Translation updates for Koha 3.22.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
blob338ee88760eac423f652619080f43e64a17be37a
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-07-23 13:39+0000\n"
6 "Last-Translator: simone <pascale.nalon@mines-paristech.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
8 "Language: fr\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1437658765.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Acquisitions"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politique"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Autoriser"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Ne pas autoriser"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "À l'annulation d'un reçu, mettre à jour les champs des exemplaires créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"Une note\"."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "À la réception d'un exemplaire, mettre à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"foo bar\""
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Afficher les paniers"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Afficher un avertissement"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "toujours demander confirmation."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "ne pas demander confirmation."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "2-pages en anglais"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "2-pages en anglais"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "3-pages en français"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "2-pages en allemand"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Utiliser la mise en page"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr "acquisitions.pref#gist# . Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "acquisitions#gist# Les taux de taxes sont"
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administration"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Authentification CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Options de l'interface"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Options d'authentification"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
194 msgstr "Utiliser"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "aucun"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "le nom de famille"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "l'adresse email"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "Ne nécessite pas"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
218 msgstr "Nécessite"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
226 msgstr "Montrer"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
234 msgstr "beaucoup d'"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
238 msgstr "aucune"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
242 msgstr "quelques"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr "Ne pas empêcher"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr "Empêcher"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
258 msgstr ""
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
262 msgstr ""
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
266 msgstr ""
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
270 msgstr "Utiliser"
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
274 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
276 # Administration > Mozilla Persona
277 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
278 msgstr "Autoriser"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
282 msgstr "Ne pas autoriser"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
286 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
290 msgstr "Utiliser"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
294 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse à (Return-To) des courriels émis par Koha"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
298 msgstr "Utiliser"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
302 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse auto (Return-Path) des courriels émis par Koha. Si vide, email de l'admin Koha."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
306 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Désactiver"
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
310 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Activer"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
314 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sûreté de la session. Ne désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
318 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
322 msgstr "un fichier temporaire."
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
326 msgstr "dans un serveur memcached"
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
330 msgstr "la base de données MySQL."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
334 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
338 msgstr "Ne pas partager"
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
342 msgstr "Partager"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
346 msgstr ""
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
350 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
354 msgstr "Le pays où se trouve votre bibliothèque: "
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
358 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
362 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
366 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
370 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
374 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
378 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
382 msgstr "Le type de votre bibliothèque"
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
386 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# académique"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
390 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# entreprise"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
394 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# gouvernement"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
398 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privée"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
402 msgstr "Publique"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
406 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organisation religieuse"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
410 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# enseignement recherche"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
414 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# école"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
418 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# club ou association"
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
422 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# avec abonnement"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
426 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
430 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
434 msgstr "L'URL de votre bibliothèque"
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
438 msgstr "qui sera affichée sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
440 # Administration > CAS Authentication
441 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
442 msgstr "CAS pour l'authentification."
444 # Administration > CAS Authentication
445 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
446 msgstr "Ne pas utiliser"
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
450 msgstr "Utiliser"
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
454 msgstr "Ne pas se déconnecter"
456 # Administration > CAS Authentication
457 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
458 msgstr "Se déconnecter"
460 # Administration > CAS Authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
462 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
464 # Administration > CAS Authentication
465 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
466 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
470 msgstr "apostrophe (')"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
474 msgstr "admin.pref#delimiter# Séparez les colonnes d'un fichier CSV exporté avec"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
478 msgstr "barre oblique inverse"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
482 msgstr "le séparateur par défaut"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
486 msgstr "virgule"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
490 msgstr "point virgule"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
494 msgstr "barre oblique"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
498 msgstr "tabulation"
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
502 msgstr "Ne pas afficher"
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
506 msgstr "Afficher"
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
510 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
512 # Administration > Login options
513 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
514 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
516 # Administration > Login options
517 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
518 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
520 # Administration > Interface options
521 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
522 msgstr "Permettre"
524 # Administration > Interface options
525 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
526 msgstr "Interdire"
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
530 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
532 # Authorities
533 msgid "authorities.pref"
534 msgstr "Autorités"
536 # Authorities > General
537 msgid "authorities.pref General"
538 msgstr "Généralités"
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref Linker"
542 msgstr "Créateur de Liens"
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
546 msgstr "Afficher"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
550 msgstr "Ne pas afficher"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
554 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
558 msgstr "Lors de l'édition des notices"
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
562 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
566 msgstr "ne pas créer"
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
570 msgstr "créer"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
574 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
578 msgstr "créer"
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
582 msgstr "ne pas créer"
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
586 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
590 msgstr "Recréer"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
594 msgstr "Ne pas recréer"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
598 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
602 msgstr "Conserver"
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
606 msgstr "Ne pas conserver"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
610 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
614 msgstr "Par défaut"
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
618 msgstr "Première correspondance"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
622 msgstr "Dernière correspondance"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
626 msgstr "Utiliser le module"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
630 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
634 msgstr "(options séparées par |)"
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
638 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
642 msgstr "Recréer"
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
646 msgstr "Ne pas recréer"
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
650 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
654 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
658 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
662 msgstr "Ne pas utiliser"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
666 msgstr "Utiliser"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
670 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
674 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
678 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
682 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demandez à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
684 # Cataloging
685 msgid "cataloguing.pref"
686 msgstr "Catalogage"
688 # Cataloging > Display
689 msgid "cataloguing.pref Display"
690 msgstr "Affichage"
692 # Cataloging > Exporting
693 msgid "cataloguing.pref Exporting"
694 msgstr ""
696 # Cataloging > Importing
697 msgid "cataloguing.pref Importing"
698 msgstr "Import"
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref Interface"
702 msgstr "Interface"
704 # Cataloging > Record Structure
705 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
706 msgstr "Structure des notices"
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
710 msgstr "Etiquettes"
712 # Cataloging > Display
713 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
714 msgstr "Afficher"
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
718 msgstr "Ne pas afficher"
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
722 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
724 # Cataloging > Importing
725 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
726 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
728 # Cataloging > Importing
729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
730 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
734 msgstr "essayer"
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
738 msgstr "ne pas essayer"
740 # Cataloging > Record Structure
741 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
742 msgstr "."
744 # Cataloging > Record Structure
745 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
746 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
750 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
754 msgstr "."
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
758 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
760 # Cataloging > Exporting
761 # Cataloging > Exporting
762 # Cataloging > Exporting
763 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
764 msgstr ""
766 # Cataloging > Exporting
767 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
768 msgstr ""
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
772 msgstr ""
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
776 msgstr ""
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
780 msgstr ""
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
784 msgstr ""
786 # Cataloging > Interface
787 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
788 msgstr "Utiliser"
790 # Cataloging > Interface
791 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
792 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
794 # Cataloging > Record Structure
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
796 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
800 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
802 # Cataloging > Interface
803 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
804 msgstr "Afficher"
806 # Cataloging > Interface
807 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
808 msgstr "Ne pas afficher"
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
812 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
814 # Cataloging > Display
815 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
816 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
820 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
824 msgstr "ISBD"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
828 msgstr "MARC avec étiquettes"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
832 msgstr "MARC"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
836 msgstr "Normale"
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
840 msgstr "Regrouper"
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
844 msgstr "Ne pas regrouper"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
848 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
850 # Cataloging > Record Structure
851 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
852 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
856 msgstr "par défaut pour les nouvelles notices (laisser vide pour désactiver)."
858 # Cataloging > Display
859 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
860 msgstr ""
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
864 msgstr ""
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
868 msgstr ""
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
872 msgstr ""
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
876 msgstr ""
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
880 msgstr ""
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
884 msgstr ""
886 # Cataloging > Record Structure
887 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
888 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
892 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
894 # Cataloging > Display
895 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
896 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
900 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être  séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
904 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
908 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
912 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
916 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
920 msgstr "Montrer"
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
924 msgstr "Cacher"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
928 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
932 msgstr "les exemplaires marqués comme supprimés des résultats de la recherche à l'opac. Notez que vous devez avoir généré l'index <code>Suppress</code> dans Zebra et avoir supprimé au moins une notice biblio, sinon vos recherches échoueront."
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
936 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
938 # Cataloging > Record Structure
939 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
940 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
944 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
948 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
950 # Cataloging > Exporting
951 # Cataloging > Exporting
952 # Cataloging > Exporting
953 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
954 msgstr ""
956 # Cataloging > Exporting
957 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
958 msgstr ""
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
962 msgstr ""
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
966 msgstr ""
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
970 msgstr ""
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
974 msgstr ""
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
978 msgstr "Ne pas séparer"
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
982 msgstr "Séparer"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
986 msgstr "bibliothèque détentrice"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
990 msgstr "bibliothèque propriétaire"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
994 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
998 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
1000 # Cataloging > Spine Labels
1001 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1002 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1004 # Cataloging > Spine Labels
1005 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1006 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1010 msgstr "faire apparaître"
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1014 msgstr "ne pas faire apparaître"
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1018 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1022 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1026 msgstr "Afficher"
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1030 msgstr "Ne pas afficher"
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1034 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1038 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1042 msgstr "Exemples :"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1046 msgstr "Si la préférence est vide, aucun champ n'est restreint "
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1050 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1054 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1058 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1062 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1066 msgstr "Exemples :"
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1070 msgstr "Si la préférence est vide, aucune restriction n'est appliquée."
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1074 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1078 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1082 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1086 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1090 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1094 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
1096 # Cataloging > Display
1097 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1098 msgstr "Afficher"
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1102 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1106 msgstr "Ne pas utiliser"
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1110 msgstr "Utiliser"
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1114 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1116 # Cataloging > Interface
1117 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1118 msgstr "Afficher"
1120 # Cataloging > Interface
1121 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1122 msgstr "Ne pas afficher"
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1126 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
1128 # Cataloging > Record Structure
1129 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1130 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1132 # Cataloging > Record Structure
1133 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1134 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1138 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1142 msgstr "1, 2, 3"
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1146 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1150 msgstr "NON"
1152 # Cataloging > Display
1153 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1154 msgstr "Afficher"
1156 # Cataloging > Display
1157 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1158 msgstr "Ne pas afficher"
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1162 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
1164 # Cataloging > Record Structure
1165 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1166 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1170 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1174 msgstr "bibliographique"
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1178 msgstr "exemplaire"
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1182 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1186 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examiner. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1190 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1194 msgstr "MARC21"
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1198 msgstr "NORMARC"
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1202 msgstr "UNIMARC"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1206 msgstr "."
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1210 msgstr "Copier"
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1214 msgstr "Ne pas copier"
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1218 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1222 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
1224 # Circulation
1225 msgid "circulation.pref"
1226 msgstr "Circulation"
1228 # Circulation > Batch checkout
1229 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1230 msgstr ""
1232 # Circulation > Checkin Policy
1233 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1234 msgstr "Politique de retour"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1238 msgstr "Politique de prêt"
1240 # Circulation > Course Reserves
1241 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1242 msgstr "Réserves de cours"
1244 # Circulation > Fines Policy
1245 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1246 msgstr "Politique d'amendes"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1250 msgstr "Politique de réservation"
1252 # Circulation > Interface
1253 msgid "circulation.pref Interface"
1254 msgstr "Interface"
1256 # Circulation > Self Checkout
1257 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1258 msgstr "Libre service"
1260 # Circulation > Checkout Policy
1261 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1262 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1266 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés&nbsp;:"
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1270 msgstr "Permettre"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1274 msgstr "Interdire"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1278 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1282 msgstr "Ne pas pas demander"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1286 msgstr "Demander"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1290 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1294 msgstr "Permettre"
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1298 msgstr "Interdire"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1302 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1304 # Circulation > Checkout Policy
1305 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1306 msgstr "Autoriser"
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1310 msgstr "Interdire"
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1314 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1318 msgstr "Permettre"
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1322 msgstr "Interdire"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1326 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1330 msgstr "Permettre"
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1334 msgstr "Interdire"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1338 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1342 msgstr "Permettre"
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1346 msgstr "Interdire"
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1350 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1354 msgstr "Autoriser"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1358 msgstr "Ne pas autoriser"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1362 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1366 msgstr "Permettre"
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1370 msgstr "Ne pas permettre"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1374 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1378 msgstr "Autoriser"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1382 msgstr "Interdire"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1386 msgstr "le prêt à un adhérent de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1390 msgstr "Permettre"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1394 msgstr "Interdire"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1398 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1400 # Circulation > Interface
1401 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1402 msgstr "Ne pas activer"
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1406 msgstr "Activer"
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1410 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1412 # Circulation > Holds Policy
1413 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1414 msgstr "Autoriser"
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1418 msgstr "Ne pas autoriser"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1422 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1426 msgstr "Permettre"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1430 msgstr "Interdire"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1434 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1438 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1442 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1446 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1450 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1454 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1456 # Circulation > Self Checkout
1457 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1458 msgstr "Autoriser"
1460 # Circulation > Self Checkout
1461 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1462 msgstr "Interdire"
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1466 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1470 msgstr "Autoriser"
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1474 msgstr "Ne pas autoriser"
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1478 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1482 msgstr "Permettre"
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1486 msgstr "Ne pas permettre"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1490 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1494 msgstr "Permettre"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1498 msgstr "Ne pas permettre"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1502 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1504 # Circulation > Self Checkout
1505 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1506 msgstr "."
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1510 msgstr "Autoriser"
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1514 msgstr "Interdire"
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1518 msgstr "et ce mot de passe"
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1522 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1526 msgstr "Transférer"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1530 msgstr "Ne pas transférer"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1534 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1536 # Circulation > Batch checkout
1537 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1538 msgstr ""
1540 # Circulation > Batch checkout
1541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1542 msgstr ""
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1546 msgstr ""
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1550 msgstr ""
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1554 msgstr ""
1556 # Circulation > Checkin Policy
1557 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1558 msgstr "Bloquer"
1560 # Circulation > Checkin Policy
1561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1562 msgstr "Ne pas bloquer"
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1566 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1570 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1574 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1578 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1582 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1586 msgstr "."
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1590 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1594 msgstr "réinitialiser l'écran"
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1598 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1602 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1606 msgstr "Ne pas proposer"
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1610 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1614 msgstr "Proposer"
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1618 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1622 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1626 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1630 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1634 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1636 # Circulation > Holds Policy
1637 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1638 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas  après"
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1642 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1644 # Circulation > Checkout Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1646 msgstr ""
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1650 msgstr ""
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1654 msgstr ""
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1658 msgstr ""
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1662 msgstr ""
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1666 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1670 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1674 msgstr "Facturer  les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1678 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1682 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1686 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1690 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1694 msgstr "jours"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1698 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1700 # Circulation > Interface
1701 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1702 msgstr "Ne pas montrer"
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1706 msgstr "Montrer"
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1710 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1714 msgstr "Ne pas activer"
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1718 msgstr "Activer"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1722 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1726 msgstr "Permettre"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1730 msgstr "Ne pas permettre"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1734 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1738 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1742 msgstr "Autoriser"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1746 msgstr "Ne pas autoriser"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1750 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1752 # Circulation > Interface
1753 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1754 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1758 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1762 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1766 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1770 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1774 msgstr "Demander de choisir"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1778 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1782 msgstr "Ne pas avertir"
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1786 msgstr "Avertir"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1790 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1792 # Circulation > Fines Policy
1793 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1794 msgstr "Ne pas inclure"
1796 # Circulation > Fines Policy
1797 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1798 msgstr "Inclure"
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1802 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1806 msgstr "Ne pas inclure"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1810 msgstr "Inclure"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1814 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1818 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1822 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1826 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1830 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1834 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1838 msgstr "Ne pas déplacer"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1842 msgstr "Déplacer"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1846 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1850 msgstr "."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1854 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1858 msgstr "afficher un message"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1862 msgstr "ne rien faire"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1866 msgstr "demander une confirmation"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1870 msgstr "Empêcher"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1874 msgstr "Ne pas empêcher"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1878 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1880 # Circulation > Holds Policy
1881 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1882 msgstr "Ne pas donner"
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1886 msgstr "Donner"
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1890 msgstr "détentrice"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1895 msgstr "d'appartenance"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1899 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1903 msgstr "de retrait"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1907 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1911 msgstr "Ne pas inclure"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1915 msgstr "Inclure"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1919 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1923 msgstr "Insérer la feuille de style"
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1927 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1929 # Circulation > Holds Policy
1930 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1931 msgstr "Autoriser"
1933 # Circulation > Holds Policy
1934 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1935 msgstr "Ne pas autoriser"
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1939 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1943 msgstr "Autoriser"
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1947 msgstr "Empêcher"
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1951 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1955 msgstr "Désactiver"
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1959 msgstr "Activer"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1963 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1967 msgstr "Désactiver"
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1971 msgstr "Activer"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1975 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1979 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1983 msgstr "Ignorer le"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1987 msgstr "Tenir compte du"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1991 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1995 msgstr "Demander confirmation"
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1999 msgstr "Bloquer"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2003 msgstr "Ne pas bloquer"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2007 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2011 msgstr ""
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2015 msgstr ""
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2019 msgstr ""
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2023 msgstr ""
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2027 msgstr "Inclure jusqu'à"
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2031 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2035 msgstr "N'enregistre pas"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2039 msgstr "Enregistre"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2043 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
2045 # Circulation > Fines Policy
2046 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2047 msgstr "Ne pas rembourser"
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2051 msgstr "Rembourser"
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2055 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2059 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2063 msgstr "la date courante"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2067 msgstr "l'ancienne date de retour"
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2071 msgstr "Ne pas envoyer"
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2075 msgstr "Envoyer"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2079 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2083 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2087 msgstr "demander"
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2091 msgstr "ne pas demander"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2095 msgstr "confirmation du prêt."
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2099 msgstr "Ne pas inclure"
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2103 msgstr "Inclure"
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2107 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
2109 # Circulation > Holds Policy
2110 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2111 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2115 msgstr "de l'exemplaire"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2119 msgstr "de l'adhérent"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2123 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2127 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2131 msgstr "jours."
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2135 msgstr "Marquer automatiquement"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2139 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2143 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée et qu'un exemplaire particulier est déjà prêté."
2145 # Circulation > Checkout Policy
2146 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2147 msgstr ""
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2151 msgstr ""
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2155 msgstr ""
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2159 msgstr ""
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2163 msgstr "Ne pas demander"
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2167 msgstr "Demander"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2171 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2175 msgstr "Ne pas déplacer"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2179 msgstr "Déplacer"
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2183 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2185 # Circulation > Self Checkout
2186 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2187 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne&nbsp;:"
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2191 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne&nbsp;:"
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2195 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2199 msgstr "Ne pas afficher"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2203 msgstr "Afficher"
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2207 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2211 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2215 msgstr "secondes."
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2219 msgstr "Numéro de carte"
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2223 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2227 msgstr "Identiant et mot de passe"
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2231 msgstr "Ne pas montrer"
2233 # Circulation > Self Checkout
2234 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2235 msgstr "Montrer"
2237 # Circulation > Self Checkout
2238 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2239 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2243 msgstr "Permettre"
2245 # Circulation > Interface
2246 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2247 msgstr "Interdire"
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2251 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2255 msgstr "Autoriser"
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2259 msgstr "Ne pas autoriser"
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2263 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2267 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2271 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2275 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2279 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2283 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2287 msgstr "aléatoirement"
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2291 msgstr "dans cet ordre"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2295 msgstr "Permettre"
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2299 msgstr "Interdire"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2303 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2307 msgstr "Permettre"
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2311 msgstr "Interdire"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2315 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2319 msgstr "Ne pas transférer"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2323 msgstr "Transférer"
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2327 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2331 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2335 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2337 # Circulation > Checkin Policy
2338 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2339 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2341 # Circulation > Checkin Policy
2342 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2343 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2345 # Circulation > Checkin Policy
2346 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2347 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2349 # Circulation > Interface
2350 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2351 msgstr "Mettre à jour"
2353 # Circulation > Interface
2354 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2355 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2359 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2363 msgstr "."
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2367 msgstr "Ne pas appliquer"
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2371 msgstr "Appliquer"
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2375 msgstr "code de collection"
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2379 msgstr "type de document"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2383 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
2385 # Circulation > Course Reserves
2386 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2387 msgstr "Ne pas utiliser"
2389 # Circulation > Course Reserves
2390 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2391 msgstr "Utiliser"
2393 # Circulation > Course Reserves
2394 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2395 msgstr "réserves de cours"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2399 msgstr "Ne pas utiliser"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2403 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2407 msgstr "Utiliser"
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2411 msgstr "Ne pas avertir"
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2415 msgstr "Avertir"
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2419 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2421 # Circulation > Self Checkout
2422 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2423 msgstr "Désactive"
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2427 msgstr "Active"
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2431 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2433 # Circulation > Fines Policy
2434 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2435 msgstr "Faire payer"
2437 # Circulation > Fines Policy
2438 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2439 msgstr "Ne pas faire payer"
2441 # Circulation > Fines Policy
2442 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2443 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
2445 # Circulation > Fines Policy
2446 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2447 msgstr "Ne pas faire grâce"
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2451 msgstr "Faire grâce"
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2455 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2459 msgstr "Autoriser"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2463 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2467 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2471 msgstr "Désactiver"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2475 msgstr "Activer"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2479 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2483 msgstr "réservations."
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2487 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2491 msgstr "Ne pas envoyer"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2495 msgstr "Envoyer"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2499 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2501 # Circulation > Fines Policy
2502 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2503 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2505 # Circulation > Fines Policy
2506 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2507 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2509 # Circulation > Fines Policy
2510 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2511 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2513 # Circulation > Fines Policy
2514 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2515 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn "
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2519 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2523 msgstr "Calculer et facturer"
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2527 msgstr "Ne pas calculer"
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2531 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2533 # Circulation > Interface
2534 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2535 msgstr "Ne pas activer"
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2539 msgstr "Activer"
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2543 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2547 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2551 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2555 msgstr "Ne pas filtrer les"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2559 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2563 msgstr "Enlever les espaces des"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2567 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2571 msgstr "les codes à barres scannés."
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2575 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2579 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2583 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2587 msgstr "réservations à la fois."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2591 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2595 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2599 msgstr "Montrer les"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2603 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2607 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2611 msgstr "."
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2615 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2619 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2623 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2627 msgstr "."
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2631 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2635 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2639 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2643 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2647 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2651 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2653 # Enhanced Content
2654 msgid "enhanced_content.pref"
2655 msgstr "Contenus enrichis"
2657 # Enhanced Content > All
2658 msgid "enhanced_content.pref All"
2659 msgstr "Tous"
2661 # Enhanced Content > Amazon
2662 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2663 msgstr "Amazon"
2665 # Enhanced Content > Babelthèque
2666 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2667 msgstr "Babelthèque"
2669 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2670 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2671 msgstr "Baker et Taylor"
2673 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2674 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2675 msgstr "Images de couverture locales"
2677 # Enhanced Content > Google
2678 msgid "enhanced_content.pref Google"
2679 msgstr "Google"
2681 # Enhanced Content > HTML5 Media
2682 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2683 msgstr "Contenu HTML5"
2685 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2686 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2687 msgstr "IDreamLibraries"
2689 # Enhanced Content > Library Thing
2690 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2691 msgstr "Library Thing"
2693 # Enhanced Content > Local Cover Images
2694 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2695 msgstr "Images de couverture locales"
2697 # Enhanced Content > Novelist Select
2698 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2699 msgstr "Novelist Select"
2701 # Enhanced Content > OCLC
2702 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2703 msgstr "OCLC"
2705 # Enhanced Content > Open Library
2706 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2707 msgstr "Open Library"
2709 # Enhanced Content > OverDrive
2710 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2711 msgstr "OverDrive"
2713 # Enhanced Content > Plugins
2714 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2715 msgstr "Plugins"
2717 # Enhanced Content > Syndetics
2718 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2719 msgstr "Syndetics"
2721 # Enhanced Content > Tagging
2722 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2723 msgstr "Tags"
2725 # Enhanced Content > All
2726 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2727 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2729 # Enhanced Content > Local Cover Images
2730 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2731 msgstr "Permettre"
2733 # Enhanced Content > Local Cover Images
2734 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2735 msgstr "Ne pas permettre"
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2739 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2741 # Enhanced Content > Amazon
2742 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2743 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2745 # Enhanced Content > Amazon
2746 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2747 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2749 # Enhanced Content > Amazon
2750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2751 msgstr "Ne pas afficher"
2753 # Enhanced Content > Amazon
2754 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2755 msgstr "Afficher"
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2759 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2763 msgstr "américain"
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2767 msgstr "anglais"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2771 msgstr "canadien"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2775 msgstr "français"
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2779 msgstr "allemand"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2783 msgstr "japonais"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2787 msgstr "Utiliser les données du site"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2791 msgstr "d'Amazon."
2793 # Enhanced Content > Babelthèque
2794 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2795 msgstr "Inclure"
2797 # Enhanced Content > Babelthèque
2798 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2799 msgstr "Ne pas inclure"
2801 # Enhanced Content > Babelthèque
2802 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2803 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2805 # Enhanced Content > Babelthèque
2806 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2807 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2811 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2814 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2815 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2817 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2818 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2819 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2821 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2822 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2823 msgstr "Ajouter"
2825 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2826 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2827 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2831 msgstr "Ne pas ajouter"
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2835 msgstr "."
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2839 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2843 msgstr "et le mot de passe"
2845 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2846 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2847 msgstr "Ne pas autoriser"
2849 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2850 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2851 msgstr "Autoriser"
2853 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2854 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2855 msgstr "Images de couverture locales"
2857 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2858 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2859 msgstr "Images de couverture locales"
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2863 msgstr "Utiliser le code client"
2865 # Enhanced Content > All
2866 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2867 msgstr "Ne pas montrer"
2869 # Enhanced Content > All
2870 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2871 msgstr "Montrer"
2873 # Enhanced Content > All
2874 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2875 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2877 # Enhanced Content > Google
2878 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2879 msgstr "Ajouter"
2881 # Enhanced Content > Google
2882 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2883 msgstr "Ne pas ajouter"
2885 # Enhanced Content > Google
2886 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2887 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2889 # Enhanced Content > HTML5 Media
2890 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2891 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2893 # Enhanced Content > HTML5 Media
2894 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2895 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2897 # Enhanced Content > HTML5 Media
2898 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2899 msgstr "dans l'OPAC."
2901 # Enhanced Content > HTML5 Media
2902 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2903 msgstr "dans la partie administration."
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2907 msgstr "nulle part"
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2911 msgstr "(séparé avec |)"
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2915 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2917 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2918 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2919 msgstr "Ajouter"
2921 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2922 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2923 msgstr "Ne pas ajouter"
2925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2927 msgstr ""
2929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2931 msgstr "Ajouter"
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2935 msgstr "Ne pas ajouter"
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2939 msgstr ""
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2943 msgstr "Ajouter"
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2947 msgstr "Ne pas ajouter"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2951 msgstr ""
2953 # Enhanced Content > Library Thing
2954 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2955 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2957 # Enhanced Content > Library Thing
2958 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2959 msgstr "Ne pas montrer"
2961 # Enhanced Content > Library Thing
2962 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2963 msgstr "Montrer"
2965 # Enhanced Content > Library Thing
2966 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2967 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2971 msgstr "."
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2975 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2979 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2983 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2987 msgstr "dans des onglets"
2989 # Enhanced Content > Local Cover Images
2990 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2991 msgstr "Afficher"
2993 # Enhanced Content > Local Cover Images
2994 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2995 msgstr "Ne pas afficher"
2997 # Enhanced Content > Local Cover Images
2998 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2999 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
3001 # Enhanced Content > Novelist Select
3002 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3003 msgstr "Ajouter"
3005 # Enhanced Content > Novelist Select
3006 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3007 msgstr "Ne pas ajouter"
3009 # Enhanced Content > Novelist Select
3010 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3011 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
3013 # Enhanced Content > Novelist Select
3014 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3015 msgstr "."
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3019 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3023 msgstr "et le mot de passe"
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3027 msgstr "."
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3031 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3035 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3039 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3043 msgstr "dans un onglet"
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3047 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
3049 # Enhanced Content > OCLC
3050 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3051 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
3053 # Enhanced Content > OCLC
3054 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3055 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
3057 # Enhanced Content > Amazon
3058 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3059 msgstr "Ne pas montrer"
3061 # Enhanced Content > Amazon
3062 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3063 msgstr "Montrer"
3065 # Enhanced Content > Amazon
3066 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3067 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3069 # Enhanced Content > All
3070 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3071 msgstr "Ne pas montrer"
3073 # Enhanced Content > All
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3075 msgstr "Montrer"
3077 # Enhanced Content > All
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3079 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
3081 # Enhanced Content > Local Cover Images
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3083 msgstr "Afficher"
3085 # Enhanced Content > Local Cover Images
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3087 msgstr "Ne pas afficher"
3089 # Enhanced Content > Local Cover Images
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3091 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3093 # Enhanced Content > Open Library
3094 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3095 msgstr "Montrer"
3097 # Enhanced Content > Open Library
3098 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3099 msgstr "Ne pas montrer"
3101 # Enhanced Content > Open Library
3102 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3103 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3105 # Enhanced Content > OverDrive
3106 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3107 msgstr "."
3109 # Enhanced Content > OverDrive
3110 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3111 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
3113 # Enhanced Content > OverDrive
3114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3115 msgstr "et le code secret client "
3117 # Enhanced Content > OverDrive
3118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3119 msgstr "."
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3123 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
3125 # Enhanced Content > Syndetics
3126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3127 msgstr "Ne pas montrer"
3129 # Enhanced Content > Syndetics
3130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3131 msgstr "Montrer"
3133 # Enhanced Content > Syndetics
3134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3135 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
3137 # Enhanced Content > Syndetics
3138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3139 msgstr "Ne pas montrer"
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3143 msgstr "Montrer"
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3147 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3151 msgstr "Utiliser le code client"
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3155 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3159 msgstr "Ne pas montrer"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3163 msgstr "Montrer"
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3167 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3171 msgstr "large"
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3175 msgstr "moyenne"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3179 msgstr "."
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3183 msgstr "Ne pas montrer"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3187 msgstr "Montrer"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3191 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3195 msgstr "Ne pas utiliser"
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3199 msgstr "Utiliser"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3203 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3207 msgstr "Ne pas montrer"
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3211 msgstr "Montrer"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3215 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3219 msgstr "Ne pas montrer"
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3223 msgstr "Montrer"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3227 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3231 msgstr "Ne pas montrer"
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3235 msgstr "Montrer"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3239 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3243 msgstr "Ne pas montrer"
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3247 msgstr "Montrer"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3251 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3255 msgstr "Ne pas montrer"
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3259 msgstr "Montrer"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3263 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3265 # Enhanced Content > Tagging
3266 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3267 msgstr "Autoriser"
3269 # Enhanced Content > Tagging
3270 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3271 msgstr "Ne pas autoriser"
3273 # Enhanced Content > Tagging
3274 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3275 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
3277 # Enhanced Content > Tagging
3278 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3279 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3283 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3287 msgstr "Permettre"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3291 msgstr "Ne pas permettre"
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3295 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3299 msgstr "Permettre"
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3303 msgstr "Ne pas permettre"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3307 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3311 msgstr "Ne pas activer"
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3315 msgstr "Activer"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3319 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3323 msgstr "Montrer"
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3327 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3331 msgstr "Montrer"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3335 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3337 # Enhanced Content > Library Thing
3338 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3339 msgstr "Ne pas utiliser"
3341 # Enhanced Content > Library Thing
3342 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3343 msgstr "Utiliser"
3345 # Enhanced Content > Library Thing
3346 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3347 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3349 # Enhanced Content > Plugins
3350 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3351 msgstr "Ne pas autoriser"
3353 # Enhanced Content > Plugins
3354 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3355 msgstr "Autoriser"
3357 # Enhanced Content > Plugins
3358 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3359 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3361 # Enhanced Content > OCLC
3362 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3363 msgstr "Ne pas utiliser"
3365 # Enhanced Content > OCLC
3366 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3367 msgstr "Utiliser"
3369 # Enhanced Content > OCLC
3370 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3371 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3373 # Enhanced Content > OCLC
3374 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3375 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3379 msgstr "requêtes par jour."
3381 # I18N/L10N
3382 msgid "i18n_l10n.pref"
3383 msgstr "International"
3385 # I18N/L10N
3386 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3387 msgstr "Afficher l'heure au"
3389 # I18N/L10N
3390 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3391 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3393 # I18N/L10N
3394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3395 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3397 # I18N/L10N
3398 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3399 msgstr ""
3401 # I18N/L10N
3402 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3403 msgstr "Lundi"
3405 # I18N/L10N
3406 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3407 msgstr ""
3409 # I18N/L10N
3410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3411 msgstr "Dimanche"
3413 # I18N/L10N
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3415 msgstr ""
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3419 msgstr ""
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3423 msgstr "Utiliser"
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3427 msgstr ""
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3431 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3435 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3439 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3443 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3447 msgstr "Afficher l'heure au"
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3451 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Conseil: Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne  \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille( dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3455 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3459 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3463 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3467 msgstr "Renseigner les dates au format"
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3471 msgstr ""
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3475 msgstr "jj/mm/aaaa"
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3479 msgstr "mm/jj/aaaa"
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3483 msgstr "yyyy-mm-dd"
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3487 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3491 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3495 msgstr "Permettre"
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3499 msgstr "Ne pas permettre"
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3503 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3505 # Labs
3506 msgid "labs.pref"
3507 msgstr ""
3509 # Labs > All
3510 msgid "labs.pref All"
3511 msgstr ""
3513 # Labs > All
3514 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3515 msgstr ""
3517 # Labs > All
3518 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3519 msgstr ""
3521 # Labs > All
3522 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3523 msgstr ""
3525 # Labs > All
3526 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3527 msgstr ""
3529 # Labs > All
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3531 msgstr ""
3533 # Local Use
3534 msgid "local_use.pref"
3535 msgstr "Usage local"
3537 # Local Use
3538 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3539 msgstr "Rien de défini encore."
3541 # Logging
3542 msgid "logs.pref"
3543 msgstr "Log"
3545 # Logging > Debugging
3546 msgid "logs.pref Debugging"
3547 msgstr ""
3549 # Logging > Logging
3550 msgid "logs.pref Logging"
3551 msgstr ""
3553 # Logging > Logging
3554 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3555 msgstr "Ne pas journaliser"
3557 # Logging > Logging
3558 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3559 msgstr "Journaliser"
3561 # Logging > Logging
3562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3563 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3565 # Logging > Logging
3566 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3567 msgstr "Ne pas journaliser"
3569 # Logging > Logging
3570 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3571 msgstr "Journaliser"
3573 # Logging > Logging
3574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3575 msgstr "les modifications des adhérents."
3577 # Logging > Logging
3578 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3579 msgstr "Ne pas journaliser"
3581 # Logging > Logging
3582 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3583 msgstr "Journaliser"
3585 # Logging > Logging
3586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3587 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3591 msgstr "logs.pref#CronjobLog# Ne pas s'identifier"
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3595 msgstr "logs.pref#CronjobLog# S'identifier"
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3599 msgstr "logs.pref#CronjobLog# information en provenance des cron jobs."
3601 # Logging > Debugging
3602 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3603 msgstr ""
3605 # Logging > Debugging
3606 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3607 msgstr ""
3609 # Logging > Debugging
3610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3611 msgstr ""
3613 # Logging > Debugging
3614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3615 msgstr ""
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3619 msgstr ""
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3623 msgstr ""
3625 # Logging > Logging
3626 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3627 msgstr "Ne pas journaliser"
3629 # Logging > Logging
3630 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3631 msgstr "Journaliser"
3633 # Logging > Logging
3634 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3635 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3637 # Logging > Logging
3638 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3639 msgstr "Ne pas journaliser"
3641 # Logging > Logging
3642 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3643 msgstr "Journaliser"
3645 # Logging > Logging
3646 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3647 msgstr "les prêts."
3649 # Logging > Logging
3650 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3651 msgstr "Ne pas journaliser"
3653 # Logging > Logging
3654 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3655 msgstr "Journaliser"
3657 # Logging > Logging
3658 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3659 msgstr "les réclamations automatiques."
3661 # Logging > Logging
3662 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3663 msgstr ""
3665 # Logging > Logging
3666 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3667 msgstr ""
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3671 msgstr ""
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3675 msgstr "Ne pas journaliser"
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3679 msgstr "Journaliser"
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3683 msgstr "les retours d'exemplaires."
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3687 msgstr "Ne pas journaliser"
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3691 msgstr "Journaliser"
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3695 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3697 # OPAC
3698 msgid "opac.pref"
3699 msgstr "OPAC"
3701 # OPAC > Advanced Search Options
3702 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3703 msgstr "Options de recherche avancée"
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref Appearance"
3707 msgstr "Apparence"
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref Features"
3711 msgstr "Fonctionnalités"
3713 # OPAC > Policy
3714 msgid "opac.pref Policy"
3715 msgstr "Politique"
3717 # OPAC > Privacy
3718 msgid "opac.pref Privacy"
3719 msgstr "Vie privée"
3721 # OPAC > Restricted page
3722 msgid "opac.pref Restricted page"
3723 msgstr ""
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref Self Registration"
3727 msgstr "Auto-inscription"
3729 # OPAC > Shelf Browser
3730 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3731 msgstr "Parcours des étagères"
3733 # OPAC > Policy
3734 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3735 msgstr "Permettre"
3737 # OPAC > Policy
3738 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3739 msgstr "Ne pas permettre"
3741 # OPAC > Policy
3742 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3743 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3745 # OPAC > Privacy
3746 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3747 msgstr "Autoriser"
3749 # OPAC > Privacy
3750 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3751 msgstr "Interdire"
3753 # OPAC > Privacy
3754 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3755 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3757 # OPAC > Privacy
3758 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3759 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3763 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3765 # OPAC > Appearance
3766 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3767 msgstr "Ne pas afficher"
3769 # OPAC > Appearance
3770 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3771 msgstr "Afficher"
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3775 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3779 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3783 msgstr "ISBD"
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3787 msgstr "normale"
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3791 msgstr "MARC"
3793 # OPAC > Policy
3794 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3795 msgstr "Empêcher"
3797 # OPAC > Policy
3798 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3799 msgstr "Ne pas empêcher"
3801 # OPAC > Policy
3802 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3803 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3807 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3809 # OPAC > Appearance
3810 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3811 msgstr "Ne pas inclure"
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3815 msgstr "Inclure"
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3819 msgstr "Ne pas afficher"
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3823 msgstr "Afficher"
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3827 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée,  et MARC21 uniquement)."
3829 # OPAC > Privacy
3830 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3831 msgstr "Ne pas conserver"
3833 # OPAC > Privacy
3834 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3835 msgstr "Conserver"
3837 # OPAC > Privacy
3838 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3839 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3843 msgstr "Masquer"
3845 # OPAC > Appearance
3846 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3847 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3851 msgstr "Afficher"
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3855 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3859 msgstr "Ne souligne pas"
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3863 msgstr "Souligne"
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3867 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3871 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3875 msgstr "résultats en provenance "
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3879 msgstr "Afficher"
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3883 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3887 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à  l'OPAC."
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3891 msgstr "Afficher"
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3895 msgstr "Masquer"
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3899 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3903 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
3905 # OPAC > Appearance
3906 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3907 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# L'adresse de l'OPAC est"
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3911 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3915 msgstr "Détail et Résultat"
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3919 msgstr "Détail uniquement"
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3923 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3927 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3931 msgstr "Résultat uniquement"
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3935 msgstr "Utiliser"
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3939 msgstr "bootstrap"
3941 # OPAC > Appearance
3942 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3943 msgstr "prog"
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3947 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
3949 # OPAC > Policy
3950 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3951 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3953 # OPAC > Policy
3954 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3955 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3959 msgstr "Autoriser"
3961 # OPAC > Features
3962 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3963 msgstr "Ne pas autoriser"
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3967 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3969 # OPAC > Appearance
3970 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3971 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations correspondantes de la notice affichée."
3973 # OPAC > Appearance
3974 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3975 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver)&nbsp;:"
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3979 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3983 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3987 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3989 # OPAC > Features
3990 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3991 msgstr "Autoriser"
3993 # OPAC > Features
3994 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3995 msgstr "Ne pas autoriser"
3997 # OPAC > Features
3998 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3999 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4003 msgstr "Afficher"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4007 msgstr "Ne pas afficher"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4011 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
4013 # OPAC > Privacy
4014 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4015 msgstr "Autoriser"
4017 # OPAC > Privacy
4018 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4019 msgstr "Ne pas autoriser"
4021 # OPAC > Privacy
4022 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4023 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4027 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4031 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4035 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
4037 # OPAC > Shelf Browser
4038 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4039 msgstr "Ne pas afficher"
4041 # OPAC > Shelf Browser
4042 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4043 msgstr "Afficher"
4045 # OPAC > Shelf Browser
4046 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4047 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4051 msgstr "Ne pas afficher"
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4055 msgstr "Afficher"
4057 # OPAC > Appearance
4058 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4059 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
4061 # OPAC > Appearance
4062 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4063 msgstr "Ne pas afficher"
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4067 msgstr "Afficher"
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4071 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4075 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4079 msgstr "Afficher les réservations"
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4083 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
4085 # OPAC > Appearance
4086 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4087 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4091 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4095 msgstr "Ne pas afficher"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4099 msgstr "Afficher"
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4103 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4107 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4111 msgstr "ouvrir"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4115 msgstr "ne pas ouvrir"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4119 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4123 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4127 msgstr ""
4129 # OPAC > Policy
4130 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4131 msgstr "Cacher"
4133 # OPAC > Policy
4134 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4135 msgstr "Monter"
4137 # OPAC > Policy
4138 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4139 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4143 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4147 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4151 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4155 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4157 # OPAC > Features
4158 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4159 msgstr "Ne pas afficher"
4161 # OPAC > Features
4162 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4163 msgstr "Afficher"
4165 # OPAC > Features
4166 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4167 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4171 msgstr "Ajouter"
4173 # OPAC > Appearance
4174 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4175 msgstr "Ne pas ajouter"
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4179 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4183 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4187 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4189 # OPAC > Advanced Search Options
4190 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4191 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
4193 # OPAC > Advanced Search Options
4194 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4195 msgstr "Montrer les options de recherche"
4197 # OPAC > Policy
4198 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4199 msgstr "Permettre"
4201 # OPAC > Policy
4202 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4203 msgstr "Ne pas permettre"
4205 # OPAC > Policy
4206 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4207 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
4209 # OPAC > Policy
4210 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4211 msgstr "Permettre"
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4215 msgstr "Ne pas permettre"
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4219 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
4221 # OPAC > Features
4222 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4223 msgstr "Autoriser"
4225 # OPAC > Features
4226 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4227 msgstr "Ne pas autoriser"
4229 # OPAC > Features
4230 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4231 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
4233 # OPAC > Features
4234 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4235 msgstr "Désactiver"
4237 # OPAC > Features
4238 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4239 msgstr "Activer"
4241 # OPAC > Features
4242 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4243 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4247 msgstr "Autoriser"
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4251 msgstr "Ne pas autoriser"
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4255 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4259 msgstr "Ne pas afficher"
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4263 msgstr "Afficher"
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4267 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
4269 # OPAC > Appearance
4270 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4271 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
4273 # OPAC > Appearance
4274 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4275 msgstr "opac.pref#OPacExportOptions#Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
4277 # OPAC > Appearance
4278 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4279 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4283 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4285 # OPAC > Policy
4286 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4287 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4291 msgstr "séparés par une barre verticale"
4293 # OPAC > Appearance
4294 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4295 msgstr "Ne pas surligner"
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4299 msgstr "Surligner"
4301 # OPAC > Appearance
4302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4303 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4305 # OPAC > Features
4306 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4307 msgstr "Autoriser"
4309 # OPAC > Features
4310 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4311 msgstr "Ne pas autoriser"
4313 # OPAC > Features
4314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4315 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
4317 # OPAC > Features
4318 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4319 msgstr "Afficher"
4321 # OPAC > Features
4322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4323 msgstr "seulement la cote"
4325 # OPAC > Features
4326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4327 msgstr "le code de collection"
4329 # OPAC > Features
4330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4331 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
4333 # OPAC > Features
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4335 msgstr "la localisation"
4337 # OPAC > Appearance
4338 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4339 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
4341 # OPAC > Appearance
4342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4343 msgstr "Ne pas montrer"
4345 # OPAC > Appearance
4346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4347 msgstr "Montrer"
4349 # OPAC > Appearance
4350 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4351 msgstr ""
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4355 msgstr ""
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4359 msgstr ""
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4363 msgstr ""
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4367 msgstr "Afficher"
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4371 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4375 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4379 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4383 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4385 # OPAC > Appearance
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4387 msgstr "Afficher la localisation étagère sous"
4389 # OPAC > Appearance
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4391 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4393 # OPAC > Appearance
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4395 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4399 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4403 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4407 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC&nbsp;:"
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4411 msgstr "Ne pas afficher"
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4415 msgstr "Afficher"
4417 # OPAC > Appearance
4418 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4419 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4421 # OPAC > Appearance
4422 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4423 msgstr "Afficher jusqu'à"
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4427 msgstr "exemplaires sur la page de détail. Si la notice a plus d'exemplaires, un lien est affiché qui propose d'afficher tous les exemplaires."
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4431 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4435 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4439 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal&nbsp;:"
4441 # OPAC > Features
4442 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4443 msgstr "Autoriser"
4445 # OPAC > Features
4446 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4447 msgstr "Ne pas autoriser"
4449 # OPAC > Features
4450 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4451 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4453 # OPAC > Appearance
4454 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4455 msgstr "Rendre privé"
4457 # OPAC > Appearance
4458 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4459 msgstr "Rendre public"
4461 # OPAC > Appearance
4462 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4463 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4465 # OPAC > Policy
4466 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4467 msgstr "Autoriser"
4469 # OPAC > Policy
4470 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4471 msgstr "Ne pas autoriser"
4473 # OPAC > Policy
4474 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4475 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4477 # OPAC > Policy
4478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4479 msgstr "'OPACRenew'"
4481 # OPAC > Policy
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4483 msgstr "NULL"
4485 # OPAC > Policy
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4487 msgstr "Utiliser"
4489 # OPAC > Policy
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4491 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4493 # OPAC > Policy
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4495 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4497 # OPAC > Policy
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4499 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4501 # OPAC > Policy
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4503 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4505 # OPAC > Appearance
4506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4507 msgstr "Ne pas séparer"
4509 # OPAC > Appearance
4510 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4511 msgstr "Séparer"
4513 # OPAC > Appearance
4514 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4515 msgstr "bibliothèque détentrice"
4517 # OPAC > Appearance
4518 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4519 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4523 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4527 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4531 msgstr "Ne pas afficher"
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4535 msgstr "Afficher"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4539 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4541 # OPAC > Appearance
4542 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4543 msgstr "Afficher les votes sur"
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4547 msgstr "aucune page"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4551 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4555 msgstr "."
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4559 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4563 msgstr "Ne pas afficher"
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4567 msgstr "Afficher"
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4571 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
4573 # OPAC > Features
4574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4575 msgstr "Autoriser"
4577 # OPAC > Features
4578 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4579 msgstr "Ne pas autoriser"
4581 # OPAC > Features
4582 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4583 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4585 # OPAC > Self Registration
4586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4587 msgstr "Autoriser"
4589 # OPAC > Self Registration
4590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4591 msgstr "Ne pas autoriser"
4593 # OPAC > Self Registration
4594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4595 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
4597 # OPAC > Self Registration
4598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4599 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4603 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4607 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4611 msgstr "(séparer les champs par |)"
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4615 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4619 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4623 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4627 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4631 msgstr "jours."
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4635 msgstr "Ne pas exiger"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4639 msgstr "Exiger"
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4643 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
4645 # OPAC > Features
4646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4647 msgstr "Désactiver"
4649 # OPAC > Features
4650 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4651 msgstr "Activer"
4653 # OPAC > Features
4654 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4655 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
4657 # OPAC > Features
4658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4659 msgstr "Autoriser"
4661 # OPAC > Features
4662 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4663 msgstr "Ne pas autoriser"
4665 # OPAC > Features
4666 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4667 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
4669 # OPAC > Restricted page
4670 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4671 msgstr ""
4673 # OPAC > Restricted page
4674 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4675 msgstr ""
4677 # OPAC > Restricted page
4678 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4679 msgstr ""
4681 # OPAC > Restricted page
4682 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4683 msgstr ""
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4687 msgstr ""
4689 # OPAC > Policy
4690 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4691 msgstr "Ne pas limiter"
4693 # OPAC > Policy
4694 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4695 msgstr "Limiter"
4697 # OPAC > Policy
4698 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4699 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4701 # OPAC > Shelf Browser
4702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4703 msgstr "Ne pas utiliser"
4705 # OPAC > Shelf Browser
4706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4707 msgstr "Utiliser"
4709 # OPAC > Shelf Browser
4710 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4711 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4713 # OPAC > Shelf Browser
4714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4715 msgstr "Ne pas utiliser"
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4719 msgstr "Utiliser"
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4723 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4727 msgstr "Ne pas utiliser"
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4731 msgstr "Utiliser"
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4735 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4737 # OPAC > Features
4738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4739 msgstr "Montrer"
4741 # OPAC > Features
4742 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4743 msgstr "le prénom"
4745 # OPAC > Features
4746 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4747 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
4749 # OPAC > Features
4750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4751 msgstr "le nom complet"
4753 # OPAC > Features
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4755 msgstr "le nom de famille"
4757 # OPAC > Features
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4759 msgstr "aucun nom"
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4763 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4767 msgstr "le login"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4771 msgstr "Cacher"
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4775 msgstr "Montrer"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4779 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
4781 # OPAC > Features
4782 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4783 msgstr "Désactiver"
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4787 msgstr "Activer"
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4791 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
4793 # OPAC > Privacy
4794 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4795 msgstr "Ne pas suivre"
4797 # OPAC > Privacy
4798 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4799 msgstr "Suivre"
4801 # OPAC > Privacy
4802 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4803 msgstr "Suivre anonymement"
4805 # OPAC > Privacy
4806 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4807 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
4809 # OPAC > Appearance
4810 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4811 msgstr "Cacher"
4813 # OPAC > Appearance
4814 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4815 msgstr "Afficher"
4817 # OPAC > Appearance
4818 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4819 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4821 # OPAC > Features
4822 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4823 msgstr "Afficher"
4825 # OPAC > Features
4826 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4827 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
4829 # OPAC > Features
4830 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4831 msgstr "Autoriser"
4833 # OPAC > Features
4834 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4835 msgstr "Ne pas autoriser"
4837 # OPAC > Features
4838 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4839 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4841 # OPAC > Appearance
4842 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4843 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4847 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4849 # OPAC > Appearance
4850 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4851 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4853 # OPAC > Appearance
4854 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4855 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4857 # OPAC > Privacy
4858 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4859 msgstr "Permettre"
4861 # OPAC > Privacy
4862 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4863 msgstr "Ne pas permettre"
4865 # OPAC > Privacy
4866 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4867 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4869 # OPAC > Appearance
4870 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4871 msgstr "Utiliser le thème"
4873 # OPAC > Appearance
4874 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4875 msgstr "à l'OPAC."
4877 # OPAC > Features
4878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4879 msgstr "Autoriser"
4881 # OPAC > Features
4882 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4883 msgstr "Ne pas autoriser"
4885 # OPAC > Features
4886 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4887 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4889 # OPAC > Features
4890 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4891 msgstr "Autoriser"
4893 # OPAC > Features
4894 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4895 msgstr "Ne pas autoriser"
4897 # OPAC > Features
4898 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4899 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4901 # OPAC > Policy
4902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4903 msgstr "Autoriser"
4905 # OPAC > Policy
4906 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4907 msgstr "Ne pas autoriser"
4909 # OPAC > Policy
4910 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4911 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4913 # OPAC > Features
4914 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4915 msgstr "Autoriser"
4917 # OPAC > Features
4918 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4919 msgstr "Ne pas autoriser"
4921 # OPAC > Features
4922 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4923 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4925 # Patrons
4926 msgid "patrons.pref"
4927 msgstr "Adhérents"
4929 # Patrons > General
4930 msgid "patrons.pref General"
4931 msgstr "Général"
4933 # Patrons > Norwegian patron database
4934 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4935 msgstr "Base de données des lecteurs norvégiens"
4937 # Patrons > General
4938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4939 msgstr "Ne pas envoyer"
4941 # Patrons > General
4942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4943 msgstr "Envoyer"
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4947 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4949 # Patrons > General
4950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4951 msgstr "Utiliser"
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4955 msgstr "autre email"
4957 # Patrons > General
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4959 msgstr "n° de carte comme"
4961 # Patrons > General
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4963 msgstr "le premier mail valide"
4965 # Patrons > General
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4967 msgstr "email personnel"
4969 # Patrons > General
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4971 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4973 # Patrons > General
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4975 msgstr "email professionnel"
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4979 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4981 # Patrons > General
4982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4983 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
4985 # Patrons > General
4986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4987 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
4989 # Patrons > General
4990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4991 msgstr "la date du jour"
4993 # Patrons > General
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4995 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
4997 # Patrons > General
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4999 msgstr "(séparer les champs par |)"
5001 # Patrons > General
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5003 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
5005 # Patrons > General
5006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5007 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
5009 # Patrons > General
5010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5011 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
5013 # Patrons > General
5014 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5015 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
5017 # Patrons > General
5018 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5019 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
5021 # Patrons > General
5022 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5023 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
5025 # Patrons > General
5026 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5027 msgstr "Activer"
5029 # Patrons > General
5030 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5031 msgstr "Ne pas activer"
5033 # Patrons > General
5034 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5035 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers  à une fiche d'adhérent."
5037 # Patrons > General
5038 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5039 msgstr "Autoriser"
5041 # Patrons > General
5042 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5043 msgstr "Ne pas autoriser"
5045 # Patrons > General
5046 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5047 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
5049 # Patrons > General
5050 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5051 msgstr "Désactiver"
5053 # Patrons > General
5054 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5055 msgstr "Activer"
5057 # Patrons > General
5058 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5059 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
5061 # Patrons > General
5062 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5063 msgstr ""
5065 # Patrons > General
5066 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5067 msgstr ""
5069 # Patrons > General
5070 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5071 msgstr ""
5073 # Patrons > General
5074 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5075 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
5077 # Patrons > General
5078 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5079 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
5081 # Patrons > General
5082 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5083 msgstr "[% local_currency %]."
5085 # Patrons > General
5086 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5087 msgstr ""
5089 # Patrons > General
5090 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5091 msgstr ""
5093 # Patrons > Norwegian patron database
5094 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5095 msgstr "Désactive"
5097 # Patrons > Norwegian patron database
5098 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5099 msgstr "Active"
5101 # Patrons > Norwegian patron database
5102 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5103 msgstr "endpoint."
5105 # Patrons > Norwegian patron database
5106 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5107 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5111 msgstr "Chercher"
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5115 msgstr "Ne pas chercher"
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5119 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5123 msgstr ". Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5127 msgstr "Communiquer avec la base de données des lecteurs norvégiens en utilisant le nom d'utilisateur"
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5131 msgstr "et le mot de passe"
5133 # Patrons > General
5134 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5135 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
5137 # Patrons > General
5138 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5139 msgstr "jours avant l'expiration effective."
5141 # Patrons > General
5142 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5143 msgstr "Afficher par défaut"
5145 # Patrons > General
5146 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5147 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
5149 # Patrons > General
5150 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5151 msgstr ""
5153 # Patrons > General
5154 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5155 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
5157 # Patrons > General
5158 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5159 msgstr ""
5161 # Patrons > General
5162 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5163 msgstr "."
5165 # Patrons > General
5166 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5167 msgstr "(séparer les champs par |)"
5169 # Patrons > General
5170 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5171 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
5173 # Patrons > General
5174 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5175 msgstr "Désactiver"
5177 # Patrons > General
5178 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5179 msgstr "Activer"
5181 # Patrons > General
5182 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5183 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5187 msgstr "Attribuer"
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5191 msgstr "Ne pas attribuer"
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5195 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5199 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5203 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5207 msgstr "Valider et construire"
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5211 msgstr "Ne pas valider et construire"
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5215 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5219 msgstr "Autoriser"
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5223 msgstr "Ne pas autoriser"
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5227 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5231 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5235 msgstr "caractères de long."
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5239 msgstr "Autoriser"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5243 msgstr "Interdire"
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5247 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5251 msgstr "Stocker et afficher"
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5255 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5259 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5263 msgstr "Autoriser"
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5267 msgstr "Interdire"
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5271 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
5273 # Searching
5274 msgid "searching.pref"
5275 msgstr "Recherche"
5277 # Searching > Features
5278 msgid "searching.pref Features"
5279 msgstr "Fonctionnalités"
5281 # Searching > Results Display
5282 msgid "searching.pref Results Display"
5283 msgstr "Affichage des résultats"
5285 # Searching > Search Form
5286 msgid "searching.pref Search Form"
5287 msgstr "Formulaire de recherche"
5289 # Searching > Search Form
5290 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5291 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
5293 # Searching > Search Form
5294 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5295 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
5297 # Searching > Search Form
5298 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5299 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5303 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5307 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5311 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
5313 # Searching > Results Display
5314 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5315 msgstr "Montrer les facettes"
5317 # Searching > Results Display
5318 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5319 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5323 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5327 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
5329 # Searching > Features
5330 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5331 msgstr "Ne pas conserver"
5333 # Searching > Features
5334 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5335 msgstr "Conserver"
5337 # Searching > Features
5338 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5339 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5343 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5345 # Searching > Results Display
5346 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5347 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5351 msgstr "Afficher jusqu'à"
5353 # Searching > Results Display
5354 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5355 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5357 # Searching > Features
5358 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5359 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée)  dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter  : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
5361 # Searching > Features
5362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5363 msgstr "Ne pas inclure"
5365 # Searching > Features
5366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5367 msgstr "Inclure"
5369 # Searching > Search Form
5370 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5371 msgstr "Par défaut,"
5373 # Searching > Search Form
5374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5375 msgstr "ne pas utiliser"
5377 # Searching > Search Form
5378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5379 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
5381 # Searching > Search Form
5382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5383 msgstr "utiliser"
5385 # Searching > Results Display
5386 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5387 msgstr "Cacher"
5389 # Searching > Results Display
5390 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5391 msgstr "Afficher"
5393 # Searching > Results Display
5394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5395 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
5397 # Searching > Search Form
5398 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5399 msgstr "Par défaut,"
5401 # Searching > Search Form
5402 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5403 msgstr "ne pas utiliser"
5405 # Searching > Search Form
5406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5407 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
5409 # Searching > Search Form
5410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5411 msgstr "utiliser"
5413 # Searching > Results Display
5414 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5415 msgstr ","
5417 # Searching > Results Display
5418 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5419 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5423 msgstr "par ordre croissant"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5427 msgstr "auteur"
5429 # Searching > Results Display
5430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5431 msgstr "cote"
5433 # Searching > Results Display
5434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5435 msgstr "date d'ajout"
5437 # Searching > Results Display
5438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5439 msgstr "date de publication"
5441 # Searching > Results Display
5442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5443 msgstr "par ordre décroissant."
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5447 msgstr "de A à Z"
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5451 msgstr "de Z à A"
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5455 msgstr "par pertinence"
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5459 msgstr "titre"
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5463 msgstr "compteur de prêts"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5467 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5471 msgstr "notices bibliographique par page."
5473 # Searching > Features
5474 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5475 msgstr "Ne pas utiliser"
5477 # Searching > Features
5478 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5479 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5481 # Searching > Features
5482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5483 msgstr "Utiliser"
5485 # Searching > Features
5486 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5487 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5489 # Searching > Features
5490 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5491 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
5493 # Searching > Features
5494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5495 msgstr "automatiquement"
5497 # Searching > Features
5498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5499 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
5501 # Searching > Features
5502 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5503 msgstr "Ne pas activer"
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5507 msgstr "Activer"
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5511 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5515 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5519 msgstr "Lemmatiser"
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5523 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5527 msgstr "Désactiver"
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5531 msgstr "Activer"
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5535 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
5537 # Searching > Results Display
5538 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5539 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
5541 # Searching > Results Display
5542 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5543 msgstr "ne pas afficher"
5545 # Searching > Results Display
5546 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5547 msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si \"UseQueryParser\" est activé."
5549 # Searching > Results Display
5550 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5551 msgstr "afficher"
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5555 msgstr "Ne pas forcer"
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5559 msgstr "Forcer"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5563 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5567 msgstr "Ne pas inclure"
5569 # Searching > Features
5570 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5571 msgstr "Inclure"
5573 # Searching > Features
5574 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5575 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
5577 # Searching > Results Display
5578 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5579 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
5581 # Searching > Features
5582 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5583 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Veuillez noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5587 msgstr "N'utilise pas"
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5591 msgstr "Utilise"
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5595 msgstr "Ne pas essayer"
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5599 msgstr "Essayer"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5603 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
5605 # Searching > Results Display
5606 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5607 msgstr ","
5609 # Searching > Results Display
5610 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5611 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
5613 # Searching > Results Display
5614 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5615 msgstr "par ordre croissant"
5617 # Searching > Results Display
5618 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5619 msgstr "auteur"
5621 # Searching > Results Display
5622 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5623 msgstr "cote"
5625 # Searching > Results Display
5626 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5627 msgstr "date d'ajout"
5629 # Searching > Results Display
5630 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5631 msgstr "date de publication"
5633 # Searching > Results Display
5634 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5635 msgstr "par ordre décroissant"
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5639 msgstr "de A à Z"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5643 msgstr "de Z à A"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5647 msgstr "par pertinence"
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5651 msgstr "titre"
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5655 msgstr "compteur de prêts"
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5659 msgstr "Cacher"
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5663 msgstr "Montrer"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5667 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
5669 # Searching > Search Form
5670 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5671 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
5673 # Searching > Search Form
5674 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5675 msgstr "Par défaut,"
5677 # Searching > Search Form
5678 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5679 msgstr "ne pas afficher"
5681 # Searching > Search Form
5682 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5683 msgstr "afficher"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5687 msgstr "Montrer jusqu'à"
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5691 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5695 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5699 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5701 # Searching > Results Display
5702 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5703 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
5705 # Searching > Results Display
5706 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5707 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5709 # Serials
5710 msgid "serials.pref"
5711 msgstr "Périodiques"
5713 # Serials
5714 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5715 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5717 # Serials
5718 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5719 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5721 # Serials
5722 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5723 msgstr "Ajouter"
5725 # Serials
5726 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5727 msgstr "Ne pas ajouter"
5729 # Serials
5730 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5731 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5733 # Serials
5734 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5735 msgstr "Ne pas réserver"
5737 # Serials
5738 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5739 msgstr "Réserver"
5741 # Serials
5742 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5743 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
5745 # Serials
5746 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5747 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
5749 # Serials
5750 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5751 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Ne pas utiliser"
5753 # Serials
5754 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5755 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Utiliser"
5757 # Serials
5758 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5759 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5763 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5767 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5771 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5775 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5779 msgstr "historique abrégé"
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5783 msgstr "historique complet"
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5787 msgstr "affichage de tous les fascicules"
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5791 msgstr "Exemplaires"
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5795 msgstr "Etat de collection"
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5799 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5803 msgstr "Abonnement"
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5807 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5809 # Staff Client
5810 msgid "staff_client.pref"
5811 msgstr "Interface professionnelle"
5813 # Staff Client > Appearance
5814 msgid "staff_client.pref Appearance"
5815 msgstr "Apparence"
5817 # Staff Client > Options
5818 msgid "staff_client.pref Options"
5819 msgstr "Options"
5821 # Staff Client > Options
5822 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5823 msgstr ""
5825 # Staff Client > Options
5826 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5827 msgstr ""
5829 # Staff Client > Options
5830 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5831 msgstr ""
5833 # Staff Client > Appearance
5834 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5835 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5837 # Staff Client > Appearance
5838 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5839 msgstr "Résultat et Détail"
5841 # Staff Client > Appearance
5842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5843 msgstr "Détail uniquement"
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5847 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
5849 # Staff Client > Appearance
5850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5851 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
5853 # Staff Client > Appearance
5854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5855 msgstr "Résultat"
5857 # Staff Client > Appearance
5858 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5859 msgstr "Ne pas montrer"
5861 # Staff Client > Appearance
5862 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5863 msgstr "Montrer"
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5867 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
5869 # Staff Client > Options
5870 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5871 msgstr "Cacher"
5873 # Staff Client > Options
5874 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5875 msgstr "Afficher"
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5879 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
5881 # Staff Client > Appearance
5882 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5883 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5887 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5891 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5895 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5899 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle&nbsp;:"
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5903 msgstr ""
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5907 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle&nbsp;:"
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5911 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5915 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5919 msgstr "Ne pas montrer"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5923 msgstr "Montrer"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5927 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
5929 # Staff Client > Options
5930 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5931 msgstr "Désactiver"
5933 # Staff Client > Options
5934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5935 msgstr "Activer"
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5939 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5943 msgstr ""
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5947 msgstr ""
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5951 msgstr ""
5953 # Staff Client > Appearance
5954 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5955 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5959 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5963 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5967 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5971 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5975 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
5977 # Staff Client > Options
5978 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5979 msgstr "Cacher"
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5983 msgstr "Afficher"
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5987 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5989 # Staff Client > Appearance
5990 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5991 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5995 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par  <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5999 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6003 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par  <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6007 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6011 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6015 msgstr "Utiliser le thème"
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6019 msgstr "à l'interface professionnelle."
6021 # Staff Client > Options
6022 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6023 msgstr "Autoriser"
6025 # Staff Client > Options
6026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6027 msgstr "Ne pas autoriser"
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6031 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6035 msgstr "Autoriser"
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6039 msgstr "Ne pas autoriser"
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6043 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6047 msgstr "Autoriser"
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6051 msgstr "Ne pas autoriser"
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6055 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
6057 # Tools
6058 msgid "tools.pref"
6059 msgstr "Outils"
6061 # Tools > Batch item modification
6062 msgid "tools.pref Batch item modification"
6063 msgstr "Modification par lot des exemplaires"
6065 # Tools > News
6066 msgid "tools.pref News"
6067 msgstr ""
6069 # Tools > Patron cards
6070 msgid "tools.pref Patron cards"
6071 msgstr "Cartes d'adhérent"
6073 # Tools > Patron cards
6074 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6075 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6079 msgstr "images"
6081 # Tools > Batch item modification
6082 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6083 msgstr "Traiter jusqu'à"
6085 # Tools > Batch item modification
6086 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6087 msgstr "exemplaires par lot unique de modification ou de suppression."
6089 # Tools > News
6090 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6091 msgstr ""
6093 # Tools > News
6094 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6095 msgstr ""
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6099 msgstr ""
6101 # Tools > News
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6103 msgstr ""
6105 # Tools > News
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6107 msgstr ""
6109 # Web services
6110 msgid "web_services.pref"
6111 msgstr "Services web"
6113 # Web services > ILS-DI
6114 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6115 msgstr "ILS-DI"
6117 # Web services > IdRef
6118 msgid "web_services.pref IdRef"
6119 msgstr "Services web"
6121 # Web services > OAI-PMH
6122 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6123 msgstr "OAI-PMH"
6125 # Web services > Reporting
6126 msgid "web_services.pref Reporting"
6127 msgstr "Reporting"
6129 # Web services > ILS-DI
6130 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6131 msgstr "Désactiver"
6133 # Web services > ILS-DI
6134 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6135 msgstr "Activer"
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6139 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC"
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6143 msgstr "Autoriser les adresses IP"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6147 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
6149 # Web services > IdRef
6150 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6151 msgstr "Désactiver"
6153 # Web services > IdRef
6154 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6155 msgstr "Activer"
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6159 msgstr "web_services.pref#IdRef# Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6163 msgstr "web_services.pref#IdRef# le web service IdRef de la page de détails de l'opac . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
6165 # Web services > OAI-PMH
6166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6167 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6169 # Web services > OAI-PMH
6170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6171 msgstr "Désactiver"
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6175 msgstr "Activer"
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6179 msgstr "le serveur OAI de Koha"
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6183 msgstr "Désactiver"
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6187 msgstr "Activer"
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6191 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6195 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6199 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6203 msgstr ""
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6207 msgstr ""
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6211 msgstr ""
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6215 msgstr ""
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6219 msgstr ""
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6223 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6227 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6231 msgstr ": ."
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6235 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
6237 # Web services > Reporting
6238 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6239 msgstr "Renvoyer uniquement"
6241 # Web services > Reporting
6242 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6243 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."