Translation updates for Koha 17.11.00
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-staff-help.po
blob04bd1f77b146b9253ec48b420bd8114edfba89b8
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:54-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 20:18+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1511554686.000000\n"
18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
22 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
23 msgstr ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
31 "best to set your system preferences and then work through the basic "
32 "parameters in the order that they appear on this page."
33 msgstr ""
34 "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de "
35 "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y "
36 "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en "
37 "esta página."
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
40 #, c-format
41 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
42 msgstr ""
43 "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto"
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr ""
63 "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto"
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
66 #, c-format
67 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
68 msgstr "\"Ítem no prestado.\" si recibe un ítem disponible"
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
71 #, c-format
72 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
73 msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente"
75 #. %1$s:  themelang 
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
77 #, c-format
78 msgid "%s/modules/help"
79 msgstr "%s/modules/help"
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
85 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
86 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
87 msgstr ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
96 "values for your to alter"
97 msgstr ""
98 "'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
99 "los mismos datos, para que los modifique"
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
102 #, c-format
103 msgid "'Add item' will add just the one item"
104 msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
110 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
111 msgstr ""
112 "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará "
113 "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único"
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
119 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
120 "options are server dependent."
121 msgstr ""
122 "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del "
123 "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en "
124 "cuenta que estas opciones dependen del servidor."
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus noticias"
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de "
150 "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción."
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de "
161 "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para "
162 "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la "
163 "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado para que sus "
173 "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este campo"
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que "
182 "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC."
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr ""
188 "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar "
189 "con esta suscripción "
191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
192 #, c-format
193 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
194 msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
197 #, c-format
198 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
199 msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
205 "ReturnToShelvingCart"
206 msgstr ""
207 "'CART' es la ubicación en la estantería del carrito, usado por "
208 "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr ""
216 "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
217 "ítems)."
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
220 #, c-format
221 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
222 msgstr ""
223 "La 'signatura topográfica' es para signatura para ítems o prefijo de la "
224 "signatura"
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
230 "and working with items."
231 msgstr ""
232 "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
233 "trabaja con ítems."
235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
239 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
240 "port). See also example below."
241 msgstr ""
242 "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. "
243 "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la "
244 "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a "
245 "continuación."
247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
251 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
252 "and over."
253 msgstr ""
254 "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
255 "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
256 "nota una y otra vez."
258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
262 "you're picking"
263 msgstr ""
264 "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está "
265 "eligiendo"
267 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales."
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems "
280 "retrasados "
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
291 "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
292 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
293 "asociado con el campo."
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
299 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
300 "the holdings report."
301 msgstr ""
302 "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
303 "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
304 "la unidad al momento del reporte de existencias."
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
309 msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
312 #, c-format
313 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
314 msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
320 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
321 "report."
322 msgstr ""
323 "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
324 "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
325 "reporte de existencias."
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
328 #, c-format
329 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
330 msgstr ""
331 "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
340 "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
341 "siguientes: "
343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
347 "enter the domain name here. (See example below.)"
348 msgstr ""
349 "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores "
350 "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)"
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
356 "editing an item."
357 msgstr ""
358 "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
359 "edita o agrega un ítem."
361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
365 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
366 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
367 msgstr ""
368 "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
369 "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
370 "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr ""
376 "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
382 "advancedMARCeditor set to display labels."
383 msgstr ""
384 "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa "
385 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009"
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado"
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. "
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería"
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
421 "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
422 "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
431 "un valor a ese campo."
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro "
440 "para considerarse una 'coincidencia'"
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
447 "préstamo."
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par "
456 "los bibliotecarios vía el cliente administrativo"
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes guardados, esto puede "
466 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
467 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
477 "de cada ejemplar. Los patrones ingresados aquí, pueden ser guardados y "
478 "editables en cualquier momento visitando 'Administrar patrones de "
479 "numeración' "
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
482 #, c-format
483 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
484 msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009"
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
490 "description as desired), also the location expected by "
491 "InProcessingToShelvingCart."
492 msgstr ""
493 "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
494 "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
495 "InProcessingToShelvingCart."
497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
501 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
502 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
503 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
504 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
505 msgstr ""
506 "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
507 "administrar un subcampo. Los plugins pueden hacer casi todo. Por ejemplo, en "
508 "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
509 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
510 "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
516 msgstr ""
517 "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este "
518 "servidor."
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, "
528 "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha "
529 "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)"
531 # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación.
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
536 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
537 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
538 "subgroup to the appropriate group."
539 msgstr ""
540 "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. "
541 "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de "
542 "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para "
543 "enlazar el subgrupo al grupo apropiado."
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
546 #, c-format
547 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
548 msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
551 #, c-format
552 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
553 msgstr ""
554 "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de "
555 "usuarios"
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
561 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
562 msgstr ""
563 "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este "
564 "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético."
566 # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU
567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
571 "target."
572 msgstr ""
573 "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico "
574 "o de uno de autoridades."
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer."
585 msgstr ""
586 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
587 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
588 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
589 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
590 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
591 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
592 "desarrollador local."
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
598 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
599 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
600 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
601 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
602 "developer. "
603 msgstr ""
604 "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los "
605 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
606 "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
607 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
608 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo "
609 "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
610 "desarrollador local. "
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
613 #, c-format
614 msgid "'Required match checks' - ??"
615 msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??"
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
621 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
622 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
623 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
624 "specific search field, the whole record will be searched."
625 msgstr ""
626 "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o "
627 "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda "
628 "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por "
629 "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo "
630 "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice "
631 "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro."
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
637 "It appears when managing suggestions."
638 msgstr ""
639 "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias "
640 "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias."
642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
646 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
647 "match to the existing record"
648 msgstr ""
649 "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. "
650 "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el "
651 "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente"
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
657 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
658 "data\"."
659 msgstr ""
660 "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su "
661 "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar "
662 "en los datos MARC\"."
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
668 "the source (such as the library name)."
669 msgstr ""
670 "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a "
671 "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)."
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
677 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
678 msgstr ""
679 "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
680 "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)"
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
686 "This is also used for setting up renewal alerts"
687 msgstr ""
688 "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
689 "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
695 "is used for setting up renewal alerts"
696 msgstr ""
697 "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
698 "es utilizado para establecer las alertas de renovación"
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
701 #, c-format
702 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
703 msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza."
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
709 "the text for librarian is used instead"
710 msgstr ""
711 "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda "
712 "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario"
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
718 "interface."
719 msgstr ""
720 "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la "
721 "interfaz del bibliotecario."
723 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
728 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
729 "a reasonable amount of time."
730 msgstr ""
731 "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede "
732 "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el "
733 "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de "
734 "tiempo."
736 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
741 "protected."
742 msgstr ""
743 "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están "
744 "protegidos por contraseñas."
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
750 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
751 msgstr ""
752 "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
753 "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
754 "proveedor "
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
760 "or editing an item."
761 msgstr ""
762 "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se "
763 "agrega o edita un ítem."
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
769 "names that you want to apply on the search results."
770 msgstr ""
771 "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT "
772 "(separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda."
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
778 "need a simple yes/no pull down menu."
779 msgstr ""
780 "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado "
781 "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo."
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
784 #, c-format
785 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
786 msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
980 #, c-format
981 msgid "(online)."
982 msgstr "(en línea)."
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
988 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
989 "function properly."
990 msgstr ""
991 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
992 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
993 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
996 #, c-format
997 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
998 msgstr ""
999 ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra "
1000 "en "
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1003 #, c-format
1004 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Colapsado"
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1008 #, c-format
1009 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1013 #, c-format
1014 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1015 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1018 #, c-format
1019 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1023 #, c-format
1024 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1028 #, c-format
1029 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1030 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1033 #, c-format
1034 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1035 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1038 #, c-format
1039 msgid "-8 =&gt; Flag"
1040 msgstr "-8 =&gt; Marca"
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1043 #, c-format
1044 msgid "-9 =&gt; Future use"
1045 msgstr "-9 =&gt; Uso futuro"
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1051 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1052 "as the barcode not being found). "
1053 msgstr ""
1054 ". Por ejemplo, si utiliza el selector \"#circ_impossible\" el sonido "
1055 "seleccionado se disparará cuando no sea posible un préstamo para un usuario "
1056 "(tal como código de barra no encontrado). "
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1062 "kohastructure.sql or online at: "
1063 msgstr ""
1064 ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
1065 "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1068 #, c-format
1069 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1070 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1076 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1077 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1078 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1079 "third title "
1080 msgstr ""
1081 "008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL @ 140211b xxu||||| |||| "
1082 "00| 0 eng d 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA a Nombre de "
1083 "persona Mi autor 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO a Título Mi primer título a "
1084 "Título Mi segundo título b  Resto del título Mi subtítulo 245 ## - MENCIÓN "
1085 "DE TÍTULO a Título Mi tercer título "
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1088 #, c-format
1089 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1090 msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce."
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1096 "Lynn."
1097 msgstr ""
1098 "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 "
1099 "Fox, C. Lynn."
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1102 #, c-format
1103 msgid "1 = Circulation"
1104 msgstr "1 = Circulación"
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1107 #, c-format
1108 msgid "1 = Expected"
1109 msgstr "1 = Esperado"
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1112 #, c-format
1113 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1114 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Colapsado"
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1119 msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral"
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1124 msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)"
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1129 msgstr "1/2 años: Bianual"
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1132 #, c-format
1133 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1134 msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral"
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1137 #, c-format
1138 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1139 msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana"
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1142 #, c-format
1143 msgid "1/day: Daily"
1144 msgstr "1/día: todos los días"
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1147 #, c-format
1148 msgid "1/month: Monthly"
1149 msgstr "1/mes: Mensual"
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1155 "Winter, Spring)"
1156 msgstr ""
1157 "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones "
1158 "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)"
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1161 #, c-format
1162 msgid "1/week: Weekly"
1163 msgstr "1/semana: Semanal"
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1166 #, c-format
1167 msgid "1/year: Annual"
1168 msgstr "1/año: Anual"
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1171 #, c-format
1172 msgid "2 - Source of classification"
1173 msgstr "2- Fuente de la clasificación"
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1176 #, c-format
1177 msgid "2 = Arrived"
1178 msgstr "2 = Recibido"
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1181 #, c-format
1182 msgid "2 = Catalog"
1183 msgstr "2 = Catálogo"
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1186 #, c-format
1187 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1188 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1191 #, c-format
1192 msgid "2/day: Twice daily"
1193 msgstr "2/día: dos veces al día"
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1196 #, c-format
1197 msgid "2/year: Half yearly"
1198 msgstr "2/año: semestrales"
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1201 #, c-format
1202 msgid "3 = Late"
1203 msgstr "3 = Retrasado"
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1206 #, c-format
1207 msgid "3 = Patrons"
1208 msgstr "3 = Usuarios"
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1211 #, c-format
1212 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1213 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1216 #, c-format
1217 msgid "3/week: Three times a week"
1218 msgstr "3/semana: Tres veces a la semana"
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1221 #, c-format
1222 msgid "4 = Acquisitions"
1223 msgstr "4 = Adquisiciones"
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1226 #, c-format
1227 msgid "4 = Missing"
1228 msgstr "4 = Adquisiciones"
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1231 #, c-format
1232 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1233 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1236 #, c-format
1237 msgid "410 Library Rd. "
1238 msgstr "410 Biblioteca Rd. "
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1241 #, c-format
1242 msgid "5 = Accounts"
1243 msgstr "5 = Cuentas"
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1246 #, c-format
1247 msgid "5 = Not Available"
1248 msgstr "5 = No disponible"
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1251 #, c-format
1252 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1253 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1256 #, c-format
1257 msgid "6 = Delete"
1258 msgstr "6 = Eliminar"
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1261 #, c-format
1262 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1263 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1266 #, c-format
1267 msgid "7 = Claimed"
1268 msgstr "7 = Reclamado"
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1271 #, c-format
1272 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1273 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1276 #, c-format
1277 msgid "8 = Stopped"
1278 msgstr "8 = Detenido"
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1281 #, c-format
1282 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1283 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1286 #, c-format
1287 msgid "9 =&gt; Future use"
1288 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1294 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1295 "statement (or any other number above 10,000."
1296 msgstr ""
1297 ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. "
1298 "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su "
1299 "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000."
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1305 "table?"
1306 msgstr ""
1307 ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla "
1308 "reports_dictionary?"
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1314 "old_reserves tables?"
1315 msgstr ""
1316 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas "
1317 "reserves y old_reserves?"
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1323 "table?"
1324 msgstr ""
1325 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla "
1326 "messages?"
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1329 #, c-format
1330 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1331 msgstr ""
1332 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?"
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1335 #, c-format
1336 msgid "A = Account management fee"
1337 msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1343 msgstr ""
1344 "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede "
1345 "realizar acciones."
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1351 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1352 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1353 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1354 "workflow used in your library."
1355 msgstr ""
1356 "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas "
1357 "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de "
1358 "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho "
1359 "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de "
1360 "trabajo de su biblioteca."
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1363 #, c-format
1364 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1365 msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse."
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1369 #, c-format
1370 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1371 msgstr ""
1372 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1378 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1379 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1380 "finances."
1381 msgstr ""
1382 "Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del fondo listado. Un ejemplo "
1383 "sería tener un fondo para 'Ficción' y bajo ese tener un fondo para "
1384 "'Estrenos' y un fondo para \"Ciencia ficción\". Es una forma opcional para "
1385 "organizar más sus finanzas."
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1388 #, c-format
1389 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1390 msgstr "Un usuario niño puede listar su Responsable"
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1396 "license number."
1397 msgstr ""
1398 "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento "
1399 "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir."
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1405 "happen"
1406 msgstr ""
1407 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
1408 "Usted quiere que suceda"
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1415 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1416 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1417 msgstr ""
1418 "Una liberación de la deuda es un certificado que hace mención que un usuario "
1419 "no posee préstamos, reservas y que no debe dinero. Para habilitar esta "
1420 "opción en el registro del usuario, usted necesita configura la preferencia "
1421 "de sistema useDischarge a 'Permitir'."
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1427 "installation using the import framework option."
1428 msgstr ""
1429 "Una hoja de trabajo exportada de esta manera pude ser importada en cualquier "
1430 "otra instalación de Koha, esto se realiza utilizando la opción de "
1431 "importación de hoja de trabajo."
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1434 #, c-format
1435 msgid "A fund is added to a budget."
1436 msgstr "Un fondo es añadido a un presupuesto."
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1443 "where it will appear."
1444 msgstr ""
1445 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1446 "donde aparecerán los mismos."
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1454 msgstr ""
1455 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1461 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1462 "have multiple EANs."
1463 msgstr ""
1464 "Una biblioteca EAN es el identificador que un proveedor proporciona a una "
1465 "biblioteca para devolver información a ellos, de esta manera, ellos saben "
1466 "cual cuenta usar cuando facturan. Una cuenta EDI puede tener varios EANs."
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1469 #, c-format
1470 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1471 msgstr ""
1472 "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
1473 "catálogo:"
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1479 msgstr ""
1480 "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en "
1481 "'Nueva Lista'"
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1488 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1489 msgstr ""
1490 "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las "
1491 "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de "
1492 "Circulación' en el registro del usuario."
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1498 "EDIFACT Messages."
1499 msgstr ""
1500 "Un registro de todos los mensajes enviados y recibidos vía EDIFACT pueden "
1501 "ser encontrados en Mensajes EDIFACT."
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1507 "to prevent duplication"
1508 msgstr ""
1509 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
1510 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1516 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1517 "items as received by the home branch."
1518 msgstr ""
1519 "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado "
1520 "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los "
1521 "ítems como recibidos por la sede de origen."
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1527 "the 'Manage Patron Image' section "
1528 msgstr ""
1529 "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde "
1530 "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' "
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1538 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1539 "printer (to which the profile is assigned). "
1540 msgstr ""
1541 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1542 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1543 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). "
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1550 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1551 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1552 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1553 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1554 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1555 "text to the left, right, top or bottom."
1556 msgstr ""
1557 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1558 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1559 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1560 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1561 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1562 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1563 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1564 "derecha, arriba o abajo."
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1572 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1573 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1574 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1575 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1576 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1577 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1578 msgstr ""
1579 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1580 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1581 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1582 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1583 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1584 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1585 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1586 "derecha, arriba o abajo."
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1593 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1594 msgstr ""
1595 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
1596 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1602 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1603 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1604 msgstr ""
1605 "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la "
1606 "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
1607 "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse "
1608 "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de "
1609 "'Notificación al Usuario'."
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1615 "matching rules"
1616 msgstr ""
1617 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
1618 "sus reglas de coincidencia"
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1626 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1627 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1628 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1629 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1630 "on the vendor's website."
1631 msgstr ""
1632 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1633 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1634 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1635 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1636 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1637 "encontrar en la página Web del proveedor."
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1644 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1645 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1646 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1647 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1648 "website."
1649 msgstr ""
1650 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1651 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1652 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de "
1653 "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la "
1654 "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se "
1655 "puede encontrar en la página Web del proveedor."
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1661 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1662 msgstr ""
1663 "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
1664 "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
1665 "'Agregar a'"
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1668 #, c-format
1669 msgid "ACCTDETAILS "
1670 msgstr "Detalles de la cuenta "
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1673 #, c-format
1674 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1675 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1678 #, c-format
1679 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1680 msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)"
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1683 #, c-format
1684 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1685 msgstr ""
1686 "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la "
1687 "página Catalogación"
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1693 msgstr ""
1694 "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros "
1695 "bibliográficos"
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1701 "cataloging"
1702 msgstr ""
1703 "Capacidad de utilizar la opción 'Eliminar todos los ítems' en el menú de "
1704 "'Edición' en catalogación"
1706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1707 #, c-format
1708 msgid "About Koha"
1709 msgstr "Acerca de Koha"
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1715 "the status will be changed to 'cleaned'"
1716 msgstr ""
1717 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
1718 "estado se cambiará a 'limpio'"
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to all librarian functions "
1723 msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario "
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1728 msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios"
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1733 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote"
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1738 msgstr "Acceso a la herramienta Modificación de ítems en lote"
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1743 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar registros en lote"
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1748 msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1753 msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Comments Tool"
1758 msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Export Data Tool"
1763 msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos"
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1768 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen"
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1773 msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios"
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Inventory Tool"
1778 msgstr "Acceso a la herramienta Inventario"
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1783 msgstr ""
1784 "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas"
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1789 msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log"
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1794 msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados"
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1797 #, c-format
1798 msgid "Access to the News Tool"
1799 msgstr "Acceso a la herramienta Novedades"
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1802 #, c-format
1803 msgid "Access to the Notices Tool"
1804 msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos"
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1807 #, c-format
1808 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1809 msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1812 #, c-format
1813 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1814 msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC"
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1817 #, c-format
1818 msgid "Access to the Tags Tool"
1819 msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas"
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1822 #, c-format
1823 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1824 msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas"
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1827 #, c-format
1828 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1829 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales"
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1835 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1836 "increasing late fines."
1837 msgstr ""
1838 "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems "
1839 "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea "
1840 "posible para evitar el aumento de multas por demora."
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1843 #, c-format
1844 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1845 msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias"
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1848 #, c-format
1849 msgid "Acquisitions"
1850 msgstr "Adquisiciones"
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1854 #, c-format
1855 msgid "Acquisitions Searching"
1856 msgstr "Búsqueda en adquisiciones"
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1859 #, c-format
1860 msgid "Acquisitions statistics"
1861 msgstr "Estadística de adquisiciones"
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1864 #, c-format
1865 msgid "Acquisitions:"
1866 msgstr "Adquisiciones:"
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1872 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1873 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1874 msgstr ""
1875 "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
1876 "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
1877 "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
1878 "herramienta de revisión de logs."
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1881 #, c-format
1882 msgid "Add A New Serial Subscription"
1883 msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica"
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1886 #, c-format
1887 msgid "Add CSV Profiles"
1888 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1891 #, c-format
1892 msgid "Add New Authorized Value"
1893 msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1896 #, c-format
1897 msgid "Add New Authorized Value Category"
1898 msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1901 #, c-format
1902 msgid "Add New Framework"
1903 msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo"
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1906 #, c-format
1907 msgid "Add Quote"
1908 msgstr "Agregar cotización"
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Batch"
1915 msgstr "Agregar un lote"
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Contract"
1920 msgstr "Agregar un contrato"
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Fund"
1925 msgstr "Agregar un fondo"
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1930 #, c-format
1931 msgid "Add a Layout"
1932 msgstr "Agregar un diseño"
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1937 #, c-format
1938 msgid "Add a Profile"
1939 msgstr "Agregar un perfil"
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1942 #, c-format
1943 msgid "Add a Staff Patron"
1944 msgstr "Agregar un usuario administrativo"
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1949 #, c-format
1950 msgid "Add a Template"
1951 msgstr "Agregar una plantilla"
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1954 #, c-format
1955 msgid "Add a Vendor"
1956 msgstr "Agregar un proveedor"
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1959 #, c-format
1960 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1961 msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU"
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1964 #, c-format
1965 msgid "Add a custom report"
1966 msgstr "Agregar un informe personalizado"
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1969 #, c-format
1970 msgid "Add a new Patron"
1971 msgstr "Agregar un nuevo Usuario"
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1974 #, c-format
1975 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1976 msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)"
1978 #. INPUT type=submit name=submit
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1980 msgid "Add help"
1981 msgstr "Agregar Ayuda"
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1984 #, c-format
1985 msgid "Add or modify patrons"
1986 msgstr "Agregar o modificar usuarios"
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1989 #, c-format
1990 msgid "Add patrons"
1991 msgstr "Agregar usuarios"
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1994 #, c-format
1995 msgid "Add subfields to Frameworks"
1996 msgstr "Agregar subcampos a la hoja de trabajo"
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1999 #, c-format
2000 msgid "Add to a list"
2001 msgstr "Agregar a una lista"
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Add/edit a course"
2006 msgstr "Agregar/editar un curso"
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
2009 #, c-format
2010 msgid "Add/edit course items"
2011 msgstr "Agregar/Editar ítems al curso"
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding Authorities"
2016 msgstr "Agregando autoridades"
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding Events"
2021 msgstr "Agregando eventos"
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2024 #, c-format
2025 msgid "Adding Item Types"
2026 msgstr "Agregando tipos de ítem"
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2029 #, c-format
2030 msgid "Adding Notices & Slips"
2031 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding Patron Attributes"
2036 msgstr "Agregando Atributos de Usuario"
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a Basket"
2041 msgstr "Agregando una cesta"
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a City"
2046 msgstr "Agregando una ciudad"
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding a Library"
2051 msgstr "Agregando una biblioteca"
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2054 #, c-format
2055 msgid "Adding a Message"
2056 msgstr "Agregando un mensaje"
2058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2059 #, c-format
2060 msgid "Adding a budget"
2061 msgstr "Agregando un presupuesto"
2063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2064 #, c-format
2065 msgid "Adding a group"
2066 msgstr "Agregando un grupo"
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2069 #, c-format
2070 msgid "Adding a new alert"
2071 msgstr "Agregando una nueva alerta"
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2074 #, c-format
2075 msgid "Adding a new budget"
2076 msgstr "Agregando nuevo presupuesto"
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2079 #, c-format
2080 msgid "Adding a patron category"
2081 msgstr "Agregando una categoría de usuario"
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2084 #, c-format
2085 msgid "Adding items"
2086 msgstr "Agregando ítems"
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2089 #, c-format
2090 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2091 msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación"
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2094 #, c-format
2095 msgid "Additional Content Types"
2096 msgstr "Tipos de contenido adicionales"
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2099 #, c-format
2100 msgid "Additional Help"
2101 msgstr "Ayuda adicional"
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2104 #, c-format
2105 msgid "Additional Parameters"
2106 msgstr "Parámetros adicionales"
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2109 #, c-format
2110 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2111 msgstr "Adicionalmente, hay dos tipos de categorías de las que puede elegir:"
2113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2114 #, c-format
2115 msgid "Administration Help"
2116 msgstr "Ayuda de administración"
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2119 #, c-format
2120 msgid "Administration:"
2121 msgstr "Administración:"
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2124 #, c-format
2125 msgid "Adult "
2126 msgstr "Adulto "
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2131 msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)"
2133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2137 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2138 "checking it out."
2139 msgstr ""
2140 "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de "
2141 "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el "
2142 "ítem antes de prestarlo."
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2148 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2149 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2150 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2151 "the item form."
2152 msgstr ""
2153 "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los "
2154 "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su "
2155 "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem "
2156 "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. "
2157 "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el "
2158 "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem."
2160 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2165 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2166 "Host Item'"
2167 msgstr ""
2168 "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en "
2169 "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione "
2170 "'Enlace al documento fuente'"
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2176 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2177 msgstr ""
2178 "Luego de seleccionar la tabla que desea ver, haga clic en 'OK.' Para editar "
2179 "cualquier correspondencia haga clic en los enlaces 'Campo Koha' o 'Editar'."
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2185 msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación."
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2193 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2194 "subtract that shipping amount from."
2195 msgstr ""
2196 "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de "
2197 "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el "
2198 "presupuesto del cual sustraer el monto de envío."
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2204 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2205 "out."
2206 msgstr ""
2207 "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de "
2208 "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras "
2209 "que Usted esta tratando de prestar."
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2215 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2216 msgstr ""
2217 "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, "
2218 "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más "
2219 "de uno)."
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2225 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2226 msgstr ""
2227 "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente "
2228 "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de "
2229 "prestar el libro originalmente."
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2235 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2236 "pagination options at the top of the table."
2237 msgstr ""
2238 "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de "
2239 "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las "
2240 "opciones de paginación en el tope de la tabla."
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2246 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2247 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2248 msgstr ""
2249 "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
2250 "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
2251 "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'"
2253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2258 "help you find your subscription"
2259 msgstr ""
2260 "Después de dar clic en en enlace del pedido usted será llevado a la página "
2261 "de búsqueda, de modo que, le ayudará a encontrar su suscripción"
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2268 "longer appear."
2269 msgstr ""
2270 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
2271 "no aparecerá más."
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2277 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2278 msgstr ""
2279 "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de facturación, "
2280 "lugar de entrega, notas y el contrato contra el cual ordena pedidos."
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2286 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2287 msgstr ""
2288 "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el "
2289 "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios."
2291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2295 "confirmation message."
2296 msgstr ""
2297 "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en "
2298 "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación."
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2301 #, c-format
2302 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2303 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2309 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2310 "choose which issues don't exist from the list presented."
2311 msgstr ""
2312 "Después de llenar estos datos haga clic en el botón 'Probar patrón de "
2313 "predicción' para verificar cuáles son los números que el sistema generará, "
2314 "si existen irregularidades usted puede elegir cuales números no existen de "
2315 "la lista presentada."
2317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2322 "assign it to the template."
2323 msgstr ""
2324 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2325 "y asígnelo a la plantilla."
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2331 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2332 "'Manage Templates' page."
2333 msgstr ""
2334 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2335 "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la "
2336 "página 'Administrar plantillas'."
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2342 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2343 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2344 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2345 "choosing 'New item'"
2346 msgstr ""
2347 "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem "
2348 "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic "
2349 "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un "
2350 "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro "
2351 "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'"
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2357 "calendar"
2358 msgstr ""
2359 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
2360 "del calendario"
2362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2367 "library."
2368 msgstr ""
2369 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
2370 "que tenga en su biblioteca."
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2376 "what preferences were saved"
2377 msgstr ""
2378 "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación "
2379 "indicándole cuales preferencias fueron guardadas"
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2384 #, c-format
2385 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2386 msgstr ""
2387 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
2388 "diseños'."
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2393 #, c-format
2394 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2395 msgstr ""
2396 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
2397 "perfiles'."
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2404 msgstr ""
2405 "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar "
2406 "plantillas'."
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2413 msgstr ""
2414 "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de "
2415 "búsqueda."
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2421 "uploaded into a temporary editing table."
2422 msgstr ""
2423 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
2424 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2430 "message at the top of the screen"
2431 msgstr ""
2432 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
2433 "el tope de la pantalla"
2435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2439 "actions' on the right to process the actions."
2440 msgstr ""
2441 "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver "
2442 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las "
2443 "acciones."
2445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2449 "catalog to 'in transit'"
2450 msgstr ""
2451 "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el "
2452 "catálogo a 'en tránsito'"
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2455 #, c-format
2456 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2457 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2463 "them on the course page."
2464 msgstr ""
2465 "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al "
2466 "curso, usted puede verlos en la página del curso."
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2469 #, c-format
2470 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2471 msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2477 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2478 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2479 msgstr ""
2480 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
2481 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten "
2482 "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la "
2483 "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de "
2484 "herramientas"
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2490 "\" key."
2491 msgstr ""
2492 "Todos los campos de este registro están contenidos en esta variable con las "
2493 "llaves \"field tag name\"."
2495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2500 "can be uploaded from."
2501 msgstr ""
2502 "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done "
2503 "archivos adicionales pueden ser subidos."
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2510 "off."
2511 msgstr ""
2512 "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
2513 "como descartadas."
2515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2519 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2520 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2521 msgstr ""
2522 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
2523 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
2524 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
2525 "vez esta herramienta."
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2531 "'Catalog details'"
2532 msgstr ""
2533 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2534 "catalogación'"
2536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2540 "'Catalog details.'"
2541 msgstr ""
2542 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2543 "catalogación.'"
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2549 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2550 "'Save' "
2551 msgstr ""
2552 "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de "
2553 "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los "
2554 "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' "
2556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2560 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2561 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2562 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2563 "their record."
2564 msgstr ""
2565 "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye "
2566 "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., "
2567 "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como "
2568 "'Niño' o 'Profesional' y sus Responsables, se mostrará información adicional "
2569 "en el registro."
2571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2575 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2576 "public lists that they have no created themselves."
2577 msgstr ""
2578 "Todos los miembros del personal tienen permiso para acceder a las listas. "
2579 "Esta sección solamente necesita ser marcada si usted desea proporcionar "
2580 "permisos a un miembro del personal para eliminar listas públicas que no han "
2581 "sido creadas por ellos mismo."
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2587 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2588 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2589 "Permissions"
2590 msgstr ""
2591 "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios "
2592 "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un "
2593 "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la "
2594 "interfaz administrativa, siga los pasos en Permisos de Usuarios"
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2597 #, c-format
2598 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2599 msgstr ""
2600 "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:"
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2603 #, c-format
2604 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2605 msgstr ""
2606 "Todas las imágenes subidas aparecerán en el lado derecho de esta página."
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2609 #, c-format
2610 msgid "Allow access to the reports module"
2611 msgstr "Permitir acceso al módulo informes"
2613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2617 "the queue)"
2618 msgstr ""
2619 "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios "
2620 "arriba y abajo de la cola)"
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2623 #, c-format
2624 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2625 msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal"
2627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2631 "specific"
2632 msgstr ""
2633 "Permitir: Permitirá a los usuarios la opción de elegir el próximo disponible "
2634 "o un ítem en específico"
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2640 msgstr ""
2641 "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene "
2642 "reservados"
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2648 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2649 "line "
2650 msgstr ""
2651 "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
2652 "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada "
2653 "imagen una por línea "
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2659 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2660 "file' to generate this file."
2661 msgstr ""
2662 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
2663 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
2664 "a archivo csv' para generar este archivo."
2666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2667 #, c-format
2668 msgid "Always contains "
2669 msgstr "Siempre contiene "
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2675 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2676 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2677 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2678 msgstr ""
2679 "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes "
2680 "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su "
2681 "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
2682 "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que "
2683 "hacen esos avisos"
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2689 msgstr ""
2690 "La cantidad debe ser ingresada con números enteros y decimales, sin otros "
2691 "caracteres"
2693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2697 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2698 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2699 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2700 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2701 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2702 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2703 msgstr ""
2704 "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando "
2705 "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que "
2706 "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es "
2707 "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las "
2708 "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada "
2709 "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una "
2710 "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el "
2711 "formulario bajo la lista de sugerencias."
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2717 "academic settings to store the patron's home address."
2718 msgstr ""
2719 "Un contacto alternativo podría ser un padre o tutor. También se puede "
2720 "utilizar en el ámbito académico para almacenar la dirección personal del "
2721 "usuario."
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2727 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2728 "other system using the instructions above to be available for import here."
2729 msgstr ""
2730 "Una forma fácil de crear una nueva hoja de trabajo es la de importar una "
2731 "creada por usted o una desde otra instalación de Koha. Esta hoja de trabajo "
2732 "necesitará de ser exportada de otro sistema utilizando las instrucciones "
2733 "anteriores para importar en este punto."
2735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2736 #, c-format
2737 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2738 msgstr ""
2739 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
2740 "como:"
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2743 #, c-format
2744 msgid "Analytics"
2745 msgstr "Analíticas"
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2751 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2752 msgstr ""
2753 "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no "
2754 "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'."
2756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2760 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2761 msgstr ""
2762 "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en "
2763 "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla."
2765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2769 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2770 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2771 "purchased."
2772 msgstr ""
2773 "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas "
2774 "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para "
2775 "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue "
2776 "adquirido."
2778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2782 #, c-format
2783 msgid "Answer"
2784 msgstr "Respuesta"
2786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2788 #, c-format
2789 msgid "Answer:"
2790 msgstr "Respuesta:"
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2793 #, c-format
2794 msgid "Any"
2795 msgstr "Cualquiera"
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2801 "system is working."
2802 msgstr ""
2803 "A medida que su archivo se cargará verá una imagen que confirma que el "
2804 "sistema está funcionando."
2806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2810 "the script."
2811 msgstr ""
2812 "Debe definirse al menos una sustitución, del lo contrario no tiene mucho "
2813 "sentido lanzar el script."
2815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2819 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2820 "items checked out today will appear at the top."
2821 msgstr ""
2822 "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
2823 "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue "
2824 "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio."
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2830 "button."
2831 msgstr ""
2832 "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón "
2833 "'Nuevo contrato'."
2835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2839 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2840 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2841 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2842 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2843 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2844 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2845 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2846 msgstr ""
2847 "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver "
2848 "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2849 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un "
2850 "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta "
2851 "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación "
2852 "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' "
2853 "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, "
2854 "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección "
2855 "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en "
2856 "la esquina superior izquierda de cada página."
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2862 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2863 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2864 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2865 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2866 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2867 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2868 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2869 "corner of every page."
2870 msgstr ""
2871 "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted "
2872 "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2873 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también "
2874 "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de "
2875 "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará "
2876 "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador "
2877 "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones "
2878 "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más "
2879 "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo "
2880 "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada "
2881 "página."
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2887 "item's barcode into. "
2888 msgstr ""
2889 "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir "
2890 "o escanear el código de barras del ítem. "
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2896 "link to 'Go to item search'"
2897 msgstr ""
2898 "En la parte superior de la página de búsqueda avanzada en la interfaz del "
2899 "personal, usted verá un enlace a 'Ir a la búsqueda de ítem'"
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2905 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2906 "reserve item."
2907 msgstr ""
2908 "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón "
2909 "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá "
2910 "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva."
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2916 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2917 "records' tab."
2918 msgstr ""
2919 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2920 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
2921 "'Exportar registros de autoridad'."
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2927 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2928 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2929 msgstr ""
2930 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2931 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
2932 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2939 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2940 msgstr ""
2941 "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda "
2942 "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de "
2943 "pedidos."
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2949 "should be entered for new items:"
2950 msgstr ""
2951 "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
2952 "ser ingresados para nuevos ítems:"
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2958 "button"
2959 msgstr ""
2960 "En este punto, puede escuchar su sonido haciendo clic en el botón \"Escuchar"
2961 "\""
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2964 #, c-format
2965 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2966 msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'"
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2969 #, c-format
2970 msgid "Audience"
2971 msgstr "Audiencia"
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2974 #, c-format
2975 msgid "Audio alerts"
2976 msgstr "Alertas audibles"
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2979 #, c-format
2980 msgid "Author"
2981 msgstr "Autor"
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2987 "pull down instead of a free text field"
2988 msgstr ""
2989 "La categoría de valores autorizados puede ser utilizada para convertir este "
2990 "campo de búsqueda en un menú desplegable en lugar de un campo de texto libre"
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2994 #, c-format
2995 msgid "Authorities"
2996 msgstr "Autoridades"
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
3002 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
3003 msgstr ""
3004 "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad "
3005 "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima "
3006 "del registro."
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
3009 #, c-format
3010 msgid "Authorities:"
3011 msgstr "Autoridades:"
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
3014 #, c-format
3015 msgid "Authority Record Tags"
3016 msgstr "Etiquetas de registros de autoridad"
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
3019 #, c-format
3020 msgid "Authority Types"
3021 msgstr "Tipos de autoridad"
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
3027 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
3028 msgstr ""
3029 "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros "
3030 "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo "
3031 "bibliográficas."
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
3038 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
3039 "personal names and places."
3040 msgstr ""
3041 "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus "
3042 "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre "
3043 "temas, nombres personales y lugares."
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3046 #, c-format
3047 msgid "Authorized Values"
3048 msgstr "Valores autorizados"
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3054 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3055 "entered into MARC fields by catalogers."
3056 msgstr ""
3057 "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una "
3058 "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los "
3059 "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores."
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3063 #, c-format
3064 msgid "Authorized value "
3065 msgstr "Valor autorizado "
3067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3071 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3072 msgstr ""
3073 "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso "
3074 "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores "
3075 "autorizados. "
3077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3078 #, c-format
3079 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3080 msgstr "Configuración de modificación automática de ítems por edad"
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3083 #, c-format
3084 msgid "AutomaticItemReturn"
3085 msgstr "AutomaticItemReturn"
3087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3088 #, c-format
3089 msgid "Average loan time"
3090 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3093 #, c-format
3094 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3095 msgstr "B = Para usuarios/Lectores"
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3098 #, c-format
3099 msgid "Barcode not found "
3100 msgstr "Código de barras no encontrado "
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3106 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3107 "manipulate to your needs."
3108 msgstr ""
3109 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
3110 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
3111 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3114 #, c-format
3115 msgid "Basic Parameters"
3116 msgstr "Parámetros básicos"
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3119 #, c-format
3120 msgid "Basket Groups"
3121 msgstr "Grupos de cestas"
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3124 #, c-format
3125 msgid "Batch Delete Items"
3126 msgstr "Eliminar ítems en lote"
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3129 #, c-format
3130 msgid "Batch Item Deletions"
3131 msgstr "Eliminación de ítems en lote"
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3134 #, c-format
3135 msgid "Batch Item Modifications"
3136 msgstr "Modificación de ítems en lote"
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3139 #, c-format
3140 msgid "Batch Patron Modification"
3141 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3144 #, c-format
3145 msgid "Batch modify items"
3146 msgstr "Modificar ítems en lote"
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3149 #, c-format
3150 msgid "Batch record deletion"
3151 msgstr "Eliminar registros en lote"
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3154 #, c-format
3155 msgid "Batch record modification"
3156 msgstr "Modificación de registros en lote"
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3163 #, c-format
3164 msgid "Batches"
3165 msgstr "Lotes"
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3173 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3174 "for."
3175 msgstr ""
3176 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
3177 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
3178 "marbetes."
3180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3185 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3186 msgstr ""
3187 "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic "
3188 "en 'Crear lote de marbetes' en la página 'Gestión de registros MARC para "
3189 "importación'"
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3195 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3196 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3197 msgstr ""
3198 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
3199 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
3200 "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente"
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3206 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3207 msgstr ""
3208 "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para "
3209 "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas para cursos."
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3215 msgstr ""
3216 "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al "
3217 "menos un proveedor."
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3223 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3224 msgstr ""
3225 "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales "
3226 "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) "
3227 "y multas."
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3233 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3234 msgstr ""
3235 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que "
3236 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3237 "impresora/plantilla."
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3244 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3245 msgstr ""
3246 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3247 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3248 "impresora/plantilla."
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3254 "'Built-in offline circulation interface'"
3255 msgstr ""
3256 "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a "
3257 "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'"
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3260 #, c-format
3261 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3262 msgstr ""
3263 "Antes de utilizar Reservas para Cursos necesitará hacer algunas "
3264 "configuraciones."
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3270 "have completed all of the set up."
3271 msgstr ""
3272 "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado "
3273 "toda la configuración inicial."
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3279 "limits for."
3280 msgstr ""
3281 "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo "
3282 "estos límites."
3284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3288 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3289 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3290 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3291 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3292 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3293 msgstr ""
3294 "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración "
3295 "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado "
3296 "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de "
3297 "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá "
3298 "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo "
3299 "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar."
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3302 #, c-format
3303 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3304 msgstr ""
3305 "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda "
3306 "avanzada: "
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3313 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3314 "different from the bibliographic record's history page."
3315 msgstr ""
3316 "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos "
3317 "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve "
3318 "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos."
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3321 #, c-format
3322 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3323 msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem"
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3329 "default due date for the item."
3330 msgstr ""
3331 "Por debajo del cuadro donde va el código de barras hay opciones para que "
3332 "usted pueda reemplazar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem."
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3338 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3339 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3340 msgstr ""
3341 "Por debajo de la casilla para el código de barras, verá una casilla de "
3342 "selección para 'Renovación automática.' Esto permitirá que este ítem sea "
3343 "renovado automáticamente si la tarea programada (cron job) está funcionando "
3344 "apropiadamente y no existen reservas en el ítem."
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3350 "be imported "
3351 msgstr ""
3352 "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
3353 "importarán "
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3359 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3360 msgstr ""
3361 "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario "
3362 "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen "
3363 "prestados, vencidos y en reserva."
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3369 "specific framework "
3370 msgstr ""
3371 "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
3372 "registros bibliográficos usando una plantilla específica "
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3375 #, c-format
3376 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3377 msgstr ""
3378 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
3379 "los informes programados"
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3386 "preference."
3387 msgstr ""
3388 "Fechas de nacimiento se deben introducir con el formato establecido en la "
3389 "preferencia dateformat."
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3392 #, c-format
3393 msgid "Borrow books"
3394 msgstr "Prestar libros"
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3398 #, c-format
3399 msgid "Borrower number: "
3400 msgstr "Número de usuario: "
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3406 "the new quote."
3407 msgstr ""
3408 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
3409 "nueva cita."
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3412 #, c-format
3413 msgid "Browse the system logs"
3414 msgstr "Revisar registros del sistema"
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3417 #, c-format
3418 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3419 msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc"
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3422 #, c-format
3423 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3424 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3427 #, c-format
3428 msgid "Budget Planning"
3429 msgstr "Planificación de presupuesto"
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3432 #, c-format
3433 msgid "Budgets"
3434 msgstr "Presupuestos"
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3437 #, c-format
3438 msgid "Budgets are broken into funds."
3439 msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos."
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3445 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3446 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3447 "etc)."
3448 msgstr ""
3449 "Los presupuestos se utilizan para controlar los valores contables "
3450 "relacionados con las adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto "
3451 "para el año corriente (ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas "
3452 "diferentes de la biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)."
3454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3458 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3459 msgstr ""
3460 "Presupuestos pueden ser creados desde cero, duplicando el presupuesto del "
3461 "año anterior o al cerrar el presupuesto de un año anterior."
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3464 #, c-format
3465 msgid "Build and manage batches of labels"
3466 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3469 #, c-format
3470 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3471 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios"
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3474 #, c-format
3475 msgid "Build sets"
3476 msgstr "Crear conjuntos"
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3482 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3483 "combination that you would like to stop notices for."
3484 msgstr ""
3485 "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les "
3486 "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el "
3487 "combo tipo de ítem/categoría de usuario para el cual desee desactivar "
3488 "notificaciones."
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3494 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3495 msgstr ""
3496 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3497 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3503 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3504 msgstr ""
3505 "Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted "
3506 "estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina "
3507 "superior derecha de la interfaz administrativa."
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3513 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3514 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3515 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3516 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3517 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3518 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3519 msgstr ""
3520 "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema "
3521 "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en "
3522 "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles "
3523 "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de "
3524 "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada "
3525 "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá "
3526 "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia "
3527 "del sistema StaticHoldsQueueWeight."
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3530 #, c-format
3531 msgid "By default, this includes:"
3532 msgstr "Por defecto, esto incluye:"
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3535 #, c-format
3536 msgid "C = Credit"
3537 msgstr "C = Crédito"
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3540 #, c-format
3541 msgid "CHECKIN "
3542 msgstr "CHECKIN "
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3545 #, c-format
3546 msgid "CHECKOUT "
3547 msgstr "CHECKOUT "
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3553 "to be imported in to a variety of applications"
3554 msgstr ""
3555 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3556 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3559 #, c-format
3560 msgid "CSV File Uploading"
3561 msgstr "Cargando archivo CSV"
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3567 "export."
3568 msgstr ""
3569 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
3570 "lista."
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3573 #, c-format
3574 msgid "CSV profiles"
3575 msgstr "Perfiles CSV"
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3578 #, c-format
3579 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3580 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3583 #, c-format
3584 msgid "Can I edit the online help?"
3585 msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea?"
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3588 #, c-format
3589 msgid "Cancel"
3590 msgstr "Cancelar"
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3593 #, c-format
3594 msgid "Catalog"
3595 msgstr "Catálogo"
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3598 #, c-format
3599 msgid "Catalog by item type"
3600 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3606 "Koha."
3607 msgstr ""
3608 "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de "
3609 "catalogación dentro de Koha."
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3612 #, c-format
3613 msgid "Catalog statistics"
3614 msgstr "Estadísticas del catálogo"
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3618 #, c-format
3619 msgid "Cataloging"
3620 msgstr "Catalogación"
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3623 #, c-format
3624 msgid "Cataloging:"
3625 msgstr "Catalogación:"
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3628 #, c-format
3629 msgid "Change Patron Password"
3630 msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3636 "it is to be transferred to"
3637 msgstr ""
3638 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
3639 "serán transferidos"
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3642 #, c-format
3643 msgid "Charging Fines/Fees"
3644 msgstr "Imputando Multas/Tasas"
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3647 #, c-format
3648 msgid "Chat with Koha users and developers"
3649 msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha"
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3655 "attribute."
3656 msgstr ""
3657 "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a "
3658 "este atributo."
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3664 "in the OPAC."
3665 msgstr ""
3666 "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de "
3667 "detalles del usuario del OPAC."
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3673 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3674 "pages"
3675 msgstr ""
3676 "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
3677 "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
3678 "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3684 "be selected by default."
3685 msgstr ""
3686 "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor "
3687 "siempre se seleccione de forma predeterminada."
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3693 "search."
3694 msgstr ""
3695 "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de "
3696 "usuarios de la interfaz administrativa."
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3699 #, c-format
3700 msgid "Check In Messages"
3701 msgstr "Mensajes de devolución"
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3704 #, c-format
3705 msgid "Check Out"
3706 msgstr "Préstamo"
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3709 #, c-format
3710 msgid "Check Out Messages"
3711 msgstr "Mensajes de préstamo"
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3714 #, c-format
3715 msgid "Check Out Warnings"
3716 msgstr "Advertencias de préstamo"
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3719 #, c-format
3720 msgid "Check Serial Expiration"
3721 msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3724 #, c-format
3725 msgid "Check out and check in items"
3726 msgstr "Ejemplares prestados y devueltos"
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3732 "$/ )"
3733 msgstr ""
3734 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
3735 "$/ )"
3737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3741 "$// )"
3742 msgstr ""
3743 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
3744 "$// )"
3746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3750 "drop down list for this category."
3751 msgstr ""
3752 "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la "
3753 "lista desplegable para esta categoría."
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3759 "Anonymize)"
3760 msgstr ""
3761 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
3762 "(Eliminar o Anonimizar)."
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3768 "budget should no longer be used."
3769 msgstr ""
3770 "Seleccione la casilla 'Marque el presupuesto original como inactivo' si ya "
3771 "no se va a utilizar el presupuesto original."
3773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3777 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3778 msgstr ""
3779 "Seleccione la casilla 'Mueva fondos no gastados restantes' para mover los "
3780 "montos no gastados de los fondos del presupuesto que está por cerrarse al "
3781 "presupuesto seleccionado."
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3787 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3788 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3789 msgstr ""
3790 "Seleccione la casilla 'Establecer todos los fondos a cero' si desea que el "
3791 "nuevo presupuesto contenga todas las mismas estructuras de fondos como el "
3792 "presupuesto anterior, pero no las asignaciones, hasta que usted introduzca, "
3793 "manualmente, una cantidad en el fondo."
3795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3799 "values of this attribute. "
3800 msgstr ""
3801 "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga "
3802 "múltiples valores de este atributo. "
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3808 msgstr ""
3809 "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
3810 "a la nueva lista."
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3816 "type you have selected at the top."
3817 msgstr ""
3818 "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos "
3819 "para el tipo de ítem que seleccionó al principio."
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3822 #, c-format
3823 msgid "Check the expiration of a serial"
3824 msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica"
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3830 "button to finish the process."
3831 msgstr ""
3832 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3833 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3840 "Selected\""
3841 msgstr ""
3842 "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
3843 "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3849 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3850 msgstr ""
3851 "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de "
3852 "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de "
3853 "renovación."
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3856 #, c-format
3857 msgid "Checking Items In"
3858 msgstr "Devolviendo ítems"
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3861 #, c-format
3862 msgid "Checking in (Returning)"
3863 msgstr "Devolviendo (retornando)"
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3866 #, c-format
3867 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3868 msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares"
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3871 #, c-format
3872 msgid "Checking out (Issuing)"
3873 msgstr "Prestando (entregando)"
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3879 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3880 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3881 msgstr ""
3882 "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la "
3883 "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la "
3884 "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos."
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3890 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3891 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3892 msgstr ""
3893 "Si marca la casilla 'Historial manual' le permitirá ingresar publicaciones "
3894 "periódicas fuera del patrón de predicción una vez la suscripción es guardada "
3895 "debe ir a la pestaña 'Planificación' en la página de detalles de la "
3896 "suscripción."
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3899 #, c-format
3900 msgid "Checkout History"
3901 msgstr "Historial de préstamos"
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3904 #, c-format
3905 msgid "Checkouts Per Patron"
3906 msgstr "Préstamos Por Usuario"
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3909 #, c-format
3910 msgid "Child "
3911 msgstr "Niño "
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3914 #, c-format
3915 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3916 msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto"
3918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3919 #, c-format
3920 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3921 msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados."
3923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3927 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3928 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3929 msgstr ""
3930 "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para "
3931 "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú "
3932 "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' "
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3935 #, c-format
3936 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3937 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3940 #, c-format
3941 msgid "Choose \"matches\""
3942 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3945 #, c-format
3946 msgid "Choose 'Add/Update'"
3947 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3953 msgstr ""
3954 "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue "
3955 "recibida."
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3959 #, c-format
3960 msgid "Choose 'Copy'"
3961 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3964 #, c-format
3965 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3966 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3969 #, c-format
3970 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3971 msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'"
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3974 #, c-format
3975 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3976 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3980 #, c-format
3981 msgid "Choose 'if'"
3982 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3985 #, c-format
3986 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3987 msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:'."
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3993 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3994 msgstr ""
3995 "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes "
3996 "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)"
3998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
4002 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
4003 "items)"
4004 msgstr ""
4005 "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen "
4006 "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este "
4007 "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)"
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
4010 #, c-format
4011 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
4012 msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible."
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
4015 #, c-format
4016 msgid "Choose a title for your entry"
4017 msgstr "Elija un título para su entrada"
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
4020 #, c-format
4021 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
4022 msgstr ""
4023 "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de "
4024 "coincidencia'"
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
4030 "'All' to perform the report on all item types)"
4031 msgstr ""
4032 "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar "
4033 "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)"
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
4036 #, c-format
4037 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
4038 msgstr ""
4039 "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc"
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
4045 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
4046 "instead of making an option."
4047 msgstr ""
4048 "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de "
4049 "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en "
4050 "Siguiente en lugar de alguna opción."
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4056 "method is used when displaying the lost items)"
4057 msgstr ""
4058 "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'ordenar por' influye "
4059 "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)"
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4065 "in the database, simply click Finish."
4066 msgstr ""
4067 "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el "
4068 "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar."
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4074 "data you're about to import"
4075 msgstr ""
4076 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4077 "los datos que está a punto de importar"
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4083 "this to 'All' it will apply to all item types"
4084 msgstr ""
4085 "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en "
4086 "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem"
4088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4089 #, c-format
4090 msgid "Choose the character encoding"
4091 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4097 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4098 "before clicking the Add button."
4099 msgstr ""
4100 "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples "
4101 "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que "
4102 "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar."
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4106 #, c-format
4107 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4108 msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro"
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4111 #, c-format
4112 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4113 msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4119 "is closed in the calculation or don't include them."
4120 msgstr ""
4121 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
4122 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4125 #, c-format
4126 msgid "Choose the module this notice is related to"
4127 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4133 "fields are available for you to query."
4134 msgstr ""
4135 "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué "
4136 "tablas y campos estarán disponibles para su consulta."
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4140 #, c-format
4141 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4142 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4148 msgstr ""
4149 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4155 "click 'Submit.'"
4156 msgstr ""
4157 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
4158 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4164 "fiscal year, a quarter, etc."
4165 msgstr ""
4166 "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año "
4167 "académico, un año fiscal, trimestre, etc."
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4171 #, c-format
4172 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4173 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4179 msgstr ""
4180 "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes "
4181 "opciones "
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4184 #, c-format
4185 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4186 msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes "
4188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4189 #, c-format
4190 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4191 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4194 #, c-format
4195 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4196 msgstr ""
4197 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4203 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4204 "to \"Unmap\"' button."
4205 msgstr ""
4206 "Elija el campo MARC que quiere enlazar con este campo Koha y haga clic en "
4207 "OK. Si quiere eliminar todos los enlaces haga clic en el botón 'Clic para "
4208 "\"De-enlazar\"'."
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4211 #, c-format
4212 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4213 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4216 #, c-format
4217 msgid "Choose which library will be using this fund"
4218 msgstr "Elegir en qué biblioteca se utiliza este fondo"
4220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4224 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4225 "to use while walking around the library checking your collection"
4226 msgstr ""
4227 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
4228 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
4229 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
4230 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4236 "will be calculate in"
4237 msgstr ""
4238 "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
4239 "los períodos de préstamos y multas en"
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4245 "of duplicate card numbers to the system"
4246 msgstr ""
4247 "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para "
4248 "prevenir incorporar números duplicados al sistema"
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4251 #, c-format
4252 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4253 msgstr ""
4254 "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte "
4255 "superior de la pantalla "
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4261 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4262 "import."
4263 msgstr ""
4264 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4265 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4266 "bibliográfico correcto al importar."
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4272 "spent."
4273 msgstr ""
4274 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
4275 "suma de las cantidades gastadas."
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4281 "for that query."
4282 msgstr ""
4283 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
4284 "archivo de registros para esa consulta."
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4290 "and the record in the catalog. "
4291 msgstr ""
4292 "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la "
4293 "línea de la orden como el registro en el catálogo. "
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4299 "record in the catalog."
4300 msgstr ""
4301 "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el "
4302 "registro en el catálogo."
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4308 "'Pending' tab."
4309 msgstr ""
4310 "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña "
4311 "'Pendiente'."
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4314 #, c-format
4315 msgid "Circulating"
4316 msgstr "Prestando"
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4319 #, c-format
4320 msgid "Circulation"
4321 msgstr "Circulación"
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4324 #, c-format
4325 msgid "Circulation History"
4326 msgstr "Historial de circulación"
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4329 #, c-format
4330 msgid "Circulation Messages"
4331 msgstr "Informes de circulación"
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4334 #, c-format
4335 msgid "Circulation and Fines Rules"
4336 msgstr "Reglas de circulación y multas"
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4342 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4343 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4344 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4345 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4346 msgstr ""
4347 "Las funciones de circulación pueden accederse de varias formas. En la página "
4348 "principal del cliente administrativo hay enlaces rápidos para prestar, "
4349 "devolver o transferir items. Para una lista completa de las funciones de "
4350 "circulación puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba "
4351 "a la izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal."
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4357 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4358 msgstr ""
4359 "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para "
4360 "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor "
4361 "BOR_NOTES."
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4367 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4368 msgstr ""
4369 "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
4370 "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de "
4371 "la circulación."
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4377 "OPAC."
4378 msgstr ""
4379 "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando "
4380 "estos ingresan con su cuenta al OPAC."
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4386 "checkout screen."
4387 msgstr ""
4388 "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la "
4389 "pantalla de préstamo del usuario."
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4392 #, c-format
4393 msgid "Circulation statistics"
4394 msgstr "Estadísticas de circulación"
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4397 #, c-format
4398 msgid "Circulation:"
4399 msgstr "Circulación:"
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4402 #, c-format
4403 msgid "Cities and Towns"
4404 msgstr "Ciudades y pueblos"
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4407 #, c-format
4408 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4409 msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento."
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4412 #, c-format
4413 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4414 msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos"
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4417 #, c-format
4418 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4419 msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados"
4421 # Filing rules = reglas de ordenación\r
4422 # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules\r
4423 # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado.\r
4424 # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación.\r
4425 # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4427 #, c-format
4428 msgid "Classification Filing Rules"
4429 msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación"
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4432 #, c-format
4433 msgid "Classification Sources"
4434 msgstr "Fuentes de clasificación"
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4437 #, c-format
4438 msgid "Clear Patron Information"
4439 msgstr "Limpiar Información del Usuario"
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4449 #, c-format
4450 msgid "Click \"Confirm\""
4451 msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4455 #, c-format
4456 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4457 msgstr ""
4458 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4462 #, c-format
4463 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4464 msgstr ""
4465 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4468 #, c-format
4469 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4470 msgstr "Haga clic en \"Guardar alerta\" y listo!"
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4474 #, c-format
4475 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4476 msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar."
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4481 #, c-format
4482 msgid "Click 'Add action'"
4483 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4488 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'Export authority records'"
4493 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4496 #, c-format
4497 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4498 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4501 #, c-format
4502 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4503 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4506 #, c-format
4507 msgid "Click 'New Category.'"
4508 msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4511 #, c-format
4512 msgid "Click 'New Entry' "
4513 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4516 #, c-format
4517 msgid "Click 'New Framework' "
4518 msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' "
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4521 #, c-format
4522 msgid "Click 'New Library'"
4523 msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'"
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4526 #, c-format
4527 msgid "Click 'New Notice'"
4528 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4531 #, c-format
4532 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4533 msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' "
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4536 #, c-format
4537 msgid "Click 'New Record'"
4538 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'"
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4541 #, c-format
4542 msgid "Click 'New Record' "
4543 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4546 #, c-format
4547 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4548 msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'"
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4554 "import the record by clicking the caret on the right)."
4555 msgstr ""
4556 "Haga clic en 'Nuevo desde Z39.50/SRU' (opcionalmente, puede elegir una hoja "
4557 "de trabajo a la cual importar el registro haciendo clic en el signo de "
4558 "intercalación a la derecha)."
4560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4561 #, c-format
4562 msgid "Click 'New'"
4563 msgstr "Haga clic en 'Nuevo'"
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4566 #, c-format
4567 msgid "Click 'Next'"
4568 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4572 #, c-format
4573 msgid "Click 'Process images'"
4574 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4577 #, c-format
4578 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4579 msgstr ""
4580 "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
4581 "introducido."
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4585 #, c-format
4586 msgid "Click 'Save'"
4587 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4590 #, c-format
4591 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4592 msgstr ""
4593 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4594 "sistema"
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4597 #, c-format
4598 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4599 msgstr ""
4600 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4601 "sistema"
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4604 #, c-format
4605 msgid "Click 'Stage for import'"
4606 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4611 #, c-format
4612 msgid "Click 'Submit'"
4613 msgstr "Haga clic en 'Enviar'"
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4616 #, c-format
4617 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4618 msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación "
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4622 #, c-format
4623 msgid "Click 'Upload file'"
4624 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4627 #, c-format
4628 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4629 msgstr "Haga clic en 'Búsqueda Z39.50/SRU' "
4631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4632 #, c-format
4633 msgid "Click Save to save your new attribute"
4634 msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo"
4636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4637 #, c-format
4638 msgid "Click on 'Save'"
4639 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4642 #, c-format
4643 msgid "Click on 'Save' button'"
4644 msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
4646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4650 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4651 msgstr ""
4652 "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada "
4653 "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: "
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4659 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4665 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4666 msgstr ""
4667 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
4668 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
4670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4671 #, c-format
4672 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4673 msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4676 #, c-format
4677 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4678 msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales."
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4682 #, c-format
4683 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4684 msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4688 #, c-format
4689 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4690 msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\""
4692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4696 "added to the end of the current quote list."
4697 msgstr ""
4698 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
4699 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4702 #, c-format
4703 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4704 msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones."
4706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4707 #, c-format
4708 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4709 msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro"
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4715 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4716 "to be redirected to the routing list."
4717 msgstr ""
4718 "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
4719 "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
4720 "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación."
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4726 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4727 msgstr ""
4728 "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
4729 "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
4731 # TRANSLATORS: Aquí 'Delink' traducido como Desvincular y no Desligar.
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4736 "analytic and the host."
4737 msgstr ""
4738 "Al hacer clic en 'Desconectar' se eliminará el campo 773 y el enlace entre "
4739 "la analítica y la fuente."
4741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4742 #, c-format
4743 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4744 msgstr "Haciendo clic en 'Editar ítems' junto al ítem en la pestaña 'Ítems' "
4746 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4751 msgstr ""
4752 "Al hacer clic en 'Editar en fuente' le permite editar el ítem en el registro "
4753 "fuente."
4755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4756 #, c-format
4757 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4758 msgstr ""
4759 "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems' desde el registro bibliográfico "
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4762 #, c-format
4763 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4764 msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' "
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4770 "Description for the Framework"
4771 msgstr ""
4772 "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá "
4773 "editar la descripción de la hoja"
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4779 "you can enter the title information"
4780 msgstr ""
4781 "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación "
4782 "rápida desde donde podrá ingresar información del título"
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4785 #, c-format
4786 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4787 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4793 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4794 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4795 "left of the Acquisitions page."
4796 msgstr ""
4797 "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de "
4798 "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede "
4799 "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' "
4800 "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones."
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4807 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4808 "an item isn't needed"
4809 msgstr ""
4810 "Al hacer clic en 'Orden' traerá la información de la suscripción en el "
4811 "formulario de pedidos y sin la sección \"Agregar ítem\" ya que solamente se "
4812 "está pidiendo una suscripción y un ítem no es necesario"
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4818 "will have all of your library information followed by the items in your "
4819 "order."
4820 msgstr ""
4821 "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para "
4822 "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de "
4823 "los ítems de su pedido."
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4829 "editing page."
4830 msgstr ""
4831 "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página "
4832 "de edición de sugerencia."
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4839 "of the order search options available."
4840 msgstr ""
4841 "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le "
4842 "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos."
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4848 "finalize the edit."
4849 msgstr ""
4850 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
4851 "realizadas cuando finalice la edición."
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4854 #, c-format
4855 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4856 msgstr ""
4857 "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes "
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4860 #, c-format
4861 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4862 msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4869 "option to edit the record."
4870 msgstr ""
4871 "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro "
4872 "completo y la opción de editarlo."
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4878 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4879 msgstr ""
4880 "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y "
4881 "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la "
4882 "sugerencias."
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4889 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4890 "their name or their card number."
4891 msgstr ""
4892 "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la "
4893 "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un "
4894 "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné."
4896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4901 "of the message that was sent."
4902 msgstr ""
4903 "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
4904 "texto completo del mensaje enviado."
4906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4910 "options available to you."
4911 msgstr ""
4912 "Al hacer clic en el módulo que desee editar las tablas, se le mostrará las "
4913 "opciones disponibles para usted."
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4919 msgstr ""
4920 "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
4921 "de circulación."
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4924 #, c-format
4925 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4926 msgstr ""
4927 "Al hacer clic en ese enlace, se abrirá un motor de búsqueda específico para "
4928 "ítems."
4930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4934 "uncertain prices to quick editing."
4935 msgstr ""
4936 "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios "
4937 "inciertos para edición rápida."
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4943 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4944 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4945 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4946 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4947 "necessary hold and/or transfer information."
4948 msgstr ""
4949 "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para "
4950 "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
4951 "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la "
4952 "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando "
4953 "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
4954 "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia."
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4960 "transit to the library where the hold was placed"
4961 msgstr ""
4962 "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en "
4963 "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva"
4965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4969 "from the library"
4970 msgstr ""
4971 "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser "
4972 "recogido de la biblioteca"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4978 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4979 "place on the book with the patron's information"
4980 msgstr ""
4981 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem "
4982 "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con "
4983 "la información del usuario para ser colocado en el libro"
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4989 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4990 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4991 msgstr ""
4992 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará "
4993 "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e "
4994 "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el "
4995 "libro"
4997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
5001 "bottom of the list even if more requests are made."
5002 msgstr ""
5003 "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
5004 "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos."
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
5011 "search and allow you to search for additional fields."
5012 msgstr ""
5013 "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de "
5014 "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales."
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
5017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
5021 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
5022 "to a specific category and/or library."
5023 msgstr ""
5024 "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de "
5025 "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, "
5026 "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o "
5027 "biblioteca."
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
5033 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
5034 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
5035 "at once."
5036 msgstr ""
5037 "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
5038 "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
5039 "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
5040 "múltiples ejemplares a la vez."
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
5043 #, c-format
5044 msgid "Close a budget"
5045 msgstr "Cerrar un presupuesto"
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
5051 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
5052 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
5053 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
5054 msgstr ""
5055 "Cierre un presupuesto para mover o pasar pedidos sin recibir y, si se desea, "
5056 "fondos no gastados de un presupuesto previo a un nuevo presupuesto. Antes de "
5057 "cerrar su presupuesto es posible que desee duplicar el presupuesto del año "
5058 "anterior para que tenga un lugar a pasar para los pedidos sin recibir."
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
5061 #, c-format
5062 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
5063 msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas."
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5066 #, c-format
5067 msgid "Columns settings"
5068 msgstr "Configuración de columnas"
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5071 #, c-format
5072 msgid "Comments"
5073 msgstr "Comentarios"
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5076 #, c-format
5077 msgid "Commonly used values of this field are:"
5078 msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:"
5080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5081 #, c-format
5082 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5083 msgstr "Condición: items.ccode = 1"
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5089 "substitute fields in the items."
5090 msgstr ""
5091 "Condiciones deben definirse si desea verificar algunos valores antes de "
5092 "sustituir campos en los ítems."
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5095 #, c-format
5096 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5097 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5100 #, c-format
5101 msgid "Content"
5102 msgstr "Contenido"
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5108 msgstr ""
5109 "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú "
5110 "'Política de Reservas' "
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5113 #, c-format
5114 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5115 msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto "
5117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5121 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5122 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5123 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5124 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5125 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5126 msgstr ""
5127 "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 "
5128 "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia "
5129 "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja "
5130 "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una "
5131 "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un "
5132 "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc."
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5135 #, c-format
5136 msgid "Course Reserves Setup"
5137 msgstr "Configuración de Reservas para cursos"
5139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5140 #, c-format
5141 msgid "Course details"
5142 msgstr "Detalles del curso"
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5145 #, c-format
5146 msgid "Course reserves"
5147 msgstr "Reservas para cursos"
5149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5150 #, c-format
5151 msgid "Create SQL Reports"
5152 msgstr "Crear informes SQL"
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5155 #, c-format
5156 msgid "Create a basket group"
5157 msgstr "Crear grupo de cestas"
5159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5160 #, c-format
5161 msgid "Create a new subscription"
5162 msgstr "Crear una nueva suscripción"
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5165 #, c-format
5166 msgid "Create a set"
5167 msgstr "Crear un conjunto"
5169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5170 #, c-format
5171 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5172 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5175 #, c-format
5176 msgid "Create manual credit"
5177 msgstr "Crear crédito manual"
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5180 #, c-format
5181 msgid "Create manual invoice"
5182 msgstr "Crear factura manual"
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5185 #, c-format
5186 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5187 msgstr ""
5188 "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del "
5189 "catálogo y los usuarios"
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5192 #, c-format
5193 msgid "Creating Patron File"
5194 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5197 #, c-format
5198 msgid "CreditXXX "
5199 msgstr "CréditoXXX "
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5202 #, c-format
5203 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5204 msgstr "Monedas y tipo de cambio"
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5210 msgstr ""
5211 "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'"
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5217 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5218 msgstr ""
5219 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5220 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5223 #, c-format
5224 msgid "Custom Reports "
5225 msgstr "Informes personalizados "
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5228 #, c-format
5229 msgid "Customization:"
5230 msgstr "Personalización:"
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5233 #, c-format
5234 msgid "Customize label layouts"
5235 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5238 #, c-format
5239 msgid "Customize patron card layouts"
5240 msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario"
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5243 #, c-format
5244 msgid "DB table value for reports"
5245 msgstr "tabla de la BD para informes"
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5248 #, c-format
5249 msgid "DUE "
5250 msgstr "DUE "
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5253 #, c-format
5254 msgid "DUEDGST "
5255 msgstr "DUEDGST "
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5258 #, c-format
5259 msgid "Database"
5260 msgstr "Base de datos"
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5264 #, c-format
5265 msgid "Date of birth "
5266 msgstr "Fecha de nacimiento "
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5269 #, c-format
5270 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5271 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5274 #, c-format
5275 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5276 msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726),"
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5283 "field"
5284 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5287 #, c-format
5288 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5289 msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas"
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5292 #, c-format
5293 msgid "Default Circulation Rules"
5294 msgstr "Reglas de circulación predeterminadas"
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5298 #, c-format
5299 msgid "Default value "
5300 msgstr "Valor predeterminado "
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5303 #, c-format
5304 msgid "Define days when the library is closed"
5305 msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada."
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5308 #, c-format
5309 msgid "Define mappings"
5310 msgstr "Defina correspondencias"
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5313 #, c-format
5314 msgid "Define notices"
5315 msgstr "Definir avisos"
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5321 "SpineLabelFormat system preference"
5322 msgstr ""
5323 "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del "
5324 "sistema SpineLabelFormat"
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5330 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5331 msgstr ""
5332 "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario "
5333 "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de "
5334 "Préstamo'."
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5340 "Example :200|210$a|301"
5341 msgstr ""
5342 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras "
5343 "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5346 #, c-format
5347 msgid "Defining a mapping"
5348 msgstr "Defina una correspondencia"
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5351 #, c-format
5352 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5353 msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)"
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5356 #, c-format
5357 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5358 msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)"
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5361 #, c-format
5362 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5363 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5369 msgstr ""
5370 "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (MARC21/"
5371 "NORMARC)."
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5374 #, c-format
5375 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5376 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5379 #, c-format
5380 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5381 msgstr ""
5382 "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)."
5384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5388 "triggered. "
5389 msgstr ""
5390 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
5391 "dispare una acción. "
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5395 #, c-format
5396 msgid "Delete Quote(s)"
5397 msgstr "Eliminar citas(s)"
5399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5400 #, c-format
5401 msgid "Delete SQL Reports"
5402 msgstr "Eliminar informes SQL"
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5405 #, c-format
5406 msgid "Delete a set"
5407 msgstr "Eliminar un conjunto"
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5410 #, c-format
5411 msgid "Delete all items at once"
5412 msgstr "Eliminar todos los ítems de una vez"
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5415 #, c-format
5416 msgid "Delete an existing subscription"
5417 msgstr "Borrar una suscripción existente"
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5423 "borrower reading history)"
5424 msgstr ""
5425 "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura "
5426 "(elimina historial de lectura)"
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5429 #, c-format
5430 msgid "Delete public lists"
5431 msgstr "Eliminar listas públicas"
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5434 #, c-format
5435 msgid "Deleting Item Types"
5436 msgstr "Eliminando tipos de ítem"
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5439 #, c-format
5440 msgid "Deleting alerts"
5441 msgstr "Eliminando alertas"
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5444 #, c-format
5445 msgid "Deleting items"
5446 msgstr "Eliminando ítems"
5448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5452 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5453 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5454 "hold on."
5455 msgstr ""
5456 "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
5457 "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
5458 "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
5460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5464 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5465 "image above."
5466 msgstr ""
5467 "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista "
5468 "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna "
5469 "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo."
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5475 "warning or a confirmation box"
5476 msgstr ""
5477 "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una "
5478 "advertencia o una mensaje de confirmación"
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5485 "patrons in various different ways."
5486 msgstr ""
5487 "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
5488 "usuarios de varias maneras diferentes."
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5495 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5496 msgstr ""
5497 "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema "
5498 "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de "
5499 "un usuario."
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5505 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5506 msgstr ""
5507 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
5508 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
5510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5514 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5515 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5516 "under the vendor search."
5517 msgstr ""
5518 "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, "
5519 "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una "
5520 "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de "
5521 "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores."
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5527 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5528 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5529 "on the main staff dashboard under the module labels."
5530 msgstr ""
5531 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
5532 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
5533 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
5534 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
5535 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5538 #, c-format
5539 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5540 msgstr ""
5541 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5544 #, c-format
5545 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5546 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5549 #, c-format
5550 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5551 msgstr ""
5552 "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de "
5553 "CDD."
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5556 #, c-format
5557 msgid "Details"
5558 msgstr "Detalle"
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5561 #, c-format
5562 msgid "Dewey"
5563 msgstr "Dewey"
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5566 #, c-format
5567 msgid "Did you mean?"
5568 msgstr "¿Quiso decir?"
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5571 #, c-format
5572 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5573 msgstr "Mostrar 650$a si el indicador 2 para 650 está codificado "
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5576 #, c-format
5577 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5578 msgstr "Mostrar todos los 245$a y 245$c en la misma columna: "
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5584 "100 is set "
5585 msgstr ""
5586 "Mostrar el primer subcampo a para el primer campo 245 si el indicador 1 para "
5587 "el campo 100 está codificado "
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5590 #, c-format
5591 msgid "Display the language from the control field 008 "
5592 msgstr "Mostrar el lenguaje del campo de control 008 "
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5595 #, c-format
5596 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5597 msgstr ""
5598 "No permitir: sólo permitirá a los usuarios elegir el próximo disponibles"
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5601 #, c-format
5602 msgid "Duplicate Report"
5603 msgstr "Duplicar presupuesto"
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5606 #, c-format
5607 msgid "Duplicate a Patron"
5608 msgstr "Duplicar un Usuario"
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5611 #, c-format
5612 msgid "Duplicating a budget"
5613 msgstr "Duplicando un presupuesto"
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5616 #, c-format
5617 msgid "Duplicating records"
5618 msgstr "Duplicando registros"
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5621 #, c-format
5622 msgid "Duration: 10 days"
5623 msgstr "Duración: 10 días"
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5626 #, c-format
5627 msgid "Duration: 7 days"
5628 msgstr "Duración: 7 días"
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5631 #, c-format
5632 msgid "EDIFACT messages"
5633 msgstr "Mensajes EDIFACT"
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5639 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5640 "number to the item record if it's not already there."
5641 msgstr ""
5642 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
5643 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
5644 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5651 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5652 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5653 "left of the record you are viewing."
5654 msgstr ""
5655 "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin "
5656 "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada "
5657 "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en "
5658 "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo."
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5661 #, c-format
5662 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5663 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) "
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5667 #, c-format
5668 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5669 msgstr ""
5670 "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC), esta no se "
5671 "puede editar "
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5677 "'Delete' link."
5678 msgstr ""
5679 "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, "
5680 "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'."
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5686 "the 'Edit' link."
5687 msgstr ""
5688 "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente "
5689 "haga clic en el enlace 'Editar'."
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5695 "edit/alter details associated with the library in question."
5696 msgstr ""
5697 "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este "
5698 "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca."
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5705 "tab."
5706 msgstr ""
5707 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) "
5708 "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'"
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5712 #, c-format
5713 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5714 msgstr ""
5715 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
5716 "condonada."
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5722 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5723 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5724 "notices for all libraries."
5725 msgstr ""
5726 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
5727 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
5728 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
5729 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5732 #, c-format
5733 msgid "Each notice offers you the same options "
5734 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5737 #, c-format
5738 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5739 msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:"
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5745 "attributes."
5746 msgstr ""
5747 "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la "
5748 "lista de atributos."
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5751 #, c-format
5752 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5753 msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo "
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5759 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5760 msgstr ""
5761 "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic "
5762 "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna "
5763 "encabezado"
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5766 #, c-format
5767 msgid "Each vendor will have one account."
5768 msgstr "Cada proveedor tendrá una cuenta."
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5771 #, c-format
5772 msgid "Edit Authorities"
5773 msgstr "Editar autoridades"
5775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5776 #, c-format
5777 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5778 msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5781 #, c-format
5782 msgid "Edit Custom Reports"
5783 msgstr "Editar informes personalizados"
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5786 #, c-format
5787 msgid "Edit Existing Frameworks"
5788 msgstr "Editar hojas de trabajo existentes"
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5791 #, c-format
5792 msgid "Edit Framework Subfields"
5793 msgstr "Editar subcampos en hojas de trabajo"
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5796 #, c-format
5797 msgid "Edit an existing subscription"
5798 msgstr "Editar una suscripción existente"
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5801 #, c-format
5802 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5803 msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5810 msgstr ""
5811 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5814 #, c-format
5815 msgid "Edit items"
5816 msgstr "Editar ítems"
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5819 #, c-format
5820 msgid "Editing"
5821 msgstr "Editando"
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5824 #, c-format
5825 msgid "Editing Authorities"
5826 msgstr "Editando autoridades"
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5829 #, c-format
5830 msgid "Editing Basket Headers"
5831 msgstr "Editando encabezados de cestas"
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5834 #, c-format
5835 msgid "Editing Events"
5836 msgstr "Edición de Eventos"
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5839 #, c-format
5840 msgid "Editing Item Types"
5841 msgstr "Editando tipos de ítem"
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5844 #, c-format
5845 msgid "Editing Patrons"
5846 msgstr "Editando Usuarios"
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5849 #, c-format
5850 msgid "Editing items"
5851 msgstr "Editando ítems"
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5854 #, c-format
5855 msgid "Editing records"
5856 msgstr "Editando registros"
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5859 #, c-format
5860 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5861 msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios"
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5864 #, c-format
5865 msgid "Editing/Deleting a Library"
5866 msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca"
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5870 #, c-format
5871 msgid "Email: "
5872 msgstr "EMail: "
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5875 #, c-format
5876 msgid "Encoding"
5877 msgstr "Codificación"
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5880 #, c-format
5881 msgid "Enhanced Content:"
5882 msgstr "Contenido mejorado:"
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5888 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5889 "or until a specific date) "
5890 msgstr ""
5891 "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo "
5892 "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o "
5893 "hasta una fecha específica) "
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5899 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5900 msgstr ""
5901 "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado "
5902 "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'"
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5908 "blank"
5909 msgstr ""
5910 "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo "
5911 "en blanco"
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5914 #, c-format
5915 msgid "Enter a code and a description"
5916 msgstr "Ingrese un código y una descripción"
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5923 msgstr ""
5924 "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' "
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5927 #, c-format
5928 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5929 msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres"
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5932 #, c-format
5933 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5934 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5937 #, c-format
5938 msgid "Enter a list name and save the list."
5939 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5942 #, c-format
5943 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5944 msgstr ""
5945 "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'."
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5951 "jQuery selectors "
5952 msgstr ""
5953 "Ingrese un \"selector\" en el campo correspondiente, puede ver la "
5954 "documentación de selectores JQuery "
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5960 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5961 "another server."
5962 msgstr ""
5963 "Ingrese un sonido a ejecutar, puede seleccionar uno de los sonidos propios "
5964 "de Koha utilizando el desplegable o puede ingresar una URL completa de un "
5965 "sonido en otro servidor."
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5969 #, c-format
5970 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5971 msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5976 msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5983 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5984 "the address"
5985 msgstr ""
5986 "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) "
5987 "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena "
5988 "en cualquier parte de la dirección"
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5995 "'Starts with'"
5996 msgstr ""
5997 "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' "
5998 "en vez de 'Comienza con'"
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
6002 #, c-format
6003 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
6004 msgstr ""
6005 "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo "
6006 "electrónico o código de barras."
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
6012 "you're logged in at)"
6013 msgstr ""
6014 "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la "
6015 "biblioteca en la que ha ingresado)"
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
6018 #, c-format
6019 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
6020 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
6022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
6026 "every 1 day, or every 2 hours)"
6027 msgstr ""
6028 "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya "
6029 "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
6032 #, c-format
6033 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
6034 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
6037 #, c-format
6038 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
6039 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
6042 #, c-format
6043 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
6044 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
6047 #, c-format
6048 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
6049 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
6053 #, c-format
6054 msgid "Enter the Koha borrower number"
6055 msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha"
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
6061 msgstr ""
6062 "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo "
6063 "'Subcampo'"
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
6066 #, c-format
6067 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
6068 msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'"
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6075 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6076 msgstr ""
6077 "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\". La "
6078 "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total pendiente\""
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6085 "Patron\" box"
6086 msgstr "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\""
6088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6092 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6093 "by Koha."
6094 msgstr ""
6095 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
6096 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
6097 "automáticamente y asigna Koha."
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6100 #, c-format
6101 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6102 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6105 #, c-format
6106 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6107 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6113 "copy"
6114 msgstr ""
6115 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
6116 "copiar"
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6119 #, c-format
6120 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6121 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6126 #, c-format
6127 msgid "Enter the information about your new tag:"
6128 msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:"
6130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6131 #, c-format
6132 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6133 msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem"
6135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6136 #, c-format
6137 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6138 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6144 "right result to add the patron."
6145 msgstr ""
6146 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
6147 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6153 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6154 msgstr ""
6155 "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez "
6156 "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más "
6157 "abajo."
6159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6164 "between each batch of numbers."
6165 msgstr ""
6166 "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o "
6167 "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números."
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6173 "'Renewals' box"
6174 msgstr ""
6175 "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en "
6176 "la caja 'Renovaciones'"
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6179 #, c-format
6180 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6181 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6184 #, c-format
6185 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6186 msgstr ""
6187 "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los "
6188 "pedidos de compra."
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6191 #, c-format
6192 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6193 msgstr "Ingrese la información del proveedor en el formulario que aparece."
6195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6199 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6200 msgstr ""
6201 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
6202 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
6203 "rechazada"
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6206 #, c-format
6207 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6208 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6214 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6215 msgstr ""
6216 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
6217 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6223 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6224 "page."
6225 msgstr ""
6226 "Cada vez que se crea un patrón de numeración en las publicaciones "
6227 "periódicas, puede guardarlos para su uso posterior. Estos patrones son "
6228 "accesibles vía la página Administrar patrones de numeración."
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6231 #, c-format
6232 msgid "Example"
6233 msgstr "Ejemplo"
6235 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6237 #, c-format
6238 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6239 msgstr "Ejemplo: %s es el indicador 1 para el primer campo 245."
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6245 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6246 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6247 msgstr ""
6248 "Ejemplo: Si duplica un presupuesto que tiene un monto de 999, y decide "
6249 "cambiar el monto en 2.6%% (1024.974) y redondear a un múltiplo de 0.5, el "
6250 "resultado será 1024.5 (las cantidades se redondean hacia abajo). "
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6257 "entered or by searching for 212 555 1212"
6258 msgstr ""
6259 "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue "
6260 "ingresado, o buscando 212 555 1212"
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6263 #, c-format
6264 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6265 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6271 "will appear in between each one in the column"
6272 msgstr ""
6273 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
6274 "aparecerá entre cada uno en la columna"
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6282 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6283 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6284 "this difference."
6285 msgstr ""
6286 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
6287 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
6288 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
6289 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
6290 "diferencia."
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6293 #, c-format
6294 msgid "Examples"
6295 msgstr "Ejemplos"
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6300 #, c-format
6301 msgid "Examples: "
6302 msgstr "Ejemplos: "
6304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6305 #, c-format
6306 msgid "Execute SQL Reports"
6307 msgstr "Ejecutar informes SQL"
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6310 #, c-format
6311 msgid "Execute overdue items report"
6312 msgstr "Ejecutar informe de atrasos"
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6315 #, c-format
6316 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6317 msgstr "Avisos y recibos existentes"
6319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6320 #, c-format
6321 msgid "Existing Values"
6322 msgstr "Valores existentes"
6324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6325 #, c-format
6326 msgid "Export Authority Records"
6327 msgstr "Exportar registros de autoridad"
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6330 #, c-format
6331 msgid "Export Bibliographic Records"
6332 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6335 #, c-format
6336 msgid "Export Framework"
6337 msgstr "Exportar hojas de trabajo"
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6340 #, c-format
6341 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6342 msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias"
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6348 "cards printable directly on a printer"
6349 msgstr ""
6350 "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir "
6351 "directamente en una impresora"
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6354 #, c-format
6355 msgid "Export label data in one of three formats: "
6356 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: "
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6360 #, c-format
6361 msgid "Export single or multiple batches"
6362 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6365 #, c-format
6366 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6367 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6370 #, c-format
6371 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6372 msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote"
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6375 #, c-format
6376 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6377 msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha"
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6380 #, c-format
6381 msgid "F = Overdue fine"
6382 msgstr "F = Multa por retraso"
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6385 #, c-format
6386 msgid "FOR = Forgiven"
6387 msgstr "FOR = Perdonado"
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6390 #, c-format
6391 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6392 msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando"
6394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6395 #, c-format
6396 msgid "Fast Add Cataloging"
6397 msgstr "Catalogación rápida"
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6400 #, c-format
6401 msgid "Fast cataloging"
6402 msgstr "Catalogación rápida"
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6405 #, c-format
6406 msgid "Files"
6407 msgstr "Archivos"
6409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6413 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6414 msgstr ""
6415 "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede "
6416 "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de "
6417 "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar."
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6420 #, c-format
6421 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6422 msgstr ""
6423 "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en "
6424 "estantes."
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6430 "fields are optional) "
6431 msgstr ""
6432 "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango "
6433 "específico (todos los campos son opcionales) "
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6439 "of authority record (all fields are optional)"
6440 msgstr ""
6441 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
6442 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6445 #, c-format
6446 msgid "Fill in the form presented"
6447 msgstr "Rellene el formulario presentado"
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6453 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6454 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6455 "and 'Value' with XXX."
6456 msgstr ""
6457 "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo "
6458 "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual "
6459 "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual "
6460 "a y 'Valor' con XXX."
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6463 #, c-format
6464 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6465 msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6471 "these records."
6472 msgstr ""
6473 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
6474 "para editar estos registros."
6476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6478 #, c-format
6479 msgid "Finally choose the file type and file name "
6480 msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo "
6482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6483 #, c-format
6484 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6485 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
6487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6491 "one you have originally selected "
6492 msgstr ""
6493 "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
6494 "sólo la que fue seleccionada inicialmente "
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6497 #, c-format
6498 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6499 msgstr ""
6500 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
6501 "MARC' "
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6507 "category "
6508 msgstr ""
6509 "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma "
6510 "predeterminada a una categoría de usuario "
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6513 #, c-format
6514 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6515 msgstr ""
6516 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
6517 "carné. "
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6520 #, c-format
6521 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6522 msgstr ""
6523 "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6529 "duplicates. "
6530 msgstr ""
6531 "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
6532 "duplicados. "
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6538 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6539 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6540 msgstr ""
6541 "Por último, si carga un costo de alquiler para un tipo de ítem y desea darle "
6542 "a una categoría de usuario específica un descuento en la tarifa, ingrese el "
6543 "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento en "
6544 "alquiler'"
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6550 "choose the messaging preferences for this patron. "
6551 msgstr ""
6552 "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede "
6553 "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. "
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6559 "the OPAC"
6560 msgstr ""
6561 "Por último, si usted tiene cualquier aviso lo puede poner aquí. Se mostrarán "
6562 "en el OPAC"
6564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6568 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6569 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6570 "from other people (Anyone seeing this list)."
6571 msgstr ""
6572 "Finalmente, en 'Permitir cambios de contenido de', puede hacer la lista de "
6573 "solo lectura (seleccionando nadie), o puede permitir cambios solo por usted ("
6574 "solo el dueño). En caso de una lista compartida o una lista pública, también "
6575 "puedes permitir cambios de otras personas (Cualquiera que vea esta lista)."
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6581 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6582 "the staff client"
6583 msgstr ""
6584 "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de "
6585 "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo "
6586 "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en el cliente administrativo"
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6592 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6593 msgstr ""
6594 "Encuentre el presupuesto anterior con pedidos sin recibir en la pestaña de "
6595 "Presupuestos activos o Presupuestos inactivos y seleccione 'Cerrar' bajo "
6596 "'Acciones.'"
6598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6599 #, c-format
6600 msgid "Fines"
6601 msgstr "Multas"
6603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6604 #, c-format
6605 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6606 msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas"
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6609 #, c-format
6610 msgid "First choose the name of your list."
6611 msgstr "Primero seleccione el nombre de su lista."
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6614 #, c-format
6615 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6616 msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar"
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6619 #, c-format
6620 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6621 msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear "
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6627 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6628 msgstr ""
6629 "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja "
6630 "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías."
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6633 #, c-format
6634 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6635 msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario "
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6638 #, c-format
6639 msgid "First find the MARC file on your computer"
6640 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6646 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6647 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6648 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6649 msgstr ""
6650 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
6651 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
6652 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
6653 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
6654 "de los registros que se están tratando de eliminar."
6656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6660 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6661 msgstr ""
6662 "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como "
6663 "primario y cual será eliminado luego de la combinación."
6665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6669 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6670 msgstr ""
6671 "En primer lugar, tendrá que activar las reservas para cursos estableciendo "
6672 "la preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'."
6674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6678 "Administration to match your library's workflow."
6679 msgstr ""
6680 "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de "
6681 "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca."
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6684 #, c-format
6685 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6686 msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. "
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6692 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6693 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6694 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6695 msgstr ""
6696 "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en "
6697 "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el "
6698 "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el "
6699 "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se "
6700 "incrementará de a 1."
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6706 "circulated on the 15th"
6707 msgstr ""
6708 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
6709 "encontrar lo que circuló el día 15"
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6715 "number"
6716 msgstr ""
6717 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
6718 "número de carné del usuario"
6720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6721 #, c-format
6722 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6723 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6726 #, c-format
6727 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6728 msgstr ""
6729 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6736 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6737 "in the cataloging section of the manual."
6738 msgstr ""
6739 "Para signaturas topográfica existe una opción para agregar un navegador de "
6740 "signaturas al lado del subcampo de la signatura topográfica. Simplemente, "
6741 "elija el plugin cn_browser.pl. Obtenga más información en la sección de "
6742 "catalogación del manual."
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6748 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6749 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6750 "that overdue notices and other messages go to."
6751 msgstr ""
6752 "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico "
6753 "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la "
6754 "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El "
6755 "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos "
6756 "de retraso y otros mensajes."
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6762 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6763 msgstr ""
6764 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
6765 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6769 #, c-format
6770 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6771 msgstr ""
6772 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6773 "avanzadas "
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6777 #, c-format
6778 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6779 msgstr ""
6780 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6781 "básicas "
6783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6785 #, c-format
6786 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6787 msgstr ""
6788 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de Otras opciones "
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6791 #, c-format
6792 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6793 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: "
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6799 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6800 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6801 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6802 msgstr ""
6803 "Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes "
6804 "tamaños ( pequeño, mediano y grande ) y quiere que la carga de cumplimiento "
6805 "esté en las bibliotecas más grandes más que en las bibliotecas más pequeñas, "
6806 "usted querría que StaticHoldsQueueWeight fuese algo así \"LRG,MED,SML\"."
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6809 #, c-format
6810 msgid "For example, the following MARC record:"
6811 msgstr "Por ejemplo, el siguiente registro MARC:"
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6817 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6818 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6819 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6820 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6821 "already done so."
6822 msgstr ""
6823 "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener "
6824 "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran "
6825 "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de "
6826 "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que "
6827 "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho."
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6830 #, c-format
6831 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6832 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6838 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6839 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6840 msgstr ""
6841 "Por ejemplo: si el primer número recibido es \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6842 "usted necesita configurar el \"contador interno = 0\" pero si fuese \"vol. "
6843 "4, no. 2, iss. 797, el contador interno debería ser \"1\"."
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6849 "invoice"
6850 msgstr ""
6851 "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura "
6852 "manual"
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6858 "help file there."
6859 msgstr ""
6860 "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el "
6861 "archivo de ayuda allí."
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6864 #, c-format
6865 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6866 msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' "
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6872 "in the 'Rental charge' field "
6873 msgstr ""
6874 "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo "
6875 "'Cargo por préstamo' "
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6881 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6882 "titles displayed on the screen."
6883 msgstr ""
6884 "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado "
6885 "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en "
6886 "limitar en número de títulos mostrados en pantalla."
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6889 #, c-format
6890 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6891 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6899 "positive numbers move the error down and to the right"
6900 msgstr ""
6901 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
6902 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
6903 "derecha"
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6909 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6910 msgstr ""
6911 "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, "
6912 "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa "
6913 "políticas de reservas."
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6919 "of a given category can make, regardless of the item type."
6920 msgstr ""
6921 "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un "
6922 "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del "
6923 "tipo de ítem."
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6929 "notice set up in the Notices Tool"
6930 msgstr ""
6931 "Para que esta opción aparezca usted necesita estar seguro de que usted tiene "
6932 "una notificación de Lista de Circulación configurada en la Herramienta de "
6933 "Avisos"
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6936 #, c-format
6937 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6938 msgstr "Forzar: sólo permitirá a los usuarios a elegir un ítem específico"
6940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6941 #, c-format
6942 msgid "Format"
6943 msgstr "Formato"
6945 #. %1$s:  interface 
6946 #. %2$s:  theme 
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6951 msgstr ""
6952 "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/%s/css/"
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6959 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6960 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6961 "with the field"
6962 msgstr ""
6963 "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
6964 "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
6965 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
6966 "asociado con el campo"
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6973 "(default if none is defined)"
6974 msgstr ""
6975 "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este "
6976 "ítem. (predeterminado si no se define)"
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6983 "book on hold."
6984 msgstr ""
6985 "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden "
6986 "reservar este libro."
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6989 #, c-format
6990 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6991 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6997 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6998 "review later."
6999 msgstr ""
7000 "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del "
7001 "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios "
7002 "pendientes de una revisión posterior."
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
7008 "staff client."
7009 msgstr ""
7010 "Desde aquí se puede agregar campos de búsqueda personalizados a la opción de "
7011 "búsqueda de ítem en la interfaz del personal."
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
7014 #, c-format
7015 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
7016 msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha."
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
7022 "the hold for the patron."
7023 msgstr ""
7024 "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la "
7025 "reserva del usuario."
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
7031 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
7032 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
7033 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
7034 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
7035 msgstr ""
7036 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
7037 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
7038 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
7039 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
7040 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
7041 "o ignorar ítems sin adherirlos."
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
7044 #, c-format
7045 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
7046 msgstr ""
7047 "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas "
7048 "cuestiones."
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
7054 msgstr ""
7055 "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares."
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
7061 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
7062 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
7063 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
7064 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
7065 "your custom groups."
7066 msgstr ""
7067 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
7068 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
7069 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
7070 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
7071 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
7072 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7078 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7079 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7080 "some edits to split things more accurately."
7081 msgstr ""
7082 "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo "
7083 "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. "
7084 "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el "
7085 "monto correspondientemente, deberá realizar algunas ediciones para dividir "
7086 "más precisamente."
7088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7093 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7094 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7095 msgstr ""
7096 "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su "
7097 "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario "
7098 "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior."
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7104 "acquisitions vendors"
7105 msgstr ""
7106 "Desde aquí usted puede configurar la información necesaria para conectar al "
7107 "proveedor de adquisiciones"
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7111 #, c-format
7112 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7113 msgstr ""
7114 "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario."
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7120 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7121 "their name, their library and/or patron category."
7122 msgstr ""
7123 "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
7124 "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por "
7125 "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario."
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7128 #, c-format
7129 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7130 msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado."
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7136 "the bottom of the page"
7137 msgstr ""
7138 "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
7139 "la casilla al fondo de la página"
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7146 "bibliographic records they are attached to."
7147 msgstr ""
7148 "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus "
7149 "registros bibliográficos asociados."
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7155 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7156 "preference set to 'allow.'"
7157 msgstr ""
7158 "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios "
7159 "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la "
7160 "preferencia SuspendHolds a 'permitir'."
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7166 "to add the records in the staged file to your order."
7167 msgstr ""
7168 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7169 "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su "
7170 "pedido."
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7176 msgstr ""
7177 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7178 "'Agregar pedidos'. "
7180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7184 "location and/or cancel the hold."
7185 msgstr ""
7186 "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
7187 "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7193 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7194 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7195 msgstr ""
7196 "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
7197 "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
7198 "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
7199 "notificación'."
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7205 "to add to your order. "
7206 msgstr ""
7207 "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem "
7208 "que desea agregar a su pedido. "
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7214 "finish importing "
7215 msgstr ""
7216 "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee "
7217 "terminar de importar "
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7224 "delete the subfields"
7225 msgstr ""
7226 "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7227 "cada uno para eliminarlos."
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7233 "erase the subfield in question."
7234 msgstr ""
7235 "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7236 "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión."
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7242 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7243 msgstr ""
7244 "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. "
7245 "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error"
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7251 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7252 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7253 msgstr ""
7254 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
7255 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
7256 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
7257 "\"Transferir colección\"."
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7263 msgstr ""
7264 "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor "
7265 "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'."
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7271 "'New course' button at the top left."
7272 msgstr ""
7273 "Desde la página principal de las reservas para cursos, puede agregar un "
7274 "nuevo curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior "
7275 "izquierda."
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7281 "types to apply the rules to"
7282 msgstr ""
7283 "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de "
7284 "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla"
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7287 #, c-format
7288 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7289 msgstr ""
7290 "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo."
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7296 "want to receive checked."
7297 msgstr ""
7298 "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación "
7299 "periódica' con el número que desea recibir marcado."
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7305 "catalog record"
7306 msgstr ""
7307 "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de "
7308 "su registro"
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7314 "you would like to add to Koha"
7315 msgstr ""
7316 "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del "
7317 "registro que desea agregar a Koha"
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7323 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7324 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7325 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7326 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7327 msgstr ""
7328 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
7329 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
7330 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
7331 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
7332 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
7333 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
7335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7340 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7341 msgstr ""
7342 "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la "
7343 "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada."
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7350 "choose to Import them into Koha "
7351 msgstr ""
7352 "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los "
7353 "registros o decidir importarlos dentro de Koha "
7355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7360 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7361 "records attached)."
7362 msgstr ""
7363 "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros "
7364 "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay "
7365 "registros asociados)"
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7372 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7373 msgstr ""
7374 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee "
7375 "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la "
7376 "sugerencia "
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7383 msgstr ""
7384 "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que "
7385 "desee adquirir."
7387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7388 #, c-format
7389 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7390 msgstr ""
7391 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido."
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7397 msgstr ""
7398 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. "
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7404 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7405 msgstr ""
7406 "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace "
7407 "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la "
7408 "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'."
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7415 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7416 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7417 msgstr ""
7418 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
7419 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
7420 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7426 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7427 msgstr ""
7428 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
7429 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
7430 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7436 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7437 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7438 msgstr ""
7439 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
7440 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
7441 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
7442 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7449 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7450 msgstr ""
7451 "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro "
7452 "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar "
7453 "su pedido de este ítem."
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7459 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7460 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7461 "you to choose the link relationship between the authorities."
7462 msgstr ""
7463 "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la "
7464 "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic "
7465 "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. "
7466 "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las "
7467 "autoridades."
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7475 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7476 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7477 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7478 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7479 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7480 "price) on the item record after saving."
7481 msgstr ""
7482 "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede "
7483 "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió "
7484 "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee "
7485 "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' "
7486 "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v "
7487 "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de "
7488 "compra) en el registro del ítem antes de guardar."
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7495 msgstr ""
7496 "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es "
7497 "necesario."
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7503 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7504 "will be made."
7505 msgstr ""
7506 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
7507 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
7508 "cambio."
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7514 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7515 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7516 msgstr ""
7517 "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
7518 "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede "
7519 "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7525 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7526 msgstr ""
7527 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
7528 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
7529 "menú que aparece."
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7535 "in the library."
7536 msgstr ""
7537 "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
7538 "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca."
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7544 "Firefox plugin found at: "
7545 msgstr ""
7546 "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de "
7547 "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: "
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7553 "and create new ones."
7554 msgstr ""
7555 "Desde esta página puede ver todas las periodicidades existentes en su "
7556 "sistema y crear nuevas."
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7562 "authority search history."
7563 msgstr ""
7564 "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y "
7565 "el historial de búsqueda de autoridades."
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7568 #, c-format
7569 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7570 msgstr ""
7571 "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad."
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7577 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7578 msgstr ""
7579 "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado "
7580 "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7583 #, c-format
7584 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7585 msgstr "El Código del fondoo es un identificador único para el fondo"
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7588 #, c-format
7589 msgid "Funds"
7590 msgstr "Fondos"
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7596 "will show you the children funds."
7597 msgstr ""
7598 "Los fondos con sub-fondos asociados se mostrarán con una pequeña flecha a la "
7599 "izquierda. Al hacer clic se le mostrarán los fondos asociados."
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7602 #, c-format
7603 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7604 msgstr ""
7605 "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales."
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7608 #, c-format
7609 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7610 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7613 #, c-format
7614 msgid "Generic"
7615 msgstr "Genérico"
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7621 #, c-format
7622 msgid "Get there:"
7623 msgstr "Llegar:"
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7643 #, c-format
7644 msgid "Get there: "
7645 msgstr "Llegar: "
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7651 msgstr ""
7652 "Como llegar: Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del "
7653 "sistema &gt; Administración"
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7656 #, c-format
7657 msgid "Global System Preferences"
7658 msgstr "Preferencias globales del sistema"
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7664 "Set these preferences before anything else in Koha."
7665 msgstr ""
7666 "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su "
7667 "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en "
7668 "Koha."
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7671 #, c-format
7672 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7673 msgstr ""
7674 "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)"
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7677 #, c-format
7678 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7679 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7682 #, c-format
7683 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7684 msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares"
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7687 #, c-format
7688 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7689 msgstr "Permisos de catalogación granulares"
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7692 #, c-format
7693 msgid "Granular Circulate Permissions"
7694 msgstr "Permisos de circulación granulares"
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7697 #, c-format
7698 msgid "Granular Holds Permissions"
7699 msgstr "Permisos de reservas granulares"
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7702 #, c-format
7703 msgid "Granular Lists Permissions"
7704 msgstr "Permisos granulares de listas"
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7707 #, c-format
7708 msgid "Granular Parameters Permissions"
7709 msgstr "Parámetros de permisos granulares"
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7712 #, c-format
7713 msgid "Granular Reports Permissions"
7714 msgstr "Permisos granulares de reportes"
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7717 #, c-format
7718 msgid "Granular Serials Permissions"
7719 msgstr "Permisos granulares de seriadas"
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7722 #, c-format
7723 msgid "Granular Tools Permissions"
7724 msgstr "Permisos granulares de herramientas"
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7727 #, c-format
7728 msgid "Guided report wizard"
7729 msgstr "Asistente de informes guiados"
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7732 #, c-format
7733 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7734 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7737 #, c-format
7738 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7739 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7742 #, c-format
7743 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7744 msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7747 #, c-format
7748 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7749 msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7752 #, c-format
7753 msgid "HOLD_SLIP "
7754 msgstr "HOLD_SLIP "
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7760 msgstr ""
7761 "Aquí hay algunos lugares para buscar más información sobre la forma de "
7762 "proceder:"
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7768 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7769 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7770 msgstr ""
7771 "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán "
7772 "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de "
7773 "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en "
7774 "una condición para pertenecer al conjunto."
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7780 "in administration"
7781 msgstr ""
7782 "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas para las "
7783 "categorías de usuarios en administración"
7785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7786 #, c-format
7787 msgid "Hold ratios"
7788 msgstr "Proporción de reservas"
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7794 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7795 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7796 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7797 "items need to be purchased to meet this quota."
7798 msgstr ""
7799 "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento "
7800 "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que "
7801 "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará "
7802 "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá "
7803 "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota."
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7806 #, c-format
7807 msgid "Holds"
7808 msgstr "Reservas"
7810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7811 #, c-format
7812 msgid "Holds awaiting pickup"
7813 msgstr "Reservas a retirar"
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7819 "the bibliographic record."
7820 msgstr ""
7821 "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a "
7822 "la izquierda del registro bibliográfico."
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7825 #, c-format
7826 msgid "Holds queue"
7827 msgstr "Cola de reservas"
7829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7830 #, c-format
7831 msgid "Holds statistics"
7832 msgstr "Estadísticas de reservas"
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7835 #, c-format
7836 msgid "Holds to pull"
7837 msgstr "Reservas a preparar"
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7840 #, c-format
7841 msgid "Holidays calendar"
7842 msgstr "Calendario de feriados"
7844 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7846 #, c-format
7847 msgid "Host"
7848 msgstr "Host"
7850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7851 #, c-format
7852 msgid "How to execute the cronjob script?"
7853 msgstr "¿Cómo ejecutar la tarea programada?"
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7856 #, c-format
7857 msgid "How to work the configuration page?"
7858 msgstr "¿Cómo trabajar la página de configuración?"
7860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7861 #, c-format
7862 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7863 msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p"
7865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7866 #, c-format
7867 msgid "I18N/L10N:"
7868 msgstr "I18N/L10N:"
7870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7871 #, c-format
7872 msgid "IMPORTANT:"
7873 msgstr "IMPORTANTE:"
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7879 "preference may require that others are also set."
7880 msgstr ""
7881 "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
7882 "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
7883 "también."
7885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7889 "your staff client to a specific IP Address "
7890 msgstr ""
7891 "Direcciones IP no tienen que ser rellenadas, al menos que pretenda limitar "
7892 "el acceso a la interfaz del personal a una dirección IP específica "
7894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7895 #, c-format
7896 msgid "ISBN"
7897 msgstr "ISBN"
7899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7900 #, c-format
7901 msgid "ISSN"
7902 msgstr "ISSN"
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7905 #, c-format
7906 msgid "ISSUEQSLIP "
7907 msgstr "ISSUEQSLIP "
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7910 #, c-format
7911 msgid "ISSUESLIP "
7912 msgstr "ISSUESLIP "
7914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7915 #, c-format
7916 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7917 msgstr ""
7918 "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic "
7919 "sobre ella"
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7925 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7926 msgstr ""
7927 "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la "
7928 "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de "
7929 "ese campo."
7931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7935 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7936 "be given to a different record. "
7937 msgstr ""
7938 "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un "
7939 "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro "
7940 "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. "
7942 # TRADUCTORES: home library = biblioteca de origen y holding library = biblioteca depositaria.
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7947 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7948 "item's home library is used or holding library is used."
7949 msgstr ""
7950 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del ítem\" las "
7951 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca "
7952 "dueña del ítem donde HomeOrHoldingBranch establece, si es usado el ítem de "
7953 "la biblioteca de origen o es utilizado el de la biblioteca depositaria."
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7959 "be selected based on the patron's library"
7960 msgstr ""
7961 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del usuario\" las "
7962 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca a "
7963 "la que pertenece el usuario"
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7969 "will be selected based on the library you are logged in at"
7970 msgstr ""
7971 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca donde se ha registrado\" las "
7972 "reglas de circulación serán seleccionadas con base a la biblioteca donde "
7973 "usted se ha registrado"
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7979 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7980 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7981 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7982 msgstr ""
7983 "Si la preferencia IndependentBranches está establecida en 'Impedir' entonces "
7984 "el valor de esta preferencia se utiliza para resolver si el ítem puede ser "
7985 "prestado. Si la biblioteca de origen del ejemplar no coincide con la "
7986 "biblioteca cuya sesión está iniciada, dicho ejemplar no puede ser prestado, "
7987 "a menos que usted sea un superbibliotecario."
7989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7993 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7994 msgstr ""
7995 "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista "
7996 "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del "
7997 "ejemplar."
7999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
8003 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
8004 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
8005 "hold(s)' button to save your changes."
8006 msgstr ""
8007 "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en "
8008 "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para "
8009 "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y "
8010 "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
8013 #, c-format
8014 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
8015 msgstr ""
8016 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
8017 "resaltado."
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
8023 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
8024 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
8025 "letting them know where the item needs to be sent."
8026 msgstr ""
8027 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
8028 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
8029 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
8030 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
8032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
8036 "table."
8037 msgstr ""
8038 "Si las columnas se ocultan serán marcadas y escondidas cuando vea la tabla."
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
8044 "expiration date or category"
8045 msgstr ""
8046 "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha "
8047 "de expiración o categoría específica"
8049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
8053 "selected, unspent funds will be moved."
8054 msgstr ""
8055 "Si todo parece correcto haga clic en 'Aceptar' y los pedidos sin recibir y, "
8056 "si esta seleccionado, se trasladarán los fondos no gastados."
8058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
8059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
8060 #, c-format
8061 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
8062 msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
8068 "subscription for each library"
8069 msgstr ""
8070 "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
8071 "que crear una suscripción para cada biblioteca"
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
8077 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
8078 "related to the accounting."
8079 msgstr ""
8080 "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la "
8081 "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' "
8082 "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la "
8083 "contabilidad."
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8089 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8090 "preference values"
8091 msgstr ""
8092 "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
8093 "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
8094 "preferencias"
8096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8101 "patron."
8102 msgstr ""
8103 "Si no, entonces usted verá un error explicando por qué no se puede hacer la "
8104 "generación libre de deuda para el usuario."
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8110 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8111 "system is offline. "
8112 msgstr ""
8113 "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el "
8114 "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación "
8115 "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. "
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8121 "in the fields available"
8122 msgstr ""
8123 "Si el Responsable no está en el sistema, puede introducir el nombre y "
8124 "apellido en los campos disponibles"
8126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8130 "holdings table on the OPAC"
8131 msgstr ""
8132 "Si el campo URL se cumplimenta entonces el nombre de la biblioteca aparecerá "
8133 "enlazado cuando en el OPAC se muestre la tabla de ejemplares"
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8140 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8141 "heading instead."
8142 msgstr ""
8143 "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de "
8144 "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas."
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8150 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8151 "receive a confirmation message."
8152 msgstr ""
8153 "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le "
8154 "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un "
8155 "mensaje de confirmación."
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8161 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8162 msgstr ""
8163 "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
8164 "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
8165 "en este manual."
8167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8171 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8172 "minute of the day."
8173 msgstr ""
8174 "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el "
8175 "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el "
8176 "último minuto del día."
8178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8182 "line item shows a link to that item"
8183 msgstr ""
8184 "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras "
8185 "para que la linea muestre un enlace a ese ítem"
8187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8191 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8192 msgstr ""
8193 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8194 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8200 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8201 msgstr ""
8202 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8203 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8209 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8210 msgstr ""
8211 "Si los ítems están prestados se le mostrará un error después de hacer clic "
8212 "en \"Eliminar ítems seleccionados\" y los ejemplares no serán borrados."
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8218 "confirmation of your deletion."
8219 msgstr ""
8220 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
8221 "una confirmación de su eliminación."
8223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8227 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8228 "enter a 'To Date' at the top"
8229 msgstr ""
8230 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
8231 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
8232 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8238 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8239 msgstr ""
8240 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
8241 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
8243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8247 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8248 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8249 msgstr ""
8250 "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
8251 "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en "
8252 "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión "
8253 "imprimible de la lista."
8255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8260 "says 'Generate discharge'"
8261 msgstr ""
8262 "Si al usuario se le puede generar la liberación de la deuda, entonces, "
8263 "tendrá un botón con la leyenda 'Generar liberación de la deuda'"
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8269 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8270 msgstr ""
8271 "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número "
8272 "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas "
8273 "Permitidas'"
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8279 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8280 "see that there is another item to give the patron"
8281 msgstr ""
8282 "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la "
8283 "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si "
8284 "hay otro ítem para darle al usuario"
8286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8291 "suggestions tab on the patron record."
8292 msgstr ""
8293 "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de "
8294 "sugerencias de compra en el registro del usuario."
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8300 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8301 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8302 msgstr ""
8303 "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta "
8304 "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
8305 "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
8307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8311 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8312 msgstr ""
8313 "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca "
8314 "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar "
8315 "ejemplares en préstamo"
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8321 "in the 'Hold starts on date' field "
8322 msgstr ""
8323 "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
8324 "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8327 #, c-format
8328 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8329 msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. "
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8335 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8336 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8337 msgstr ""
8338 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
8339 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8340 "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
8341 "opciones:"
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8347 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8348 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8349 msgstr ""
8350 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad "
8351 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8352 "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8358 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8359 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8360 msgstr ""
8361 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la "
8362 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8363 "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones"
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8369 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8370 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8371 msgstr ""
8372 "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la "
8373 "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8374 "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:"
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8380 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8381 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8382 msgstr ""
8383 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
8384 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8385 "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8391 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8392 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8393 msgstr ""
8394 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la "
8395 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8396 "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8402 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8403 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8404 msgstr ""
8405 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad "
8406 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8407 "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8413 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8414 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8415 "these options:"
8416 msgstr ""
8417 "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para "
8418 "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para "
8419 "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "If the staff member has the right permission they can override the "
8425 "restriction temporarily"
8426 msgstr ""
8427 "Si los miembros del personal/staff tienen los permisos correctos, ellos "
8428 "pueden anular la restricción temporalmente"
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8434 "you."
8435 msgstr ""
8436 "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo "
8437 "advertirá."
8439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8440 #, c-format
8441 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8442 msgstr "Si el valor es una cadena vacía, el campo se eliminará."
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8448 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8449 msgstr ""
8450 "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será "
8451 "visible, permitiendo borrarlo."
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8457 "'Discount' field. "
8458 msgstr ""
8459 "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo "
8460 "'Descuento'. "
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8466 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8472 "the checkout box"
8473 msgstr ""
8474 "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la "
8475 "derecha de la caja de préstamo"
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8481 "members have checked out."
8482 msgstr ""
8483 "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
8484 "otros miembros de la familia."
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8490 "so that the line item links to the right item"
8491 msgstr ""
8492 "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del "
8493 "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto"
8495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8497 #, c-format
8498 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8499 msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'"
8501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8502 #, c-format
8503 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8504 msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'."
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8508 #, c-format
8509 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8510 msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'"
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8513 #, c-format
8514 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8515 msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'."
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8521 "search for an existing authority."
8522 msgstr ""
8523 "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo "
8524 "para buscar una autoridad existente."
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8527 #, c-format
8528 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8529 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8535 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8536 msgstr ""
8537 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
8538 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
8540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8544 "same date'"
8545 msgstr ""
8546 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
8547 "anualmente en la misma fecha'"
8549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8553 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8554 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8555 "Administration."
8556 msgstr ""
8557 "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha "
8558 "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías "
8559 "de usuario, tipos de ítem y bibliotecas. Usted también deberá revisar las "
8560 "otras configuraciones encontradas en la administración."
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8566 "an adult patron "
8567 msgstr ""
8568 "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un "
8569 "usuario adulto "
8571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8575 "an organizational patron "
8576 msgstr ""
8577 "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un "
8578 "usuario institucional "
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8584 "first."
8585 msgstr ""
8586 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
8587 "ZIP."
8589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8590 #, c-format
8591 msgid "If uploading a single image:"
8592 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
8594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8598 "fix that here"
8599 msgstr ""
8600 "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario "
8601 "equivocada puede arreglarla aquí"
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8608 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8609 msgstr ""
8610 "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea "
8611 "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea "
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8617 "appear in the two Planning Value fields."
8618 msgstr ""
8619 "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos "
8620 "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento."
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8626 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8627 "those suggestions."
8628 msgstr ""
8629 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8630 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8631 "pedidos a partir de las mismas."
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8637 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8638 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8639 "ordered and received you must place the order using this link."
8640 msgstr ""
8641 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8642 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8643 "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las "
8644 "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de "
8645 "este enlace."
8647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8651 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8652 "issues with holds)"
8653 msgstr ""
8654 "Si la biblioteca es la única del sistema seleccione el nombre de su sucursal "
8655 "antes de crear reglas (algunas veces tener reglas para 'todas las "
8656 "bibliotecas' puede provocar problemas con las reservas)"
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8662 "before saving"
8663 msgstr ""
8664 "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de "
8665 "guardar"
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8671 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8672 "based on the subscription pattern."
8673 msgstr ""
8674 "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar "
8675 "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8676 "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción."
8678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8682 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8683 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8684 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8685 "(along with other items awaiting action)."
8686 msgstr ""
8687 "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la "
8688 "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios "
8689 "utilizando la interfaz administrativa antes que se apliquen. Si hay detalles "
8690 "de usuarios esperando una acción ellos aparecerán en la vista del cliente "
8691 "bajo la lista de módulos (junto con otros ítems esperando una acción)."
8693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8694 #, c-format
8695 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8696 msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo tax_rate"
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8702 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8703 msgstr ""
8704 "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de "
8705 "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la "
8706 "biblioteca de origen "
8708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8712 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8713 "in your hand"
8714 msgstr ""
8715 "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
8716 "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
8717 "mano"
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8723 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8724 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8725 "the library was open."
8726 msgstr ""
8727 "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución "
8728 "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' "
8729 "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la "
8730 "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta."
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8736 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8737 "form will include the bib info)."
8738 msgstr ""
8739 "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
8740 "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
8741 "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
8742 "incluirá la información correspondiente)."
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8748 "the staff client to find them."
8749 msgstr ""
8750 "Si usted busca ítems específicos, puede utilizar el motor de búsqueda de "
8751 "ítems en la interfaz del personal para poder encontrarlos."
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8757 "one of the sample profiles at install."
8758 msgstr ""
8759 "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema "
8760 "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la "
8761 "instalación."
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8767 "for the record in your system."
8768 msgstr ""
8769 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8770 "el registro en su sistema."
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8776 "for the record in your system. "
8777 msgstr ""
8778 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8779 "el registro en su sistema. "
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8785 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8786 "list of issues."
8787 msgstr ""
8788 "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como "
8789 "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8790 "bajo la lista de ejemplares."
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8796 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8797 "site."
8798 msgstr ""
8799 "Si está utilizando la funcionalidad de préstamos in situ (OnSiteCheckouts), "
8800 "entonces, tendrá un informe para ver todos los ítems que actualmente están "
8801 "prestados in situ."
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8807 "staff will be happy to help resolve the issue."
8808 msgstr ""
8809 "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la "
8810 "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema."
8812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8816 "run this tool to test for errors in your definition."
8817 msgstr ""
8818 "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta "
8819 "herramienta para verificar errores en su definición."
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8825 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8826 msgstr ""
8827 "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad "
8828 "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' "
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8834 "the 'Hold fee' field. "
8835 msgstr ""
8836 "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo "
8837 "'Costo por reserva' "
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8844 "have a value assigned to this tag"
8845 msgstr ""
8846 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8847 "asigne un valor a ese campo"
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8853 "have a value assigned to this tag."
8854 msgstr ""
8855 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8856 "asigne un valor a ese campo."
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8863 "allowing you to add multiples of that tag"
8864 msgstr ""
8865 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8866 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo"
8868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8872 "will allow you to add multiples of that tag."
8873 msgstr ""
8874 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8875 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
8877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8881 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8882 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8883 "there."
8884 msgstr ""
8885 "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa "
8886 "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un "
8887 "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber."
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8893 "red in the checkout summary."
8894 msgstr ""
8895 "Si usted hace préstamo de un ítem para uso in situ, notará que estos "
8896 "préstamos son resaltados en rojo en el resumen de préstamo."
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8902 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8903 "back the pull down menu with authorized reasons."
8904 msgstr ""
8905 "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en "
8906 "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro "
8907 "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas."
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8913 "by months."
8914 msgstr ""
8915 "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado "
8916 "fraccionado por meses."
8918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8922 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8923 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8924 msgstr ""
8925 "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene "
8926 "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
8927 "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el "
8928 "día de la fecha."
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8934 "pricing information from that field and put that on each order line."
8935 msgstr ""
8936 "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del "
8937 "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido."
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8943 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8944 "authority record."
8945 msgstr ""
8946 "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece "
8947 "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de "
8948 "autoridad."
8950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8965 msgstr ""
8966 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8972 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8973 msgstr ""
8974 "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de "
8975 "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente."
8977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8981 "automatically remove that restriction with the "
8982 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8983 msgstr ""
8984 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
8985 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
8986 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8992 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8993 msgstr ""
8994 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
8995 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
8997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
9001 "presented with a search box"
9002 msgstr ""
9003 "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le "
9004 "presentará una caja de búsqueda"
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
9010 "you would see other values too:"
9011 msgstr ""
9012 "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de "
9013 "Koha, vería también otros valores:"
9015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
9019 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
9020 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
9021 "point can be used. "
9022 msgstr ""
9023 "Si decide cambiar los montos de presupuestos y fondos, puede elegir como "
9024 "redondear el resultado completando el campo de texto \"Si cambian los "
9025 "montos, redondear a múltiplo de\". Este debe ser un número positivo. Se "
9026 "puede utilizar ponto decimal. "
9028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
9032 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
9033 "based on criteria you enter."
9034 msgstr ""
9035 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
9036 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
9037 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
9043 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
9044 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
9045 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
9046 msgstr ""
9047 "Si no se desea que todas las bibliotecas participen en el proceso de "
9048 "satisfacer reservas, se deberán incluir las bibliotecas que *sí* participan "
9049 "introduciendo los códigos de sucursal de todas las bibliotecas "
9050 "participantes, separados por comas (por ejemplo \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)."
9052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
9057 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
9058 msgstr ""
9059 "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50/"
9060 "SRU puede hacer clic en el botón 'Pruebe otra búsqueda' abajo a la izquierda "
9061 "de sus resultados"
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
9067 "that you need to first define a notice."
9068 msgstr ""
9069 "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
9070 "de que necesita primero definir un aviso."
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
9077 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
9078 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
9079 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
9080 "main topics : "
9081 msgstr ""
9082 "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del "
9083 "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la "
9084 "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace "
9085 "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. "
9086 "Puede usarse para 2 tópicos principales: "
9088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9092 "that in the restricted message as well"
9093 msgstr ""
9094 "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá "
9095 "también en el mensaje de la restricción"
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9101 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9102 "the top right of the editor"
9103 msgstr ""
9104 "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
9105 "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
9106 "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
9107 "editor"
9109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9113 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9114 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9115 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9116 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9117 "authorized_value&gt;&gt;. "
9118 msgstr ""
9119 "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría "
9120 "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros "
9121 "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el "
9122 "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que "
9123 "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. "
9124 "La sintaxis es &lt;&lt;Consulta a hacer|authorized_value&gt;&gt;. "
9126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9130 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9131 msgstr ""
9132 "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces "
9133 "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada "
9134 "artículo."
9136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9140 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9141 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9142 "attributes page to have sections of attributes"
9143 msgstr ""
9144 "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos "
9145 "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará "
9146 "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener "
9147 "secciones de atributos."
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9153 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9154 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9155 "the scanner to Koha"
9156 msgstr ""
9157 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
9158 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
9159 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
9160 "de texto generado por el escáner en el Koha"
9162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9166 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9167 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9168 msgstr ""
9169 "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede "
9170 "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo "
9171 "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración "
9172 "NoticeCSS para su hoja de estilos."
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9178 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9179 "under."
9180 msgstr ""
9181 "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
9182 "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está "
9183 "pidiendo estos ítems."
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9189 "the list of checkouts below the check out box."
9190 msgstr ""
9191 "Si usted ha elegido 'Mostrar siempre los préstamos de inmediato', entonces, "
9192 "verá la lista de préstamos debajo de el recuadro de préstamos."
9194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9198 "add form will appear"
9199 msgstr ""
9200 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9201 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9207 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9208 msgstr ""
9209 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9210 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9216 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9217 "make city selection easy."
9218 msgstr ""
9219 "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, "
9220 "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en "
9221 "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente."
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9227 "set the text for your SMS notices next"
9228 msgstr ""
9229 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede "
9230 "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación"
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9236 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9237 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9238 msgstr ""
9239 "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los "
9240 "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido "
9241 "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una "
9242 "nota de aviso de reclamo de adquisiciones."
9244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9248 "after entering in the code and name"
9249 msgstr ""
9250 "Si usted tiene grupos configurados, puede elegir a cuál biblioteca esta "
9251 "biblioteca pertenece, después de introducir el código y el nombre"
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9257 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9258 "possible to check out using title and/or call number)."
9259 msgstr ""
9260 "Si usted tiene itemBarcodeFallbackSearch establecido a 'Habilitar', "
9261 "entonces, puede entrar una palabra clave de búsqueda en esta casilla en "
9262 "lugar de sólo un código de barras (esto hará que sea posible el préstamo "
9263 "utilizando un título y/o una signatura topográfica)."
9265 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9270 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9271 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9272 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9273 msgstr ""
9274 "Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho "
9275 "enlace modificando el ítem en el registro analítico (no el registro fuente). "
9276 "Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón 'Editar' y "
9277 "elija 'Editar ítems'. A la izquierda de cada ítem verá dos opciones."
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9283 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9284 "another attribute value."
9285 msgstr ""
9286 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
9287 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
9288 "otro valor de atributo."
9290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9294 "library card number to renew online."
9295 msgstr ""
9296 "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su "
9297 "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet."
9299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9300 #, c-format
9301 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9302 msgstr ""
9303 "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a "
9304 "continuación"
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9310 "way on the add/edit patron form"
9311 msgstr ""
9312 "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma "
9313 "en el formulario para agregar/editar usuarios"
9315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9319 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9320 "patron record."
9321 msgstr ""
9322 "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de "
9323 "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de "
9324 "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario."
9326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9330 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9331 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9332 msgstr ""
9333 "Si ha configurado la preferencia ExportCircHistory, también verá la opción "
9334 "de exportar la información de préstamos actuales del usuario utilizando un "
9335 "perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)."
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9341 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9342 "will be cleared of the current patron."
9343 msgstr ""
9344 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la "
9345 "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un "
9346 "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual."
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9352 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9353 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9354 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9355 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9356 msgstr ""
9357 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una "
9358 "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en "
9359 "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. "
9360 "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha "
9361 "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'"
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9367 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9368 msgstr ""
9369 "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' "
9370 "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por "
9371 "debajo de la casilla de devolución."
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9377 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9378 "providing you a link to the payment page for that patron"
9379 msgstr ""
9380 "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución "
9381 "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y "
9382 "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario"
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9388 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9389 msgstr ""
9390 "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir"
9391 "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva"
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9397 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9398 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9399 msgstr ""
9400 "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para "
9401 "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información "
9402 "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha del cliente "
9403 "administrativo y seleccionando 'Historial de búsqueda'"
9405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9409 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9410 msgstr ""
9411 "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará "
9412 "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto "
9413 "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
9415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9419 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9420 "new values."
9421 msgstr ""
9422 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
9423 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9429 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9430 "arrive at your library on the late orders report."
9431 msgstr ""
9432 "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede "
9433 "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando "
9434 "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados."
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9440 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9441 "and it will remove all items from the record."
9442 msgstr ""
9443 "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
9444 "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
9445 "ítems del registro."
9447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9451 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9452 "calculate totals."
9453 msgstr ""
9454 "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio "
9455 "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente "
9456 "los totales."
9458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9459 #, c-format
9460 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9461 msgstr ""
9462 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
9463 "de impresión a continuación"
9465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9469 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9470 msgstr ""
9471 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
9472 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9478 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9479 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9480 "with an error."
9481 msgstr ""
9482 "Si usted ve duplicados en esa pantalla de resultados de búsqueda, usted "
9483 "puede marcar las casillas junto a los duplicados y hacer clic en el botón "
9484 "'Combinar seleccionados' en la parte superior de los resultados. Si elige "
9485 "más o menos de 2, se le presentará un error."
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9492 "visible on the patron information page."
9493 msgstr ""
9494 "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de "
9495 "archivos será visible en la página de información del usuario."
9497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9501 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9502 msgstr ""
9503 "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas "
9504 "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9510 "above the other."
9511 msgstr ""
9512 "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente "
9513 "encima del otro."
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9519 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9520 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9521 msgstr ""
9522 "Si desea cambiar las cantidades de presupuestos y fondos en un porcentaje, "
9523 "complete el campo de texto para 'Cambiar cantidades en'. Esto debe ser un "
9524 "número, positivo o negativo. Puede utilizar punto decimal. "
9526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9530 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9531 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9532 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9533 "is regenerated."
9534 msgstr ""
9535 "Si quiere que la carga de cumplimiento se extienda por igual por todas las "
9536 "bibliotecas del sistema, sólo tiene que activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9537 "Cuando esta preferencia del sistema está activada, el orden en el que las "
9538 "bibliotecas se les pedirá que satisfagan una reserva se asignará "
9539 "aleatoriamente cada vez que se vuelve a generar la lista."
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9545 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9546 msgstr ""
9547 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9548 "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9555 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9556 msgstr ""
9557 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9558 "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar"
9560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9564 msgstr ""
9565 "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
9566 "1."
9568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9573 "library"
9574 msgstr ""
9575 "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra "
9576 "biblioteca"
9578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9582 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9583 "be entered as follows:"
9584 msgstr ""
9585 "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos "
9586 "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/"
9587 "LCDB debe ser ingresada como sigue:"
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9593 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9594 msgstr ""
9595 "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro "
9596 "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar."
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9602 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9603 msgstr ""
9604 "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
9605 "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón "
9606 "'Reservar'."
9608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9612 "can use:"
9613 msgstr ""
9614 "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, "
9615 "puede utilizar:"
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9621 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9622 "found via a Z39.50 search."
9623 msgstr ""
9624 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9625 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9626 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50."
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9632 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9633 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9634 msgstr ""
9635 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9636 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9637 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. "
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9643 "required' to 'Yes'"
9644 msgstr ""
9645 "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de "
9646 "vencimiento requerido' en 'Sí'"
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9652 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9653 msgstr ""
9654 "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una "
9655 "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para "
9656 "transferir un ítem"
9658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9662 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9663 "branches' to show it for all libraries."
9664 msgstr ""
9665 "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede "
9666 "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas "
9667 "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas."
9669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9673 "'Restricted' flag "
9674 msgstr ""
9675 "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como "
9676 "'Suspendido' "
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9682 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9683 msgstr ""
9684 "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la "
9685 "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9691 "Vendor pull down menu"
9692 msgstr ""
9693 "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú "
9694 "desplegable Proveedor"
9696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9700 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9701 "page."
9702 msgstr ""
9703 "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy "
9704 "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página."
9706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9710 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9711 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9712 "or log in at that library."
9713 msgstr ""
9714 "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope "
9715 "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con "
9716 "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma."
9718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9723 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9724 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9725 msgstr ""
9726 "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca "
9727 "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se "
9728 "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de "
9729 "la lista."
9731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9735 "lists tool or from the cataloging search results."
9736 msgstr ""
9737 "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la "
9738 "herramienta de listas o desde los resultados de búsqueda en catalogación."
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9744 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9745 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9746 "check out due to overdue items. "
9747 msgstr ""
9748 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en "
9749 "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el "
9750 "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que "
9751 "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados​​. "
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9758 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9759 msgstr ""
9760 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
9761 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9767 "checkbox."
9768 msgstr ""
9769 "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los "
9770 "detalles'."
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9776 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9777 "flag"
9778 msgstr ""
9779 "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario "
9780 "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Sin dirección'"
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9786 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9787 msgstr ""
9788 "Si desea que su curso sea mostrado públicamente querrá asegurarse de revisar "
9789 "el cuadro '¿Habilitado?' antes de guardar su nuevo curso."
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9795 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9796 "'Show tags' at the top of the editor."
9797 msgstr ""
9798 "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de "
9799 "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla "
9800 "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor."
9802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9806 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9807 msgstr ""
9808 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
9809 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
9811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9815 msgstr ""
9816 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9822 "patron type from the 'Category' pull down"
9823 msgstr ""
9824 "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione "
9825 "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'"
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9831 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9832 "button at the top of the patron record."
9833 msgstr ""
9834 "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede "
9835 "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para "
9836 "Reservar' en el tope del registro del usuario."
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9842 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9843 msgstr ""
9844 "Si desea, también puede introducir una 'Vía de retorno' de dirección de "
9845 "email diferente. Esta es la dirección de correo electrónico en la que irán "
9846 "todos los mensajes rebote. "
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9852 "the email address that all replies will go to. "
9853 msgstr ""
9854 "Si desea, usted puede introducir una dirección de email diferente en "
9855 "'Responder a'. Esta es la dirección de correo electrónico a la que se "
9856 "enviaran todas las respuestas. "
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9862 "you would like to export"
9863 msgstr ""
9864 "Si desea puede cargar un archivo de números de identificación de autoridades "
9865 "para los registros que desea exportar"
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9871 "like to export"
9872 msgstr ""
9873 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
9874 "desea exportar"
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9880 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9881 msgstr ""
9882 "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede "
9883 "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario"
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9889 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9890 msgstr ""
9891 "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de "
9892 "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de "
9893 "renovación'"
9895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9899 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9900 msgstr ""
9901 "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a "
9902 "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la "
9903 "casilla 'No renovable antes de'. "
9905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9909 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9910 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9911 msgstr ""
9912 "Si usted está permitiendo el préstamo de ítems in situ para los usuarios "
9913 "(por lo general son ítems que no son para préstamo y que usted desea prestar "
9914 "para su uso en la biblioteca), por tanto, usted verá la casilla 'Préstamo in "
9915 "situ'."
9917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9921 "confirm the hold "
9922 msgstr ""
9923 "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la "
9924 "reserva "
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9930 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9931 msgstr ""
9932 "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que "
9933 "confirme la reserva y transfiera el ejemplar "
9935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9939 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9940 "will say so on the confirmation screen."
9941 msgstr ""
9942 "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
9943 "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
9944 "lo verá en la pantalla de confirmación."
9946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9950 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9951 msgstr ""
9952 "Si está utilizando el módulo de Publicaciones periódicas puede vincular la "
9953 "información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9954 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción'"
9956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9960 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9961 msgstr ""
9962 "Si está utilizando el módulo de las Publicaciones periódicas puede vincular "
9963 "la información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9964 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción' "
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9970 "a Phone notification"
9971 msgstr ""
9972 "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar "
9973 "una notificación telefónica"
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9979 "profile."
9980 msgstr ""
9981 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9982 "perfil."
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9988 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9989 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9990 "delete or delete the biblio records."
9991 msgstr ""
9992 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
9993 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
9994 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
9995 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
9997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
10001 "Issue information."
10002 msgstr ""
10003 "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la "
10004 "información de ejemplar adicional."
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
10012 "profile."
10013 msgstr ""
10014 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
10015 "perfil."
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
10021 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
10022 "Days' field "
10023 msgstr ""
10024 "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar "
10025 "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' "
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
10028 #, c-format
10029 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
10030 msgstr ""
10031 "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
10032 "registrado."
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
10038 "about options"
10039 msgstr ""
10040 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
10041 "acerca de sus opciones"
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
10047 "Expiry date will automatically be calculated"
10048 msgstr ""
10049 "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de "
10050 "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente"
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
10056 "message stating how late your items are."
10057 msgstr ""
10058 "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un "
10059 "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems."
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
10066 "Available (it will not cancel the hold)"
10067 msgstr ""
10068 "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su "
10069 "condición de disponible (no se cancelará la reserva)"
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
10072 #, c-format
10073 msgid "Images must be under 500k in size."
10074 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
10076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
10080 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
10081 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
10082 msgstr ""
10083 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a "
10084 "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se "
10085 "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la "
10086 "preferencia del sistema ImageLimit."
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
10089 #, c-format
10090 msgid "Import Framework"
10091 msgstr "Importar hoja de trabajo"
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10094 #, c-format
10095 msgid "Import Quotes"
10096 msgstr "Importar citas"
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10099 #, c-format
10100 msgid "Import patron data"
10101 msgstr "Importar datos de usuario"
10103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10104 #, c-format
10105 msgid "Import/Export Frameworks"
10106 msgstr "Importar/Exportar hojas de trabajo"
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10109 #, c-format
10110 msgid "Important "
10111 msgstr "Importante "
10113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10117 "options are here for future development."
10118 msgstr ""
10119 "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las "
10120 "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros."
10122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10124 #, c-format
10125 msgid "Important:"
10126 msgstr "Importante:"
10128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10132 "not be able to be closed"
10133 msgstr ""
10134 "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
10135 "'precio incierto'"
10137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10138 #, c-format
10139 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10140 msgstr ""
10141 "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo."
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10147 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10148 "permission to delete public lists that they have not created."
10149 msgstr ""
10150 "Importante: Todo el personal tiene permiso para crear y modificar sus "
10151 "propias listas, este permiso sólo es necesario si desea dar permiso a un  "
10152 "miembro del personal para eliminar las listas públicas que no han creado."
10154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10155 #, c-format
10156 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10157 msgstr "Importante: Se requiere una dirección IP si ha habilitado AutoLocation"
10159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10163 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10164 msgstr ""
10165 "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días "
10166 "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning."
10168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10172 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10173 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10174 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10175 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10176 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10177 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10178 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10179 msgstr ""
10180 "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación "
10181 "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de "
10182 "ejemplares/ítems, todas las bibliotecas y todas las categorías de usuario. "
10183 "Esto capturará todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al "
10184 "hacer un préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, "
10185 "todos los tipos de ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario, verá "
10186 "usuarios bloqueados para hacer reservas. Usted también querrá poner una "
10187 "regla para una biblioteca específica, fijada para todos los tipos de "
10188 "ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario para evitar este problema "
10189 "de las reservas. Koha necesita saber a qué regla recurrir."
10191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10195 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10196 "field, you need to choose one or the other."
10197 msgstr ""
10198 "Importante: En este momento puede asignar sólo 1 campo MARC a 1 campo Koha. "
10199 "Esto significa que usted no será capaz de asignar tanto el 100a y el 700a "
10200 "para el campo de autor, debe elegir uno u otro."
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10207 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10208 msgstr ""
10209 "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no "
10210 "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio."
10212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10216 "notices are sent to and from the right address"
10217 msgstr ""
10218 "Importante: Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca "
10219 "para cerciorarse que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta"
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10225 "database. Changes made here are permanent."
10226 msgstr ""
10227 "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia "
10228 "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes."
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10234 "underscores and hyphens in it."
10235 msgstr ""
10236 "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales "
10237 "salvo guiones bajos y medios."
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10243 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10244 msgstr ""
10245 "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
10246 "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10252 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10253 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10254 msgstr ""
10255 "Importante: No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le "
10256 "causará problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva "
10257 "hoja basada en la predeterminada, o altere alguna existente."
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10263 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10264 msgstr ""
10265 "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos "
10266 "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)"
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10269 #, c-format
10270 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10271 msgstr ""
10272 "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
10274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10278 "significant amount of time to run."
10279 msgstr ""
10280 "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este "
10281 "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse."
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10288 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10289 msgstr ""
10290 "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para "
10291 "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la "
10292 "consulta"
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10298 "in it."
10299 msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor."
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10305 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10306 "MaxFine system preference."
10307 msgstr ""
10308 "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un "
10309 "límite en las multas que este ítem puede acumular. Un monto máximo de multa "
10310 "puede configurarse utilizando la preferencia de sistema MaxFine."
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10316 "running you will see no data on this report."
10317 msgstr ""
10318 "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada (cron "
10319 "job) de multas no verá datos en este informe."
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10326 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10327 msgstr ""
10328 "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, "
10329 "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al "
10330 "texto."
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10336 "member), a delay value is required."
10337 msgstr ""
10338 "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o "
10339 "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo."
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10345 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10346 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10347 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10348 msgstr ""
10349 "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para "
10350 "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes "
10351 "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios "
10352 "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con "
10353 "&lt;&lt;Sede|branches&gt;&gt;"
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10359 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10360 "view the staff interface."
10361 msgstr ""
10362 "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz "
10363 "administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para "
10364 "permitirle ver la interfaz administrativa."
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10370 "to set that patron category to require overdue notices."
10371 msgstr ""
10372 "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
10373 "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento."
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10379 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10380 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10381 msgstr ""
10382 "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después "
10383 "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha "
10384 "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10390 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10391 msgstr ""
10392 "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' "
10393 "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente"
10395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10399 "staff client"
10400 msgstr ""
10401 "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la "
10402 "interfaz administrativa."
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10408 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10409 msgstr ""
10410 "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride "
10411 "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el "
10412 "personal de circulación."
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10416 #, c-format
10417 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10418 msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales."
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10421 #, c-format
10422 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10423 msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables."
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10429 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10430 "content&gt;&gt;"
10431 msgstr ""
10432 "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
10433 "item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
10434 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10440 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10441 msgstr ""
10442 "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;&lt;"
10443 "items.content&gt;&gt; por si mismas, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
10444 "para cubrir todas la etiquetas."
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10450 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10451 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10452 "checks as one may desire."
10453 msgstr ""
10454 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
10455 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
10456 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
10457 "como sería deseable."
10459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10460 #, c-format
10461 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10462 msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences"
10464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10465 #, c-format
10466 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10467 msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba"
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10473 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10474 msgstr ""
10475 "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será "
10476 "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)."
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10482 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10483 "prices for that vendor."
10484 msgstr ""
10485 "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. "
10486 "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el "
10487 "pedido con precios inciertos para ese proveedor."
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10493 "does not contain a valid value."
10494 msgstr ""
10495 "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia "
10496 "AnonymousPatron no contiene un valor válido."
10498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10502 "letters)"
10503 msgstr ""
10504 "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y "
10505 "letras)"
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10511 "match valid entries in your database."
10512 msgstr ""
10513 "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
10514 "coincidir con entradas válidas en su base de datos."
10516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10520 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10521 "work as well."
10522 msgstr ""
10523 "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
10524 "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
10525 "imágenes más pequeñas."
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10531 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10532 msgstr ""
10533 "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta "
10534 "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de "
10535 "configurar mensajes para toda una categoría"
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10541 "circulation related notices at this time."
10542 msgstr ""
10543 "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en "
10544 "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento."
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10550 "library that the reserving staff member is from."
10551 msgstr ""
10552 "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del "
10553 "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que "
10554 "realiza la reserva."
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10557 #, c-format
10558 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10559 msgstr ""
10560 "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a "
10561 "través del OPAC"
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10567 "patron's messaging preferences."
10568 msgstr ""
10569 "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en "
10570 "las preferencias de mensajería del usuario."
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10576 "categories"
10577 msgstr ""
10578 "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a "
10579 "través de categorías del usuario"
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10583 #, c-format
10584 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10585 msgstr ""
10586 "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas"
10588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10592 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10593 msgstr ""
10594 "Importante: Esta característica debe tener la llena la columna \"No "
10595 "renovable antes de\" o se renovará automáticamente todos los días después de "
10596 "la fecha de vencimiento."
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10602 msgstr ""
10603 "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)"
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10606 #, c-format
10607 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10608 msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada."
10610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10613 #, c-format
10614 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10615 msgstr ""
10616 "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es "
10617 "definido."
10619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10624 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10625 msgstr ""
10626 "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define "
10627 "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario."
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10633 "noItemTypeImages to 'Show' "
10634 msgstr ""
10635 "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es "
10636 "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' "
10638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10642 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10643 msgstr ""
10644 "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no "
10645 "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado"
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10651 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10652 "front of the notice code for each branch."
10653 msgstr ""
10654 "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada "
10655 "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de "
10656 "la sede delante de un código de aviso para cada sede."
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10662 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10663 msgstr ""
10664 "Importante: Sin un propietario, la restricción de acceso será ignorada, "
10665 "asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción"
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10671 "not be before today's date."
10672 msgstr ""
10673 "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma "
10674 "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10680 "enter either one or the other."
10681 msgstr ""
10682 "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha "
10683 "hasta. Elija entre una o la otra."
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10689 "to work."
10690 msgstr ""
10691 "Importante: Usted necesitará tener habilitado la tarea programada (cron job) "
10692 "para la renovación automática para que esto funcione."
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10698 "import."
10699 msgstr ""
10700 "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los "
10701 "usuarios en lote."
10703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10704 #, c-format
10705 msgid "Importing Patrons"
10706 msgstr "Importando Usuarios"
10708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10712 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10713 msgstr ""
10714 "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
10715 "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10721 "can have checked out at one time"
10722 msgstr ""
10723 "En 'Total de préstamos actuales permitidos' ingrese el número total de ítems "
10724 "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo"
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10730 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10731 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10732 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10733 "attached."
10734 msgstr ""
10735 "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal "
10736 "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, "
10737 "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes "
10738 "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar "
10739 "ejemplares o existencias."
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10746 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10747 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10748 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10749 msgstr ""
10750 "En UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. El plugin "
10751 "es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también dos plugins "
10752 "(unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma \"mágica \" "
10753 "encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10760 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10761 "the record and import it"
10762 msgstr ""
10763 "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en "
10764 "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa "
10765 "del registro e importarlo"
10767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10771 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10772 "that is entered into the system. To add a new category:"
10773 msgstr ""
10774 "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los "
10775 "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados "
10776 "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una "
10777 "nueva categoría:"
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10783 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10784 "Koha Wiki: "
10785 msgstr ""
10786 "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias "
10787 "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, "
10788 "visite la Wiki de Koha: "
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10794 "enter the new start and end date and save the budget."
10795 msgstr ""
10796 "En ambos casos, se le presentará un formulario en el que, simplemente, "
10797 "necesitará ingresar las nuevas fechas de inicio y finalización y guardar el "
10798 "presupuesto."
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10804 "information"
10805 msgstr ""
10806 "Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir "
10807 "la información del proveedor"
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10813 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10814 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10815 "shown as being \"in transit\"."
10816 msgstr ""
10817 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
10818 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
10819 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
10820 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10826 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10827 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10828 msgstr ""
10829 "Con el fin de determinar como manejar las irregularidades en su suscripción "
10830 "conteste 'Cuando hay un ejemplar irregular', si los números son siempre "
10831 "secuenciales usted querrá elegir 'Mantener el número de fascículo'"
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10837 "subfields are stored into an arrayref"
10838 msgstr ""
10839 "Con el fin de gestionar campos y subcampos con multi-valores, los campos y "
10840 "subcampos son guardados en un arrayref"
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10846 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10847 msgstr ""
10848 "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta "
10849 "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que "
10850 "estos mensajes."
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10856 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10857 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10858 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10859 "Barcode' option."
10860 msgstr ""
10861 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
10862 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
10863 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
10864 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
10865 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
10866 "Barras.'"
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10872 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10873 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10874 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10875 "will be presented with a warning message."
10876 msgstr ""
10877 "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero "
10878 "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela "
10879 "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera "
10880 "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10886 msgstr ""
10887 "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales "
10888 "categorías superiores"
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10894 "this field will contain"
10895 msgstr ""
10896 "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este "
10897 "campo contendrá"
10899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10903 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10904 "status."
10905 msgstr ""
10906 "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se "
10907 "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección "
10908 "y el estatus no para préstamo."
10910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10911 #, c-format
10912 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10913 msgstr ""
10914 "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem"
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10920 "field "
10921 msgstr ""
10922 "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto "
10923 "para identificar este campo "
10925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10926 #, c-format
10927 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10928 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
10930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10934 "report"
10935 msgstr ""
10936 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
10937 "persona que desea recibir el informe"
10939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10943 "next to the title and on the search results."
10944 msgstr ""
10945 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
10946 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10953 "results."
10954 msgstr ""
10955 "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del "
10956 "proveedor para obtener resultados."
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10962 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10963 msgstr ""
10964 "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes "
10965 "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes "
10966 "Libertad y Franklin."
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10972 "budget with numbers and decimals."
10973 msgstr ""
10974 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la "
10975 "cantidad del presupuesto con números y decimales."
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10982 msgstr ""
10983 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y "
10984 "decimales."
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10990 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10991 msgstr ""
10992 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
10993 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
10994 "más adelante."
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10997 #, c-format
10998 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10999 msgstr ""
11000 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
11006 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
11007 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
11008 "closed on this date."
11009 msgstr ""
11010 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
11011 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
11012 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
11013 "está cerrada."
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
11019 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
11020 "the option) "
11021 msgstr ""
11022 "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
11023 "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de "
11024 "pregunta [?] a la derecha de cada opción) "
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
11030 msgstr ""
11031 "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
11032 "buscará."
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
11035 #, c-format
11036 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
11037 msgstr ""
11038 "En el formulario que aparece, usted querrá ingresar los datos básicos sobre "
11039 "su fondo."
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
11045 msgstr ""
11046 "En el formulario que aparece, ingrese la información proporcionada por el "
11047 "proveedor."
11049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
11053 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
11054 "database. "
11055 msgstr ""
11056 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
11057 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
11058 "desde la base de datos. "
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
11061 #, c-format
11062 msgid ""
11063 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11064 "details"
11065 msgstr ""
11066 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11067 "catálogo"
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11073 "details."
11074 msgstr ""
11075 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11076 "catálogo."
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
11082 "click 'Select'"
11083 msgstr ""
11084 "En la ventana que aparece busque los usuarios que desea notificar y haga "
11085 "clic en 'Seleccionar'"
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
11091 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
11092 "or renew it in one click."
11093 msgstr ""
11094 "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
11095 "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o "
11096 "renovarlas con un clic."
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11102 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11103 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11104 "transfer."
11105 msgstr ""
11106 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
11107 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
11108 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
11109 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11112 #, c-format
11113 msgid "Inventory"
11114 msgstr "Inventario"
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11118 #, c-format
11119 msgid "Invoices"
11120 msgstr "Facturas"
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11126 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11127 "but you know when it's going to arrive."
11128 msgstr ""
11129 "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
11130 "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
11131 "sabe cuando va a llegar."
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11135 #, c-format
11136 msgid "Is a URL "
11137 msgstr "Es una URL "
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11143 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11144 "for the serial you'd like to receive issues for"
11145 msgstr ""
11146 "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para "
11147 "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte "
11148 "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de "
11149 "la cual desea a recibir ejemplares"
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11155 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11156 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11157 msgstr ""
11158 "Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después de combinar "
11159 "registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha sido borrado, "
11160 "Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11166 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11167 "the top of the list of patterns."
11168 msgstr ""
11169 "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que "
11170 "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic "
11171 "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones."
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11174 #, c-format
11175 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11176 msgstr ""
11177 "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos"
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11180 #, c-format
11181 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11182 msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta."
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11188 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11189 msgstr ""
11190 "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema "
11191 "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight."
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11194 #, c-format
11195 msgid "Item Circulation Alerts"
11196 msgstr "Alertas de circulación de ítem"
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11199 #, c-format
11200 msgid "Item Details"
11201 msgstr "Detalles de ítem"
11203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11204 #, c-format
11205 msgid "Item Hold Policies"
11206 msgstr "Políticas de reserva de ítem"
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11209 #, c-format
11210 msgid "Item Search"
11211 msgstr "Búsqueda de ítem"
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11214 #, c-format
11215 msgid "Item Specific Circulation History"
11216 msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11219 #, c-format
11220 msgid "Item Types"
11221 msgstr "Tipos de ítem"
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11224 #, c-format
11225 msgid "Item already checked out to this patron"
11226 msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario"
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11229 #, c-format
11230 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11231 msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' "
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11234 #, c-format
11235 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11236 msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad"
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11242 "criteria"
11243 msgstr ""
11244 "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema "
11245 "decreaseLoanHighHolds"
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11248 #, c-format
11249 msgid "Item cannot be renewed "
11250 msgstr "El título no puede renovarse "
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11253 #, c-format
11254 msgid "Item checked out to another patron"
11255 msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario"
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11258 #, c-format
11259 msgid "Item floats "
11260 msgstr "Ítem flotante "
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11266 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11267 "checked in at another library"
11268 msgstr ""
11269 "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, "
11270 "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado "
11271 "a otra sede"
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11274 #, c-format
11275 msgid "Item not for loan"
11276 msgstr "El ítem no puede prestarse"
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11279 #, c-format
11280 msgid "Item on hold for someone else"
11281 msgstr "El ítem está reservado a otro usuario"
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11284 #, c-format
11285 msgid "Item returns home"
11286 msgstr "Sede de devolución de ítem"
11288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11289 #, c-format
11290 msgid ""
11291 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11292 "to its home library "
11293 msgstr ""
11294 "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su "
11295 "biblioteca de origen "
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11298 #, c-format
11299 msgid "Item returns to issuing library"
11300 msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo"
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11306 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11307 msgstr ""
11308 "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario "
11309 "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado "
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11312 #, c-format
11313 msgid "Item search fields help"
11314 msgstr "Ayuda de los campos de búsqueda de ítem"
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11317 #, c-format
11318 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11319 msgstr ""
11320 "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario"
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11326 "can be used in any way that works for your library."
11327 msgstr ""
11328 "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, "
11329 "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su "
11330 "biblioteca."
11332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11333 #, c-format
11334 msgid "Items can be edited in several ways."
11335 msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas."
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11341 "'Attach item' option"
11342 msgstr ""
11343 "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la "
11344 "opción 'Adjuntar ítem'"
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11350 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11351 "hours) entered in this box."
11352 msgstr ""
11353 "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se "
11354 "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está "
11355 "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla."
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11361 "checked out to patrons"
11362 msgstr ""
11363 "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no "
11364 "pueden ser prestados a usuarios"
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11370 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11371 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11372 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11373 "at the top of the list."
11374 msgstr ""
11375 "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el "
11376 "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña "
11377 "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga "
11378 "configurada la tarea programada (cron job) para hacerlo, pero puede cancelar "
11379 "todas las reservas utilizando el botón en el tope de la lista."
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11382 #, c-format
11383 msgid "Items with no checkouts"
11384 msgstr "Ítems nunca prestados"
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11387 #, c-format
11388 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11389 msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC"
11391 #. %1$s:  helpVersion 
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11393 #, c-format
11394 msgid "Koha %s manual"
11395 msgstr "Manual de Koha %s"
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11398 #, c-format
11399 msgid "Koha Lists"
11400 msgstr "Listas Koha"
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11406 "codes."
11407 msgstr ""
11408 "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de "
11409 "colección."
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11415 "authorities."
11416 msgstr ""
11417 "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en "
11418 "valores de sus autoridades."
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11424 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11425 msgstr ""
11426 "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si "
11427 "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
11428 "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11435 "password unchanged."
11436 msgstr ""
11437 "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
11438 "para dejar sin cambios la contraseña."
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11444 "to, edit or delete."
11445 msgstr ""
11446 "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU "
11447 "a la que puede agregar, editar o eliminar."
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11453 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11454 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11455 "purposes."
11456 msgstr ""
11457 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
11458 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
11459 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
11460 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11466 msgstr ""
11467 "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya "
11468 "cargadas."
11470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11471 #, c-format
11472 msgid "Koha database schema:"
11473 msgstr "Esquema de base de datos de Koha:"
11475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11479 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11480 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11481 "not changed afterwards."
11482 msgstr ""
11483 "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
11484 "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea "
11485 "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se "
11486 "configuran en la instalación y luego rara vez cambian."
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11489 #, c-format
11490 msgid ""
11491 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11492 "for instance, 'Lost.'"
11493 msgstr ""
11494 "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, "
11495 "por ejemplo 'Perdido'."
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11501 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11502 msgstr ""
11503 "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo "
11504 "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha"
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11510 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11511 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11512 "version."
11513 msgstr ""
11514 "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los "
11515 "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
11516 "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
11517 "cualquier versión posterior."
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11524 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11525 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11526 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11527 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11528 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11529 msgstr ""
11530 "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni "
11531 "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo "
11532 "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su "
11533 "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo "
11534 "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace "
11535 "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es "
11536 "UNIMARC)."
11538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11542 "duplication."
11543 msgstr ""
11544 "Koha lleva un registro de periodicidades de publicación para una mejor "
11545 "gestión y duplicación."
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11549 #, c-format
11550 msgid "Koha link "
11551 msgstr "Enlace de Koha "
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11557 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11558 "the normalization process."
11559 msgstr ""
11560 "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres "
11561 "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
11562 "este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11565 #, c-format
11566 msgid "Koha reports library:"
11567 msgstr "Biblioteca de informes Koha:"
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11570 #, c-format
11571 msgid "Koha team"
11572 msgstr "Equipo Koha"
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11575 #, c-format
11576 msgid "Koha to MARC Mapping"
11577 msgstr "Correspondencia Koha a MARC"
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11583 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11584 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11585 msgstr ""
11586 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
11587 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
11588 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
11589 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
11590 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11596 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11597 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11598 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11599 "plugin work."
11600 msgstr ""
11601 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11602 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11603 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11604 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11605 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11611 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11612 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11613 msgstr ""
11614 "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
11615 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
11616 "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11619 #, c-format
11620 msgid ""
11621 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11622 "interface and circulation receipts."
11623 msgstr ""
11624 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
11625 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11631 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11632 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11633 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11634 "plugin work."
11635 msgstr ""
11636 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11637 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11638 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11639 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11640 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11646 "are two main types of reports: "
11647 msgstr ""
11648 "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
11649 "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11652 #, c-format
11653 msgid "L = For Librarians"
11654 msgstr "L = Para bibliotecarios"
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11657 #, c-format
11658 msgid "L = Lost item"
11659 msgstr "L = Ejemplar perdido"
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11662 #, c-format
11663 msgid "LCC"
11664 msgstr "LCC"
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11667 #, c-format
11668 msgid "LCDB"
11669 msgstr "LCDB"
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11675 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11676 msgstr ""
11677 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11678 "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50"
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11681 #, c-format
11682 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11683 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11686 #, c-format
11687 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11688 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11691 #, c-format
11692 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11693 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11696 #, c-format
11697 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11698 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11701 #, c-format
11702 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11703 msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto"
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11706 #, c-format
11707 msgid "Label Creator"
11708 msgstr "Creador de etiquetas"
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11711 #, c-format
11712 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11713 msgstr "Etiqueta es lo que aparecerá en la página de búsqueda de ítem"
11715 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11717 #, c-format
11718 msgid "Language=%s "
11719 msgstr "Lengua=%s "
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11726 #, c-format
11727 msgid "Layouts"
11728 msgstr "Diseños"
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11735 "manual."
11736 msgstr ""
11737 "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del "
11738 "manual."
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11741 #, c-format
11742 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11743 msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida posteriormente en este archivo."
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11746 #, c-format
11747 msgid ""
11748 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11749 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11750 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11751 "not randomly, but by alphabetical order."
11752 msgstr ""
11753 "Entonces dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado. Si lo hace, "
11754 "hará que el script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11755 "provocando que el script solicite que se satisfaga las reservas no al azar, "
11756 "sino por orden alfabético."
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11759 #, c-format
11760 msgid "Length: 0"
11761 msgstr "Longitud: 0"
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11764 #, c-format
11765 msgid "Libraries &amp; Groups"
11766 msgstr "Bibliotecas y grupos"
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11772 "circulation events (check ins and check outs)."
11773 msgstr ""
11774 "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios "
11775 "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y "
11776 "devoluciones)."
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11782 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11783 "proper system preferences:"
11784 msgstr ""
11785 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
11786 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
11787 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11793 "will be possible to:"
11794 msgstr ""
11795 "La bibliotecas pueden administrar el campo 'new_status' para ítems. Con este "
11796 "script, será posible que:"
11798 # TRANSLATORS: El término 'host item' ha sido cambiado a 'documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
11799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11803 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11804 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11805 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11806 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11807 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11808 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11809 "Chapter 13 of AACR2."
11810 msgstr ""
11811 "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de "
11812 "monografías disponibles para sus usuarios a través de catalogación de "
11813 "analíticas. La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos "
11814 "separados para esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran "
11815 "dentro de recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, "
11816 "diario o seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean "
11817 "registros bibliográficos separados para el capítulo, no está separado "
11818 "físicamente del documento fuente. Aprenda más sobre analíticas en el "
11819 "capítulo 13 de RCAA2 Reglas de Catalogación Angloamericanas."
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11822 #, c-format
11823 msgid "Library EANs"
11824 msgstr "Biblioteca EANs"
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11827 #, c-format
11828 msgid "Library Property Groups"
11829 msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca"
11831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11832 #, c-format
11833 msgid "Library Transfer Limits"
11834 msgstr "Límites de transferencia de biblioteca"
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11840 "the pull down at the top of the page"
11841 msgstr ""
11842 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
11843 "menú desplegable en la parte superior de la página"
11845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11846 #, c-format
11847 msgid "Licenses"
11848 msgstr "Licencias"
11850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11851 #, c-format
11852 msgid ""
11853 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11854 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11855 msgstr ""
11856 "Limitar la modificación de ítems en lote a subcampos definidos en la "
11857 "preferencia SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "Limit item modification to subfields defined in the "
11863 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11864 msgstr ""
11865 "Limitar la modificación de ítems a subcampos definidos en la preferencia "
11866 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11872 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11873 msgstr ""
11874 "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la "
11875 "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en "
11876 "cuestión."
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11882 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11883 msgstr ""
11884 "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo "
11885 "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'"
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11888 #, c-format
11889 msgid "Limit to a bib number range"
11890 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11893 #, c-format
11894 msgid "Limit to a call number range"
11895 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11898 #, c-format
11899 msgid "Limit to a specific item type"
11900 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11903 #, c-format
11904 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11905 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
11907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11908 #, c-format
11909 msgid "Limit to an acquisition date range"
11910 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11913 #, c-format
11914 msgid ""
11915 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11916 "the category is for) "
11917 msgstr ""
11918 "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
11919 "que es la categoría) "
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11923 #, c-format
11924 msgid "Link "
11925 msgstr "Enlace: "
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11928 #, c-format
11929 msgid "Lists"
11930 msgstr "Listas"
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11933 #, c-format
11934 msgid "Local Use System Preferences"
11935 msgstr "Preferencias del sistema de uso local"
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11938 #, c-format
11939 msgid "Local Use:"
11940 msgstr "De uso local:"
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11943 #, c-format
11944 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11945 msgstr "Ubique el formulario \"Agregar una nueva alerta\"."
11947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11951 "librarians"
11952 msgstr ""
11953 "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados "
11954 "por el personal"
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11957 #, c-format
11958 msgid "Log viewer"
11959 msgstr "Visor del log"
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11962 #, c-format
11963 msgid "Logs:"
11964 msgstr "Registros:"
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11967 #, c-format
11968 msgid "Lost items"
11969 msgstr "Ítems perdidos"
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11972 #, c-format
11973 msgid "M = Sundry"
11974 msgstr "M = Diverso"
11976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11977 #, c-format
11978 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11979 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11982 #, c-format
11983 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11984 msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC"
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11987 #, c-format
11988 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11989 msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11992 #, c-format
11993 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11994 msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC"
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11997 #, c-format
11998 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11999 msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC"
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
12002 #, c-format
12003 msgid "MARC Modification Templates"
12004 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
12007 #, c-format
12008 msgid "MARC Record Subfields"
12009 msgstr "Subcampos de registro MARC"
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
12012 #, c-format
12013 msgid "MARC export"
12014 msgstr "Exportar MARC"
12016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
12017 #, c-format
12018 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
12019 msgstr ""
12020 "Campo MARC le permite escoger el campo en el que desea realizar la búsqueda"
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
12023 #, c-format
12024 msgid "MARC import"
12025 msgstr "Importar MARC"
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
12028 #, c-format
12029 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
12030 msgstr "Subcampo MARC es el subcampo donde desea realizar la búsqueda"
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
12033 #, c-format
12034 msgid "MARC21/NORMARC"
12035 msgstr "MARC21/NORMARC"
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
12038 #, c-format
12039 msgid "MARC21/USMARC"
12040 msgstr "MARC21/USMARC"
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
12043 #, c-format
12044 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12045 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
12048 #, c-format
12049 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
12050 msgstr ""
12051 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
12054 #, c-format
12055 msgid "Manage CSV export profiles"
12056 msgstr "Administrar perfiles de exportación CSV"
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
12059 #, c-format
12060 msgid "Manage Images"
12061 msgstr "Administrar Imágenes"
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
12064 #, c-format
12065 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
12066 msgstr "Administrar ajustes del sistema Koha (Panel de Administración)"
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
12069 #, c-format
12070 msgid "Manage Labels"
12071 msgstr "Administrar etiquetas"
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
12074 #, c-format
12075 msgid "Manage Staged MARC Records"
12076 msgstr "Administrar registros MARC preparados"
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
12079 #, c-format
12080 msgid "Manage all budgets"
12081 msgstr "Administrar todos los presupuestos"
12083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
12084 #, c-format
12085 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
12086 msgstr ""
12087 "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las "
12088 "restricciones en ellos"
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
12091 #, c-format
12092 msgid "Manage budget planning"
12093 msgstr "Administrar planificación del presupuesto"
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
12096 #, c-format
12097 msgid "Manage budgets"
12098 msgstr "Administrar presupuestos"
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
12101 #, c-format
12102 msgid "Manage circulation rules"
12103 msgstr "Administrar reglas de circulación"
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12106 #, c-format
12107 msgid "Manage contracts"
12108 msgstr "Administrar contratos"
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12111 #, c-format
12112 msgid "Manage orders and basket groups"
12113 msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas"
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12117 #, c-format
12118 msgid "Manage orders and baskets"
12119 msgstr "Administrar pedidos y cestas"
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12122 #, c-format
12123 msgid "Manage patrons fines and fees"
12124 msgstr "Administrar multas y costos de los usuarios"
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12127 #, c-format
12128 msgid "Manage periods"
12129 msgstr "Administrar periodos"
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12132 #, c-format
12133 msgid "Manage routing lists"
12134 msgstr "Administrar listas de circulación"
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12137 #, c-format
12138 msgid "Manage serial subscriptions"
12139 msgstr "Gestión de suscripciones a publicaciones periódicas"
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12145 "is used)"
12146 msgstr ""
12147 "Administrar suscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando "
12148 "IndependentBranches es utilizado)"
12150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12151 #, c-format
12152 msgid "Manage vendors"
12153 msgstr "Administrar proveedores"
12155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12157 #, c-format
12158 msgid "Managed in tab "
12159 msgstr "Administrado en campo "
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12162 #, c-format
12163 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12164 msgstr ""
12165 "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir "
12166 "importaciones"
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12169 #, c-format
12170 msgid "Managing Holds"
12171 msgstr "Administrando reservas"
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12175 #, c-format
12176 msgid "Mandatory "
12177 msgstr "Obligatorio "
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12183 "amount."
12184 msgstr ""
12185 "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, "
12186 "o para perdonar un monto de la multa."
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12192 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12193 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12194 "period."
12195 msgstr ""
12196 "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el "
12197 "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha "
12198 "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que "
12199 "fueron generados en el período presupuestario previo."
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12205 "the patron the replacement cost for that item"
12206 msgstr ""
12207 "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación, "
12208 "automáticamente, le pondrá una multa al usuario equivalente al costo de "
12209 "reemplazo del ítem."
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12212 #, c-format
12213 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12214 msgstr ""
12215 "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben "
12216 "coincidir"
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12219 #, c-format
12220 msgid "Match threshold: 100"
12221 msgstr "Umbral de coincidencia: 100"
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12224 #, c-format
12225 msgid ""
12226 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12227 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12228 "versions."
12229 msgstr ""
12230 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
12231 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
12232 "observar la desemejanza entre las versiones."
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12235 #, c-format
12236 msgid "Matchpoints (just the one):"
12237 msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):"
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12240 #, c-format
12241 msgid "Merge authorities"
12242 msgstr "Combinar autoridades"
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12245 #, c-format
12246 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12247 msgstr "Combinando registros bibliográficos mediante listas"
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12250 #, c-format
12251 msgid "Merging items"
12252 msgstr "Combinando ítems"
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12255 #, c-format
12256 msgid "Merging records"
12257 msgstr "Combinando registros"
12259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12260 #, c-format
12261 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12262 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
12264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12265 #, c-format
12266 msgid "Moderate patron comments"
12267 msgstr "Moderar comentarios de usuarios"
12269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12270 #, c-format
12271 msgid "Moderate patron tags"
12272 msgstr "Moderar etiquetas de usuario"
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12275 #, c-format
12276 msgid "Modification Log"
12277 msgstr "Registro de modificaciones"
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12280 #, c-format
12281 msgid "Modify CSV Profiles"
12282 msgstr "Modificar perfiles CSV"
12284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12285 #, c-format
12286 msgid "Modify a set"
12287 msgstr "Modificar un conjunto"
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12290 #, c-format
12291 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12292 msgstr ""
12293 "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden "
12294 "modificarse las existentes)"
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12297 #, c-format
12298 msgid "Modify holds priority"
12299 msgstr "Modificar la prioridad de reservas"
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12302 #, c-format
12303 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12304 msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12307 #, c-format
12308 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12309 msgstr ""
12310 "Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12316 "&gt; finesCalendar "
12317 msgstr ""
12318 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12319 "Circulación &gt; finesCalendar "
12321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12325 "&gt; useDaysMode "
12326 msgstr ""
12327 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12328 "Circulación &gt; useDaysMode "
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12334 "attribute types"
12335 msgstr ""
12336 "Inicio &rsaquo; Administración &gt; Usuarios y Circulación &gt; Tipos de "
12337 "atributos de usuario"
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12340 #, c-format
12341 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12342 msgstr "Inicio &gt; Seriadas &gt; Nueva suscripción"
12344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12345 #, c-format
12346 msgid "Most circulated items"
12347 msgstr "Ítems más prestados"
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12353 msgstr ""
12354 "Categoría de usuario más común, usualmente utilizada para una categoría "
12355 "general de 'Usuario'."
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12361 "running:"
12362 msgstr ""
12363 "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el "
12364 "cron job de multas se está ejecutando:"
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12367 #, c-format
12368 msgid "Moving items"
12369 msgstr "Moviendo ítems"
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12372 #, c-format
12373 msgid "N = New card"
12374 msgstr "N = Nuevo carné"
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12377 #, c-format
12378 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12379 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12385 "the item"
12386 msgstr ""
12387 "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos "
12388 "elegido el ítem"
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12391 #, c-format
12392 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12393 msgstr "Nombre es un campo para identificar el término de búsqueda"
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12396 #, c-format
12397 msgid "Name the list and choose the list category. "
12398 msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es."
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12404 "value:"
12405 msgstr ""
12406 "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías "
12407 "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:"
12409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12410 #, c-format
12411 msgid "News"
12412 msgstr "Noticias"
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12415 #, c-format
12416 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12417 msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock"
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12420 #, c-format
12421 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12422 msgstr ""
12423 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
12424 "izquierdo de la pantalla"
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12430 "checked out"
12431 msgstr ""
12432 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
12433 "prestados"
12435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12439 "by a space (no commas) "
12440 msgstr ""
12441 "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados "
12442 "por espacio (no comas) "
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12445 #, c-format
12446 msgid ""
12447 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12448 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12449 msgstr ""
12450 "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
12451 "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
12452 "de un ítem individual."
12454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12455 #, c-format
12456 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12457 msgstr ""
12458 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
12459 "encuentran"
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12462 #, c-format
12463 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12464 msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar "
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12470 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12471 msgstr ""
12472 "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es "
12473 "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla "
12474 "'Renovaciones Permitidas'"
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12477 #, c-format
12478 msgid "Next enter the contact information "
12479 msgstr "A continuación ingrese la información de contacto "
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12485 msgstr ""
12486 "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte "
12487 "posterior del carné del usuario "
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12493 msgstr ""
12494 "Al lado de cada hoja de trabajo hay un enlace tanto para importar o exportar "
12495 "la hoja."
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12501 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12502 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12503 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12504 "within the staged file."
12505 msgstr ""
12506 "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea "
12507 "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración "
12508 "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con "
12509 "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y "
12510 "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado."
12512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12516 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12517 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12518 msgstr ""
12519 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
12520 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
12521 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
12522 "942$c."
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12528 msgstr ""
12529 "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
12530 "usuarios que esté importando "
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12536 "repeatable. "
12537 msgstr ""
12538 "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si "
12539 "es repetible. "
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12545 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12546 "the OPACPrivacy system preference."
12547 msgstr ""
12548 "A continuación, puede elegir la configuración de privacidad predeterminada "
12549 "para esta categoría de usuarios. Este ajuste puede ser editado para el "
12550 "usuario a través del OPAC si usted lo permite, con la preferencia del "
12551 "sistema OPACPrivacy."
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12557 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12558 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12559 msgstr ""
12560 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
12561 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
12562 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12568 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12569 msgstr ""
12570 "Seguidamente puede elegir si un nuevo ítem es creado cuando se recibe un "
12571 "nuevo número (si usted le coloca códigos de barra a las entregas usted "
12572 "querrá crear un ítem en este momento)"
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12578 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12579 msgstr ""
12580 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
12581 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
12582 "archivo bibliográfico) "
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12585 #, c-format
12586 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12587 msgstr ""
12588 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
12589 "entrega "
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12595 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12596 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12597 msgstr ""
12598 "A continuación, puede decidir si este combo usuario/ítem se le permite hacer "
12599 "reserva sobre los ítems que están en los estantes (o disponibles en la "
12600 "biblioteca) o no. Si elige 'no', entonces, los ítems solamente se pueden "
12601 "colocar en reserva si son prestados."
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12604 #, c-format
12605 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12606 msgstr ""
12607 "A continuación, puede introducir la información de contacto básica acerca de "
12608 "la sede "
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12614 msgstr ""
12615 "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e "
12616 "importación de ítems "
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12622 msgstr ""
12623 "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados "
12624 "como usuarios."
12626 # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12631 "and Terms."
12632 msgstr ""
12633 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para "
12634 "Departamentos y Plazos."
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12637 #, c-format
12638 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12639 msgstr ""
12640 "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección "
12641 "de ajustes adicionales "
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12644 #, c-format
12645 msgid "Nicole Engard "
12646 msgstr "Nicole Engard "
12648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12650 #, c-format
12651 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12652 msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro."
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12655 #, c-format
12656 msgid "No condition"
12657 msgstr "No hay condiciones"
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12660 #, c-format
12661 msgid ""
12662 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12663 "to keep track of your contact information within Koha."
12664 msgstr ""
12665 "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea "
12666 "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha."
12668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12669 #, c-format
12670 msgid "Normalization rule: Control-number"
12671 msgstr "Regla de normalización: número de control"
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12676 #, c-format
12677 msgid "Note"
12678 msgstr "Nota"
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12684 msgstr ""
12685 "Tenga en cuenta que valores autorizados no serán remplazados por sus "
12686 "descripciones."
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12692 "is the required version; the installed version is in the next column."
12693 msgstr ""
12694 "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del "
12695 "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la "
12696 "columna siguiente."
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12704 #, c-format
12705 msgid "Note:"
12706 msgstr "Nota:"
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12709 #, c-format
12710 msgid "Note: "
12711 msgstr "Nota: "
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12718 "library before you can graduate."
12719 msgstr ""
12720 "Nota: Bibliotecas académicas, a menudo, requieren que usted tenga registros "
12721 "limpios antes de poderse graduar."
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12727 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12728 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12729 "'XXX'."
12730 msgstr ""
12731 "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo "
12732 "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un "
12733 "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya "
12734 "condición sea 999$9 = 'XXX'."
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12737 #, c-format
12738 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12739 msgstr "Nota: Antes de comenzar, debe configurar al menos una "
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12745 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12746 "suspension."
12747 msgstr ""
12748 "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
12749 "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la "
12750 "suspensión de la reserva."
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12753 #, c-format
12754 msgid ""
12755 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12756 "together."
12757 msgstr ""
12758 "Nota: Si usted lo desea, puede también utilizar la herramienta de Listas "
12759 "para combinar registros."
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12766 "register for an account in a library or a university)."
12767 msgstr ""
12768 "Nota: En Francia un \"quitus\" (\"Generar libre de deuda\") se necesita si "
12769 "se quiere registrar una cuenta en una biblioteca o una universidad."
12771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12772 #, c-format
12773 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12774 msgstr "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso edit_items"
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12777 #, c-format
12778 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12779 msgstr ""
12780 "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
12782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12783 #, c-format
12784 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12785 msgstr ""
12786 "Nota: Utilice la preferencia 'AudioAlerts' para habilitar/deshabilitar "
12787 "sonidos."
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12790 #, c-format
12791 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12792 msgstr ""
12793 "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto."
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12796 #, c-format
12797 msgid "Notes are for internal use."
12798 msgstr "Las notas son para uso interno."
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12804 "librarians know when to use this fund"
12805 msgstr ""
12806 "Las notas se usan para hacer descripciones. Es conveniente agregar notas "
12807 "para que los bibliotecarios sepan cuando usar este fondo"
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12810 #, c-format
12811 msgid "Notices"
12812 msgstr "Avisos"
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12815 #, c-format
12816 msgid "Notices & slips"
12817 msgstr "Avisos y recibos"
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12820 #, c-format
12821 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12822 msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12825 #, c-format
12826 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12827 msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12830 #, c-format
12831 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12832 msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
12834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12842 #, c-format
12843 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12844 msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
12846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12847 #, c-format
12848 msgid "OPAC:"
12849 msgstr "OPAC:"
12851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12852 #, c-format
12853 msgid ""
12854 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12855 "required fields"
12856 msgstr ""
12857 "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' "
12858 "son los únicos campos obligatorios"
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12864 "information should be added to help with generating claim letters and "
12865 "invoices."
12866 msgstr ""
12867 "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la "
12868 "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de "
12869 "reclamos y facturas"
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12872 #, c-format
12873 msgid "Offline Circulation"
12874 msgstr "Circulación fuera de línea"
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12877 #, c-format
12878 msgid "Offline circulation"
12879 msgstr "Circulación fuera de línea"
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12887 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12888 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12889 msgstr ""
12890 "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto "
12891 "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las "
12892 "etiquetas dentro de la página o entre páginas "
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12895 #, c-format
12896 msgid "Offset: 0"
12897 msgstr "Offset: 0"
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12903 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12904 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12905 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12906 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12907 msgstr ""
12908 "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a "
12909 "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio "
12910 "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el "
12911 "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al "
12912 "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la "
12913 "página de detalles del registro."
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12919 "comma (or tab) and then the image file name "
12920 msgstr ""
12921 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario "
12922 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12928 "print out the data related to all items that are overdue."
12929 msgstr ""
12930 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12931 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12934 #, c-format
12935 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12936 msgstr ""
12937 "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de "
12938 "línea (.koc)'"
12940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12944 msgstr ""
12945 "El registro del Responsable, se listarán todos los niños y/o profesionales"
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12951 "permissions"
12952 msgstr ""
12953 "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos "
12954 "para cambiar los permisos del usuario"
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12960 "and choose to Duplicate budget"
12961 msgstr ""
12962 "En pantalla se lista el desglose del presupuesto, haga clic en el botón "
12963 "Editar en la parte superior y seleccione Duplicar presupuesto"
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12969 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12970 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12971 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12972 "'Export this basket as CSV' button."
12973 msgstr ""
12974 "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
12975 "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información "
12976 "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o "
12977 "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta "
12978 "como CSV'."
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12981 #, c-format
12982 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12983 msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12990 "this patron is on."
12991 msgstr ""
12992 "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que "
12993 "figura este usuario."
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12996 #, c-format
12997 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12998 msgstr ""
12999 "Una vez se a escogido un 'Patrón de numeración', aparecerá la fórmula de "
13000 "numeración. "
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
13006 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
13007 msgstr ""
13008 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
13009 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
13010 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
13016 "the patron record add/edit form"
13017 msgstr ""
13018 "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en "
13019 "el formulario de agregar o modificar usuarios"
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
13025 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
13026 "Koha."
13027 msgstr ""
13028 "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados "
13029 "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha."
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
13035 "summary."
13036 msgstr ""
13037 "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la "
13038 "bolsa."
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
13045 "payment as reversed"
13046 msgstr ""
13047 "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, "
13048 "mostrando el pago como revertido"
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
13051 #, c-format
13052 msgid ""
13053 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
13054 "screen under the 'Hold' tab."
13055 msgstr ""
13056 "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la "
13057 "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
13059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
13063 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
13064 "report and choosing 'Run'."
13065 msgstr ""
13066 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
13067 "de Informes guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
13068 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
13074 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
13075 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
13076 "it."
13077 msgstr ""
13078 "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar informe' y se le "
13079 "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no "
13080 "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para "
13081 "ejecutarlo o editarlo."
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
13084 #, c-format
13085 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
13086 msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas sus transacciones"
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
13089 #, c-format
13090 msgid "Once finished, click 'Save'"
13091 msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'"
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
13098 msgstr ""
13099 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
13100 "'Eliminar cita(s)'."
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
13106 "pattern information. "
13107 msgstr ""
13108 "Una vez la información es llenada, usted puede hacer clic en 'Siguiente' "
13109 "para ingresar la información sobre el patrón de predicción. "
13111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
13115 "edit the quotes prior to saving them."
13116 msgstr ""
13117 "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición "
13118 "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas."
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
13121 #, c-format
13122 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
13123 msgstr ""
13124 "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del "
13125 "proveedor."
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13131 "edit the quote source and text."
13132 msgstr ""
13133 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
13134 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
13136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13140 msgstr ""
13141 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13144 #, c-format
13145 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13146 msgstr ""
13147 "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo"
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13153 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13154 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13155 "the 'Remove' link to the right of their name."
13156 msgstr ""
13157 "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su "
13158 "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los "
13159 "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de "
13160 "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la "
13161 "derecha de su nombre."
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13164 #, c-format
13165 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13166 msgstr ""
13167 "Una vez que el ítem se presta aparecerá por debajo de la información del "
13168 "usuario."
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13172 #, c-format
13173 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13174 msgstr "Una vez que se genera la carta, tendrá un PDF para descargar"
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
13180 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
13181 msgstr ""
13182 "Una vez guardada la lista, será accesible desde la página Listas y desde el "
13183 "menú 'Agregar a' en el menú superior de los resultados de búsqueda."
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13189 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13190 msgstr ""
13191 "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de "
13192 "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Subir "
13193 "transacciones'"
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13199 "the toolbar and the quotes will be saved."
13200 msgstr ""
13201 "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la "
13202 "barra de herramientas y las citas serán guardadas."
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13208 "search other libraries for the record in question."
13209 msgstr ""
13210 "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50/SRU para "
13211 "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13217 "you will be presented with a list of these items."
13218 msgstr ""
13219 "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera "
13220 "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems."
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13227 "page will list the items you have selected."
13228 msgstr ""
13229 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
13230 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13236 "'Update' button to save them to the list."
13237 msgstr ""
13238 "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer "
13239 "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista."
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13245 "a receipt by choosing one of two methods."
13246 msgstr ""
13247 "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo "
13248 "seleccionando uno de dos métodos."
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13254 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13255 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13256 "the status you have chosen."
13257 msgstr ""
13258 "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la "
13259 "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del "
13260 "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario "
13261 "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido."
13263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13267 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13268 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13269 "deleted."
13270 msgstr ""
13271 "Una vez ha cumplimentado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13272 "registro primario contendrá ahora los datos que escogió para ello así como "
13273 "todos los ítems/existencias de ambos registros bibliográficos y, el segundo "
13274 "registro será eliminado."
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13280 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13281 "record will be deleted."
13282 msgstr ""
13283 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13284 "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro "
13285 "será eliminado."
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13291 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13292 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13293 msgstr ""
13294 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13295 "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los "
13296 "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado."
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13302 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13303 msgstr ""
13304 "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas para cursos, "
13305 "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva."
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13311 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13312 msgstr ""
13313 "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
13314 "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13320 "appear next to the 'New profile' button."
13321 msgstr ""
13322 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
13323 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13329 "the data into Koha."
13330 msgstr ""
13331 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
13332 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
13334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13338 "Accounting information."
13339 msgstr ""
13340 "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario "
13341 "ingresar la información contable."
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13344 #, c-format
13345 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13346 msgstr ""
13347 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
13348 "'Guardar'"
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13354 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13355 "date to today."
13356 msgstr ""
13357 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
13358 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
13359 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13365 "present you with the changed patron records."
13366 msgstr ""
13367 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
13368 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13374 "items."
13375 msgstr ""
13376 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13382 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13383 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13384 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13385 "Budget Y is the selected budget."
13386 msgstr ""
13387 "Una vez ha realizado sus elecciones, haga clic en el botón 'Mueva pedidos "
13388 "sin recibir'. Se le presentará un cuadro de diálogo que dice: 'Usted ha "
13389 "elegido mover todos los pedidos sin recibir desde 'Presupuesto X' a "
13390 "'Presupuesto Y'. Esta acción no puede ser revertida. ¿Desea continuar?' "
13391 "Presupuesto X es el presupuesto que se va ha cerrar y Presupuesto Y es el "
13392 "presupuesto seleccionado."
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13398 "the top left of the editor."
13399 msgstr ""
13400 "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
13401 "arriba a la izquierda del editor."
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13407 "brought to a list of your existing budgets."
13408 msgstr ""
13409 "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será "
13410 "conducido a una lista de sus presupuestos existentes."
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13416 "right."
13417 msgstr ""
13418 "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
13419 "derecha."
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13427 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13428 msgstr ""
13429 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
13430 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13436 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13437 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13438 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13439 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13440 msgstr ""
13441 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13442 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
13443 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
13444 "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas "
13445 "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el "
13446 "registro combinado."
13448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13452 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13453 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13454 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13455 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13456 "merged record to use."
13457 msgstr ""
13458 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13459 "el botón 'Combinar seleccionados' en la parte superior de la lista. Se le "
13460 "preguntará cuál de los dos registros desea mantener como su registro "
13461 "primario y cuál será eliminado después de la combinación. Si los registros "
13462 "fueron creados usando diferentes hojas de trabajo, Koha también le pedirá "
13463 "qué Hoja de trabajo le gustaría utilizar para el registro recién combinado."
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13469 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13470 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13471 "part of installation."
13472 msgstr ""
13473 "Una vez que se haya creado categorías de usuarios, usted debe crear un nuevo "
13474 "usuario en el módulo Usuarios con permisos de superbibliotecario. Una vez "
13475 "que se establece el usuario, use ese usuario para acceder en vez de usar el "
13476 "usuario root configurado como parte de la instalación."
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13482 "using this tool."
13483 msgstr ""
13484 "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede "
13485 "completar la importación usando esta herramienta."
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13491 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13492 msgstr ""
13493 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
13494 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
13495 "que puede hacer."
13497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13501 "'Continue.'"
13502 msgstr ""
13503 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
13504 "hacer clic en 'Continuar'."
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13507 #, c-format
13508 msgid ""
13509 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13510 "under the 'Patrons' section"
13511 msgstr ""
13512 "Una vez que hayas terminado puedes cerrar la ventana y podrás ver la lista "
13513 "de usuarios en la sección 'Usuarios'"
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13519 "selected records' button and your records will be modified."
13520 msgstr ""
13521 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
13522 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
13523 "registros se modificarán."
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13529 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13530 "vendor."
13531 msgstr ""
13532 "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en "
13533 "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido "
13534 "enviada al proveedor."
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13537 #, c-format
13538 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13539 msgstr "Una vez que haya ingresado sus criterios haga clic en 'Continuar'"
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13545 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13546 "add/edit items attached to the record "
13547 msgstr ""
13548 "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte "
13549 "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya "
13550 "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al "
13551 "registro "
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13557 "records that use this authority record will be updated."
13558 msgstr ""
13559 "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga "
13560 "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de "
13561 "autoridad se actualizarán."
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13568 "will be presented with the form to continue cataloging"
13569 msgstr ""
13570 "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un "
13571 "registro a través de Z39.50/SRU se le presentará un formulario para "
13572 "continuar la catalogación"
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13575 #, c-format
13576 msgid ""
13577 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13578 "by following the instructions for editing subfields"
13579 msgstr ""
13580 "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o "
13581 "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos"
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13587 "the list of Frameworks "
13588 msgstr ""
13589 "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a "
13590 "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo "
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13596 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13597 msgstr ""
13598 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
13599 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13605 "adding items to the order."
13606 msgstr ""
13607 "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems "
13608 "al pedido."
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13614 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13615 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13616 msgstr ""
13617 "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si "
13618 "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo "
13619 "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'."
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13625 "be searchable by any field in the course."
13626 msgstr ""
13627 "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de "
13628 "reservas para cursos y puede ser buscado por cualquier campo en el curso."
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13634 "synced to the right of each data set."
13635 msgstr ""
13636 "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos "
13637 "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos."
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13643 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13644 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13645 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13646 msgstr ""
13647 "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función "
13648 "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del "
13649 "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los "
13650 "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'."
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13656 "the right of each title that was imported"
13657 msgstr ""
13658 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
13659 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13665 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13666 msgstr ""
13667 "Una vez que su importación se ha completado usted será llevado a la "
13668 "herramienta de edición de hoja de trabajo donde se puede hacer cualquier "
13669 "cambio que necesite la hoja que ha importado."
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13675 "on the item search page"
13676 msgstr ""
13677 "Una vez su nuevo campo es agregado, será visible en la parte superior de "
13678 "ésta página y en la página de búsqueda de ítem"
13680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13684 "the right of the rule"
13685 msgstr ""
13686 "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el "
13687 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla"
13689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13693 "other saved reports."
13694 msgstr ""
13695 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
13696 "guardado' con los otros informes guardados."
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13702 "MARC Records for Import tool."
13703 msgstr ""
13704 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
13705 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13708 #, c-format
13709 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13710 msgstr ""
13711 "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para "
13712 "satisfacer sus necesidades."
13714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13718 "Cities and Towns page."
13719 msgstr ""
13720 "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la "
13721 "página de Ciudades y pueblos."
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13724 #, c-format
13725 msgid "Online Help"
13726 msgstr "Ayuda en línea"
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13730 #, c-format
13731 msgid "Online help"
13732 msgstr "Ayuda en línea"
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13735 #, c-format
13736 msgid ""
13737 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13738 "duplicate information from)"
13739 msgstr ""
13740 "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del "
13741 "cual desea duplicar la información)"
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13744 #, c-format
13745 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13746 msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem"
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13752 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13753 "to and click \"Transfer Collection\"."
13754 msgstr ""
13755 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
13756 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
13757 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
13758 "colección\"."
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13761 #, c-format
13762 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13763 msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra"
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13766 #, c-format
13767 msgid "Order from a New Empty Record"
13768 msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío"
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13771 #, c-format
13772 msgid "Order from a Staged File"
13773 msgstr "Pedido desde un Archivo preparado"
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13776 #, c-format
13777 msgid "Order from a subscription"
13778 msgstr "Agregar pedido desde una suscripción"
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13781 #, c-format
13782 msgid "Order from an Existing Record"
13783 msgstr "Pedido desde un Registro existente"
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13786 #, c-format
13787 msgid "Order from an External Source"
13788 msgstr "Pedido desde una Fuente externa"
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13794 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13795 "suggestions' page in the OPAC."
13796 msgstr ""
13797 "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través "
13798 "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la "
13799 "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC."
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13807 "results page."
13808 msgstr ""
13809 "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o "
13810 "en la página de resultados de búsqueda de proveedores."
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13816 "to it"
13817 msgstr ""
13818 "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales "
13819 "asociados a ella."
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13822 #, c-format
13823 msgid "Organizational "
13824 msgstr "Institucional "
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13827 #, c-format
13828 msgid ""
13829 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13830 "guarantors for Professional patrons."
13831 msgstr ""
13832 "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser "
13833 "utilizadas como responsables para los usuarios Profesionales."
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13836 #, c-format
13837 msgid "Other/Generic Classification"
13838 msgstr "Otra/Clasificación genérica"
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13841 #, c-format
13842 msgid "Overdue Notice Markup"
13843 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13846 #, c-format
13847 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13848 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13851 #, c-format
13852 msgid "Overdues"
13853 msgstr "Retrasos"
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13856 #, c-format
13857 msgid "Overdues with fines"
13858 msgstr "Retrasos con multas"
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13861 #, c-format
13862 msgid "Override blocked renewals"
13863 msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:"
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13866 #, c-format
13867 msgid "PAY = Payment"
13868 msgstr "PAY = Pago"
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13874 "on a printer&nbsp;"
13875 msgstr ""
13876 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
13877 "imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13880 #, c-format
13881 msgid "PREDUE "
13882 msgstr "PREDUE "
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13885 #, c-format
13886 msgid "PREDUEDGST "
13887 msgstr "PREDUEDGST "
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13890 #, c-format
13891 msgid "Patron Attribute Types"
13892 msgstr "Tipos de Atributo de Usuario"
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13895 #, c-format
13896 msgid "Patron Card Creator"
13897 msgstr "Creador de carné de usuario"
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13900 #, c-format
13901 msgid "Patron Categories"
13902 msgstr "Categorías de Usuarios"
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13905 #, c-format
13906 msgid "Patron Permissions Defined"
13907 msgstr "Permisos de Usuarios Definidos"
13909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13913 "client."
13914 msgstr ""
13915 "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder al "
13916 "cliente administrativo."
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13919 #, c-format
13920 msgid "Patron attribute type code"
13921 msgstr "Código de tipo de atributo de usuario"
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13927 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13928 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13929 msgstr ""
13930 "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos "
13931 "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder "
13932 "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del "
13933 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13939 "age groups, and patron categories."
13940 msgstr ""
13941 "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según "
13942 "diferentes roles, grupos de edad y categorías de usuarios."
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13945 #, c-format
13946 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13947 msgstr ""
13948 "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías "
13949 "extralimitadas en Koha."
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13955 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13956 msgstr ""
13957 "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) "
13958 "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' "
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13961 #, c-format
13962 msgid "Patron circulation history"
13963 msgstr "Historial de circulación del usuario"
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13966 #, c-format
13967 msgid "Patron details"
13968 msgstr "Detalles del usuario"
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13972 #, c-format
13973 msgid "Patron discharges"
13974 msgstr "Liberación de la deuda para el usuario"
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13977 #, c-format
13978 msgid "Patron files"
13979 msgstr "Archivos de usuarios"
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13982 #, c-format
13983 msgid "Patron fines"
13984 msgstr "Multas del usuario"
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13987 #, c-format
13988 msgid "Patron has a restriction on their account "
13989 msgstr "El usuario tiene una restricción en su cuenta "
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13992 #, c-format
13993 msgid "Patron has outstanding fines"
13994 msgstr "El usuario tiene multas pendientes"
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13997 #, c-format
13998 msgid "Patron has too many things checked out"
13999 msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos"
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
14005 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
14006 "patron cards."
14007 msgstr ""
14008 "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
14009 "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar "
14010 "al crear los carnés de usuarios."
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
14013 #, c-format
14014 msgid "Patron import"
14015 msgstr "Importación de usuarios"
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
14018 #, c-format
14019 msgid "Patron lists"
14020 msgstr "Lista de usuarios"
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
14026 "the batch patron modification tool or reporting."
14027 msgstr ""
14028 "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
14029 "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de "
14030 "usuarios por lotes o informes."
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
14033 #, c-format
14034 msgid "Patron needs to confirm their address "
14035 msgstr "El usuario debe confirmar su dirección "
14037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
14038 #, c-format
14039 msgid "Patron notices"
14040 msgstr "Avisos para usuarios"
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
14043 #, c-format
14044 msgid "Patron owes too much in fines "
14045 msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas "
14047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
14048 #, c-format
14049 msgid ""
14050 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
14051 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
14052 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
14053 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
14054 msgstr ""
14055 "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en "
14056 "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre "
14057 "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su "
14058 "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la "
14059 "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'"
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
14062 #, c-format
14063 msgid "Patron permissions"
14064 msgstr "Permisos de usuario"
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
14067 #, c-format
14068 msgid "Patron routing lists"
14069 msgstr "Listas de circulación de usuarios"
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
14072 #, c-format
14073 msgid "Patron search"
14074 msgstr "Búsqueda de usuarios"
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
14078 #, c-format
14079 msgid "Patron statistics"
14080 msgstr "Estadísticas de usuarios"
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
14083 #, c-format
14084 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
14085 msgstr "Sugerencias de compra de usuarios"
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
14088 #, c-format
14089 msgid "Patrons"
14090 msgstr "Usuarios"
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
14093 #, c-format
14094 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
14095 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
14098 #, c-format
14099 msgid "Patrons and Circulation"
14100 msgstr "Usuarios y Circulación"
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
14103 #, c-format
14104 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
14105 msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'."
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
14108 #, c-format
14109 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
14110 msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:"
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
14116 msgstr ""
14117 "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el "
14118 "establecimiento de Indicadores de Usuario "
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
14121 #, c-format
14122 msgid "Patrons has lost their library card "
14123 msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca "
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
14126 #, c-format
14127 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
14128 msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición."
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
14131 #, c-format
14132 msgid "Patrons with no checkouts"
14133 msgstr "Usuarios sin préstamos"
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
14136 #, c-format
14137 msgid "Patrons with the most checkouts"
14138 msgstr "Usuarios con más préstamos"
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
14141 #, c-format
14142 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
14143 msgstr ""
14144 "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la "
14145 "interfaz del personal."
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14148 #, c-format
14149 msgid "Patrons:"
14150 msgstr "Usuarios:"
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14154 #, c-format
14155 msgid "Pay Selected fines "
14156 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14160 #, c-format
14161 msgid "Pay a fine in full "
14162 msgstr "Pagar una multa completamente "
14164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14166 #, c-format
14167 msgid "Pay a partial fine "
14168 msgstr "Pagar una multa parcialmente "
14170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14172 #, c-format
14173 msgid "Pay an amount towards all fines "
14174 msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas "
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14178 #, c-format
14179 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14180 msgstr "Pagar y eliminar multas"
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14183 #, c-format
14184 msgid "Pending on-site checkouts"
14185 msgstr "Préstamos in situ pendientes"
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14188 #, c-format
14189 msgid "Perform batch deletion of items"
14190 msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes"
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14193 #, c-format
14194 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14195 msgstr "Realizar eliminación de registros en lote (bibliográfico o autoridad)"
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14198 #, c-format
14199 msgid "Perform batch modification of items"
14200 msgstr "Realizar modificación de ítems en lote"
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14203 #, c-format
14204 msgid "Perform inventory of your catalog"
14205 msgstr "Realizar un inventario de su catálogo"
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14211 "click Next instead of making an option."
14212 msgstr ""
14213 "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en "
14214 "Siguiente en lugar de hacer una opción."
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14217 #, c-format
14218 msgid "Perl modules"
14219 msgstr "Módulos de Perl"
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14222 #, c-format
14223 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14224 msgstr "Filadelfia, PA 19107"
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14228 #, c-format
14229 msgid "Phone number: "
14230 msgstr "Número de teléfono: "
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14233 #, c-format
14234 msgid ""
14235 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14236 "minimum quality for a printable image."
14237 msgstr ""
14238 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
14239 "calidad mínima de una imagen imprimible."
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14242 #, c-format
14243 msgid "Place and modify holds for patrons"
14244 msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios"
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14247 #, c-format
14248 msgid "Place holds for patrons"
14249 msgstr "Hacer reservas para usuarios"
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14252 #, c-format
14253 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14254 msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14257 #, c-format
14258 msgid "Placing an Order"
14259 msgstr "Haciendo un pedido"
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14265 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14266 msgstr ""
14267 "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
14268 "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de "
14269 "Categorías de planificación."
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14275 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14276 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14277 msgstr ""
14278 "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por "
14279 "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la "
14280 "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' "
14281 "puede ser ignorada."
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14285 #, c-format
14286 msgid "Plugin "
14287 msgstr "Plugin: "
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14290 #, c-format
14291 msgid "Plugins"
14292 msgstr "Plugins"
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14295 #, c-format
14296 msgid "Port"
14297 msgstr "Puerto"
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14300 #, c-format
14301 msgid "Pre-save Editing"
14302 msgstr "Edición pre-guardado"
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14305 #, c-format
14306 msgid "Printing Baskets"
14307 msgstr "Cestas de impresión"
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14310 #, c-format
14311 msgid "Printing Invoices"
14312 msgstr "Impresión de facturas"
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14315 #, c-format
14316 msgid "Printing Receipts"
14317 msgstr "Imprimiendo recibos"
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14323 "you choose to share the list with."
14324 msgstr ""
14325 "Lista privada: Es administrada por usted y solo puede ser vista por usted o "
14326 "por las personas con quien comparta la lista."
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14329 #, c-format
14330 msgid "Professional "
14331 msgstr "Profesional "
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14334 #, c-format
14335 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14336 msgstr ""
14337 "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante."
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14340 #, c-format
14341 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14342 msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución"
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14349 #, c-format
14350 msgid "Profiles"
14351 msgstr "Perfiles"
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14357 msgstr ""
14358 "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario "
14359 "agregar o editar biblioteca."
14361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14364 #, c-format
14365 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14366 msgstr ""
14367 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14370 #, c-format
14371 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14372 msgstr ""
14373 "Lista pública: Puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por "
14374 "usted."
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14377 #, c-format
14378 msgid "Purchase Suggestions"
14379 msgstr "Sugerencias de compra"
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14382 #, c-format
14383 msgid "Purchase suggestions"
14384 msgstr "Sugerencias de compra"
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14390 msgstr ""
14391 "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de "
14392 "arriba."
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14398 #, c-format
14399 msgid "Question"
14400 msgstr "Pregunta"
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14404 #, c-format
14405 msgid "Question:"
14406 msgstr "Pregunta:"
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14409 #, c-format
14410 msgid "Quick Item Status Updates"
14411 msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14414 #, c-format
14415 msgid "Quick Spine Label Creator"
14416 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14419 #, c-format
14420 msgid "Quote of the day editor"
14421 msgstr "Editor de cita del día"
14423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14424 #, c-format
14425 msgid "Quote of the day uploader"
14426 msgstr "Cargador de cita del día"
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14429 #, c-format
14430 msgid "RENEWAL "
14431 msgstr "RENEWAL "
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14434 #, c-format
14435 msgid "RLIST (Routing List) "
14436 msgstr "RLIST (Lista de Circulación) "
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14439 #, c-format
14440 msgid "Read Koha documentation"
14441 msgstr "Leea la documentación de Koha"
14443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14444 #, c-format
14445 msgid "Read and contribute to discussions"
14446 msgstr "Leer y contribuya a los debates"
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14449 #, c-format
14450 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14451 msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha"
14453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14457 "authorized value."
14458 msgstr ""
14459 "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor "
14460 "autorizado SUGGEST."
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14463 #, c-format
14464 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14465 msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14468 #, c-format
14469 msgid "Receiving Holds"
14470 msgstr "Recibiendo reservas"
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14475 #, c-format
14476 msgid "Receiving Orders"
14477 msgstr "Recibiendo pedidos"
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14480 #, c-format
14481 msgid "Receiving Serials"
14482 msgstr "Recibiendo seriadas"
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14485 #, c-format
14486 msgid "Record Matching Rules"
14487 msgstr "Reglas de coincidencia de registro"
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14490 #, c-format
14491 msgid "Record detail"
14492 msgstr "Detalles del registro"
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14495 #, c-format
14496 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14497 msgstr ""
14498 "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de "
14499 "registros MARC en Koha."
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14506 "like to catalog a record using a blank template"
14507 msgstr ""
14508 "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la "
14509 "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco"
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14515 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14516 "Cataloging tool:"
14517 msgstr ""
14518 "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el "
14519 "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque "
14520 "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:"
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14526 "(category type = 'X') is returned"
14527 msgstr ""
14528 "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es "
14529 "devuelto"
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14532 #, c-format
14533 msgid "Remaining circulation permissions"
14534 msgstr "Permisos restantes de circulación"
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14537 #, c-format
14538 msgid "Remaining system parameters permissions"
14539 msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema"
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14545 "will be used to log into the staff client."
14546 msgstr ""
14547 "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que "
14548 "estos serán utilizados para iniciar la sesión del personal."
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14551 #, c-format
14552 msgid "Renew"
14553 msgstr "Renovar"
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14556 #, c-format
14557 msgid "Renew a subscription"
14558 msgstr "Renovar una suscripción"
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14564 "administration area"
14565 msgstr ""
14566 "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del "
14567 "ítem en Tipos de ítem en el área de administración"
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14570 #, c-format
14571 msgid "Repeatable"
14572 msgstr "Repetible"
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14576 #, c-format
14577 msgid "Repeatable "
14578 msgstr "Repetible "
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14581 #, c-format
14582 msgid "Report Koha bugs"
14583 msgstr "Informar errores de Koha"
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14586 #, c-format
14587 msgid "Report from SQL"
14588 msgstr "Crear informe desde SQL"
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14591 #, c-format
14592 msgid "Reports"
14593 msgstr "Informes"
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14599 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14600 msgstr ""
14601 "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe "
14602 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los "
14603 "informes listados en su sistema."
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14606 #, c-format
14607 msgid "Reports dictionary"
14608 msgstr "Diccionario de informes"
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14614 msgstr ""
14615 "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están "
14616 "controlados por este permiso"
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14619 #, c-format
14620 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14621 msgstr ""
14622 "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en "
14623 "blanco)"
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14626 #, c-format
14627 msgid ""
14628 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14629 msgstr ""
14630 "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema "
14631 "BorrowerMandatoryField"
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14634 #, c-format
14635 msgid "Required for staff login."
14636 msgstr "Requerido para ingreso administrativo."
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14639 #, c-format
14640 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14641 msgstr ""
14642 "Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
14643 "circulate_remaining_permissions"
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14647 #, c-format
14648 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14649 msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'"
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14652 #, c-format
14653 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14654 msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14660 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14661 msgstr ""
14662 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
14663 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
14664 "forma que se espera"
14666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14667 #, c-format
14668 msgid "Rotating Collections"
14669 msgstr "Colecciones rotativas"
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14675 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14676 "not only an item's home library and current location, but also information "
14677 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14678 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14679 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14680 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14681 "is not at the correct one."
14682 msgstr ""
14683 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
14684 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
14685 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
14686 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
14687 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
14688 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
14689 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
14690 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
14691 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14694 #, c-format
14695 msgid "Routing"
14696 msgstr "Ruteo"
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14700 #, c-format
14701 msgid "Routing Lists"
14702 msgstr "Listas de Circulación"
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14705 #, c-format
14706 msgid "Running Custom Reports"
14707 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14713 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14714 msgstr ""
14715 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sucursal|branches&gt;"
14716 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14722 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14723 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14724 msgstr ""
14725 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Ingrese "
14726 "sede de usuario|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Ingrese filtro "
14727 "para apellido (%% para ninguno)&gt;&gt;"
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14730 #, c-format
14731 msgid "SHARE_ACCEPT "
14732 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14735 #, c-format
14736 msgid "SHARE_INVITE "
14737 msgstr "SHARE_INVITE "
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14740 #, c-format
14741 msgid "SRU example"
14742 msgstr "Ejemplo SRU"
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14745 #, c-format
14746 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14747 msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles"
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14750 #, c-format
14751 msgid "Sample Overdue Notice"
14752 msgstr "Ejemplo de aviso de retraso"
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14755 #, c-format
14756 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14757 msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control"
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14760 #, c-format
14761 msgid "Save Quotes"
14762 msgstr "Guardar citas"
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14765 #, c-format
14766 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14767 msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir"
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14773 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14774 msgstr ""
14775 "Escanee el código de barras del ítem que desea prestar e ingrese una fecha "
14776 "de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una."
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14779 #, c-format
14780 msgid "Schedule tasks to run"
14781 msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas"
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14784 #, c-format
14785 msgid "Score: 101"
14786 msgstr "Puntaje: 101"
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14789 #, c-format
14790 msgid "Search Domain Groups"
14791 msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14797 "time instead of searching just one library or all libraries."
14798 msgstr ""
14799 "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
14800 "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
14801 "bibliotecas."
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14804 #, c-format
14805 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14806 msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar"
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14809 #, c-format
14810 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14811 msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14814 #, c-format
14815 msgid "Search history"
14816 msgstr "Historial de búsqueda"
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14819 #, c-format
14820 msgid "Search index: Control-number"
14821 msgstr "Buscar en el índice: número de control"
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14825 #, c-format
14826 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14827 msgstr ""
14828 "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en el área Administrativa "
14829 "Z39.50/SRU."
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14832 #, c-format
14833 msgid "Searching"
14834 msgstr "Buscar"
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14838 #, c-format
14839 msgid "Searching Authorities"
14840 msgstr "Buscando autoridades"
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14843 #, c-format
14844 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14845 msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo"
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14848 #, c-format
14849 msgid "Searching:"
14850 msgstr "Buscar:"
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14853 #, c-format
14854 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14855 msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for "
14860 msgstr "Ver la documentación completa para "
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14864 #, c-format
14865 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14866 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el "
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14871 msgstr ""
14872 "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el "
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14877 msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el "
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14880 #, c-format
14881 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14882 msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el "
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14885 #, c-format
14886 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14887 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el "
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14890 #, c-format
14891 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14892 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el "
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14895 #, c-format
14896 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14897 msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el "
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14900 #, c-format
14901 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14902 msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el "
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14910 #, c-format
14911 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14912 msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14917 msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14922 msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el "
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14925 #, c-format
14926 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14927 msgstr "Vea la documentación completa para Eliminar registros en lote en el "
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14932 msgstr ""
14933 "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el "
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14936 #, c-format
14937 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14938 msgstr ""
14939 "Vea la documentación completa para Modificación de registros en lote en el "
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14942 #, c-format
14943 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14944 msgstr ""
14945 "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el "
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14950 msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el "
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14955 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el "
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14960 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el "
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14967 msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el "
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14972 msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el "
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14975 #, c-format
14976 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14977 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el "
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14980 #, c-format
14981 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14982 msgstr ""
14983 "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
14984 "publicaciones periódicas en el "
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14987 #, c-format
14988 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14989 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el "
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14992 #, c-format
14993 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14994 msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el "
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14997 #, c-format
14998 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14999 msgstr ""
15000 "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el "
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
15005 msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el "
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
15008 #, c-format
15009 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
15010 msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el "
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
15015 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
15020 msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el "
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
15023 #, c-format
15024 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
15025 msgstr "Vea la documentación completa para Configuración de columnas en el "
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for Comments in the "
15030 msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el "
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
15036 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas para cursos en el "
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
15039 #, c-format
15040 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
15041 msgstr ""
15042 "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el "
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
15045 #, c-format
15046 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
15047 msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el "
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
15052 msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el "
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
15055 #, c-format
15056 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
15057 msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el "
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
15062 msgstr "Vea la documentación completa para cuentas EDI en el "
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
15067 msgstr "Vea la documentación completa para los mensajes EDIFACT en el "
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
15072 msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el "
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
15077 msgstr ""
15078 "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el "
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
15081 #, c-format
15082 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
15083 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el "
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Funds in the "
15088 msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el "
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
15093 msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el "
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
15098 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas aguardando retiro en el "
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
15103 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el "
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for Holds in the "
15108 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el "
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
15111 #, c-format
15112 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
15113 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
15116 #, c-format
15117 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
15118 msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el "
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
15124 msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el "
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
15129 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el "
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
15132 #, c-format
15133 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
15134 msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el "
15136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
15137 #, c-format
15138 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
15139 msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el "
15141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15142 #, c-format
15143 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15144 msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el "
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15147 #, c-format
15148 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15149 msgstr "Vea la documentación completa para Campos de búsqueda de ítem en el "
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15154 msgstr ""
15155 "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC "
15156 "en el "
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15159 #, c-format
15160 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15161 msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el "
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15166 msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el "
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15170 #, c-format
15171 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15172 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el "
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15178 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el "
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15184 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el "
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15190 msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el "
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15195 msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el "
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15198 #, c-format
15199 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15200 msgstr "Vea la documentación completa para las Bibliotecas EANs en el "
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15205 msgstr ""
15206 "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre "
15207 "bibliotecas en el "
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
15210 #, c-format
15211 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15212 msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el "
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15216 #, c-format
15217 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15218 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el "
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15221 #, c-format
15222 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15223 msgstr ""
15224 "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el "
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15229 msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el "
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15234 msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el "
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15239 msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el "
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15244 msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el "
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15247 #, c-format
15248 msgid "See the full documentation for News in the "
15249 msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el "
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15252 #, c-format
15253 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15254 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el "
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15258 #, c-format
15259 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15260 msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el "
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15264 #, c-format
15265 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15266 msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el "
15268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15276 #, c-format
15277 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15278 msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el "
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15281 #, c-format
15282 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15283 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el "
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15286 #, c-format
15287 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15288 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el "
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15291 #, c-format
15292 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15293 msgstr ""
15294 "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el "
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15297 #, c-format
15298 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15299 msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el "
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15302 #, c-format
15303 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15304 msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el "
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15307 #, c-format
15308 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15309 msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el "
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15312 #, c-format
15313 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15314 msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el "
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15317 #, c-format
15318 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15319 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el "
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15322 #, c-format
15323 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15324 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el "
15326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15327 #, c-format
15328 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15329 msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el "
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15332 #, c-format
15333 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15334 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el "
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15338 #, c-format
15339 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15340 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el "
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15343 #, c-format
15344 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15345 msgstr ""
15346 "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el "
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15350 #, c-format
15351 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15352 msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el "
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15355 #, c-format
15356 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15357 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamos in situ pendientes en el "
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15360 #, c-format
15361 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15362 msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el "
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15365 #, c-format
15366 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15367 msgstr ""
15368 "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiqueta de marbete en "
15369 "el "
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15374 #, c-format
15375 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15376 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el "
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15379 #, c-format
15380 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15381 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el "
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15386 msgstr ""
15387 "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el "
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15392 msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el "
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15397 msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el "
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15402 msgstr "Vea la documentación completa para Colecciones rotativas en el "
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15407 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el "
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15410 #, c-format
15411 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15412 msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el "
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15416 #, c-format
15417 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15418 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el "
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15421 #, c-format
15422 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15423 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el "
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15426 #, c-format
15427 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15428 msgstr ""
15429 "Vea la documentación completa para las Periodicidades de las publicaciones "
15430 "periódicas en el "
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15433 #, c-format
15434 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15435 msgstr ""
15436 "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de publicaciones "
15437 "periódicas en el "
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15440 #, c-format
15441 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15442 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el "
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15447 #, c-format
15448 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15449 msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el "
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15452 #, c-format
15453 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15454 msgstr ""
15455 "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el "
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15459 #, c-format
15460 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15461 msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el "
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15465 #, c-format
15466 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15467 msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el "
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15470 #, c-format
15471 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15472 msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el "
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15477 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el "
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15482 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el "
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15487 msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el "
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15492 msgstr ""
15493 "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el "
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15496 #, c-format
15497 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15498 msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el "
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15504 msgstr ""
15505 "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de "
15506 "línea en el "
15508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15509 #, c-format
15510 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15511 msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el "
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15514 #, c-format
15515 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15516 msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el "
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15519 #, c-format
15520 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15521 msgstr "Vea la documentación completa para agregar reservas para cursos en el "
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15524 #, c-format
15525 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15526 msgstr ""
15527 "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas para cursos "
15528 "en el "
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15531 #, c-format
15532 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15533 msgstr ""
15534 "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el "
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15537 #, c-format
15538 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15539 msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el "
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15542 #, c-format
15543 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15544 msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el "
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15547 #, c-format
15548 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15549 msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo de préstamo promedio en el "
15551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15552 #, c-format
15553 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15554 msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el "
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15557 #, c-format
15558 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15559 msgstr ""
15560 "Vea la documentación completa para el Catálogo para el informe de tipo de "
15561 "ítem en el "
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15564 #, c-format
15565 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15566 msgstr ""
15567 "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el "
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15570 #, c-format
15571 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15572 msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el "
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15578 msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el "
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15581 #, c-format
15582 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15583 msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el "
15585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15586 #, c-format
15587 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15588 msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el "
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15591 #, c-format
15592 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15593 msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el "
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15599 msgstr ""
15600 "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo "
15601 "bibliográficas MARC en el "
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15604 #, c-format
15605 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15606 msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el "
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15609 #, c-format
15610 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15611 msgstr ""
15612 "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el "
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15618 msgstr ""
15619 "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el "
15621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15625 msgstr ""
15626 "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en "
15627 "el "
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15630 #, c-format
15631 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15632 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el "
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15636 #, c-format
15637 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15638 msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el "
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15641 #, c-format
15642 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15643 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el "
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15646 #, c-format
15647 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15648 msgstr ""
15649 "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el "
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15652 #, c-format
15653 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15654 msgstr ""
15655 "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el "
15657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15658 #, c-format
15659 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15660 msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el "
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15663 #, c-format
15664 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15665 msgstr ""
15666 "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el "
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15669 #, c-format
15670 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15671 msgstr ""
15672 "Vea la documentación completa para la Liberación de la deuda para el usuario "
15673 "en el "
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15679 msgstr ""
15680 "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el "
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15683 #, c-format
15684 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15685 msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el "
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15691 msgstr ""
15692 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en "
15693 "el "
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15699 "the "
15700 msgstr ""
15701 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos "
15702 "Préstamos en el "
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15705 #, c-format
15706 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15707 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15710 #, c-format
15711 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15712 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15715 #, c-format
15716 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15717 msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el "
15719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15720 #, c-format
15721 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15722 msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el "
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15725 #, c-format
15726 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15727 msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el "
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15730 #, c-format
15731 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15732 msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el "
15734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15735 #, c-format
15736 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15737 msgstr ""
15738 "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el "
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15741 #, c-format
15742 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15743 msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable."
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15750 "quote id."
15751 msgstr ""
15752 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
15753 "correspondiente."
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15759 "preference is set to 'Send'"
15760 msgstr ""
15761 "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
15762 "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15765 #, c-format
15766 msgid "Serial Collection"
15767 msgstr "Colección de publicaciones periódicas"
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15770 #, c-format
15771 msgid "Serial Frequencies"
15772 msgstr "Periodicidades en publicaciones periódicas"
15774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15775 #, c-format
15776 msgid "Serial Numbering Patterns"
15777 msgstr "Patrones de numeración de publicaciones periódicas"
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15781 #, c-format
15782 msgid "Serials"
15783 msgstr "Publicaciones periódicas"
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15786 #, c-format
15787 msgid "Serials Claims"
15788 msgstr "Series"
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15791 #, c-format
15792 msgid "Serials receiving"
15793 msgstr "Recibiendo publicaciones periódicas"
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15796 #, c-format
15797 msgid "Serials statistics"
15798 msgstr "Estadísticas de seriadas"
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15801 #, c-format
15802 msgid "Server information"
15803 msgstr "Información del servidor"
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15806 #, c-format
15807 msgid "Set library"
15808 msgstr "Seleccionar Biblioteca"
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15811 #, c-format
15812 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15813 msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) "
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15816 #, c-format
15817 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15818 msgstr ""
15819 "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados"
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15822 #, c-format
15823 msgid "Set user permissions"
15824 msgstr "Asignar permisos de usuario"
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15827 #, c-format
15828 msgid "Setting Patron Permissions"
15829 msgstr "Asignando permisos de usuario"
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15832 #, c-format
15833 msgid "Setting up Messages"
15834 msgstr "Configurar Mensajes"
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15837 #, c-format
15838 msgid "Setup"
15839 msgstr "Configuración"
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15845 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15846 "with an error"
15847 msgstr ""
15848 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15849 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error"
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15855 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15856 "with an error."
15857 msgstr ""
15858 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15859 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se mostrará una pantalla de error"
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15865 msgstr ""
15866 "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'"
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15872 msgstr ""
15873 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
15874 "puede ser necesario: "
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15877 #, c-format
15878 msgid "Sincerely, Library Staff"
15879 msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca"
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15882 #, c-format
15883 msgid "Some examples:"
15884 msgstr "Algunos ejemplos:"
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15887 #, c-format
15888 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15889 msgstr ""
15890 "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:"
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15896 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15897 msgstr ""
15898 "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material "
15899 "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)"
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15902 #, c-format
15903 msgid "Some may have been defined just for your library."
15904 msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca."
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15910 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15911 msgstr ""
15912 "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como "
15913 "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' "
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15916 #, c-format
15917 msgid "Some tips"
15918 msgstr "Algunos consejos"
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15924 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15925 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15926 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15927 "record"
15928 msgstr ""
15929 "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50/SRU una copia del "
15930 "registro que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un "
15931 "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear "
15932 "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar "
15933 "como nuevo (duplicar)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico"
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15939 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15940 "before you will be able to continue checking items out."
15941 msgstr ""
15942 "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un "
15943 "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas "
15944 "antes de seguir prestando ítems."
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15950 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15951 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15952 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15953 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15954 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15955 "cataloging.'"
15956 msgstr ""
15957 "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
15958 "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
15959 "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
15960 "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
15961 "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
15962 "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
15963 "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15969 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15970 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15971 "a lock symbol to the left of the field. "
15972 msgstr ""
15973 "A veces, los campos pueden no ser editables debido al valor de su "
15974 "preferencia de sistema BiblioAddsAuthorities. Si usted tiene esta "
15975 "preferencia establecida en no permitir a los catalogadores para que escriban "
15976 "en los campos controlados por las autoridades, es posible que aparezca un "
15977 "símbolo de bloqueo a la izquierda del campo. "
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15983 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15984 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15985 msgstr ""
15986 "A veces, cuando va a añadir un nuevo familiar a su sistema y no quiere "
15987 "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite que se "
15988 "pueda duplicar un usuario y cambiar solo las partes que desee (o necesita) "
15989 "cambiar."
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15992 #, c-format
15993 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15994 msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al "
15996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15997 #, c-format
15998 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15999 msgstr "Sort 1 and 2 son utilizados con propósitos estadísticos"
16001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
16003 #, c-format
16004 msgid "Sort field 1 "
16005 msgstr "Campo orden 1 "
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
16009 #, c-format
16010 msgid "Sort field 2 "
16011 msgstr "Campo orden 2 "
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
16014 #, c-format
16015 msgid "Sound precedence"
16016 msgstr "Precedencia de sonido"
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
16022 "that finds a match will have its sound played."
16023 msgstr ""
16024 "Los sonidos serán ejecutados en orden de arriba a abajo. Esto es, se "
16025 "ejecutará el sonido para la primer coincidencia encontrada."
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
16031 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
16032 "frameworks."
16033 msgstr ""
16034 "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores "
16035 "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo "
16036 "MARC de Koha."
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
16039 #, c-format
16040 msgid "Staff "
16041 msgstr "Administrativo "
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
16047 "client"
16048 msgstr ""
16049 "Personal o administrativo = un usuario que puede ser habilitado para "
16050 "realizar funciones con el la interfaz del personal o administrativa."
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
16059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
16060 #, c-format
16061 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
16062 msgstr "Cliente Administrativo &gt; Registros de Usuarios &gt; Avisos"
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
16065 #, c-format
16066 msgid "Staff Client:"
16067 msgstr "Cliente administrativo:"
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
16070 #, c-format
16071 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
16072 msgstr ""
16073 "Acceso al personal, permite ver el catálogo en el cliente administrativo "
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
16076 #, c-format
16077 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
16078 msgstr "Registros preparados MARC en el depósito"
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
16081 #, c-format
16082 msgid "Standard ID"
16083 msgstr "ID estándar"
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
16087 #, c-format
16088 msgid "Standard: "
16089 msgstr "Estándar: "
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
16095 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
16096 msgstr ""
16097 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
16098 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
16104 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
16105 msgstr ""
16106 "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración "
16107 "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer "
16108 "ejemplar'"
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
16114 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
16115 "Guided Report Wizard."
16116 msgstr ""
16117 "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
16118 "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
16119 "utilice el asistente de Informes guiados."
16121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
16122 #, c-format
16123 msgid "Statistical "
16124 msgstr "Estadístico "
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
16127 #, c-format
16128 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
16129 msgstr ""
16130 "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos "
16131 "en sala "
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
16134 #, c-format
16135 msgid "Statistical Reports "
16136 msgstr "Informes estadísticos "
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
16139 #, c-format
16140 msgid "Statistics"
16141 msgstr "Estadísticas"
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
16144 #, c-format
16145 msgid "Step 1:"
16146 msgstr "Paso 1:"
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16149 #, c-format
16150 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16151 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16154 #, c-format
16155 msgid "Step 2:"
16156 msgstr "Paso 2:"
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16159 #, c-format
16160 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16161 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16164 #, c-format
16165 msgid "Step 3:"
16166 msgstr "Paso 3:"
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16169 #, c-format
16170 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16171 msgstr ""
16172 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16175 #, c-format
16176 msgid "Step 4:"
16177 msgstr "Paso 4:"
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16183 "populated with options available in your database."
16184 msgstr ""
16185 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
16186 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16189 #, c-format
16190 msgid "Step 5:"
16191 msgstr "Paso 5:"
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16194 #, c-format
16195 msgid "Step 6:"
16196 msgstr "Paso 6:"
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16200 #, c-format
16201 msgid "Street address: "
16202 msgstr "Dirección: "
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16205 #, c-format
16206 msgid "SuDOC classification"
16207 msgstr "Clasificación SuDOC"
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16210 #, c-format
16211 msgid "Subfields: a"
16212 msgstr "Subcampos: un"
16214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16215 #, c-format
16216 msgid "Subject"
16217 msgstr "Tema"
16219 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16220 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16221 #. %3$s:  field.a.0 
16222 #. %4$s:  END 
16223 #. %5$s:  END 
16224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16225 #, c-format
16226 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16227 msgstr "Materia=%s%s%s%s%s "
16229 #. INPUT type=submit name=submit
16230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16231 msgid "Submit"
16232 msgstr "Enviar"
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16235 #, c-format
16236 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16237 msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)"
16239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16240 #, c-format
16241 msgid "Subscription Detail"
16242 msgstr "Detalles de la suscripción"
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16245 #, c-format
16246 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16247 msgstr "Sustitución: items.ccode = 2"
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16250 #, c-format
16251 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16252 msgstr "Sustitución: items.new_status = '' (sin valor en la entrada)"
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16255 #, c-format
16256 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16257 msgstr "Sustituciones son cambios a aplicar a los ítems coincidentes."
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16260 #, c-format
16261 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16262 msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos"
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16265 #, c-format
16266 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16267 msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos"
16269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16271 #, c-format
16272 msgid "Syntax"
16273 msgstr "Sintaxis"
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16276 #, c-format
16277 msgid "System Preferences"
16278 msgstr "Preferencias del sistema"
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16281 #, c-format
16282 msgid "System information"
16283 msgstr "Información del sistema"
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16289 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16290 "box at the top of each system preferences page."
16291 msgstr ""
16292 "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del "
16293 "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la "
16294 "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de "
16295 "cada página de preferencias del sistema."
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16298 #, c-format
16299 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16300 msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16306 "pickup branch"
16307 msgstr ""
16308 "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a "
16309 "la sede de retiro"
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16315 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16316 "different)"
16317 msgstr ""
16318 "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se "
16319 "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)"
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16325 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16326 "run a report to gather the statistics from this card"
16327 msgstr ""
16328 "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los "
16329 "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, "
16330 "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las "
16331 "estadísticas de esta tarjeta"
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16334 #, c-format
16335 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16336 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16339 #, c-format
16340 msgid "TRANSFERSLIP "
16341 msgstr "TRANSFERSLIP "
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16344 #, c-format
16345 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16346 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16349 #, c-format
16350 msgid "Tag list"
16351 msgstr "Lista de etiquetas"
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16354 #, c-format
16355 msgid "Tag: 001 "
16356 msgstr "Campo: 001 "
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16359 #, c-format
16360 msgid "Tags"
16361 msgstr "Etiquetas"
16363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16364 #, c-format
16365 msgid "Task scheduler"
16366 msgstr "Planificador de tareas"
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16372 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16373 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16374 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16375 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16376 "the right place to make the task scheduler work."
16377 msgstr ""
16378 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
16379 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
16380 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
16381 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
16382 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
16383 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
16384 "hacer que el programador de tareas funcione."
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16387 #, c-format
16388 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16389 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16397 "list of templates"
16398 msgstr ""
16399 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
16400 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
16402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16408 "is simply a system generated unique id"
16409 msgstr ""
16410 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
16411 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16414 #, c-format
16415 msgid "Template Toolkit tags"
16416 msgstr "Etiquetas del Template Toolkit"
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16424 "profile to on the template edit form"
16425 msgstr ""
16426 "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar "
16427 "al perfil en el formulario de edición de plantillas"
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16434 #, c-format
16435 msgid "Templates"
16436 msgstr "Plantillas"
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16440 #, c-format
16441 msgid "Text for OPAC "
16442 msgstr "Texto para el OPAC: "
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16446 #, c-format
16447 msgid "Text for librarian "
16448 msgstr "Texto para bibliotecario: "
16450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16454 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16455 msgstr ""
16456 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
16457 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
16459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16463 "hand."
16464 msgstr ""
16465 "El número 'Comienza con' es el número del número que usted está sosteniendo "
16466 "en su mano."
16468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16472 msgstr ""
16473 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
16474 "valores"
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16477 #, c-format
16478 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16479 msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. "
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16485 "records will belong to this set)"
16486 msgstr ""
16487 "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá "
16488 "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16494 msgstr ""
16495 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
16496 "guarda el archivo"
16498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16502 msgstr ""
16503 "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
16504 "duplicados "
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16510 "you start charging fines. "
16511 msgstr ""
16512 "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede "
16513 "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. "
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16519 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16520 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16521 msgstr ""
16522 "El 'Período de gracia' es el número de días antes de que un ejemplar se "
16523 "mueva automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y "
16524 "cuántos días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en "
16525 "espera' a 'retrasado'"
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16531 "starts "
16532 msgstr ""
16533 "El 'Contador interno' es utilizado para decirle a Koha dónde comienza el "
16534 "\"ciclo de recepción\" "
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16541 "the MARC version of the record"
16542 msgstr ""
16543 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16544 "versión del registro MARC"
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16550 "the MARC version of the record."
16551 msgstr ""
16552 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16553 "versión del registro MARC."
16555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16557 #, c-format
16558 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16559 msgstr ""
16560 "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC"
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16567 "the cataloging module"
16568 msgstr ""
16569 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz del "
16570 "personal en el módulo de catalogación"
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16576 "the cataloging module."
16577 msgstr ""
16578 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz "
16579 "administrativa en el módulo de catalogación."
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16586 "advancedMARCeditor set to display labels"
16587 msgstr ""
16588 "La 'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz del personal "
16589 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas"
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16595 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16596 "locale option to display days, etc. in German."
16597 msgstr ""
16598 "La opción 'Local' es útil cuando se quiere mostrar los días, meses y "
16599 "estaciones. Por ejemplo, si usted tiene una publicación periódica alemana, "
16600 "usted puede utilizar las opciones locales alemanes para mostrar los días, "
16601 "etc., en Alemán."
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16607 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16608 "found the left of the Saved Reports page."
16609 msgstr ""
16610 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
16611 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
16612 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
16614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16618 msgstr ""
16619 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16625 "combination "
16626 msgstr ""
16627 "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de "
16628 "usuario y ejemplar "
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16634 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16635 msgstr ""
16636 "La opción 'Notificación al usuario' le permitirá escoger un aviso para ser "
16637 "enviado a los usuarios quienes se han subscrito a las actualizaciones en "
16638 "esta publicación seriada vía el OPAC. "
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16644 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16645 "patrons as well"
16646 msgstr ""
16647 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
16648 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
16649 "que también es clara para sus usuarios."
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16655 "'Download' from your cart or list"
16656 msgstr ""
16657 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
16658 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16664 msgstr ""
16665 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
16667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16671 "subfields "
16672 msgstr ""
16673 "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
16674 "duplicados "
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16678 #, c-format
16679 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16680 msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC"
16682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16683 #, c-format
16684 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16685 msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16691 "linked."
16692 msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo."
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16698 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16699 msgstr ""
16700 "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el "
16701 "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 "
16702 "autoridades"
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16708 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16709 "library to be able to use this category."
16710 msgstr ""
16711 "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a "
16712 "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si "
16713 "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría."
16715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16719 "no header row."
16720 msgstr ""
16721 "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" "
16722 "sin línea de cabecera"
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16725 #, c-format
16726 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16727 msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16733 "out which circulation rule to follow."
16734 msgstr ""
16735 "El CircControl y HomeOrHoldingBranch también entran en juego cuando se "
16736 "comprueba cuál será la regla de circulación a seguir."
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16742 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16743 msgstr ""
16744 "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y "
16745 "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario"
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16748 #, c-format
16749 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16750 msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres "
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16756 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16757 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16758 msgstr ""
16759 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
16760 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
16761 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
16763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16767 "when ordering"
16768 msgstr ""
16769 "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto "
16770 "cuando realice pedidos"
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16780 #, c-format
16781 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16782 msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'"
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16788 "the vendor record."
16789 msgstr ""
16790 "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado "
16791 "en el registro del proveedor."
16793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16797 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16798 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16799 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16800 "highly hierarchical authority data."
16801 msgstr ""
16802 "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos "
16803 "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un "
16804 "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para "
16805 "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". "
16806 "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente "
16807 "jerárquicos."
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16810 #, c-format
16811 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16812 msgstr ""
16813 "El Nombre del fondo debe ser algo que sea entendido por los bibliotecarios"
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16819 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16820 "currently active currency."
16821 msgstr ""
16822 "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la "
16823 "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar "
16824 "el precio de la moneda activa."
16826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16830 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16831 msgstr ""
16832 "El módulo de adquisiciones de Koha proporciona una forma para que la "
16833 "biblioteca haga los pedidos a sus proveedores y gestione los presupuestos de "
16834 "adquisiciones."
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16840 "three tables in the database to assign values to."
16841 msgstr ""
16842 "La página de correspondencia Koha a MARC le ofrece la opción de elegir entre "
16843 "una de tres tablas en la base de datos para asignarle valores."
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16849 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16850 "of the features of the Label Creator module:"
16851 msgstr ""
16852 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
16853 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
16854 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
16855 "Creador de Etiquetas:"
16857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16861 "changes"
16862 msgstr ""
16863 "La columna Bibliotecario muestra el número de usuario del bibliotecario que "
16864 "hizo los cambios"
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16870 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16871 "import."
16872 msgstr ""
16873 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
16874 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
16875 "para su importación."
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16881 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16882 msgstr ""
16883 "El cuadro de información del OPAC permite mostrar información acerca de la "
16884 "biblioteca que aparecerá en el OPAC cuando se pase el ratón sobre el nombre "
16885 "de la sucursal en la tabla de ejemplares"
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16891 "patron's record"
16892 msgstr ""
16893 "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el "
16894 "registro del usuario"
16896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16897 #, c-format
16898 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16899 msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando"
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16902 #, c-format
16903 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16904 msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: "
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16910 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16911 msgstr ""
16912 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
16913 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
16914 "de ítems retrasados"
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16920 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16921 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16922 msgstr ""
16923 "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas "
16924 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de "
16925 "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las "
16926 "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:"
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16929 #, c-format
16930 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16931 msgstr ""
16932 "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus "
16933 "usuarios."
16935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16941 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16942 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16943 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16944 msgstr ""
16945 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
16946 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
16947 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
16948 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
16949 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16955 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16956 "feature in OPAC."
16957 msgstr ""
16958 "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas "
16959 "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC."
16961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16965 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16966 "(QOTD) feature in OPAC."
16967 msgstr ""
16968 "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al "
16969 "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día "
16970 "(CDD) del OPAC."
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16973 #, c-format
16974 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16975 msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'"
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16981 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16982 msgstr ""
16983 "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
16984 "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
16986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16990 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16991 "log in to the staff client."
16992 msgstr ""
16993 "El OPAC y la interfaz administrativa piden un nombre de usuario y contraseña "
16994 "para ser utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para "
16995 "ingresar a su cuenta en el OPAC o en la interfaz administrativa."
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
17001 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
17002 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
17003 msgstr ""
17004 "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos "
17005 "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta "
17006 "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'."
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
17012 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
17013 "vendor."
17014 msgstr ""
17015 "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
17016 "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido "
17017 "con precios inciertos para ese proveedor."
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17023 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17024 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17025 msgstr ""
17026 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
17027 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
17028 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
17029 "del producto."
17031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17036 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17037 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17038 "&nbsp;"
17039 msgstr ""
17040 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a "
17041 "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de "
17042 "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el "
17043 "proveedor del producto.&nbsp;"
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17049 "be using for your layout.&nbsp;"
17050 msgstr ""
17051 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17052 "utilizar para su diseño."
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17058 "be using for your profile."
17059 msgstr ""
17060 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17061 "usar para su perfil."
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17068 "be using for your profile.&nbsp;"
17069 msgstr ""
17070 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
17071 "usar para su perfil.&nbsp;"
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
17077 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
17078 msgstr ""
17079 "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda "
17080 "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\""
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
17086 "Circulation and fine rules)"
17087 msgstr ""
17088 "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de "
17089 "Circulación y multas)"
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
17095 "area"
17096 msgstr ""
17097 "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área "
17098 "administrativa"
17100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
17104 "Circulation page"
17105 msgstr ""
17106 "La capacidad de catalogar utilizando sólo Agregar hoja de trabajo rápida se "
17107 "encuentra en el página de Circulación"
17109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
17110 #, c-format
17111 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
17112 msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL"
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
17115 #, c-format
17116 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
17117 msgstr "La capacidad de eliminar pero no ejecutar informes SQL"
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
17120 #, c-format
17121 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
17122 msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL"
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
17128 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
17129 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
17130 "an active currency."
17131 msgstr ""
17132 "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su "
17133 "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si "
17134 "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que "
17135 "elija una moneda de activa."
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
17141 "library"
17142 msgstr ""
17143 "Los campos de dirección y contacto se pueden usar para poner notas "
17144 "personalizadas para cada biblioteca"
17146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
17150 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
17151 msgstr ""
17152 "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el "
17153 "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo."
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
17159 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
17160 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
17161 msgstr ""
17162 "La alterativa es buscar por Z39.50/SRU para rellenar su registro con un "
17163 "registro completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto "
17164 "seleccionando 'Reemplazar registro vía Z39.50/SRU' desde el menú 'Editar'."
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17167 #, c-format
17168 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17169 msgstr ""
17170 "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
17172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17176 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17177 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17178 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17179 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17180 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17181 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17182 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17183 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17184 "run time instead of nothing"
17185 msgstr ""
17186 "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una "
17187 "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se "
17188 "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. "
17189 "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no "
17190 "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. "
17191 "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". "
17192 "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=&lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\", "
17193 "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no "
17194 "obligatorio, use \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un "
17195 "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada"
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17201 "autoMemberNum system preference set that way"
17202 msgstr ""
17203 "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted "
17204 "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera"
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17210 "why."
17211 msgstr ""
17212 "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas "
17213 "explicando por que."
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17216 #, c-format
17217 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17218 msgstr ""
17219 "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17222 #, c-format
17223 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17224 msgstr ""
17225 "La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente "
17226 "administrativo"
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17232 "summary page)"
17233 msgstr ""
17234 "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la "
17235 "página de resumen de préstamo)"
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17238 #, c-format
17239 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17240 msgstr ""
17241 "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de "
17242 "Circulación"
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17249 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17250 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17251 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17252 "checked out items."
17253 msgstr ""
17254 "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la "
17255 "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted "
17256 "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el "
17257 "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, "
17258 "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados."
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17261 #, c-format
17262 msgid "The conditions"
17263 msgstr "Las condiciones"
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17269 "contract."
17270 msgstr ""
17271 "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el "
17272 "contrato."
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17279 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17280 "are being used for a specific course."
17281 msgstr ""
17282 "El módulo de Reservas para cursos en Koha le permite, temporalmente, mover "
17283 "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems "
17284 "mientras estén siendo utilizados para un curso específico."
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17290 msgstr ""
17291 "El script de tarea programada es misc/cronjobs/"
17292 "automatic_item_modification_by_age.pl."
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17298 "Acquisitions Administration area."
17299 msgstr ""
17300 "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de "
17301 "Administración de adquisiciones."
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17307 "you clicked on the calendar"
17308 msgstr ""
17309 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
17310 "la que hizo clic en el calendario"
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17316 "value, update your system preferences."
17317 msgstr ""
17318 "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, "
17319 "actualice sus preferencias del sistema."
17321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17325 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga"
17327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17331 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito"
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17334 #, c-format
17335 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17336 msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem"
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17342 "client as well."
17343 msgstr ""
17344 "Los detalles de los préstamos aparecerán también en la página de detalles "
17345 "del registro en la interfaz administrativa."
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17351 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17352 msgstr ""
17353 "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su "
17354 "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso."
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17360 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17361 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17362 "Project Bugzilla."
17363 msgstr ""
17364 "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo "
17365 "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17366 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del"
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17372 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17373 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17374 msgstr ""
17375 "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que "
17376 "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17377 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project "
17378 "Bugzilla."
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17381 #, c-format
17382 msgid "The duration"
17383 msgstr "La duración"
17385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17389 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17390 msgstr ""
17391 "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es "
17392 "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí."
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17395 #, c-format
17396 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17397 msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar"
17399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17403 "library in your system "
17404 msgstr ""
17405 "El campo de dirección de email no es requerido, pero debería ser llenado "
17406 "para cada biblioteca en su sistema "
17408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17412 "highest hold ratios "
17413 msgstr ""
17414 "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos "
17415 "con máxima tasa de reserva. "
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17418 #, c-format
17419 msgid "The final section is for billing information: "
17420 msgstr "El última sección es para datos de facturación: "
17422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17426 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17427 "'Serial Collection'"
17428 msgstr ""
17429 "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página "
17430 "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de "
17431 "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de "
17432 "publicaciones periódicas'"
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17439 "first."
17440 msgstr ""
17441 "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas "
17442 "viejas primero."
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17449 "selected fines first."
17450 msgstr ""
17451 "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
17452 "viejas seleccionadas primero."
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17459 msgstr ""
17460 "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
17461 "abonada."
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17468 "off."
17469 msgstr ""
17470 "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada"
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17477 "Outstanding"
17478 msgstr ""
17479 "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
17480 "actual"
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17483 #, c-format
17484 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17485 msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. "
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17488 #, c-format
17489 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17490 msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:"
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17494 #, c-format
17495 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17496 msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:"
17498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17502 "(in the Americas):"
17503 msgstr ""
17504 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17505 "Koha (en las América):"
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17511 msgstr ""
17512 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17513 "Koha:"
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17516 #, c-format
17517 msgid "The form to edit the report will appear."
17518 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17525 "Patron\" box"
17526 msgstr ""
17527 "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar a "
17528 "usuario\""
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17534 "generate a report."
17535 msgstr ""
17536 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
17537 "para generar un informe."
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17540 #, c-format
17541 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17542 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17545 #, c-format
17546 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17547 msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22"
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17553 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17554 "are: "
17555 msgstr ""
17556 "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen "
17557 "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los "
17558 "valores comunes son los siguientes: "
17560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17564 "007/02. Common values are:"
17565 msgstr ""
17566 "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y "
17567 "007/02. Los valores comunes son los siguientes:"
17569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17570 #, c-format
17571 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17572 msgstr "Los indicadores se pueden acceder utilizando la llave 'indicator'."
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17575 #, c-format
17576 msgid "The item edit form will appear:"
17577 msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:"
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17580 #, c-format
17581 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17582 msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
17584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17588 "Location' to note where it resides at this time"
17589 msgstr ""
17590 "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la "
17591 "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento"
17593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17594 #, c-format
17595 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17596 msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca "
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17599 #, c-format
17600 msgid "The item will now say that it is in transit"
17601 msgstr "El ítem ahora está en tránsito"
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17607 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17608 msgstr ""
17609 "El código de la biblioteca debe contener 10 o menos caracteres, sin blancos. "
17610 "Este código se utiliza como un identificador único en la base de datos."
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "The library management section includes values that are used within the "
17616 "library "
17617 msgstr ""
17618 "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son "
17619 "utilizados dentro de la biblioteca "
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17625 msgstr ""
17626 "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
17627 "de suscripción"
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17633 "Acquisitions Administration area."
17634 msgstr ""
17635 "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el "
17636 "área de Adquisiciones de la Administración."
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17639 #, c-format
17640 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17641 msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora."
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17644 #, c-format
17645 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17646 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17649 #, c-format
17650 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17651 msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora."
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17657 msgstr ""
17658 "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o "
17659 "página Web."
17661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17666 "vendor product packaging or website. "
17667 msgstr ""
17668 "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el "
17669 "empaque del proveedor del producto o página Web. "
17671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17675 "know how to open files split by commas."
17676 msgstr ""
17677 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
17678 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
17680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17684 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17685 msgstr ""
17686 "El nombre se mostrará en el OPAC siempre que el nombre de la biblioteca se "
17687 "muestre al público y debe ser un nombre que tenga sentido para sus usuarios."
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17693 "that will be easy to identify at a later date"
17694 msgstr ""
17695 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
17696 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17699 #, c-format
17700 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17701 msgstr ""
17702 "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17705 #, c-format
17706 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17707 msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes"
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17710 #, c-format
17711 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17712 msgstr "El autor de la novedad se fijará al usuario actual del sistema."
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17715 #, c-format
17716 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17717 msgstr ""
17718 "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro "
17719 "preparado. "
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17722 #, c-format
17723 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17724 msgstr ""
17725 "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
17726 "información."
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17732 "can upload into Koha once your system comes back up."
17733 msgstr ""
17734 "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un "
17735 "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese."
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17738 #, c-format
17739 msgid "The online help directory is: "
17740 msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: "
17742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17746 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17747 msgstr ""
17748 "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la "
17749 "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de "
17750 "la herramienta Creador de carné de usuarios."
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17757 msgstr ""
17758 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
17759 "etiquetas"
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17765 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17766 "information. "
17767 msgstr ""
17768 "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado "
17769 "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y "
17770 "completando la información de ejemplares. "
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17776 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17777 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17778 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17779 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17780 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17781 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17782 "&gt; &lt;/item&gt;"
17783 msgstr ""
17784 "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags &lt;item&gt;"
17785 "&lt;/item&gt; para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. "
17786 "Un ejemplo para la opción de tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; es: &lt;item&gt;"
17787 "\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;"
17788 "items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17789 "&gt; , Fecha préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha de "
17790 "vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17791 "&gt; Fecha de vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17797 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17798 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17799 msgstr ""
17800 "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. "
17801 "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, "
17802 "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a "
17803 "Koha y prestarlo."
17805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17806 #, c-format
17807 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17808 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
17810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17815 #, c-format
17816 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17817 msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso "
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17821 #, c-format
17822 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17823 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
17825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17829 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17830 "registers."
17831 msgstr ""
17832 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
17833 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
17834 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17841 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17842 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17843 "may have for patrons."
17844 msgstr ""
17845 "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña "
17846 "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar "
17847 "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de "
17848 "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que "
17849 "pueda tener para los usuarios."
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17856 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17857 "are queued to be sent"
17858 msgstr ""
17859 "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o "
17860 "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y "
17861 "los que están en cola para ser enviados"
17863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17864 #, c-format
17865 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17866 msgstr ""
17867 "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación"
17869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17873 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17874 "Koha."
17875 msgstr ""
17876 "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo "
17877 "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los "
17878 "datos se conectan con Koha."
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17884 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17885 "saved."
17886 msgstr ""
17887 "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede "
17888 "navegar otras secciones del cliente administrativo mientras se guardan las "
17889 "citas."
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17892 #, c-format
17893 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17894 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17902 "regardless of the basket the item is from."
17903 msgstr ""
17904 "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el "
17905 "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem."
17907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17911 "link."
17912 msgstr ""
17913 "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para "
17914 "completar el enlace."
17916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17917 #, c-format
17918 msgid "The record will open in the MARC editor"
17919 msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC"
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17922 #, c-format
17923 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17924 msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy"
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17930 msgstr ""
17931 "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema "
17932 "borrowerRelationship"
17934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17938 "report."
17939 msgstr ""
17940 "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a "
17941 "la izquierda del informe."
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17947 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17948 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17949 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17950 "process."
17951 msgstr ""
17952 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
17953 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
17954 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
17955 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
17956 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17962 "found in this order:"
17963 msgstr ""
17964 "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, "
17965 "utilizando la primera encontrada en este orden:"
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17971 "Records for Import."
17972 msgstr ""
17973 "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros "
17974 "MARC para la importación."
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17980 "office. "
17981 msgstr ""
17982 "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina "
17983 "del proveedor. "
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17989 "magazines, and newspapers)."
17990 msgstr ""
17991 "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones "
17992 "(revistas, revistas y periódicos)."
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17998 "are still checked out"
17999 msgstr ""
18000 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
18001 "sido devueltos"
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
18004 #, c-format
18005 msgid "The substitutions"
18006 msgstr "Las sustituciones"
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
18012 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
18013 "'Acquisition information' filter and change the library."
18014 msgstr ""
18015 "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su "
18016 "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en "
18017 "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca."
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
18023 "author for news item."
18024 msgstr ""
18025 "La preferencia del sistema 'NewsAuthorDisplay' puede ser utilizada para "
18026 "ocultar o mostrar al autor de la novedad."
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
18032 msgstr ""
18033 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
18034 "cada vez que desee."
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
18037 #, c-format
18038 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
18039 msgstr ""
18040 "Los tres primeros campos son obligatorios, los restantes son opcionales"
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
18043 #, c-format
18044 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
18045 msgstr ""
18046 "La parte superior del formulario pide algunos datos básicos sobre la "
18047 "biblioteca "
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
18053 "another in your system"
18054 msgstr ""
18055 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
18056 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
18062 "have not been implemented"
18063 msgstr ""
18064 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
18065 "implementado otros formatos"
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The value for an update can include variables that change each time the "
18071 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
18072 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
18073 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
18074 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
18075 msgstr ""
18076 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
18077 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
18078 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
18079 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
18080 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
18083 #, c-format
18084 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
18085 msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
18087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
18088 #, c-format
18089 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
18090 msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
18093 #, c-format
18094 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
18095 msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:"
18097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
18101 msgstr ""
18102 "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos."
18104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
18108 msgstr ""
18109 "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas "
18110 "cerradas tarde."
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
18116 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
18117 "filters."
18118 msgstr ""
18119 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
18120 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
18126 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
18127 "descriptions as you want."
18128 msgstr ""
18129 "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga "
18130 "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede "
18131 "agregar cuantas descripciones desee."
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
18134 #, c-format
18135 msgid "There are 3 values to define:"
18136 msgstr "Hay 3 valores a definir:"
18138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
18142 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
18143 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
18144 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
18145 msgstr ""
18146 "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados "
18147 "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la "
18148 "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su "
18149 "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. "
18150 "He aquí el empleo de estos comprobantes:"
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
18153 #, c-format
18154 msgid "There are four basic functions in the editor:"
18155 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
18158 #, c-format
18159 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
18160 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:"
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
18166 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18167 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18168 "items'."
18169 msgstr ""
18170 "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
18171 "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
18172 "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
18173 "'Editar ítems'."
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18176 #, c-format
18177 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18178 msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:"
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18184 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18185 "'Manage frequencies' "
18186 msgstr ""
18187 "Hay varias opciones predefinidas para la 'Periodicidad' de la publicación, "
18188 "las cuales son visibles junto a sus periodicidades personalizadas visitando "
18189 "'Administrar periodicidades' "
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18195 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18196 "record."
18197 msgstr ""
18198 "Hay varias maneras hacer reservas desde el cliente administrativo. La mas "
18199 "obvia es utilizar el botón 'Reservar' en el tope de cualquier registro "
18200 "bibliográfico."
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18206 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18207 "values for each of these are:"
18208 msgstr ""
18209 "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se "
18210 "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para "
18211 "cada uno de ellos son:"
18213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18214 #, c-format
18215 msgid ""
18216 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18217 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18218 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18219 msgstr ""
18220 "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a "
18221 "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al "
18222 "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos."
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18228 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18229 "the menu above the list of late items."
18230 msgstr ""
18231 "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere "
18232 "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla "
18233 "del menú arriba de la lista de los ítems demorados."
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18237 #, c-format
18238 msgid "Thesaurus "
18239 msgstr "Tesauro "
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18245 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18246 msgstr ""
18247 "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de "
18248 "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar "
18249 "esta sección."
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18252 #, c-format
18253 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18254 msgstr ""
18255 "Estas preferencias se establecen sobre la base de las categorías de usuario "
18256 "y los tipos de ítems."
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18259 #, c-format
18260 msgid ""
18261 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18262 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18263 msgstr ""
18264 "Estos reportes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es "
18265 "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final "
18266 "de año."
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18272 "calculated and how holds are handled."
18273 msgstr ""
18274 "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las "
18275 "multas y cómo se manejan las reservas."
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18278 #, c-format
18279 msgid ""
18280 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18281 "set to 'enforce'."
18282 msgstr ""
18283 "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia "
18284 "UseBranchTransferLimits está en ON."
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18287 #, c-format
18288 msgid ""
18289 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18290 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18291 msgstr ""
18292 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
18293 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18299 "several values."
18300 msgstr ""
18301 "Son acumulativos pero pueden separarlos con un pipe '|' para un campo con "
18302 "varios valores."
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18308 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18309 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18310 "libraries."
18311 msgstr ""
18312 "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros "
18313 "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que "
18314 "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus "
18315 "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas."
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18321 "tables throughout the staff client."
18322 msgstr ""
18323 "Esta área de administración le ayudará a ocultar o desplegar columnas en "
18324 "tablas inamovibles a través de la interfaz administrativa."
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18330 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18331 "the columns when viewing the table."
18332 msgstr ""
18333 "Esta área le permite controlar las columnas que muestran varios de los "
18334 "módulos en Koha. Si no hay nada oculto no se verán marcas de verificación y "
18335 "podrá ver todas las columnas durante la visualización de la tabla."
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18341 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18342 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18343 "parenthesis."
18344 msgstr ""
18345 "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
18346 "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
18347 "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18353 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18354 msgstr ""
18355 "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
18356 "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
18357 "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18363 msgstr ""
18364 "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema "
18365 "AllowRenewalLimitOverride"
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18372 msgstr ""
18373 "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de "
18374 "usuario y adicionando una bandera"
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18380 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18381 msgstr ""
18382 "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de "
18383 "usuario y agregando una restricción o por los Avisos de retraso/disparadores "
18384 "de estado"
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18390 "modifications by age cronjob script."
18391 msgstr ""
18392 "Esta página de configuración permite establecer las reglas para el script de "
18393 "modificación automática de ítem por edad."
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18396 #, c-format
18397 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18398 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18404 msgstr ""
18405 "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Avisos de retraso/"
18406 "disparadores de estado"
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18413 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18414 "be displayed as text.\""
18415 msgstr ""
18416 "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si "
18417 "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia "
18418 "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\""
18420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18424 "not allow patron images"
18425 msgstr ""
18426 "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema "
18427 "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios"
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18433 "quotes."
18434 msgstr ""
18435 "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo "
18436 "citas."
18438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18445 "patron."
18446 msgstr ""
18447 "Este es un campo personalizado que las bibliotecas pueden utilizar para "
18448 "cualquier tipo de datos sobre el usuario."
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18454 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18455 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18456 "at the top right or on the Circulation page."
18457 msgstr ""
18458 "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
18459 "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
18460 "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
18461 "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18467 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18468 "depending on your library's needs."
18469 msgstr ""
18470 "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna "
18471 "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser "
18472 "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca."
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18478 msgstr ""
18479 "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual "
18480 "hizo clic."
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18483 #, c-format
18484 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18485 msgstr ""
18486 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
18487 "adeudan"
18489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18490 #, c-format
18491 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18492 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18498 "in"
18499 msgstr ""
18500 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
18501 "ítems que son devueltos"
18503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18507 "out"
18508 msgstr ""
18509 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18510 "prestados"
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18516 msgstr ""
18517 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18518 "renovados"
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18521 #, c-format
18522 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18523 msgstr ""
18524 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18527 #, c-format
18528 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18529 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18532 #, c-format
18533 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18534 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18543 #, c-format
18544 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18545 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
18547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18548 #, c-format
18549 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18550 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18556 "be set to 'Enable'"
18557 msgstr ""
18558 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
18559 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18565 "currently in your library or libraries."
18566 msgstr ""
18567 "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem "
18568 "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas."
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18574 "table to the pool of quotes."
18575 msgstr ""
18576 "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal "
18577 "al grupo de citas."
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18580 #, c-format
18581 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18582 msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez."
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18586 #, c-format
18587 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18588 msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez."
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18594 msgstr ""
18595 "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas."
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18601 "is set to 'Allow'"
18602 msgstr ""
18603 "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
18604 "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18610 "preference to allow staff to override the due date"
18611 msgstr ""
18612 "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema "
18613 "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de "
18614 "vencimiento"
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18620 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18621 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18622 "item to your basket."
18623 msgstr ""
18624 "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede "
18625 "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias "
18626 "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems "
18627 "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta."
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18633 "record."
18634 msgstr ""
18635 "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro."
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18641 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18642 msgstr ""
18643 "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los "
18644 "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados."
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18650 "issue history."
18651 msgstr ""
18652 "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el "
18653 "historial de ejemplares."
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18659 "past as well as a few canned patterns."
18660 msgstr ""
18661 "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado "
18662 "en el pasado, así como algunos patrones enlatados."
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18668 "house use of items."
18669 msgstr ""
18670 "Esta categoría de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, "
18671 "como en el caso del uso interno o en sala de los ítems en la biblioteca."
18673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18677 "subscription"
18678 msgstr ""
18679 "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones."
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18685 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18686 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18687 "month of October. "
18688 msgstr ""
18689 "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a "
18690 "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer "
18691 "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas "
18692 "para el mes de octubre. "
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18695 #, c-format
18696 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18697 msgstr ""
18698 "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados ​​en su "
18699 "biblioteca."
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18705 "your library."
18706 msgstr ""
18707 "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito "
18708 "a su biblioteca."
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18714 "any items out."
18715 msgstr ""
18716 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
18717 "ningún ítem."
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18723 "out."
18724 msgstr ""
18725 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
18727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18731 "criteria you enter"
18732 msgstr ""
18733 "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
18734 "criterio que ingrese"
18736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18737 #, c-format
18738 msgid ""
18739 "This report will list the total number of items of each item type per "
18740 "library."
18741 msgstr ""
18742 "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
18743 "biblioteca."
18745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18749 "them up."
18750 msgstr ""
18751 "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los "
18752 "usuarios para ser recogidas."
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18755 #, c-format
18756 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18757 msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca."
18759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18760 #, c-format
18761 msgid ""
18762 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18763 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18764 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18765 "pull until one library triggers the hold."
18766 msgstr ""
18767 "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están "
18768 "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están "
18769 "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar "
18770 "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la "
18771 "reserva."
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18777 "fines on them."
18778 msgstr ""
18779 "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas "
18780 "pendientes en el."
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18786 "most."
18787 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18790 #, c-format
18791 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18792 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18798 "Tool"
18799 msgstr ""
18800 "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y "
18801 "Calendario"
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18812 #, c-format
18813 msgid "This section can be expanded"
18814 msgstr "Esta sección se puede ampliar"
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18820 "jQuery selector is matched."
18821 msgstr ""
18822 "Esta sección de Koha le permite especificar que un determinado sonido se "
18823 "ejecute cuando coincida un determinado selector JQuery."
18825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18829 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18830 "community."
18831 msgstr ""
18832 "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para "
18833 "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la "
18834 "comunidad."
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18840 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18841 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18842 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18843 "will provide patches and bug fixes you require."
18844 msgstr ""
18845 "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está "
18846 "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé "
18847 "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla "
18848 "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más "
18849 "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que "
18850 "usted necesita."
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18856 "losses."
18857 msgstr ""
18858 "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión "
18859 "inesperada."
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18862 #, c-format
18863 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18864 msgstr ""
18865 "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido."
18867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18871 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18872 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18873 "installed."
18874 msgstr ""
18875 "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los "
18876 "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un "
18877 "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos "
18878 "Perl instalados."
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18881 #, c-format
18882 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18883 msgstr ""
18884 "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo "
18885 "histórico."
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18891 "with Koha."
18892 msgstr ""
18893 "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias "
18894 "asociadas a Koha."
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18900 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18901 "without other required preferences."
18902 msgstr ""
18903 "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del "
18904 "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin "
18905 "otros parámetros requeridos."
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18911 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18912 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18913 "the system completely)."
18914 msgstr ""
18915 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
18916 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
18917 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
18918 "sistema)."
18920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18924 "want the series number to show in the title on your search results you "
18925 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18926 msgstr ""
18927 "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, "
18928 "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados "
18929 "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 "
18930 "$b."
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18936 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18937 "steps. The first is to stage records for import."
18938 msgstr ""
18939 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
18940 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
18941 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
18942 "registros para importación."
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18945 #, c-format
18946 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18947 msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo."
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18953 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18954 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18955 msgstr ""
18956 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
18957 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
18958 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
18959 "agregar, actualizar y eliminar campos."
18961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18962 #, c-format
18963 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18964 msgstr ""
18965 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18971 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18972 "will want to set up at least one MARC modification template."
18973 msgstr ""
18974 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
18975 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
18976 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
18977 "modificación MARC."
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18983 msgstr ""
18984 "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras "
18985 "clave predefinidas."
18987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18988 #, c-format
18989 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18990 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18996 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18997 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18998 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18999 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
19000 msgstr ""
19001 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
19002 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
19003 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
19004 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
19005 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
19006 "cargarse en lotes o una a una."
19008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
19009 #, c-format
19010 msgid ""
19011 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
19012 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
19013 "any items attached to them in a batch."
19014 msgstr ""
19015 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
19016 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
19017 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
19020 #, c-format
19021 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
19022 msgstr ""
19023 "Este valor corresponde al período en el cual un ítem se considera nuevo."
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
19029 "checked out as 'Lost'"
19030 msgstr ""
19031 "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como "
19032 "'Perdido'"
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
19038 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
19039 msgstr ""
19040 "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de "
19041 "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos "
19042 "postales equivocados."
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
19048 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
19049 "synchronize your data."
19050 msgstr ""
19051 "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de "
19052 "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la "
19053 "página para sincronizar sus datos."
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
19056 #, c-format
19057 msgid "This will charge the patron on checkout"
19058 msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo"
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
19061 #, c-format
19062 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
19063 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
19065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
19066 #, c-format
19067 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
19068 msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea."
19070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
19074 "information and what library the item is at."
19075 msgstr ""
19076 "Esto mostrará una lista de la fecha de vencimiento (vencidos en rojo), quién "
19077 "tiene el ítem, la información del ítem y en qué biblioteca está el ítem."
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
19083 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
19084 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
19085 "a previous budget to the new budget."
19086 msgstr ""
19087 "Esto no solo duplicará su presupuesto, sino que todos los fondos asociados "
19088 "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de "
19089 "año a año, de esta forma, se puedan mover pedidos sin recibir y, si se "
19090 "desea, fondos no gastados de un presupuesto previo al nuevo presupuesto."
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
19096 "from the original bibliographic record."
19097 msgstr ""
19098 "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores "
19099 "del registro bibliográfico original."
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
19103 #, c-format
19104 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
19105 msgstr ""
19106 "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC"
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
19112 "the items on this record as a batch."
19113 msgstr ""
19114 "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede "
19115 "todos los ejemplares de este registro en lote."
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
19121 "linked to."
19122 msgstr ""
19123 "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe "
19124 "enlazarse este registro."
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
19127 #, c-format
19128 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
19129 msgstr ""
19130 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
19131 "minutos)"
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
19134 #, c-format
19135 msgid "Timeline"
19136 msgstr "Línea de tiempo"
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
19139 #, c-format
19140 msgid "Tip"
19141 msgstr "Sugerencia"
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
19147 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
19148 msgstr ""
19149 "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' "
19150 "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
19151 "valores."
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
19154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19158 #, c-format
19159 msgid "Tip:"
19160 msgstr "Sugerencia:"
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19166 "spreadsheet application."
19167 msgstr ""
19168 "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede "
19169 "ser abierto por cualquier hoja de cálculo."
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19175 "the Item Types list"
19176 msgstr ""
19177 "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán "
19178 "editar desde la lista de Tipos de ítem"
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19184 "order in which you want them to appear."
19185 msgstr ""
19186 "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea "
19187 "mostrar en el orden en que desea que aparezcan."
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19194 "SRU targets can search all of the fields above."
19195 msgstr ""
19196 "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
19197 "todos los servidores Z39.50/SRU pueden buscar en todos los campos anteriores."
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19203 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19204 "type."
19205 msgstr ""
19206 "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja "
19207 "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
19208 "específico de ítem."
19210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19214 "ReplytoDefault preference"
19215 msgstr ""
19216 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19217 "preferencia ReplytoDefault"
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19223 "ReturnpathDefault preference"
19224 msgstr ""
19225 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19226 "preferencia ReturnpathDefault"
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19232 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19233 "or spaces."
19234 msgstr ""
19235 "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su "
19236 "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19237 "especiales o espacios."
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19243 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19244 "or spaces."
19245 msgstr ""
19246 "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que "
19247 "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19248 "especiales o espacios."
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19254 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19255 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19256 msgstr ""
19257 "Sugerencia: Para que los pedidos sin recibir sean movidos automáticamente al "
19258 "nuevo presupuesto, las estructuras del fondo del presupuesto anterior deben "
19259 "existir en el nuevo presupuesto. Presupuestos sin pedidos no recibidos no se "
19260 "pueden cerrar."
19262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19266 "clicking on \"Create Analytics\""
19267 msgstr ""
19268 "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta "
19269 "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\""
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19275 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19276 msgstr ""
19277 "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe "
19278 "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema "
19279 "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'."
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19282 #, c-format
19283 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19284 msgstr ""
19285 "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT"
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19291 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19292 msgstr ""
19293 "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de "
19294 "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo "
19295 "llevará a la herramienta de 'Avisos'"
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19298 #, c-format
19299 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19300 msgstr ""
19301 "Sugerencia: De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y "
19302 "'Nombre' son obligatorios"
19304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19308 "date so that your accounting is kept correct."
19309 msgstr ""
19310 "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese "
19311 "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente."
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19317 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19318 msgstr ""
19319 "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o "
19320 "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar "
19321 "en la hoja de etiquetas."
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19324 #, c-format
19325 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19326 msgstr ""
19327 "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;"
19328 "today&gt;&gt;"
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19334 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19335 "Date|date&gt;&gt; "
19336 msgstr ""
19337 "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha "
19338 "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' "
19339 "tal como: &lt;&lt;Ingrese fecha|date&gt;&gt; "
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19345 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19346 msgstr ""
19347 "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
19348 "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
19349 "para 'Renovación'."
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19355 "952 field in the framework editor."
19356 msgstr ""
19357 "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá "
19358 "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo."
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19364 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19365 msgstr ""
19366 "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su "
19367 "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los "
19368 "disparadores de estado."
19370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19374 msgstr ""
19375 "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros "
19376 "permisos"
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19382 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19383 msgstr ""
19384 "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. "
19385 "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor "
19386 "del campo."
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19389 #, c-format
19390 msgid "Title"
19391 msgstr "Título"
19393 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19394 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19395 #. %3$s:  END 
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19397 #, c-format
19398 msgid "Title=%s%s%s "
19399 msgstr "Título=%s%s%s "
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19405 "'fields' variables (which is a hashref)."
19406 msgstr ""
19407 "Para acceder a la lista de campos del registro actual, usted tiene que "
19408 "utilizar las variables 'fields' (la cual es un hashref)."
19410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19411 #, c-format
19412 msgid "To add a CSV Profile"
19413 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
19415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19419 "button at the top of the screen."
19420 msgstr ""
19421 "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca "
19422 "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla."
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19428 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19429 "entering MARC field data."
19430 msgstr ""
19431 "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el "
19432 "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de "
19433 "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del "
19434 "campo MARC."
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19441 "Framework definition"
19442 msgstr ""
19443 "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo "
19444 "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo"
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19450 "button at the top of the page"
19451 msgstr ""
19452 "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo "
19453 "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página"
19455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19456 #, c-format
19457 msgid "To add a new alert:"
19458 msgstr "Para agregar una nueva alerta:"
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19464 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19465 "from Z39.50' button."
19466 msgstr ""
19467 "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de "
19468 "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca "
19469 "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'."
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19475 "your page and choose 'New Batch'"
19476 msgstr ""
19477 "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en "
19478 "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en "
19479 "lote'"
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19485 "enter the city name, state and zip/postal code."
19486 msgstr ""
19487 "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la "
19488 "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/"
19489 "provincia y código postal."
19491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19492 #, c-format
19493 msgid "To add a new framework"
19494 msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo"
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19500 "would like to add the fund to."
19501 msgstr ""
19502 "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y luego "
19503 "seleccione a cual Presupuesto agregará este fondo."
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19509 "of the Item Types page."
19510 msgstr ""
19511 "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo "
19512 "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem."
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19520 "your page and choose 'New Layout'"
19521 msgstr ""
19522 "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte "
19523 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19526 #, c-format
19527 msgid "To add a new library:"
19528 msgstr "Agregar una nueva biblioteca"
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19531 #, c-format
19532 msgid "To add a new notice or slip"
19533 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
19535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19539 msgstr ""
19540 "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' "
19541 "en el tope de la página"
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19549 "of your page and choose 'New Profile'"
19550 msgstr ""
19551 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
19552 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
19554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19555 #, c-format
19556 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19557 msgstr ""
19558 "Para agregar un nuevo término de búsqueda, simplemente, llene en el área de "
19559 "'Agregar un nuevo campo:'"
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19567 "top of your page and choose 'New Template'"
19568 msgstr ""
19569 "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la "
19570 "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'"
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19576 msgstr ""
19577 "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la "
19578 "página de Adquisiciones."
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19581 #, c-format
19582 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19583 msgstr ""
19584 "Para agregar la información de cuenta, hacer clic en el botón 'Nueva cuenta'."
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19590 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19591 msgstr ""
19592 "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú "
19593 "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV"
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19596 #, c-format
19597 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19598 msgstr "Para agregar EAN, hacer clic en el botón 'Nueva EAN'."
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19604 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19605 "with."
19606 msgstr ""
19607 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
19608 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
19609 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19615 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19616 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19617 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19618 msgstr ""
19619 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
19620 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
19621 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
19622 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
19623 "es necesario."
19625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19629 msgstr ""
19630 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
19631 "circulación:"
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19634 #, c-format
19635 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19636 msgstr ""
19637 "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga "
19638 "de Imágenes de Usuarios"
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19644 "the list name."
19645 msgstr ""
19646 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a "
19647 "la derecha del nombre de la lista."
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19653 "lists"
19654 msgstr ""
19655 "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
19656 "lista desde la página de listas"
19658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19662 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19663 msgstr ""
19664 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
19665 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
19666 "página de 'Informes guardados'."
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19672 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19673 "table."
19674 msgstr ""
19675 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
19676 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
19677 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19680 #, c-format
19681 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19682 msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'"
19684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19688 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19689 msgstr ""
19690 "Para cambiar la precedencia de una dada alerta, utilice las cuatro flechas "
19691 "para moverla arriba, abajo, al tope o al fondo de la lista."
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19697 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19698 msgstr ""
19699 "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro "
19700 "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del "
19701 "cuadro devolver"
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19707 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19708 "screen."
19709 msgstr ""
19710 "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una "
19711 "de las varias opciones listadas anteriormente. Entonces, se le presentará la "
19712 "pantalla de préstamos."
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19718 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19719 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19720 "the term."
19721 msgstr ""
19722 "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y "
19723 "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de "
19724 "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la "
19725 "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término."
19727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19728 #, c-format
19729 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19730 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19733 #, c-format
19734 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19735 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
19737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19741 msgstr ""
19742 "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros "
19743 "MARC preparados"
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19746 #, c-format
19747 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19748 msgstr ""
19749 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
19750 "usuarios'"
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19753 #, c-format
19754 msgid "To create a new matching rule:"
19755 msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:"
19757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19761 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19762 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19763 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19764 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19765 msgstr ""
19766 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
19767 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
19768 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
19769 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
19770 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
19771 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19777 "empty and click on 'Save'."
19778 msgstr ""
19779 "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o "
19780 "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'."
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19786 "clicking 'Submit Query'"
19787 msgstr ""
19788 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
19789 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19795 "you want to delete."
19796 msgstr ""
19797 "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la "
19798 "misma línea del conjunto que desea eliminar."
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19804 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19805 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19806 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19807 "record."
19808 msgstr ""
19809 "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no "
19810 "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por "
19811 "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del "
19812 "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después "
19813 "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad."
19815 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19820 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19821 "want to delete those alerts. %s "
19822 msgstr ""
19823 "Para eliminar una o más alertas, marque las cajas para aquellas alertas que "
19824 "desee eliminar, luego haga clic en el botón 'Eliminar alertas seleccionadas' "
19825 "y confirme que desee eliminarlas. %s "
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19831 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19832 msgstr ""
19833 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
19834 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19840 "to the right of the hold line."
19841 msgstr ""
19842 "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
19843 "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19849 "name from the list of budgets"
19850 msgstr ""
19851 "Para duplicar un presupuesto del año anterior, haga clic en el vínculo del "
19852 "nombre del presupuesto de la lista de los presupuestos"
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19858 "tag "
19859 msgstr ""
19860 "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
19861 "derecha del campo "
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19867 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19868 msgstr ""
19869 "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el "
19870 "campo"
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19876 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19877 "and choosing 'Edit record'"
19878 msgstr ""
19879 "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los "
19880 "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar "
19881 "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'"
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19887 "section) click the 'Edit' link below the section"
19888 msgstr ""
19889 "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el "
19890 "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de "
19891 "la sección"
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19894 #, c-format
19895 msgid "To edit events"
19896 msgstr "Para editar los eventos"
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19902 "click the 'Edit Serial' button."
19903 msgstr ""
19904 "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna "
19905 "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'."
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19911 "of the patron record."
19912 msgstr ""
19913 "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el "
19914 "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro"
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19921 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19922 msgstr ""
19923 "Para editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' "
19924 "a la derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19928 #, c-format
19929 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19930 msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'"
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19933 #, c-format
19934 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19935 msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'"
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19938 #, c-format
19939 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19940 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19946 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19947 msgstr ""
19948 "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que "
19949 "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'"
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19952 #, c-format
19953 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19954 msgstr ""
19955 "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19961 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19962 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19963 "(...) to the right of the field."
19964 msgstr ""
19965 "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los "
19966 "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el "
19967 "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de "
19968 "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo."
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19974 "framework title."
19975 msgstr ""
19976 "Para exportar una hoja de trabajo simplemente haga clic en el enlace "
19977 "'Exportar' a la derecha del título de la hoja de trabajo."
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19980 #, c-format
19981 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19982 msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: "
19984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19988 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19989 msgstr ""
19990 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
19991 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
19992 "incluyendo, la fecha XXX.\""
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19998 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19999 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
20000 "custom groups."
20001 msgstr ""
20002 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
20003 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
20004 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
20005 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
20011 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
20012 "Modify button next to this field."
20013 msgstr ""
20014 "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de "
20015 "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y "
20016 "haga clic en el botón Modificar junto a este campo."
20018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
20023 "of the patron record"
20024 msgstr ""
20025 "Para generar una liberación de la deuda para un usuario haga clic en la "
20026 "pestaña 'Generar libre de deuda' a la izquierda del registro del usuario"
20028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
20032 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
20033 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
20034 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
20035 msgstr ""
20036 "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada (cron job) "
20037 "BuildHoldsQueue ejecutándose. Esta tarea programada es un script que debe "
20038 "ejecutarse periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer "
20039 "reservas. Este script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un "
20040 "requerimiento de reserva."
20042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
20046 "mark (?) to the right of each field number "
20047 msgstr ""
20048 "Para obtener ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic "
20049 "en el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo "
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
20055 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
20056 msgstr ""
20057 "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea "
20058 "programada (cron job) Reservas vencidas ejecutándose de manera regular."
20060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
20064 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
20065 "below the 'Fund Remaining' heading."
20066 msgstr ""
20067 "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la "
20068 "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en "
20069 "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'."
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
20075 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
20076 msgstr ""
20077 "Para importar una hoja de trabajo, primeramente necesitará una nueva hoja. "
20078 "Una vez tenga esa hoja, haga clic en 'Importar' a la derecha de la nueva "
20079 "hoja."
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
20085 "check the 'Remove non-local items' box"
20086 msgstr ""
20087 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca en la que "
20088 "inició sesión, chequeé la casilla 'Remover ítems no locales'"
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
20091 #, c-format
20092 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
20093 msgstr ""
20094 "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el "
20095 "botón \"Editar\""
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
20101 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
20102 msgstr ""
20103 "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer "
20104 "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar "
20105 "los subcampos"
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
20111 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
20112 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
20113 "filled in."
20114 msgstr ""
20115 "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como "
20116 "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en "
20117 "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se "
20118 "completen los campos requeridos."
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
20124 "branch "
20125 msgstr ""
20126 "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la "
20127 "sede de origen "
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
20133 "Cataloging module and perform a search."
20134 msgstr ""
20135 "Para combinar registros bibliográficos, querrá ir al módulo de Catalogación "
20136 "y realizar una búsqueda."
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
20142 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
20143 "of the comments awaiting moderation."
20144 msgstr ""
20145 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
20146 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
20147 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
20153 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
20154 "by a librarian"
20155 msgstr ""
20156 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
20157 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
20158 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
20164 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
20165 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
20166 msgstr ""
20167 "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma "
20168 "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
20169 "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones."
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
20175 "the field"
20176 msgstr ""
20177 "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha "
20178 "hacia arriba a la izquierda del campo"
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20184 msgstr ""
20185 "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar "
20186 "Contraseña' "
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20193 "new (empty) record.'"
20194 msgstr ""
20195 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20196 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'"
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20202 "new (empty) record.' "
20203 msgstr ""
20204 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20205 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' "
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
20211 "column) and for both card sides a separate layout."
20212 msgstr ""
20213 "Para imprimir en una impresora de credenciales doble usted necesita una '1 "
20214 "plantilla superior' (1 fila / 1 columna) y por ambos lados de la credencial "
20215 "un diseño distinto."
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20222 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20223 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20224 "layout."
20225 msgstr ""
20226 "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para "
20227 "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar "
20228 "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación "
20229 "donde puede elegir su plantilla y diseño."
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20235 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20236 msgstr ""
20237 "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
20238 "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
20239 "desplegable prioridad."
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20247 "item."
20248 msgstr ""
20249 "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la "
20250 "derecha del ítem."
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20256 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20257 "table."
20258 msgstr ""
20259 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
20260 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
20261 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20267 "- (minus sign) to the right of the field"
20268 msgstr ""
20269 "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el "
20270 "signo de menos (-) a la derecha del campo"
20272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20276 "to the right of the title."
20277 msgstr ""
20278 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
20279 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20285 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20286 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20287 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20288 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20289 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20290 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20291 "time by scanning their barcodes."
20292 msgstr ""
20293 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
20294 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
20295 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
20296 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
20297 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
20298 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
20299 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
20300 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
20301 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
20302 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20308 "like to renew."
20309 msgstr ""
20310 "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras "
20311 "de los ítems que desee renovar."
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20317 "name."
20318 msgstr ""
20319 "Para reemplazar una imagen o eliminarla, suba una nueva imagen y "
20320 "proporciónele el mismo nombre."
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20323 #, c-format
20324 msgid ""
20325 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20326 "clone option above the rules matrix."
20327 msgstr ""
20328 "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, "
20329 "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas."
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20336 "the screen"
20337 msgstr ""
20338 "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20339 "de la pantalla"
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20342 #, c-format
20343 msgid ""
20344 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20345 "screen."
20346 msgstr ""
20347 "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20348 "de la pantalla."
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20351 #, c-format
20352 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20353 msgstr ""
20354 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
20355 "formulario"
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20361 "page in your Koha system"
20362 msgstr ""
20363 "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda "
20364 "avanzada del cliente administrativo en su sistema Koha"
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20370 "Routing Lists tab on their patron record."
20371 msgstr ""
20372 "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un "
20373 "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro "
20374 "del usuario."
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20377 #, c-format
20378 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20379 msgstr ""
20380 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
20381 "haga clic en el término"
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20384 #, c-format
20385 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20386 msgstr ""
20387 "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente "
20388 "administrativo"
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20394 msgstr ""
20395 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
20396 "'Tercer' aviso"
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20402 "open"
20403 msgstr ""
20404 "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo "
20405 "'Staff/Personal' abierto"
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20408 #, c-format
20409 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20410 msgstr ""
20411 "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú "
20412 "posicionado en 'Predeterminado'"
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20415 #, c-format
20416 msgid "To set up circulation alerts:"
20417 msgstr "Para establecer alertas de circulación:"
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20423 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20424 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20425 "code information."
20426 msgstr ""
20427 "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos "
20428 "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los "
20429 "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de "
20430 "tener que tipear la ciudad y el código postal."
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20436 "will clear our the field values."
20437 msgstr ""
20438 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
20439 "clic en ella limpiará el valor del campo."
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20445 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20446 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20447 msgstr ""
20448 "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo "
20449 "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye "
20450 "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta."
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20456 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20457 msgstr ""
20458 "A la derecha de cada fondo, usted encontrará el botón 'Acciones' baja el "
20459 "cual localizará las opciones 'Editar', 'Eliminar' y 'Agregar fondo asociado.'"
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20465 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20466 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20467 "the email address you have on file."
20468 msgstr ""
20469 "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
20470 "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar "
20471 "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al "
20472 "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada."
20474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20478 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20479 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20480 "easy editing and resaving."
20481 msgstr ""
20482 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
20483 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
20484 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
20485 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20492 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20493 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20494 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20495 msgstr ""
20496 "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', usted "
20497 "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor "
20498 "de MARC. El proceso de introducción de los ajustes para el nuevo subcampo es "
20499 "el mismo que se encuentra en la sección editando subcampos en hojas de "
20500 "trabajo del manual."
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20506 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20507 msgstr ""
20508 "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará "
20509 "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20515 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20516 "to choose from are:"
20517 msgstr ""
20518 "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá "
20519 "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos "
20520 "plugins que tiene para elegir son:"
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20523 #, c-format
20524 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20525 msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20531 "print the spine label for."
20532 msgstr ""
20533 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
20534 "libro que desea imprimir la etiqueta."
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20540 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20541 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20542 "edit."
20543 msgstr ""
20544 "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
20545 "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de "
20546 "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en "
20547 "el nombre del proveedor que desea ver o editar."
20549 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
20550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20554 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20555 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20556 msgstr ""
20557 "Para ver todos los ítems vinculados al registro fuente, haga una búsqueda "
20558 "para el registro, haga clic en la pestaña Analíticas de la izquierda y las "
20559 "analíticas vinculadas a cada código de barras se mostrará debajo de la "
20560 "columna \"Usada en\"."
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20563 #, c-format
20564 msgid "Tools"
20565 msgstr "Herramientas"
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20571 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20572 "management systems."
20573 msgstr ""
20574 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
20575 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
20576 "sistemas de administración bibliográfica."
20578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20579 #, c-format
20580 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20581 msgstr "Transferir una colección rotativa"
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20587 "the Authorized Value administration area."
20588 msgstr ""
20589 "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de "
20590 "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso "
20591 "de Valores autorizados."
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20594 #, c-format
20595 msgid "Transferring a collection will:"
20596 msgstr "La transferencia de una colección será:"
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20599 #, c-format
20600 msgid "Transfers"
20601 msgstr "Transferencias"
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20604 #, c-format
20605 msgid "Transfers to receive"
20606 msgstr "Transferencias a recibir"
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20609 #, c-format
20610 msgid "Translations"
20611 msgstr "Traducciones"
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20614 #, c-format
20615 msgid "Transport cost matrix"
20616 msgstr "Matriz de costo de transporte"
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20619 #, c-format
20620 msgid "Troubleshooting"
20621 msgstr "Solución de problemas"
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20624 #, c-format
20625 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20626 msgstr "Pruebe el parámetro -h a fin de ver la ayuda."
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20629 #, c-format
20630 msgid "UNIMARC"
20631 msgstr "UNIMARC"
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20634 #, c-format
20635 msgid "Uncertain prices"
20636 msgstr "Precios inciertos"
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20642 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20643 msgstr ""
20644 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
20645 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20648 #, c-format
20649 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20650 msgstr ""
20651 "Atributos únicos pueden ser utilizados como puntos de partida en la "
20652 "herramienta de importación para usuarios"
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20655 #, c-format
20656 msgid "Unique identifier"
20657 msgstr "Identificador único"
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20660 #, c-format
20661 msgid "Universal Decimal Classification"
20662 msgstr "Clasificación decimal universal"
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20665 #, c-format
20666 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20667 msgstr ""
20668 "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes"
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20671 #, c-format
20672 msgid "Update patron records"
20673 msgstr "Actualizar registros de usuario"
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20676 #, c-format
20677 msgid "Upload Koha plugin"
20678 msgstr "Cargar plugin de Koha"
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20681 #, c-format
20682 msgid ""
20683 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20684 "patron card layout."
20685 msgstr ""
20686 "Carga imágenes adicionales para utilizarlas como logo, decoración o fondo en "
20687 "un diseño de carné de usuario."
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20690 #, c-format
20691 msgid "Upload cover images"
20692 msgstr "Cargar imágenes de cubiertas"
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20695 #, c-format
20696 msgid "Upload local cover images"
20697 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20700 #, c-format
20701 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20702 msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)"
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20705 #, c-format
20706 msgid "Upload patron images"
20707 msgstr "Carga de imágenes de usuarios"
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20710 #, c-format
20711 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20712 msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez"
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20715 #, c-format
20716 msgid "Upload transactions"
20717 msgstr "Subir transacciones"
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20723 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20724 "filters will be applied only to closed baskets."
20725 msgstr ""
20726 "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de "
20727 "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado "
20728 "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas."
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20731 #, c-format
20732 msgid "Use all tools"
20733 msgstr "Utilizar todas las herramientas"
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20739 "the patrons"
20740 msgstr ""
20741 "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el "
20742 "OPAC para los usuarios"
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20748 "unreceived orders."
20749 msgstr ""
20750 "Utilice el desplegable 'Seleccione un presupuesto' para elegir el nuevo "
20751 "presupuesto de los pedidos sin recibir."
20753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20757 "in the language pull down filter."
20758 msgstr ""
20759 "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages ​​para controlar qué idiomas "
20760 "aparecen en el filtro desplegable de idioma."
20762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20766 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20767 msgstr ""
20768 "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas "
20769 "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en "
20770 "estante."
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20777 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20778 "(OPAC)'"
20779 msgstr ""
20780 "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si "
20781 "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'"
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20784 #, c-format
20785 msgid ""
20786 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20787 "framework"
20788 msgstr ""
20789 "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada "
20790 "de su hoja de trabajo"
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20793 #, c-format
20794 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20795 msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código "
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20798 #, c-format
20799 msgid "Used in the claim acquisition module"
20800 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20803 #, c-format
20804 msgid ""
20805 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20806 msgstr ""
20807 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/"
20808 "personal de nuevos ejemplares de una seriada "
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20811 #, c-format
20812 msgid ""
20813 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20814 "them."
20815 msgstr ""
20816 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
20817 "una lista con ellos."
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20823 msgstr ""
20824 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
20825 "lista compartida."
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20828 #, c-format
20829 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20830 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20833 #, c-format
20834 msgid "Used to print a holds slip"
20835 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20838 #, c-format
20839 msgid "Used to print a transfer slip"
20840 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20843 #, c-format
20844 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20845 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20848 #, c-format
20849 msgid "Using CSV Profiles"
20850 msgstr "Uso de perfiles CSV"
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20853 #, c-format
20854 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20855 msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados"
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20861 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20862 "245$b field."
20863 msgstr ""
20864 "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de "
20865 "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo "
20866 "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b."
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20873 "or without the vendor."
20874 msgstr ""
20875 "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin "
20876 "el proveedor."
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20882 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20883 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20884 "libraries)"
20885 msgstr ""
20886 "Usando la matriz de reglas de circulación y multas puede definir reglas que "
20887 "dependen de combinaciones de tipo usuario/ítem. Para configurar sus reglas, "
20888 "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' "
20889 "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)"
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20895 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20896 "that field for the records you are modifying."
20897 msgstr ""
20898 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
20899 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
20900 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20906 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20907 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20908 "choose from the filters on the far right of the form."
20909 msgstr ""
20910 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
20911 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
20912 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
20913 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20919 "your system."
20920 msgstr ""
20921 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
20922 "periódicas en su sistema."
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20931 "Column and which will appear in the Row."
20932 msgstr ""
20933 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
20934 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
20936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20942 #, c-format
20943 msgid ""
20944 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20945 "with your template."
20946 msgstr ""
20947 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
20948 "solucionar los problemas con la plantilla."
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20956 "labels or cards."
20957 msgstr ""
20958 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
20959 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20965 "your item appears"
20966 msgstr ""
20967 "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
20968 "tiempo que el ítem aparece"
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20971 #, c-format
20972 msgid ""
20973 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20974 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20975 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20976 "using filters at the top."
20977 msgstr ""
20978 "Utilizando el formulario de búsqueda que es presentado, usted puede "
20979 "localizar una lista de ítems específicos que pueden ser emitidos a la "
20980 "pantalla o a un archivo CSV. Si el resultado es impreso en la pantalla, "
20981 "tendrá la opción de delimitar la búsqueda más a fondo utilizando los filtros "
20982 "en la parte superior."
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20988 "search results."
20989 msgstr ""
20990 "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a "
20991 "usuarios en sus resultados de búsqueda."
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20997 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20998 "the subtitle field."
20999 msgstr ""
21000 "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla "
21001 "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el "
21002 "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos."
21004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
21005 #, c-format
21006 msgid ""
21007 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
21008 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
21009 msgstr ""
21010 "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto "
21011 "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC."
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
21014 #, c-format
21015 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21016 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
21019 #, c-format
21020 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
21021 msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:"
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
21024 #, c-format
21025 msgid "Vendor Contracts"
21026 msgstr "Contratos del proveedor"
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
21029 #, c-format
21030 msgid "Vendor EDI accounts"
21031 msgstr "Cuentas de proveedor EDI"
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
21034 #, c-format
21035 msgid "Vendor in Acquisitions"
21036 msgstr "Proveedor en Adquisiciones"
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
21039 #, c-format
21040 msgid "Vendor information is not required"
21041 msgstr "No se requiere información del proveedor"
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
21044 #, c-format
21045 msgid "Vendors"
21046 msgstr "Proveedores"
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21049 #, c-format
21050 msgid "Version"
21051 msgstr "Versión"
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
21054 #, c-format
21055 msgid "View/Edit a Vendor"
21056 msgstr "Ver/Editar un proveedor"
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
21059 #, c-format
21060 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
21061 msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios"
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
21064 #, c-format
21065 msgid "Viewing Messages"
21066 msgstr "Viendo mensajes"
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
21069 #, c-format
21070 msgid "Viewing lists"
21071 msgstr "Viendo listas"
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
21075 #, c-format
21076 msgid "Visibility "
21077 msgstr "Visibilidad "
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
21080 #, c-format
21081 msgid ""
21082 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
21083 "settings for the Koha search."
21084 msgstr ""
21085 "Visite Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; Buscar, "
21086 "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha."
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
21092 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
21093 msgstr ""
21094 "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione "
21095 "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'."
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
21098 #, c-format
21099 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
21100 msgstr ""
21101 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
21102 "Preparados MARC"
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
21108 "local machine."
21109 msgstr ""
21110 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
21111 "la imagen en su equipo."
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
21117 "is waiting on the hold shelf"
21118 msgstr ""
21119 "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de "
21120 "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas"
21122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
21123 #, c-format
21124 msgid "W = Writeoff"
21125 msgstr "W = Writeoff"
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
21131 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
21132 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
21133 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
21134 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
21135 msgstr ""
21136 "Espere hasta que el 'Informe después de mover pedidos sin recibir del "
21137 "presupuesto X a Y' sea desplegado. Esto mostrará una lista de los números de "
21138 "pedido que han sido impactados (agrupados por el fondo) y detalla si el "
21139 "pedido sin recibir fue movido o si hubo un problema. Por ejemplo, si el "
21140 "nuevo presupuesto no contiene un fondo con el mismo nombre que el "
21141 "presupuesto anterior, el pedido no será movido."
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
21147 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
21148 "will prevent you from overspending."
21149 msgstr ""
21150 "Advertencia en (%%) o Advertencia en (cantidad) se pueden llenar para hacer "
21151 "que Koha le avise antes de gastar un determinado porcentaje o la cantidad de "
21152 "su presupuesto. Esto le evitará un gasto excesivo."
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
21159 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
21160 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21161 msgstr ""
21162 "Advertencia: Este valor no debe cambiar después de que los datos han sido "
21163 "agregados a su catálogo. Si necesita cambiar este valor debe solicitar al "
21164 "administrador del sistema que ejecute misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21167 #, c-format
21168 msgid "Web Services:"
21169 msgstr "Servicios Web:"
21171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
21172 #, c-format
21173 msgid "Welcome to Koha"
21174 msgstr "Bienvenido a Koha"
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
21177 #, c-format
21178 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
21179 msgstr ""
21180 "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de "
21181 "estadísticas?"
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
21187 "for?"
21188 msgstr ""
21189 "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?"
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
21195 "under the Notices & Slips tool."
21196 msgstr ""
21197 "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de "
21198 "recibo en la herramienta Avisos y recibos."
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
21204 "it later"
21205 msgstr ""
21206 "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente"
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21212 "value "
21213 msgstr ""
21214 "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor "
21215 "autorizado "
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21221 "question mark next to various different options on the form"
21222 msgstr ""
21223 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
21224 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21230 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21231 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21232 msgstr ""
21233 "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
21234 "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
21235 "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
21236 "en el menú de publicaciones periódicas."
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21239 #, c-format
21240 msgid ""
21241 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21242 "return 'home'"
21243 msgstr ""
21244 "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a "
21245 "'casa'"
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21251 "the funds for the budget."
21252 msgstr ""
21253 "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de "
21254 "los fondos del presupuesto."
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21258 #, c-format
21259 msgid "When creating or editing:"
21260 msgstr "Cuando cree o edite:"
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21266 "various database fields that you can use in your notices."
21267 msgstr ""
21268 "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
21269 "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
21271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21275 "change until you click the 'Save All' button"
21276 msgstr ""
21277 "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' "
21278 "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón "
21279 "'Salvar Todo'."
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21282 #, c-format
21283 msgid ""
21284 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21285 "the new quote."
21286 msgstr ""
21287 "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla &lt;"
21288 "Enter&gt; para guardar la nueva cita."
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21291 #, c-format
21292 msgid ""
21293 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21294 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21295 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21296 msgstr ""
21297 "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para "
21298 "modificar una regla, cree una nueva con las misma categoría de usuario y "
21299 "tipo de ítem. Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el "
21300 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla."
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21303 #, c-format
21304 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21305 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' "
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21308 #, c-format
21309 msgid "When finished, click 'Save' "
21310 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' "
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21316 "summing the values."
21317 msgstr ""
21318 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
21319 "valores."
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21325 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21326 "managing the hold."
21327 msgstr ""
21328 "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
21329 "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
21330 "administrar la reserva."
21332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21336 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21337 msgstr ""
21338 "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de "
21339 "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo."
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21345 "message' to the right of the check out box."
21346 msgstr ""
21347 "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo "
21348 "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo."
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21354 "'Create Routing List.'"
21355 msgstr ""
21356 "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
21357 "dice 'Crear Lista de Circulación.'"
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21361 #, c-format
21362 msgid ""
21363 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21364 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21365 msgstr ""
21366 "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse "
21367 "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones."
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21373 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21374 "assigned to the patron record."
21375 msgstr ""
21376 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
21377 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
21378 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21381 #, c-format
21382 msgid ""
21383 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21384 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21385 "sample XSLT files ready for use."
21386 msgstr ""
21387 "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee "
21388 "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer "
21389 "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su "
21390 "uso."
21392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21396 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21397 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21398 "by checking the 'Delete selected' box."
21399 msgstr ""
21400 "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla "
21401 "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la "
21402 "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la "
21403 "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'."
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21409 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21410 "of Koha."
21411 msgstr ""
21412 "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada "
21413 "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en "
21414 "diversas áreas de Koha."
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21418 #, c-format
21419 msgid ""
21420 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21421 "suggestion."
21422 msgstr ""
21423 "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia."
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21429 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21430 msgstr ""
21431 "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para "
21432 "establecer que ya no está en tránsito"
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21438 "pending offline circulation actions."
21439 msgstr ""
21440 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21441 "a la información de la sede de retiro."
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21445 #, c-format
21446 msgid ""
21447 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21448 "branch information."
21449 msgstr ""
21450 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21451 "a la información de la sede de retiro."
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21457 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21458 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21459 msgstr ""
21460 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
21461 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
21462 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
21463 "AggressiveMatchOnISBN a 'Proceder' y, entonces, vuelva a hacer su "
21464 "importación de nuevo."
21466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21467 #, c-format
21468 msgid ""
21469 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21470 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21471 msgstr ""
21472 "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información "
21473 "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro."
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21479 "you would like to plan to spend your budget."
21480 msgstr ""
21481 "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y "
21482 "seleccione como planifica gastar su presupuesto."
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21488 "active and one for inactive budgets."
21489 msgstr ""
21490 "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, "
21491 "una para presupuestos activos y otra para inactivos."
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21497 "groups that have already been added to the system."
21498 msgstr ""
21499 "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y "
21500 "grupos que ya se han agregado al sistema."
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21506 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21507 "time."
21508 msgstr ""
21509 "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta "
21510 "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento."
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21517 "the changes."
21518 msgstr ""
21519 "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
21520 "para guardar los cambios."
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21526 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21527 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21528 msgstr ""
21529 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
21530 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
21531 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
21533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21537 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21538 msgstr ""
21539 "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
21540 "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21546 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21547 "to leave."
21548 msgstr ""
21549 "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el "
21550 "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar."
21552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21556 "the file in."
21557 msgstr ""
21558 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
21559 "el archivo."
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21565 "brought to a list of patrons with requested changes."
21566 msgstr ""
21567 "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le "
21568 "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos."
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21574 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21575 "profile has been saved."
21576 msgstr ""
21577 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
21578 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
21579 "sido guardado."
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21585 "see the results right away"
21586 msgstr ""
21587 "Cuando ejecute su informe se le solicitará que ingrese algunos valores o "
21588 "verá directamente los resultados"
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21591 #, c-format
21592 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21593 msgstr "Al seleccionar 'Cerrar' se le presentará un formulario."
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21599 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21600 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21601 "page to manage the data."
21602 msgstr ""
21603 "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver "
21604 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su "
21605 "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será "
21606 "dirigido a esta página para gestionar los datos."
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21609 #, c-format
21610 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21611 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "When you're done checking an item out if you have the "
21617 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21618 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21619 "current patron from the screen and start over."
21620 msgstr ""
21621 "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia "
21622 "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual "
21623 "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para "
21624 "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar."
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21632 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21633 msgstr ""
21634 "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o "
21635 "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla."
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21642 "your new field"
21643 msgstr ""
21644 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21645 "nuevo campo"
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21651 "your new field."
21652 msgstr ""
21653 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21654 "nuevo campo."
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21660 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21661 msgstr ""
21662 "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de "
21663 "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las "
21664 "acciones fuera de línea."
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21668 #, c-format
21669 msgid ""
21670 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21671 "the specific item you would like to edit."
21672 msgstr ""
21673 "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic "
21674 "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar."
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21677 #, c-format
21678 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21679 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21685 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21686 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21687 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21688 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21689 "used at any time."
21690 msgstr ""
21691 "Aunque Koha guarda el registro MARC completo, también guarda campos comunes "
21692 "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia "
21693 "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores "
21694 "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por "
21695 "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación, pero es "
21696 "importante saber que la herramienta está allí y que puede ser usada en "
21697 "cualquier momento."
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21703 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21704 msgstr ""
21705 "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de "
21706 "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las "
21707 "siguientes teclas:"
21709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21713 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21714 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21715 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21716 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21717 "new issue."
21718 msgstr ""
21719 "Con cualquiera de las opciones de pedido anteriores se le presentará con una "
21720 "opción para notificar a los usuarios del nuevo ítem cuando fue recibido. El "
21721 "contenido de esa notificación puede ser editado en la herramienta de Avisos "
21722 "y recibos y tendrán el código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. En la sección "
21723 "'Usuarios' verá una opción para 'Agregar usuario'. Haga clic en ese botón "
21724 "para añadir usuarios que serán notificados de la nueva entrega."
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21730 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21731 "the box provided."
21732 msgstr ""
21733 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
21734 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
21735 "escanear números de usuario en la caja provista."
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21741 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21742 msgstr ""
21743 "Sin ningún parámetro, el script será iniciado en modo de prueba. Si se "
21744 "utiliza el campo -c (o --confirm), el script aplicará los cambios."
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21747 #, c-format
21748 msgid ""
21749 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21750 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21751 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21752 "no regularity or known schedule."
21753 msgstr ""
21754 "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
21755 "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
21756 "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que pueden llegar "
21757 "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21760 #, c-format
21761 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21762 msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la interfaz administrativa"
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21766 #, c-format
21767 msgid "Writeoff All fines "
21768 msgstr "Cancelar todas la multas "
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21772 #, c-format
21773 msgid "Writeoff a single fine "
21774 msgstr "Cancelar una multa individual "
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21777 #, c-format
21778 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21779 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
21781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21782 #, c-format
21783 msgid "XSLT configuration"
21784 msgstr "Configuración XSLT"
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "You can add your own source of classification by using the New "
21790 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21791 msgstr ""
21792 "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de "
21793 "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar"
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21800 "letters across the top."
21801 msgstr ""
21802 "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las "
21803 "letras vinculadas en la parte superior."
21805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21806 #, c-format
21807 msgid "You can also choose how to sort the list."
21808 msgstr "También puede elegir como ordenar la lista."
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21815 "pull down menu at the end of the form."
21816 msgstr ""
21817 "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú "
21818 "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario."
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21825 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21826 "wildcard search."
21827 msgstr ""
21828 "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena "
21829 "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una "
21830 "búsqueda con comodín."
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21846 "needs."
21847 msgstr ""
21848 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
21849 "necesidades."
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21855 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21856 "items."
21857 msgstr ""
21858 "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que "
21859 "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de "
21860 "escanear ítems."
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21866 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21867 "your data to another library"
21868 msgstr ""
21869 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
21870 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
21871 "enviar sus datos a otra biblioteca"
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21877 "choose 'Duplicate'."
21878 msgstr ""
21879 "También puede hacer clic en el botón 'Acciones' a la derecha del presupuesto "
21880 "y seleccionar 'Duplicar'."
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21886 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21887 msgstr ""
21888 "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y "
21889 "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'."
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21895 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21896 msgstr ""
21897 "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus "
21898 "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado."
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21904 "the item type in question. The options are: "
21905 msgstr ""
21906 "También puede decidir si se permite a los usuarios colocar ítems específicos "
21907 "en reserva en el tipo de ítem en cuestión. Las opciones son:"
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21913 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21914 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21915 "specify."
21916 msgstr ""
21917 "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de "
21918 "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora "
21919 "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo "
21920 "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada."
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21926 "the 'Max suspension duration' setting"
21927 msgstr ""
21928 "También puede definir el número máximo de días en el que un usuario será "
21929 "suspendido en la configuración 'Máx. de duración de la suspensión'"
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21932 #, c-format
21933 msgid ""
21934 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21935 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21936 msgstr ""
21937 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
21938 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21945 "hand side of the page."
21946 msgstr ""
21947 "También puede filtrar los resultados de los usuarios usando las opciones de "
21948 "búsqueda en la parte izquierda de la página."
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21956 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21957 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21958 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21959 "to mark the item(s) as received."
21960 msgstr ""
21961 "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic "
21962 "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese "
21963 "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al "
21964 "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el "
21965 "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como "
21966 "recibidos."
21968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21972 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21973 msgstr ""
21974 "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el "
21975 "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21981 "choosing the 'Approved comments' tab"
21982 msgstr ""
21983 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
21984 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21990 "clicking the 'Schedule' link"
21991 msgstr ""
21992 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
21993 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21999 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
22000 msgstr ""
22001 "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en "
22002 "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal."
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
22008 "Pending offline circulation actions."
22009 msgstr ""
22010 "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente "
22011 "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente."
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
22017 "right of the page you altered the columns for."
22018 msgstr ""
22019 "También puede conmutar columnas utilizando el botón 'Mostrar/ocultar "
22020 "columnas' en la parte superior derecha de la página usted altera las "
22021 "columnas."
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
22027 "button"
22028 msgstr ""
22029 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
22030 "importación en catálogo'"
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
22036 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
22037 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
22038 msgstr ""
22039 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
22040 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
22041 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
22047 "them."
22048 msgstr ""
22049 "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando "
22050 "grupos para ellas."
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
22053 #, c-format
22054 msgid "You can choose from a series of image collections"
22055 msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes"
22057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
22061 "that only that librarian can make changes to the Fund"
22062 msgstr ""
22063 "Puede optar por asignar este fondo a un bibliotecario. Si lo hace, lo hará "
22064 "para que sólo este bibliotecario puede realizar cambios en el fondo"
22066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
22070 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
22071 "the form"
22072 msgstr ""
22073 "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
22074 "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
22075 "situado en la parte inferior del formulario"
22077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
22078 #, c-format
22079 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
22080 msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. "
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
22086 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
22087 msgstr ""
22088 "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la "
22089 "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS."
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
22095 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
22096 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
22097 msgstr ""
22098 "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá "
22099 "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente "
22100 "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia "
22101 "BlockExpiredPatronOpacActions"
22103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
22107 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
22108 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
22109 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
22110 msgstr ""
22111 "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un "
22112 "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en "
22113 "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos "
22114 "se configuran con un monto mínimo o máximo anual."
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
22120 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
22121 "workflow and policies can be documented within Koha."
22122 msgstr ""
22123 "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha "
22124 "pulsando el botón &quot;Editar ayuda&quot;. Se ha diseñado esta "
22125 "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de "
22126 "la biblioteca."
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22132 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22133 "is a hold on the item "
22134 msgstr ""
22135 "Usted puede habilitar las renovaciones automáticas para ciertos ítems/"
22136 "usuarios si lo desea. Esto renovará automáticamente siguiendo sus reglas de "
22137 "circulación, a menos que exista una reserva en el ítem "
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
22144 "title and/or vendor name."
22145 msgstr ""
22146 "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar "
22147 "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor."
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
22150 #, c-format
22151 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
22152 msgstr ""
22153 "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido"
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
22159 "of the page"
22160 msgstr ""
22161 "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte "
22162 "izquierda de la página"
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
22165 #, c-format
22166 msgid "You can link to a remote image"
22167 msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota"
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
22173 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
22174 "access to' menu"
22175 msgstr ""
22176 "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un "
22177 "'propietario', 'propietario y usuarios' o 'propietario, usuarios y "
22178 "biblioteca' desde el menú 'Restringir acceso a'"
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
22184 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
22185 msgstr ""
22186 "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda "
22187 "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título "
22188 "de la publicación o el ISSN."
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22194 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
22195 msgstr ""
22196 "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y "
22197 "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem "
22198 "determinado o categoría."
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
22204 "noissuescharge system preference"
22205 msgstr ""
22206 "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del "
22207 "usuario con preferencia del sistema noissuescharge"
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22210 #, c-format
22211 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22212 msgstr ""
22213 "Puede configurar las reglas de coincidencia de registro a través del área de "
22214 "administración "
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22217 #, c-format
22218 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22219 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22222 #, c-format
22223 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22224 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22230 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22231 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22232 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22233 msgstr ""
22234 "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22235 "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
22236 "informes se configuran en la categoría de valores autorizados "
22237 "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación "
22238 "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. "
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22241 #, c-format
22242 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22243 msgstr ""
22244 "Puede utilizar etiquetas Template Toolkit con el fin de construir archivos "
22245 "CSV complejos."
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22251 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22252 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22253 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22254 msgstr ""
22255 "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22256 "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran "
22257 "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados "
22258 "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o "
22259 "crear'. "
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22267 "template"
22268 msgstr ""
22269 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
22270 "adicional acerca de la plantilla"
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22276 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22277 msgstr ""
22278 "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. "
22279 "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos "
22280 "realizados sobre su presupuesto."
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22286 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22287 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22288 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22289 msgstr ""
22290 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
22291 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
22292 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
22293 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22299 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22300 msgstr ""
22301 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
22302 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
22303 "usuario')."
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22309 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22310 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22311 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22312 "loans)."
22313 msgstr ""
22314 "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o "
22315 "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva "
22316 "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus "
22317 "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de "
22318 "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)."
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22324 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22325 msgstr ""
22326 "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a "
22327 "guardarla simplemente presionando la tecla &lt;Esc&gt;."
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22333 "days ago. "
22334 msgstr ""
22335 "Usted desea cambiar el items.ccode=1 a items.ccode=2 para ítems creados hace "
22336 "7 días. "
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22342 msgstr ""
22343 "Usted desea remover el valor de items.new_status para ítems creados hace 10 "
22344 "días:"
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22352 "basket."
22353 msgstr ""
22354 "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta"
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22360 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22361 msgstr ""
22362 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
22363 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22369 "this will make it easier than starting from scratch"
22370 msgstr ""
22371 "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de "
22372 "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero"
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22375 #, c-format
22376 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22377 msgstr ""
22378 "Se le solicitará que confirme sus acciones antes de importar el archivo."
22380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22384 "name to start the hold process."
22385 msgstr ""
22386 "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre "
22387 "para iniciar el proceso de reserva."
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22394 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22395 "find the items you want to add to the batch."
22396 msgstr ""
22397 "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la "
22398 "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' "
22399 "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera "
22400 "agregar al lote."
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22403 #, c-format
22404 msgid "You will be brought to your new patron"
22405 msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario"
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22408 #, c-format
22409 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22410 msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación "
22412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22413 #, c-format
22414 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22415 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22421 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22422 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22423 "items.'"
22424 msgstr ""
22425 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede "
22426 "deseleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
22427 "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ítem antes de "
22428 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.'"
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22431 #, c-format
22432 msgid ""
22433 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22434 "file you wish to upload."
22435 msgstr ""
22436 "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el "
22437 "archivo CSV que desea cargar."
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22443 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22444 "will delete that item."
22445 msgstr ""
22446 "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
22447 "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
22448 "se eliminará ese ítem."
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22454 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22455 msgstr ""
22456 "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
22457 "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de "
22458 "sección."
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22464 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22465 "edit at this time."
22466 msgstr ""
22467 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
22468 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
22469 "que prefiere no editar en este momento."
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22475 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22476 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22477 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22478 msgstr ""
22479 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
22480 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
22481 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
22482 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
22483 "completo."
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22486 #, c-format
22487 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22488 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
22490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22491 #, c-format
22492 msgid ""
22493 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22494 "you have just added the image to"
22495 msgstr ""
22496 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
22497 "agregó la imagen"
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22503 "details about the item you are ordering."
22504 msgstr ""
22505 "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los "
22506 "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo."
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22509 #, c-format
22510 msgid ""
22511 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22512 "details about the item."
22513 msgstr ""
22514 "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
22515 "necesarios sobre el ítem."
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22521 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22522 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22523 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22524 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22525 msgstr ""
22526 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22527 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto "
22528 "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en "
22529 "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y "
22530 "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22537 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22538 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22539 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22540 "which fields should be in the final (destination) record."
22541 msgstr ""
22542 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22543 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma "
22544 "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos "
22545 "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda "
22546 "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22550 #, c-format
22551 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22552 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22555 #, c-format
22556 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22557 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22563 "framework."
22564 msgstr ""
22565 "Se le pedirá que busque un archivo en su ordenador para importar en la "
22566 "plantilla."
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22569 #, c-format
22570 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22571 msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso."
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22577 "to it."
22578 msgstr ""
22579 "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a "
22580 "ellas."
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22583 #, c-format
22584 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22585 msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'"
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22591 "menu "
22592 msgstr ""
22593 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que "
22594 "aparezca en este menú "
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22600 "2-sided library cards"
22601 msgstr ""
22602 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
22603 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22606 #, c-format
22607 msgid "You will need to enter a code and a description."
22608 msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción"
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22614 "within your system."
22615 msgstr ""
22616 "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems "
22617 "dentro de su sistema."
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22623 "you will be able to edit the description for the item."
22624 msgstr ""
22625 "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar "
22626 "la descripción del ítem."
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22632 "'Status'"
22633 msgstr ""
22634 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
22635 "'Estado'"
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22641 "adult patron categories this Child should be updated to"
22642 msgstr ""
22643 "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus "
22644 "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño"
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22650 "it to your system"
22651 msgstr ""
22652 "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de "
22653 "grabarla en su sistema"
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22660 msgstr ""
22661 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
22662 "CSV."
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22668 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22669 msgstr ""
22670 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
22671 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
22672 "OPAC."
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22678 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22679 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22680 "the header row:"
22681 msgstr ""
22682 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
22683 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
22684 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
22685 "como línea cabecera:"
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22688 #, c-format
22689 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22690 msgstr ""
22691 "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el "
22692 "formulario"
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22695 #, c-format
22696 msgid ""
22697 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22698 "or further modification."
22699 msgstr ""
22700 "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para "
22701 "su impresión o posterior modificación."
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22704 #, c-format
22705 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22706 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22709 #, c-format
22710 msgid ""
22711 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22712 "record display."
22713 msgstr ""
22714 "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla "
22715 "de los registros bibliográficos."
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22721 msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados"
22723 # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22728 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22729 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22730 "will search your patron database to find you the right person."
22731 msgstr ""
22732 "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. "
22733 "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y "
22734 "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar "
22735 "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para "
22736 "encontrar la persona adecuada."
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22739 #, c-format
22740 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22741 msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista"
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22747 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22748 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22749 "file tree."
22750 msgstr ""
22751 "Su ayuda en línea será sobre-escrita por la nueva ayuda cuando exista una "
22752 "actualización. Si desea mantener una copia de su ayuda en línea, debe "
22753 "indicar a su Administrador de Sistema que actualice el directorio de ayuda "
22754 "en línea, en el árbol de archivos de Koha."
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22758 #, c-format
22759 msgid ""
22760 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22761 "have an 'Order' link to the right"
22762 msgstr ""
22763 "Sus resultados aparecerán a la derecha del formulario y cada suscripción "
22764 "tendrán un enlace de 'Pedido' a la derecha"
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22767 #, c-format
22768 msgid ""
22769 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22770 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22771 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22772 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22773 msgstr ""
22774 "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, "
22775 "Revisadas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada mostrará el "
22776 "nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón que dio "
22777 "para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')."
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22783 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22784 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22785 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22786 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22787 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22788 msgstr ""
22789 "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación "
22790 "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se "
22791 "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. "
22792 "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están "
22793 "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para "
22794 "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de "
22795 "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU "
22796 "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)"
22798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22799 #, c-format
22800 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22801 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22804 #, c-format
22805 msgid "Zip up the text file and the image files"
22806 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22809 #, c-format
22810 msgid "[- TAGS default -] "
22811 msgstr "[- ETIQUETAS por defecto -] "
22813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22814 #, c-format
22815 msgid "a - Permanent location"
22816 msgstr "a- Ubicación permanente"
22818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22819 #, c-format
22820 msgid "acquisition "
22821 msgstr "adquisición "
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22824 #, c-format
22825 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22826 msgstr ""
22827 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, todos los tipos de "
22828 "ítem"
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22831 #, c-format
22832 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22833 msgstr ""
22834 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, mismo tipo de ítem"
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22837 #, c-format
22838 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22839 msgstr ""
22840 "todas las bibliotecas, mismo categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22843 #, c-format
22844 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22845 msgstr "todas las bibliotecas, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22852 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22853 "where you would like it hidden."
22854 msgstr ""
22855 "le permite seleccionar desde donde este subcampo es visible/ oculto, "
22856 "simplemente seleccione las casillas donde le gustaría que el campo sea "
22857 "mostrado y desactive las casillas donde le gustaría que sea oculto."
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22860 #, c-format
22861 msgid "and "
22862 msgstr "y "
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22865 #, c-format
22866 msgid "aud:a Preschool"
22867 msgstr "aud:a Preescolar"
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22870 #, c-format
22871 msgid "aud:b Primary"
22872 msgstr "aud:b Primaria"
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22875 #, c-format
22876 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22877 msgstr "aud:c Pre-adolescente"
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22880 #, c-format
22881 msgid "aud:d Adolescent"
22882 msgstr "aud:d Adolescente"
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22885 #, c-format
22886 msgid "aud:e Adult"
22887 msgstr "aud:e Adulto"
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22890 #, c-format
22891 msgid "aud:f Specialized"
22892 msgstr "aud:f Especializado"
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22895 #, c-format
22896 msgid "aud:g General"
22897 msgstr "aud:g General"
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22900 #, c-format
22901 msgid "aud:j Juvenile"
22902 msgstr "aud:j Juvenil"
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22905 #, c-format
22906 msgid "b - Shelving location"
22907 msgstr "b- Ubicación de estantería:"
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22910 #, c-format
22911 msgid "batch_upload_patron_images "
22912 msgstr "batch_upload_patron_images "
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22915 #, c-format
22916 msgid "bath.isbn"
22917 msgstr "bath.isbn"
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22920 #, c-format
22921 msgid "bath.issn"
22922 msgstr "bath.issn"
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22925 #, c-format
22926 msgid "bath.standardIdentifier"
22927 msgstr "bath.standardIdentifier"
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22930 #, c-format
22931 msgid "bio:b Biography"
22932 msgstr "bio:b Bibliografía"
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22935 #, c-format
22936 msgid "borrow "
22937 msgstr "prestar "
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22940 #, c-format
22941 msgid "borrowers "
22942 msgstr "usuarios "
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22945 #, c-format
22946 msgid "budget_add_del "
22947 msgstr "budget_add_del "
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22950 #, c-format
22951 msgid "budget_manage "
22952 msgstr "budget_manage "
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22955 #, c-format
22956 msgid "budget_manage_all "
22957 msgstr "budget_manage_all "
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22960 #, c-format
22961 msgid "budget_modify "
22962 msgstr "budget_modify "
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22968 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22969 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22970 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22971 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22972 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22973 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22974 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22975 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22976 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22977 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22978 "patron_attributes "
22979 msgstr ""
22980 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22981 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22982 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22983 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22984 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22985 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22986 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22987 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22988 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22989 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22990 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22991 "patron_attributes "
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22994 #, c-format
22995 msgid "catalogue "
22996 msgstr "catálogo "
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22999 #, c-format
23000 msgid "check_expiration "
23001 msgstr "check_expiration "
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
23004 #, c-format
23005 msgid "circulate "
23006 msgstr "circular "
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
23009 #, c-format
23010 msgid "circulate_remaining_permissions "
23011 msgstr "circulate_remaining_permissions "
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
23014 #, c-format
23015 msgid "claim_serials "
23016 msgstr "claim_serials "
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
23019 #, c-format
23020 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
23021 msgstr ""
23022 "configure reglas de circulación y multas dependientes del campo 'new_status'."
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
23025 #, c-format
23026 msgid "contracts_manage "
23027 msgstr "contracts_manage "
23029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
23030 #, c-format
23031 msgid "cql.anywhere"
23032 msgstr "cql.anywhere"
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
23035 #, c-format
23036 msgid "create_reports "
23037 msgstr "create_reports "
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
23040 #, c-format
23041 msgid "create_subscription "
23042 msgstr "create_subscription "
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
23045 #, c-format
23046 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
23047 msgstr "ctype:a Resumen"
23049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
23050 #, c-format
23051 msgid "ctype:b Bibliographies "
23052 msgstr "ctype:b Bibliografías "
23054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
23055 #, c-format
23056 msgid "ctype:c Catalogs"
23057 msgstr "ctype:c Catálogos"
23059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
23060 #, c-format
23061 msgid "ctype:d Dictionaries"
23062 msgstr "ctype:d Diccionarios"
23064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
23065 #, c-format
23066 msgid "ctype:e Encyclopedias"
23067 msgstr "ctype:e Enciclopedias"
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
23070 #, c-format
23071 msgid "ctype:f Handbooks"
23072 msgstr "ctype:f Manuales"
23074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
23075 #, c-format
23076 msgid "ctype:g Legal articles"
23077 msgstr "ctype:g Artículos legales"
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
23080 #, c-format
23081 msgid "ctype:i Indexes "
23082 msgstr "ctype:i Índices "
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
23085 #, c-format
23086 msgid "ctype:j Patent document"
23087 msgstr "ctype:j Documento de patente"
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
23090 #, c-format
23091 msgid "ctype:k Discographies"
23092 msgstr "ctype:k Discografías"
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
23095 #, c-format
23096 msgid "ctype:l Legislation"
23097 msgstr "ctype:l Legislación"
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
23100 #, c-format
23101 msgid "ctype:m Theses"
23102 msgstr "ctype:l Tesis"
23104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
23105 #, c-format
23106 msgid "ctype:n Surveys"
23107 msgstr "ctype:n Encuestas"
23109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
23110 #, c-format
23111 msgid "ctype:o Reviews "
23112 msgstr "ctype:o Revisiones "
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
23115 #, c-format
23116 msgid "ctype:p Programmed texts"
23117 msgstr "ctype:p Textos programados"
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
23120 #, c-format
23121 msgid "ctype:q Filmographies"
23122 msgstr "ctype:q Filmografías"
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
23125 #, c-format
23126 msgid "ctype:r Directories"
23127 msgstr "ctype:r Directorios"
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
23130 #, c-format
23131 msgid "ctype:s Statistics"
23132 msgstr "ctype:s Estadísticas"
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
23135 #, c-format
23136 msgid "ctype:t Technical reports"
23137 msgstr "ctype:t Informes técnicos"
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
23140 #, c-format
23141 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
23142 msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales "
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
23145 #, c-format
23146 msgid "ctype:w Law reports and digests"
23147 msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos"
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
23150 #, c-format
23151 msgid "ctype:z Treaties"
23152 msgstr "ctype:z Tratados"
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
23155 #, c-format
23156 msgid ""
23157 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
23158 "preferences)."
23159 msgstr ""
23160 "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias "
23161 "de Contenido Mejorado)."
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
23167 msgstr ""
23168 "personalice el cliente administrativo editando la hoja de estilo y el menú "
23169 "de navegación."
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
23172 #, c-format
23173 msgid "dc.author"
23174 msgstr "dc.author"
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
23177 #, c-format
23178 msgid "dc.subject"
23179 msgstr "dc.author"
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
23182 #, c-format
23183 msgid "dc.title"
23184 msgstr "dc.title"
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
23187 #, c-format
23188 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
23189 msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey"
23191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
23193 #, c-format
23194 msgid ""
23195 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23196 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23197 "managed."
23198 msgstr ""
23199 "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un "
23200 "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso "
23201 "significa que el subcampo no se gestiona."
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
23205 #, c-format
23206 msgid ""
23207 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23208 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23209 "same value in a field often."
23210 msgstr ""
23211 "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto "
23212 "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el "
23213 "mismo valor en un campo a menudo."
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
23216 #, c-format
23217 msgid "delete_all_items "
23218 msgstr "delete_all_items "
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
23221 #, c-format
23222 msgid "delete_anonymize_patrons "
23223 msgstr "delete_anonymize_patrons "
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
23226 #, c-format
23227 msgid "delete_public_lists "
23228 msgstr "delete_public_lists "
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23231 #, c-format
23232 msgid "delete_reports "
23233 msgstr "delete_reports "
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23236 #, c-format
23237 msgid "delete_subscription "
23238 msgstr "delete_subscription "
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23241 #, c-format
23242 msgid "display an icon in the search results for new items."
23243 msgstr "muestre un icono en los resultados de búsqueda para ejemplares nuevos."
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23246 #, c-format
23247 msgid "edit_calendar "
23248 msgstr "edit_calendar "
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23251 #, c-format
23252 msgid "edit_catalogue "
23253 msgstr "edit_catalogue "
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23256 #, c-format
23257 msgid "edit_items "
23258 msgstr "edit_items "
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23261 #, c-format
23262 msgid "edit_items_restricted "
23263 msgstr "edit_items_restricted "
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23266 #, c-format
23267 msgid "edit_news "
23268 msgstr "edit_news "
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23271 #, c-format
23272 msgid "edit_notice_status_triggers "
23273 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23276 #, c-format
23277 msgid "edit_notices "
23278 msgstr "edit_notices "
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23281 #, c-format
23282 msgid "edit_subscription "
23283 msgstr "edit_subscription "
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23286 #, c-format
23287 msgid "editauthorities "
23288 msgstr "editauthorities "
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23291 #, c-format
23292 msgid "editcatalogue "
23293 msgstr "editcatalogue "
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23296 #, c-format
23297 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23298 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23301 #, c-format
23302 msgid ""
23303 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23304 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23305 "importing."
23306 msgstr ""
23307 "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el "
23308 "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a "
23309 "aquellos que esté importando."
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23312 #, c-format
23313 msgid "execute_reports "
23314 msgstr "execute_reports "
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23317 #, c-format
23318 msgid "export_catalog "
23319 msgstr "export_catalog "
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23322 #, c-format
23323 msgid "fast_cataloging "
23324 msgstr "fast_cataloging "
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23327 #, c-format
23328 msgid "fic:0 Non-fiction"
23329 msgstr "fic:0 No ficción"
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23332 #, c-format
23333 msgid "fic:1 Fiction"
23334 msgstr "fic:1 Ficción"
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23337 #, c-format
23338 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23339 msgstr "obtenga un feed RSS/Atom para estos ejemplares nuevos."
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23342 #, c-format
23343 msgid "group_manage "
23344 msgstr "group_manage "
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23347 #, c-format
23348 msgid "here"
23349 msgstr "aquí"
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23355 "timeout."
23356 msgstr ""
23357 "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, "
23358 "sesiones y tiempo de espera."
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23361 #, c-format
23362 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23363 msgstr ""
23364 "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a "
23365 "publicaciones periódicas."
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23368 #, c-format
23369 msgid ""
23370 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23371 "words or allowing stemming."
23372 msgstr ""
23373 "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales "
23374 "como remover palabras de parada o permitir stemming."
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23377 #, c-format
23378 msgid "holds preference related to handling authority records."
23379 msgstr ""
23380 "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades."
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23383 #, c-format
23384 msgid ""
23385 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23386 "suggestions and local taxes."
23387 msgstr ""
23388 "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de "
23389 "sugerencias de usuarios y los impuestos locales."
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23395 "date formats and languages."
23396 msgstr ""
23397 "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y "
23398 "localización tales como formatos de fecha e idiomas."
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23401 #, c-format
23402 msgid ""
23403 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23404 msgstr ""
23405 "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como "
23406 "reservas y multas."
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23409 #, c-format
23410 msgid ""
23411 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23412 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23413 "settings."
23414 msgstr ""
23415 "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de "
23416 "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc."
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23422 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23423 msgstr ""
23424 "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es "
23425 "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras."
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23428 #, c-format
23429 msgid ""
23430 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23431 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23432 "tagging."
23433 msgstr ""
23434 "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes "
23435 "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes "
23436 "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros "
23437 "bibliográficos) y etiquetado."
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23440 #, c-format
23441 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23442 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23446 #, c-format
23447 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23448 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23451 #, c-format
23452 msgid "http://schema.koha-community.org"
23453 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23456 #, c-format
23457 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23458 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23461 #, c-format
23462 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23463 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23467 #, c-format
23468 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23469 msgstr ""
23470 "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer "
23471 "clic sobre ella"
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23474 #, c-format
23475 msgid "import_patrons "
23476 msgstr "import_patrons "
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23479 #, c-format
23480 msgid "in the manual (online)."
23481 msgstr "en el manual (en línea)."
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23484 #, c-format
23485 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23486 msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH."
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23489 #, c-format
23490 msgid "inventory "
23491 msgstr "inventario "
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23494 #, c-format
23495 msgid "issue"
23496 msgstr "préstamo"
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23499 #, c-format
23500 msgid "items_batchdel "
23501 msgstr "items_batchdel "
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23504 #, c-format
23505 msgid "items_batchmod "
23506 msgstr "items_batchmod "
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23509 #, c-format
23510 msgid "items_batchmod_restricted "
23511 msgstr "items_batchmod_restricted "
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23514 #, c-format
23515 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23516 msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q"
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23519 #, c-format
23520 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23521 msgstr "saltar a préstamo con Alt + R"
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23524 #, c-format
23525 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23526 msgstr "saltar a devolución con Alt + U "
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23529 #, c-format
23530 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23531 msgstr "saltar a la pestaña renovación con Alt+W"
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23534 #, c-format
23535 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23536 msgstr "conocer fácilmente cuales eran los ítems nuevos en el catálogo."
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23539 #, c-format
23540 msgid "l-format:co CD Software"
23541 msgstr "l-format:co CD Software"
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23544 #, c-format
23545 msgid "l-format:cr Website"
23546 msgstr "l-format:cr Sitio Web"
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23549 #, c-format
23550 msgid "l-format:fk Braille"
23551 msgstr "l-format:fk Braille"
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23554 #, c-format
23555 msgid "l-format:sd CD audio"
23556 msgstr "l-formato:sd CD audio"
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23559 #, c-format
23560 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23561 msgstr "l-formato:ss Grabación en casete"
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23564 #, c-format
23565 msgid "l-format:ta Regular print"
23566 msgstr "l-format:ta Impresión común"
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23569 #, c-format
23570 msgid "l-format:tb Large print"
23571 msgstr "l-format:tb Impresión grande"
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23574 #, c-format
23575 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23576 msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco"
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23579 #, c-format
23580 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23581 msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete"
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23584 #, c-format
23585 msgid "label_creator "
23586 msgstr "label_creator "
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23589 #, c-format
23590 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23591 msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress"
23593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23594 #, c-format
23595 msgid "lists "
23596 msgstr "lists "
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23599 #, c-format
23600 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23601 msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
23603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23604 #, c-format
23605 msgid "localuse "
23606 msgstr "localuse "
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23609 #, c-format
23610 msgid "lx2.loc.gov"
23611 msgstr "lx2.loc.gov"
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23614 #, c-format
23615 msgid "manage_circ_rules "
23616 msgstr "manage_circ_rules "
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23619 #, c-format
23620 msgid "manage_csv_profiles "
23621 msgstr "manage_csv_profiles "
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23624 #, c-format
23625 msgid "manage_staged_marc "
23626 msgstr "manage_staged_marc "
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23629 #, c-format
23630 msgid "management "
23631 msgstr "administración "
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23824 #, c-format
23825 msgid "manual"
23826 msgstr "manual"
23828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23833 "thesaurus of the selected category"
23834 msgstr ""
23835 "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/"
23836 "tesauro de la categoría seleccionada"
23838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23843 "pull down generated by the authorized value list"
23844 msgstr ""
23845 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23846 "puede hacer casi cualquier cosa."
23848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23853 "anything."
23854 msgstr ""
23855 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23856 "puede hacer casi cualquier cosa."
23858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23859 #, c-format
23860 msgid "moderate_comments "
23861 msgstr "moderate_comments "
23863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23864 #, c-format
23865 msgid "moderate_tags "
23866 msgstr "moderate_tags "
23868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23869 #, c-format
23870 msgid "modify_holds_priority "
23871 msgstr "modify_holds_priority "
23873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23874 #, c-format
23875 msgid "mus:i Non-musical recording"
23876 msgstr "mus:i Grabación no musical"
23878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23879 #, c-format
23880 msgid "mus:j Musical recording"
23881 msgstr "mus:j Grabación musical"
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23884 #, c-format
23885 msgid "o - Full call number"
23886 msgstr "o- Signatura topográfica completa"
23888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23890 #, c-format
23891 msgid ""
23892 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23893 "see all bib records with the same author."
23894 msgstr ""
23895 "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz "
23896 "de ver todos los libros del mismo autor."
23898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23903 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23904 msgstr ""
23905 "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro "
23906 "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que "
23907 "tiene este ISSN."
23909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23910 #, c-format
23911 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23912 msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha."
23914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23915 #, c-format
23916 msgid "order_manage "
23917 msgstr "order_manage "
23919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23920 #, c-format
23921 msgid "order_manage_all "
23922 msgstr "order_manage_all "
23924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23925 #, c-format
23926 msgid "order_receive "
23927 msgstr "order_receive "
23929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23930 #, c-format
23931 msgid "overdues_report "
23932 msgstr "overdues_report "
23934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23935 #, c-format
23936 msgid "override_renewals "
23937 msgstr "override_renewals "
23939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23940 #, c-format
23941 msgid "p - Barcode"
23942 msgstr "p- Código de barras"
23944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23945 #, c-format
23946 msgid "parameters "
23947 msgstr "parámetros "
23949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23950 #, c-format
23951 msgid "parameters_remaining_permissions "
23952 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23955 #, c-format
23956 msgid "payment"
23957 msgstr "Pago"
23959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23960 #, c-format
23961 msgid "period_manage "
23962 msgstr "period_manage "
23964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23965 #, c-format
23966 msgid "permissions "
23967 msgstr "permisos "
23969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23970 #, c-format
23971 msgid "place_holds "
23972 msgstr "place_holds "
23974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23975 #, c-format
23976 msgid "planning_manage "
23977 msgstr "planning_manage "
23979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23980 #, c-format
23981 msgid "please do not change it manually."
23982 msgstr "por favor no lo modifique manualmente."
23984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23985 #, c-format
23986 msgid "preference, "
23987 msgstr "preferencia, "
23989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23990 #, c-format
23991 msgid "receive_serials "
23992 msgstr "receive_serials "
23994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23995 #, c-format
23996 msgid "records_batchdel "
23997 msgstr "records_batchdel "
23999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
24000 #, c-format
24001 msgid "renew"
24002 msgstr "renovación"
24004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
24005 #, c-format
24006 msgid "renew_subscription "
24007 msgstr "renew_subscription "
24009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
24010 #, c-format
24011 msgid "reports "
24012 msgstr "informes "
24014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
24015 #, c-format
24016 msgid "reserveforothers "
24017 msgstr "reserva para otros "
24019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
24020 #, c-format
24021 msgid "return"
24022 msgstr "devolución"
24024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
24025 #, c-format
24026 msgid "routing "
24027 msgstr "ruteo "
24029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
24030 #, c-format
24031 msgid "same library, all patron categories, all item types"
24032 msgstr ""
24033 "misma biblioteca, todas las categorías de usuario, todos los tipos de ítem"
24035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
24036 #, c-format
24037 msgid "same library, all patron categories, same item type"
24038 msgstr "misma biblioteca, todos las categorías de usuarios, mismo tipo de ítem"
24040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
24041 #, c-format
24042 msgid "same library, same patron category, all item type"
24043 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
24045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
24046 #, c-format
24047 msgid "same library, same patron category, same item type"
24048 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
24050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
24051 #, c-format
24052 msgid "schedule_tasks "
24053 msgstr "schedule_tasks "
24055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
24056 #, c-format
24057 msgid "serials "
24058 msgstr "publicaciones periódicas "
24060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
24061 #, c-format
24062 msgid ""
24063 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
24064 "Queries"
24065 msgstr ""
24066 "muestra la estructura completa de base de datos de Koha de modo que pueda "
24067 "escribir consultas SQL efectivas"
24069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
24070 #, c-format
24071 msgid "staffaccess "
24072 msgstr "staffaccess "
24074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
24075 #, c-format
24076 msgid "stage_marc_import "
24077 msgstr "stage_marc_import "
24079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
24080 #, c-format
24081 msgid "superlibrarian "
24082 msgstr "superusuario "
24084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
24085 #, c-format
24086 msgid "superserials "
24087 msgstr "superseriadas "
24089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
24090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
24091 #, c-format
24092 msgid ""
24093 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
24094 "that tag"
24095 msgstr ""
24096 "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo"
24098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
24099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
24100 #, c-format
24101 msgid ""
24102 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
24103 "this tag"
24104 msgstr ""
24105 "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor "
24106 "asignado a este campo"
24108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
24109 #, c-format
24110 msgid ""
24111 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24112 "using, or distributing the record"
24113 msgstr ""
24114 "este campo es para el número de control asignado por la organización a "
24115 "crear, usar o distribuir el registro"
24117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
24118 #, c-format
24119 msgid ""
24120 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
24121 "your library."
24122 msgstr ""
24123 "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia "
24124 "sólo para su biblioteca."
24126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
24127 #, c-format
24128 msgid "this will not work for Mac user"
24129 msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac"
24131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
24132 #, c-format
24133 msgid "tools "
24134 msgstr "herramientas "
24136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
24137 #, c-format
24138 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
24139 msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema."
24141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
24142 #, c-format
24143 msgid "updatecharges "
24144 msgstr "actualizar cargas "
24146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
24147 #, c-format
24148 msgid "upload_local_cover_images "
24149 msgstr "upload_local_cover_images "
24151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
24152 #, c-format
24153 msgid "utf8"
24154 msgstr "utf8"
24156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
24157 #, c-format
24158 msgid "v - Cost, replacement price "
24159 msgstr "v - Costo, precio de reemplazo "
24161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
24162 #, c-format
24163 msgid "vendors_manage "
24164 msgstr "vendors_manage "
24166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
24167 #, c-format
24168 msgid "view_system_logs "
24169 msgstr "view_system_logs "
24171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
24172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
24173 #, c-format
24174 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
24175 msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC. "
24177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
24178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
24179 #, c-format
24180 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
24181 msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario"
24183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
24184 #, c-format
24185 msgid "will be stored into the following structure:"
24186 msgstr "será guardado en la siguiente estructura:"
24188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
24189 #, c-format
24190 msgid "writeoff"
24191 msgstr "writeoff"
24193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
24194 #, c-format
24195 msgid "y - Koha item type"
24196 msgstr "y- Tipo de ítem de Koha"
24198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
24199 #, c-format
24200 msgid ""
24201 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24202 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
24203 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
24204 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
24205 msgstr ""
24206 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24207 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi primer "
24208 "título\", \"Mi segundo título\" ], b =&gt; [ \"Mi resto del título\" ] }, "
24209 "{ a =&gt; [ \"Mi tercer título\" ] } ] } } "