Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / playground-base / kdeprintfax.po
blobc157cb268611e3c67c4aaab0e871201170fa0fb2
1 # translation of kdeprintfax.po into Russian
4 # KDE2 - kdebase/kdeprintfax.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
6 # Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: confsystem.cpp:53
26 msgid "F&ax system:"
27 msgstr "Факс-&система:"
29 #: confsystem.cpp:54
30 msgid "Co&mmand:"
31 msgstr "&Команда:"
33 #: confsystem.cpp:64
34 msgid "Fax &server (if any):"
35 msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
37 #: confsystem.cpp:65
38 msgid "&Fax/Modem device:"
39 msgstr "Устройство &факс-модема:"
41 #: confsystem.cpp:68
42 msgid "Standard Modem Port"
43 msgstr "Стандартный порт модема"
45 #: confsystem.cpp:70
46 #, kde-format
47 msgid "Serial Port #%1"
48 msgstr "Последовательный порт #%1"
50 #: confsystem.cpp:71
51 msgid "Other"
52 msgstr "Другой"
54 #: faxctrl.cpp:317
55 msgid "Converting input files to PostScript"
56 msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
58 #: faxctrl.cpp:397
59 #, kde-format
60 msgid "Sending fax to %1 (%2)"
61 msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
63 #: faxctrl.cpp:402
64 #, kde-format
65 msgid "Sending to fax using: %1"
66 msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
68 #: faxctrl.cpp:408
69 #, kde-format
70 msgid "Sending fax to %1..."
71 msgstr "Отправка факса к %1..."
73 #: faxctrl.cpp:419
74 #, kde-format
75 msgid "Skipping %1..."
76 msgstr "Пропускается %1 ..."
78 #: faxctrl.cpp:439
79 #, kde-format
80 msgid "Filtering %1..."
81 msgstr "Фильтруется %1..."
83 #: faxctrl.cpp:561
84 msgid "Fax log"
85 msgstr "Журнал факса"
87 #: faxctrl.cpp:563
88 msgid "Fax Log"
89 msgstr "Журнал факса"
91 #: faxctrl.cpp:571 faxctrl.cpp:601
92 msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
93 msgstr "KDEPrint Fax Tool Log"
95 #: faxctrl.cpp:606
96 msgid "Cannot open file for writing."
97 msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
99 #: conffax.cpp:45
100 msgid "High (204x196 dpi)"
101 msgstr "Высокое (204х196 dpi)"
103 #: conffax.cpp:46
104 msgid "Low (204x98 dpi)"
105 msgstr "Низкое (204x98 dpi)"
107 #: conffax.cpp:47
108 msgid "A4"
109 msgstr "A4"
111 #: conffax.cpp:48
112 msgid "Letter"
113 msgstr "Letter"
115 #: conffax.cpp:49
116 msgid "Legal"
117 msgstr "Legal"
119 #: conffax.cpp:50
120 msgid "&Resolution:"
121 msgstr "&Разрешение:"
123 #: conffax.cpp:52
124 msgid "&Paper size:"
125 msgstr "Размер &бумаги:"
127 #: confgeneral.cpp:44
128 msgid "&Name:"
129 msgstr "Им&я:"
131 #: confgeneral.cpp:46
132 msgid "&Company:"
133 msgstr "&Компания:"
135 #: confgeneral.cpp:48
136 msgid "N&umber:"
137 msgstr "Н&омер:"
139 #: confgeneral.cpp:51
140 msgid "Replace international prefix '+' with:"
141 msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
143 #: main.cpp:33
144 msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
145 msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с kdeprint."
147 #: main.cpp:40
148 msgid "KdeprintFax"
149 msgstr "Факс KDE"
151 #: main.cpp:42
152 msgid "(c), 2001 Michael Goffioul"
153 msgstr ""
155 #: main.cpp:43
156 msgid "Michael Goffioul"
157 msgstr ""
159 #: main.cpp:47
160 msgid "Phone number to fax to"
161 msgstr "Номер телефона для отправки факса"
163 #: main.cpp:48
164 msgid "Send fax immediately"
165 msgstr "Отправить факс немедлленно"
167 #: main.cpp:49
168 msgid "Exit after sending"
169 msgstr "Закрыть после отправки"
171 #: main.cpp:50
172 msgid "File to fax (added to the file list)"
173 msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)"
175 #: filterdlg.cpp:35
176 msgid "Filter Parameters"
177 msgstr "Параметры фильтра"
179 #: filterdlg.cpp:42
180 msgid "MIME type:"
181 msgstr "Тип MIME:"
183 #: filterdlg.cpp:43
184 msgid "Command:"
185 msgstr "Команда:"
187 #. i18n: tag text
188 #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 4
189 #: rc.cpp:3
190 #, fuzzy
191 msgid "&File"
192 msgstr "Фильтры"
194 #. i18n: tag text
195 #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
196 #: rc.cpp:6
197 msgid "Fa&x"
198 msgstr "Фак&с"
200 #: rc.cpp:7
201 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
202 msgid "Your names"
203 msgstr "Алексей Миллер"
205 #: rc.cpp:8
206 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
207 msgid "Your emails"
208 msgstr "asm@som.kiev.ua"
210 #: conffilters.cpp:44
211 msgid "Mime Type"
212 msgstr "Тип MIME:"
214 #: conffilters.cpp:45
215 msgid "Command"
216 msgstr "Команда"
218 #: conffilters.cpp:67
219 msgid "Add filter"
220 msgstr "Добавить фильтр"
222 #: conffilters.cpp:68
223 msgid "Modify filter"
224 msgstr "Изменить фильтр"
226 #: conffilters.cpp:69
227 msgid "Remove filter"
228 msgstr "Удалить фильтр"
230 #: conffilters.cpp:70
231 msgid "Move filter up"
232 msgstr "Передвинуть выше"
234 #: conffilters.cpp:71
235 msgid "Move filter down"
236 msgstr "Передвинуть ниже"
238 #: conffilters.cpp:139
239 msgid "Empty parameters."
240 msgstr "Без параметров."
242 #: configdlg.cpp:37
243 #, fuzzy
244 msgid "Configuration"
245 msgstr "Настройка фильтров"
247 #: configdlg.cpp:45
248 msgid "Personal"
249 msgstr "Личный"
251 #: configdlg.cpp:46
252 msgid "Personal Settings"
253 msgstr "Личные настройки"
255 #: configdlg.cpp:52
256 msgid "Page setup"
257 msgstr "Настройка страницы"
259 #: configdlg.cpp:53
260 msgid "Page Setup"
261 msgstr "Настройка страницы"
263 #: configdlg.cpp:59
264 msgid "System"
265 msgstr "Система"
267 #: configdlg.cpp:60
268 msgid "Fax System Selection"
269 msgstr "Выбор факс-системы"
271 #: configdlg.cpp:66
272 msgid "Filters"
273 msgstr "Фильтры"
275 #: configdlg.cpp:67
276 msgid "Filters Configuration"
277 msgstr "Настройка фильтров"
279 #: faxab.cpp:46 kdeprintfax.cpp:92
280 msgid "Name"
281 msgstr "Имя"
283 #: faxab.cpp:47 kdeprintfax.cpp:91 kdeprintfax.cpp:620
284 msgid "Fax Number"
285 msgstr "Номер факса"
287 #: faxab.cpp:49
288 msgid "Entries:"
289 msgstr "Записи:"
291 #: faxab.cpp:52
292 msgid "&Edit Addressbook"
293 msgstr "А&дресная книга"
295 #: faxab.cpp:159
296 msgid "No fax number found in your address book."
297 msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге."
299 #: kdeprintfax.cpp:78
300 msgid "Move up"
301 msgstr "Переместить вверх"
303 #: kdeprintfax.cpp:83
304 msgid "Move down"
305 msgstr "Переместить вниз"
307 #: kdeprintfax.cpp:86
308 msgid "F&iles:"
309 msgstr "Ф&айлы:"
311 #: kdeprintfax.cpp:93
312 msgid "Enterprise"
313 msgstr "Предприятие"
315 #: kdeprintfax.cpp:100
316 msgid "Add fax number"
317 msgstr "Добавить номер факса"
319 #: kdeprintfax.cpp:104
320 msgid "Add fax number from addressbook"
321 msgstr "Добавить номер факса из адресной книги"
323 #: kdeprintfax.cpp:108
324 msgid "Remove fax number"
325 msgstr "Удалить номер факса"
327 #: kdeprintfax.cpp:111
328 msgid "&Comment:"
329 msgstr "&Комментарий:"
331 #: kdeprintfax.cpp:119
332 msgid "Sched&ule:"
333 msgstr "По &расписанию:"
335 #: kdeprintfax.cpp:121
336 msgid "Now"
337 msgstr "Сейчас"
339 #: kdeprintfax.cpp:122
340 msgid "At Specified Time"
341 msgstr "В указанное время"
343 #: kdeprintfax.cpp:130
344 msgid "Su&bject:"
345 msgstr "&Тема:"
347 #: kdeprintfax.cpp:191 kdeprintfax.cpp:321
348 msgid "Processing..."
349 msgstr "Обработка..."
351 #: kdeprintfax.cpp:192 kdeprintfax.cpp:469
352 msgid "Idle"
353 msgstr "Не занят"
355 #: kdeprintfax.cpp:196
356 msgid "Send to Fax"
357 msgstr "Отправить на факс"
359 #: kdeprintfax.cpp:213
360 msgid "&Add File..."
361 msgstr "Доб&авить файл..."
363 #: kdeprintfax.cpp:219
364 msgid "&Remove File"
365 msgstr "&Удалить файл"
367 #: kdeprintfax.cpp:225
368 msgid "&Send Fax"
369 msgstr "&Отправить факс"
371 #: kdeprintfax.cpp:231
372 msgid "A&bort"
373 msgstr "Прерв&ать"
375 #: kdeprintfax.cpp:237
376 msgid "A&ddress Book"
377 msgstr "А&дресная книга"
379 #: kdeprintfax.cpp:243
380 msgid "V&iew Log"
381 msgstr "Просмотреть &журнал"
383 #: kdeprintfax.cpp:249
384 msgid "Vi&ew File"
385 msgstr "Просмотр&еть файл"
387 #: kdeprintfax.cpp:255
388 msgid "&New Fax Recipient..."
389 msgstr "&Новый получатель факса..."
391 #: kdeprintfax.cpp:314
392 msgid "No file to fax."
393 msgstr "Не указан файл для передачи."
395 #: kdeprintfax.cpp:316
396 msgid "No fax number specified."
397 msgstr "Не указан номер факса."
399 #: kdeprintfax.cpp:324
400 msgid "Unable to start Fax process."
401 msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса."
403 #: kdeprintfax.cpp:354
404 #, kde-format
405 msgid "Unable to retrieve %1."
406 msgstr "Невозможно получить %1."
408 #: kdeprintfax.cpp:476
409 msgid "Fax error: see log message for more information."
410 msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации."
412 #: kdeprintfax.cpp:625
413 msgid "Enter recipient fax properties."
414 msgstr "Введите свойства факса получателя."
416 #: kdeprintfax.cpp:626
417 msgid "&Number:"
418 msgstr "&Номер:"
420 #: kdeprintfax.cpp:627
421 msgid "N&ame:"
422 msgstr "Им&я:"
424 #: kdeprintfax.cpp:628
425 msgid "&Enterprise:"
426 msgstr "Пр&едприятие:"
428 #: kdeprintfax.cpp:656
429 msgid "Invalid fax number."
430 msgstr "Неверный номер факса."
432 #~ msgid "Unable to stop Fax process."
433 #~ msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса."
435 #~ msgid "Send Co&ver Sheet"
436 #~ msgstr "Направлять &титульный лист"