESERVESLIP "
13817 msgstr "RESERVESLIP "
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13820 #, c-format
13821 msgid "RLIST (Routing List) "
13822 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13825 #, c-format
13826 msgid "Read Koha documentation"
13827 msgstr "Ler documentação do Koha"
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13830 #, c-format
13831 msgid "Read and contribute to discussions"
13832 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13835 #, c-format
13836 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13837 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13843 "authorized value."
13844 msgstr ""
13845 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
13846 "SUGGEST."
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13849 #, c-format
13850 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13851 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13854 #, c-format
13855 msgid "Receiving Holds"
13856 msgstr "Recepção de reservas"
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13861 #, c-format
13862 msgid "Receiving Orders"
13863 msgstr "Recepção de encomendas"
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13866 #, c-format
13867 msgid "Receiving Serials"
13868 msgstr "Recepção de Periódicos"
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13871 #, c-format
13872 msgid "Record Matching Rules"
13873 msgstr "Regras de concordância"
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13876 #, c-format
13877 msgid "Record detail"
13878 msgstr "Detalhes do registo"
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13881 #, c-format
13882 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13883 msgstr ""
13884 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
13885 "Koha."
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13892 "like to catalog a record using a blank template"
13893 msgstr ""
13894 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
13895 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13901 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13902 "Cataloging tool:"
13903 msgstr ""
13904 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13905 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
13906 "ferramenta de catalogação:"
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13912 "(category type = 'X') is returned"
13913 msgstr ""
13914 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
13915 "categoria = 'X') foi devolvido"
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13918 #, c-format
13919 msgid "Remaining circulation permissions"
13920 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13923 #, c-format
13924 msgid "Remaining system parameters permissions"
13925 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13931 "will be used to log into the staff client."
13932 msgstr ""
13933 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
13934 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13937 #, c-format
13938 msgid "Renew"
13939 msgstr "Renovar"
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13942 #, c-format
13943 msgid "Renew a subscription"
13944 msgstr "Renovar uma assinatura"
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13950 "administration area"
13951 msgstr ""
13952 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
13953 "administração dos tipos de documento."
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13956 #, c-format
13957 msgid "Repeatable"
13958 msgstr "Repetível"
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13962 #, c-format
13963 msgid "Repeatable "
13964 msgstr "Repetível "
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13967 #, c-format
13968 msgid "Report Koha bugs"
13969 msgstr "Reportar bugs do Koha"
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13972 #, c-format
13973 msgid "Report from SQL"
13974 msgstr "Relatório a partir de SQL"
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13977 #, c-format
13978 msgid "Reports"
13979 msgstr "Relatórios"
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13985 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13986 msgstr ""
13987 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
13988 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13991 #, c-format
13992 msgid "Reports dictionary"
13993 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13999 msgstr ""
14000 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14001 "esta permissão"
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14004 #, c-format
14005 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14006 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14012 msgstr ""
14013 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14014 "BorrowerMandatoryField"
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14017 #, c-format
14018 msgid "Required for staff login."
14019 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14022 #, c-format
14023 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14024 msgstr ""
14025 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14026 "circulate_remaining_permissions"
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14030 #, c-format
14031 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14032 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14035 #, c-format
14036 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14037 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14043 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14044 msgstr ""
14045 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14046 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14049 #, c-format
14050 msgid "Routing"
14051 msgstr "Circulação"
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14055 #, c-format
14056 msgid "Routing Lists"
14057 msgstr "Listas de circulação"
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14060 #, c-format
14061 msgid "Running Custom Reports"
14062 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14068 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14069 msgstr ""
14070 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14071 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14077 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14078 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14079 msgstr ""
14080 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14081 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14082 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14085 #, c-format
14086 msgid "SHARE_ACCEPT "
14087 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14090 #, c-format
14091 msgid "SHARE_INVITE "
14092 msgstr "SHARE_INVITE "
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14095 #, c-format
14096 msgid "SRU example"
14097 msgstr "Exemplo SRU"
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14100 #, c-format
14101 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14102 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14105 #, c-format
14106 msgid "Sample Overdue Notice"
14107 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14110 #, c-format
14111 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14112 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14115 #, c-format
14116 msgid "Save Quotes"
14117 msgstr "Guardar frases"
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14120 #, c-format
14121 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14122 msgstr ""
14123 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14129 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14130 msgstr ""
14131 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14132 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14135 #, c-format
14136 msgid "Schedule tasks to run"
14137 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14140 #, c-format
14141 msgid "Score: 101"
14142 msgstr "Pontuação: 101"
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14145 #, c-format
14146 msgid "Search Domain Groups"
14147 msgstr "Pesquisar domínio"
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14153 "time instead of searching just one library or all libraries."
14154 msgstr ""
14155 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14156 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14159 #, c-format
14160 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14161 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14164 #, c-format
14165 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14166 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14169 #, c-format
14170 msgid "Search history"
14171 msgstr "Histórico de pesquisa"
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14174 #, c-format
14175 msgid "Search index: Control-number"
14176 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14180 #, c-format
14181 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14182 msgstr ""
14183 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14184 "servidores Z39.50/SRU."
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14187 #, c-format
14188 msgid "Searching"
14189 msgstr "Pesquisa"
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14193 #, c-format
14194 msgid "Searching Authorities"
14195 msgstr "Pesquisar autoridades"
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14198 #, c-format
14199 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14200 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14203 #, c-format
14204 msgid "Searching:"
14205 msgstr "Pesquisa:"
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14208 #, c-format
14209 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14210 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14213 #, c-format
14214 msgid "See the full documentation for "
14215 msgstr "Ver a documentação completa para "
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14219 #, c-format
14220 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14221 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14224 #, c-format
14225 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14226 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14229 #, c-format
14230 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14231 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14236 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14241 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14246 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14251 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14254 #, c-format
14255 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14256 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14264 #, c-format
14265 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14266 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14269 #, c-format
14270 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14271 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14274 #, c-format
14275 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14276 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14279 #, c-format
14280 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14281 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14284 #, c-format
14285 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14286 msgstr ""
14287 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14290 #, c-format
14291 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14292 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14295 #, c-format
14296 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14297 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14300 #, c-format
14301 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14302 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14307 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14310 #, c-format
14311 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14312 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14317 #, c-format
14318 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14319 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14322 #, c-format
14323 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14324 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14327 #, c-format
14328 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14329 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14332 #, c-format
14333 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14334 msgstr ""
14335 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14336 "no "
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14339 #, c-format
14340 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14341 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14344 #, c-format
14345 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14346 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14349 #, c-format
14350 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14351 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14354 #, c-format
14355 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14356 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14359 #, c-format
14360 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14361 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14364 #, c-format
14365 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14366 msgstr ""
14367 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14370 #, c-format
14371 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14372 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14375 #, c-format
14376 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14377 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14380 #, c-format
14381 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14382 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14386 #, c-format
14387 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14388 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14393 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14396 #, c-format
14397 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14398 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14403 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14408 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14411 #, c-format
14412 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14413 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14416 #, c-format
14417 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14418 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14421 #, c-format
14422 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14423 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14426 #, c-format
14427 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14428 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14431 #, c-format
14432 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14433 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14436 #, c-format
14437 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14438 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14441 #, c-format
14442 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14443 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14446 #, c-format
14447 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14448 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14451 #, c-format
14452 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14453 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14456 #, c-format
14457 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14458 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14462 #, c-format
14463 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14464 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14467 #, c-format
14468 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14469 msgstr ""
14470 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14473 #, c-format
14474 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14475 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14478 #, c-format
14479 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14480 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14483 #, c-format
14484 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14485 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14488 #, c-format
14489 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14490 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14493 #, c-format
14494 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14495 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14498 #, c-format
14499 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14500 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14503 #, c-format
14504 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14505 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14508 #, c-format
14509 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14510 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14513 #, c-format
14514 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14515 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14518 #, c-format
14519 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14520 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14523 #, c-format
14524 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14525 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14528 #, c-format
14529 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14530 msgstr ""
14531 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14532 "bibliotecas no "
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14535 #, c-format
14536 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14537 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14541 #, c-format
14542 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14543 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14546 #, c-format
14547 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14548 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14551 #, c-format
14552 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14553 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14556 #, c-format
14557 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14558 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14561 #, c-format
14562 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14563 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14566 #, c-format
14567 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14568 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14571 #, c-format
14572 msgid "See the full documentation for News in the "
14573 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14576 #, c-format
14577 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14578 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14584 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14588 #, c-format
14589 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14590 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14600 #, c-format
14601 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14602 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14605 #, c-format
14606 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14607 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14610 #, c-format
14611 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14612 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14615 #, c-format
14616 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14617 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14620 #, c-format
14621 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14622 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14625 #, c-format
14626 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14627 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14630 #, c-format
14631 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14632 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14635 #, c-format
14636 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14637 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14640 #, c-format
14641 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14642 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14645 #, c-format
14646 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14647 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14650 #, c-format
14651 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14652 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14657 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14661 #, c-format
14662 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14663 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14668 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14672 #, c-format
14673 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14674 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14677 #, c-format
14678 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14679 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14682 #, c-format
14683 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14684 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14687 #, c-format
14688 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14689 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14696 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14701 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14706 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14732 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14735 #, c-format
14736 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14737 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14747 msgstr ""
14748 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14758 #, c-format
14759 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14760 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14763 #, c-format
14764 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14765 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14769 #, c-format
14770 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14771 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14775 #, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14777 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14780 #, c-format
14781 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14782 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14787 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14790 #, c-format
14791 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14792 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
14794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14795 #, c-format
14796 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14797 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14800 #, c-format
14801 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14802 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14807 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14813 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14818 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14823 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14828 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14833 msgstr ""
14834 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
14835 "no "
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14840 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14845 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14850 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14855 msgstr ""
14856 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
14857 "no "
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14862 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14867 msgstr ""
14868 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
14869 "documento no "
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14874 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14879 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14885 msgstr ""
14886 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14889 #, c-format
14890 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14891 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
14893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14894 #, c-format
14895 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14896 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14899 #, c-format
14900 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14901 msgstr ""
14902 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14905 #, c-format
14906 msgid ""
14907 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14908 msgstr ""
14909 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14914 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14917 #, c-format
14918 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14919 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14922 #, c-format
14923 msgid ""
14924 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14925 msgstr ""
14926 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
14927 "no "
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14933 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14936 #, c-format
14937 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14938 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14942 #, c-format
14943 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14944 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14949 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14954 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14957 #, c-format
14958 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14959 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14964 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14967 #, c-format
14968 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14969 msgstr ""
14970 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14975 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14981 msgstr ""
14982 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14985 #, c-format
14986 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14987 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14993 msgstr ""
14994 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15000 "the "
15001 msgstr ""
15002 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15003 "no "
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15008 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15011 #, c-format
15012 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15013 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15018 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15023 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15026 #, c-format
15027 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15028 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15031 #, c-format
15032 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15033 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15036 #, c-format
15037 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15038 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15041 #, c-format
15042 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15043 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15050 "quote id."
15051 msgstr ""
15052 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15053 "correspondente."
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15059 "preference is set to 'Send'"
15060 msgstr ""
15061 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15062 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15065 #, c-format
15066 msgid "Serial Collection"
15067 msgstr "Colecção de Periódico"
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15070 #, c-format
15071 msgid "Serial Frequencies"
15072 msgstr "Frequências de periódicos"
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15075 #, c-format
15076 msgid "Serial Numbering Patterns"
15077 msgstr "Padrões de numeração"
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15081 #, c-format
15082 msgid "Serials"
15083 msgstr "Periódicos"
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15086 #, c-format
15087 msgid "Serials Claims"
15088 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15091 #, c-format
15092 msgid "Serials receiving"
15093 msgstr "Recepção de periódicos"
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15096 #, c-format
15097 msgid "Serials statistics"
15098 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15101 #, c-format
15102 msgid "Server information"
15103 msgstr "Servidor"
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15106 #, c-format
15107 msgid "Set library"
15108 msgstr "Escolher a biblioteca"
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15111 #, c-format
15112 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15113 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15116 #, c-format
15117 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15118 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15121 #, c-format
15122 msgid "Set user permissions"
15123 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15126 #, c-format
15127 msgid "Setting Patron Permissions"
15128 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15131 #, c-format
15132 msgid "Setting up Messages"
15133 msgstr "Definir os avisos"
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15136 #, c-format
15137 msgid "Setup"
15138 msgstr "Configuração"
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15144 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15145 "with an error"
15146 msgstr ""
15147 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15148 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15154 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15155 "with an error."
15156 msgstr ""
15157 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15158 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15164 msgstr ""
15165 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15166 "'Seleccionar'"
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15169 #, c-format
15170 msgid ""
15171 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15172 msgstr ""
15173 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15176 #, c-format
15177 msgid "Sincerely, Library Staff"
15178 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15181 #, c-format
15182 msgid "Some examples:"
15183 msgstr "Alguns exemplos:"
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15186 #, c-format
15187 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15188 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15194 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15195 msgstr ""
15196 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15197 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15200 #, c-format
15201 msgid "Some may have been defined just for your library."
15202 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15208 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15209 msgstr ""
15210 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15211 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15214 #, c-format
15215 msgid "Some tips"
15216 msgstr "Algumas dicas"
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15222 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15223 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15224 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15225 "record"
15226 msgstr ""
15227 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15228 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15229 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15230 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15231 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15237 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15238 "before you will be able to continue checking items out."
15239 msgstr ""
15240 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15241 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15242 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15245 #, c-format
15246 msgid ""
15247 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15248 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15249 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15250 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15251 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15252 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15253 "cataloging.'"
15254 msgstr ""
15255 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15256 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15257 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15258 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15259 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15260 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15261 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15267 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15268 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15269 "a lock symbol to the left of the field. "
15270 msgstr ""
15271 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15272 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15273 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15274 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15280 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15281 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15282 msgstr ""
15283 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15284 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15285 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15286 "alterar."
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15289 #, c-format
15290 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15291 msgstr ""
15292 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15295 #, c-format
15296 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15297 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15301 #, c-format
15302 msgid "Sort field 1 "
15303 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15307 #, c-format
15308 msgid "Sort field 2 "
15309 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15312 #, c-format
15313 msgid "Sound precedence"
15314 msgstr "Precedência de som"
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15320 "that finds a match will have its sound played."
15321 msgstr ""
15322 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15323 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15329 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15330 "frameworks."
15331 msgstr ""
15332 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15333 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15334 "bibliográficos MARC."
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15337 #, c-format
15338 msgid "Staff "
15339 msgstr "Staff "
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15345 "client"
15346 msgstr ""
15347 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15348 "interface dos técnicos"
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15358 #, c-format
15359 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15360 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15363 #, c-format
15364 msgid "Staff Client:"
15365 msgstr "Interface dos técnicos:"
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15368 #, c-format
15369 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15370 msgstr ""
15371 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15374 #, c-format
15375 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15376 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15379 #, c-format
15380 msgid "Standard ID"
15381 msgstr "ID por omissão"
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15385 #, c-format
15386 msgid "Standard: "
15387 msgstr "Omissão: "
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15393 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15394 msgstr ""
15395 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15396 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15399 #, c-format
15400 msgid ""
15401 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15402 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15403 msgstr ""
15404 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15405 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15411 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15412 "Guided Report Wizard."
15413 msgstr ""
15414 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15415 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15416 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15419 #, c-format
15420 msgid "Statistical "
15421 msgstr "Estatístico "
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15424 #, c-format
15425 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15426 msgstr ""
15427 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15430 #, c-format
15431 msgid "Statistical Reports "
15432 msgstr "Relatórios estatísticos "
15434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15435 #, c-format
15436 msgid "Statistics"
15437 msgstr "Estatísticas"
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15440 #, c-format
15441 msgid "Step 1:"
15442 msgstr "Passo 1:"
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15445 #, c-format
15446 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15447 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15450 #, c-format
15451 msgid "Step 2:"
15452 msgstr "Passo 2:"
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15455 #, c-format
15456 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15457 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15460 #, c-format
15461 msgid "Step 3:"
15462 msgstr "Passo 3:"
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15465 #, c-format
15466 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15467 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15470 #, c-format
15471 msgid "Step 4:"
15472 msgstr "Passo 4:"
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15478 "populated with options available in your database."
15479 msgstr ""
15480 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15481 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15484 #, c-format
15485 msgid "Step 5:"
15486 msgstr "Passo 5:"
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15489 #, c-format
15490 msgid "Step 6:"
15491 msgstr "Passo 6:"
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15495 #, c-format
15496 msgid "Street address: "
15497 msgstr "Endereço da rua: "
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15500 #, c-format
15501 msgid "SuDOC classification"
15502 msgstr "Classificação SuDOC"
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15505 #, c-format
15506 msgid "Subfields: a"
15507 msgstr "Subcampos: a"
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15510 #, c-format
15511 msgid "Subject"
15512 msgstr "Assunto"
15514 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15515 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15516 #. %3$s:  field.a.0 
15517 #. %4$s:  END 
15518 #. %5$s:  END 
15519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15520 #, c-format
15521 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15522 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15524 #. INPUT type=submit name=submit
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15526 msgid "Submit"
15527 msgstr "Submeter"
15529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15530 #, c-format
15531 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15532 msgstr ""
15533 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15536 #, c-format
15537 msgid "Subscription Detail"
15538 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15544 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15545 msgstr ""
15546 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
15547 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
15548 "assinatura'"
15550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15551 #, c-format
15552 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15553 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15556 #, c-format
15557 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15558 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15562 #, c-format
15563 msgid "Syntax"
15564 msgstr "Sintaxe"
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15567 #, c-format
15568 msgid "System Preferences"
15569 msgstr "Preferências do sistema"
15571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15572 #, c-format
15573 msgid "System information"
15574 msgstr "Informação do sistema"
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15580 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15581 "box at the top of each system preferences page."
15582 msgstr ""
15583 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15584 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15585 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15586 "preferências do sistema."
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15589 #, c-format
15590 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15591 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15597 "pickup branch"
15598 msgstr ""
15599 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15600 "a biblioteca de levantamento"
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15606 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15607 "different)"
15608 msgstr ""
15609 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15610 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15616 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15617 "run a report to gather the statistics from this card"
15618 msgstr ""
15619 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15620 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15621 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15624 #, c-format
15625 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15626 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15629 #, c-format
15630 msgid "TRANSFERSLIP "
15631 msgstr "TRANSFERSLIP "
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15634 #, c-format
15635 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15636 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15639 #, c-format
15640 msgid "Tag list"
15641 msgstr "Lista de etiquetas"
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15644 #, c-format
15645 msgid "Tag: 001 "
15646 msgstr "Campo: 001 "
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15649 #, c-format
15650 msgid "Tags"
15651 msgstr "Etiquetas"
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15654 #, c-format
15655 msgid "Task scheduler"
15656 msgstr "Calendarização de tarefas"
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15662 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15663 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15664 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15665 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15666 "the right place to make the task scheduler work."
15667 msgstr ""
15668 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15669 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15670 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15671 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15672 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15673 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15674 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15677 #, c-format
15678 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15679 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15686 "list of templates"
15687 msgstr ""
15688 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15695 "is simply a system generated unique id"
15696 msgstr ""
15697 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15698 "simples identificar único no sistema"
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15701 #, c-format
15702 msgid "Template Toolkit tags"
15703 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15710 "profile to on the template edit form"
15711 msgstr ""
15712 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15713 "no formulário de edição de modelo"
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15719 #, c-format
15720 msgid "Templates"
15721 msgstr "Modelos"
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15725 #, c-format
15726 msgid "Text for OPAC "
15727 msgstr "Texto no OPAC "
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15731 #, c-format
15732 msgid "Text for librarian "
15733 msgstr "Texto para os técnicos "
15735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15737 #, c-format
15738 msgid "The "
15739 msgstr "O "
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15742 #, c-format
15743 msgid ""
15744 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15745 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15746 msgstr ""
15747 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15748 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15754 msgstr ""
15755 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15756 "valores"
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15759 #, c-format
15760 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15761 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15767 "records will belong to this set)"
15768 msgstr ""
15769 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15770 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15776 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15782 msgstr ""
15783 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15789 "you start charging fines. "
15790 msgstr ""
15791 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15792 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15798 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15799 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15800 msgstr ""
15801 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
15802 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
15803 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15810 "the MARC version of the record"
15811 msgstr ""
15812 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15813 "a versão MARC do registo"
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15819 "the MARC version of the record."
15820 msgstr ""
15821 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15822 "a versão MARC do registo."
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15826 #, c-format
15827 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15828 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15835 "the cataloging module"
15836 msgstr ""
15837 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15838 "no módulo de catalogação"
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15844 "the cataloging module."
15845 msgstr ""
15846 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15847 "no módulo de catalogação."
15849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15854 "advancedMARCeditor set to display labels"
15855 msgstr ""
15856 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15857 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
15858 "o texto"
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15864 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15865 "found the left of the Saved Reports page."
15866 msgstr ""
15867 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
15868 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
15869 "esquerda da página."
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15875 msgstr ""
15876 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15882 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15883 msgstr ""
15884 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
15885 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15891 "combination "
15892 msgstr ""
15893 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15899 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15900 "patrons as well"
15901 msgstr ""
15902 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
15903 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
15904 "é de fácil percepção para os leitores"
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15910 "'Download' from your cart or list"
15911 msgstr ""
15912 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15913 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15916 #, c-format
15917 msgid ""
15918 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15919 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15925 "subfields "
15926 msgstr ""
15927 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
15928 "duplicados "
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15932 #, c-format
15933 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15934 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15937 #, c-format
15938 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15939 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15945 "linked."
15946 msgstr ""
15947 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
15948 "ligado."
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15954 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15955 msgstr ""
15956 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
15957 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
15958 "autoridades"
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15964 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15965 "library to be able to use this category."
15966 msgstr ""
15967 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
15968 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
15969 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15975 "no header row."
15976 msgstr ""
15977 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
15978 "linha de cabeçalho."
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15981 #, c-format
15982 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15983 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
15985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15989 "out which circulation rule to follow."
15990 msgstr ""
15991 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
15992 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15998 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15999 msgstr ""
16000 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16001 "da operação de empréstimo ao leitor"
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16004 #, c-format
16005 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16006 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16012 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16013 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16014 msgstr ""
16015 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16016 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16017 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16023 "when ordering"
16024 msgstr ""
16025 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16026 "encomenda"
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16036 #, c-format
16037 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16038 msgstr ""
16039 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16045 "the vendor record."
16046 msgstr ""
16047 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16048 "registo do fornecedor."
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16054 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16055 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16056 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16057 "highly hierarchical authority data."
16058 msgstr ""
16059 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16060 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16061 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16062 "estruturados hierarquicamente."
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16065 #, c-format
16066 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16067 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16073 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16074 "currently active currency."
16075 msgstr ""
16076 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16077 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16078 "correntemente."
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16084 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16085 msgstr ""
16086 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16087 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16093 "three tables in the database to assign values to."
16094 msgstr ""
16095 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16096 "de uma das três tabelas da base de dados."
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16102 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16103 "of the features of the Label Creator module:"
16104 msgstr ""
16105 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16106 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16107 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16110 #, c-format
16111 msgid ""
16112 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16113 "changes"
16114 msgstr ""
16115 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16121 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16122 "import."
16123 msgstr ""
16124 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16125 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16126 "reservatório para importar."
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16132 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16133 msgstr ""
16134 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16135 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16136 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16142 "patron's record"
16143 msgstr ""
16144 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16145 "leitor"
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16148 #, c-format
16149 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16150 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16153 #, c-format
16154 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16155 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16161 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16162 msgstr ""
16163 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16164 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16165 "atraso"
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16171 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16172 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16173 msgstr ""
16174 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16175 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16176 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16177 "módulo:"
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16180 #, c-format
16181 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16182 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16189 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16190 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16191 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16192 msgstr ""
16193 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16194 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16195 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16196 "impressora local'"
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16202 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16203 "feature in OPAC."
16204 msgstr ""
16205 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16206 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16212 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16213 "(QOTD) feature in OPAC."
16214 msgstr ""
16215 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16216 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16217 "no OPAC."
16219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16220 #, c-format
16221 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16222 msgstr ""
16223 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16229 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16230 msgstr ""
16231 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16232 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16238 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16239 "log in to the staff client."
16240 msgstr ""
16241 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16242 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16243 "interface dos técnicos."
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16249 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16250 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16251 msgstr ""
16252 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16253 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16254 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16255 "para 'Usar'."
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16261 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16262 "vendor."
16263 msgstr ""
16264 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16265 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16266 "para esse fornecedor."
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16272 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16273 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16274 msgstr ""
16275 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16276 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16277 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16283 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16284 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16285 "&nbsp;"
16286 msgstr ""
16287 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16288 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16289 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16295 "be using for your layout.&nbsp;"
16296 msgstr ""
16297 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16298 "no esquema.&nbsp;"
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16304 "be using for your profile."
16305 msgstr ""
16306 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16307 "no perfil."
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16313 "be using for your profile.&nbsp;"
16314 msgstr ""
16315 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16316 "no perfil.&nbsp;"
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16322 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16323 msgstr ""
16324 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16325 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16331 "Circulation and fine rules)"
16332 msgstr ""
16333 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16334 "regras de circulação e multas)"
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16340 "area"
16341 msgstr ""
16342 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16348 "Circulation page"
16349 msgstr ""
16350 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16351 "de empréstimo"
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16354 #, c-format
16355 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16356 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16359 #, c-format
16360 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16361 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16367 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16368 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16369 "an active currency."
16370 msgstr ""
16371 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16372 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16373 "mensagem de erro."
16375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16379 "library"
16380 msgstr ""
16381 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16382 "para cada biblioteca"
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16388 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16389 msgstr ""
16390 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16391 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16397 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16398 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16399 msgstr ""
16400 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16401 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16402 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16405 #, c-format
16406 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16407 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16413 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16414 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16415 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16416 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16417 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16418 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16419 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16420 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16421 "run time instead of nothing"
16422 msgstr ""
16423 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16424 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16425 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16426 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16427 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16428 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16429 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16430 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16431 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16432 "execução em vez de nada"
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16438 "autoMemberNum system preference set that way"
16439 msgstr ""
16440 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16441 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16447 "why."
16448 msgstr ""
16449 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16450 "explicar porquê."
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16453 #, c-format
16454 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16455 msgstr ""
16456 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16459 #, c-format
16460 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16461 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16467 "summary page)"
16468 msgstr ""
16469 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16470 "empréstimo)"
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16473 #, c-format
16474 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16475 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16482 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16483 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16484 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16485 "checked out items."
16486 msgstr ""
16487 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16488 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16489 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16490 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16491 "emprestados no momento."
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16497 "contract."
16498 msgstr ""
16499 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16506 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16507 "are being used for a specific course."
16508 msgstr ""
16509 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16510 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16511 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16517 "Acquisitions Administration area."
16518 msgstr ""
16519 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16520 "aquisições."
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16526 "you clicked on the calendar"
16527 msgstr ""
16528 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16529 "a data clicada no calendário"
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16535 "value, update your system preferences."
16536 msgstr ""
16537 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16538 "utilize as preferências do sistema."
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16544 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16550 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16553 #, c-format
16554 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16555 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16561 "client as well."
16562 msgstr ""
16563 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
16564 "registo no interface dos técnicos."
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16570 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16571 msgstr ""
16572 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16573 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16574 "curso."
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16580 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16581 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16582 "Project Bugzilla."
16583 msgstr ""
16584 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16585 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16586 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16587 "Koha Project Bugzilla."
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16593 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16594 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16595 msgstr ""
16596 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16597 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16598 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16599 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16605 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16606 msgstr ""
16607 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16608 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16611 #, c-format
16612 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16613 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16619 "library in your system "
16620 msgstr ""
16621 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
16622 "biblioteca no seu sistema "
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16628 "highest hold ratios "
16629 msgstr ""
16630 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16631 "elevados de reserva "
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16634 #, c-format
16635 msgid "The final section is for billing information: "
16636 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16642 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16643 "'Serial Collection'"
16644 msgstr ""
16645 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16646 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16647 "com um link para essa página."
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16654 "first."
16655 msgstr ""
16656 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16657 "mais antigas."
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16664 "selected fines first."
16665 msgstr ""
16666 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16667 "mais antigas seleccionadas."
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16674 msgstr ""
16675 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16682 "off."
16683 msgstr ""
16684 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16691 "Outstanding"
16692 msgstr ""
16693 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16694 "no momento"
16696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16697 #, c-format
16698 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16699 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16702 #, c-format
16703 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16704 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16708 #, c-format
16709 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16710 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16716 "(in the Americas):"
16717 msgstr ""
16718 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16719 "América):"
16721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16725 msgstr ""
16726 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16729 #, c-format
16730 msgid "The form to edit the report will appear."
16731 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16738 "Patron\" box"
16739 msgstr ""
16740 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16746 "generate a report."
16747 msgstr ""
16748 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16749 "para gerar um relatório."
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16752 #, c-format
16753 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16754 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16757 #, c-format
16758 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16759 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16765 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16766 "are: "
16767 msgstr ""
16768 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16769 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16770 "são: "
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16776 "007/02. Common values are:"
16777 msgstr ""
16778 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16779 "Valores comuns são:"
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16782 #, c-format
16783 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16784 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16787 #, c-format
16788 msgid "The item edit form will appear:"
16789 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16792 #, c-format
16793 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16794 msgstr ""
16795 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16801 "Location' to note where it resides at this time"
16802 msgstr ""
16803 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
16804 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
16806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16807 #, c-format
16808 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16809 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16812 #, c-format
16813 msgid "The item will now say that it is in transit"
16814 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16820 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16821 msgstr ""
16822 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
16823 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The library management section includes values that are used within the "
16829 "library "
16830 msgstr ""
16831 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
16832 "biblioteca "
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16838 msgstr ""
16839 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
16840 "assinatura"
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16846 "Acquisitions Administration area."
16847 msgstr ""
16848 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
16849 "administração das aquisições."
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16852 #, c-format
16853 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16854 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16857 #, c-format
16858 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16859 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16862 #, c-format
16863 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16864 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16870 msgstr ""
16871 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16872 "no Web site."
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16878 "vendor product packaging or website. "
16879 msgstr ""
16880 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
16881 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16887 "know how to open files split by commas."
16888 msgstr ""
16889 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
16890 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
16892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16893 #, c-format
16894 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16895 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
16897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16901 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16902 msgstr ""
16903 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
16904 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16910 "that will be easy to identify at a later date"
16911 msgstr ""
16912 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16913 "seja fácil de identificar posteriormente"
16915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16916 #, c-format
16917 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16918 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
16920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16921 #, c-format
16922 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16923 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
16925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16926 #, c-format
16927 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16928 msgstr ""
16929 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16932 #, c-format
16933 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16934 msgstr ""
16935 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16938 #, c-format
16939 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16940 msgstr ""
16941 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16947 "can upload into Koha once your system comes back up."
16948 msgstr ""
16949 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
16950 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
16952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16953 #, c-format
16954 msgid "The online help directory is: "
16955 msgstr "O directório de ajuda online é: "
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16961 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16962 msgstr ""
16963 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
16964 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16965 "Cartões de Leitor."
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16971 msgstr ""
16972 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16978 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16979 "information. "
16980 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16986 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16987 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16988 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16989 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16990 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16991 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16992 "&gt; &lt;/item&gt;"
16993 msgstr ""
16994 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
16995 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
16996 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
16997 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
16998 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
16999 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17000 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17001 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17007 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17008 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17009 msgstr ""
17010 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17011 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17012 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17015 #, c-format
17016 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17017 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17024 #, c-format
17025 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17026 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17030 #, c-format
17031 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17032 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17038 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17039 "registers."
17040 msgstr ""
17041 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17042 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17043 "com novas inscrições."
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17050 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17051 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17052 "may have for patrons."
17053 msgstr ""
17054 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17055 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17056 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17063 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17064 "are queued to be sent"
17065 msgstr ""
17066 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17067 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17068 "lista de espera para envio"
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17071 #, c-format
17072 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17073 msgstr ""
17074 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17080 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17081 "Koha."
17082 msgstr ""
17083 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17084 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17085 "dados se ligam ao Koha."
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17091 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17092 "saved."
17093 msgstr ""
17094 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17095 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17096 "estão a ser guardadas."
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17099 #, c-format
17100 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17101 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17109 "regardless of the basket the item is from."
17110 msgstr ""
17111 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17112 "independentemente do cesto."
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17118 "link."
17119 msgstr ""
17120 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17121 "ligação."
17123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17124 #, c-format
17125 msgid "The record will open in the MARC editor"
17126 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17129 #, c-format
17130 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17131 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17137 msgstr ""
17138 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17139 "borrowerRelationship"
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17145 "report."
17146 msgstr ""
17147 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17153 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17154 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17155 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17156 "process."
17157 msgstr ""
17158 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17159 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17160 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17161 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17162 "relatórios e siga os 4 passos."
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17168 "found in this order:"
17169 msgstr ""
17170 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17171 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17177 "Records for Import."
17178 msgstr ""
17179 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17180 "registos."
17182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17186 "office. "
17187 msgstr ""
17188 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17189 "fornecedor. "
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17195 "magazines, and newspapers)."
17196 msgstr ""
17197 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17198 "(jornais, revistas e jornais)."
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17204 "are still checked out"
17205 msgstr ""
17206 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17207 "já se encontravam emprestados"
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17213 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17214 "'Acquisition information' filter and change the library."
17215 msgstr ""
17216 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17217 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17218 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17224 "author for news item."
17225 msgstr ""
17226 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17227 "esconder o autor da notícia."
17229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17233 msgstr ""
17234 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17235 "que desejar."
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17238 #, c-format
17239 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17240 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17243 #, c-format
17244 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17245 msgstr ""
17246 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17252 "another in your system"
17253 msgstr ""
17254 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17255 "biblioteca para outra no sistema"
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17261 "have not been implemented"
17262 msgstr ""
17263 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17264 "estão implementados"
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "The value for an update can include variables that change each time the "
17270 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17271 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17272 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17273 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17274 msgstr ""
17275 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17276 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17277 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17278 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17279 "MM-DD )."
17281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17282 #, c-format
17283 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17284 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17287 #, c-format
17288 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17289 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17292 #, c-format
17293 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17294 msgstr ""
17295 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17301 msgstr ""
17302 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17303 "aplicado."
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17309 msgstr ""
17310 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17311 "atrasados."
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17317 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17318 "filters."
17319 msgstr ""
17320 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17321 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17327 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17328 "descriptions as you want."
17329 msgstr ""
17330 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17331 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17332 "descrições que desejar."
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17338 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17339 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17340 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17341 msgstr ""
17342 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17343 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17344 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17347 #, c-format
17348 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17349 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17352 #, c-format
17353 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17354 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17360 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17361 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17362 "items'."
17363 msgstr ""
17364 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17365 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17366 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17367 "'Editar exemplares'."
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17370 #, c-format
17371 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17372 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17378 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17384 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17385 "record."
17386 msgstr ""
17387 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17388 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17394 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17395 "values for each of these are:"
17396 msgstr ""
17397 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17398 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17399 "comuns para cada uma delas são:"
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17405 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17406 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17407 msgstr ""
17408 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17409 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17410 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17411 "itens."
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17417 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17418 "the menu above the list of late items."
17419 msgstr ""
17420 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17421 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17422 "menu acima da lista de atrasos."
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17426 #, c-format
17427 msgid "Thesaurus "
17428 msgstr "Tesauro "
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17434 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17435 msgstr ""
17436 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17437 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17438 "secção."
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17441 #, c-format
17442 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17443 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17449 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17450 msgstr ""
17451 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17452 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17458 "calculated and how holds are handled."
17459 msgstr ""
17460 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17461 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17467 "set to 'enforce'."
17468 msgstr ""
17469 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17470 "UseBranchTransferLimits está activa."
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17476 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17477 msgstr ""
17478 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17479 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17485 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17486 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17487 "libraries."
17488 msgstr ""
17489 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17490 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17491 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17492 "da biblioteca."
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17498 "tables throughout the staff client."
17499 msgstr ""
17500 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
17501 "do interface dos técnicos."
17503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17507 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17508 "the columns when viewing the table."
17509 msgstr ""
17510 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
17511 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
17512 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
17514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17518 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17519 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17520 "parenthesis."
17521 msgstr ""
17522 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17523 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17524 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17530 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17531 msgstr ""
17532 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17533 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17534 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17540 msgstr ""
17541 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17542 "AllowRenewalLimitOverride"
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17549 msgstr ""
17550 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17551 "sinal"
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17557 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17558 msgstr ""
17559 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
17560 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17563 #, c-format
17564 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17565 msgstr ""
17566 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
17567 "definidos."
17569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17573 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17580 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17581 "be displayed as text.\""
17582 msgstr ""
17583 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17584 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17585 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17591 "not allow patron images"
17592 msgstr ""
17593 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17594 "permitir imagens de leitor"
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17600 "quotes."
17601 msgstr ""
17602 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17611 "patron."
17612 msgstr ""
17613 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
17614 "sobre o leitor."
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17620 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17621 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17622 "at the top right or on the Circulation page."
17623 msgstr ""
17624 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17625 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17626 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17627 "direito ou na página de empréstimo."
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17633 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17634 "depending on your library's needs."
17635 msgstr ""
17636 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17637 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17638 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17644 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17647 #, c-format
17648 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17649 msgstr ""
17650 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17653 #, c-format
17654 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17655 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17661 "in"
17662 msgstr ""
17663 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17664 "devolvidos"
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17670 "out"
17671 msgstr ""
17672 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17673 "emprestados"
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17679 msgstr ""
17680 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17681 "renovados"
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17684 #, c-format
17685 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17686 msgstr ""
17687 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17690 #, c-format
17691 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17692 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17695 #, c-format
17696 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17697 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17706 #, c-format
17707 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17708 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17711 #, c-format
17712 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17713 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17719 "be set to 'Enable'"
17720 msgstr ""
17721 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17722 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17728 "currently in your library or libraries."
17729 msgstr ""
17730 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17731 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17737 "table to the pool of quotes."
17738 msgstr ""
17739 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17740 "para a lista de frases."
17742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17743 #, c-format
17744 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17745 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17749 #, c-format
17750 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17751 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17757 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17763 "is set to 'Allow'"
17764 msgstr ""
17765 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17766 "SpecifyDueDate para permitir"
17768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17772 "preference to allow staff to override the due date"
17773 msgstr ""
17774 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17775 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17781 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17782 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17783 "item to your basket."
17784 msgstr ""
17785 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
17786 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
17787 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
17788 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
17790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17794 "record."
17795 msgstr ""
17796 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
17797 "bibliográfico."
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17803 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17804 msgstr ""
17805 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17806 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17812 "issue history."
17813 msgstr ""
17814 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17815 "incluindo o histórico dos fascículos."
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17821 "past as well as a few canned patterns."
17822 msgstr ""
17823 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
17824 "como alguns pré-definidos."
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17830 "use of items."
17831 msgstr ""
17832 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
17833 "dos exemplares."
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17839 "subscription"
17840 msgstr ""
17841 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17847 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17848 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17849 "month of October. "
17850 msgstr ""
17851 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17852 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
17853 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17854 "Outubro. "
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17857 #, c-format
17858 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17859 msgstr ""
17860 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
17862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17866 "your library."
17867 msgstr ""
17868 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
17869 "biblioteca."
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17875 "any items out."
17876 msgstr ""
17877 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
17878 "exemplar."
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17884 "out."
17885 msgstr ""
17886 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
17888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17892 "criteria you enter"
17893 msgstr ""
17894 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
17895 "inseriu"
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "This report will list the total number of items of each item type per "
17901 "library."
17902 msgstr ""
17903 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
17904 "exemplar por biblioteca."
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17910 "them up."
17911 msgstr ""
17912 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
17913 "levantamento."
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17916 #, c-format
17917 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17918 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17924 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17925 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17926 "pull until one library triggers the hold."
17927 msgstr ""
17928 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
17929 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
17930 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
17931 "disponível até uma activar a reserva."
17933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17937 "fines on them."
17938 msgstr ""
17939 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
17940 "multas associadas."
17942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17946 "most."
17947 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17950 #, c-format
17951 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17952 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17958 "Tool"
17959 msgstr ""
17960 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
17961 "e calendário"
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17972 #, c-format
17973 msgid "This section can be expanded"
17974 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17980 "jQuery selector is matched."
17981 msgstr ""
17982 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
17983 "seletor jQuery tem correspondência."
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17989 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17990 "community."
17991 msgstr ""
17992 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17993 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17994 "Koha."
17996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18000 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18001 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18002 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18003 "will provide patches and bug fixes you require."
18004 msgstr ""
18005 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18006 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18007 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18008 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18009 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18015 "losses."
18016 msgstr ""
18017 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18018 "conexão inesperada."
18020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18021 #, c-format
18022 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18023 msgstr ""
18024 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18027 #, c-format
18028 msgid ""
18029 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18030 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18031 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18032 "installed."
18033 msgstr ""
18034 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18035 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18036 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18039 #, c-format
18040 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18041 msgstr ""
18042 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18043 "de desenvolvimento."
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18049 "with Koha."
18050 msgstr ""
18051 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18052 "associada ao Koha."
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18058 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18059 "without other required preferences."
18060 msgstr ""
18061 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18062 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18063 "outras preferências requeridas."
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18069 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18070 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18071 "the system completely)."
18072 msgstr ""
18073 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18074 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18075 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18081 "want the series number to show in the title on your search results you "
18082 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18083 msgstr ""
18084 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18085 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18086 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18092 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18093 "steps. The first is to stage records for import."
18094 msgstr ""
18095 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18096 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18097 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18100 #, c-format
18101 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18102 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18108 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18109 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18110 msgstr ""
18111 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18112 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18113 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18116 #, c-format
18117 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18118 msgstr ""
18119 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18120 "Koha."
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18126 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18127 "will want to set up at least one MARC modification template."
18128 msgstr ""
18129 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18130 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18131 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18137 msgstr ""
18138 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18139 "chave predefinidas."
18141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18142 #, c-format
18143 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18144 msgstr ""
18145 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18151 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18152 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18153 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18154 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18155 msgstr ""
18156 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18157 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18158 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18159 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18160 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18161 "uma."
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18167 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18168 "any items attached to them in a batch."
18169 msgstr ""
18170 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18171 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18172 "associado aos mesmos."
18174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18178 "checked out as 'Lost'"
18179 msgstr ""
18180 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18181 "emprestado como 'Perdido'"
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18187 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18188 msgstr ""
18189 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18190 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18196 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18197 "synchronize your data."
18198 msgstr ""
18199 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18200 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18201 "sincronizar os dados."
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18204 #, c-format
18205 msgid "This will charge the patron on checkout"
18206 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18209 #, c-format
18210 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18211 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18214 #, c-format
18215 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18216 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18222 "information and what library the item is at."
18223 msgstr ""
18224 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18225 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18231 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18232 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18233 "a previous budget to the new budget."
18234 msgstr ""
18235 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18236 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18237 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18238 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18244 "from the original bibliographic record."
18245 msgstr ""
18246 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18247 "do registo bibliográfico original."
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18251 #, c-format
18252 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18253 msgstr ""
18254 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18260 "the items on this record as a batch."
18261 msgstr ""
18262 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18263 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18269 "linked to."
18270 msgstr ""
18271 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18272 "deve associar."
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18275 #, c-format
18276 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18277 msgstr ""
18278 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18279 "os minutos)"
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18282 #, c-format
18283 msgid "Timeline"
18284 msgstr "Linha temporal"
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18287 #, c-format
18288 msgid "Tip"
18289 msgstr "Dica"
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18295 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18296 msgstr ""
18297 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18298 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18305 #, c-format
18306 msgid "Tip:"
18307 msgstr "Dica:"
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18313 "spreadsheet application."
18314 msgstr ""
18315 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18316 "aplicação de folha de cálculo."
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18322 "the Item Types list"
18323 msgstr ""
18324 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18325 "na lista de tipos de documento"
18327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18331 "order in which you want them to appear."
18332 msgstr ""
18333 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18334 "que deseja que apareçam."
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18341 "SRU targets can search all of the fields above."
18342 msgstr ""
18343 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18344 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18350 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18351 "type."
18352 msgstr ""
18353 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18354 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18355 "limite definido para um tipo de item específico."
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18361 "ReplytoDefault preference"
18362 msgstr ""
18363 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18364 "ReplytoDefault"
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18370 "ReturnpathDefault preference"
18371 msgstr ""
18372 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18373 "ReturnpathDefault"
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18379 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18380 "or spaces."
18381 msgstr ""
18382 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18383 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18384 "especiais ou espaços."
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18390 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18391 "or spaces."
18392 msgstr ""
18393 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18394 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18395 "especiais ou espaços."
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18401 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18402 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18403 msgstr ""
18404 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18405 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18406 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18407 "fechados."
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18413 "clicking on \"Create Analytics\""
18414 msgstr ""
18415 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18416 "\"Criar analíticos\""
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18422 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18423 msgstr ""
18424 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18425 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18426 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18429 #, c-format
18430 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18431 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18437 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18438 msgstr ""
18439 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18440 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18443 #, c-format
18444 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18445 msgstr ""
18446 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18447 "necessários"
18449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18453 "date so that your accounting is kept correct."
18454 msgstr ""
18455 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18456 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18462 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18463 msgstr ""
18464 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18465 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18466 "etiquetas."
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18469 #, c-format
18470 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18471 msgstr ""
18472 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18478 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18479 "Date|date&gt;&gt; "
18480 msgstr ""
18481 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18482 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18483 "date&gt;&gt; "
18485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18489 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18490 msgstr ""
18491 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18492 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18493 "para Renovação."
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18499 "952 field in the framework editor."
18500 msgstr ""
18501 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18502 "o campo 952 no editor de modelo."
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18508 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18509 msgstr ""
18510 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18511 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18517 msgstr ""
18518 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18519 "permissões"
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18525 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18526 msgstr ""
18527 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18528 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18531 #, c-format
18532 msgid "Title"
18533 msgstr "Título"
18535 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18536 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18537 #. %3$s:  END 
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18539 #, c-format
18540 msgid "Title=%s%s%s "
18541 msgstr "Título=%s%s%s "
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18547 "'fields' variables (which is a hashref)."
18548 msgstr ""
18549 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
18550 "'campos' (que é uma lista)."
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18553 #, c-format
18554 msgid "To add a CSV Profile"
18555 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18561 "button at the top of the screen."
18562 msgstr ""
18563 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18564 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18570 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18571 "entering MARC field data."
18572 msgstr ""
18573 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18574 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18575 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18582 "Framework definition"
18583 msgstr ""
18584 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18585 "superior do modelo"
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18591 "button at the top of the page"
18592 msgstr ""
18593 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18594 "leitor' no topo da página"
18596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18597 #, c-format
18598 msgid "To add a new alert:"
18599 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18605 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18606 "from Z39.50' button."
18607 msgstr ""
18608 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18609 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18610 "partir de Z39.50'."
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18616 "your page and choose 'New Batch'"
18617 msgstr ""
18618 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18619 "página e escolha 'Novo lote'"
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18625 "enter the city name, state and zip/postal code."
18626 msgstr ""
18627 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18628 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18631 #, c-format
18632 msgid "To add a new framework"
18633 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18639 "would like to add the fund to."
18640 msgstr ""
18641 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
18642 "você gostaria de acrescentar o fundo."
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18648 "of the Item Types page."
18649 msgstr ""
18650 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
18651 "documento' na parte superior da página."
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18655 #, c-format
18656 msgid ""
18657 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18658 "your page and choose 'New Layout'"
18659 msgstr ""
18660 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18661 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18664 #, c-format
18665 msgid "To add a new library:"
18666 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18669 #, c-format
18670 msgid "To add a new notice or slip"
18671 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
18673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18677 msgstr ""
18678 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
18679 "página"
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18686 "of your page and choose 'New Profile'"
18687 msgstr ""
18688 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18689 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18696 "top of your page and choose 'New Template'"
18697 msgstr ""
18698 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18699 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18705 msgstr ""
18706 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18707 "aquisições."
18709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18713 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18714 msgstr ""
18715 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18716 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18722 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18723 "with."
18724 msgstr ""
18725 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18726 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18727 "base."
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18733 msgstr ""
18734 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18735 "recibos:"
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18738 #, c-format
18739 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18740 msgstr ""
18741 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18742 "de imagens de leitor"
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18748 "the list name."
18749 msgstr ""
18750 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18751 "direita do nome da lista."
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18757 "lists"
18758 msgstr ""
18759 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
18760 "página das listas"
18762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18766 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18767 msgstr ""
18768 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
18769 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
18770 "'Relatórios guardados'."
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18776 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18777 "table."
18778 msgstr ""
18779 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
18780 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
18781 "abaixo da tabela."
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18784 #, c-format
18785 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18786 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18792 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18793 msgstr ""
18794 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
18795 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18801 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18802 msgstr ""
18803 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18804 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18805 "de devolução"
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18811 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18812 "screen."
18813 msgstr ""
18814 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
18815 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18821 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18822 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18823 "the term."
18824 msgstr ""
18825 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18826 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18827 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18828 "para ver o estado do termo."
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18831 #, c-format
18832 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18833 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18836 #, c-format
18837 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18838 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18844 msgstr ""
18845 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
18846 "estagiados"
18848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18849 #, c-format
18850 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18851 msgstr ""
18852 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
18853 "leitores'"
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18856 #, c-format
18857 msgid "To create a new matching rule:"
18858 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18864 "empty and click on 'Save'."
18865 msgstr ""
18866 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
18867 "guarde as alterações."
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18873 "clicking 'Submit Query'"
18874 msgstr ""
18875 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
18876 "clicar em 'Enviar consulta'"
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18882 "you want to delete."
18883 msgstr ""
18884 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
18885 "conjunto que deseja eliminar."
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18891 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18892 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18893 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18894 "record."
18895 msgstr ""
18896 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
18897 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
18898 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
18899 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
18900 "autoridade."
18902 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18907 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18908 "want to delete those alerts. %s "
18909 msgstr ""
18910 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
18911 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
18912 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18918 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18919 msgstr ""
18920 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
18921 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
18923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18927 "to the right of the hold line."
18928 msgstr ""
18929 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
18930 "vermelho à direita da linha de reserva."
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18936 "name from the list of budgets"
18937 msgstr ""
18938 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
18939 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
18941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18945 "tag "
18946 msgstr ""
18947 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
18948 "mesmo "
18950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18954 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18955 msgstr ""
18956 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
18957 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18963 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18964 "and choosing 'Edit record'"
18965 msgstr ""
18966 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
18967 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
18968 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
18970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18974 "section) click the 'Edit' link below the section"
18975 msgstr ""
18976 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
18977 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18980 #, c-format
18981 msgid "To edit events"
18982 msgstr "Para editar eventos"
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18988 "click the 'Edit Serial' button."
18989 msgstr ""
18990 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18991 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18997 "of the patron record."
18998 msgstr ""
18999 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19000 "leitor."
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19007 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19008 msgstr ""
19009 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19010 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19014 #, c-format
19015 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19016 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19019 #, c-format
19020 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19021 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19024 #, c-format
19025 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19026 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19032 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19033 msgstr ""
19034 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19035 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19038 #, c-format
19039 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19040 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19046 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19047 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19048 "(...) to the right of the field."
19049 msgstr ""
19050 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19051 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19052 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19053 "pontos (...) à direita do campo."
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19059 "framework title."
19060 msgstr ""
19061 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19062 "título do modelo."
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19065 #, c-format
19066 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19067 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19073 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19074 msgstr ""
19075 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19076 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19077 "incluída.\""
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19083 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19084 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19085 "custom groups."
19086 msgstr ""
19087 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19088 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19089 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19090 "relatórios por grupo."
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19096 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19097 "Modify button next to this field."
19098 msgstr ""
19099 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19100 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19101 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19108 "of the patron record"
19109 msgstr ""
19110 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19111 "esquerda do registo do leitor"
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19117 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19118 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19119 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19120 msgstr ""
19121 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19122 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19123 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19124 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19130 "mark (?) to the right of each field number "
19131 msgstr ""
19132 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19133 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19139 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19140 msgstr ""
19141 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19142 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19148 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19149 "below the 'Fund Remaining' heading."
19150 msgstr ""
19151 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19152 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19153 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19159 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19160 msgstr ""
19161 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19162 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19168 "check the 'Remove non-local items' box"
19169 msgstr ""
19170 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19171 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19174 #, c-format
19175 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19176 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19182 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19183 msgstr ""
19184 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19185 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19191 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19192 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19193 "filled in."
19194 msgstr ""
19195 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19196 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19197 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19203 "branch "
19204 msgstr ""
19205 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19206 "na biblioteca em questão "
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19212 "Cataloging module and perform a search."
19213 msgstr ""
19214 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19215 "realizar uma pesquisa."
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19221 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19222 "of the comments awaiting moderation."
19223 msgstr ""
19224 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19225 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19226 "comentários à espera de moderação."
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19232 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19233 "by a librarian"
19234 msgstr ""
19235 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19236 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19237 "ou rejeitadas por um técnico."
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19243 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19244 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19245 msgstr ""
19246 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19247 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19248 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19254 "the field"
19255 msgstr ""
19256 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19257 "campo"
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19263 msgstr ""
19264 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19265 "palavra-passe' "
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19272 "new (empty) record.'"
19273 msgstr ""
19274 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19275 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19281 "new (empty) record.' "
19282 msgstr ""
19283 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19284 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19290 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19291 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19292 "layout."
19293 msgstr ""
19294 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19295 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19296 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19302 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19303 msgstr ""
19304 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19305 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19313 "item."
19314 msgstr ""
19315 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19321 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19322 "table."
19323 msgstr ""
19324 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19325 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19326 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19332 "- (minus sign) to the right of the field"
19333 msgstr ""
19334 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19335 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19341 "to the right of the title."
19342 msgstr ""
19343 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19344 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19350 "like to renew."
19351 msgstr ""
19352 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19353 "exemplares que deseja renovar."
19355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19359 "clone option above the rules matrix."
19360 msgstr ""
19361 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19362 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19369 "the screen"
19370 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19376 "screen."
19377 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19380 #, c-format
19381 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19382 msgstr ""
19383 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19384 "formulário"
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19390 "page in your Koha system"
19391 msgstr ""
19392 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19393 "interface dos técnicos no Koha"
19395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19399 "Routing Lists tab on their patron record."
19400 msgstr ""
19401 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19402 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19403 "leitor."
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19406 #, c-format
19407 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19408 msgstr ""
19409 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19410 "simplesmente no termo"
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19413 #, c-format
19414 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19415 msgstr ""
19416 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19417 "técnicos"
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19423 msgstr ""
19424 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19425 "'Segundo' aviso"
19427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19431 "open"
19432 msgstr ""
19433 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19436 #, c-format
19437 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19438 msgstr ""
19439 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19440 "definido para 'Omissão'"
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19446 "notification' field. "
19447 msgstr ""
19448 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
19449 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19452 #, c-format
19453 msgid "To set up circulation alerts:"
19454 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19460 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19461 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19462 "code information."
19463 msgstr ""
19464 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19465 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19466 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19472 "will clear our the field values."
19473 msgstr ""
19474 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19475 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19481 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19482 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19483 msgstr ""
19484 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19485 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19486 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19492 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19493 msgstr ""
19494 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19495 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19501 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19502 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19503 "the email address you have on file."
19504 msgstr ""
19505 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19506 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19507 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19513 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19514 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19515 "easy editing and resaving."
19516 msgstr ""
19517 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19518 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19519 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19520 "editar e guardar."
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19527 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19528 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19529 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19530 msgstr ""
19531 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19532 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
19533 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
19534 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
19536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19540 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19541 msgstr ""
19542 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19543 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19549 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19550 "to choose from are:"
19551 msgstr ""
19552 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19553 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19554 "que pode escolher são:"
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19557 #, c-format
19558 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19559 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19565 "print the spine label for."
19566 msgstr ""
19567 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19568 "gostaria de imprimir o rótulo."
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19574 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19575 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19576 "edit."
19577 msgstr ""
19578 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19579 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19580 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19581 "editar nos resultados da pesquisa."
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19587 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19588 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19589 msgstr ""
19590 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19591 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19592 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19595 #, c-format
19596 msgid "Tools"
19597 msgstr "Ferramentas"
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19603 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19604 "management systems."
19605 msgstr ""
19606 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
19607 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
19608 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19614 "the Authorized Value administration area."
19615 msgstr ""
19616 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
19617 "na área de administração dos valores autorizados."
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19620 #, c-format
19621 msgid "Transfers"
19622 msgstr "Transferências"
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19625 #, c-format
19626 msgid "Transfers to receive"
19627 msgstr "Transferências a receber"
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19630 #, c-format
19631 msgid "Translations"
19632 msgstr "Traduções"
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19635 #, c-format
19636 msgid "Transport cost matrix"
19637 msgstr "Tabela de custos de transporte"
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19640 #, c-format
19641 msgid "Troubleshooting"
19642 msgstr "Solução de problemas"
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19645 #, c-format
19646 msgid "UNIMARC"
19647 msgstr "UNIMARC"
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19650 #, c-format
19651 msgid "Uncertain prices"
19652 msgstr "Preços incertos"
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19658 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19659 msgstr ""
19660 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19661 "OPAC ou na interface do técnico."
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19664 #, c-format
19665 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19666 msgstr ""
19667 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
19668 "ferramenta de importação de leitores"
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19671 #, c-format
19672 msgid "Unique identifier"
19673 msgstr "Identificador único"
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19676 #, c-format
19677 msgid "Universal Decimal Classification"
19678 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19681 #, c-format
19682 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19683 msgstr ""
19684 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19687 #, c-format
19688 msgid "Update patron records"
19689 msgstr "Actualizar registos de leitor"
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19692 #, c-format
19693 msgid "Upload Koha plugin"
19694 msgstr "Carregar Koha plugin"
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19697 #, c-format
19698 msgid "Upload cover images"
19699 msgstr "Carregar imagens de capa"
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19702 #, c-format
19703 msgid "Upload local cover images"
19704 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19707 #, c-format
19708 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19709 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19712 #, c-format
19713 msgid "Upload patron images"
19714 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19717 #, c-format
19718 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19719 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19722 #, c-format
19723 msgid "Upload transactions"
19724 msgstr "Carregar transacções"
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19730 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19731 "filters will be applied only to closed baskets."
19732 msgstr ""
19733 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
19734 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
19735 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
19737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19738 #, c-format
19739 msgid "Use all tools"
19740 msgstr "Usar todas as ferramentas"
19742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19746 "the patrons"
19747 msgstr ""
19748 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
19749 "os leitores"
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19755 "unreceived orders."
19756 msgstr ""
19757 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
19758 "encomendas não recebidas."
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19764 "in the language pull down filter."
19765 msgstr ""
19766 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
19767 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19773 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19774 msgstr ""
19775 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
19776 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
19777 "prateleira."
19779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19784 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19785 "(OPAC)'"
19786 msgstr ""
19787 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
19788 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19794 "framework"
19795 msgstr ""
19796 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19799 #, c-format
19800 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19801 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
19803 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19805 #, c-format
19806 msgid "Used in the claim acquisition module"
19807 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
19809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19813 msgstr ""
19814 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
19815 "de um periódico "
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19821 "them."
19822 msgstr ""
19823 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
19824 "com ele."
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19830 msgstr ""
19831 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
19832 "lista."
19834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19835 #, c-format
19836 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19837 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
19839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19840 #, c-format
19841 msgid "Used to print a holds slip"
19842 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
19844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19845 #, c-format
19846 msgid "Used to print a transfer slip"
19847 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19850 #, c-format
19851 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19852 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19855 #, c-format
19856 msgid "Using CSV Profiles"
19857 msgstr "Usando Perfis CSV"
19859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19860 #, c-format
19861 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19862 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
19864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19868 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19869 "245$b field."
19870 msgstr ""
19871 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19872 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19879 "or without the vendor."
19880 msgstr ""
19881 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
19882 "encomendados com ou sem o fornecedor."
19884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19888 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19889 "that field for the records you are modifying."
19890 msgstr ""
19891 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
19892 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
19893 "campo para os registos a modificar."
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19899 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19900 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19901 "choose from the filters on the far right of the form."
19902 msgstr ""
19903 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
19904 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
19905 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
19906 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19912 "your system."
19913 msgstr ""
19914 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
19915 "sistema."
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19924 "Column and which will appear in the Row."
19925 msgstr ""
19926 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
19927 "e o valor para aparecer na linha."
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19936 "with your template."
19937 msgstr ""
19938 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19939 "problema com seu modelo."
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19946 "labels or cards."
19947 msgstr ""
19948 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19949 "etiquetas ou cartões."
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19955 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19956 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19957 msgstr ""
19958 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
19959 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
19960 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
19961 "todas as bibliotecas)"
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19967 "your item appears"
19968 msgstr ""
19969 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19970 "que o item aparece"
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19976 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19977 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19978 "using filters at the top."
19979 msgstr ""
19980 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
19981 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
19982 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
19983 "pesquisa com os filtros do topo."
19985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19986 #, c-format
19987 msgid ""
19988 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19989 "search results."
19990 msgstr ""
19991 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
19992 "nos resultados de pesquisa."
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19998 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19999 "the subtitle field."
20000 msgstr ""
20001 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20002 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20003 "seguir irá usar o campo de legenda."
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20009 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20010 msgstr ""
20011 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20012 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20015 #, c-format
20016 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20017 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20020 #, c-format
20021 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20022 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20025 #, c-format
20026 msgid "Vendor Contracts"
20027 msgstr "Contractos do fornecedor"
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20030 #, c-format
20031 msgid "Vendor information is not required"
20032 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20035 #, c-format
20036 msgid "Vendors"
20037 msgstr "Fornecedores"
20039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20040 #, c-format
20041 msgid "Version"
20042 msgstr "Versão"
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20045 #, c-format
20046 msgid "View/Edit a Vendor"
20047 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20050 #, c-format
20051 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20052 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20055 #, c-format
20056 msgid "Viewing Messages"
20057 msgstr "Ver mensagens"
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20060 #, c-format
20061 msgid "Viewing lists"
20062 msgstr "Ver listas"
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20066 #, c-format
20067 msgid "Visibility "
20068 msgstr "Visibilidade "
20070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20074 "settings for the Koha search."
20075 msgstr ""
20076 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20077 "configurações de pesquisa do Koha."
20079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20083 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20084 msgstr ""
20085 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20086 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20089 #, c-format
20090 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20091 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20097 "local machine."
20098 msgstr ""
20099 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20100 "sua máquina."
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20106 "is waiting on the hold shelf"
20107 msgstr ""
20108 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20109 "levantamento, e está a espera"
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20112 #, c-format
20113 msgid "W = Writeoff"
20114 msgstr "W = Amortizado"
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20120 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20121 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20122 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20123 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20124 msgstr ""
20125 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20126 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20127 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20128 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20129 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20130 "anterior, a encomenda não será movida."
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20136 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20137 "will prevent you from overspending."
20138 msgstr ""
20139 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20140 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20141 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20148 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20149 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20150 msgstr ""
20151 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20152 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20153 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20156 #, c-format
20157 msgid "Web Services:"
20158 msgstr "Web Services:"
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20161 #, c-format
20162 msgid "Welcome to Koha"
20163 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20166 #, c-format
20167 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20168 msgstr ""
20169 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20175 "for?"
20176 msgstr ""
20177 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20178 "accountlines?"
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20184 "under the Notices & Slips tool."
20185 msgstr ""
20186 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20187 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20193 "it later"
20194 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20200 "value "
20201 msgstr ""
20202 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20203 "valor autorizado "
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20209 "question mark next to various different options on the form"
20210 msgstr ""
20211 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20212 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20218 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20219 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20220 msgstr ""
20221 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20222 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20223 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20224 "dos periódicos-"
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20230 "return 'home'"
20231 msgstr ""
20232 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20233 "biblioteca de origem"
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20239 "the funds for the budget."
20240 msgstr ""
20241 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20242 "todos os fundo para o orçamento."
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20246 #, c-format
20247 msgid "When creating or editing:"
20248 msgstr "Quando criar ou editar:"
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20254 "various database fields that you can use in your notices."
20255 msgstr ""
20256 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20257 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20263 "change until you click the 'Save All' button"
20264 msgstr ""
20265 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20266 "preferências até que guarde as mesmas"
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20272 "the new quote."
20273 msgstr ""
20274 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20275 "guardar a nova frase."
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20281 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20282 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20283 msgstr ""
20284 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20285 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20286 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20287 "regra."
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20290 #, c-format
20291 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20292 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20295 #, c-format
20296 msgid "When finished, click 'Save' "
20297 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20303 "summing the values."
20304 msgstr ""
20305 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20306 "somatórios dos valores."
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20312 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20313 "managing the hold."
20314 msgstr ""
20315 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20316 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20317 "para gerir a reserva."
20319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20323 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20324 msgstr ""
20325 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20326 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20329 #, c-format
20330 msgid ""
20331 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20332 "message' to the right of the check out box."
20333 msgstr ""
20334 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20335 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20341 "'Create Routing List.'"
20342 msgstr ""
20343 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20344 "circulação'."
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20351 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20352 msgstr ""
20353 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20354 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20355 "Aquisições."
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20361 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20362 "assigned to the patron record."
20363 msgstr ""
20364 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
20365 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
20366 "previamente ao registo de leitor."
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20372 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20373 "sample XSLT files ready for use."
20374 msgstr ""
20375 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20376 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20377 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20383 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20384 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20385 "by checking the 'Delete selected' box."
20386 msgstr ""
20387 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20388 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20389 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20390 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20396 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20397 "of Koha."
20398 msgstr ""
20399 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20400 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20401 "áreas do Koha."
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20408 "suggestion."
20409 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20415 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20416 msgstr ""
20417 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20418 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20424 "pending offline circulation actions."
20425 msgstr ""
20426 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20427 "circulação offline pendentes."
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20434 "branch information."
20435 msgstr ""
20436 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20437 "informação da biblioteca de levantamento."
20439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20443 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20444 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20445 msgstr ""
20446 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20447 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20448 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20454 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20455 msgstr ""
20456 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20457 "um de cada separador do lado direito do registo."
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20463 "you would like to plan to spend your budget."
20464 msgstr ""
20465 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20466 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20469 #, c-format
20470 msgid ""
20471 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20472 "active and one for inactive budgets."
20473 msgstr ""
20474 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20475 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20481 "groups that have already been added to the system."
20482 msgstr ""
20483 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20484 "grupos já adicionados ao sistema."
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20490 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20491 "time."
20492 msgstr ""
20493 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20494 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20501 "the changes."
20502 msgstr ""
20503 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20504 "guardar as alterações."
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20510 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20511 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20512 msgstr ""
20513 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20514 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20515 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20521 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20522 msgstr ""
20523 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20524 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20530 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20531 "to leave."
20532 msgstr ""
20533 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20534 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20535 "gostaria de deixar."
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20541 "the file in."
20542 msgstr ""
20543 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
20544 "deseja exportar o ficheiro."
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20550 "brought to a list of patrons with requested changes."
20551 msgstr ""
20552 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20553 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20559 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20560 "profile has been saved."
20561 msgstr ""
20562 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20563 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20569 "see the results right away"
20570 msgstr ""
20571 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20572 "valores ou verá logo os resultados"
20574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20575 #, c-format
20576 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20577 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20583 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20584 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20585 "page to manage the data."
20586 msgstr ""
20587 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
20588 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
20589 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
20590 "esta página para gerir os dados."
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20593 #, c-format
20594 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20595 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "When you're done checking an item out if you have the "
20601 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20602 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20603 "current patron from the screen and start over."
20604 msgstr ""
20605 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
20606 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
20607 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
20608 "novo."
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20616 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20617 msgstr ""
20618 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
20619 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
20621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20623 #, c-format
20624 msgid ""
20625 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20626 "your new field"
20627 msgstr ""
20628 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20629 "campo"
20631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20635 "your new field."
20636 msgstr ""
20637 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20638 "campo."
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20644 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20645 msgstr ""
20646 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
20647 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20651 #, c-format
20652 msgid ""
20653 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20654 "the specific item you would like to edit."
20655 msgstr ""
20656 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
20657 "do exemplar que deseja editar."
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20660 #, c-format
20661 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20662 msgstr ""
20663 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
20664 "como este:"
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20670 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20671 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20672 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20673 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20674 "used at any time."
20675 msgstr ""
20676 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
20677 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
20678 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
20679 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
20680 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20686 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20687 msgstr ""
20688 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
20689 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20695 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20696 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20697 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20698 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20699 "new issue."
20700 msgstr ""
20701 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
20702 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
20703 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
20704 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
20705 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20711 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20712 "the box provided."
20713 msgstr ""
20714 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
20715 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
20716 "digitalizar esses números na caixa de texto."
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20722 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20723 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20724 "regularity or known schedule."
20725 msgstr ""
20726 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
20727 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
20728 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20731 #, c-format
20732 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20733 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20737 #, c-format
20738 msgid "Writeoff All fines "
20739 msgstr "Amortizar todas as multas "
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20743 #, c-format
20744 msgid "Writeoff a single fine "
20745 msgstr "Amortizar uma multa "
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20748 #, c-format
20749 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20750 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20753 #, c-format
20754 msgid "XSLT configuration"
20755 msgstr "Configuração XSLT"
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20758 #, c-format
20759 msgid ""
20760 "You can add your own source of classification by using the New "
20761 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20762 msgstr ""
20763 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
20764 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20771 "letters across the top."
20772 msgstr ""
20773 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
20774 "no topo."
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20777 #, c-format
20778 msgid "You can also choose how to sort the list"
20779 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20786 "pull down menu at the end of the form."
20787 msgstr ""
20788 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
20789 "fim do formulário."
20791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20796 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20797 "wildcard search."
20798 msgstr ""
20799 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
20800 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
20801 "wildcard."
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20814 #, c-format
20815 msgid ""
20816 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20817 "needs."
20818 msgstr ""
20819 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
20820 "as suas preferências."
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20826 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20827 "items."
20828 msgstr ""
20829 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
20830 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20836 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20837 "your data to another library"
20838 msgstr ""
20839 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20840 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20841 "os dados para outras bibliotecas"
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20847 "choose 'Duplicate'."
20848 msgstr ""
20849 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
20850 "'Duplicar'."
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20856 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20857 msgstr ""
20858 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
20859 "recibo e o recibo rápido."
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20865 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20866 msgstr ""
20867 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
20868 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20874 "the item type in question. The options are: "
20875 msgstr ""
20876 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
20877 "tipo de documento em questão. As opções são: "
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20883 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20884 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20885 "specify."
20886 msgstr ""
20887 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
20888 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
20889 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
20890 "especificada."
20892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20893 #, c-format
20894 msgid ""
20895 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20896 "the 'Max suspension duration' setting"
20897 msgstr ""
20898 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
20899 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20902 #, c-format
20903 msgid ""
20904 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20905 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20906 msgstr ""
20907 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
20908 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20915 "hand side of the page."
20916 msgstr ""
20917 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20918 "esquerdo da página."
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20926 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20927 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20928 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20929 "to mark the item(s) as received."
20930 msgstr ""
20931 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
20932 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
20933 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
20934 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
20935 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20938 #, c-format
20939 msgid ""
20940 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20941 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20942 msgstr ""
20943 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
20944 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
20946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20950 "choosing the 'Approved comments' tab"
20951 msgstr ""
20952 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
20953 "separador 'Comentário aprovados'"
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20959 "clicking the 'Schedule' link"
20960 msgstr ""
20961 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
20962 "guardados usando o link respectivo"
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20968 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20969 msgstr ""
20970 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
20971 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20977 "Pending offline circulation actions."
20978 msgstr ""
20979 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
20980 "pendentes de circulação offline."
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20986 "right of the page you altered the columns for."
20987 msgstr ""
20988 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
20989 "topo direito da página."
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20992 #, c-format
20993 msgid ""
20994 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20995 "button"
20996 msgstr ""
20997 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20998 "importação para catálogo'"
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21004 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21005 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21006 msgstr ""
21007 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21008 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21009 "Personal name=100|title=245$a|300"
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21015 "them."
21016 msgstr ""
21017 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21018 "as mesmas."
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21021 #, c-format
21022 msgid "You can choose from a series of image collections"
21023 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21029 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21030 msgstr ""
21031 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21032 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21038 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21039 "the form"
21040 msgstr ""
21041 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21042 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21043 "formulário"
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21046 #, c-format
21047 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21048 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21054 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21055 msgstr ""
21056 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21057 "categoria SUGGEST_STATUS."
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21063 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21064 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21065 msgstr ""
21066 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21067 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21068 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21071 #, c-format
21072 msgid ""
21073 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21074 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21075 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21076 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21077 msgstr ""
21078 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
21079 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
21080 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
21081 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21087 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21088 "workflow and policies can be documented within Koha."
21089 msgstr ""
21090 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21091 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21092 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21098 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21099 "is a hold on the item "
21100 msgstr ""
21101 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21102 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21103 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21110 "title and/or vendor name."
21111 msgstr ""
21112 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21113 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21116 #, c-format
21117 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21118 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21124 "of the page"
21125 msgstr ""
21126 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21127 "esquerdo da página"
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21130 #, c-format
21131 msgid "You can link to a remote image"
21132 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21135 #, c-format
21136 msgid ""
21137 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21138 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21139 "access to' menu"
21140 msgstr ""
21141 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21142 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21143 "'Restringir acesso'"
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21149 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21150 msgstr ""
21151 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21152 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21153 "por ISSN."
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21159 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21160 msgstr ""
21161 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21162 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21163 "categoria particular."
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21169 "noissuescharge system preference"
21170 msgstr ""
21171 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21172 "preferência do sistema noissuescharge"
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21175 #, c-format
21176 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21177 msgstr ""
21178 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21181 #, c-format
21182 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21183 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21189 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21190 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21191 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21192 msgstr ""
21193 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21194 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21195 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21196 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21197 "'ou criar'. "
21199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21200 #, c-format
21201 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21202 msgstr ""
21203 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21204 "CSV complexos."
21206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21207 #, c-format
21208 msgid ""
21209 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21210 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21211 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21212 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21213 msgstr ""
21214 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21215 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21216 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21217 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21224 "template"
21225 msgstr ""
21226 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21227 "modelo"
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21233 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21234 msgstr ""
21235 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21236 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21237 "contabilidade sobre orçamentos."
21239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21240 #, c-format
21241 msgid ""
21242 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21243 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21244 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21245 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21246 msgstr ""
21247 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21248 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21249 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21250 "&lt;firstname&gt;"
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21256 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21257 msgstr ""
21258 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21259 "assinatura."
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21265 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21266 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21267 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21268 "loans)."
21269 msgstr ""
21270 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21271 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21272 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21273 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21274 "ou diários)."
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21277 #, c-format
21278 msgid ""
21279 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21280 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21281 msgstr ""
21282 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21283 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21291 "basket."
21292 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21298 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21299 msgstr ""
21300 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21301 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21302 "do fundo dos exemplares"
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21308 "this will make it easier than starting from scratch"
21309 msgstr ""
21310 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21311 "é mais fácil de que começar do nada"
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21314 #, c-format
21315 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21316 msgstr ""
21317 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
21319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21323 "name to start the hold process."
21324 msgstr ""
21325 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21326 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21332 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21333 "find the items you want to add to the batch."
21334 msgstr ""
21335 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
21336 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
21337 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
21339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21340 #, c-format
21341 msgid "You will be brought to your new patron"
21342 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21345 #, c-format
21346 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21347 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21350 #, c-format
21351 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21352 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21358 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21359 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21360 "items.'"
21361 msgstr ""
21362 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
21363 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
21364 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
21365 "serão eliminados."
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21371 "file you wish to upload."
21372 msgstr ""
21373 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21374 "ficheiro CSV a carregar."
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21380 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21381 "will delete that item."
21382 msgstr ""
21383 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21384 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21385 "eliminado."
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21391 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21392 msgstr ""
21393 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21394 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21400 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21401 "edit at this time."
21402 msgstr ""
21403 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
21404 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
21405 "deseja editar."
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21411 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21412 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21413 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21414 msgstr ""
21415 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21416 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21417 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21418 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21421 #, c-format
21422 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21423 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21429 "you have just added the image to"
21430 msgstr ""
21431 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21432 "registo para o qual adicionou a imagem"
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21438 "details about the item you are ordering."
21439 msgstr ""
21440 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21441 "sobre o elemento a encomendar."
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21447 "details about the item."
21448 msgstr ""
21449 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21450 "sobre o elemento."
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21453 #, c-format
21454 msgid ""
21455 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21456 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21457 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21458 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21459 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21460 msgstr ""
21461 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21462 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21463 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21464 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21465 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21472 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21473 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21474 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21475 "which fields should be in the final (destination) record."
21476 msgstr ""
21477 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21478 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21479 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21480 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21481 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21485 #, c-format
21486 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21487 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21490 #, c-format
21491 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21492 msgstr ""
21493 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21499 "framework."
21500 msgstr ""
21501 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
21502 "modelo."
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21505 #, c-format
21506 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21507 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21513 "to it."
21514 msgstr ""
21515 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21516 "associados."
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21519 #, c-format
21520 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21521 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21527 "menu "
21528 msgstr ""
21529 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21530 "menu "
21532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21533 #, c-format
21534 msgid ""
21535 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21536 "2-sided library cards"
21537 msgstr ""
21538 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21539 "um cartão de leitor com 2 lados"
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21542 #, c-format
21543 msgid "You will need to enter a code and a description."
21544 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21550 "within your system."
21551 msgstr ""
21552 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21553 "exemplar no sistema."
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21556 #, c-format
21557 msgid ""
21558 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21559 "you will be able to edit the description for the item."
21560 msgstr ""
21561 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
21562 "editar a descrição para esse tipo."
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21568 "'Status'"
21569 msgstr ""
21570 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
21571 "'Estado'"
21573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21574 #, c-format
21575 msgid ""
21576 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21577 "adult patron categories this Child should be updated to"
21578 msgstr ""
21579 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
21580 "criança deve ser actualizada"
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21586 "it to your system"
21587 msgstr ""
21588 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
21589 "sistema"
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21595 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21601 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21602 msgstr ""
21603 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
21604 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21610 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21611 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21612 "the header row:"
21613 msgstr ""
21614 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
21615 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
21616 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
21617 "com esta ordem como cabeçalho:"
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21620 #, c-format
21621 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21622 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21628 "or further modification."
21629 msgstr ""
21630 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
21631 "impressão ou modificação."
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21634 #, c-format
21635 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21636 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21642 "record display."
21643 msgstr ""
21644 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
21645 "ecrã do registo."
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21651 msgstr ""
21652 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21658 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21659 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21660 "will search your patron database to find you the right person."
21661 msgstr ""
21662 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
21663 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
21664 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
21665 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21668 #, c-format
21669 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21670 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21676 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21677 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21678 "file tree."
21679 msgstr ""
21680 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
21681 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
21682 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
21683 "de arquivos Koha."
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21690 "have an 'Order' link to the right"
21691 msgstr ""
21692 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
21693 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
21695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21699 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21700 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21701 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21702 msgstr ""
21703 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
21704 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
21705 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
21706 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21712 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21713 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21714 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21715 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21716 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21717 msgstr ""
21718 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
21719 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
21720 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
21721 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
21722 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
21723 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21726 #, c-format
21727 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21728 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21731 #, c-format
21732 msgid "Zip up the text file and the image files"
21733 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21736 #, c-format
21737 msgid "[- TAGS default -] "
21738 msgstr "[- TAGS default -] "
21740 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21742 #, c-format
21743 msgid "a - Permanent location"
21744 msgstr "a - Localização permanente"
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21747 #, c-format
21748 msgid "acquisition "
21749 msgstr "aquisição "
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21752 #, c-format
21753 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21754 msgstr ""
21755 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21758 #, c-format
21759 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21760 msgstr ""
21761 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21764 #, c-format
21765 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21766 msgstr ""
21767 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21770 #, c-format
21771 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21772 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21779 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21780 "where you would like it hidden."
21781 msgstr ""
21782 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
21783 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
21784 "aparecer."
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21787 #, c-format
21788 msgid "and "
21789 msgstr "e "
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21792 #, c-format
21793 msgid "aud:a Preschool"
21794 msgstr "aud:a Pré-escolar"
21796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21797 #, c-format
21798 msgid "aud:b Primary"
21799 msgstr "aud:b Primário"
21801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21802 #, c-format
21803 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21804 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
21806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21807 #, c-format
21808 msgid "aud:d Adolescent"
21809 msgstr "aud:d Adolescente"
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21812 #, c-format
21813 msgid "aud:e Adult"
21814 msgstr "aud:e Adulto"
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21817 #, c-format
21818 msgid "aud:f Specialized"
21819 msgstr "aud:f Especializado"
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21822 #, c-format
21823 msgid "aud:g General"
21824 msgstr "aud:g Geral"
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21827 #, c-format
21828 msgid "aud:j Juvenile"
21829 msgstr "aud:j Juvenil"
21831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21832 #, c-format
21833 msgid "b - Shelving location"
21834 msgstr "b - Localização na prateleira"
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21837 #, c-format
21838 msgid "batch_upload_patron_images "
21839 msgstr "batch_upload_patron_images "
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21842 #, c-format
21843 msgid "bath.isbn"
21844 msgstr "bath.isbn"
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21847 #, c-format
21848 msgid "bath.issn"
21849 msgstr "bath.issn"
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21852 #, c-format
21853 msgid "bath.standardIdentifier"
21854 msgstr "bath.standardIdentifier"
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21857 #, c-format
21858 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21859 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21862 #, c-format
21863 msgid "bio:b Biography"
21864 msgstr "bio:b Biografia"
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21867 #, c-format
21868 msgid "borrow "
21869 msgstr "leitor "
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21872 #, c-format
21873 msgid "borrowers "
21874 msgstr "leitores "
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21877 #, c-format
21878 msgid "budget_add_del "
21879 msgstr "budget_add_del "
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21882 #, c-format
21883 msgid "budget_manage "
21884 msgstr "budget_manage "
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21887 #, c-format
21888 msgid "budget_manage_all "
21889 msgstr "budget_manage_all "
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21892 #, c-format
21893 msgid "budget_modify "
21894 msgstr "budget_modify "
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21900 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21901 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21902 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21903 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21904 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21905 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21906 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21907 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21908 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21909 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21910 "patron_attributes "
21911 msgstr ""
21912 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21913 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21914 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21915 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21916 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21917 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21918 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21919 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21920 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21921 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21922 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21923 "patron_attributes "
21925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21926 #, c-format
21927 msgid "catalogue "
21928 msgstr "catalogue "
21930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21931 #, c-format
21932 msgid "check_expiration "
21933 msgstr "check_expiration "
21935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21936 #, c-format
21937 msgid "circulate "
21938 msgstr "circulate "
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21941 #, c-format
21942 msgid "circulate_remaining_permissions "
21943 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21946 #, c-format
21947 msgid "claim_serials "
21948 msgstr "claim_serials "
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21951 #, c-format
21952 msgid "contracts_manage "
21953 msgstr "contracts_manage "
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21956 #, c-format
21957 msgid "cql.anywhere"
21958 msgstr "cql.anywhere"
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21961 #, c-format
21962 msgid "create_reports "
21963 msgstr "create_reports "
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21966 #, c-format
21967 msgid "create_subscription "
21968 msgstr "create_subscription "
21970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21971 #, c-format
21972 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21973 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21976 #, c-format
21977 msgid "ctype:b Bibliographies "
21978 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21981 #, c-format
21982 msgid "ctype:c Catalogs"
21983 msgstr "ctype:c Catálogos"
21985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21986 #, c-format
21987 msgid "ctype:d Dictionaries"
21988 msgstr "ctype:d Dicionários"
21990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21991 #, c-format
21992 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21993 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21996 #, c-format
21997 msgid "ctype:f Handbooks"
21998 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22001 #, c-format
22002 msgid "ctype:g Legal articles"
22003 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22006 #, c-format
22007 msgid "ctype:i Indexes "
22008 msgstr "ctype:i Indíces "
22010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22011 #, c-format
22012 msgid "ctype:j Patent document"
22013 msgstr "ctype:j Patente"
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22016 #, c-format
22017 msgid "ctype:k Discographies"
22018 msgstr "ctype:k Discografias"
22020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22021 #, c-format
22022 msgid "ctype:l Legislation"
22023 msgstr "ctype:l Legislação"
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22026 #, c-format
22027 msgid "ctype:m Theses"
22028 msgstr "ctype:m Teses"
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22031 #, c-format
22032 msgid "ctype:n Surveys"
22033 msgstr "ctype:n Ensaios"
22035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22036 #, c-format
22037 msgid "ctype:o Reviews "
22038 msgstr "ctype:o Comentários "
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22041 #, c-format
22042 msgid "ctype:p Programmed texts"
22043 msgstr "ctype:p Textos programados"
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22046 #, c-format
22047 msgid "ctype:q Filmographies"
22048 msgstr "ctype:q Filmografias"
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22051 #, c-format
22052 msgid "ctype:r Directories"
22053 msgstr "ctype:r Reportórios"
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22056 #, c-format
22057 msgid "ctype:s Statistics"
22058 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22061 #, c-format
22062 msgid "ctype:t Technical reports"
22063 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22066 #, c-format
22067 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22068 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22071 #, c-format
22072 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22073 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22076 #, c-format
22077 msgid "ctype:z Treaties"
22078 msgstr "ctype:z Tratados"
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22084 "preferences)."
22085 msgstr ""
22086 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22092 msgstr ""
22093 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22094 "navegação."
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22097 #, c-format
22098 msgid "dc.author"
22099 msgstr "dc.author"
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22102 #, c-format
22103 msgid "dc.subject"
22104 msgstr "dc.subject"
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22107 #, c-format
22108 msgid "dc.title"
22109 msgstr "dc.title"
22111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22112 #, c-format
22113 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22114 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22121 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22122 "managed."
22123 msgstr ""
22124 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22125 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22132 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22133 "same value in a field often."
22134 msgstr ""
22135 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22136 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22139 #, c-format
22140 msgid "delete_all_items "
22141 msgstr "delete_all_items "
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22144 #, c-format
22145 msgid "delete_anonymize_patrons "
22146 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22149 #, c-format
22150 msgid "delete_public_lists "
22151 msgstr "delete_public_lists "
22153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22154 #, c-format
22155 msgid "delete_subscription "
22156 msgstr "delete_subscription "
22158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22159 #, c-format
22160 msgid "edit_calendar "
22161 msgstr "edit_calendar "
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22164 #, c-format
22165 msgid "edit_catalogue "
22166 msgstr "edit_catalogue "
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22169 #, c-format
22170 msgid "edit_items "
22171 msgstr "edit_items "
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22174 #, c-format
22175 msgid "edit_items_restricted "
22176 msgstr "edit_items_restricted "
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22179 #, c-format
22180 msgid "edit_news "
22181 msgstr "edit_news "
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22184 #, c-format
22185 msgid "edit_notice_status_triggers "
22186 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22189 #, c-format
22190 msgid "edit_notices "
22191 msgstr "edit_notices "
22193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22194 #, c-format
22195 msgid "edit_subscription "
22196 msgstr "edit_subscription "
22198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22199 #, c-format
22200 msgid "editauthorities "
22201 msgstr "editauthorities "
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22204 #, c-format
22205 msgid "editcatalogue "
22206 msgstr "editcatalogue "
22208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22209 #, c-format
22210 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22211 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22217 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22218 "importing."
22219 msgstr ""
22220 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22221 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22222 "os leitores a serem importados."
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22225 #, c-format
22226 msgid "execute_reports "
22227 msgstr "execute_reports "
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22230 #, c-format
22231 msgid "export_catalog "
22232 msgstr "export_catalog "
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22235 #, c-format
22236 msgid "fast_cataloging "
22237 msgstr "fast_cataloging "
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22240 #, c-format
22241 msgid "fic:0 Non fiction"
22242 msgstr "fic:0 Não ficção"
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22245 #, c-format
22246 msgid "fic:1 Fiction"
22247 msgstr "fic:1 Ficção"
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22250 #, c-format
22251 msgid "group_manage "
22252 msgstr "group_manage "
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22255 #, c-format
22256 msgid "here"
22257 msgstr "aqui"
22259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22263 "timeout."
22264 msgstr ""
22265 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22266 "administrador, sessões e tempo limite."
22268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22269 #, c-format
22270 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22271 msgstr ""
22272 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22278 "words or allowing stemming."
22279 msgstr ""
22280 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22281 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22284 #, c-format
22285 msgid "holds preference related to handling authority records."
22286 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22292 "suggestions and local taxes."
22293 msgstr ""
22294 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22295 "de leitor e impostos locais."
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22301 "date formats and languages."
22302 msgstr ""
22303 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22304 "formatos de data e línguas"
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22310 msgstr ""
22311 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22312 "multas."
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22318 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22319 "settings."
22320 msgstr ""
22321 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
22322 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
22323 "configurações de número de inscrição."
22325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22326 #, c-format
22327 msgid ""
22328 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22329 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22330 msgstr ""
22331 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22332 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22338 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22339 "tagging."
22340 msgstr ""
22341 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22342 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22343 "tagging."
22345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22346 #, c-format
22347 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22348 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22352 #, c-format
22353 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22354 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22357 #, c-format
22358 msgid "http://schema.koha-community.org"
22359 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22362 #, c-format
22363 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22364 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22367 #, c-format
22368 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22369 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22373 #, c-format
22374 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22375 msgstr ""
22376 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
22377 "pode ser acedido"
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22380 #, c-format
22381 msgid "import_patrons "
22382 msgstr "import_patrons "
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22385 #, c-format
22386 msgid "in the manual (online)."
22387 msgstr "no manual (online)"
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22390 #, c-format
22391 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22392 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22395 #, c-format
22396 msgid "inventory "
22397 msgstr "inventory "
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22400 #, c-format
22401 msgid "issue"
22402 msgstr "número"
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22405 #, c-format
22406 msgid "items_batchdel "
22407 msgstr "items_batchdel "
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22410 #, c-format
22411 msgid "items_batchmod "
22412 msgstr "items_batchmod "
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22415 #, c-format
22416 msgid "items_batchmod_restricted "
22417 msgstr "items_batchmod_restricted "
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22420 #, c-format
22421 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22422 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22425 #, c-format
22426 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22427 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22430 #, c-format
22431 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22432 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22435 #, c-format
22436 msgid "l-format:co CD Software"
22437 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22440 #, c-format
22441 msgid "l-format:cr Website"
22442 msgstr "l-format:cr Web site"
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22445 #, c-format
22446 msgid "l-format:fk Braille"
22447 msgstr "l-format:fk Braille"
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22450 #, c-format
22451 msgid "l-format:sd CD audio"
22452 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22455 #, c-format
22456 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22457 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22460 #, c-format
22461 msgid "l-format:ta Regular print"
22462 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22465 #, c-format
22466 msgid "l-format:tb Large print"
22467 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22470 #, c-format
22471 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22472 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22475 #, c-format
22476 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22477 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22480 #, c-format
22481 msgid "label_creator "
22482 msgstr "label_creator "
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22485 #, c-format
22486 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22487 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22490 #, c-format
22491 msgid "lists "
22492 msgstr "lists "
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22495 #, c-format
22496 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22497 msgstr ""
22498 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22501 #, c-format
22502 msgid "localuse "
22503 msgstr "uso local "
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22506 #, c-format
22507 msgid "lx2.loc.gov"
22508 msgstr "lx2.loc.gov"
22510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22511 #, c-format
22512 msgid "manage_circ_rules "
22513 msgstr "manage_circ_rules "
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22516 #, c-format
22517 msgid "manage_csv_profiles "
22518 msgstr "manage_csv_profiles "
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22521 #, c-format
22522 msgid "manage_staged_marc "
22523 msgstr "manage_staged_marc "
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22526 #, c-format
22527 msgid "management "
22528 msgstr "management "
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22712 #, c-format
22713 msgid "manual"
22714 msgstr "manual"
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22721 "thesaurus of the selected category"
22722 msgstr ""
22723 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
22724 "categoria seleccionada"
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22728 #, c-format
22729 msgid ""
22730 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22731 "pull down generated by the authorized value list"
22732 msgstr ""
22733 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
22734 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22741 "anything."
22742 msgstr ""
22743 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
22744 "fazer quase tudo."
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22747 #, c-format
22748 msgid "moderate_comments "
22749 msgstr "moderate_comments "
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22752 #, c-format
22753 msgid "moderate_tags "
22754 msgstr "moderate_tags "
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22757 #, c-format
22758 msgid "modify_holds_priority "
22759 msgstr "modify_holds_priority "
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22762 #, c-format
22763 msgid "mus:i Non-musical recording"
22764 msgstr "mus:i Gravação não musical"
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22767 #, c-format
22768 msgid "mus:j Musical recording"
22769 msgstr "mus:i Gravação musical"
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22772 #, c-format
22773 msgid "must"
22774 msgstr "deve"
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22777 #, c-format
22778 msgid "o - Full call number"
22779 msgstr "o - Cota completa"
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22783 #, c-format
22784 msgid ""
22785 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22786 "see all bib records with the same author."
22787 msgstr ""
22788 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
22789 "todos os registo com o mesmo autor."
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22793 #, c-format
22794 msgid ""
22795 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22796 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22797 msgstr ""
22798 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
22799 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22802 #, c-format
22803 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22804 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22807 #, c-format
22808 msgid "order_manage "
22809 msgstr "order_manage "
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22812 #, c-format
22813 msgid "order_manage_all "
22814 msgstr "order_manage_all "
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22817 #, c-format
22818 msgid "order_receive "
22819 msgstr "order_receive "
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22822 #, c-format
22823 msgid "overdues_report "
22824 msgstr "overdues_report "
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22827 #, c-format
22828 msgid "override_renewals "
22829 msgstr "override_renewals "
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22832 #, c-format
22833 msgid "p - Barcode"
22834 msgstr "p - Código de barras"
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22837 #, c-format
22838 msgid "parameters "
22839 msgstr "parameters "
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22842 #, c-format
22843 msgid "parameters_remaining_permissions "
22844 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22847 #, c-format
22848 msgid "payment"
22849 msgstr "pagamento"
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22852 #, c-format
22853 msgid "period_manage "
22854 msgstr "period_manage "
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22857 #, c-format
22858 msgid "permissions "
22859 msgstr "permissions "
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22862 #, c-format
22863 msgid "place_holds "
22864 msgstr "place_holds "
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22867 #, c-format
22868 msgid "planning_manage "
22869 msgstr "planning_manage "
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22872 #, c-format
22873 msgid "please do not change it manually."
22874 msgstr "por favor não altere manualmente."
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22877 #, c-format
22878 msgid "preference, "
22879 msgstr "preferência, "
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22882 #, c-format
22883 msgid "receive_serials "
22884 msgstr "receive_serials "
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22887 #, c-format
22888 msgid "records_batchdel "
22889 msgstr "records_batchdel "
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22892 #, c-format
22893 msgid "renew"
22894 msgstr "renovar"
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22897 #, c-format
22898 msgid "renew_subscription "
22899 msgstr "renew_subscription "
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22902 #, c-format
22903 msgid "reports "
22904 msgstr "reports "
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22907 #, c-format
22908 msgid "reserveforothers "
22909 msgstr "reserveforothers "
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22912 #, c-format
22913 msgid "return"
22914 msgstr "voltar"
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22917 #, c-format
22918 msgid "routing "
22919 msgstr "routing "
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22922 #, c-format
22923 msgid "same library, all patron types, all item types"
22924 msgstr ""
22925 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22928 #, c-format
22929 msgid "same library, all patron types, same item type"
22930 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22933 #, c-format
22934 msgid "same library, same patron type, all item type"
22935 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22938 #, c-format
22939 msgid "same library, same patron type, same item type"
22940 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22943 #, c-format
22944 msgid "schedule_tasks "
22945 msgstr "schedule_tasks "
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22948 #, c-format
22949 msgid "serials "
22950 msgstr "periódicos "
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22953 #, c-format
22954 msgid "staffaccess "
22955 msgstr "staffaccess "
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22958 #, c-format
22959 msgid "stage_marc_import "
22960 msgstr "stage_marc_import "
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22963 #, c-format
22964 msgid "superlibrarian "
22965 msgstr "superlibrarian "
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22968 #, c-format
22969 msgid "superserials "
22970 msgstr "superserials "
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22977 "that tag"
22978 msgstr ""
22979 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
22980 "cópias do campo"
22982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22987 "this tag"
22988 msgstr ""
22989 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22995 "using, or distributing the record"
22996 msgstr ""
22997 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
22998 "usa e distribui o registo"
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23004 "your library."
23005 msgstr ""
23006 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23007 "específica."
23009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23010 #, c-format
23011 msgid "this will not work for Mac user"
23012 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23015 #, c-format
23016 msgid "tools "
23017 msgstr "tools "
23019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23020 #, c-format
23021 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23022 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23025 #, c-format
23026 msgid "updatecharges "
23027 msgstr "updatecharges "
23029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23030 #, c-format
23031 msgid "upload_local_cover_images "
23032 msgstr "upload_local_cover_images "
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23035 #, c-format
23036 msgid "utf8"
23037 msgstr "utf8"
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23040 #, c-format
23041 msgid "v - Cost, replacement price "
23042 msgstr "v - Preço de substituição "
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23045 #, c-format
23046 msgid "vendors_manage "
23047 msgstr "vendors_manage "
23049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23050 #, c-format
23051 msgid "view_system_logs "
23052 msgstr "view_system_logs "
23054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23056 #, c-format
23057 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23058 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23062 #, c-format
23063 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23064 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23067 #, c-format
23068 msgid "will be stored into the following structure:"
23069 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
23075 "effective SQL Queries"
23076 msgstr ""
23077 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
23078 "consultas SQL"
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23081 #, c-format
23082 msgid "writeoff"
23083 msgstr "amortizado"
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23086 #, c-format
23087 msgid "y - Koha item type"
23088 msgstr "y - Tipo de documento"
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23094 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23095 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23096 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23097 msgstr ""
23098 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23099 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
23100 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
23101 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "