1 # KDE3 - koffice/kofficefilters.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: kofficefilters\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:09+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
23 msgid "Export to Image"
24 msgstr "Экспорт изображения"
26 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:92 kchart/svg/svgexport.cc:61
27 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:67
28 #: kformula/png/pngexport.cc:58 kformula/svg/svgexport.cc:63
29 #: kformula/latex/latexexport.cc:60
30 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:55
31 msgid "Failed to read data."
32 msgstr "Ошибка чтения данных."
34 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:92
35 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:103
36 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:68
37 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:81
39 msgstr "Ошибка экспорта"
41 #: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:103 kchart/svg/svgexport.cc:74
42 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:80
43 #: kformula/png/pngexport.cc:65 kformula/svg/svgexport.cc:80
44 #: kformula/latex/latexexport.cc:67
45 msgid "Malformed XML data."
46 msgstr "Неверный формат XML."
48 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:102 krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:103
49 msgid "A password is required to read that pdf"
50 msgstr "Для просмотра этого документа требуется пароль"
52 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
53 msgid "PDF Import Options"
54 msgstr "Настройка импорта PDF"
56 #: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:148
61 #: krita/png/kis_png_export.cc:137 karbon/png/PngExport.cpp:90
62 msgid "PNG Export Options"
63 msgstr "Настройка экспорта в PNG"
65 #: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:86
66 #: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:69
68 msgid "Cannot export images in %1.\n"
69 msgstr "Невозможно экспортировать изображения в %1.\n"
71 #: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:117
72 msgid "JPEG Export Options"
73 msgstr "Настройка экспорта в JPEG"
75 #: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
76 msgid "TIFF Export Options"
77 msgstr "Настройка экспорта в TIFF"
79 #: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1053
80 #: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1133
84 #: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:103
86 "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
87 "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
89 "Изображение использует не поддерживаемое цветовое пространство. Преобразуйте "
90 "изображение в RGB/Alpha (16-бит с плавающей точкой) перед сохранением в "
93 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:92
95 msgstr "Импорт из PDF"
97 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:93
98 msgid "Initializing..."
99 msgstr "Инициализация..."
101 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:124
103 msgid "First pass: page #%1..."
104 msgstr "Первый проход: страница %1..."
106 #: kword/pdf/pdfimport.cpp:125
108 msgid "Second pass: page #%1..."
109 msgstr "Второй проход: страница %1..."
111 #: kword/pdf/data.cpp:32
113 msgid "Body Frameset #%1"
114 msgstr "Страница #%1"
116 #: kword/pdf/data.cpp:32
118 msgid "Header Frameset #%1"
119 msgstr "Верхний колонтитул #%1"
121 #: kword/pdf/data.cpp:33
123 msgid "Footer Frameset #%1"
124 msgstr "Нижний колонтитул #%1"
126 #: kword/pdf/data.cpp:121
128 msgid "Text Frameset %1"
129 msgstr "Область текста %1"
131 #: kword/pdf/data.cpp:122 kword/msword-odf/texthandler.cpp:277
132 #: kword/msword/texthandler.cpp:186
137 #: kword/pdf/dialog.cpp:123
138 msgid "KWord's PDF Import Filter"
139 msgstr "Фильтр импорта документов PDF"
141 #: kword/pdf/dialog.cpp:135
142 msgid "Page Selection"
143 msgstr "Выбрать страницы"
145 #: kword/pdf/dialog.cpp:139
147 msgid "All (%1 pages)"
148 msgstr "Все (%1 страниц)"
150 #: kword/pdf/dialog.cpp:143
154 #: kword/pdf/dialog.cpp:151
155 msgid "Import images"
156 msgstr "Импорт изображений"
158 #: kword/pdf/dialog.cpp:154
159 msgid "\"Smart\" mode"
160 msgstr "\"интеллектуальный\" режим"
162 #: kword/pdf/dialog.cpp:157
164 "Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
165 "paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
167 "Удалить в конце строк переносы слов и жёсткий перенос строки. Попытаться "
168 "определить выравнивание текста. Возможно, расположение текста на некоторых "
169 "страницах будет изменено."
171 #: kword/pdf/dialog.cpp:164
175 #: kword/pdf/dialog.cpp:168
179 #: kword/pdf/dialog.cpp:171
181 msgstr "Пользователь:"
183 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:339
184 msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
185 msgstr "Невозможно загрузить и открыть файл."
187 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:340 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:357
188 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:374 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:390
189 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:409 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:428
190 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:445
191 msgid "KWord's RTF Import Filter"
192 msgstr "Фильтр импорта документов RTF"
194 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:356
195 msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
196 msgstr "Невозможно открыть файл. Похоже, он не является документом RTF."
198 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:373
200 "The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
201 msgstr "Невозможно открыть файл поскольку его формат не соответствует RTF."
203 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:389
206 "The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
207 "Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
209 "Документ RTF (Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. Это может "
210 "повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
212 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:408
215 "The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
216 "number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
219 "Документ PWD (PocketWord's Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. "
220 "Это может повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
222 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:427
225 "The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
226 "number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
229 "Документ URTF (Unicode Rich Text Format) имеет недопустимую версию: %1. Это "
230 "может повлиять на правильность преобразования. Продолжить?"
232 #: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:444
235 "The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%"
238 "Не удалось загрузить документ RTF, т.к. он содержит недопустимое первое "
239 "ключевое слово: \\%1."
241 #: kword/html/export/ExportFilter.cc:602
242 msgid "Untitled Document"
243 msgstr "Безымянный документ"
245 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:44
246 msgid "KWord's HTML Export Filter"
247 msgstr "Фильтр экспорта в HTML"
249 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 kword/ascii/ImportDialog.cc:46
250 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:46 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
251 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:65
253 msgctxt "Descriptive encoding name"
254 msgid "Recommended ( %1 )"
255 msgstr "Рекомендуемая ( %1 )"
257 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:51 kword/ascii/ImportDialog.cc:47
258 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:47 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:62
259 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:66
261 msgctxt "Descriptive encoding name"
262 msgid "Locale ( %1 )"
263 msgstr "Локаль ( %1 )"
265 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:110 kword/ascii/ImportDialog.cc:89
266 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:90 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:314
267 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:576
269 msgid "Cannot find encoding: %1"
270 msgstr "Не удалось найти кодировку: %1"
272 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1285 kword/abiword/abiwordimport.cc:1631
276 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1285
279 "An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
280 "At line: %1, column %2\n"
283 "Ошибка обработки документа KWord\n"
284 "на строке %1, позиции %2.\n"
285 "Описание ошибки: %3"
287 #: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1286
288 msgid "KWord Export Filter Library"
289 msgstr "Библиотека экспорта"
291 #: kword/ascii/ImportDialog.cc:41
292 msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
293 msgstr "Фильтр импорта текстового документа"
295 #: kword/ascii/ImportDialog.cc:50 kword/ascii/ExportDialog.cc:50
296 #: kspread/csv/csvexportdialog.cpp:65 kspread/csv/csvdialog.cpp:69
298 msgctxt "Descriptive encoding name"
300 msgstr "Другая ( %1 )"
302 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:41
303 msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
304 msgstr "Фильтр экспорта в текстовый файл"
306 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:49
307 msgid "Latex Import Filter Parameters"
308 msgstr "Настройка импорта из Latex"
311 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
313 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 82
314 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:69 rc.cpp:470 rc.cpp:819
315 msgid "Document Style"
316 msgstr "Стиль документа"
319 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
321 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 116
322 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:75 rc.cpp:476 rc.cpp:825
327 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
329 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 97
330 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:78 rc.cpp:473 rc.cpp:822
335 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
337 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 379
339 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 329
341 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 376
342 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:91 rc.cpp:527 rc.cpp:533 rc.cpp:873
347 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:96
351 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:99
356 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
358 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 133
360 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 133
361 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:113 rc.cpp:386 rc.cpp:479 rc.cpp:828
362 msgid "Document Type"
363 msgstr "Тип документа"
365 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:118
367 msgstr "Новый документ"
369 #: kword/latex/import/lateximportdia.cc:121
370 msgid "Embedded document"
371 msgstr "Внедрённый документ"
373 #: kword/msword-odf/texthandler.cpp:255 kword/abiword/abiwordimport.cc:1122
374 #: kword/msword/texthandler.cpp:165
379 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:389 kword/msword/conversion.cpp:382
380 #: kword/oowriter/conversion.cc:108
381 msgid "Even Pages Header"
382 msgstr "Верхний колонтитул чётных страниц"
384 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:391 kword/msword/conversion.cpp:384
385 #: kword/oowriter/conversion.cc:106
386 msgid "Odd Pages Header"
387 msgstr "Верхний колонтитул нечётных страниц"
389 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:393 kword/msword/conversion.cpp:386
390 #: kword/oowriter/conversion.cc:112
391 msgid "Even Pages Footer"
392 msgstr "Нижний колонтитул чётных страниц"
394 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:395 kword/msword/conversion.cpp:388
395 #: kword/oowriter/conversion.cc:110
396 msgid "Odd Pages Footer"
397 msgstr "Нижний колонтитул нечётных страниц"
399 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:397 kword/msword/conversion.cpp:390
400 msgid "First Page Header"
401 msgstr "Верхний колонтитул первой страницы"
403 #: kword/msword-odf/conversion.cpp:399 kword/msword/conversion.cpp:392
404 msgid "First Page Footer"
405 msgstr "Нижний колонтитул первой страницы"
407 #: kword/mswrite/ImportDialog.cc:42
408 msgid "KWord's MS Write Import Filter"
409 msgstr "Фильтр импорта документов MS Write"
411 #: kword/abiword/ImportField.cc:29
413 msgctxt "Frameset name"
417 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:522
419 msgctxt "Frameset name"
423 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1205 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2302
425 msgctxt "Frameset name"
426 msgid "Table %3, row %1, column %2"
427 msgstr "Таблица %3, строка %1, столбец %2"
429 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1631
432 "An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
433 "At line: %1, column %2\n"
436 "Ошибка обработки документа AbiWord\n"
437 "на строке %1, позиции %2.\n"
438 "Описание ошибки: %3"
440 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1632 kword/abiword/abiwordimport.cc:1818
441 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1832 kword/abiword/abiwordimport.cc:1846
442 msgid "AbiWord Import Filter"
443 msgstr "Фильтр импорта документов AbiWord"
445 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1696
446 msgctxt "Frameset name"
447 msgid "Main Text Frameset"
448 msgstr "Основная врезка"
450 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1817
452 msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
453 msgstr "Ошибка загрузки документа AbiWord: %1"
455 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1832
456 msgid "Unable to save document information."
457 msgstr "Невозможно сохранить информацию о документе"
459 #: kword/abiword/abiwordimport.cc:1846
460 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:64
461 msgid "Unable to save main document."
462 msgstr "Невозможно сохранить основной документ."
464 #: kword/msword/texthandler.cpp:128 kword/msword/document.cpp:334
467 msgstr "Концевая сноска %1"
469 #: kword/msword/texthandler.cpp:131 kword/msword/document.cpp:337
474 #: kword/msword/document.cpp:358
476 msgctxt "Table_Name Cell row,column"
477 msgid "%1 Cell %2,%3"
478 msgstr "%1 Ячейка %2,%3"
480 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1205
482 msgctxt "Object name"
486 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1207
488 msgctxt "Object name"
489 msgid "Table Frame %1"
490 msgstr "Рамка таблицы %1"
492 #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1585
493 msgctxt "Pseudo-author for annotations"
497 #: kword/oowriter/conversion.cc:106
499 msgstr "Верхний колонтитул"
501 #: kword/oowriter/conversion.cc:110
503 msgstr "Нижний колонтитул"
505 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:132
506 msgid "Main Text Frameset"
507 msgstr "Основная врезка с текстом"
509 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:595
510 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2285
513 "This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
514 "written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
515 "crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
518 "Этот документ создан в OpenOffice.org версии '%1'. Этот фильтр написан для "
519 "версии 1.0. Открытие этого файла может вызвать ошибки при работе программы, "
520 "её аварийное завершение или показ неверных данных. Вы хотите продолжить "
521 "открытие этого документа?"
523 #: kword/oowriter/oowriterimport.cc:597
524 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2287
525 msgid "Unsupported document version"
526 msgstr "Неподдерживаемая версия документа"
528 #: kspread/csv/csvimport.cc:94
529 msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
530 msgstr "Не удаётся открыть файл CSV."
532 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:61
535 msgstr "Импорт из PDF"
537 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:315
538 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:375
542 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:377
546 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:379
548 msgstr "Денежный формат"
550 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:381
554 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:79 kspread/csv/csvdialog.cpp:383
555 msgid "Decimal Comma Number"
556 msgstr "Десятичная дробь (через запятую)"
558 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:80 kspread/csv/csvdialog.cpp:385
559 msgid "Decimal Point Number"
560 msgstr "Десятичная дробь (через точку)"
563 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 53
565 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 122
567 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 275
568 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:503 rc.cpp:224 rc.cpp:257 rc.cpp:729
572 #: kspread/csv/csvdialog.cpp:530
574 "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
577 "Проверьте выбранный диапазон. Начальное значение должно быть меньше "
580 #: kspread/csv/csvexport.cc:311
584 #: kspread/html/exportdialog.cc:37
585 msgid "Export Sheet to HTML"
586 msgstr "Экспорт листа в HTML"
588 #: kspread/html/exportdialog.cc:48
589 msgid "Recommended: UTF-8"
590 msgstr "Рекомендуемая: UTF-8"
592 #: kspread/html/exportdialog.cc:49
595 msgstr "Системная (%1)"
597 #: kspread/html/htmlexport.cc:216 kspread/html/htmlexport.cc:405
601 #: kspread/qpro/qproimport.cc:137
602 msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
603 msgstr "Не удаётся открыть файл электронной таблицы QPro."
605 #: kspread/qpro/qproimport.cc:254
607 "Unable to open password protected files.\n"
608 "The password algorithm has not been published"
610 "Невозможно открыть файл, защищённый паролем.\n"
611 "Алгоритм шифрования является закрытым."
613 #: kspread/dbase/dbaseimport.cc:57
614 msgid "File format is not supported."
615 msgstr "Формат файла не поддерживается."
617 #: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
618 msgid "Could not read from file."
619 msgstr "Не удаётся прочитать файл."
621 #: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:966
625 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1458
626 msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
627 msgstr "Возможно, файл повреждён. Лист будет пропущен."
629 #: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1471
630 msgid "Skipping a table."
631 msgstr "Пропуск листа."
633 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:37
635 msgstr "Экспорт в EPS"
637 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
640 msgstr "Настройка TIFF"
642 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
643 msgid "PostScript level 1"
644 msgstr "PostScript уровня 1"
646 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:46
647 msgid "PostScript level 2"
648 msgstr "PostScript уровня 2"
650 #: karbon/eps/epsexportdlg.cc:47
651 msgid "PostScript level 3"
652 msgstr "PostScript уровня 3"
654 #: kchart/svg/svgexport.cc:62 kchart/svg/svgexport.cc:75
655 #: kchart/svg/svgexport.cc:89 kpresenter/svg/svgexport.cc:91
656 #: kformula/svg/svgexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:81
657 #: kformula/svg/svgexport.cc:95
658 msgid "SVG Export Error"
659 msgstr "Ошибка экспорта SVG"
661 #: kchart/svg/svgexport.cc:88
662 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:123
663 #: kpresenter/svg/svgexport.cc:90
664 #: kpresenter/genericimageexport/genericimageexport.cpp:134
665 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:268 kformula/png/pngexportdia.cc:248
666 #: kformula/svg/svgexport.cc:94 kformula/latex/latexexport.cc:74
667 msgid "Failed to write file."
668 msgstr "Ошибка сохранения файла."
670 #: kchart/genericimageexport/genericimageexport.cpp:124
671 #: kpresenter/genericimageexport/genericimageexport.cpp:135
673 msgid "%1 Export Error"
674 msgstr "Ошибка экспорта"
676 #: kpresenter/kword/kprkword.cc:92 kpresenter/kword/odp2odt.cpp:294
678 msgstr "Заголовок слайда"
681 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 27
687 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 38
689 msgid "Complete Page"
690 msgstr "Страница целиком"
693 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 43
696 msgid "Area of Objects on Page"
700 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 55
702 msgid "Area to export:"
703 msgstr "Выберите область для экспорта:"
706 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
708 msgid "Custom size (in pixels):"
712 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 108
714 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 308
715 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:89
720 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 119
722 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 294
723 #: rc.cpp:21 rc.cpp:57 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:84
728 #. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 200
732 msgstr "Поля (в пикселях):"
735 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 13
737 msgid "PDFImportWidget"
738 msgstr "PDFImportWidget"
741 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 19
747 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 43
750 msgstr "&Все страницы"
753 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 50
756 msgstr "&Первую страницу"
759 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 60
761 msgid "&Selection of page"
762 msgstr "В&ыбранные страницы"
765 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 77
771 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 101
773 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 80
774 #: rc.cpp:45 rc.cpp:939
779 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 161
783 msgctxt "vertical resolution"
785 msgstr "вертикальное:"
788 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 197
791 #| msgid "Horizontal:"
792 msgctxt "horizontal resolution"
794 msgstr "горизонтальное:"
797 #. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 227
803 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 13
805 msgid "Options of Your PNG"
806 msgstr "Настройка PNG"
809 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 54
811 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 80
813 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 350
815 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 372
817 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 533
819 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 555
820 #: rc.cpp:66 rc.cpp:73 rc.cpp:300 rc.cpp:310 rc.cpp:349 rc.cpp:359
821 msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
822 msgstr "Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения"
825 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 58
827 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 84
829 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 98
831 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 112
833 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 123
835 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 137
837 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 354
839 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 376
841 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 404
843 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 418
845 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 537
847 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 559
849 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 587
851 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 601
852 #: rc.cpp:69 rc.cpp:76 rc.cpp:83 rc.cpp:90 rc.cpp:97 rc.cpp:104 rc.cpp:303
853 #: rc.cpp:313 rc.cpp:317 rc.cpp:324 rc.cpp:352 rc.cpp:362 rc.cpp:366
856 "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
857 "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
860 "<p>Устанавливает степень сжатия. Лучшее сжатие потребует больше времени на "
862 "<br>Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения.</p>"
865 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 87
867 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 357
869 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 540
870 #: rc.cpp:80 rc.cpp:307 rc.cpp:356
875 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 101
877 msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
882 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 115
886 msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
891 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 126
895 msgctxt "the file will be small"
900 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 140
902 msgctxt "the file will be big"
907 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 149
909 msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
910 msgstr "Включите черезстрочность при размещении в Интернете"
913 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 153
916 "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
918 "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
919 "even while downloading.</p>"
921 "<p>Черезстрочность рекомендуется при размещении ваших изображений в "
923 "Изображения с черезстрочностью быстрее показываются в браузере во время "
927 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 156
930 msgstr "Черезстрочность"
933 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 163
935 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 142
936 #: rc.cpp:121 rc.cpp:266
937 msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
939 "Отключите для уменьшения размера файлов, если в них не требуется прозрачность"
942 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
944 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 146
945 #: rc.cpp:124 rc.cpp:269
947 "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
948 "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
949 "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
950 "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
953 "<p>Формат PNG позволяет сохранять прозрачность изображения в альфа-канале.\n"
954 "Вы можете выключить флажок, если не используете прозрачность и тогда файл "
955 "будет меньше по размеру.<br>Рекомендуется всегда сохранять альфа-канал.</p>"
958 #. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 170
960 msgid "Store alpha channel (transparency)"
961 msgstr "Сохранить альфа-канал (прозрачность)"
964 #. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 28
966 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 504
967 #: rc.cpp:131 rc.cpp:747
972 #. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 85
974 msgid "No image loaded"
978 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 19
981 "Show a preview of the image after saving to assess the quality difference"
982 msgid "Preview image"
986 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 29
994 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 40
996 msgctxt "simple options for average users"
1001 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 48
1007 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 63
1011 msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
1016 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 86
1018 msgctxt "the file will be good quality, but big"
1023 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 97
1025 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 257
1026 #: rc.cpp:155 rc.cpp:288
1028 "These settings determine how much information is lost during compression"
1030 "Этот параметр определяет сколько информации можно отбросить в результате "
1034 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 130
1036 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 242
1038 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 212
1040 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 212
1041 #: rc.cpp:158 rc.cpp:285 rc.cpp:503 rc.cpp:852
1046 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 145
1048 msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
1053 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 171
1055 msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
1060 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 188
1063 #| msgid "Pr&ogressive"
1064 msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
1066 msgstr "П&рогрессивное сжатие"
1069 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 209
1072 #| msgid "&Advanced"
1073 msgid "Advanced quality"
1074 msgstr "&Дополнительно"
1077 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 215
1083 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 227
1085 msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
1090 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 252
1092 msgid "Force baseline JPEG"
1096 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 264
1098 msgid "Subsampling:"
1102 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 272
1104 msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
1108 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 277
1110 msgid "2x1, 1x1, 1x1"
1114 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 282
1116 msgid "1x2, 1x1, 1x1"
1120 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 287
1122 msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
1126 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 298
1132 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 304
1140 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 310
1146 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 320
1152 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 333
1158 #. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 356
1164 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 19
1166 msgid "Options of Your TIFF"
1167 msgstr "Настройка TIFF"
1170 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 34
1172 msgid "TIFF Options"
1173 msgstr "Настройка TIFF"
1176 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 42
1178 msgid "Compression type:"
1179 msgstr "Тип сжатия:"
1182 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 58
1184 msgid "JPEG DCT Compression"
1185 msgstr "Сжатие JPEG DCT"
1188 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 63
1190 msgid "Deflate (ZIP)"
1194 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 68
1196 msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
1197 msgstr "Lempel-Ziv и Welch (LZW)"
1200 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 73
1202 msgid "Leadtools JPEG2000"
1203 msgstr "Leadtools JPEG2000"
1206 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 78
1208 msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
1209 msgstr "Факс CCITT со сжатием RLE"
1212 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 83
1214 msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
1215 msgstr "Факс CCITT Group 3"
1218 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 88
1220 msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
1221 msgstr "Факс CCITT Group 4"
1224 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 93
1230 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 105
1234 msgstr "Каталог рисунков:"
1237 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 115
1240 "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
1244 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 127
1246 msgid "Horizontal Differencing"
1250 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 132
1252 msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
1256 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
1258 msgid "Store alpha &channel (transparency)"
1259 msgstr "Сохранить &альфа-канал (прозрачность)"
1262 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 165
1265 "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
1266 "otherwise other applications might not be able to read your file correctly"
1270 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 168
1272 msgid "Flatten the &image"
1276 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 236
1278 msgid "JPEG Compression Options"
1282 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 290
1285 msgstr "Меньший размер"
1288 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 300
1291 msgstr "Лучшее качество"
1294 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 344
1296 msgid "Deflate Compression Options"
1300 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 407
1304 msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
1309 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 421
1313 msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
1318 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 465
1320 msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
1324 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 471
1330 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 482
1336 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 487
1342 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 492
1348 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 527
1350 msgid "Pixar Log Compression Options"
1354 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 590
1358 msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
1363 #. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 604
1367 msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
1372 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
1374 msgid "HTML Export Dialog"
1375 msgstr "Диалог экспорта в HTML"
1378 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
1380 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 43
1382 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 43
1384 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 34
1386 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 66
1387 #: rc.cpp:383 rc.cpp:431 rc.cpp:449 rc.cpp:615 rc.cpp:690
1389 msgstr "Кодиров&ка:"
1392 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
1398 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
1400 msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
1401 msgstr "HTML 4.01 (для устаревших браузеров) "
1404 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
1410 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
1416 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
1419 msgstr "Режим сохранения"
1422 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
1424 msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
1425 msgstr "&Простой - сохранение в стандартном (X)HTML"
1428 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
1431 "Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
1432 "with limited capabilities)"
1434 "Сохранение структуры форматирования документа (рекомендуется для просмотра "
1435 "на браузерах с ограниченными возможностями)"
1438 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
1440 msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
1441 msgstr "&Базовый - сохранение в расширенном (X)HTML"
1444 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
1447 "Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
1448 "exporting to older browsers)"
1450 "Сохранение большей части форматирования (рекомендуется для реимпорта в KWord "
1451 "или для показа в старых браузерах)"
1454 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
1456 msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
1457 msgstr "&Расширенный - сохранение в (X)HTML с использование таблиц стилей CSS"
1460 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
1463 "Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
1464 "to other modern word processors or to modern browsers)"
1466 "Сохраняет в HTML с максимальным приближением к форматированию KWord "
1467 "(рекомендуется для экспорта в современные текстовые процессоры и показа в "
1468 "современных браузерах)"
1471 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
1473 msgid "Use external CSS sheet:"
1474 msgstr "Внешняя таблица стилей:"
1477 #. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
1479 msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
1480 msgstr "Введите путь к файлу CSS"
1483 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
1485 msgid "Plain Text Export Dialog"
1486 msgstr "Диалог экспорта в текстовый файл"
1489 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
1491 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 75
1492 #: rc.cpp:434 rc.cpp:618
1494 msgstr "Перевод строки"
1497 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
1499 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 81
1500 #: rc.cpp:437 rc.cpp:621
1501 msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
1502 msgstr "Стиль &UNIX (рекомендуется, только перенос строки)"
1505 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
1507 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 91
1508 #: rc.cpp:440 rc.cpp:624
1509 msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
1510 msgstr "Стиль &Windows (возврат каретки и перенос строки)"
1513 #. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
1515 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 101
1516 #: rc.cpp:443 rc.cpp:627
1517 msgid "&MacOS style (carriage return only)"
1518 msgstr "Стиль &Macintosh (только возврат каретки)"
1521 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
1523 msgid "Plain Text Import Dialog"
1524 msgstr "Диалог импорта из текстового файла"
1527 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
1529 msgid "End of Paragraph"
1530 msgstr "Конец абзаца"
1533 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
1535 msgid "&As is: At the end of line"
1536 msgstr "&Как есть: конец строки"
1539 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
1541 msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
1542 msgstr "&Предложение: конец строки является концом предложения"
1545 #. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
1547 msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
1548 msgstr "&Старый метод: если строка пуста или меньше 40 символов"
1551 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
1553 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 18
1554 #: rc.cpp:464 rc.cpp:813
1555 msgid "Latex Export Filter Configuration"
1556 msgstr "Настройка экспорта в Latex"
1559 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
1561 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 45
1562 #: rc.cpp:467 rc.cpp:816
1567 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
1569 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 148
1570 #: rc.cpp:482 rc.cpp:831
1571 msgid "Independent document"
1572 msgstr "Независимый документ"
1575 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
1577 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 154
1578 #: rc.cpp:485 rc.cpp:834
1580 msgid "The document will be able to be compiled alone"
1581 msgstr "Документ не требует дополнительных файлов."
1584 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
1586 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 157
1587 #: rc.cpp:488 rc.cpp:837
1589 "The document will be generated as a full latex document since all the "
1590 "include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
1593 "Экспортированный документ является полным документом Latex, с включением "
1594 "всех данных между командами \\begin[document} и \\end{document}."
1597 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
1599 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 173
1600 #: rc.cpp:491 rc.cpp:840
1601 msgid "Document to include"
1602 msgstr "Включаемый документ"
1605 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
1607 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 176
1608 #: rc.cpp:494 rc.cpp:843
1610 msgid "Do not generate either the latex header or the document environment"
1611 msgstr "Не генерировать заголовок и настройки документа LaTeX."
1614 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
1616 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 179
1617 #: rc.cpp:497 rc.cpp:846
1619 "The document will be generated as a latex document which will have to be "
1620 "included in a main latex document. It will allow you to generate several "
1621 "little files for each chapter of your document."
1623 "Экспортированный документ будет подготовлен для включения в основной "
1624 "документ Latex. Это позволяет создать несколько отдельных небольших файлов "
1625 "для каждой главы документа."
1628 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
1630 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 196
1631 #: rc.cpp:500 rc.cpp:849
1632 msgid "Document class:"
1633 msgstr "Класс документа:"
1636 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
1638 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 228
1639 #: rc.cpp:506 rc.cpp:855
1640 msgid "Default font size:"
1641 msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
1644 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
1646 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 247
1647 #: rc.cpp:509 rc.cpp:858
1649 msgstr "Окончательный вариант"
1652 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
1654 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 252
1655 #: rc.cpp:512 rc.cpp:861
1660 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
1662 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 273
1663 #: rc.cpp:515 rc.cpp:864
1668 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
1671 msgid "This directory will contains the eps pictures of your document"
1673 "В этом каталоге будут находится рисунки вашего документа в формате EPS."
1676 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
1678 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 301
1679 #: rc.cpp:521 rc.cpp:867
1680 msgid "Convert the pictures"
1681 msgstr "Преобразовать рисунки"
1684 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
1686 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 320
1687 #: rc.cpp:524 rc.cpp:870
1688 msgid "Pictures directory:"
1689 msgstr "Каталог рисунков:"
1692 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
1694 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 26
1696 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 52
1698 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 344
1699 #: rc.cpp:530 rc.cpp:612 rc.cpp:687 rc.cpp:876
1704 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 394
1706 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 391
1707 #: rc.cpp:536 rc.cpp:882
1712 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 410
1714 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 407
1715 #: rc.cpp:539 rc.cpp:885
1720 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 446
1722 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 443
1723 #: rc.cpp:542 rc.cpp:888
1729 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
1731 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 461
1732 #: rc.cpp:545 rc.cpp:891
1733 msgid "Export informations about author"
1734 msgstr "Экспортировать информацию об авторе"
1737 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
1739 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 483
1740 #: rc.cpp:548 rc.cpp:894
1741 msgid "Add a table of content"
1742 msgstr "Добавить содержание"
1745 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
1747 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 502
1748 #: rc.cpp:551 rc.cpp:897
1753 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
1755 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 517
1756 #: rc.cpp:554 rc.cpp:900
1757 msgid "Don't export"
1758 msgstr "Не экспортировать"
1761 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
1763 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 533
1764 #: rc.cpp:557 rc.cpp:903
1765 msgid "Export notes in comments"
1766 msgstr "Экспортировать примечания в комментариях"
1769 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
1771 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 549
1772 #: rc.cpp:560 rc.cpp:906
1773 msgid "Export notes in margin notes"
1774 msgstr "Экспортировать примечания в примечаниях Latex"
1777 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 577
1779 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 574
1780 #: rc.cpp:563 rc.cpp:909
1785 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
1787 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 577
1788 #: rc.cpp:566 rc.cpp:912
1793 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 608
1795 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 605
1797 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 160
1799 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 160
1800 #: rc.cpp:569 rc.cpp:915 rc.cpp:966 rc.cpp:984
1805 #. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 622
1807 #. i18n: file ./kspread/latex/export/latexexportdia.ui line 619
1809 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 171
1811 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 171
1812 #: rc.cpp:572 rc.cpp:918 rc.cpp:969 rc.cpp:987
1815 msgstr "&Дополнительно"
1818 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
1820 msgid "MS Write Import Dialog"
1821 msgstr "Импорт в MS Write"
1824 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
1830 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
1833 "Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
1834 "(CP 1252), if unsure."
1836 "Выберите кодировку документа Write <br><br>Если не уверены, выбирайте "
1837 "кодировку по умолчанию (CP 1252)."
1840 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
1842 msgid "&Other encoding:"
1843 msgstr "&Другие кодировки"
1846 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
1848 msgid "&Default encoding (CP 1252)"
1849 msgstr "CP 1252 (по &умолчанию)"
1852 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
1855 "Most Write documents are stored using this encoding (also known as windows-"
1856 "1252).<br><br>Select this if unsure."
1858 "большинство документов Write сохраняются в этой кодировке (также известной "
1859 "как windows-1252).<br><br>Выберите её, если не уверены."
1862 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
1865 msgstr "&Дополнительно"
1868 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
1871 "These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
1872 "information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
1873 "adding extra formatting information (not found in the original document), to "
1874 "try to make the imported document look as close to the original as possible."
1875 "<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
1877 "Дополнительные настройки позволяют вам более тонко настроить импорт "
1878 "информации о форматировании текста. Они стараются компенсировать различия "
1879 "между KWord и MS Write путём добавления дополнительной информации о "
1880 "форматировании (отсутствующей в оригинальном документе) для того, чтобы "
1881 "документ в формате MS Write как можно точнее походил на оригинальный "
1882 "документ KWord. <br><br>Если не уверены, используйте значения по умолчанию."
1885 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
1887 msgid "Compensate for &linespacing differences"
1888 msgstr "Компенсировать различия в &межстрочном интервале"
1891 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
1894 "Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
1897 "Эмуляция расширенного межстрочного интервала путём добавления пробелов перед "
1901 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
1903 msgid "Enable &image positioning"
1904 msgstr "Точное позиционирование &изображений"
1907 #. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
1909 msgid "Use paragraph indentation to position images."
1910 msgstr "Использовать отступы абзацев для точного позиционирования изображений."
1913 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 131
1919 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 138
1921 msgid "Available Sheets"
1922 msgstr "Доступные листы"
1925 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 146
1927 msgid "Select sheets to export:"
1928 msgstr "Выберите листы для экспорта:"
1931 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 162
1933 msgid "Delimiter Line"
1934 msgstr "Разделительная строка"
1937 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 168
1939 msgid "********<SHEETNAME>********"
1940 msgstr "********<SHEETNAME>********"
1943 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 181
1945 msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
1946 msgstr "<SHEETNAME> заменяется именем следующего листа."
1949 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 200
1951 msgid "Print delimiter line above every sheet"
1952 msgstr "Печатать разделительную строку над каждым листом"
1955 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 211
1957 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 295
1958 #: rc.cpp:651 rc.cpp:672
1963 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 223
1965 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 141
1966 #: rc.cpp:654 rc.cpp:696
1968 msgstr "Разделитель"
1971 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 229
1973 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 153
1974 #: rc.cpp:657 rc.cpp:699
1979 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
1981 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 163
1982 #: rc.cpp:660 rc.cpp:702
1984 msgstr "точка с запятой"
1987 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 246
1989 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 170
1990 #: rc.cpp:663 rc.cpp:705
1995 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 253
1997 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 177
1998 #: rc.cpp:666 rc.cpp:708
2003 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 260
2009 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 310
2012 msgstr "Текст в кавычках:"
2015 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 330
2017 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 265
2018 #: rc.cpp:678 rc.cpp:723
2023 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 335
2025 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 270
2026 #: rc.cpp:681 rc.cpp:726
2031 #. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 372
2033 msgid "Export selection only"
2034 msgstr "Экспортировать только выделенные ячейки"
2037 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 124
2043 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 184
2046 msgstr "другой символ"
2049 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 212
2051 msgid "Ignore duplicate delimiters"
2052 msgstr "Считать последовательные разделители одним"
2055 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 227
2058 msgstr "Текст &в кавычках:"
2061 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
2067 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 316
2073 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 337
2075 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 390
2076 #: rc.cpp:735 rc.cpp:741
2081 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 370
2083 msgid "Import lines:"
2084 msgstr "Импорт строк:"
2087 #. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 430
2089 msgid "Import columns:"
2090 msgstr "Импорт столбцов:"
2093 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 21
2096 msgstr "&Кодировка:"
2099 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 34
2102 "With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
2103 "recommended encoding (UTF8) is selected as default."
2104 msgstr "Здесь вы можете выбрать кодировку файла HTML. По умолчанию - UTF8."
2107 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 59
2109 msgid "Sheet Selection"
2110 msgstr "Выбор листов"
2113 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 74
2116 msgstr "Выделить &все"
2119 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 77
2121 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 87
2122 #: rc.cpp:762 rc.cpp:768
2123 msgid "Click here to select all sheets in the list."
2124 msgstr "Выделить все листы из списка."
2127 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 84
2129 msgid "Desele&ct All"
2130 msgstr "Снять &выбор"
2133 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 112
2135 msgid "Use &separate files for each table"
2136 msgstr "&Отдельный файл для каждой таблицы"
2139 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 115
2142 "This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
2143 "sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
2145 "Отдельный HTML-файл для каждой таблицы. Иначе они помещаются в один файл."
2148 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 125
2154 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 131
2156 msgid "Use &default style"
2157 msgstr "&Стиль по умолчанию"
2160 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 137
2163 "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
2164 msgstr "Использовать стандартные шрифт и цвета."
2167 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
2169 msgid "Use &external stylesheet:"
2170 msgstr "&Внешняя таблица стилей:"
2173 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 147
2176 "Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
2177 "can select or type on in the field below."
2178 msgstr "Файл таблицы стилей, на который будет ссылаться HTML-страница."
2181 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 157
2184 "In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
2185 "point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
2187 "Здесь вы можете ввести URL таблицы стилей. Она может быть расположена как "
2188 "локально, так и удалённо."
2191 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 167
2197 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 173
2199 msgid "Use &borders"
2203 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
2205 msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
2206 msgstr "Рисовать ли границы ячеек"
2209 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 188
2211 msgid "Pi&xels between cells:"
2212 msgstr "&Расстояние между ячейками:"
2215 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 194
2217 #. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 215
2218 #: rc.cpp:807 rc.cpp:810
2220 "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
2221 "This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
2223 "Расстояние между ячейками в точках. Более наглядно если также отмечено "
2227 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 16
2229 msgid "Size in Pixel"
2233 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 25
2235 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 60
2236 #: rc.cpp:924 rc.cpp:933
2237 msgid "Image width:"
2241 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 35
2243 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 70
2244 #: rc.cpp:927 rc.cpp:936
2247 msgid "Image height:"
2251 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 51
2253 msgid "Size in Units"
2257 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 90
2263 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 106
2265 msgid "Background Color"
2269 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 115
2272 #| msgid "Colorspace"
2274 msgstr "Цветовое пространство"
2277 #. i18n: file ./karbon/png/PngExportOptionsWidget.ui line 125
2283 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
2285 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 16
2286 #: rc.cpp:954 rc.cpp:972 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:61
2287 msgid "Export XSLT Configuration"
2288 msgstr "Настройка экспорта в XSLT"
2291 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
2293 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 36
2294 #: rc.cpp:957 rc.cpp:975
2295 msgid "Common xslt Files"
2296 msgstr "Общие файлы xslt"
2299 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
2301 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 72
2302 #: rc.cpp:960 rc.cpp:978
2303 msgid "Personal xslt Files"
2304 msgstr "Персональные файлы xslt"
2307 #. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
2309 #. i18n: file ./xsltfilter/import/xsltdialog.ui line 119
2310 #: rc.cpp:963 rc.cpp:981
2314 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
2315 msgid "Export Filter Parameters"
2316 msgstr "Настройка фильтра экспорта"
2318 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:78 kformula/png/pngexportdia.cc:189
2320 msgstr "Сохранять пропорции"
2322 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:100
2324 msgstr "Ширина (%):"
2326 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:105
2328 msgstr "Высота (%):"
2330 #: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:268 kformula/png/pngexportdia.cc:248
2331 #: kformula/png/pngexport.cc:58 kformula/png/pngexport.cc:65
2332 msgid "PNG Export Error"
2333 msgstr "Ошибка экспорта PNG"
2335 #: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:148
2336 #: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:143
2337 msgid "Open Document"
2338 msgstr "Открыть документ"
2340 #: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:56
2341 msgid "Import XSLT Configuration"
2342 msgstr "Настройка импорта из XSLT"
2344 #: kformula/png/pngexportdia.cc:49
2345 msgid "PNG Export Filter Parameters"
2346 msgstr "Настройка экспорта в PNG"
2348 #: kformula/png/pngexportdia.cc:195
2353 #: kformula/png/pngexportdia.cc:199
2358 #: kformula/png/pngexportdia.cc:212
2362 #: kformula/png/pngexportdia.cc:215
2366 #: kformula/latex/latexexport.cc:60 kformula/latex/latexexport.cc:67
2367 #: kformula/latex/latexexport.cc:74
2368 msgid "LaTeX Export Error"
2369 msgstr "Ошибка экспорта в Latex"
2371 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:56
2373 msgid "KFormula Import Error"
2374 msgstr "Ошибка импорта из MathML"
2376 #: kformula/kformula1.3/KFormula13Import.cpp:65
2378 msgid "KFormula1.3 Import Filter"
2379 msgstr "Фильтр импорта документов AbiWord"
2382 #~ "Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be "
2385 #~ "Невозможно преобразовать файлы в формате RAW, так как не удаётся "
2386 #~ "запустить программу dcraw."
2388 #~ msgid "Colorspace"
2389 #~ msgstr "Цветовое пространство"
2391 #~ msgid "&Document mode"
2392 #~ msgstr "Как в &документе"
2397 #~ msgid "Channel Depth"
2398 #~ msgstr "Глубина цвета"
2400 #~ msgid "&16 bits per channel"
2401 #~ msgstr "&16 бит на канал"
2406 #~ msgid "&8 bits per channel"
2407 #~ msgstr "&8 бит на канал"
2412 #~ msgid "&Interpolate RGB as four colors"
2413 #~ msgstr "&Преобразовать RGB в четыре составляющие"
2417 #~ "Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
2418 #~ "eliminates false 2x2 mesh patterns"
2420 #~ "Преобразовать RGB в четыре составляющие. Это немного исказит изображение, "
2421 #~ "но уберёт артефакты 2x2, полученные в результате смешивания. "
2423 #~ msgid "&Update Preview"
2424 #~ msgstr "&Обновить просмотр"
2426 #~ msgid "Color Settings"
2427 #~ msgstr "Настройка цветов"
2429 #~ msgid "&White Balance"
2430 #~ msgstr "&Баланс белого"
2432 #~ msgid "White card in sunlight"
2433 #~ msgstr "Белая карточка при солнечном свете"
2437 #~ "Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance "
2438 #~ "based on a white card photographed in sunlight"
2440 #~ "Автоматический цветовой баланс. Пол умолчанию используется заданный "
2441 #~ "цветовой баланс, основанный на фотографии белой карточки при солнечном "
2445 #~ msgid "Camera white balance"
2446 #~ msgstr "&Баланс белого"
2450 #~ "Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
2451 #~ "dcraw prints a warning and reverts to the default"
2454 #~ "Использовать цветовой баланс, задаваемый камерой. Если он отсутствует, "
2455 #~ "появится предупреждение и будут использованы параметры по умолчанию. "
2457 #~ msgid "Brightness:"
2458 #~ msgstr "Яркость:"
2460 #~ msgid "Blackpoint:"
2461 #~ msgstr "Чёрная точка:"
2463 #~ msgid "Red multiplier:"
2464 #~ msgstr "Красный:"
2466 #~ msgid "Blue multiplier:"
2469 #~ msgid "Brightness. 1.0 is default"
2470 #~ msgstr "Яркость. По умолчанию 1,0"
2472 #~ msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
2473 #~ msgstr "Использовать цвета камеры, а не sRGB"
2477 #~ msgctxt "do not compress the file at all"
2483 #~ msgctxt "do not use any predictor"
2489 #~ msgctxt "save the file quickly, but don't compress very well"
2493 #~ msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
2494 #~ msgstr "Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения"
2497 #~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
2498 #~ "<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result."
2501 #~ "<p>Устанавливает степень сжатия. Лучшее сжатие потребует больше времени "
2502 #~ "на сохранение.\n"
2503 #~ "<br>Примечание: уровень сжатия не отразиться на качестве изображения.</p>"
2505 #~ msgid "Pr&ogressive"
2506 #~ msgstr "П&рогрессивное сжатие"
2512 #~ msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
2513 #~ msgstr "Использовать прогрессивное сжатие для размещения в Интернете"
2516 #~ "<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the "
2517 #~ "Internet.<br>\n"
2518 #~ "Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
2519 #~ "even while downloading.</p>"
2521 #~ "<p>Прогрессивное сжатие полезно если вы собираетесь размещать изображение "
2522 #~ "в Интернете.<br>\n"
2523 #~ "При включении этого сжатия, пользователи могут увидеть изображение ещё во "
2524 #~ "время скачивния.</p>"
2526 #~ msgid "Importing..."
2527 #~ msgstr "Импорт..."
2529 #~ msgid "Saving..."
2530 #~ msgstr "Сохранение..."
2532 #~ msgid "Loading..."
2533 #~ msgstr "Открытие..."
2536 #~| msgid "&Format:"
2538 #~ msgstr "&Формат:"
2540 #~ msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
2541 #~ msgstr "Ошибка открытия изображения в Dcraw: "
2543 #~ msgid "No file specified"
2544 #~ msgstr "Файл не указан"
2546 #~ msgid "Error creating connection"
2547 #~ msgstr "Ошибка создания подключения"
2549 #~ msgid "Error connecting to database"
2550 #~ msgstr "Ошибка подключения к базе данных"
2552 #~ msgid "Error using database"
2553 #~ msgstr "Ошибка при работе с базой данных"
2555 #~ msgid "Cant find sheet"
2556 #~ msgstr "Невозможно найти лист"
2558 #~ msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
2559 #~ msgstr "Ошибка в запросе или запрос не выполняет SELECT"
2561 #~ msgid "Error executing query"
2562 #~ msgstr "Ошибка выполнения запроса"
2564 #~ msgid "Export hidden layers"
2565 #~ msgstr "Экспортировать скрытые слои"
2567 #~ msgid "BMP Export Error"
2568 #~ msgstr "Ошибка экспорта в BMP"
2570 #~ msgid "MNG Export Error"
2571 #~ msgstr "Ошибка экспорта в MNG"
2573 #~ msgid "Xbm Export Error"
2574 #~ msgstr "Ошибка экспорта в Xbm"
2576 #~ msgid "Xpm Export Error"
2577 #~ msgstr "Ошибка экспорта в Xpm"
2579 #~ msgid "JPEG Export Error"
2580 #~ msgstr "Ошибка экспорта в JPEG"
2582 #~ msgid "Bitmap DPI:"
2583 #~ msgstr "DPI изображения:"
2585 #~ msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
2586 #~ msgstr "Выбор разрешения для сохраняемого изображения"
2609 #~ msgid "Dots/inch"
2610 #~ msgstr "точек на дюйм"
2612 #~ msgid "Automatic"
2613 #~ msgstr "Автоматический"
2615 #~ msgid "From camera"
2616 #~ msgstr "Из камеры"
2618 #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
2620 #~ "Отключите для уменьшения размера ваших изображений, если не требуется "
2624 #~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
2625 #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
2626 #~ "You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
2627 #~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
2628 #~ "recommended.</p>"
2630 #~ "<p>Формат PNG позволяет сохранять прозрачность изображения в альфа-"
2632 #~ "Вы можете выключить флажок, если не используете прозрачность и тогда файл "
2633 #~ "будет меньше по размеру.<br>Рекомендуется всегда сохранять альфа-канал.</"
2636 #~ msgid "KSpread Kexi Import Filter"
2637 #~ msgstr "Фильтр импорта данных Kexi в KSpread"
2639 #~ msgid "Table/Query"
2640 #~ msgstr "Таблица/запрос"
2648 #~ msgid "Custom quer&y"
2649 #~ msgstr "Другой &запрос"
2651 #~ msgid "Data Conversion"
2652 #~ msgstr "Преобразование данных"
2654 #~ msgid "&Let KSpread choose"
2655 #~ msgstr "&Автоматически"
2657 #~ msgid "Text (faster)"
2658 #~ msgstr "Текст (быстро)"
2661 #~ msgstr "&Открыть"
2663 #~ msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
2664 #~ msgstr "Вставить календарь в текущую ячейку."
2667 #~ "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
2668 #~ msgstr "Новый календарь будет вставлен начиная с текущей ячейки."
2670 #~ msgid "Don't insert a calendar."
2671 #~ msgstr "Не вставлять."
2674 #~ "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
2676 #~ msgstr "Выйти без вставки календаря."
2678 #~ msgid "Unable to open output file."
2679 #~ msgstr "Невозможно открыть сохраняемый документ."
2681 #~ msgid "Failed to open input file: %1"
2682 #~ msgstr "Ошибка открытия файла: %1"
2685 #~ "Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
2686 #~ "Error message: %3"
2688 #~ "Ошибка обработки документа MathML %4, строка %1, позиция %2\n"
2689 #~ "Описание ошибки: %3"
2691 #~ msgid "Failed to write formula."
2692 #~ msgstr "Ошибка записи формулы."
2694 #~ msgid "MathML Export Error"
2695 #~ msgstr "Ошибка экспорта в MathML"