Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / koffice / kofficefilters.po
blobb43ecc8d2193ae595ad213e571c8754cede2a26e
1 # KDE3 - koffice/kofficefilters.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kofficefilters\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:09+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
23 msgid "Export to Image"
24 msgstr "Экспорт изображения"
26 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:92 kchart/svg/svgexport.cc:61
27 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:67
28 #: kformula/png/pngexport.cc:58 kformula/svg/svgexport.cc:63
29 #: kformula/latex/latexexport.cc:60
30 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:55
31 msgid "Failed to read data."
32 msgstr "Ошибка чтения данных."
34 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:92
35 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:103
36 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:68
37 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:81
38 msgid "Export Error"
39 msgstr "Ошибка экспорта"
41 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:103 kchart/svg/svgexport.cc:74
42 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:80
43 #: kformula/png/pngexport.cc:65 kformula/svg/svgexport.cc:80
44 #: kformula/latex/latexexport.cc:67
45 msgid "Malformed XML data."
46 msgstr "Неверный формат XML."
48 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:102 krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:103
49 msgid "A password is required to read that pdf"
50 msgstr "Для просмотра этого документа требуется пароль"
52 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
53 msgid "PDF Import Options"
54 msgstr "Настройка импорта PDF"
56 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:148
57 #, kde-format
58 msgid "Page %1"
59 msgstr "Страница %1"
61 #: krita/png/kis_png_export.cc:137 karbon/png/PngExport.cpp:90
62 msgid "PNG Export Options"
63 msgstr "Настройка экспорта в PNG"
65 #: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:86
66 #: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:69
67 #, kde-format
68 msgid "Cannot export images in %1.\n"
69 msgstr "Невозможно экспортировать изображения в %1.\n"
71 #: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:117
72 msgid "JPEG Export Options"
73 msgstr "Настройка экспорта в JPEG"
75 #: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
76 msgid "TIFF Export Options"
77 msgstr "Настройка экспорта в TIFF"
79 #: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1053
80 #: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1133
81 msgid "All Images"
82 msgstr "Все рисунки"
84 #: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:103
85 msgid ""
86 "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
87 "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
88 msgstr ""
89 "Изображение использует не поддерживаемое цветовое пространство. Преобразуйте "
90 "изображение в RGB/Alpha (16-бит с плавающей точкой) перед сохранением в "
91 "формате OpenEXR."
93 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:92
94 msgid "PDF Import"
95 msgstr "Импорт из PDF"
97 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:93
98 msgid "Initializing..."
99 msgstr "Инициализация..."
101 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:124
102 #, kde-format
103 msgid "First pass: page #%1..."
104 msgstr "Первый проход: страница %1..."
106 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:125
107 #, kde-format
108 msgid "Second pass: page #%1..."
109 msgstr "Второй проход: страница %1..."
111 #: kword/pdf/data.cpp:32
112 #, kde-format
113 msgid "Body Frameset #%1"
114 msgstr "Страница #%1"
116 #: kword/pdf/data.cpp:32
117 #, kde-format
118 msgid "Header Frameset #%1"
119 msgstr "Верхний колонтитул #%1"
121 #: kword/pdf/data.cpp:33
122 #, kde-format
123 msgid "Footer Frameset #%1"
124 msgstr "Нижний колонтитул #%1"
126 #: kword/pdf/data.cpp:121
127 #, kde-format
128 msgid "Text Frameset %1"
129 msgstr "Область текста %1"
131 #: kword/pdf/data.cpp:122 kword/msword-odf/texthandler.cpp:277
132 #: kword/msword/texthandler.cpp:186
133 #, kde-format
134 msgid "Picture %1"
135 msgstr "Рисунок %1"
137 #: kword/pdf/dialog.cpp:123
138 msgid "KWord's PDF Import Filter"
139 msgstr "Фильтр импорта документов PDF"
141 #: kword/pdf/dialog.cpp:135
142 msgid "Page Selection"
143 msgstr "Выбрать страницы"
145 #: kword/pdf/dialog.cpp:139
146 #, kde-format
147 msgid "All (%1 pages)"
148 msgstr "Все (%1 страниц)"
150 #: kword/pdf/dialog.cpp:143
151 msgid "Range:"
152 msgstr "Диапазон:"
154 #: kword/pdf/dialog.cpp:151
155 msgid "Import images"
156 msgstr "Импорт изображений"
158 #: kword/pdf/dialog.cpp:154
159 msgid "\"Smart\" mode"
160 msgstr "\"интеллектуальный\" режим"
162 #: kword/pdf/dialog.cpp:157
163 msgid ""
164 "Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
165 "paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
166 msgstr ""
167 "Удалить в конце строк переносы слов и жёсткий перенос строки. Попытаться "
168 "определить выравнивание текста. Возможно, расположение текста на некоторых "
169 "страницах будет изменено."
171 #: kword/pdf/dialog.cpp:164
172 msgid "Passwords"
173 msgstr "Пароли"
175 #: kword/pdf/dialog.cpp:168
176 msgid "Owner:"
177 msgstr "Владелец:"
179 #: kword/pdf/dialog.cpp:171
180 msgid "User:"
181 msgstr "Пользователь:"
183 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:339
184 msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
185 msgstr "Невозможно загрузить и открыть файл."
187 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:340 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:357
188 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:374 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:390
189 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:409 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:428
190 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:445
191 msgid "KWord's RTF Import Filter"
192 msgstr "Фильтр импорта документов RTF"
194 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:356
195 msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
196 msgstr "Невозможно открыть файл. Похоже, он не является документом RTF."
198 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:373
199 msgid ""
200 "The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
201 msgstr "Невозможно открыть файл поскольку его формат не соответствует RTF."
203 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:389
204 #, kde-format
205 msgid ""
206 "The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
207 "Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
208 msgstr ""
209 "Документ RTF (Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. Это может "
210 "повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
212 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:408
213 #, kde-format
214 msgid ""
215 "The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
216 "number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
217 "to continue?"
218 msgstr ""
219 "Документ PWD (PocketWord's Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. "
220 "Это может повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
222 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:427
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 "The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
226 "number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
227 "to continue?"
228 msgstr ""
229 "Документ URTF (Unicode Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. Это "
230 "может повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
232 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:444
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%"
236 "1."
237 msgstr ""
238 "Не удалось загрузить документ RTF, т.к. он содержит недопустимое первое "
239 "ключевое слово: \\%1."
241 #: kword/html/export/ExportFilter.cc:602
242 msgid "Untitled Document"
243 msgstr "Безымянный документ"
245 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:44
246 msgid "KWord's HTML Export Filter"
247 msgstr "Фильтр экспорта в HTML"
249 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 kword/ascii/ImportDialog.cc:46
250 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:46 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
251 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:65
252 #, kde-format
253 msgctxt "Descriptive encoding name"
254 msgid "Recommended ( %1 )"
255 msgstr "Рекомендуемая ( %1 )"
257 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:51 kword/ascii/ImportDialog.cc:47
258 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:47 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:62
259 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:66
260 #, kde-format
261 msgctxt "Descriptive encoding name"
262 msgid "Locale ( %1 )"
263 msgstr "Локаль ( %1 )"
265 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:110 kword/ascii/ImportDialog.cc:89
266 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:90 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:314
267 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:576
268 #, kde-format
269 msgid "Cannot find encoding: %1"
270 msgstr "Не удалось найти кодировку: %1"
272 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1285 kword/abiword/abiwordimport.cc:1631
273 msgid "QXml"
274 msgstr ""
276 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1285
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
280 "At line: %1, column %2\n"
281 "Error message: %3"
282 msgstr ""
283 "Ошибка обработки документа KWord\n"
284 "на строке %1, позиции %2.\n"
285 "Описание ошибки: %3"
287 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1286
288 msgid "KWord Export Filter Library"
289 msgstr "Библиотека экспорта"
291 #: kword/ascii/ImportDialog.cc:41
292 msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
293 msgstr "Фильтр импорта текстового документа"
295 #: kword/ascii/ImportDialog.cc:50 kword/ascii/ExportDialog.cc:50
296 #: kspread/csv/csvexportdialog.cpp:65 kspread/csv/csvdialog.cpp:69
297 #, kde-format
298 msgctxt "Descriptive encoding name"
299 msgid "Other ( %1 )"
300 msgstr "Другая ( %1 )"
302 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:41
303 msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
304 msgstr "Фильтр экспорта в текстовый файл"
306 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:49
307 msgid "Latex Import Filter Parameters"
308 msgstr "Настройка импорта из Latex"
310 #. i18n: tag string
311 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
312 #. i18n: tag string
313 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 82
314 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:69 rc.cpp:470 rc.cpp:819
315 msgid "Document Style"
316 msgstr "Стиль документа"
318 #. i18n: tag string
319 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
320 #. i18n: tag string
321 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 116
322 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:75 rc.cpp:476 rc.cpp:825
323 msgid "Latex style"
324 msgstr "Стиль Latex"
326 #. i18n: tag string
327 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
328 #. i18n: tag string
329 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 97
330 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:78 rc.cpp:473 rc.cpp:822
331 msgid "KWord style"
332 msgstr "Стиль KWord"
334 #. i18n: tag string
335 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
336 #. i18n: tag string
337 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 379
338 #. i18n: tag string
339 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 329
340 #. i18n: tag string
341 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 376
342 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:91 rc.cpp:527 rc.cpp:533 rc.cpp:873
343 #: rc.cpp:879
344 msgid "Language"
345 msgstr "Язык"
347 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:96
348 msgid "Unicode"
349 msgstr "Unicode"
351 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:99
352 msgid "latin1"
353 msgstr "latin1"
355 #. i18n: tag string
356 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
357 #. i18n: tag string
358 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 133
359 #. i18n: tag string
360 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 133
361 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:113 rc.cpp:386 rc.cpp:479 rc.cpp:828
362 msgid "Document Type"
363 msgstr "Тип документа"
365 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:118
366 msgid "New document"
367 msgstr "Новый документ"
369 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:121
370 msgid "Embedded document"
371 msgstr "Внедрённый документ"
373 #: kword/msword-odf/texthandler.cpp:255 kword/abiword/abiwordimport.cc:1122
374 #: kword/msword/texthandler.cpp:165
375 #, kde-format
376 msgid "Table %1"
377 msgstr "Таблица %1"
379 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:389 kword/msword/conversion.cpp:382
380 #: kword/oowriter/conversion.cc:108
381 msgid "Even Pages Header"
382 msgstr "Верхний колонтитул чётных страниц"
384 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:391 kword/msword/conversion.cpp:384
385 #: kword/oowriter/conversion.cc:106
386 msgid "Odd Pages Header"
387 msgstr "Верхний колонтитул нечётных страниц"
389 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:393 kword/msword/conversion.cpp:386
390 #: kword/oowriter/conversion.cc:112
391 msgid "Even Pages Footer"
392 msgstr "Нижний колонтитул чётных страниц"
394 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:395 kword/msword/conversion.cpp:388
395 #: kword/oowriter/conversion.cc:110
396 msgid "Odd Pages Footer"
397 msgstr "Нижний колонтитул нечётных страниц"
399 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:397 kword/msword/conversion.cpp:390
400 msgid "First Page Header"
401 msgstr "Верхний колонтитул первой страницы"
403 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:399 kword/msword/conversion.cpp:392
404 msgid "First Page Footer"
405 msgstr "Нижний колонтитул первой страницы"
407 #: kword/mswrite/ImportDialog.cc:42
408 msgid "KWord's MS Write Import Filter"
409 msgstr "Фильтр импорта документов MS Write"
411 #: kword/abiword/ImportField.cc:29
412 #, kde-format
413 msgctxt "Frameset name"
414 msgid "Footnote %1"
415 msgstr "Сноска %1"
417 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:522
418 #, kde-format
419 msgctxt "Frameset name"
420 msgid "Picture %1"
421 msgstr "Рисунок %1"
423 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1205 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2302
424 #, kde-format
425 msgctxt "Frameset name"
426 msgid "Table %3, row %1, column %2"
427 msgstr "Таблица %3, строка %1, столбец %2"
429 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1631
430 #, kde-format
431 msgid ""
432 "An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
433 "At line: %1, column %2\n"
434 "Error message: %3"
435 msgstr ""
436 "Ошибка обработки документа AbiWord\n"
437 "на строке %1, позиции %2.\n"
438 "Описание ошибки: %3"
440 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1632 kword/abiword/abiwordimport.cc:1818
441 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1832 kword/abiword/abiwordimport.cc:1846
442 msgid "AbiWord Import Filter"
443 msgstr "Фильтр импорта документов AbiWord"
445 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1696
446 msgctxt "Frameset name"
447 msgid "Main Text Frameset"
448 msgstr "Основная врезка"
450 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1817
451 #, kde-format
452 msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
453 msgstr "Ошибка загрузки документа AbiWord: %1"
455 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1832
456 msgid "Unable to save document information."
457 msgstr "Невозможно сохранить информацию о документе"
459 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1846
460 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:64
461 msgid "Unable to save main document."
462 msgstr "Невозможно сохранить основной документ."
464 #: kword/msword/texthandler.cpp:128 kword/msword/document.cpp:334
465 #, kde-format
466 msgid "Endnote %1"
467 msgstr "Концевая сноска %1"
469 #: kword/msword/texthandler.cpp:131 kword/msword/document.cpp:337
470 #, kde-format
471 msgid "Footnote %1"
472 msgstr "Сноска %1"
474 #: kword/msword/document.cpp:358
475 #, kde-format
476 msgctxt "Table_Name Cell row,column"
477 msgid "%1 Cell %2,%3"
478 msgstr "%1 Ячейка %2,%3"
480 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1205
481 #, kde-format
482 msgctxt "Object name"
483 msgid "Table %1"
484 msgstr "Таблица %1"
486 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1207
487 #, kde-format
488 msgctxt "Object name"
489 msgid "Table Frame %1"
490 msgstr "Рамка таблицы %1"
492 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1585
493 msgctxt "Pseudo-author for annotations"
494 msgid "KWord 1.3"
495 msgstr "KWord 1.3"
497 #: kword/oowriter/conversion.cc:106
498 msgid "Header"
499 msgstr "Верхний колонтитул"
501 #: kword/oowriter/conversion.cc:110
502 msgid "Footer"
503 msgstr "Нижний колонтитул"
505 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:132
506 msgid "Main Text Frameset"
507 msgstr "Основная врезка с текстом"
509 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:595
510 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2285
511 #, kde-format
512 msgid ""
513 "This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
514 "written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
515 "crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
516 "the document?"
517 msgstr ""
518 "Этот документ создан в OpenOffice.org версии '%1'. Этот фильтр написан для "
519 "версии 1.0. Открытие этого файла может вызвать ошибки при работе программы, "
520 "её аварийное завершение или показ неверных данных. Вы хотите продолжить "
521 "открытие этого документа?"
523 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:597
524 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2287
525 msgid "Unsupported document version"
526 msgstr "Неподдерживаемая версия документа"
528 #: kspread/csv/csvimport.cc:94
529 msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
530 msgstr "Не удаётся открыть файл CSV."
532 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:61
533 #, fuzzy
534 msgid "Import"
535 msgstr "Импорт из PDF"
537 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:315
538 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:375
539 msgid "Text"
540 msgstr "Текст"
542 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:377
543 msgid "Number"
544 msgstr "Число"
546 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:379
547 msgid "Currency"
548 msgstr "Денежный формат"
550 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:381
551 msgid "Date"
552 msgstr "Дата"
554 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:79 kspread/csv/csvdialog.cpp:383
555 msgid "Decimal Comma Number"
556 msgstr "Десятичная дробь (через запятую)"
558 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:80 kspread/csv/csvdialog.cpp:385
559 msgid "Decimal Point Number"
560 msgstr "Десятичная дробь (через точку)"
562 #. i18n: tag string
563 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 53
564 #. i18n: tag string
565 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 122
566 #. i18n: tag string
567 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 275
568 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:503 rc.cpp:224 rc.cpp:257 rc.cpp:729
569 msgid "None"
570 msgstr "Нет"
572 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:530
573 msgid ""
574 "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
575 "the end value."
576 msgstr ""
577 "Проверьте выбранный диапазон. Начальное значение должно быть меньше "
578 "конечного."
580 #: kspread/csv/csvexport.cc:311
581 msgid "<SHEETNAME>"
582 msgstr "<SHEETNAME>"
584 #: kspread/html/exportdialog.cc:37
585 msgid "Export Sheet to HTML"
586 msgstr "Экспорт листа в HTML"
588 #: kspread/html/exportdialog.cc:48
589 msgid "Recommended: UTF-8"
590 msgstr "Рекомендуемая: UTF-8"
592 #: kspread/html/exportdialog.cc:49
593 #, kde-format
594 msgid "Locale (%1)"
595 msgstr "Системная (%1)"
597 #: kspread/html/htmlexport.cc:216 kspread/html/htmlexport.cc:405
598 msgid "Top"
599 msgstr ""
601 #: kspread/qpro/qproimport.cc:137
602 msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
603 msgstr "Не удаётся открыть файл электронной таблицы QPro."
605 #: kspread/qpro/qproimport.cc:254
606 msgid ""
607 "Unable to open password protected files.\n"
608 "The password algorithm has not been published"
609 msgstr ""
610 "Невозможно открыть файл, защищённый паролем.\n"
611 "Алгоритм шифрования является закрытым."
613 #: kspread/dbase/dbaseimport.cc:57
614 msgid "File format is not supported."
615 msgstr "Формат файла не поддерживается."
617 #: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
618 msgid "Could not read from file."
619 msgstr "Не удаётся прочитать файл."
621 #: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:966
622 msgid "Page "
623 msgstr "Лист"
625 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1458
626 msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
627 msgstr "Возможно, файл повреждён. Лист будет пропущен."
629 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1471
630 msgid "Skipping a table."
631 msgstr "Пропуск листа."
633 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:37
634 msgid "EPS Export"
635 msgstr "Экспорт в EPS"
637 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
638 #, fuzzy
639 msgid "Options"
640 msgstr "Настройка TIFF"
642 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
643 msgid "PostScript level 1"
644 msgstr "PostScript уровня 1"
646 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:46
647 msgid "PostScript level 2"
648 msgstr "PostScript уровня 2"
650 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:47
651 msgid "PostScript level 3"
652 msgstr "PostScript уровня 3"
654 #: kchart/svg/svgexport.cc:62 kchart/svg/svgexport.cc:75
655 #: kchart/svg/svgexport.cc:89 kpresenter/svg/svgexport.cc:91
656 #: kformula/svg/svgexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:81
657 #: kformula/svg/svgexport.cc:95
658 msgid "SVG Export Error"
659 msgstr "Ошибка экспорта SVG"
661 #: kchart/svg/svgexport.cc:88
662 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:123
663 #: kpresenter/svg/svgexport.cc:90
664 #: kpresenter/genericimageexport/genericimageexport.cpp:134
665 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:268 kformula/png/pngexportdia.cc:248
666 #: kformula/svg/svgexport.cc:94 kformula/latex/latexexport.cc:74
667 msgid "Failed to write file."
668 msgstr "Ошибка сохранения файла."
670 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:124
671 #: kpresenter/genericimageexport/genericimageexport.cpp:135
672 #, fuzzy, kde-format
673 msgid "%1 Export Error"
674 msgstr "Ошибка экспорта"
676 #: kpresenter/kword/kprkword.cc:92 kpresenter/kword/odp2odt.cpp:294
677 msgid "Slide Title"
678 msgstr "Заголовок слайда"
680 #. i18n: tag string
681 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 27
682 #: rc.cpp:3
683 msgid "Page:"
684 msgstr "Страница:"
686 #. i18n: tag string
687 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 38
688 #: rc.cpp:6
689 msgid "Complete Page"
690 msgstr "Страница целиком"
692 #. i18n: tag string
693 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 43
694 #: rc.cpp:9
695 #, fuzzy
696 msgid "Area of Objects on Page"
697 msgstr "По объектам"
699 #. i18n: tag string
700 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 55
701 #: rc.cpp:12
702 msgid "Area to export:"
703 msgstr "Выберите область для экспорта:"
705 #. i18n: tag string
706 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
707 #: rc.cpp:15
708 msgid "Custom size (in pixels):"
709 msgstr ""
711 #. i18n: tag string
712 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 108
713 #. i18n: tag string
714 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 308
715 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:89
716 msgid "Height:"
717 msgstr "Высота:"
719 #. i18n: tag string
720 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 119
721 #. i18n: tag string
722 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 294
723 #: rc.cpp:21 rc.cpp:57 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:84
724 msgid "Width:"
725 msgstr "Ширина:"
727 #. i18n: tag string
728 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 200
729 #: rc.cpp:24
730 #, fuzzy
731 msgid "Margin:"
732 msgstr "Поля (в пикселях):"
734 #. i18n: tag string
735 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 13
736 #: rc.cpp:27
737 msgid "PDFImportWidget"
738 msgstr "PDFImportWidget"
740 #. i18n: tag string
741 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 19
742 #: rc.cpp:30
743 msgid "Pages"
744 msgstr "Страниц"
746 #. i18n: tag string
747 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 43
748 #: rc.cpp:33
749 msgid "&All pages"
750 msgstr "&Все страницы"
752 #. i18n: tag string
753 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 50
754 #: rc.cpp:36
755 msgid "&First page"
756 msgstr "&Первую страницу"
758 #. i18n: tag string
759 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 60
760 #: rc.cpp:39
761 msgid "&Selection of page"
762 msgstr "В&ыбранные страницы"
764 #. i18n: tag string
765 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 77
766 #: rc.cpp:42
767 msgid "Dimensions"
768 msgstr "Размеры"
770 #. i18n: tag string
771 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 101
772 #. i18n: tag string
773 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 80
774 #: rc.cpp:45 rc.cpp:939
775 msgid "Resolution:"
776 msgstr "Разрешение:"
778 #. i18n: tag string
779 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 161
780 #: rc.cpp:48
781 #, fuzzy
782 #| msgid "Vertical:"
783 msgctxt "vertical resolution"
784 msgid "Vertical:"
785 msgstr "вертикальное:"
787 #. i18n: tag string
788 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 197
789 #: rc.cpp:51
790 #, fuzzy
791 #| msgid "Horizontal:"
792 msgctxt "horizontal resolution"
793 msgid "Horizontal:"
794 msgstr "горизонтальное:"
796 #. i18n: tag string
797 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 227
798 #: rc.cpp:54
799 msgid "Size:"
800 msgstr "Размер:"
802 #. i18n: tag string
803 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 13
804 #: rc.cpp:63
805 msgid "Options of Your PNG"
806 msgstr "Настройка PNG"
808 #. i18n: tag string
809 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 54
810 #. i18n: tag string
811 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 80
812 #. i18n: tag string
813 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 350
814 #. i18n: tag string
815 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 372
816 #. i18n: tag string
817 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 533
818 #. i18n: tag string
819 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 555
820 #: rc.cpp:66 rc.cpp:73 rc.cpp:300 rc.cpp:310 rc.cpp:349 rc.cpp:359
821 msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
822 msgstr "Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения"
824 #. i18n: tag string
825 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 58
826 #. i18n: tag string
827 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 84
828 #. i18n: tag string
829 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 98
830 #. i18n: tag string
831 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 112
832 #. i18n: tag string
833 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 123
834 #. i18n: tag string
835 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 137
836 #. i18n: tag string
837 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 354
838 #. i18n: tag string
839 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 376
840 #. i18n: tag string
841 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 404
842 #. i18n: tag string
843 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 418
844 #. i18n: tag string
845 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 537
846 #. i18n: tag string
847 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 559
848 #. i18n: tag string
849 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 587
850 #. i18n: tag string
851 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 601
852 #: rc.cpp:69 rc.cpp:76 rc.cpp:83 rc.cpp:90 rc.cpp:97 rc.cpp:104 rc.cpp:303
853 #: rc.cpp:313 rc.cpp:317 rc.cpp:324 rc.cpp:352 rc.cpp:362 rc.cpp:366
854 #: rc.cpp:373
855 msgid ""
856 "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
857 "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
858 "p>"
859 msgstr ""
860 "<p>Устанавливает степень сжатия. Лучшее сжатие потребует больше времени на "
861 "сохранение.\n"
862 "<br>Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения.</p>"
864 #. i18n: tag string
865 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 87
866 #. i18n: tag string
867 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 357
868 #. i18n: tag string
869 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 540
870 #: rc.cpp:80 rc.cpp:307 rc.cpp:356
871 msgid "Compress:"
872 msgstr "Сжатие:"
874 #. i18n: tag string
875 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 101
876 #: rc.cpp:87
877 msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
878 msgid "Slow"
879 msgstr ""
881 #. i18n: tag string
882 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 115
883 #: rc.cpp:94
884 #, fuzzy
885 #| msgid "Fast"
886 msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
887 msgid "Fast"
888 msgstr "Быстро"
890 #. i18n: tag string
891 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 126
892 #: rc.cpp:101
893 #, fuzzy
894 #| msgid "Small"
895 msgctxt "the file will be small"
896 msgid "Small"
897 msgstr "Меньше"
899 #. i18n: tag string
900 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 140
901 #: rc.cpp:108
902 msgctxt "the file will be big"
903 msgid "Big"
904 msgstr ""
906 #. i18n: tag string
907 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 149
908 #: rc.cpp:111
909 msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
910 msgstr "Включите черезстрочность при размещении в Интернете"
912 #. i18n: tag string
913 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 153
914 #: rc.cpp:114
915 msgid ""
916 "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
917 "<br>\n"
918 "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
919 "even while downloading.</p>"
920 msgstr ""
921 "<p>Черезстрочность рекомендуется при размещении ваших изображений в "
922 "Интернете.<br>\n"
923 "Изображения с черезстрочностью быстрее показываются в браузере во время "
924 "загрузки.</p>"
926 #. i18n: tag string
927 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 156
928 #: rc.cpp:118
929 msgid "Interlacing"
930 msgstr "Черезстрочность"
932 #. i18n: tag string
933 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 163
934 #. i18n: tag string
935 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 142
936 #: rc.cpp:121 rc.cpp:266
937 msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
938 msgstr ""
939 "Отключите для уменьшения размера файлов, если в них не требуется прозрачность"
941 #. i18n: tag string
942 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
943 #. i18n: tag string
944 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 146
945 #: rc.cpp:124 rc.cpp:269
946 msgid ""
947 "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
948 "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
949 "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
950 "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
951 "recommended.</p>"
952 msgstr ""
953 "<p>Формат PNG позволяет сохранять прозрачность изображения в альфа-канале.\n"
954 "Вы можете выключить флажок, если не используете прозрачность и тогда файл "
955 "будет меньше по размеру.<br>Рекомендуется всегда сохранять альфа-канал.</p>"
957 #. i18n: tag string
958 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 170
959 #: rc.cpp:128
960 msgid "Store alpha channel (transparency)"
961 msgstr "Сохранить альфа-канал (прозрачность)"
963 #. i18n: tag string
964 #. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 28
965 #. i18n: tag string
966 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 504
967 #: rc.cpp:131 rc.cpp:747
968 msgid "Update"
969 msgstr "Применить"
971 #. i18n: tag string
972 #. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 85
973 #: rc.cpp:134
974 msgid "No image loaded"
975 msgstr ""
977 #. i18n: tag string
978 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 19
979 #: rc.cpp:137
980 msgctxt ""
981 "Show a preview of the image after saving to assess the quality difference"
982 msgid "Preview image"
983 msgstr ""
985 #. i18n: tag string
986 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 29
987 #: rc.cpp:140
988 #, fuzzy
989 #| msgid "Size:"
990 msgid "Size: 100KB"
991 msgstr "Размер:"
993 #. i18n: tag string
994 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 40
995 #: rc.cpp:143
996 msgctxt "simple options for average users"
997 msgid "Basic"
998 msgstr ""
1000 #. i18n: tag string
1001 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 48
1002 #: rc.cpp:146
1003 msgid "File size:"
1004 msgstr ""
1006 #. i18n: tag string
1007 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 63
1008 #: rc.cpp:149
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "Small"
1011 msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
1012 msgid "Small"
1013 msgstr "Меньше"
1015 #. i18n: tag string
1016 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 86
1017 #: rc.cpp:152
1018 msgctxt "the file will be good quality, but big"
1019 msgid "Big"
1020 msgstr ""
1022 #. i18n: tag string
1023 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 97
1024 #. i18n: tag string
1025 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 257
1026 #: rc.cpp:155 rc.cpp:288
1027 msgid ""
1028 "These settings determine how much information is lost during compression"
1029 msgstr ""
1030 "Этот параметр определяет сколько информации можно отбросить в результате "
1031 "сжатия"
1033 #. i18n: tag string
1034 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 130
1035 #. i18n: tag string
1036 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 242
1037 #. i18n: tag string
1038 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 212
1039 #. i18n: tag string
1040 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 212
1041 #: rc.cpp:158 rc.cpp:285 rc.cpp:503 rc.cpp:852
1042 msgid "Quality:"
1043 msgstr "Качество:"
1045 #. i18n: tag string
1046 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 145
1047 #: rc.cpp:161
1048 msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
1049 msgid "Bad"
1050 msgstr ""
1052 #. i18n: tag string
1053 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 171
1054 #: rc.cpp:164
1055 msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
1056 msgid "Good"
1057 msgstr ""
1059 #. i18n: tag string
1060 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 188
1061 #: rc.cpp:167
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "Pr&ogressive"
1064 msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
1065 msgid "Progressive"
1066 msgstr "П&рогрессивное сжатие"
1068 #. i18n: tag string
1069 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 209
1070 #: rc.cpp:170
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "&Advanced"
1073 msgid "Advanced quality"
1074 msgstr "&Дополнительно"
1076 #. i18n: tag string
1077 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 215
1078 #: rc.cpp:173
1079 msgid "Optimize"
1080 msgstr ""
1082 #. i18n: tag string
1083 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 227
1084 #: rc.cpp:176
1085 msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
1086 msgid "Smooth:"
1087 msgstr ""
1089 #. i18n: tag string
1090 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 252
1091 #: rc.cpp:179
1092 msgid "Force baseline JPEG"
1093 msgstr ""
1095 #. i18n: tag string
1096 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 264
1097 #: rc.cpp:182
1098 msgid "Subsampling:"
1099 msgstr ""
1101 #. i18n: tag string
1102 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 272
1103 #: rc.cpp:185
1104 msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
1105 msgstr ""
1107 #. i18n: tag string
1108 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 277
1109 #: rc.cpp:188
1110 msgid "2x1, 1x1, 1x1"
1111 msgstr ""
1113 #. i18n: tag string
1114 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 282
1115 #: rc.cpp:191
1116 msgid "1x2, 1x1, 1x1"
1117 msgstr ""
1119 #. i18n: tag string
1120 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 287
1121 #: rc.cpp:194
1122 msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
1123 msgstr ""
1125 #. i18n: tag string
1126 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 298
1127 #: rc.cpp:197
1128 msgid "Metadata"
1129 msgstr ""
1131 #. i18n: tag string
1132 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 304
1133 #: rc.cpp:200
1134 #, fuzzy
1135 #| msgid "&Format:"
1136 msgid "Formats:"
1137 msgstr "&Формат:"
1139 #. i18n: tag string
1140 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 310
1141 #: rc.cpp:203
1142 msgid "Exif"
1143 msgstr ""
1145 #. i18n: tag string
1146 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 320
1147 #: rc.cpp:206
1148 msgid "IPTC"
1149 msgstr ""
1151 #. i18n: tag string
1152 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 333
1153 #: rc.cpp:209
1154 msgid "XMP"
1155 msgstr ""
1157 #. i18n: tag string
1158 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 356
1159 #: rc.cpp:212
1160 msgid "Filters:"
1161 msgstr ""
1163 #. i18n: tag string
1164 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 19
1165 #: rc.cpp:215
1166 msgid "Options of Your TIFF"
1167 msgstr "Настройка TIFF"
1169 #. i18n: tag string
1170 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 34
1171 #: rc.cpp:218
1172 msgid "TIFF Options"
1173 msgstr "Настройка TIFF"
1175 #. i18n: tag string
1176 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 42
1177 #: rc.cpp:221
1178 msgid "Compression type:"
1179 msgstr "Тип сжатия:"
1181 #. i18n: tag string
1182 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 58
1183 #: rc.cpp:227
1184 msgid "JPEG DCT Compression"
1185 msgstr "Сжатие JPEG DCT"
1187 #. i18n: tag string
1188 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 63
1189 #: rc.cpp:230
1190 msgid "Deflate (ZIP)"
1191 msgstr "ZIP"
1193 #. i18n: tag string
1194 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 68
1195 #: rc.cpp:233
1196 msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
1197 msgstr "Lempel-Ziv и Welch (LZW)"
1199 #. i18n: tag string
1200 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 73
1201 #: rc.cpp:236
1202 msgid "Leadtools JPEG2000"
1203 msgstr "Leadtools JPEG2000"
1205 #. i18n: tag string
1206 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 78
1207 #: rc.cpp:239
1208 msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
1209 msgstr "Факс CCITT со сжатием RLE"
1211 #. i18n: tag string
1212 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 83
1213 #: rc.cpp:242
1214 msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
1215 msgstr "Факс CCITT Group 3"
1217 #. i18n: tag string
1218 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 88
1219 #: rc.cpp:245
1220 msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
1221 msgstr "Факс CCITT Group 4"
1223 #. i18n: tag string
1224 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 93
1225 #: rc.cpp:248
1226 msgid "Pixar Log"
1227 msgstr "Pixar Log"
1229 #. i18n: tag string
1230 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 105
1231 #: rc.cpp:251
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Predictor:"
1234 msgstr "Каталог рисунков:"
1236 #. i18n: tag string
1237 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 115
1238 #: rc.cpp:254
1239 msgid ""
1240 "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
1241 msgstr ""
1243 #. i18n: tag string
1244 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 127
1245 #: rc.cpp:260
1246 msgid "Horizontal Differencing"
1247 msgstr ""
1249 #. i18n: tag string
1250 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 132
1251 #: rc.cpp:263
1252 msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
1253 msgstr ""
1255 #. i18n: tag string
1256 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
1257 #: rc.cpp:273
1258 msgid "Store alpha &channel (transparency)"
1259 msgstr "Сохранить &альфа-канал (прозрачность)"
1261 #. i18n: tag string
1262 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 165
1263 #: rc.cpp:276
1264 msgid ""
1265 "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
1266 "otherwise other applications might not be able to read your file correctly"
1267 msgstr ""
1269 #. i18n: tag string
1270 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 168
1271 #: rc.cpp:279
1272 msgid "Flatten the &image"
1273 msgstr ""
1275 #. i18n: tag string
1276 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 236
1277 #: rc.cpp:282
1278 msgid "JPEG Compression Options"
1279 msgstr ""
1281 #. i18n: tag string
1282 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 290
1283 #: rc.cpp:291
1284 msgid "Smallest"
1285 msgstr "Меньший размер"
1287 #. i18n: tag string
1288 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 300
1289 #: rc.cpp:294
1290 msgid "Best"
1291 msgstr "Лучшее качество"
1293 #. i18n: tag string
1294 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 344
1295 #: rc.cpp:297
1296 msgid "Deflate Compression Options"
1297 msgstr ""
1299 #. i18n: tag string
1300 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 407
1301 #: rc.cpp:321
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "Fast"
1304 msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
1305 msgid "Fast"
1306 msgstr "Быстро"
1308 #. i18n: tag string
1309 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 421
1310 #: rc.cpp:328
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "Small"
1313 msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
1314 msgid "Small"
1315 msgstr "Меньше"
1317 #. i18n: tag string
1318 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 465
1319 #: rc.cpp:331
1320 msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
1321 msgstr ""
1323 #. i18n: tag string
1324 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 471
1325 #: rc.cpp:334
1326 msgid "Fax mode:"
1327 msgstr ""
1329 #. i18n: tag string
1330 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 482
1331 #: rc.cpp:337
1332 msgid "Classic"
1333 msgstr ""
1335 #. i18n: tag string
1336 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 487
1337 #: rc.cpp:340
1338 msgid "No RTC"
1339 msgstr ""
1341 #. i18n: tag string
1342 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 492
1343 #: rc.cpp:343
1344 msgid "No EOL"
1345 msgstr ""
1347 #. i18n: tag string
1348 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 527
1349 #: rc.cpp:346
1350 msgid "Pixar Log Compression Options"
1351 msgstr ""
1353 #. i18n: tag string
1354 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 590
1355 #: rc.cpp:370
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "Fast"
1358 msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
1359 msgid "Fast"
1360 msgstr "Быстро"
1362 #. i18n: tag string
1363 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 604
1364 #: rc.cpp:377
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid "Small"
1367 msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
1368 msgid "Small"
1369 msgstr "Меньше"
1371 #. i18n: tag string
1372 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
1373 #: rc.cpp:380
1374 msgid "HTML Export Dialog"
1375 msgstr "Диалог экспорта в HTML"
1377 #. i18n: tag string
1378 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
1379 #. i18n: tag string
1380 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 43
1381 #. i18n: tag string
1382 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 43
1383 #. i18n: tag string
1384 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 34
1385 #. i18n: tag string
1386 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 66
1387 #: rc.cpp:383 rc.cpp:431 rc.cpp:449 rc.cpp:615 rc.cpp:690
1388 msgid "E&ncoding:"
1389 msgstr "Кодиров&ка:"
1391 #. i18n: tag string
1392 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
1393 #: rc.cpp:389
1394 msgid "&HTML 4.01"
1395 msgstr "&HTML 4.01"
1397 #. i18n: tag string
1398 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
1399 #: rc.cpp:392
1400 msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
1401 msgstr "HTML 4.01 (для устаревших браузеров) "
1403 #. i18n: tag string
1404 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
1405 #: rc.cpp:395
1406 msgid "&XHTML 1.0"
1407 msgstr "&XHTML 1.0"
1409 #. i18n: tag string
1410 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
1411 #: rc.cpp:398
1412 msgid "XHTML 1.0"
1413 msgstr "XHTML 1.0"
1415 #. i18n: tag string
1416 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
1417 #: rc.cpp:401
1418 msgid "Mode"
1419 msgstr "Режим сохранения"
1421 #. i18n: tag string
1422 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
1423 #: rc.cpp:404
1424 msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
1425 msgstr "&Простой - сохранение в стандартном (X)HTML"
1427 #. i18n: tag string
1428 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
1429 #: rc.cpp:407
1430 msgid ""
1431 "Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
1432 "with limited capabilities)"
1433 msgstr ""
1434 "Сохранение структуры форматирования документа (рекомендуется для просмотра "
1435 "на браузерах с ограниченными возможностями)"
1437 #. i18n: tag string
1438 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
1439 #: rc.cpp:410
1440 msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
1441 msgstr "&Базовый - сохранение в расширенном (X)HTML"
1443 #. i18n: tag string
1444 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
1445 #: rc.cpp:413
1446 msgid ""
1447 "Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
1448 "exporting to older browsers)"
1449 msgstr ""
1450 "Сохранение большей части форматирования (рекомендуется для реимпорта в KWord "
1451 "или для показа в старых браузерах)"
1453 #. i18n: tag string
1454 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
1455 #: rc.cpp:416
1456 msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
1457 msgstr "&Расширенный - сохранение в (X)HTML с использование таблиц стилей CSS"
1459 #. i18n: tag string
1460 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
1461 #: rc.cpp:419
1462 msgid ""
1463 "Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
1464 "to other modern word processors or to modern browsers)"
1465 msgstr ""
1466 "Сохраняет в HTML с максимальным приближением к форматированию KWord "
1467 "(рекомендуется для экспорта в современные текстовые процессоры и показа в "
1468 "современных браузерах)"
1470 #. i18n: tag string
1471 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
1472 #: rc.cpp:422
1473 msgid "Use external CSS sheet:"
1474 msgstr "Внешняя таблица стилей:"
1476 #. i18n: tag string
1477 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
1478 #: rc.cpp:425
1479 msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
1480 msgstr "Введите путь к файлу CSS"
1482 #. i18n: tag string
1483 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
1484 #: rc.cpp:428
1485 msgid "Plain Text Export Dialog"
1486 msgstr "Диалог экспорта в текстовый файл"
1488 #. i18n: tag string
1489 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
1490 #. i18n: tag string
1491 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 75
1492 #: rc.cpp:434 rc.cpp:618
1493 msgid "End of Line"
1494 msgstr "Перевод строки"
1496 #. i18n: tag string
1497 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
1498 #. i18n: tag string
1499 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 81
1500 #: rc.cpp:437 rc.cpp:621
1501 msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
1502 msgstr "Стиль &UNIX (рекомендуется, только перенос строки)"
1504 #. i18n: tag string
1505 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
1506 #. i18n: tag string
1507 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 91
1508 #: rc.cpp:440 rc.cpp:624
1509 msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
1510 msgstr "Стиль &Windows (возврат каретки и перенос строки)"
1512 #. i18n: tag string
1513 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
1514 #. i18n: tag string
1515 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 101
1516 #: rc.cpp:443 rc.cpp:627
1517 msgid "&MacOS style (carriage return only)"
1518 msgstr "Стиль &Macintosh (только возврат каретки)"
1520 #. i18n: tag string
1521 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
1522 #: rc.cpp:446
1523 msgid "Plain Text Import Dialog"
1524 msgstr "Диалог импорта из текстового файла"
1526 #. i18n: tag string
1527 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
1528 #: rc.cpp:452
1529 msgid "End of Paragraph"
1530 msgstr "Конец абзаца"
1532 #. i18n: tag string
1533 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
1534 #: rc.cpp:455
1535 msgid "&As is: At the end of line"
1536 msgstr "&Как есть: конец строки"
1538 #. i18n: tag string
1539 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
1540 #: rc.cpp:458
1541 msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
1542 msgstr "&Предложение: конец строки является концом предложения"
1544 #. i18n: tag string
1545 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
1546 #: rc.cpp:461
1547 msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
1548 msgstr "&Старый метод: если строка пуста или меньше 40 символов"
1550 #. i18n: tag string
1551 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
1552 #. i18n: tag string
1553 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 18
1554 #: rc.cpp:464 rc.cpp:813
1555 msgid "Latex Export Filter Configuration"
1556 msgstr "Настройка экспорта в Latex"
1558 #. i18n: tag string
1559 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
1560 #. i18n: tag string
1561 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 45
1562 #: rc.cpp:467 rc.cpp:816
1563 msgid "Document"
1564 msgstr "Документ"
1566 #. i18n: tag string
1567 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
1568 #. i18n: tag string
1569 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 148
1570 #: rc.cpp:482 rc.cpp:831
1571 msgid "Independent document"
1572 msgstr "Независимый документ"
1574 #. i18n: tag string
1575 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
1576 #. i18n: tag string
1577 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 154
1578 #: rc.cpp:485 rc.cpp:834
1579 #, fuzzy
1580 msgid "The document will be able to be compiled alone"
1581 msgstr "Документ не требует дополнительных файлов."
1583 #. i18n: tag string
1584 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
1585 #. i18n: tag string
1586 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 157
1587 #: rc.cpp:488 rc.cpp:837
1588 msgid ""
1589 "The document will be generated as a full latex document since all the "
1590 "include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
1591 "commands."
1592 msgstr ""
1593 "Экспортированный документ является полным документом Latex, с включением "
1594 "всех данных между командами \\begin[document} и \\end{document}."
1596 #. i18n: tag string
1597 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
1598 #. i18n: tag string
1599 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 173
1600 #: rc.cpp:491 rc.cpp:840
1601 msgid "Document to include"
1602 msgstr "Включаемый документ"
1604 #. i18n: tag string
1605 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
1606 #. i18n: tag string
1607 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 176
1608 #: rc.cpp:494 rc.cpp:843
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Do not generate either the latex header or the document environment"
1611 msgstr "Не генерировать заголовок и настройки документа LaTeX."
1613 #. i18n: tag string
1614 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
1615 #. i18n: tag string
1616 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 179
1617 #: rc.cpp:497 rc.cpp:846
1618 msgid ""
1619 "The document will be generated as a latex document which will have to be "
1620 "included in a main latex document. It will allow you to generate several "
1621 "little files for each chapter of your document."
1622 msgstr ""
1623 "Экспортированный документ будет подготовлен для включения в основной "
1624 "документ Latex. Это позволяет создать несколько отдельных небольших файлов "
1625 "для каждой главы документа."
1627 #. i18n: tag string
1628 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
1629 #. i18n: tag string
1630 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 196
1631 #: rc.cpp:500 rc.cpp:849
1632 msgid "Document class:"
1633 msgstr "Класс документа:"
1635 #. i18n: tag string
1636 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
1637 #. i18n: tag string
1638 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 228
1639 #: rc.cpp:506 rc.cpp:855
1640 msgid "Default font size:"
1641 msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
1643 #. i18n: tag string
1644 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
1645 #. i18n: tag string
1646 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 247
1647 #: rc.cpp:509 rc.cpp:858
1648 msgid "Final"
1649 msgstr "Окончательный вариант"
1651 #. i18n: tag string
1652 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
1653 #. i18n: tag string
1654 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 252
1655 #: rc.cpp:512 rc.cpp:861
1656 msgid "Draft"
1657 msgstr "Черновик"
1659 #. i18n: tag string
1660 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
1661 #. i18n: tag string
1662 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 273
1663 #: rc.cpp:515 rc.cpp:864
1664 msgid "Pictures"
1665 msgstr "Рисунки"
1667 #. i18n: tag string
1668 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
1669 #: rc.cpp:518
1670 #, fuzzy
1671 msgid "This directory will contains the eps pictures of your document"
1672 msgstr ""
1673 "В этом каталоге будут находится рисунки вашего документа в формате EPS."
1675 #. i18n: tag string
1676 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
1677 #. i18n: tag string
1678 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 301
1679 #: rc.cpp:521 rc.cpp:867
1680 msgid "Convert the pictures"
1681 msgstr "Преобразовать рисунки"
1683 #. i18n: tag string
1684 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
1685 #. i18n: tag string
1686 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 320
1687 #: rc.cpp:524 rc.cpp:870
1688 msgid "Pictures directory:"
1689 msgstr "Каталог рисунков:"
1691 #. i18n: tag string
1692 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
1693 #. i18n: tag string
1694 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 26
1695 #. i18n: tag string
1696 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 52
1697 #. i18n: tag string
1698 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 344
1699 #: rc.cpp:530 rc.cpp:612 rc.cpp:687 rc.cpp:876
1700 msgid "Encoding"
1701 msgstr "Кодировка"
1703 #. i18n: tag string
1704 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 394
1705 #. i18n: tag string
1706 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 391
1707 #: rc.cpp:536 rc.cpp:882
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr ""
1711 #. i18n: tag string
1712 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 410
1713 #. i18n: tag string
1714 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 407
1715 #: rc.cpp:539 rc.cpp:885
1716 msgid "Add"
1717 msgstr ""
1719 #. i18n: tag string
1720 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 446
1721 #. i18n: tag string
1722 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 443
1723 #: rc.cpp:542 rc.cpp:888
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Contents"
1726 msgstr "Примечания"
1728 #. i18n: tag string
1729 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
1730 #. i18n: tag string
1731 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 461
1732 #: rc.cpp:545 rc.cpp:891
1733 msgid "Export informations about author"
1734 msgstr "Экспортировать информацию об авторе"
1736 #. i18n: tag string
1737 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
1738 #. i18n: tag string
1739 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 483
1740 #: rc.cpp:548 rc.cpp:894
1741 msgid "Add a table of content"
1742 msgstr "Добавить содержание"
1744 #. i18n: tag string
1745 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
1746 #. i18n: tag string
1747 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 502
1748 #: rc.cpp:551 rc.cpp:897
1749 msgid "Notes"
1750 msgstr "Примечания"
1752 #. i18n: tag string
1753 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
1754 #. i18n: tag string
1755 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 517
1756 #: rc.cpp:554 rc.cpp:900
1757 msgid "Don't export"
1758 msgstr "Не экспортировать"
1760 #. i18n: tag string
1761 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
1762 #. i18n: tag string
1763 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 533
1764 #: rc.cpp:557 rc.cpp:903
1765 msgid "Export notes in comments"
1766 msgstr "Экспортировать примечания в комментариях"
1768 #. i18n: tag string
1769 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
1770 #. i18n: tag string
1771 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 549
1772 #: rc.cpp:560 rc.cpp:906
1773 msgid "Export notes in margin notes"
1774 msgstr "Экспортировать примечания в примечаниях Latex"
1776 #. i18n: tag string
1777 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 577
1778 #. i18n: tag string
1779 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 574
1780 #: rc.cpp:563 rc.cpp:909
1781 msgid "&Help"
1782 msgstr ""
1784 #. i18n: tag string
1785 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
1786 #. i18n: tag string
1787 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 577
1788 #: rc.cpp:566 rc.cpp:912
1789 msgid "F1"
1790 msgstr "F1"
1792 #. i18n: tag string
1793 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 608
1794 #. i18n: tag string
1795 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 605
1796 #. i18n: tag string
1797 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 160
1798 #. i18n: tag string
1799 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 160
1800 #: rc.cpp:569 rc.cpp:915 rc.cpp:966 rc.cpp:984
1801 msgid "&OK"
1802 msgstr ""
1804 #. i18n: tag string
1805 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 622
1806 #. i18n: tag string
1807 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 619
1808 #. i18n: tag string
1809 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 171
1810 #. i18n: tag string
1811 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 171
1812 #: rc.cpp:572 rc.cpp:918 rc.cpp:969 rc.cpp:987
1813 #, fuzzy
1814 msgid "&Cancel"
1815 msgstr "&Дополнительно"
1817 #. i18n: tag string
1818 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
1819 #: rc.cpp:575
1820 msgid "MS Write Import Dialog"
1821 msgstr "Импорт в MS Write"
1823 #. i18n: tag string
1824 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
1825 #: rc.cpp:578
1826 msgid "&Encoding"
1827 msgstr "&Кодировка"
1829 #. i18n: tag string
1830 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
1831 #: rc.cpp:581
1832 msgid ""
1833 "Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default  Encoding "
1834 "(CP 1252), if unsure."
1835 msgstr ""
1836 "Выберите кодировку документа Write <br><br>Если не уверены, выбирайте "
1837 "кодировку по умолчанию (CP 1252)."
1839 #. i18n: tag string
1840 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
1841 #: rc.cpp:584
1842 msgid "&Other encoding:"
1843 msgstr "&Другие кодировки"
1845 #. i18n: tag string
1846 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
1847 #: rc.cpp:587
1848 msgid "&Default encoding (CP 1252)"
1849 msgstr "CP 1252 (по &умолчанию)"
1851 #. i18n: tag string
1852 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
1853 #: rc.cpp:590
1854 msgid ""
1855 "Most Write documents are stored using this encoding (also known as windows-"
1856 "1252).<br><br>Select this if unsure."
1857 msgstr ""
1858 "большинство документов Write сохраняются в этой кодировке (также известной "
1859 "как windows-1252).<br><br>Выберите её, если не уверены."
1861 #. i18n: tag string
1862 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
1863 #: rc.cpp:593
1864 msgid "&Advanced"
1865 msgstr "&Дополнительно"
1867 #. i18n: tag string
1868 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
1869 #: rc.cpp:596
1870 msgid ""
1871 "These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
1872 "information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
1873 "adding extra formatting information (not found in the original document), to "
1874 "try to make the imported document look as close to the original as possible."
1875 "<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
1876 msgstr ""
1877 "Дополнительные настройки позволяют вам более тонко настроить импорт "
1878 "информации о форматировании текста. Они стараются компенсировать различия "
1879 "между KWord и MS Write путём добавления дополнительной информации о "
1880 "форматировании (отсутствующей в оригинальном документе) для того, чтобы "
1881 "документ в формате MS Write как можно точнее походил на оригинальный "
1882 "документ KWord. <br><br>Если не уверены, используйте значения по умолчанию."
1884 #. i18n: tag string
1885 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
1886 #: rc.cpp:599
1887 msgid "Compensate for &linespacing differences"
1888 msgstr "Компенсировать различия в &межстрочном интервале"
1890 #. i18n: tag string
1891 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
1892 #: rc.cpp:603
1893 msgid ""
1894 "Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
1895 "paragraph."
1896 msgstr ""
1897 "Эмуляция расширенного межстрочного интервала путём добавления пробелов перед "
1898 "каждым абзацем."
1900 #. i18n: tag string
1901 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
1902 #: rc.cpp:606
1903 msgid "Enable &image positioning"
1904 msgstr "Точное позиционирование &изображений"
1906 #. i18n: tag string
1907 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
1908 #: rc.cpp:609
1909 msgid "Use paragraph indentation to position images."
1910 msgstr "Использовать отступы абзацев для точного позиционирования изображений."
1912 #. i18n: tag string
1913 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 131
1914 #: rc.cpp:630
1915 msgid "Sheets"
1916 msgstr "Листы"
1918 #. i18n: tag string
1919 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 138
1920 #: rc.cpp:633
1921 msgid "Available Sheets"
1922 msgstr "Доступные листы"
1924 #. i18n: tag string
1925 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 146
1926 #: rc.cpp:636
1927 msgid "Select sheets to export:"
1928 msgstr "Выберите листы для экспорта:"
1930 #. i18n: tag string
1931 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 162
1932 #: rc.cpp:639
1933 msgid "Delimiter Line"
1934 msgstr "Разделительная строка"
1936 #. i18n: tag string
1937 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 168
1938 #: rc.cpp:642
1939 msgid "********<SHEETNAME>********"
1940 msgstr "********<SHEETNAME>********"
1942 #. i18n: tag string
1943 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 181
1944 #: rc.cpp:645
1945 msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
1946 msgstr "<SHEETNAME> заменяется именем следующего листа."
1948 #. i18n: tag string
1949 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 200
1950 #: rc.cpp:648
1951 msgid "Print delimiter line above every sheet"
1952 msgstr "Печатать разделительную строку над каждым листом"
1954 #. i18n: tag string
1955 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 211
1956 #. i18n: tag string
1957 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 295
1958 #: rc.cpp:651 rc.cpp:672
1959 msgid "Cells"
1960 msgstr "Ячейки"
1962 #. i18n: tag string
1963 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 223
1964 #. i18n: tag string
1965 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 141
1966 #: rc.cpp:654 rc.cpp:696
1967 msgid "Delimiter"
1968 msgstr "Разделитель"
1970 #. i18n: tag string
1971 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 229
1972 #. i18n: tag string
1973 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 153
1974 #: rc.cpp:657 rc.cpp:699
1975 msgid "Comma"
1976 msgstr "запятая"
1978 #. i18n: tag string
1979 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
1980 #. i18n: tag string
1981 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 163
1982 #: rc.cpp:660 rc.cpp:702
1983 msgid "Semicolon"
1984 msgstr "точка с запятой"
1986 #. i18n: tag string
1987 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 246
1988 #. i18n: tag string
1989 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 170
1990 #: rc.cpp:663 rc.cpp:705
1991 msgid "Tabulator"
1992 msgstr "табуляция"
1994 #. i18n: tag string
1995 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 253
1996 #. i18n: tag string
1997 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 177
1998 #: rc.cpp:666 rc.cpp:708
1999 msgid "Space"
2000 msgstr "пробел"
2002 #. i18n: tag string
2003 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 260
2004 #: rc.cpp:669
2005 msgid "Other:"
2006 msgstr "другой:"
2008 #. i18n: tag string
2009 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 310
2010 #: rc.cpp:675
2011 msgid "Quotes:"
2012 msgstr "Текст в кавычках:"
2014 #. i18n: tag string
2015 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 330
2016 #. i18n: tag string
2017 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 265
2018 #: rc.cpp:678 rc.cpp:723
2019 msgid "\""
2020 msgstr "\""
2022 #. i18n: tag string
2023 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 335
2024 #. i18n: tag string
2025 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 270
2026 #: rc.cpp:681 rc.cpp:726
2027 msgid "'"
2028 msgstr "'"
2030 #. i18n: tag string
2031 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 372
2032 #: rc.cpp:684
2033 msgid "Export selection only"
2034 msgstr "Экспортировать только выделенные ячейки"
2036 #. i18n: tag string
2037 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 124
2038 #: rc.cpp:693
2039 msgid "Common"
2040 msgstr "Общие"
2042 #. i18n: tag string
2043 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 184
2044 #: rc.cpp:711
2045 msgid "Other"
2046 msgstr "другой символ"
2048 #. i18n: tag string
2049 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 212
2050 #: rc.cpp:714
2051 msgid "Ignore duplicate delimiters"
2052 msgstr "Считать последовательные разделители одним"
2054 #. i18n: tag string
2055 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 227
2056 #: rc.cpp:717
2057 msgid "Text&quote:"
2058 msgstr "Текст &в кавычках:"
2060 #. i18n: tag string
2061 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
2062 #: rc.cpp:720
2063 msgid "&Format:"
2064 msgstr "&Формат:"
2066 #. i18n: tag string
2067 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 316
2068 #: rc.cpp:732
2069 msgid "Ranges"
2070 msgstr "Диапазоны"
2072 #. i18n: tag string
2073 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 337
2074 #. i18n: tag string
2075 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 390
2076 #: rc.cpp:735 rc.cpp:741
2077 msgid "to"
2078 msgstr "по"
2080 #. i18n: tag string
2081 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 370
2082 #: rc.cpp:738
2083 msgid "Import lines:"
2084 msgstr "Импорт строк:"
2086 #. i18n: tag string
2087 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 430
2088 #: rc.cpp:744
2089 msgid "Import columns:"
2090 msgstr "Импорт столбцов:"
2092 #. i18n: tag string
2093 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 21
2094 #: rc.cpp:750
2095 msgid "En&coding:"
2096 msgstr "&Кодировка:"
2098 #. i18n: tag string
2099 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 34
2100 #: rc.cpp:753
2101 msgid ""
2102 "With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
2103 "recommended encoding (UTF8) is selected as default."
2104 msgstr "Здесь вы можете выбрать кодировку файла HTML. По умолчанию - UTF8."
2106 #. i18n: tag string
2107 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 59
2108 #: rc.cpp:756
2109 msgid "Sheet Selection"
2110 msgstr "Выбор листов"
2112 #. i18n: tag string
2113 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 74
2114 #: rc.cpp:759
2115 msgid "Select &All"
2116 msgstr "Выделить &все"
2118 #. i18n: tag string
2119 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 77
2120 #. i18n: tag string
2121 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 87
2122 #: rc.cpp:762 rc.cpp:768
2123 msgid "Click here to select all sheets in the list."
2124 msgstr "Выделить все листы из списка."
2126 #. i18n: tag string
2127 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 84
2128 #: rc.cpp:765
2129 msgid "Desele&ct All"
2130 msgstr "Снять &выбор"
2132 #. i18n: tag string
2133 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 112
2134 #: rc.cpp:771
2135 msgid "Use &separate files for each table"
2136 msgstr "&Отдельный файл для каждой таблицы"
2138 #. i18n: tag string
2139 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 115
2140 #: rc.cpp:774
2141 msgid ""
2142 "This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
2143 "sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
2144 msgstr ""
2145 "Отдельный HTML-файл для каждой таблицы. Иначе они помещаются в один файл."
2147 #. i18n: tag string
2148 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 125
2149 #: rc.cpp:777
2150 msgid "Style"
2151 msgstr "Стиль"
2153 #. i18n: tag string
2154 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 131
2155 #: rc.cpp:780
2156 msgid "Use &default style"
2157 msgstr "&Стиль по умолчанию"
2159 #. i18n: tag string
2160 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 137
2161 #: rc.cpp:783
2162 msgid ""
2163 "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
2164 msgstr "Использовать стандартные шрифт и цвета."
2166 #. i18n: tag string
2167 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
2168 #: rc.cpp:786
2169 msgid "Use &external stylesheet:"
2170 msgstr "&Внешняя таблица стилей:"
2172 #. i18n: tag string
2173 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 147
2174 #: rc.cpp:789
2175 msgid ""
2176 "Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
2177 "can select or type on in the field below."
2178 msgstr "Файл таблицы стилей, на который будет ссылаться HTML-страница."
2180 #. i18n: tag string
2181 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 157
2182 #: rc.cpp:792
2183 msgid ""
2184 "In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
2185 "point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
2186 msgstr ""
2187 "Здесь вы можете ввести URL таблицы стилей. Она может быть расположена как "
2188 "локально, так и удалённо."
2190 #. i18n: tag string
2191 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 167
2192 #: rc.cpp:795
2193 msgid "Layout"
2194 msgstr "Размещение"
2196 #. i18n: tag string
2197 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 173
2198 #: rc.cpp:798
2199 msgid "Use &borders"
2200 msgstr "&Границы"
2202 #. i18n: tag string
2203 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
2204 #: rc.cpp:801
2205 msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
2206 msgstr "Рисовать ли границы ячеек"
2208 #. i18n: tag string
2209 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 188
2210 #: rc.cpp:804
2211 msgid "Pi&xels between cells:"
2212 msgstr "&Расстояние между ячейками:"
2214 #. i18n: tag string
2215 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 194
2216 #. i18n: tag string
2217 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 215
2218 #: rc.cpp:807 rc.cpp:810
2219 msgid ""
2220 "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
2221 "This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
2222 msgstr ""
2223 "Расстояние между ячейками в точках. Более наглядно если также отмечено "
2224 "<b>Границы</b>."
2226 #. i18n: tag string
2227 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 16
2228 #: rc.cpp:921
2229 msgid "Size in Pixel"
2230 msgstr ""
2232 #. i18n: tag string
2233 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 25
2234 #. i18n: tag string
2235 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 60
2236 #: rc.cpp:924 rc.cpp:933
2237 msgid "Image width:"
2238 msgstr ""
2240 #. i18n: tag string
2241 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 35
2242 #. i18n: tag string
2243 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 70
2244 #: rc.cpp:927 rc.cpp:936
2245 #, fuzzy
2246 #| msgid "Height:"
2247 msgid "Image height:"
2248 msgstr "Высота:"
2250 #. i18n: tag string
2251 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 51
2252 #: rc.cpp:930
2253 msgid "Size in Units"
2254 msgstr ""
2256 #. i18n: tag string
2257 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 90
2258 #: rc.cpp:942
2259 msgid "Unit:"
2260 msgstr ""
2262 #. i18n: tag string
2263 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 106
2264 #: rc.cpp:945
2265 msgid "Background Color"
2266 msgstr ""
2268 #. i18n: tag string
2269 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 115
2270 #: rc.cpp:948
2271 #, fuzzy
2272 #| msgid "Colorspace"
2273 msgid "Color"
2274 msgstr "Цветовое пространство"
2276 #. i18n: tag string
2277 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 125
2278 #: rc.cpp:951
2279 msgid "Opacity"
2280 msgstr ""
2282 #. i18n: tag string
2283 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
2284 #. i18n: tag string
2285 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 16
2286 #: rc.cpp:954 rc.cpp:972 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:61
2287 msgid "Export XSLT Configuration"
2288 msgstr "Настройка экспорта в XSLT"
2290 #. i18n: tag string
2291 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
2292 #. i18n: tag string
2293 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 36
2294 #: rc.cpp:957 rc.cpp:975
2295 msgid "Common xslt Files"
2296 msgstr "Общие файлы xslt"
2298 #. i18n: tag string
2299 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
2300 #. i18n: tag string
2301 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 72
2302 #: rc.cpp:960 rc.cpp:978
2303 msgid "Personal xslt Files"
2304 msgstr "Персональные файлы xslt"
2306 #. i18n: tag string
2307 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
2308 #. i18n: tag string
2309 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 119
2310 #: rc.cpp:963 rc.cpp:981
2311 msgid "Choose..."
2312 msgstr "Выбор..."
2314 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
2315 msgid "Export Filter Parameters"
2316 msgstr "Настройка фильтра экспорта"
2318 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:78 kformula/png/pngexportdia.cc:189
2319 msgid "Keep ratio"
2320 msgstr "Сохранять пропорции"
2322 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:100
2323 msgid "Width (%):"
2324 msgstr "Ширина (%):"
2326 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:105
2327 msgid "Height (%):"
2328 msgstr "Высота (%):"
2330 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:268 kformula/png/pngexportdia.cc:248
2331 #: kformula/png/pngexport.cc:58 kformula/png/pngexport.cc:65
2332 msgid "PNG Export Error"
2333 msgstr "Ошибка экспорта PNG"
2335 #: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:148
2336 #: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:143
2337 msgid "Open Document"
2338 msgstr "Открыть документ"
2340 #: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:56
2341 msgid "Import XSLT Configuration"
2342 msgstr "Настройка импорта из XSLT"
2344 #: kformula/png/pngexportdia.cc:49
2345 msgid "PNG Export Filter Parameters"
2346 msgstr "Настройка экспорта в PNG"
2348 #: kformula/png/pngexportdia.cc:195
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Height"
2351 msgstr "Высота:"
2353 #: kformula/png/pngexportdia.cc:199
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Ширина:"
2358 #: kformula/png/pngexportdia.cc:212
2359 msgid "Height (%)"
2360 msgstr "Высота (%)"
2362 #: kformula/png/pngexportdia.cc:215
2363 msgid "Width (%)"
2364 msgstr "Ширина (%)"
2366 #: kformula/latex/latexexport.cc:60 kformula/latex/latexexport.cc:67
2367 #: kformula/latex/latexexport.cc:74
2368 msgid "LaTeX Export Error"
2369 msgstr "Ошибка экспорта в Latex"
2371 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:56
2372 #, fuzzy
2373 msgid "KFormula Import Error"
2374 msgstr "Ошибка импорта из MathML"
2376 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:65
2377 #, fuzzy
2378 msgid "KFormula1.3 Import Filter"
2379 msgstr "Фильтр импорта документов AbiWord"
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be "
2383 #~ "started."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Невозможно преобразовать файлы в формате RAW, так как не удаётся "
2386 #~ "запустить программу dcraw."
2388 #~ msgid "Colorspace"
2389 #~ msgstr "Цветовое пространство"
2391 #~ msgid "&Document mode"
2392 #~ msgstr "Как в &документе"
2394 #~ msgid "&RGB"
2395 #~ msgstr "&RGB"
2397 #~ msgid "Channel Depth"
2398 #~ msgstr "Глубина цвета"
2400 #~ msgid "&16 bits per channel"
2401 #~ msgstr "&16 бит на канал"
2403 #~ msgid "Alt+1"
2404 #~ msgstr "Alt+1"
2406 #~ msgid "&8 bits per channel"
2407 #~ msgstr "&8 бит на канал"
2409 #~ msgid "Alt+8"
2410 #~ msgstr "Alt+8"
2412 #~ msgid "&Interpolate RGB as four colors"
2413 #~ msgstr "&Преобразовать RGB в четыре составляющие"
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
2418 #~ "eliminates false 2x2 mesh patterns"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Преобразовать RGB в четыре составляющие. Это немного исказит изображение, "
2421 #~ "но уберёт артефакты 2x2, полученные в результате смешивания. "
2423 #~ msgid "&Update Preview"
2424 #~ msgstr "&Обновить просмотр"
2426 #~ msgid "Color Settings"
2427 #~ msgstr "Настройка цветов"
2429 #~ msgid "&White Balance"
2430 #~ msgstr "&Баланс белого"
2432 #~ msgid "White card in sunlight"
2433 #~ msgstr "Белая карточка при солнечном свете"
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance "
2438 #~ "based on a white card photographed in sunlight"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Автоматический цветовой баланс. Пол умолчанию используется заданный "
2441 #~ "цветовой баланс, основанный на фотографии белой карточки при солнечном "
2442 #~ "свете."
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Camera white balance"
2446 #~ msgstr "&Баланс белого"
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
2451 #~ "dcraw prints a warning and reverts to the default"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "\n"
2454 #~ "Использовать цветовой баланс, задаваемый камерой. Если он отсутствует, "
2455 #~ "появится предупреждение и будут использованы параметры по умолчанию. "
2457 #~ msgid "Brightness:"
2458 #~ msgstr "Яркость:"
2460 #~ msgid "Blackpoint:"
2461 #~ msgstr "Чёрная точка:"
2463 #~ msgid "Red multiplier:"
2464 #~ msgstr "Красный:"
2466 #~ msgid "Blue multiplier:"
2467 #~ msgstr "Синий:"
2469 #~ msgid "Brightness. 1.0 is default"
2470 #~ msgstr "Яркость. По умолчанию 1,0"
2472 #~ msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
2473 #~ msgstr "Использовать цвета камеры, а не sRGB"
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgid "None"
2477 #~ msgctxt "do not compress the file at all"
2478 #~ msgid "None"
2479 #~ msgstr "Нет"
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgid "None"
2483 #~ msgctxt "do not use any predictor"
2484 #~ msgid "None"
2485 #~ msgstr "Нет"
2487 #, fuzzy
2488 #~| msgid "Fast"
2489 #~ msgctxt "save the file quickly, but don't compress very well"
2490 #~ msgid "Fast"
2491 #~ msgstr "Быстро"
2493 #~ msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
2494 #~ msgstr "Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения"
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
2498 #~ "<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result."
2499 #~ "</p>"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "<p>Устанавливает степень сжатия. Лучшее сжатие потребует больше времени "
2502 #~ "на сохранение.\n"
2503 #~ "<br>Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения.</p>"
2505 #~ msgid "Pr&ogressive"
2506 #~ msgstr "П&рогрессивное сжатие"
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Alt+O"
2510 #~ msgstr "Alt+1"
2512 #~ msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
2513 #~ msgstr "Использовать прогрессивное сжатие для размещения в Интернете"
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the "
2517 #~ "Internet.<br>\n"
2518 #~ "Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
2519 #~ "even while downloading.</p>"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "<p>Прогрессивное сжатие полезно если вы собираетесь размещать изображение "
2522 #~ "в Интернете.<br>\n"
2523 #~ "При включении этого сжатия, пользователи могут увидеть изображение ещё во "
2524 #~ "время скачивния.</p>"
2526 #~ msgid "Importing..."
2527 #~ msgstr "Импорт..."
2529 #~ msgid "Saving..."
2530 #~ msgstr "Сохранение..."
2532 #~ msgid "Loading..."
2533 #~ msgstr "Открытие..."
2535 #, fuzzy
2536 #~| msgid "&Format:"
2537 #~ msgid "Form"
2538 #~ msgstr "&Формат:"
2540 #~ msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
2541 #~ msgstr "Ошибка открытия изображения в Dcraw: "
2543 #~ msgid "No file specified"
2544 #~ msgstr "Файл не указан"
2546 #~ msgid "Error creating connection"
2547 #~ msgstr "Ошибка создания подключения"
2549 #~ msgid "Error connecting to database"
2550 #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных"
2552 #~ msgid "Error using database"
2553 #~ msgstr "Ошибка при работе с базой данных"
2555 #~ msgid "Cant find sheet"
2556 #~ msgstr "Невозможно найти лист"
2558 #~ msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
2559 #~ msgstr "Ошибка в запросе или запрос не выполняет SELECT"
2561 #~ msgid "Error executing query"
2562 #~ msgstr "Ошибка выполнения запроса"
2564 #~ msgid "Export hidden layers"
2565 #~ msgstr "Экспортировать скрытые слои"
2567 #~ msgid "BMP Export Error"
2568 #~ msgstr "Ошибка экспорта в BMP"
2570 #~ msgid "MNG Export Error"
2571 #~ msgstr "Ошибка экспорта в MNG"
2573 #~ msgid "Xbm Export Error"
2574 #~ msgstr "Ошибка экспорта в Xbm"
2576 #~ msgid "Xpm Export Error"
2577 #~ msgstr "Ошибка экспорта в Xpm"
2579 #~ msgid "JPEG Export Error"
2580 #~ msgstr "Ошибка экспорта в JPEG"
2582 #~ msgid "Bitmap DPI:"
2583 #~ msgstr "DPI изображения:"
2585 #~ msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
2586 #~ msgstr "Выбор разрешения для сохраняемого изображения"
2588 #~ msgid "72"
2589 #~ msgstr "72"
2591 #~ msgid "96"
2592 #~ msgstr "96"
2594 #~ msgid "150"
2595 #~ msgstr "150"
2597 #~ msgid "300"
2598 #~ msgstr "300"
2600 #~ msgid "600"
2601 #~ msgstr "600"
2603 #~ msgid "720"
2604 #~ msgstr "720"
2606 #~ msgid "1200"
2607 #~ msgstr "1200"
2609 #~ msgid "Dots/inch"
2610 #~ msgstr "точек на дюйм"
2612 #~ msgid "Automatic"
2613 #~ msgstr "Автоматический"
2615 #~ msgid "From camera"
2616 #~ msgstr "Из камеры"
2618 #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Отключите для уменьшения размера ваших изображений, если не требуется "
2621 #~ "прозрачность"
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
2625 #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
2626 #~ "You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
2627 #~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
2628 #~ "recommended.</p>"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "<p>Формат PNG позволяет сохранять прозрачность изображения в альфа-"
2631 #~ "канале.\n"
2632 #~ "Вы можете выключить флажок, если не используете прозрачность и тогда файл "
2633 #~ "будет меньше по размеру.<br>Рекомендуется всегда сохранять альфа-канал.</"
2634 #~ "p>"
2636 #~ msgid "KSpread Kexi Import Filter"
2637 #~ msgstr "Фильтр импорта данных Kexi в KSpread"
2639 #~ msgid "Table/Query"
2640 #~ msgstr "Таблица/запрос"
2642 #~ msgid "Type"
2643 #~ msgstr "Тип"
2645 #~ msgid "Name"
2646 #~ msgstr "Имя"
2648 #~ msgid "Custom quer&y"
2649 #~ msgstr "Другой &запрос"
2651 #~ msgid "Data Conversion"
2652 #~ msgstr "Преобразование данных"
2654 #~ msgid "&Let KSpread choose"
2655 #~ msgstr "&Автоматически"
2657 #~ msgid "Text (faster)"
2658 #~ msgstr "Текст (быстро)"
2660 #~ msgid "&Open"
2661 #~ msgstr "&Открыть"
2663 #~ msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
2664 #~ msgstr "Вставить календарь в текущую ячейку."
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
2668 #~ msgstr "Новый календарь будет вставлен начиная с текущей ячейки."
2670 #~ msgid "Don't insert a calendar."
2671 #~ msgstr "Не вставлять."
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
2675 #~ "operation."
2676 #~ msgstr "Выйти без вставки календаря."
2678 #~ msgid "Unable to open output file."
2679 #~ msgstr "Невозможно открыть сохраняемый документ."
2681 #~ msgid "Failed to open input file: %1"
2682 #~ msgstr "Ошибка открытия файла: %1"
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
2686 #~ "Error message: %3"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Ошибка обработки документа MathML %4, строка %1, позиция %2\n"
2689 #~ "Описание ошибки: %3"
2691 #~ msgid "Failed to write formula."
2692 #~ msgstr "Ошибка записи формулы."
2694 #~ msgid "MathML Export Error"
2695 #~ msgstr "Ошибка экспорта в MathML"