Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / playground-utils / kregexpeditor.po
blob9a1707a5b2ffde5e6f3eac0dc0f8747a41e1f4b7
1 # translation of kregexpeditor.po to Russian
2 # KDE3 - kdeutils/kregexpeditor.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4 # Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>, 2001.
5 # A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
7 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 18:41+0400\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: altnwidget.cpp:39 altnwidget.cpp:49 regexpbuttons.cpp:110
26 msgid "Alternatives"
27 msgstr "Варианты"
29 #: altnwidget.cpp:226
30 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
31 msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается."
33 #: altnwidget.cpp:228
34 msgid "Selection Invalid"
35 msgstr "Выделение неверно"
37 #: auxbuttons.cpp:46
38 msgid "Undo"
39 msgstr ""
41 #: auxbuttons.cpp:52
42 msgid "Redo"
43 msgstr ""
45 #: auxbuttons.cpp:58 KMultiFormListBox/ccp.cpp:68
46 msgid "Cut"
47 msgstr ""
49 #: auxbuttons.cpp:64 KMultiFormListBox/ccp.cpp:69
50 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
51 msgid "Copy"
52 msgstr ""
54 #: auxbuttons.cpp:70 KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
55 msgid "Paste"
56 msgstr ""
58 #: auxbuttons.cpp:76
59 msgid "Save"
60 msgstr ""
62 #: characterswidget.cpp:130
63 msgid "- A word character\n"
64 msgstr "- Буква\n"
66 #: characterswidget.cpp:133
67 msgid "- A non-word character\n"
68 msgstr "- Не буква\n"
70 #: characterswidget.cpp:136
71 msgid "- A digit character\n"
72 msgstr "- Цифра\n"
74 #: characterswidget.cpp:139
75 msgid "- A non-digit character\n"
76 msgstr "- Не цифра\n"
78 #: characterswidget.cpp:142
79 msgid "- A space character\n"
80 msgstr "- Пустой разделитель\n"
82 #: characterswidget.cpp:145
83 msgid "- A non-space character\n"
84 msgstr "- Не разделитель\n"
86 #: characterswidget.cpp:162
87 msgid "from "
88 msgstr "от "
90 #: characterswidget.cpp:162
91 msgid " to "
92 msgstr " до "
94 #: characterswidget.cpp:172
95 msgid "Any Character Except"
96 msgstr "Любой символ кроме"
98 #: characterswidget.cpp:174
99 msgid "One of Following Characters"
100 msgstr "Один из следующих символов"
102 #: characterswidget.cpp:295
103 msgid "Specify Characters"
104 msgstr "Определённые символы"
106 #: characterswidget.cpp:303
107 msgid "Do not match the characters specified here"
108 msgstr "Кроме символов"
110 #: characterswidget.cpp:309
111 msgid "Predefined Character Ranges"
112 msgstr "Группы символов"
114 #: characterswidget.cpp:313
115 msgid "A word character"
116 msgstr "Буква"
118 #: characterswidget.cpp:314
119 msgid "A digit character"
120 msgstr "Цифра"
122 #: characterswidget.cpp:315
123 msgid "A space character"
124 msgstr "Пустой разделитель"
126 #: characterswidget.cpp:317
127 msgid "A non-word character"
128 msgstr "Не буква"
130 #: characterswidget.cpp:318
131 msgid "A non-digit character"
132 msgstr "Не цифра"
134 #: characterswidget.cpp:319
135 msgid "A non-space character"
136 msgstr "Не разделитель"
138 #: characterswidget.cpp:322
139 msgid "Single Characters"
140 msgstr "Один символ"
142 #: characterswidget.cpp:330 characterswidget.cpp:346
143 msgid "More Entries"
144 msgstr "Добавить записи"
146 #: characterswidget.cpp:337
147 msgid "Character Ranges"
148 msgstr "Диапазоны символов"
150 #: characterswidget.cpp:423
151 msgid "From:"
152 msgstr "От:"
154 #: characterswidget.cpp:430
155 msgctxt "end of range"
156 msgid "To:"
157 msgstr "до:"
159 #: charselector.cpp:64
160 msgid "Normal Character"
161 msgstr "Обычный символ"
163 #: charselector.cpp:65
164 msgid "Unicode Char in Hex."
165 msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде"
167 #: charselector.cpp:66
168 msgid "Unicode Char in Oct."
169 msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде"
171 #: charselector.cpp:68
172 msgid "The Bell Character (\\a)"
173 msgstr "Символ звонка (\\a)"
175 #: charselector.cpp:69
176 msgid "The Form Feed Character (\\f)"
177 msgstr "Символ конца страницы (\\f)"
179 #: charselector.cpp:70
180 msgid "The Line Feed Character (\\n)"
181 msgstr "Символ конца строки (\\n)"
183 #: charselector.cpp:71
184 msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
185 msgstr "Символ возврата каретки (\\r)"
187 #: charselector.cpp:72
188 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
189 msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)"
191 #: charselector.cpp:73
192 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
193 msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)"
195 #: compoundwidget.cpp:51
196 msgid "&Title:"
197 msgstr "&Заголовок:"
199 #: compoundwidget.cpp:57
200 msgid "&Description:"
201 msgstr "&Описание:"
203 #: compoundwidget.cpp:63
204 msgid "&Automatically replace using this item"
205 msgstr "&Заменить"
207 #: compoundwidget.cpp:65
208 #, fuzzy
209 #| msgid ""
210 #| "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box "
211 #| "will automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
212 msgid ""
213 "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br />this box "
214 "will automatically be added around it,<br />if this check box is selected."
215 msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка."
217 #: compoundwidget.cpp:132
218 msgid "Configure Compound"
219 msgstr "Настроить составное выражение"
221 #: editorwindow.cpp:234
222 msgid "There is no selection."
223 msgstr "Нет выделения"
225 #: editorwindow.cpp:234
226 msgid "Missing Selection"
227 msgstr "Нет выделения"
229 #: editorwindow.cpp:293
230 msgid "There is no widget under cursor."
231 msgstr "Нет объекта под курсором"
233 #: editorwindow.cpp:293
234 msgid "Invalid Operation"
235 msgstr "Ошибка в операции"
237 #: editorwindow.cpp:336
238 msgid "C&ut"
239 msgstr ""
241 #: editorwindow.cpp:338
242 msgid "&Copy"
243 msgstr ""
245 #: editorwindow.cpp:340
246 msgid "&Paste"
247 msgstr ""
249 #: editorwindow.cpp:343
250 msgid "&Edit"
251 msgstr ""
253 #: editorwindow.cpp:345
254 msgid "&Save Regular Expression..."
255 msgstr "&Сохранить регулярное выражение..."
257 #: editorwindow.cpp:390
258 msgid "Name for Regular Expression"
259 msgstr "Редактор регулярных выражений"
261 #: editorwindow.cpp:390
262 msgid "Enter name:"
263 msgstr "Введите имя:"
265 #: editorwindow.cpp:398
266 #, kde-format
267 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
268 msgstr "<p>Заменить регулярное выражение с названием <b>%1</b></p>"
270 #: editorwindow.cpp:405
271 #, kde-format
272 msgid "Could not open file for writing: %1"
273 msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1"
275 #: emacsregexpconverter.cpp:82
276 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
277 msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs"
279 #: emacsregexpconverter.cpp:185
280 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
281 msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs"
283 #: errormap.cpp:49
284 msgid ""
285 "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
286 "start'."
287 msgstr ""
288 "Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения"
290 #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
291 msgid "Regular Expression Error"
292 msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
294 #: errormap.cpp:58
295 msgid ""
296 "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
297 msgstr ""
298 "Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения"
300 #: errormap.cpp:68
301 msgid ""
302 "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
303 "the last sub expression."
304 msgstr ""
305 "Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним "
306 "подвыражением"
308 #: infopage.cpp:37
309 #, fuzzy
310 #| msgctxt ""
311 #| "Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
312 #| "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</"
313 #| "h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper."
314 #| msgid ""
315 #| "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is "
316 #| "an editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the "
317 #| "middle is the editing area, the lower part is a verification window where "
318 #| "you can try your regular expressions right away. The row of buttons is "
319 #| "the editing actions. This is actually very similar to common drawing "
320 #| "programs. Select an editing tool to start editing your regular "
321 #| "expression, and press the mouse button in the editing area where you want "
322 #| "this item inserted.</p><p>For a more detailed description of this editor "
323 #| "see the <a href=\"doc://\">info pages</a></p><h2>What is a regular "
324 #| "expression?</h2>If you do not know what a regular expression is, then it "
325 #| "might be a good idea to read <a href=\"doc://whatIsARegExp\">the "
326 #| "introduction to regular expressions</a>.<p>"
327 msgctxt ""
328 "Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
329 "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
330 "Kind regards, and thanks for your work - Jesper."
331 msgid ""
332 "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
333 "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
334 "the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
335 "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
336 "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
337 "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
338 "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
339 "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
340 "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
341 "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
342 "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<br />"
343 msgstr ""
344 "<qt><h1>Редактор регулярных выражений</h1><p>Перед вами редактор "
345 "<i>регулярных выражений</i >.</p> <p>Большое окно в центре - область "
346 "редактирования. Снизу расположена панель проверки, где вы можете сразу "
347 "написать готовое регулярное выражение. Панель инструментов содержит элементы "
348 "регулярного выражения и инструменты для его редактирования. Всё это очень "
349 "похоже на работу с графическим редактором. Выберите элемент регулярного "
350 "выражения и просто нажмите на кнопку мыши в области редактирования, чтобы "
351 "вставить необходимый элемент.</p><p>За подробным описанием редактора "
352 "обратитесь к <a href=\"doc://\">документации</a></p> <h2>Что представляет "
353 "собой регулярное выражение?</h2> Если вы не знаете, что такое регулярные "
354 "выражения, неплохо для начала прочитать <a href=\"doc://whatIsARegExp"
355 "\">введение в регулярные выражения</a>. "
357 #: infopage.cpp:55
358 msgid ""
359 "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
360 "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
361 "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
362 "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
363 "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
364 "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
365 "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
366 msgstr ""
367 "<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы "
368 "делает бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы "
369 "пользователей. Автор будет счастлив, если вы <a href=\"mailto:blackie@kde."
370 "org?subject=KRegExpEditor\">напишите ему небольшое письмо</a>, в котором "
371 "сообщите о том, что пользуетесь созданным им редактором регулярных "
372 "выражений. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
373 "Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
374 "<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> &lt;<a "
375 "href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>&gt;</qt>"
377 #: kregexpeditorgui.cpp:76
378 msgid "Regular Expression Editor"
379 msgstr "Редактор регулярных выражений"
381 #: kregexpeditorprivate.cpp:75
382 msgid ""
383 "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
384 "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
385 "with the system."
386 msgstr ""
387 "В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются "
388 "как ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются "
389 "вместе с KDE."
391 #: kregexpeditorprivate.cpp:83
392 msgid ""
393 "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
394 "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
395 "insert the given action."
396 msgstr ""
397 "В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из "
398 "инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для "
399 "того, чтобы вставить выражение."
401 #: kregexpeditorprivate.cpp:91
402 #, fuzzy
403 #| msgid ""
404 #| "Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
405 #| "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and "
406 #| "each other match will be colored blue, simply so you can distinguish them "
407 #| "from each other.<p>If you select part of the regular expression in the "
408 #| "editor window, then this part will be highlighted - This allows you to "
409 #| "<i>debug</i> your regular expressions"
410 msgid ""
411 "<p>Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
412 "have developed matches.</p><p>Each second match will be colored in red and "
413 "each other match will be colored blue, simply so you can distinguish them "
414 "from each other.</p><p>If you select part of the regular expression in the "
415 "editor window, then this part will be highlighted - This allows you to "
416 "<i>debug</i> your regular expressions</p>"
417 msgstr ""
418 "Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с "
419 "частями текста введённой строки. <p>Каждое второе совпадение подсвечивается "
420 "красным цветом, а другие - синим, чтобы вы смогли различать совпадения. "
421 "<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть "
422 "в совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам "
423 "<i>отлаживать</i> ваши регулярные выражения "
425 #: kregexpeditorprivate.cpp:174
426 #, fuzzy
427 msgid "ASCII synta&x:"
428 msgstr "В ASCII виде:"
430 #: kregexpeditorprivate.cpp:181
431 msgid "Clear expression"
432 msgstr "Очистить"
434 #: kregexpeditorprivate.cpp:185
435 #, fuzzy
436 #| msgid ""
437 #| "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
438 #| "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
439 #| "expression using QRegExp.<p>You may develop your regular expression both "
440 #| "by using the graphical editor, and by typing the regular expression in "
441 #| "this line edit."
442 msgid ""
443 "<p>This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
444 "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
445 "expression using QRegExp.</p><p>You may develop your regular expression both "
446 "by using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
447 "line edit.</p>"
448 msgstr ""
449 "Редактируемое регулярное выражение в виде строки. Эта возможность может "
450 "заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений "
451 "QRegExp.<p>Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом "
452 "редакторе, так и в этой строке."
454 #: kregexpeditorprivate.cpp:392
455 #, kde-format
456 msgid "Could not open file '%1' for reading"
457 msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'"
459 #: lookaheadwidget.cpp:54
460 msgid "Pos. Look Ahead"
461 msgstr "Упреждающий поиск"
463 #: lookaheadwidget.cpp:56
464 msgid "Neg. Look Ahead"
465 msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию"
467 #: main.cpp:39
468 msgid "RegExp Editor"
469 msgstr "Редактор рег.выражений"
471 #: main.cpp:40
472 msgid "Editor for Regular Expressions"
473 msgstr "Редактор регулярных выражений"
475 #: main.cpp:42
476 msgid "(c) 2002-2003 Jesper K. Pedersen"
477 msgstr ""
479 #: predefined-regexps.cpp:1
480 msgid "anything"
481 msgstr "всё"
483 #: predefined-regexps.cpp:2
484 msgid "This regular expression matches anything."
485 msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом."
487 #: predefined-regexps.cpp:3
488 msgid "spaces"
489 msgstr "пробелы"
491 #: predefined-regexps.cpp:4
492 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
493 msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов."
495 #: rc.cpp:1
496 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
497 msgid "Your names"
498 msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"
500 #: rc.cpp:2
501 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
502 msgid "Your emails"
503 msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua"
505 #: regexpbuttons.cpp:68
506 msgid "Selection tool"
507 msgstr "Выделение"
509 #: regexpbuttons.cpp:69
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
513 #| "<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but "
514 #| "instead select them. To select a number of items, press down the left "
515 #| "mouse button and drag it over the items.<p>When you have selected a "
516 #| "number of items, you may use cut/copy/paste. These functions are found in "
517 #| "the right mouse button menu.</qt>"
518 msgid ""
519 "<p>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.</"
520 "p><p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but "
521 "instead select them. To select a number of items, press down the left mouse "
522 "button and drag it over the items.</p><p>When you have selected a number of "
523 "items, you may use cut/copy/paste. These functions are found in the right "
524 "mouse button menu.</p>"
525 msgstr ""
526 "<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. <p>В этом режиме вы не "
527 "сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для того чтобы выделить "
528 "метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите требуемый фрагмент.<p> "
529 "После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями вырезать/"
530 "копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при нажатии "
531 "на правую кнопку мыши.</qt>"
533 #: regexpbuttons.cpp:78
534 msgid "Text"
535 msgstr "Текст"
537 #: regexpbuttons.cpp:79
538 msgid ""
539 "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
540 "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
541 "characters)</qt>"
542 msgstr ""
543 "<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь "
544 "введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не нужно)."
545 "</qt>"
547 #: regexpbuttons.cpp:84
548 msgid "A single character specified in a range"
549 msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений"
551 #: regexpbuttons.cpp:85
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When "
555 #| "you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
556 #| "which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
557 msgid ""
558 "<p>This will match a single character from a predefined range.</p><p>When "
559 "you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
560 "which characters this <i>regexp item</i> will match.</p>"
561 msgstr ""
562 "<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного "
563 "диапазона.<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание "
564 "символов.</qt>"
566 #: regexpbuttons.cpp:91
567 msgid "Any character"
568 msgstr "Любой символ"
570 #: regexpbuttons.cpp:92
571 msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
572 msgstr "<qt>Это будет соответствовать любому одному символу</qt>"
574 #: regexpbuttons.cpp:96
575 msgid "Repeated content"
576 msgstr "Повторение"
578 #: regexpbuttons.cpp:97
579 #, fuzzy
580 #| msgid ""
581 #| "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it "
582 #| "surrounds a specified number of times.<p>The number of times to repeat "
583 #| "may be specified using ranges. e.g. You may specify that it should match "
584 #| "from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 times, or that it "
585 #| "should match at least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it "
586 #| "should match <i>any</i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</"
587 #| "tt>, then this <i>regexp item</i> will match the empty string, the string "
588 #| "<tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</"
589 #| "tt>, etc.</qt>"
590 msgid ""
591 "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
592 "a specified number of times.<br />The number of times to repeat may be "
593 "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
594 "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
595 "least one time.<br />Examples:<br />If you specify that it should match "
596 "<i>any</i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this "
597 "<i>regexp item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the "
598 "string <tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
599 msgstr ""
600 "<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число "
601 "повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: "
602 "от 2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. <p>Примеры:<br>Если вы "
603 "зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>abc</tt>, "
604 "то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>abc</"
605 "tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>"
607 #: regexpbuttons.cpp:111
608 #, fuzzy
609 #| msgid ""
610 #| "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
611 #| "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
612 #| "inside this widget.</qt>"
613 msgid ""
614 "<p>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p><p>You "
615 "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
616 "inside this widget.</p>"
617 msgstr ""
618 "<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> Вы "
619 "определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>"
621 #: regexpbuttons.cpp:117
622 msgid "Compound regexp"
623 msgstr "Составное регулярное выражение"
625 #: regexpbuttons.cpp:118
626 #, fuzzy
627 #| msgid ""
628 #| "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it "
629 #| "possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. "
630 #| "This makes it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</"
631 #| "i>. This is especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> "
632 #| "you perhaps don't care about the inner workings of."
633 msgid ""
634 "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
635 "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
636 "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
637 "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
638 "don't care about the inner workings of.</qt>"
639 msgstr ""
640 "<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:<ul><li>разложить "
641 "сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что существенно "
642 "облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>. Это особенно "
643 "полезно, если вас не интересует то, как описаны эти составляющие, т.е., "
644 "модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый результат, а не метод "
645 "реализации."
647 #: regexpbuttons.cpp:126
648 msgid "Beginning of line"
649 msgstr "Начало строки"
651 #: regexpbuttons.cpp:127
652 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
653 msgstr "<qt>Началу строки.</qt>"
655 #: regexpbuttons.cpp:131
656 msgid "End of line"
657 msgstr "Конец строки"
659 #: regexpbuttons.cpp:132
660 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
661 msgstr "<qt>Конец строки.</qt>"
663 #: regexpbuttons.cpp:136
664 msgid "Word boundary"
665 msgstr "Граница слова"
667 #: regexpbuttons.cpp:137
668 msgid ""
669 "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
670 "characters)</qt>"
671 msgstr ""
672 "<qt>Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
673 "символу).</qt>"
675 #: regexpbuttons.cpp:140
676 msgid "Non Word boundary"
677 msgstr "Не граница слова"
679 #: regexpbuttons.cpp:141
680 msgid ""
681 "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
682 "characters)</qt>"
683 msgstr ""
684 "<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-"
685 "нибудь символу).</qt>"
687 #: regexpbuttons.cpp:145
688 msgid "Positive Look Ahead"
689 msgstr "Упреждающий поиск"
691 #: regexpbuttons.cpp:146
692 msgid ""
693 "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
694 "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
695 msgstr ""
696 "<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо "
697 "символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</"
698 "qt>"
700 #: regexpbuttons.cpp:150
701 msgid "Negative Look Ahead"
702 msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
704 #: regexpbuttons.cpp:151
705 msgid ""
706 "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
707 "not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
708 "regular expression.</qt>"
709 msgstr ""
710 "<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует "
711 "каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного "
712 "выражения.</qt>"
714 #: repeatregexp.cpp:60 repeatregexp.cpp:68
715 #, kde-format
716 msgid ""
717 "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
718 "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
719 msgstr ""
720 "<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></"
721 "p><p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>"
723 #: repeatregexp.cpp:63 repeatregexp.cpp:71 textrangeregexp.cpp:131
724 #: textregexp.cpp:59 widgetfactory.cpp:167 widgetfactory.cpp:196
725 #: widgetfactory.cpp:203
726 msgid "Error While Loading From XML File"
727 msgstr "Ошибка при чтении из XML файла"
729 #: repeatwidget.cpp:83
730 msgid "Number of Times to Repeat Content"
731 msgstr "Сколько раз повторить содержимое"
733 #: repeatwidget.cpp:183
734 msgid "Times to Match"
735 msgstr "Число совпадений"
737 #: repeatwidget.cpp:187
738 msgid "Any number of times (including zero times)"
739 msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)"
741 #: repeatwidget.cpp:201
742 msgid "At least"
743 msgstr "Не менее"
745 #: repeatwidget.cpp:202
746 msgid "At most"
747 msgstr "Не более"
749 #: repeatwidget.cpp:203
750 msgid "Exactly"
751 msgstr "Точно"
753 #: repeatwidget.cpp:206
754 msgid "From"
755 msgstr "От"
757 #: repeatwidget.cpp:217
758 msgid "to"
759 msgstr "до"
761 #: repeatwidget.cpp:221 repeatwidget.cpp:244
762 msgid "time(s)"
763 msgstr "раз(а)"
765 #: repeatwidget.cpp:285
766 msgid "Repeated Any Number of Times"
767 msgstr "Повторяется несколько раз"
769 #: repeatwidget.cpp:286
770 #, kde-format
771 msgid "Repeated at Least 1 Time"
772 msgid_plural "Repeated at Least %1 Times"
773 msgstr[0] "Повторяется не менее %1 раза"
774 msgstr[1] "Повторяется не менее %1 раз"
775 msgstr[2] "Повторяется не менее %1 раз"
777 #: repeatwidget.cpp:287
778 #, kde-format
779 msgid "Repeated at Most 1 Time"
780 msgid_plural "Repeated at Most %1 Times"
781 msgstr[0] "Повторяется не более %1 раза"
782 msgstr[1] "Повторяется не более %1 раз"
783 msgstr[2] "Повторяется не более %1 раз"
785 #: repeatwidget.cpp:288
786 #, kde-format
787 msgid "Repeated Exactly 1 Time"
788 msgid_plural "Repeated Exactly %1 Times"
789 msgstr[0] "Повторяется точно %1 раз"
790 msgstr[1] "Повторяется точно %1 раза"
791 msgstr[2] "Повторяется точно %1 раз"
793 #: repeatwidget.cpp:289
794 #, kde-format
795 msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
796 msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз"
798 #: textrangeregexp.cpp:130
799 #, kde-format
800 msgid ""
801 "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
802 msgstr ""
803 "<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</"
804 "b></p>"
806 #: textregexp.cpp:58
807 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
808 msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не содержит текстовых данных.</p>"
810 #: userdefinedregexps.cpp:49
811 #, fuzzy
812 msgid "Compound regular expression:"
813 msgstr "Составное регулярное выражение:"
815 #: userdefinedregexps.cpp:71
816 msgid "User Defined"
817 msgstr "Пользовательские"
819 #: userdefinedregexps.cpp:96
820 #, fuzzy
821 msgid "general"
822 msgstr "Общие"
824 #: userdefinedregexps.cpp:108
825 #, kde-format
826 msgid "Could not open file for reading: %1"
827 msgstr "Невозможно открыть файл: %1"
829 #: userdefinedregexps.cpp:118
830 #, kde-format
831 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
832 msgstr ""
833 "Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения"
835 #: userdefinedregexps.cpp:160
836 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:62
837 #, fuzzy
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Удалить выражение"
841 #: userdefinedregexps.cpp:161
842 msgid "Rename..."
843 msgstr "Переименовать..."
845 #: userdefinedregexps.cpp:197
846 msgid "Rename Item"
847 msgstr "Переименовать элемент"
849 #: userdefinedregexps.cpp:197
850 msgid "New name:"
851 msgstr "Новое имя:"
853 #: userdefinedregexps.cpp:203
854 #, kde-format
855 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
856 msgstr "<p>Перезаписать именованное регулярное выражение: <b>%1</b> ?</p>"
858 #: userdefinedregexps.cpp:203
859 msgid "Do Not Overwrite"
860 msgstr "Не перезаписывать"
862 #: verifybuttons.cpp:54
863 msgid "Verify regular expression"
864 msgstr "Проверить регулярное выражение"
866 #: verifybuttons.cpp:55
867 msgid ""
868 "Shows what part of the regular expression is being matched in the "
869 "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
870 msgstr ""
871 "Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту."
873 #: verifybuttons.cpp:64
874 msgid "Load text in the verifier window"
875 msgstr "Загрузить текст в окно проверки"
877 #: verifybuttons.cpp:70
878 msgid "Verification Settings"
879 msgstr ""
881 #: verifybuttons.cpp:121
882 msgid "Verify on the Fly"
883 msgstr "Автоматическая проверка"
885 #: verifybuttons.cpp:127
886 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
887 msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
889 #: verifybuttons.cpp:128
890 msgid ""
891 "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
892 "verify window contains much text, or if the regular expression is either "
893 "complex or matches a lot of time, this may be very slow."
894 msgstr ""
895 "Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его "
896 "изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или "
897 "регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа "
898 "будет работать очень медленно."
900 #: verifybuttons.cpp:132
901 msgid "Match Greedy"
902 msgstr ""
904 #: verifybuttons.cpp:137
905 #, fuzzy
906 msgid "Toggle greedy matching when verifying the regular expression."
907 msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
909 #: verifybuttons.cpp:138
910 msgid ""
911 "When this option is enabled, the regular expression will be evaluated on a "
912 "so-called greedy way."
913 msgstr ""
915 #: verifybuttons.cpp:142
916 msgid "RegExp Language"
917 msgstr "Язык регулярных выражений"
919 #: widgetfactory.cpp:166
920 #, kde-format
921 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
922 msgstr "<p>Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: <b>%1</b></p>"
924 #: widgetfactory.cpp:187
925 msgid ""
926 "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
927 "expression had unmatched tags."
928 msgstr ""
929 "Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение "
930 "имело несогласованные теги."
932 #: widgetfactory.cpp:188
933 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
934 msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML"
936 #: widgetfactory.cpp:195
937 #, kde-format
938 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
939 msgstr "<p>XML файл не содержит тег <b>%1</b>.</p>"
941 #: widgetfactory.cpp:201
942 #, kde-format
943 msgid ""
944 "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
945 "was not an element.</p>"
946 msgstr ""
947 "<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> не "
948 "является требуемым элементом.</p>"
950 #: zerowidgets.cpp:77
951 msgid ""
952 "Any\n"
953 "Character"
954 msgstr ""
955 "Любой\n"
956 "символ"
958 #: zerowidgets.cpp:91
959 msgid ""
960 "Line\n"
961 "Start"
962 msgstr ""
963 "Начало\n"
964 "строки"
966 #: zerowidgets.cpp:105
967 msgid ""
968 "Line\n"
969 "End"
970 msgstr ""
971 "Конец\n"
972 "строки"
974 #: zerowidgets.cpp:118
975 msgid ""
976 "Word\n"
977 "Boundary"
978 msgstr ""
979 "Граница\n"
980 "слова"
982 #: zerowidgets.cpp:131
983 msgid ""
984 "Non-word\n"
985 "Boundary"
986 msgstr ""
987 "Не граница\n"
988 "слова"
990 #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71
991 msgid "Insert Blank"
992 msgstr "Вставить пустышку"
994 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:266
995 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
996 msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент."
998 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:266
999 msgid "Internal Error"
1000 msgstr "Внутренняя ошибка"
1002 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:289
1003 msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
1004 msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки."
1006 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:55
1007 msgid "Edit"
1008 msgstr ""
1010 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:75
1011 msgid "Up"
1012 msgstr "Вверх"
1014 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:81
1015 msgid "Down"
1016 msgstr "Вниз"
1018 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:163
1019 #, kde-format
1020 msgid "Delete item \"%1\"?"
1021 msgstr "Удалить выражение \"%1\"?"
1023 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:163
1024 msgid "Delete Item"
1025 msgstr "Удалить выражение"
1027 #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:28 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:37
1028 msgid "Widget Configuration"
1029 msgstr "Настройка элементов управления"
1031 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox.h:78
1032 msgid "Add"
1033 msgstr ""
1035 #~ msgid "Overwrite"
1036 #~ msgstr "Перезаписать"
1038 #~ msgid "Settings"
1039 #~ msgstr "Настройки"