Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / koffice / koffice.po
blobe66796f1abeab796663b8b47de7bcc1ae9ecf733
1 # KDE3 - koffice/koffice.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2006 KDE Russian translation team.
3 # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
4 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2006.
5 # Zumus <zumus@mail.ru>, 2005.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2006.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: koffice\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 09:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 14:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KAider 0.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:120
24 msgid "No store backend"
25 msgstr ""
27 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:127 main/KoDocument.cpp:1711
28 #, kde-format
29 msgid "Could not find %1"
30 msgstr "Не удалось найти %1"
32 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:158
33 msgid "QXml"
34 msgstr ""
36 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:157
37 #, kde-format
38 msgid ""
39 "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
40 "Error message: %3"
41 msgstr ""
42 "Ошибка обработки данных основного документа в строке %1, позиции %2\n"
43 "Сообщение об ошибке: %3"
45 #: odf/KoUnit.cpp:55
46 msgid "Millimeters (mm)"
47 msgstr "Миллиметры (мм)"
49 #: odf/KoUnit.cpp:57
50 msgid "Centimeters (cm)"
51 msgstr "Сантиметры (см)"
53 #: odf/KoUnit.cpp:59
54 msgid "Decimeters (dm)"
55 msgstr "Дециметры (дм)"
57 #: odf/KoUnit.cpp:61
58 msgid "Inches (in)"
59 msgstr "Дюймы (дм)"
61 #: odf/KoUnit.cpp:63
62 msgid "Pica (pi)"
63 msgstr "Пика (pi)"
65 #: odf/KoUnit.cpp:65
66 msgid "Cicero (cc)"
67 msgstr "Цицеро (cc)"
69 #: odf/KoUnit.cpp:67
70 msgid "Points (pt)"
71 msgstr "Пункты (пт)"
73 #: odf/KoUnit.cpp:69
74 #, fuzzy
75 msgid "Pixels (px)"
76 msgstr "Пункты (пт)"
78 #: odf/KoUnit.cpp:71
79 msgid "Error!"
80 msgstr "Ошибка!"
82 #: main/KoVersionDialog.cpp:48
83 msgid "Version"
84 msgstr "Версия"
86 #: main/KoVersionDialog.cpp:64
87 msgid "Date & Time"
88 msgstr "Дата и время"
90 #: main/KoVersionDialog.cpp:65
91 msgid "Saved By"
92 msgstr "Сохранён"
94 #: main/KoVersionDialog.cpp:66 main/KoVersionDialog.cpp:234
95 #: guiutils/KoPartSelectDia.cpp:44
96 msgid "Comment"
97 msgstr "Комментарий"
99 #: main/KoVersionDialog.cpp:73
100 msgid "&Add"
101 msgstr "&Добавить"
103 #: main/KoVersionDialog.cpp:76 guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:153
104 msgid "&Remove"
105 msgstr "Удалить "
107 #: main/KoVersionDialog.cpp:79
108 msgid "&Modify"
109 msgstr "&Изменить"
111 #: main/KoVersionDialog.cpp:82
112 msgid "&Open"
113 msgstr "&Открыть"
115 #: main/KoVersionDialog.cpp:138
116 msgid "A new version could not be added"
117 msgstr ""
119 #: main/KoVersionDialog.cpp:248 main/KoVersionDialog.cpp:250
120 #, kde-format
121 msgid "Date: %1"
122 msgstr ""
124 #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:81
125 msgid "Open This Document"
126 msgstr "Открыть этот документ"
128 #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:154
129 #, kde-format
130 msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
131 msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
132 msgstr "<tr><td><b>Время модификации:</b></td><td>%1</td></tr>"
134 #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:157
135 #, kde-format
136 msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
137 msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
138 msgstr "<tr><td><b>Время доступа:</b></td><td>%1</td></tr>"
140 #: main/KoFilterManager.cpp:63
141 msgid "Choose Filter"
142 msgstr "Фильтр"
144 #: main/KoFilterManager.cpp:308 main/KoFilterManager.cpp:317
145 msgid "Could not export file."
146 msgstr "Не удаётся экспортировать файл."
148 #: main/KoFilterManager.cpp:308 main/KoFilterManager.cpp:317
149 msgid "Missing Export Filter"
150 msgstr "Отсутствует фильтр экспорта"
152 #: main/KoFilterManager.cpp:605
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "Could not import file of type\n"
156 "%1"
157 msgstr ""
158 "Не удаётся импортировать файл типа\n"
159 "%1"
161 #: main/KoFilterManager.cpp:607
162 msgid "Missing Import Filter"
163 msgstr "Отсутствует фильтр импорта"
165 #: main/KoView.cpp:676
166 #, fuzzy
167 msgid "&New View"
168 msgstr "&Удалить вид"
170 #: main/KoExistingDocumentPane.cpp:50 main/KoMainWindow.cpp:1237
171 #: main/KoOpenPane.cpp:346 main/KoOpenPane.cpp:350
172 msgid "Open Document"
173 msgstr "Открыть документ"
175 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:72 main/KoMainWindow.cpp:282
176 msgid "Document Information"
177 msgstr "Сведения о документе"
179 #. i18n: tag string
180 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
181 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:81 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:82 rc.cpp:423
182 msgid "General"
183 msgstr "Общие"
185 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:96
186 msgid "Author"
187 msgstr "Автор"
189 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:130
190 msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;KOffice)"
191 msgstr ""
193 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:161 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:297
194 msgid "This document will be decrypted"
195 msgstr ""
197 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:163 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:299
198 #, fuzzy
199 msgid "Do not decrypt"
200 msgstr "Описание:"
202 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:167 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:303
203 msgid "This document is encrypted"
204 msgstr ""
206 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:169 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
207 #, fuzzy
208 msgid "D&ecrypt"
209 msgstr "Р&асшифровать"
211 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:175 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
212 msgid "This document will be encrypted."
213 msgstr ""
215 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:177 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:313
216 #, fuzzy
217 msgid "Do not encrypt"
218 msgstr "&Не шифровать"
220 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:181 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
221 #, fuzzy
222 msgid "This document is not encrypted"
223 msgstr "Этот документ не имеет формат MathML."
225 #. i18n: tag string
226 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 301
227 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:183 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:319 rc.cpp:65
228 msgid "&Encrypt"
229 msgstr "За&шифровать"
231 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:350
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "No personal contact data set, please use the option                     "
235 "\"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\"     menu in KAddressbook "
236 "to set one."
237 msgstr ""
238 "Не установлен ваш контакт в адресной книге. Используйте пункт меню адресной "
239 "книги KDE \"Правка\"->\"Пометить как данные владельца\"."
241 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:391
242 msgid ""
243 "<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
244 "<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
245 msgstr ""
247 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
248 #, fuzzy
249 msgid "Confirm Decrypt"
250 msgstr "Подтверждение экспорта"
252 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:394
253 #, fuzzy
254 msgid "Decrypt"
255 msgstr "Р&асшифровать"
257 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:406
258 msgid ""
259 "<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
260 "decryption, please save the document.</qt>"
261 msgstr ""
263 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:408 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:416
264 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:451 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:459
265 #, fuzzy
266 msgid "Save Document"
267 msgstr "Сохранить документ как"
269 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
270 msgid ""
271 "<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
272 "decryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
273 "document now?</qt>"
274 msgstr ""
276 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:430 main/KoMainWindow.cpp:774
277 #, kde-format
278 msgid "%1 (unknown file type)"
279 msgstr "%1 (неизвестный тип файла)"
281 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:433
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed "
285 "to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted.<p>Do you want to change the "
286 "file to OASIS OpenDocument?</qt>"
287 msgstr ""
289 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
290 #, fuzzy
291 msgid "Change Filetype"
292 msgstr "Изменить тип списка"
294 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:436
295 #, fuzzy
296 msgid "Change"
297 msgstr "Изменить..."
299 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:449
300 msgid ""
301 "<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
302 "encryption, please save the document.</qt>"
303 msgstr ""
305 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:457
306 msgid ""
307 "<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
308 "encryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
309 "document now?</qt>"
310 msgstr ""
312 #: main/KoDocumentChild.cpp:251
313 #, kde-format
314 msgid "No handler found for %1"
315 msgstr "Нет обработчика для %1"
317 #: main/KoDocumentChild.cpp:262
318 #, fuzzy, kde-format
319 msgid ""
320 "Error loading %1:\n"
321 "%2"
322 msgstr "Ошибка загрузки '%1':\n"
324 #: main/KoDocumentChild.cpp:304
325 #, kde-format
326 msgid ""
327 "This document contains an external link to a remote document\n"
328 "%1"
329 msgstr ""
330 "Этот документ содержит внешнюю ссылку на нелокальный документ\n"
331 "%1"
333 #: main/KoDocumentChild.cpp:305
334 msgid "Confirmation Required"
335 msgstr "Требуется подтверждение"
337 #: main/KoDocumentChild.cpp:305
338 msgid "Download"
339 msgstr "Загрузить"
341 #: main/KoDocumentChild.cpp:305
342 msgid "Skip"
343 msgstr "Пропустить"
345 #: main/KoDocumentChild.cpp:333
346 #, kde-format
347 msgid ""
348 "Could not load embedded object:\n"
349 "%1"
350 msgstr ""
351 "Не удаётся загрузить внедрённый объект:\n"
352 "%1"
354 #: main/KoDocumentChild.cpp:335
355 #, kde-format
356 msgid ""
357 "Could not load external document %1:\n"
358 "%2"
359 msgstr ""
360 "Не удаётся загрузить связанный документ %1:\n"
361 "%2"
363 #: main/KoTemplatesPane.cpp:47
364 msgid "Use This Template"
365 msgstr "Использовать этот шаблон"
367 #: main/kkbdaccessextensions.cpp:165
368 msgid "Resize Panel Forward"
369 msgstr "Увеличить размер"
371 #: main/kkbdaccessextensions.cpp:168
372 msgid "Resize Panel Reverse"
373 msgstr "Уменьшить размер"
375 #: main/kkbdaccessextensions.cpp:171
376 msgid "Access Keys"
377 msgstr "Клавиши доступа"
379 #: main/KoApplication.cpp:77
380 msgid "Only print and exit"
381 msgstr "Только распечатать и выйти"
383 #: main/KoApplication.cpp:78
384 msgid "Open a new document with a template"
385 msgstr "Создать новый документ по шаблону"
387 #: main/KoApplication.cpp:79
388 msgid "Override display DPI"
389 msgstr "Разрешение экрана, определённое пользователем"
391 #: main/KoApplication.cpp:80
392 msgid "KOffice"
393 msgstr "KOffice"
395 #: main/KoApplication.cpp:192
396 #, kde-format
397 msgid "No template found for: %1 "
398 msgstr "Нет шаблона для %1"
400 #: main/KoApplication.cpp:195
401 #, kde-format
402 msgid "Too many templates found for: %1"
403 msgstr "Найдено несколько шаблонов для %1"
405 #: main/KoApplication.cpp:215
406 #, kde-format
407 msgid "Template %1 failed to load."
408 msgstr "Ошибка открытия шаблона %1."
410 #: main/KoDocument.cpp:418
411 msgid "Making backup..."
412 msgstr "Создание резервной копии..."
414 #: main/KoDocument.cpp:433
415 msgid "Saving..."
416 msgstr "Сохранение..."
418 #: main/KoDocument.cpp:491
419 #, kde-format
420 msgid "Document <i>%1</i> saved"
421 msgstr ""
423 #: main/KoDocument.cpp:575
424 msgid ""
425 "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
426 "Please save your work manually."
427 msgstr ""
429 #: main/KoDocument.cpp:579
430 msgid "Autosaving..."
431 msgstr "Автосохранение..."
433 #: main/KoDocument.cpp:591
434 msgid "Error during autosave! Partition full?"
435 msgstr "Произошла ошибка при автосохранении. Возможно, диск переполнен."
437 #: main/KoDocument.cpp:1033
438 msgid "Could not create the file for saving"
439 msgstr "Не удаётся открыть файл для записи"
441 #: main/KoDocument.cpp:1073 main/KoDocument.cpp:1089 main/KoDocument.cpp:1125
442 #: main/KoDocument.cpp:1169
443 #, kde-format
444 msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
445 msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
447 #: main/KoDocument.cpp:1081 main/KoDocument.cpp:1134 main/KoDocument.cpp:2077
448 #, kde-format
449 msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
450 msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
452 #: main/KoDocument.cpp:1151
453 msgid "Error while saving embedded documents"
454 msgstr "Ошибка сохранения внедрённых документов"
456 #: main/KoDocument.cpp:1376
457 #, kde-format
458 msgid ""
459 "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
460 "This file is dated %2\n"
461 "Do you want to open it?"
462 msgstr ""
463 "Существует автосохранение безымянного документа в %1.\n"
464 "Файл был создан %2. \n"
465 "Открыть автосохранение?"
467 #: main/KoDocument.cpp:1429
468 #, kde-format
469 msgid ""
470 "Malformed URL\n"
471 "%1"
472 msgstr ""
473 "Неверный адрес\n"
474 "%1"
476 #: main/KoDocument.cpp:1446
477 msgid ""
478 "An autosaved file exists for this document.\n"
479 "Do you want to open it instead?"
480 msgstr ""
481 "Существует автосохранение этого документа.\n"
482 "Открыть автосохранение?"
484 #: main/KoDocument.cpp:1487 main/KoDocument.cpp:1739 main/KoMainWindow.cpp:643
485 #, kde-format
486 msgid "The file %1 does not exist."
487 msgstr "Файл %1 не существует."
489 #: main/KoDocument.cpp:1550
490 msgid "Creation error"
491 msgstr "Во время создания обнаружена ошибка"
493 #: main/KoDocument.cpp:1553
494 msgid "File not found"
495 msgstr "Файл не найден"
497 #: main/KoDocument.cpp:1556
498 msgid "Cannot create storage"
499 msgstr "Невозможно сохранить данные"
501 #: main/KoDocument.cpp:1559
502 msgid "Bad MIME type"
503 msgstr "Неправильный тип MIME"
505 #: main/KoDocument.cpp:1562
506 msgid "Error in embedded document"
507 msgstr "Ошибка во внедрённом документе"
509 #: main/KoDocument.cpp:1565
510 msgid "Format not recognized"
511 msgstr "Недопустимый формат"
513 #: main/KoDocument.cpp:1568
514 msgid "Not implemented"
515 msgstr "Не реализовано"
517 #: main/KoDocument.cpp:1571
518 msgid "Parsing error"
519 msgstr "Ошибка разбора"
521 #: main/KoDocument.cpp:1574
522 msgid "Document is password protected"
523 msgstr "Документ защищён паролем"
525 #: main/KoDocument.cpp:1581
526 msgid "Internal error"
527 msgstr "Внутренняя ошибка"
529 #: main/KoDocument.cpp:1584
530 msgid "Out of memory"
531 msgstr "Не хватает памяти"
533 #: main/KoDocument.cpp:1591
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "Неизвестная ошибка"
537 #: main/KoDocument.cpp:1597
538 #, kde-format
539 msgid ""
540 "Could not open\n"
541 "%2.\n"
542 "Reason: %1"
543 msgstr ""
544 "Невозможно открыть\n"
545 "%1\n"
546 "Причина: %2"
548 #: main/KoDocument.cpp:1683
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgid "Document Title"
551 msgid "Document <i>%1</i> loaded"
552 msgstr "Название документа"
554 #: main/KoDocument.cpp:1723
555 #, kde-format
556 msgid ""
557 "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
558 "Error message: %4"
559 msgstr ""
560 "Ошибка обработки файла %1 в строке %2, позиции %3\n"
561 "Сообщение об ошибке: %4"
563 #: main/KoDocument.cpp:1744
564 #, kde-format
565 msgid "%1 is not a file."
566 msgstr "%1 не является файлом."
568 #: main/KoDocument.cpp:1760
569 msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
570 msgstr "Не удаётся открыть файл для чтения (проверьте права на чтение)."
572 #: main/KoDocument.cpp:1772
573 msgid "Could not read the beginning of the file."
574 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок файла."
576 #: main/KoDocument.cpp:1806
577 #, kde-format
578 msgid ""
579 "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
580 "Error message: %3"
581 msgstr ""
582 "Ошибка обработки данных файла в строке %1, колонке %2\n"
583 "Сообщение об ошибке: %3"
585 #: main/KoDocument.cpp:1829
586 #, kde-format
587 msgid "Not a valid KOffice file: %1"
588 msgstr "Неверный формат файла KOffice. %1"
590 #: main/KoDocument.cpp:1914
591 msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
592 msgstr "Неверный формат документа: нет файла 'maindoc.xml'."
594 #: main/KoDocument.cpp:1942
595 msgid ""
596 "This document contains several versions. Go to File->Versions to open an old "
597 "version."
598 msgstr ""
600 #: main/KoDocument.cpp:2191 main/KoMainWindow.cpp:1160
601 #: resources/KoColorSet.cpp:221
602 msgid "Untitled"
603 msgstr "Безымянный"
605 #: main/KoDocument.cpp:2194 main/KoMainWindow.cpp:1163
606 #, kde-format
607 msgid ""
608 "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
609 "</p>"
610 msgstr ""
611 "<p>Документ <b>'%1'</b> был изменён.</p><p>Вы хотите сохранить его?</p>"
613 #: main/KoDocument.cpp:2339
614 msgid "Internal error: saveXML not implemented"
615 msgstr "Внутренняя ошибка: не реализован метод saveXML"
617 #: main/KoDocument.cpp:2519
618 #, kde-format
619 msgid ""
620 "Could not save\n"
621 "%1"
622 msgstr ""
623 "Не удаётся сохранить\n"
624 "%1"
626 #: main/KoDocument.cpp:2523
627 #, kde-format
628 msgid ""
629 "Could not save %1\n"
630 "Reason: %2"
631 msgstr ""
632 "Не удаётся сохранить %1\n"
633 "Причина: %2"
635 #: main/KoDocument.cpp:2531
636 #, kde-format
637 msgid ""
638 "Could not open\n"
639 "%1"
640 msgstr ""
641 "Не удаётся открыть\n"
642 "%1"
644 #: main/KoDocument.cpp:2535
645 #, kde-format
646 msgid ""
647 "Could not open %1\n"
648 "Reason: %2"
649 msgstr ""
650 "Не удаётся открыть файл %1\n"
651 "Причина: %2"
653 #: main/KoDocument.cpp:2652
654 msgid "a word processing"
655 msgstr "документ"
657 #: main/KoDocument.cpp:2653
658 msgid "a spreadsheet"
659 msgstr "электронная таблица"
661 #: main/KoDocument.cpp:2654
662 msgid "a presentation"
663 msgstr "презентация"
665 #: main/KoDocument.cpp:2655
666 msgid "a chart"
667 msgstr "диаграмма"
669 #: main/KoDocument.cpp:2656
670 msgid "a drawing"
671 msgstr "рисунок"
673 #: main/KoDocument.cpp:2810
674 msgid "Embedding Object"
675 msgstr "Внедрённый объект"
677 #: main/KoApplicationAdaptor.cpp:51
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
680 msgid "Unknown KOffice MimeType %1. Check your installation."
681 msgstr "Неизвестный KOffice тип MIME %s. Проверьте правильность установки."
683 #: main/KoPageFormat.cpp:61
684 msgid "ISO A3"
685 msgstr "ISO A3"
687 #: main/KoPageFormat.cpp:62
688 msgid "ISO A4"
689 msgstr "ISO A4"
691 #: main/KoPageFormat.cpp:63
692 msgid "ISO A5"
693 msgstr "ISO A5"
695 #: main/KoPageFormat.cpp:64
696 msgid "US Letter"
697 msgstr "US Letter"
699 #: main/KoPageFormat.cpp:65
700 msgid "US Legal"
701 msgstr "US Legal"
703 #: main/KoPageFormat.cpp:66
704 msgid "Screen"
705 msgstr "Экран"
707 #: main/KoPageFormat.cpp:67
708 msgctxt "Custom size"
709 msgid "Custom"
710 msgstr "Другой"
712 #: main/KoPageFormat.cpp:68
713 msgid "ISO B5"
714 msgstr "ISO B5"
716 #: main/KoPageFormat.cpp:69
717 msgid "US Executive"
718 msgstr "US Executive"
720 #: main/KoPageFormat.cpp:70
721 msgid "ISO A0"
722 msgstr "ISO A0"
724 #: main/KoPageFormat.cpp:71
725 msgid "ISO A1"
726 msgstr "ISO A1"
728 #: main/KoPageFormat.cpp:72
729 msgid "ISO A2"
730 msgstr "ISO A2"
732 #: main/KoPageFormat.cpp:73
733 msgid "ISO A6"
734 msgstr "ISO A6"
736 #: main/KoPageFormat.cpp:74
737 msgid "ISO A7"
738 msgstr "ISO A7"
740 #: main/KoPageFormat.cpp:75
741 msgid "ISO A8"
742 msgstr "ISO A8"
744 #: main/KoPageFormat.cpp:76
745 msgid "ISO A9"
746 msgstr "ISO A9"
748 #: main/KoPageFormat.cpp:77
749 msgid "ISO B0"
750 msgstr "ISO B0"
752 #: main/KoPageFormat.cpp:78
753 msgid "ISO B1"
754 msgstr "ISO B1"
756 #: main/KoPageFormat.cpp:79
757 msgid "ISO B10"
758 msgstr "ISO B10"
760 #: main/KoPageFormat.cpp:80
761 msgid "ISO B2"
762 msgstr "ISO B2"
764 #: main/KoPageFormat.cpp:81
765 msgid "ISO B3"
766 msgstr "ISO B3"
768 #: main/KoPageFormat.cpp:82
769 msgid "ISO B4"
770 msgstr "ISO B4"
772 #: main/KoPageFormat.cpp:83
773 msgid "ISO B6"
774 msgstr "ISO B6"
776 #: main/KoPageFormat.cpp:84
777 msgid "ISO C5"
778 msgstr "ISO C5"
780 #: main/KoPageFormat.cpp:85
781 msgid "US Common 10"
782 msgstr "US Common 10"
784 #: main/KoPageFormat.cpp:86
785 msgid "ISO DL"
786 msgstr "ISO DL"
788 #: main/KoPageFormat.cpp:87
789 msgid "US Folio"
790 msgstr "US Folio"
792 #: main/KoPageFormat.cpp:88
793 msgid "US Ledger"
794 msgstr "US Ledger"
796 #: main/KoPageFormat.cpp:89
797 msgid "US Tabloid"
798 msgstr "US Tabloid"
800 #: main/KoMainWindow.cpp:158
801 #, fuzzy, kde-format
802 msgid "%1 unsaved document (%2)"
803 msgstr "Сохранить документ как"
805 #: main/KoMainWindow.cpp:254
806 #, fuzzy
807 #| msgid "E&xport..."
808 msgid "Export as PDF..."
809 msgstr "&Экспорт..."
811 #: main/KoMainWindow.cpp:264
812 msgid "Reload"
813 msgstr "Обновить"
815 #: main/KoMainWindow.cpp:268
816 msgid "Versions..."
817 msgstr "Версии..."
819 #: main/KoMainWindow.cpp:272
820 msgid "I&mport..."
821 msgstr "&Импорт..."
823 #: main/KoMainWindow.cpp:276
824 msgid "E&xport..."
825 msgstr "&Экспорт..."
827 #: main/KoMainWindow.cpp:311
828 msgid "&Close All Views"
829 msgstr "&Закрыть все виды"
831 #: main/KoMainWindow.cpp:318
832 msgid "&Split View"
833 msgstr "&Разделить вид"
835 #: main/KoMainWindow.cpp:323
836 msgid "&Remove View"
837 msgstr "&Удалить вид"
839 #: main/KoMainWindow.cpp:329
840 msgid "Full Screen Mode"
841 msgstr ""
843 #: main/KoMainWindow.cpp:334
844 msgid "Splitter &Orientation"
845 msgstr "Раз&делитель"
847 #: main/KoMainWindow.cpp:338
848 msgid "&Vertical"
849 msgstr "&Вертикальный"
851 #: main/KoMainWindow.cpp:339
852 msgid "&Horizontal"
853 msgstr "&Горизонтальный"
855 #: main/KoMainWindow.cpp:347
856 msgid "Dockers"
857 msgstr ""
859 #: main/KoMainWindow.cpp:606
860 #, fuzzy
861 msgid "(write protected)"
862 msgstr "защита от записи"
864 #: main/KoMainWindow.cpp:610
865 #, kde-format
866 msgid "Save as %1"
867 msgstr "Сохранить как %1"
869 #: main/KoMainWindow.cpp:612 kokross/KoScriptManager.cpp:286
870 #, fuzzy
871 msgid "Save"
872 msgstr "Волнистая"
874 #: main/KoMainWindow.cpp:783
875 #, kde-format
876 msgid ""
877 "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
878 "want to save in this format?</qt>"
879 msgstr ""
880 "<qt>Сохранение в формате %1 может привести к частичной потере "
881 "форматирования. <p>Вы хотите сохранить в этом формате?</qt>"
883 #: main/KoMainWindow.cpp:786
884 msgid "Confirm Save"
885 msgstr "Подтверждение сохранения"
887 #: main/KoMainWindow.cpp:797
888 #, kde-format
889 msgid ""
890 "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
891 "want to export to this format?</qt>"
892 msgstr ""
893 "<qt>Экспорт в формат %1 может привести к частичной потере форматирования. "
894 "<p>Вы хотите экспортировать в этот формат?</qt>"
896 #: main/KoMainWindow.cpp:800
897 msgid "Confirm Export"
898 msgstr "Подтверждение экспорта"
900 #: main/KoMainWindow.cpp:801
901 #, fuzzy
902 msgid "Export"
903 msgstr "&Экспортировать..."
905 #: main/KoMainWindow.cpp:892
906 msgid "Save Document As"
907 msgstr "Сохранить документ как"
909 #: main/KoMainWindow.cpp:894
910 msgid "Export Document As"
911 msgstr "Экспорт в файл"
913 #: main/KoMainWindow.cpp:950
914 msgid ""
915 "A document with this name already exists.\n"
916 "Do you want to overwrite it?"
917 msgstr ""
918 "Документ с таким именем уже существует\n"
919 "Хотите перезаписать его?"
921 #: main/KoMainWindow.cpp:952 main/KoMainWindow.cpp:1808
922 msgid "Warning"
923 msgstr "Предупреждение"
925 #: main/KoMainWindow.cpp:1239
926 msgid "Import Document"
927 msgstr "Импорт документа"
929 #: main/KoMainWindow.cpp:1406
930 msgid "Write PDF"
931 msgstr ""
933 #: main/KoMainWindow.cpp:1694
934 #, kde-format
935 msgid "Show %1 Toolbar"
936 msgstr "Показать панель инструментов %1 "
938 #: main/KoMainWindow.cpp:1696
939 #, kde-format
940 msgid "Hide %1 Toolbar"
941 msgstr "Скрыть панель инструментов %1 "
943 #: main/KoMainWindow.cpp:1765 kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:91
944 msgid "Document"
945 msgstr "Документ"
947 #: main/KoMainWindow.cpp:1775
948 #, kde-format
949 msgid "Document - %1"
950 msgstr "Документа - %1"
952 #: main/KoMainWindow.cpp:1806
953 msgid ""
954 "You will lose all changes made since your last save\n"
955 "Do you want to continue?"
956 msgstr ""
957 "Изменения, сделанные со времени последнего сохранения, будут утеряны.\n"
958 "Продолжить?"
960 #: main/KoOpenPane.cpp:165
961 msgid "Recent Documents"
962 msgstr "Последние документы"
964 #: main/KoOpenPane.cpp:255
965 msgid "Custom Document"
966 msgstr "Другой документ"
968 #: main/KoFileDialog.cpp:98
969 #, kde-format
970 msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
971 msgstr "%1 (несжатые файлы XML)"
973 #: main/KoFileDialog.cpp:100
974 #, kde-format
975 msgid "%1 (Flat XML File)"
976 msgstr "%1 (простой файл XML)"
978 #: main/KoFileDialog.cpp:102
979 #, kde-format
980 msgid "%1 (Encrypted)"
981 msgstr ""
983 #: main/KoFileDialog.cpp:123
984 #, kde-format
985 msgid "%1 (%2 Compatible)"
986 msgstr "%1 (совместимо с %2)"
988 #: main/KoDocumentInfo.cpp:51
989 msgid "Unknown"
990 msgstr "Неизвестно"
992 #: flake/KoTool.cpp:174
993 #, fuzzy
994 msgid "Tool Option"
995 msgstr "Параметры автозавершения"
997 #: flake/tools/KoCreatePathToolFactory.cpp:31
998 #: flake/tools/KoCreatePathToolFactory.cpp:33
999 msgid "Create Path"
1000 msgstr ""
1002 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:72
1003 msgid "Corner point"
1004 msgstr ""
1006 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:77
1007 msgid "Smooth point"
1008 msgstr ""
1010 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:82
1011 msgid "Symmetric Point"
1012 msgstr ""
1014 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:87
1015 #, fuzzy
1016 #| msgid "Remove point"
1017 msgid "Make curve point"
1018 msgstr "Удалить точку"
1020 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:91
1021 msgid "Make line point"
1022 msgstr ""
1024 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:95
1025 msgid "Segment to Line"
1026 msgstr ""
1028 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:100
1029 msgid "Segment to Curve"
1030 msgstr ""
1032 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:105
1033 msgid "Insert point"
1034 msgstr "Вставить точку"
1036 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:110
1037 msgid "Remove point"
1038 msgstr "Удалить точку"
1040 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:115
1041 msgid "Break at point"
1042 msgstr ""
1044 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:119
1045 msgid "Break at segment"
1046 msgstr ""
1048 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:123
1049 msgid "Join with segment"
1050 msgstr ""
1052 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:128
1053 msgid "Merge points"
1054 msgstr ""
1056 #: flake/tools/KoPathTool.cpp:132
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "Edit Path"
1059 msgid "To Path"
1060 msgstr "Выбрать"
1062 #: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:27
1063 msgid "Zoom Tool"
1064 msgstr "Масштаб"
1066 #: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:29 guiutils/KoZoomInput.cpp:49
1067 #: guiutils/KoZoomAction.cpp:241 guiutils/KoZoomController.cpp:37
1068 msgid "Zoom"
1069 msgstr "Масштаб"
1071 #: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Pan Tool"
1074 msgstr "Цвет по умолчанию"
1076 #: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:29
1077 msgid "Pan"
1078 msgstr ""
1080 #: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:31
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Create Shapes"
1083 msgstr "Создать шаблон"
1085 #: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:33
1086 msgid "Create object"
1087 msgstr "Создать объект"
1089 #: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:27
1090 msgid "Path tool"
1091 msgstr ""
1093 #: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:29
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Path editing tool"
1096 msgstr "Общее время правки:"
1098 #: flake/KoToolManager.cpp:385
1099 #, kde-format
1100 msgid "Active tool: %1"
1101 msgstr ""
1103 #: flake/KoToolManager.cpp:386
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Tool Options"
1106 msgstr "Параметры автозавершения"
1108 #: flake/KoShapeController.cpp:58 kotext/InsertVariableAction.cpp:48
1109 #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:56
1110 #, kde-format
1111 msgid "%1 Options"
1112 msgstr "Параметры %1"
1114 #: flake/KoPathShapeFactory.cpp:30
1115 msgid "A simple path shape"
1116 msgstr ""
1118 #: flake/KoLineBorderFactory.cpp:25
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "Change Borders"
1121 msgid "Line Border"
1122 msgstr "Изменить рамку"
1124 #: flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:36
1125 msgid "Ungroup shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:34
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Change parameter"
1131 msgstr "Изменить табуляцию"
1133 #: flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:41
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Resize shapes"
1136 msgstr "Уменьшить размер"
1138 #: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:39
1139 #: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:53
1140 msgid "Group shapes"
1141 msgstr ""
1143 #: flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:39
1144 msgid "Shear shapes"
1145 msgstr ""
1147 #: flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:56
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Combine paths"
1150 msgstr "Другая толщина линии"
1152 #: flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:37
1153 msgid "Reorder shapes"
1154 msgstr ""
1156 #: flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
1157 #, fuzzy
1158 #| msgid "Change Indent"
1159 msgid "Change Connection"
1160 msgstr "Изменить отступ"
1162 #: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:30
1163 #: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:38
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Convert to Path"
1166 msgstr "Преобразовать в греческие символы"
1168 #: flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:48
1169 msgid "Set point type"
1170 msgstr ""
1172 #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:58
1173 #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:76
1174 #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:87
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "Text Shadow"
1177 msgid "Set Shadow"
1178 msgstr "Тень"
1180 #: flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:85
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Align shapes"
1183 msgstr "Автовыравнивание по левому краю"
1185 #: flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:41
1186 msgid "Move control point"
1187 msgstr ""
1189 #: flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:52
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Create shape"
1192 msgstr "Создать шаблон"
1194 #: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:100
1195 #: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:135
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Remove points"
1198 msgstr "Удалить ссылку"
1200 #: flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:30
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Remove subpath"
1203 msgstr "Удалить группу"
1205 #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:60
1206 #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:71
1207 #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:85
1208 msgid "Set background"
1209 msgstr ""
1211 #: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:64
1212 msgid "Change segments to curves"
1213 msgstr ""
1215 #: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:68
1216 msgid "Change segments to lines"
1217 msgstr ""
1219 #: flake/commands/KoPathSeparateCommand.cpp:59
1220 msgid "Separate paths"
1221 msgstr ""
1223 #: flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
1224 msgid "Set fill rule"
1225 msgstr ""
1227 #: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Delete shape"
1230 msgstr "Удалить объект"
1232 #: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Delete shapes"
1235 msgstr "Удалить объекты"
1237 #: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:52
1238 msgid "Close subpath"
1239 msgstr ""
1241 #: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
1242 msgid "Join subpaths"
1243 msgstr ""
1245 #: flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:38
1246 msgid "Break subpath at points"
1247 msgstr ""
1249 #: flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:123
1250 msgid "Distribute shapes"
1251 msgstr ""
1253 #: flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
1254 msgid "Lock shapes"
1255 msgstr ""
1257 #: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:32
1258 msgid "Move points"
1259 msgstr ""
1261 #: flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30
1262 msgid "Keep Aspect Ratio"
1263 msgstr "Сохранять пропорции"
1265 #: flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:41
1266 msgid "Move shapes"
1267 msgstr ""
1269 #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:55
1270 #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:73
1271 #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:84
1272 msgid "Set border"
1273 msgstr ""
1275 #: flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:44
1276 msgid "Break subpath"
1277 msgstr ""
1279 #: flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:54
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Reverse paths"
1282 msgstr "Удалить группу"
1284 #: flake/KoShapeResizeStrategy.cpp:204
1285 msgid "Resize"
1286 msgstr "Изменить размер"
1288 #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:29
1289 msgid "Standard"
1290 msgstr ""
1292 #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
1293 msgid "Lines"
1294 msgstr ""
1296 #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
1297 msgid "Straight"
1298 msgstr ""
1300 #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
1301 msgid "Curve"
1302 msgstr "Кривая"
1304 #: flake/KoShapeRotateStrategy.cpp:102
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Rotate"
1307 msgstr "Вращение фона"
1309 #: flake/KoShapeShearStrategy.cpp:175
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Shear"
1312 msgstr "Исказить..."
1314 #: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:33
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Connection Shape"
1317 msgstr "Создать шаблон"
1319 #: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:35
1320 msgid "A shape which displays a connection between two other shapes"
1321 msgstr ""
1323 #: flake/KoShapePaste.cpp:67
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Paste Shapes"
1326 msgstr "Создать шаблон"
1328 #: store/tests/storage_test.cpp:223
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Street"
1331 msgid "Storage Test"
1332 msgstr "Улица"
1334 #: store/tests/storage_test.cpp:223
1335 msgid "A test for the KoStore classes"
1336 msgstr ""
1338 #: store/tests/storage_test2.cpp:130
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "Street"
1341 msgid "Storage Test 2"
1342 msgstr "Улица"
1344 #: store/tests/storage_test2.cpp:130
1345 msgid ""
1346 "A test for the KoStore classes, in particular a Krita-induced bug testcase"
1347 msgstr ""
1349 #: store/KoStore.cpp:196
1350 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
1351 msgstr "Режим каталога недоступен при указании адресов Интернет."
1353 #: store/KoStore.cpp:197
1354 msgid "KOffice Storage"
1355 msgstr "Хранилище KOffice"
1357 #: store/KoEncryptedStore.cpp:155 store/KoEncryptedStore.cpp:164
1358 msgid ""
1359 "The manifest file seems to be corrupted. The document could not be opened."
1360 msgstr ""
1362 #: store/KoEncryptedStore.cpp:223
1363 msgid ""
1364 "This document contains an unknown checksum. When you give a password it "
1365 "might not be verified."
1366 msgstr ""
1368 #: store/KoEncryptedStore.cpp:250 store/KoEncryptedStore.cpp:267
1369 msgid ""
1370 "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be "
1371 "unreadable."
1372 msgstr ""
1374 #: store/KoEncryptedStore.cpp:282
1375 msgid ""
1376 "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be "
1377 "unreadable."
1378 msgstr ""
1380 #: store/KoEncryptedStore.cpp:296
1381 msgid ""
1382 "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can "
1383 "not be opened."
1384 msgstr ""
1386 #: store/KoEncryptedStore.cpp:326
1387 msgid ""
1388 "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the "
1389 "document will remain unreadable. Please try and save the document again to "
1390 "prevent losing your work."
1391 msgstr ""
1393 #: store/KoEncryptedStore.cpp:429
1394 msgid ""
1395 "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. "
1396 "Please try and save the document again to prevent losing your work."
1397 msgstr ""
1399 #: store/KoEncryptedStore.cpp:531
1400 msgid "Please enter the password to open this file."
1401 msgstr ""
1403 #: store/KoEncryptedStore.cpp:692
1404 msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
1405 msgstr ""
1407 #: store/KoEncryptedStore.cpp:706
1408 msgid "Do you want to save the password?"
1409 msgstr "Сохранить пароль?"
1411 #: kokross/KoScriptingPart.cpp:79
1412 msgid "Execute Script File..."
1413 msgstr "Выполнить сценарий..."
1415 #: kokross/KoScriptingPart.cpp:83 kokross/KoScriptingDocker.cpp:109
1416 msgid "Scripts"
1417 msgstr "Сценарии"
1419 #: kokross/KoScriptingPart.cpp:87
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Script Manager..."
1422 msgstr "Управление сценариями..."
1424 #: kokross/KoScriptingPart.cpp:156
1425 msgid "Execute Script File"
1426 msgstr "Выполнить сценарий"
1428 #: kokross/KoScriptManager.cpp:164
1429 msgid "Install Script Package"
1430 msgstr "Установить пакет сценария"
1432 #: kokross/KoScriptManager.cpp:202
1433 #, kde-format
1434 msgid "Could not read the package \"%1\"."
1435 msgstr "Не удаётся прочитать пакет \"%1\"."
1437 #: kokross/KoScriptManager.cpp:209
1438 #, kde-format
1439 msgid "The package \"%1\" does not contain a valid install.rc file."
1440 msgstr ""
1442 #: kokross/KoScriptManager.cpp:216
1443 #, kde-format
1444 msgid "Failed to parse the install.rc file at package \"%1\"."
1445 msgstr ""
1447 #: kokross/KoScriptManager.cpp:222
1448 #, kde-format
1449 msgid ""
1450 "Failed to determinate location where the package \"%1\" should be installed "
1451 "to."
1452 msgstr ""
1454 #: kokross/KoScriptManager.cpp:232
1455 #, kde-format
1456 msgid ""
1457 "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
1458 msgstr "Пакет сценария с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
1460 #: kokross/KoScriptManager.cpp:233
1461 msgid "Replace"
1462 msgstr "Заменить"
1464 #: kokross/KoScriptManager.cpp:236
1465 #, kde-format
1466 msgid ""
1467 "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
1468 "permissions to delete the folder \"%1\"."
1469 msgstr ""
1470 "Не удалось удалить пакет сценария. Убедитесь, что у вас есть права на "
1471 "удаление папки \"%1\"."
1473 #: kokross/KoScriptManager.cpp:266
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
1477 #| "permissions to delete the folder \"%1\"."
1478 msgid ""
1479 "Could not uninstall the script package \"%1\" since the script is not "
1480 "installed."
1481 msgstr ""
1482 "Не удалось удалить пакет сценария. Убедитесь, что у вас есть права на "
1483 "удаление папки \"%1\"."
1485 #: kokross/KoScriptManager.cpp:272
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid ""
1488 #| "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
1489 #| "permissions to delete the folder \"%1\"."
1490 msgid ""
1491 "Could not uninstall the script package \"%1\". You may not have sufficient "
1492 "permissions to delete the folder \"%1\"."
1493 msgstr ""
1494 "Не удалось удалить пакет сценария. Убедитесь, что у вас есть права на "
1495 "удаление папки \"%1\"."
1497 #: kokross/KoScriptManager.cpp:284 kokross/KoScriptingDocker.cpp:145
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "Scripts Manager"
1500 msgid "Script Manager"
1501 msgstr "Управление сценариями"
1503 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:59
1504 msgid ""
1505 "<qt>This wizard will guide you through the proccess of adding a new resource "
1506 "to your scripts.</qt>"
1507 msgstr ""
1509 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:64
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "Scriptfile"
1512 msgid "Add script file"
1513 msgstr "Сценарий"
1515 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:69
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Add Completion Entry"
1518 msgid "Add collection folder"
1519 msgstr "Добавить правило автозавершения"
1521 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:72
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "Install Script Package"
1524 msgid "Install script package file"
1525 msgstr "Установить пакет сценария"
1527 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:76
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Install Script Package"
1530 msgid "Install online script package"
1531 msgstr "Установить пакет сценария"
1533 #. i18n: tag string
1534 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 45
1535 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:252 kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:255
1536 #: rc.cpp:450 pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:86
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Add"
1539 msgstr "&Добавить..."
1541 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:259
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "Scriptfile"
1544 msgid "Script File"
1545 msgstr "Сценарий"
1547 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:262
1548 msgid "Script"
1549 msgstr "Сценарий"
1551 #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:265
1552 msgid "Collection"
1553 msgstr "Коллекция"
1555 #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:54
1556 msgid ""
1557 "Found no match\n"
1558 "\n"
1559 "No text was replaced"
1560 msgstr ""
1562 #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:58
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 msgid "1 replacement made"
1565 msgid_plural "%1 replacements made"
1566 msgstr[0] "Заменить текст"
1567 msgstr[1] "Заменить текст"
1568 msgstr[2] "Заменить текст"
1570 #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:71
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "We add the 1/2 char at the %1"
1573 #| msgid "Re&place 1/2... with %1..."
1574 msgid "Replace %1 with %2?"
1575 msgstr "Заменять &1/2... на %1..."
1577 #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:34
1578 msgid "Text Reference"
1579 msgstr ""
1581 #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:45
1582 msgid "Select the index you want to reference"
1583 msgstr ""
1585 #: kotext/styles/KoStyleManager.cpp:67 kotext/styles/KoStyleManager.cpp:69
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Default"
1588 msgstr "По &умолчанию"
1590 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:158
1591 msgid "Bold"
1592 msgstr "Полужирный"
1594 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:167
1595 msgid "Italic"
1596 msgstr "Курсив"
1598 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:176
1599 msgid "Underline"
1600 msgstr "Подчёркнутый"
1602 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:192
1603 msgid "Strike Out"
1604 msgstr "Зачёркнутый"
1606 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:207
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid "Insert Line Break"
1609 msgid "Insert Break"
1610 msgstr "Вставить разрыв строки"
1612 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:256
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "Change font size?"
1615 msgid "Increase font size"
1616 msgstr "Увеличить размер шрифта"
1618 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:263
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid "Change font size?"
1621 msgid "Decrease font size"
1622 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
1624 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:274
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "Locale date format"
1627 msgid "Set default format"
1628 msgstr "Локальный формат даты"
1630 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:295
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid "Vertical alignment:"
1633 msgid "Set Horizontal Alignment"
1634 msgstr "Выравнивание по вертикали"
1636 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:308
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "Vertical alignment:"
1639 msgid "Set Vertical Alignment"
1640 msgstr "Выравнивание по вертикали"
1642 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:325
1643 msgid "Increase Indent"
1644 msgstr "Увеличить отступ"
1646 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:340
1647 msgid "Decrease Indent"
1648 msgstr "Уменьшить отступ"
1650 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:372
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Insert"
1653 msgstr "Вст&авка"
1655 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:382
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Set Paragraph Style"
1658 msgstr "Обычный текст абзаца"
1660 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:399
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Set Character Style"
1663 msgstr "Создать стиль"
1665 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:409
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid "Insert Line Break"
1668 msgid "Insert Linebreak"
1669 msgstr "Вставить разрыв строки"
1671 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:444
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid "Insert Text"
1674 msgid "Insert Index"
1675 msgstr "Вставить текст"
1677 #: kotext/KoTextSelectionHandler.cpp:478
1678 msgid "Add Bookmark"
1679 msgstr "Добавить закладку"
1681 #: kotext/KoText.cpp:27
1682 msgctxt "Underline Style"
1683 msgid "None"
1684 msgstr "Нет"
1686 #: kotext/KoText.cpp:28
1687 msgctxt "Underline Style"
1688 msgid "Single"
1689 msgstr "Холост/не замужем"
1691 #: kotext/KoText.cpp:29
1692 msgctxt "Underline Style"
1693 msgid "Double"
1694 msgstr "Двойной"
1696 #: kotext/KoFindStrategy.cpp:62
1697 #, kde-format
1698 msgid "Found 1 match"
1699 msgid_plural "Found %1 matches"
1700 msgstr[0] ""
1701 msgstr[1] ""
1702 msgstr[2] ""
1704 #: kotext/KoFindStrategy.cpp:62
1705 msgid "Found no match"
1706 msgstr ""
1708 #: rc.cpp:1
1709 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1710 msgid "Your names"
1711 msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Zumus"
1713 #: rc.cpp:2
1714 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1715 msgid "Your emails"
1716 msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net,zumus@mail.ru"
1718 #. i18n: tag text
1719 #. i18n: file ./main/koffice_shell.rc line 4
1720 #: rc.cpp:5
1721 #, fuzzy
1722 msgid "&File"
1723 msgstr "Имя файла"
1725 #. i18n: tag text
1726 #. i18n: file ./main/koffice_shell.rc line 31
1727 #: rc.cpp:8
1728 #, fuzzy
1729 msgid "&Settings"
1730 msgstr "Параметры: "
1732 #. i18n: tag text
1733 #. i18n: file ./main/koffice_shell.rc line 43
1734 #: rc.cpp:11
1735 msgid "&Help"
1736 msgstr "&Справка"
1738 #. i18n: tag Text
1739 #. i18n: file ./main/koffice_shell.rc line 54
1740 #: rc.cpp:14
1741 #, fuzzy
1742 msgid "File"
1743 msgstr "Имя файла"
1745 #. i18n: tag string
1746 #. i18n: file ./main/koDetailsPaneBase.ui line 13
1747 #: rc.cpp:17
1748 msgid "DetailsPaneBase"
1749 msgstr "DetailsPaneBase"
1751 #. i18n: tag string
1752 #. i18n: file ./main/koDetailsPaneBase.ui line 102
1753 #: rc.cpp:20
1754 msgid "Always use this template at application start up"
1755 msgstr "Всегда открывать этот шаблон при запуске"
1757 #. i18n: tag string
1758 #. i18n: file ./main/koDetailsPaneBase.ui line 105
1759 #: rc.cpp:23
1760 msgid "Always use this template"
1761 msgstr "Всегда использовать этот шаблон"
1763 #. i18n: tag string
1764 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 16
1765 #: rc.cpp:26
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "Edit Path"
1768 msgid "Path:"
1769 msgstr "Выбрать"
1771 #. i18n: tag string
1772 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 37
1773 #. i18n: tag string
1774 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 60
1775 #: rc.cpp:29 rc.cpp:104
1776 msgid "Title:"
1777 msgstr "Заголовок:"
1779 #. i18n: tag string
1780 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 50
1781 #: rc.cpp:32
1782 msgid "Subject:"
1783 msgstr "Тема:"
1785 #. i18n: tag string
1786 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 63
1787 #: rc.cpp:35
1788 msgid "Keywords:"
1789 msgstr "Ключевые слова:"
1791 #. i18n: tag string
1792 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 80
1793 #: rc.cpp:38
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Comments:"
1796 msgstr "Комментарий:"
1798 #. i18n: tag string
1799 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 109
1800 #. i18n: tag string
1801 #. i18n: file ./flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui line 19
1802 #: rc.cpp:41 rc.cpp:200
1803 msgid "Type:"
1804 msgstr "Тип:"
1806 #. i18n: tag string
1807 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 129
1808 #: rc.cpp:44
1809 msgid "Created:"
1810 msgstr "Создан:"
1812 #. i18n: tag string
1813 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 149
1814 #: rc.cpp:47
1815 msgid "Modified:"
1816 msgstr "Изменён:"
1818 #. i18n: tag string
1819 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 169
1820 #: rc.cpp:50
1821 msgid "Last printed:"
1822 msgstr "Последняя распечатка:"
1824 #. i18n: tag string
1825 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 189
1826 #: rc.cpp:53
1827 msgid "Total editing time:"
1828 msgstr "Общее время правки:"
1830 #. i18n: tag string
1831 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 215
1832 #: rc.cpp:56
1833 msgid "&Reset"
1834 msgstr "&Отмена"
1836 #. i18n: tag string
1837 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 228
1838 #: rc.cpp:59
1839 msgid "Revision number:"
1840 msgstr "Номер редакции:"
1842 #. i18n: tag string
1843 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 242
1844 #: rc.cpp:62
1845 msgid "Encryption:"
1846 msgstr "Шифрование:"
1848 #. i18n: tag string
1849 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 36
1850 #. i18n: tag string
1851 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 46
1852 #: rc.cpp:68 rc.cpp:212
1853 msgid "Add..."
1854 msgstr "Добавить..."
1856 #. i18n: tag string
1857 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 43
1858 #: rc.cpp:71 guiutils/KoResourceItemChooser.cpp:111
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Delete"
1861 msgstr "У&далить"
1863 #. i18n: tag string
1864 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 68
1865 #: rc.cpp:74
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Тип"
1869 #. i18n: tag string
1870 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 77
1871 #: rc.cpp:77
1872 msgid "Number:"
1873 msgstr "Число:"
1875 #. i18n: tag string
1876 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 94
1877 #: rc.cpp:80
1878 msgid "String:"
1879 msgstr "Строка:"
1881 #. i18n: tag string
1882 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
1883 #: rc.cpp:83
1884 msgid "Boolean:"
1885 msgstr "Логический:"
1887 #. i18n: tag string
1888 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 122
1889 #: rc.cpp:86
1890 msgid "true"
1891 msgstr "истина"
1893 #. i18n: tag string
1894 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 127
1895 #: rc.cpp:89
1896 msgid "false"
1897 msgstr "ложь"
1899 #. i18n: tag string
1900 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 135
1901 #: rc.cpp:92
1902 msgid "Time:"
1903 msgstr "Время:"
1905 #. i18n: tag string
1906 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 149
1907 #: rc.cpp:95
1908 msgid "Date:"
1909 msgstr "Дата:"
1911 #. i18n: tag string
1912 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 16
1913 #: rc.cpp:98 guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:124
1914 msgid "Name:"
1915 msgstr "Имя:"
1917 #. i18n: tag string
1918 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 40
1919 #: rc.cpp:101
1920 msgid "Initials:"
1921 msgstr "Инициалы:"
1923 #. i18n: tag string
1924 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 73
1925 #: rc.cpp:107 guiutils/KoGuideLineDia.cpp:49
1926 msgid "Position:"
1927 msgstr "Положение:"
1929 #. i18n: tag string
1930 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 86
1931 #: rc.cpp:110
1932 msgid "Company:"
1933 msgstr "Организация:"
1935 #. i18n: tag string
1936 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 99
1937 #: rc.cpp:113
1938 msgid "Email:"
1939 msgstr "Электронная почта:"
1941 #. i18n: tag string
1942 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 112
1943 #: rc.cpp:116
1944 msgid "Telephone (home):"
1945 msgstr "Телефон (домашний):"
1947 #. i18n: tag string
1948 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 125
1949 #: rc.cpp:119
1950 msgid "Telephone (work):"
1951 msgstr "Телефон (рабочий):"
1953 #. i18n: tag string
1954 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 138
1955 #: rc.cpp:122
1956 msgid "Fax:"
1957 msgstr "Факс:"
1959 #. i18n: tag string
1960 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 151
1961 #: rc.cpp:125
1962 msgid "Street:"
1963 msgstr "Улица:"
1965 #. i18n: tag string
1966 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 164
1967 #: rc.cpp:128
1968 msgid "Postal code:"
1969 msgstr "Почтовый индекс:"
1971 #. i18n: tag string
1972 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 177
1973 #: rc.cpp:131
1974 msgid "City:"
1975 msgstr "Город:"
1977 #. i18n: tag string
1978 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 190
1979 #: rc.cpp:134
1980 msgid "Country:"
1981 msgstr "Страна:"
1983 #. i18n: tag string
1984 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 222
1985 #: rc.cpp:137
1986 msgid "&Load From Address Book"
1987 msgstr "&Получить из адресной книги"
1989 #. i18n: tag string
1990 #. i18n: file ./main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 235
1991 #: rc.cpp:140
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Delete Personal Data"
1994 msgstr "Удалить личные данные"
1996 #. i18n: tag string
1997 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 43
1998 #: rc.cpp:143
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "St&yle"
2001 msgid "Styles"
2002 msgstr "Стили"
2004 #. i18n: tag string
2005 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 61
2006 #. i18n: tag string
2007 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 68
2008 #. i18n: tag string
2009 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 75
2010 #. i18n: tag string
2011 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 82
2012 #. i18n: tag string
2013 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 89
2014 #. i18n: tag string
2015 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 119
2016 #. i18n: tag string
2017 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 126
2018 #. i18n: tag string
2019 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 151
2020 #. i18n: tag string
2021 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 158
2022 #. i18n: tag string
2023 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 165
2024 #. i18n: tag string
2025 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 172
2026 #. i18n: tag string
2027 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 179
2028 #. i18n: tag string
2029 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 186
2030 #. i18n: tag string
2031 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 48
2032 #. i18n: tag string
2033 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 58
2034 #. i18n: tag string
2035 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 68
2036 #. i18n: tag string
2037 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 78
2038 #: rc.cpp:146 rc.cpp:149 rc.cpp:152 rc.cpp:155 rc.cpp:158 rc.cpp:161
2039 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 rc.cpp:173 rc.cpp:176 rc.cpp:179 rc.cpp:182
2040 #: rc.cpp:185 rc.cpp:453 rc.cpp:459 rc.cpp:465 rc.cpp:471
2041 #, fuzzy
2042 msgid "..."
2043 msgstr "Добавить..."
2045 #. i18n: tag string
2046 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 136
2047 #: rc.cpp:167
2048 msgid "Actions"
2049 msgstr "Действия"
2051 #. i18n: tag string
2052 #. i18n: file ./flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui line 230
2053 #: rc.cpp:188
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Convert To Path"
2056 msgstr "Преобразовать в греческие символы"
2058 #. i18n: tag string
2059 #. i18n: file ./flake/tools/KoZoomToolWidget.ui line 16
2060 #: rc.cpp:191
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Zoom"
2063 msgid "Zoom In"
2064 msgstr "Масштаб"
2066 #. i18n: tag string
2067 #. i18n: file ./flake/tools/KoZoomToolWidget.ui line 23
2068 #: rc.cpp:194
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "Zoom"
2071 msgid "Zoom Out"
2072 msgstr "Масштаб"
2074 #. i18n: tag string
2075 #. i18n: file ./flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui line 13
2076 #: rc.cpp:197
2077 msgid "Ellipse Shape"
2078 msgstr ""
2080 #. i18n: tag string
2081 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 19
2082 #: rc.cpp:203
2083 msgid "Enable word completion"
2084 msgstr "Включить автозавершение"
2086 #. i18n: tag string
2087 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 22
2088 #: rc.cpp:206
2089 msgid ""
2090 "Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
2091 "will be enabled."
2092 msgstr "Включить или выключить автозавершение."
2094 #. i18n: tag string
2095 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 34
2096 #: rc.cpp:209
2097 msgid ""
2098 "Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
2099 "autocompleted."
2100 msgstr "Список всех слов, для которых будет использоваться автозавершение."
2102 #. i18n: tag string
2103 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 49
2104 #: rc.cpp:215
2105 msgid ""
2106 "By clicking this button you can add manually an individual word to the "
2107 "completion list."
2108 msgstr ""
2109 "При нажатии на эту кнопку вы можете внести вручную слово в список "
2110 "автозавершения."
2112 #. i18n: tag string
2113 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 56
2114 #. i18n: tag string
2115 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 55
2116 #: rc.cpp:218 rc.cpp:456
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Remove"
2119 msgstr "<< &Удалить"
2121 #. i18n: tag string
2122 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
2123 #: rc.cpp:221
2124 msgid ""
2125 "To remove words from the completion list, select the word with the left "
2126 "mouse button from the list, then click this button."
2127 msgstr ""
2128 "Для удаления слова из списка автозавершения, выберите его в списке и нажмите "
2129 "эту кнопку."
2131 #. i18n: tag string
2132 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 86
2133 #: rc.cpp:224
2134 msgid "Automatically add new words to suggestion list"
2135 msgstr "Автоматически добавлять слова в список автозавершения"
2137 #. i18n: tag string
2138 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 89
2139 #: rc.cpp:227
2140 msgid ""
2141 "If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
2142 "needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
2143 "words used by the completion."
2144 msgstr ""
2145 "При включении этой опции каждое вводимое слово, имеющее длину равную или "
2146 "большую указанной, будет автоматически добавлено в список автозавершения "
2147 "слов."
2149 #. i18n: tag string
2150 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 96
2151 #: rc.cpp:230
2152 msgid "Completion Options"
2153 msgstr "Параметры автозавершения"
2155 #. i18n: tag string
2156 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
2157 #: rc.cpp:233
2158 msgid "Show words in tooltip"
2159 msgstr "Показывать варианты в подсказке"
2161 #. i18n: tag string
2162 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 108
2163 #: rc.cpp:236
2164 msgid ""
2165 "If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
2166 "beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
2167 "word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
2168 "suggestion\" drop-down list."
2169 msgstr ""
2170 "Если эта опция включена, то когда вы начнёте набирать слово, появится "
2171 "всплывающая подсказка с вариантом завершения печатаемого слова. Для "
2172 "автоматического завершения слова, нажмите клавишу, выбранную в списке."
2174 #. i18n: tag string
2175 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 142
2176 #. i18n: tag string
2177 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 185
2178 #: rc.cpp:239 rc.cpp:249
2179 msgid ""
2180 "This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
2181 "words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
2182 "500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
2183 "This option is most important when Automatically add words to completion "
2184 "list is enabled."
2185 msgstr ""
2186 "Количество слов в списке автозавершения. Вы можете указать размер списка в "
2187 "пределах от 1 до 500 слов.\n"
2188 "Этот параметр очень важен при включенном параметре 'Автоматически добавлять "
2189 "слова в список автозавершения'."
2191 #. i18n: tag string
2192 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 149
2193 #: rc.cpp:243
2194 msgid "Characters needed:"
2195 msgstr "Минимальное число символов:"
2197 #. i18n: tag string
2198 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 162
2199 #: rc.cpp:246
2200 msgid "Suggest words:"
2201 msgstr "Слова:"
2203 #. i18n: tag string
2204 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 204
2205 #. i18n: tag string
2206 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 217
2207 #: rc.cpp:253 rc.cpp:256
2208 msgid ""
2209 "Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
2210 "words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
2211 "words will need to be at least the number of characters set here to be added "
2212 "to the list."
2213 msgstr ""
2214 "Используйте поле ввода или бегунок для ограничения количества слов в списке "
2215 "автозавершения. Вы можете указать размер списка в пределах от 1 до 500 слов."
2217 #. i18n: tag string
2218 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 226
2219 #: rc.cpp:259
2220 msgid "Append space"
2221 msgstr "Добавлять пробел"
2223 #. i18n: tag string
2224 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 229
2225 #: rc.cpp:262
2226 msgid ""
2227 "If checked, it adds a single space to the end of a word after "
2228 "autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
2229 "the next word."
2230 msgstr "Добавлять пробел после завершаемого слова."
2232 #. i18n: tag string
2233 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 241
2234 #: rc.cpp:265
2235 msgid "Key to accept suggestion:"
2236 msgstr "Клавиша подтверждения варианта автозавершения:"
2238 #. i18n: tag string
2239 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 254
2240 #: rc.cpp:268
2241 msgid ""
2242 "Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
2243 "and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
2244 msgstr ""
2245 "Выбор клавиши, при нажатии на которую слово будет завершено. Вы можете "
2246 "указать Enter, Tab, Пробел, End или Стрелку вправо."
2248 #. i18n: tag string
2249 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 287
2250 #: rc.cpp:271
2251 msgid "Make Default"
2252 msgstr "Установить в качестве списка по умолчанию"
2254 #. i18n: tag string
2255 #. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 290
2256 #: rc.cpp:274
2257 msgid ""
2258 "Completion is configured per document. Making this list the default will "
2259 "allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
2260 "inform you that the list will be used for all documents from now on."
2261 msgstr ""
2262 "Автозавершение настраивается для каждого документа отдельно. Установка этого "
2263 "списка списком по умолчанию позволит автоматически использовать его для всех "
2264 "новых документов."
2266 #. i18n: tag string
2267 #. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 56
2268 #: rc.cpp:277
2269 msgid "C&ustom"
2270 msgstr "&Другой"
2272 #. i18n: tag string
2273 #. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 71
2274 #: rc.cpp:280
2275 msgid "&Insert:"
2276 msgstr "&Вставить:"
2278 #. i18n: tag string
2279 #. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 122
2280 #: rc.cpp:283
2281 msgid "TextLabel1:"
2282 msgstr "Надпись1:"
2284 #. i18n: tag string
2285 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 22
2286 #: rc.cpp:286
2287 msgid "Paragraph Background Color"
2288 msgstr "Фоновый цвет абзаца"
2290 #. i18n: tag string
2291 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 36
2292 #: rc.cpp:289
2293 msgid ""
2294 "<p>Paragraph Background Color</p>\n"
2295 "\n"
2296 "<p>The paragraph background color appears\n"
2297 "between the left and right margins of a\n"
2298 "paragraph.</p>\n"
2299 "\n"
2300 "<p>If the text has a background color set, then\n"
2301 "the text background will appear 'on top' of the\n"
2302 "paragraph background.  In this case, the paragraph\n"
2303 "background will still show on parts of the paragraph\n"
2304 "that have no text (usually on the last line, between\n"
2305 "the end of the text and the margin).</p>"
2306 msgstr ""
2307 "<p>Цвет фона абзаца</p>\n"
2308 "\n"
2309 "<p>Фон абзаца показывается между левой и правой\n"
2310 " границами абзаца.</p>\n"
2311 "\n"
2312 "<p>Если цвет фона текста отличается от фона абзаца,\n"
2313 "фон текста будет наложен на фон абзаца.</p>"
2315 #. i18n: tag string
2316 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 45
2317 #: rc.cpp:303
2318 msgid "&Background color:"
2319 msgstr "Цвет &фона:"
2321 #. i18n: tag string
2322 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 76
2323 #: rc.cpp:306
2324 msgid "Borders"
2325 msgstr "Границы абзаца"
2327 #. i18n: tag string
2328 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 94
2329 #: rc.cpp:309
2330 msgid ""
2331 "<p>Paragraph Borders</p>\n"
2332 "\n"
2333 "<p>The preview shows what the currently \n"
2334 "selected paragraph borders will look like.</p>\n"
2335 "\n"
2336 "<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
2337 "width and color.  Click the toggle button that corresponds\n"
2338 "to that border.</p>\n"
2339 "\n"
2340 "<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
2341 "border to be removed in the preview, or click the\n"
2342 "toggle button corresponding to that border.</p>\n"
2343 "\n"
2344 "<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
2345 "width and color, then click on the border to be\n"
2346 "modified in the preview.</p>"
2347 msgstr ""
2348 "<p>Границы абзаца</p>\n"
2349 "\n"
2350 "<p>В этом окне показывается как будут выглядеть\n"
2351 "границы абзаца.</p>\n"
2352 "\n"
2353 "<p>Для того чтобы <i>добавить</i> границу: выберите \n"
2354 "стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
2355 "соответствующую расположению границы.</p>\n"
2356 "\n"
2357 "<p>Для того чтобы <i>удалить</i> границу: нажмите \n"
2358 "на линию границы в поле просмотра или на кнопку, \n"
2359 "соответствующую расположению границы.</p>\n"
2360 "\n"
2361 "<p>Для того чтобы <i>изменить</i> границу: выберите \n"
2362 "стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
2363 "соответствующую расположению границы.</p>"
2365 #. i18n: tag string
2366 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 108
2367 #: rc.cpp:327 guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:181
2368 msgid "Preview:"
2369 msgstr "Просмотр:"
2371 #. i18n: tag string
2372 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 164
2373 #. i18n: tag string
2374 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 71
2375 #: rc.cpp:330 rc.cpp:438 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:95
2376 msgid "&Width:"
2377 msgstr "&Ширина:"
2379 #. i18n: tag string
2380 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 190
2381 #: rc.cpp:333
2382 msgid "&Color:"
2383 msgstr "&Цвет:"
2385 #. i18n: tag string
2386 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 229
2387 #: rc.cpp:336
2388 msgid "Add/remove left paragraph border"
2389 msgstr "Добавить или удалить левую границу абзаца"
2391 #. i18n: tag string
2392 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 232
2393 #: rc.cpp:339
2394 msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
2395 msgstr "Показывать или скрыть левую границу абзаца."
2397 #. i18n: tag string
2398 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 248
2399 #: rc.cpp:342
2400 msgid "Add/remove right paragraph border"
2401 msgstr "Добавить или удалить правую границу абзаца"
2403 #. i18n: tag string
2404 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 251
2405 #: rc.cpp:345
2406 msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
2407 msgstr "Показывать или скрыть правую границу абзаца."
2409 #. i18n: tag string
2410 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 267
2411 #: rc.cpp:348
2412 msgid "Add/remove top paragraph border"
2413 msgstr "Добавить или удалить верхнюю границу абзаца"
2415 #. i18n: tag string
2416 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
2417 #: rc.cpp:351
2418 msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
2419 msgstr "Показывать или скрыть верхнюю границу абзаца."
2421 #. i18n: tag string
2422 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 286
2423 #: rc.cpp:354
2424 msgid "Add/remove bottom paragraph border"
2425 msgstr "Добавить или удалить нижнюю границу абзаца"
2427 #. i18n: tag string
2428 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 289
2429 #: rc.cpp:357
2430 msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
2431 msgstr "Показывать или скрыть нижнюю границу абзаца."
2433 #. i18n: tag string
2434 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 299
2435 #: rc.cpp:360
2436 msgid "&Style:"
2437 msgstr "&Стиль:"
2439 #. i18n: tag string
2440 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 312
2441 #: rc.cpp:363
2442 msgid "&Merge with next paragraph"
2443 msgstr "&Объединить со следующим абзацем"
2445 #. i18n: tag string
2446 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 315
2447 #: rc.cpp:366
2448 msgid ""
2449 "Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
2450 msgstr "Расширить рамку на следующий абзац"
2452 #. i18n: tag string
2453 #. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 327
2454 #: rc.cpp:369
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid ""
2457 #| "<p>Merge with next paragraph</p>\n"
2458 #| "\n"
2459 #| "<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
2460 #| "will appear between consecutive paragraphs with the\n"
2461 #| "same style.  Top and Bottom borders will only appear between\n"
2462 #| "paragraphs with different styles.</p>\n"
2463 #| "\n"
2464 #| "<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
2465 #| "always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
2466 #| "regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
2467 msgid ""
2468 "<p>Merge with next paragraph</p>\n"
2469 "\n"
2470 "<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
2471 "will appear between consecutive paragraphs with the\n"
2472 "same style.  Top and Bottom borders will only appear between\n"
2473 "paragraphs with different styles.</p>\n"
2474 "\n"
2475 "<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
2476 "always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
2477 "regardless of the style of the preceding and subsequent paragraphs.</p>"
2478 msgstr ""
2479 "<p>Расширить рамку на следующий абзац</p>\n"
2480 "\n"
2481 "<p>При включении этого параметра, между этим и следующим абзацами\n"
2482 "не будут показываться граница.</p>"
2484 #. i18n: tag string
2485 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutColumns.ui line 29
2486 #: rc.cpp:381
2487 msgid "Columns:"
2488 msgstr "Колонки:"
2490 #. i18n: tag string
2491 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutColumns.ui line 39
2492 #: rc.cpp:384
2493 msgid "Column spacing:"
2494 msgstr "Расстояние между колонками:"
2496 #. i18n: tag string
2497 #. i18n: file ./guiutils/KoShadowConfigWidget.ui line 16
2498 #: rc.cpp:387
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid "Change Shadow"
2501 msgid "Show Shadow"
2502 msgstr "Тень"
2504 #. i18n: tag string
2505 #. i18n: file ./guiutils/KoShadowConfigWidget.ui line 26
2506 #: rc.cpp:390
2507 #, fuzzy
2508 #| msgid "Shadow:"
2509 msgid "Shadow Angle:"
2510 msgstr "Тень:"
2512 #. i18n: tag string
2513 #. i18n: file ./guiutils/KoShadowConfigWidget.ui line 36
2514 #: rc.cpp:393
2515 #, fuzzy
2516 #| msgid "Shadow:"
2517 msgid "Shadow Offset:"
2518 msgstr "Тень:"
2520 #. i18n: tag string
2521 #. i18n: file ./guiutils/KoShadowConfigWidget.ui line 46
2522 #: rc.cpp:396
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid "&Shadow color:"
2525 msgid "Shadow Color:"
2526 msgstr "&Цвет тени:"
2528 #. i18n: tag string
2529 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 16
2530 #: rc.cpp:399
2531 msgid "Use snap guides"
2532 msgstr ""
2534 #. i18n: tag string
2535 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 26
2536 #: rc.cpp:402
2537 msgid "Enable Nodes Guide"
2538 msgstr ""
2540 #. i18n: tag string
2541 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 33
2542 #: rc.cpp:405
2543 msgid "Enable Orthogonal Guide"
2544 msgstr ""
2546 #. i18n: tag string
2547 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 40
2548 #: rc.cpp:408
2549 msgid "Enable Extension Guide"
2550 msgstr ""
2552 #. i18n: tag string
2553 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 47
2554 #: rc.cpp:411
2555 msgid "Enable Intersection Guide"
2556 msgstr ""
2558 #. i18n: tag string
2559 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 54
2560 #: rc.cpp:414
2561 msgid "Enable Bounding Box Guide"
2562 msgstr ""
2564 #. i18n: tag string
2565 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 61
2566 #: rc.cpp:417
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "Line Distance (%1)"
2569 msgid "Snap Distance (px)"
2570 msgstr "Межстрочный интервал (%1):"
2572 #. i18n: tag string
2573 #. i18n: file ./guiutils/KoSnapGuideConfigWidget.ui line 97
2574 #: rc.cpp:420
2575 #, fuzzy
2576 #| msgid "Guide Lines"
2577 msgid "Enable Guide Lines Guide "
2578 msgstr "Направляющие"
2580 #. i18n: tag string
2581 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 27
2582 #: rc.cpp:426
2583 msgid "Na&me:"
2584 msgstr "&Имя:"
2586 #. i18n: tag string
2587 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 42
2588 #: rc.cpp:429
2589 msgid "Protect si&ze and position"
2590 msgstr "Зафиксировать &размер и положение"
2592 #. i18n: tag string
2593 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 49
2594 #: rc.cpp:432
2595 msgid "Keep &aspect ratio"
2596 msgstr "Сохранять &пропорции"
2598 #. i18n: tag string
2599 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 56
2600 #: rc.cpp:435
2601 msgid "Position"
2602 msgstr "Позиция"
2604 #. i18n: tag string
2605 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 81
2606 #: rc.cpp:441 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:107
2607 msgid "&Height:"
2608 msgstr "&Высота:"
2610 #. i18n: tag string
2611 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 91
2612 #: rc.cpp:444
2613 msgid "&Top:"
2614 msgstr "С&верху:"
2616 #. i18n: tag string
2617 #. i18n: file ./guiutils/KoGeneralPropertyUi.ui line 101
2618 #: rc.cpp:447
2619 msgid "&Left:"
2620 msgstr "С&лева:"
2622 #. i18n: tag string
2623 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 65
2624 #: rc.cpp:462
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Palettes"
2627 msgid "Open palette"
2628 msgstr "Палитры"
2630 #. i18n: tag string
2631 #. i18n: file ./guiutils/KoEditColorSet.ui line 75
2632 #: rc.cpp:468
2633 #, fuzzy
2634 #| msgid "Palettes"
2635 msgid "Save palette"
2636 msgstr "Палитры"
2638 #. i18n: tag string
2639 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 51
2640 #: rc.cpp:474
2641 msgid "Data"
2642 msgstr "Данные"
2644 #. i18n: tag string
2645 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 74
2646 #: rc.cpp:477
2647 msgid "E&ncoding:"
2648 msgstr "Кодиров&ка:"
2650 #. i18n: tag string
2651 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 118
2652 #: rc.cpp:480
2653 #, fuzzy
2654 msgid "First row contains headers"
2655 msgstr "&Первая строка содержит заголовки"
2657 #. i18n: tag string
2658 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 131
2659 #: rc.cpp:483
2660 #, fuzzy
2661 msgid "First column contains headers"
2662 msgstr "&Первый столбец содержит заголовки"
2664 #. i18n: tag string
2665 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 155
2666 #: rc.cpp:486
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Format"
2669 msgstr "Формат"
2671 #. i18n: tag string
2672 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 167
2673 #: rc.cpp:489
2674 msgid "Delimiter"
2675 msgstr "Разделитель"
2677 #. i18n: tag string
2678 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 173
2679 #: rc.cpp:492
2680 msgid "Comma"
2681 msgstr "запятая"
2683 #. i18n: tag string
2684 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 183
2685 #: rc.cpp:495
2686 msgid "Semicolon"
2687 msgstr "точка с запятой"
2689 #. i18n: tag string
2690 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 190
2691 #: rc.cpp:498
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Other"
2694 msgstr "Прочие"
2696 #. i18n: tag string
2697 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 197
2698 #: rc.cpp:501
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Tabulator"
2701 msgstr "табуляция"
2703 #. i18n: tag string
2704 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 204
2705 #: rc.cpp:504
2706 msgid "Space"
2707 msgstr "Пробел"
2709 #. i18n: tag string
2710 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 249
2711 #: rc.cpp:507
2712 msgid "Text&quote:"
2713 msgstr "Текст &в кавычках:"
2715 #. i18n: tag string
2716 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 266
2717 #: rc.cpp:510
2718 msgid "\""
2719 msgstr ""
2721 #. i18n: tag string
2722 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 271
2723 #: rc.cpp:513
2724 msgid "'"
2725 msgstr ""
2727 #. i18n: tag string
2728 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 276
2729 #: rc.cpp:516 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:219
2730 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:567 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:672
2731 msgid "None"
2732 msgstr "Нет"
2734 #. i18n: tag string
2735 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 300
2736 #: rc.cpp:519
2737 msgid "Decimal symbol:"
2738 msgstr "Десятичный разделитель:"
2740 #. i18n: tag string
2741 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 329
2742 #: rc.cpp:522
2743 msgid "Thousands separator:"
2744 msgstr "Тысячный разделитель:"
2746 #. i18n: tag string
2747 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 374
2748 #: rc.cpp:525
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Ignore duplicate delimiters"
2751 msgstr "Считать последовательные разделители одним"
2753 #. i18n: tag string
2754 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 381
2755 #: rc.cpp:528
2756 msgid "&Format:"
2757 msgstr "&Формат:"
2759 #. i18n: tag string
2760 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 395
2761 #: rc.cpp:531
2762 msgid "Ranges"
2763 msgstr "Диапазоны"
2765 #. i18n: tag string
2766 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 401
2767 #: rc.cpp:534
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Update"
2770 msgstr "Применить"
2772 #. i18n: tag string
2773 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 468
2774 #: rc.cpp:537
2775 msgid "Import columns:"
2776 msgstr "Импорт столбцов:"
2778 #. i18n: tag string
2779 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 487
2780 #: rc.cpp:540
2781 msgid "Import lines:"
2782 msgstr "Импорт строк:"
2784 #. i18n: tag string
2785 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 497
2786 #. i18n: tag string
2787 #. i18n: file ./guiutils/KoCsvImportDialog.ui line 520
2788 #: rc.cpp:543 rc.cpp:546
2789 #, fuzzy
2790 msgid "to"
2791 msgstr "в"
2793 #. i18n: tag string
2794 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 16
2795 #: rc.cpp:549 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:54
2796 msgid "Unit:"
2797 msgstr "Единица измерения:"
2799 #. i18n: tag string
2800 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 52
2801 #: rc.cpp:552
2802 msgid "Size:"
2803 msgstr "Размер:"
2805 #. i18n: tag string
2806 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 65
2807 #: rc.cpp:555
2808 msgid "Width:"
2809 msgstr "Ширина:"
2811 #. i18n: tag string
2812 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 92
2813 #: rc.cpp:558
2814 msgid "Height:"
2815 msgstr "Высота:"
2817 #. i18n: tag string
2818 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 107
2819 #: rc.cpp:561
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "Orientation"
2822 msgid "Orientation:"
2823 msgstr "Ориентация"
2825 #. i18n: tag string
2826 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 114
2827 #: rc.cpp:564
2828 #, fuzzy
2829 #| msgid "&Portrait"
2830 msgid "Portrait"
2831 msgstr "&Книжная"
2833 #. i18n: tag string
2834 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 121
2835 #: rc.cpp:567
2836 #, fuzzy
2837 #| msgid "La&ndscape"
2838 msgid "Landscape"
2839 msgstr "&Альбомная"
2841 #. i18n: tag string
2842 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 128
2843 #: rc.cpp:570
2844 #, fuzzy
2845 #| msgid "Language:"
2846 msgid "Facing pages:"
2847 msgstr "Язык:"
2849 #. i18n: tag string
2850 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 135
2851 #: rc.cpp:573
2852 #, fuzzy
2853 #| msgid "Single"
2854 msgid "Single sided"
2855 msgstr "Одинарная"
2857 #. i18n: tag string
2858 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 142
2859 #: rc.cpp:576 guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:264
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid "Fit Page"
2862 msgid "Facing pages"
2863 msgstr "Страница целиком"
2865 #. i18n: tag string
2866 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 149
2867 #: rc.cpp:579
2868 #, fuzzy
2869 #| msgid "Fit Page"
2870 msgid "First page:"
2871 msgstr "Страница целиком"
2873 #. i18n: tag string
2874 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 189
2875 #: rc.cpp:582
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Text direction:"
2878 msgstr "Цвет &текста:"
2880 #. i18n: tag string
2881 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 197
2882 #: rc.cpp:585
2883 #, fuzzy
2884 #| msgid "Autoinclude"
2885 msgid "Automatic"
2886 msgstr "Авто включение"
2888 #. i18n: tag string
2889 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 202
2890 #: rc.cpp:588
2891 msgid "Left to right"
2892 msgstr ""
2894 #. i18n: tag string
2895 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 207
2896 #: rc.cpp:591
2897 #, fuzzy
2898 #| msgid "Right indent"
2899 msgid "Right to left"
2900 msgstr "Отступ справа"
2902 #. i18n: tag string
2903 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 215
2904 #: rc.cpp:594 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:146
2905 msgid "Margins"
2906 msgstr "Поля"
2908 #. i18n: tag string
2909 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 243
2910 #: rc.cpp:597
2911 #, fuzzy
2912 #| msgid "Page Preview"
2913 msgid "Page edge:"
2914 msgstr "Просмотр страницы"
2916 #. i18n: tag string
2917 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 253
2918 #: rc.cpp:600
2919 #, fuzzy
2920 #| msgid "Last Printing"
2921 msgid "Binding edge:"
2922 msgstr "Последняя распечатка"
2924 #. i18n: tag string
2925 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 263
2926 #: rc.cpp:603
2927 #, fuzzy
2928 #| msgid "Align Auto"
2929 msgid "Bottom:"
2930 msgstr "Автоматическое выравнивание"
2932 #. i18n: tag string
2933 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutWidget.ui line 280
2934 #: rc.cpp:606
2935 msgid "Top:"
2936 msgstr "Сверху:"
2938 #. i18n: tag string
2939 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 25
2940 #: rc.cpp:609
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Footnote/ Endnote"
2943 msgstr "Сноски"
2945 #. i18n: tag string
2946 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 37
2947 #: rc.cpp:612
2948 msgid "Spacing between footnote and body:"
2949 msgstr "Расстояние между текстом и сноской:"
2951 #. i18n: tag string
2952 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 47
2953 #: rc.cpp:615
2954 msgid "Footer"
2955 msgstr "Нижний колонтитул"
2957 #. i18n: tag string
2958 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 59
2959 #: rc.cpp:618
2960 msgid "Different footer for even and odd pages"
2961 msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
2963 #. i18n: tag string
2964 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 66
2965 #: rc.cpp:621
2966 msgid "Different footer for the first page"
2967 msgstr "Различать для первой страницы"
2969 #. i18n: tag string
2970 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 73
2971 #: rc.cpp:624
2972 msgid "Spacing between footer and body:"
2973 msgstr "Расстояние между нижним колонтитулом и текстом:"
2975 #. i18n: tag string
2976 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 83
2977 #: rc.cpp:627
2978 msgid "Header"
2979 msgstr "Заголовок"
2981 #. i18n: tag string
2982 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 95
2983 #: rc.cpp:630
2984 msgid "Spacing between header and body:"
2985 msgstr "Расстояние между верхним колонтитулом и текстом:"
2987 #. i18n: tag string
2988 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 102
2989 #: rc.cpp:633
2990 msgid "Different header for even and odd pages"
2991 msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
2993 #. i18n: tag string
2994 #. i18n: file ./guiutils/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 109
2995 #: rc.cpp:636
2996 msgid "Different header for the first page"
2997 msgstr "Различать для первой страницы"
2999 #: guiutils/KoDocumentSectionDelegate.cpp:504
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "%1%"
3002 msgid "%1 %"
3003 msgstr "%1%"
3005 #: guiutils/KoDocumentSectionToolTip.cpp:51
3006 msgid "Yes"
3007 msgstr "Да"
3009 #: guiutils/KoDocumentSectionToolTip.cpp:51
3010 msgid "No"
3011 msgstr "Нет"
3013 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:113
3014 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:82
3015 msgid "Hue"
3016 msgstr "Оттенок"
3018 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:122
3019 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:83
3020 msgid "Saturation"
3021 msgstr "Насыщенность"
3023 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:131
3024 msgid "Value (brightness)"
3025 msgstr "Значение (яркость)"
3027 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:140
3028 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:32
3029 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:72
3030 msgid "Red"
3031 msgstr "Красный"
3033 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:148
3034 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:33
3035 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:73
3036 msgid "Green"
3037 msgstr "Зелёный"
3039 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:156
3040 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:34
3041 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:74
3042 msgid "Blue"
3043 msgstr "Синий"
3045 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:165
3046 msgid "Cyan"
3047 msgstr "Голубой"
3049 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:173
3050 msgid "Magenta"
3051 msgstr "Пурпурный"
3053 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:181
3054 msgid "Yellow"
3055 msgstr "Жёлтый"
3057 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:189
3058 msgid "Black"
3059 msgstr "Чёрный"
3061 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:198
3062 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:36
3063 msgid "Lightness"
3064 msgstr "Осветлённость"
3066 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:206
3067 msgid "Green to magenta*"
3068 msgstr ""
3070 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:214
3071 msgid "Blue to yellow"
3072 msgstr ""
3074 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:218
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Opacity:"
3077 msgstr "Прозрачность:"
3079 #: guiutils/KoUniColorChooser.cpp:415
3080 msgid "Opacity"
3081 msgstr "Прозрачность"
3083 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:50
3084 msgid "Page Preview"
3085 msgstr "Просмотр страницы"
3087 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:153 guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:186
3088 #: guiutils/KoPageLayoutDialog.cpp:51
3089 msgid "Page Layout"
3090 msgstr "Свойства страницы"
3092 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:286
3093 msgid "Page Size && &Margins"
3094 msgstr "Размер &страницы и поля"
3096 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:314 guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:417
3097 msgid "H&eader && Footer"
3098 msgstr "&Колонтитулы"
3100 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:319
3101 msgid "Head Line"
3102 msgstr "Верхний колонтитул"
3104 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:323 guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:351
3105 msgid "Left:"
3106 msgstr "Слева:"
3108 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:330 guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:358
3109 msgid "Mid:"
3110 msgstr "Посередине:"
3112 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:337 guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:365
3113 msgid "Right:"
3114 msgstr "Справа:"
3116 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:347
3117 msgid "Foot Line"
3118 msgstr "Нижний колонтитул"
3120 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:374
3121 msgid "You can insert several tags in the text:"
3122 msgstr "Вы можете вставить в текст следующие теги:"
3124 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:377
3125 msgid ""
3126 "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
3127 "page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
3128 "The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
3129 "the URL</li></ul></qt>"
3130 msgstr ""
3131 "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; имя листа</li><li>&lt;page&gt; номер страницы</"
3132 "li><li>&lt;pages&gt; общее количество страниц</li><li>&lt;name&gt; имя файла "
3133 "или адрес</li><li>&lt;file&gt; полное имя файла или адрес</li></ul></qt>"
3135 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:384
3136 msgid ""
3137 "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
3138 "date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
3139 "organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
3140 msgstr ""
3141 "<qt><ul><li>&lt;time&gt;: текущее время</li><li>&lt;date&gt;: текущая дата</"
3142 "li><li>&lt;author&gt;: ваше полное имя</li><li>&lt;org&gt;: ваша "
3143 "организация</li><li>&lt;email&gt;: ваш электронный адрес</li></ul></qt>"
3145 #: guiutils/KoPageLayoutDia.cpp:396
3146 msgid "Col&umns"
3147 msgstr "К&олонки"
3149 #: guiutils/KoZoomAction.cpp:159 guiutils/KoZoomAction.cpp:161
3150 #: guiutils/KoZoomAction.cpp:173 guiutils/KoZoomAction.cpp:175
3151 #: guiutils/KoZoomMode.cpp:25
3152 #, kde-format
3153 msgid "%1%"
3154 msgstr "%1%"
3156 #: guiutils/KoZoomAction.cpp:257
3157 msgid "Use same aspect as pixels"
3158 msgstr ""
3160 #: guiutils/KoColorDocker.cpp:32
3161 msgid "Color Chooser"
3162 msgstr "Выбор цвета"
3164 #: guiutils/KoPageLayoutDialog.cpp:55
3165 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:105
3166 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:160
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Page"
3169 msgstr "Страница:"
3171 #: guiutils/KoPageLayoutDialog.cpp:72
3172 #, fuzzy
3173 #| msgid "Empty Document"
3174 msgid "Apply to document"
3175 msgstr "Пустой документ"
3177 #: guiutils/KoContextHelp.cpp:518 guiutils/KoContextHelp.cpp:550
3178 #: guiutils/KoContextHelp.cpp:560 guiutils/KoContextHelp.cpp:579
3179 #: guiutils/KoContextHelp.cpp:591
3180 msgid "Context Help"
3181 msgstr "Контекстная подсказка"
3183 #: guiutils/KoContextHelp.cpp:560 guiutils/KoContextHelp.cpp:591
3184 msgid "Here will be shown help according to your actions"
3185 msgstr ""
3186 "Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями"
3188 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:46
3189 msgid "Set Guide Line Position"
3190 msgstr "Указать расположение направляющий линии"
3192 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:69
3193 msgid "Add Guide Line"
3194 msgstr "Добавить направляющую"
3196 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:73 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:119
3197 msgid "Orientation"
3198 msgstr "Ориентация"
3200 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:76
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Horizontal"
3203 msgstr "горизонтальное:"
3205 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:77
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Vertical"
3208 msgstr "&Вертикальные линии"
3210 #: guiutils/KoGuideLineDia.cpp:84
3211 msgid "&Position:"
3212 msgstr "&Положение:"
3214 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:93
3215 msgid "Import Data"
3216 msgstr "Импортировать данные"
3218 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:96
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "Descriptive encoding name"
3221 msgid "Recommended ( %1 )"
3222 msgstr "Рекомендуемая ( %1 )"
3224 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:97
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "Descriptive encoding name"
3227 msgid "Locale ( %1 )"
3228 msgstr "Локаль ( %1 )"
3230 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:100
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "Descriptive encoding name"
3233 msgid "Other ( %1 )"
3234 msgstr "Другая ( %1 )"
3236 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:211 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:538
3237 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:559
3238 #, fuzzy
3239 #| msgid "General"
3240 msgid "Generic"
3241 msgstr "Обычный"
3243 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:213 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:561
3244 msgid "Text"
3245 msgstr "Текст"
3247 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:215 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:563
3248 msgid "Date"
3249 msgstr "Дата"
3251 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:217 guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:565
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Currency"
3254 msgstr "Денежный формат"
3256 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:699
3257 msgid ""
3258 "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
3259 "the end value."
3260 msgstr ""
3261 "Проверьте выбранный диапазон. Начальное значение должно быть меньше "
3262 "конечного."
3264 #: guiutils/KoCsvImportDialog.cpp:745
3265 #, kde-format
3266 msgid "Cannot find encoding: %1"
3267 msgstr "Не удалось найти кодировку: %1"
3269 #: guiutils/KoPrintingDialog.cpp:116 guiutils/KoPrintingDialog.cpp:254
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Last Printing"
3272 msgid "Printing page %1"
3273 msgstr "Последняя распечатка"
3275 #: guiutils/KoPrintingDialog.cpp:125
3276 #, fuzzy
3277 #| msgid "Last Printing"
3278 msgid "Printing done"
3279 msgstr "Последняя распечатка"
3281 #: guiutils/KoPrintingDialog.cpp:126
3282 #, fuzzy
3283 #| msgid "Colors"
3284 msgid "Close"
3285 msgstr "Одна панель"
3287 #: guiutils/KoPrintingDialog.cpp:143
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stopped"
3290 msgstr "Остановлено"
3292 #: guiutils/KoPrintingDialog.cpp:183
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr "Стоп"
3297 #: guiutils/KoPartSelectDia.cpp:38
3298 msgid "Insert Object"
3299 msgstr "Вставить объект"
3301 #: guiutils/KoPartSelectDia.cpp:43
3302 msgid "Object"
3303 msgstr "Объект"
3305 #: guiutils/KoColorSetWidget.cpp:166
3306 #, fuzzy
3307 #| msgid "Recent file:"
3308 msgid "Recent:"
3309 msgstr "Последний файл:"
3311 #: guiutils/KoColorSetWidget.cpp:173
3312 msgid "Hide colors with bad contrast"
3313 msgstr ""
3315 #: guiutils/KoColorSetWidget.cpp:183
3316 #, fuzzy
3317 #| msgid "More Colors..."
3318 msgid "Add / Remove Colors..."
3319 msgstr "Дополнительные цвета..."
3321 #: guiutils/KoResourceItemChooser.cpp:104
3322 #, fuzzy
3323 #| msgid "I&mport..."
3324 msgid "Import"
3325 msgstr "&Импорт..."
3327 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:114
3328 msgid "Create Template"
3329 msgstr "Создать шаблон"
3331 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:135
3332 msgid "Group:"
3333 msgstr "Группа:"
3335 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:150
3336 msgid "&Add Group..."
3337 msgstr "&Добавить группу..."
3339 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:159
3340 msgid "Picture"
3341 msgstr "Рисунок"
3343 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:166
3344 msgid "&Default"
3345 msgstr "По &умолчанию"
3347 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:172
3348 msgid "Custom"
3349 msgstr "Другой формат"
3351 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:176
3352 msgid "&Select..."
3353 msgstr "&Выбрать..."
3355 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:191
3356 msgid "Use the new template as default"
3357 msgstr "Сделать новый шаблон шаблоном по умолчанию"
3359 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:193
3360 #, kde-format
3361 msgid "Use the new template every time %1 starts"
3362 msgstr "Открывать новый шаблон при каждом запуске %1"
3364 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:303
3365 #, kde-format
3366 msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
3367 msgstr "Заменить существующий шаблон %1?"
3369 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:416 guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:422
3370 msgid "Add Group"
3371 msgstr "Добавить группу"
3373 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:416
3374 msgid "Enter group name:"
3375 msgstr "Имя группы:"
3377 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:422
3378 msgid "This name is already used."
3379 msgstr "Это имя уже используется."
3381 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:446
3382 msgid "Do you really want to remove that group?"
3383 msgstr "Удалить группу?"
3385 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:447
3386 msgid "Remove Group"
3387 msgstr "Удалить группу"
3389 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:449
3390 msgid "Do you really want to remove that template?"
3391 msgstr "Удалить шаблон?"
3393 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:450
3394 msgid "Remove Template"
3395 msgstr "Удалить шаблон"
3397 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:454 guiutils/KoGuides.cpp:48
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Delete"
3400 msgstr "&Удалить"
3402 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:498
3403 msgid "Could not load picture."
3404 msgstr "Не удаётся загрузить рисунок."
3406 #: guiutils/KoTemplateCreateDia.cpp:501
3407 msgid "No picture available."
3408 msgstr "Нет доступных рисунков."
3410 #: guiutils/KoRuler.cpp:1127
3411 msgid "First line indent"
3412 msgstr "Отступ первой строки"
3414 #: guiutils/KoRuler.cpp:1128
3415 msgid "Left indent"
3416 msgstr "Отступ слева"
3418 #: guiutils/KoRuler.cpp:1129
3419 msgid "Right indent"
3420 msgstr "Отступ справа"
3422 #: guiutils/KoCharSelectDia.cpp:46 guiutils/KoCharSelectDia.cpp:64
3423 msgid "Select Character"
3424 msgstr "Выберите символ"
3426 #: guiutils/KoCharSelectDia.cpp:55 guiutils/KoCharSelectDia.cpp:72
3427 #, fuzzy
3428 msgid "&Insert"
3429 msgstr "&Вставка"
3431 #: guiutils/KoCharSelectDia.cpp:56 guiutils/KoCharSelectDia.cpp:73
3432 msgid "Insert the selected character in the text"
3433 msgstr "Вставить выбранный символ в текст"
3435 #: guiutils/KoSnapGuideConfigAction.cpp:33
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Configure Snap Guides..."
3438 msgstr "Прилипание к сетке"
3440 #: guiutils/KoSnapGuideConfigAction.cpp:61
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Configure Snap Guides"
3443 msgstr "Прилипание к сетке"
3445 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:69
3446 #, kde-format
3447 msgid "All values are given in %1."
3448 msgstr "Единицы измерения: %1"
3450 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:74
3451 msgid "Page Size"
3452 msgstr "Размер страницы"
3454 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:81
3455 msgid "&Size:"
3456 msgstr "&Размер:"
3458 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:129
3459 msgid "&Portrait"
3460 msgstr "&Книжная"
3462 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:137
3463 msgid "La&ndscape"
3464 msgstr "&Альбомная"
3466 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:350
3467 msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
3468 msgstr "Ширина страницы меньше расстояния между левым и правым полем."
3470 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:351 guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:357
3471 msgid "Page Layout Problem"
3472 msgstr "Ошибки в свойствах страницы"
3474 #: guiutils/KoPageLayoutSize.cpp:356
3475 msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
3476 msgstr "Высота страницы меньше расстояния между верхним и нижним полем."
3478 #: guiutils/KoGuides.cpp:47 guiutils/KoGuides.cpp:57
3479 msgid "Guide Line"
3480 msgstr "Направляющая"
3482 #: guiutils/KoGuides.cpp:50
3483 msgid "&Set Position..."
3484 msgstr "&Указать расположение..."
3486 #: guiutils/KoGuides.cpp:63
3487 msgid "Guide Lines"
3488 msgstr "Направляющие"
3490 #: guiutils/KoZoomMode.cpp:26
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Fit Page Width"
3493 msgstr "По ширине"
3495 #: guiutils/KoZoomMode.cpp:27
3496 msgid "Fit Page"
3497 msgstr "Страница целиком"
3499 #: guiutils/KoZoomMode.cpp:29
3500 msgid "Actual Pixels"
3501 msgstr ""
3503 #: guiutils/KoEditColorSetDialog.cpp:151
3504 msgid "Add Color To Palette"
3505 msgstr ""
3507 #: guiutils/KoEditColorSetDialog.cpp:151
3508 msgid "Color name:"
3509 msgstr "Название цвета:"
3511 #: guiutils/KoEditColorSetDialog.cpp:189
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
3514 msgstr ""
3515 "Невозможно записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для "
3516 "записи."
3518 #: guiutils/KoEditColorSetDialog.cpp:189
3519 msgid "Palette"
3520 msgstr "Палитра"
3522 #: guiutils/KoEditColorSetDialog.cpp:202
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Remove Column"
3525 msgid "Add/Remove Colors"
3526 msgstr "Удалить столбец"
3528 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:165
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Left:"
3531 msgid "Left Edge:"
3532 msgstr "Слева:"
3534 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:166
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Right:"
3537 msgid "Right Edge:"
3538 msgstr "Справа:"
3540 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:169
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "Last Printing"
3543 msgid "Binding Edge:"
3544 msgstr "Последняя распечатка"
3546 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:170
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "Page Size"
3549 msgid "Page Edge:"
3550 msgstr "Размер страницы"
3552 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:263
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Fit Page"
3555 msgid "Facing Pages:"
3556 msgstr "Страница целиком"
3558 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:267
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Page Layout"
3561 msgid "Page Layout:"
3562 msgstr "Свойства страницы"
3564 #: guiutils/KoPageLayoutWidget.cpp:268
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "a spreadsheet"
3567 msgid "Page spread"
3568 msgstr "электронная таблица"
3570 #: resources/KoStopGradient.cpp:406
3571 msgid "SVG Gradient"
3572 msgstr ""
3574 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:38
3575 msgid "CCSGraph"
3576 msgstr ""
3578 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:40
3579 msgid "Output the graph of color conversion of pigment's Color Conversion"
3580 msgstr ""
3582 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:42
3583 msgid "(c) 2007 Cyrille Berger"
3584 msgstr ""
3586 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:49
3587 msgid "return the list of available graphs"
3588 msgstr ""
3590 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:50
3591 msgid ""
3592 "specify the type of graph (see --graphs to get the full list, the default is "
3593 "full)"
3594 msgstr ""
3596 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:51
3597 msgid "specify the key of the source color space"
3598 msgstr ""
3600 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:52
3601 msgid "specify the key of the destination color space"
3602 msgstr ""
3604 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:53
3605 msgid "specify the output (can be ps or dot, the default is ps)"
3606 msgstr ""
3608 #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:54
3609 msgid "name of the output file"
3610 msgstr ""
3612 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:44
3613 msgid "Normal"
3614 msgstr "Обычный текст"
3616 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:143
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Clear"
3619 msgstr "Очистить"
3621 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:218
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Erase"
3624 msgstr "Регистр"
3626 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:283
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Subtract"
3629 msgstr "Вычитание"
3631 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:351
3632 msgid "Alpha mask"
3633 msgstr ""
3635 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:353
3636 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:35
3637 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:75
3638 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
3639 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Alpha"
3642 msgstr "Альфа-канал"
3644 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:30
3645 msgid "RGB 16-bit integer/channel)"
3646 msgstr ""
3648 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:70
3649 msgid "RGB 8-bit integer/channel)"
3650 msgstr ""
3652 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:80
3653 msgid "Darken"
3654 msgstr "Затемнение"
3656 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:81
3657 #, fuzzy
3658 #| msgctxt "color"
3659 #| msgid "LightGreen"
3660 msgid "Lighten"
3661 msgstr "Светло-зелёный"
3663 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:84
3664 msgid "Value"
3665 msgstr "Значение"
3667 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:85
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Color:"
3670 msgid "Color"
3671 msgstr "Цвет:"
3673 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:87
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Substract"
3676 msgstr "Вычитание"
3678 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:34
3679 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
3680 msgstr ""
3682 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:37
3683 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:418
3684 #, fuzzy
3685 msgid "a*"
3686 msgstr "A6"
3688 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:38
3689 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:419
3690 #, fuzzy
3691 msgid "b*"
3692 msgstr "B0"
3694 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:348
3695 msgid "Generic RGB Histogram"
3696 msgstr ""
3698 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:352
3699 #, fuzzy
3700 msgid "R"
3701 msgstr "R"
3703 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:353
3704 msgid "G"
3705 msgstr "G"
3707 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:354
3708 msgid "B"
3709 msgstr "B"
3711 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:414
3712 #: pigment/KoColorSpaceRegistry.cpp:157
3713 msgid "L*a*b* Histogram"
3714 msgstr ""
3716 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:417
3717 #, fuzzy
3718 msgid "L*"
3719 msgstr "L."
3721 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
3722 msgid "Red Green Blue"
3723 msgstr ""
3725 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
3726 msgid "XYZ"
3727 msgstr ""
3729 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
3730 msgid "L a* b*"
3731 msgstr ""
3733 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cyan Magenta Yellow Black"
3736 msgstr "Голубой, пурпурный, жёлтый, чёрный"
3738 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Gray"
3741 msgid "Grayscale"
3742 msgstr "Градации серого"
3744 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
3745 msgid "Grayscale (without transparency)"
3746 msgstr ""
3748 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
3749 msgid "YCbCr"
3750 msgstr "YCbCr"
3752 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid " pts"
3755 msgid "8 Bits"
3756 msgstr " бит"
3758 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
3759 #, fuzzy
3760 msgid "16 Bits"
3761 msgstr " бит"
3763 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
3764 msgid "16 Bits Float (HDR)"
3765 msgstr ""
3767 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
3768 msgid "32 Bits Float (HDR)"
3769 msgstr ""
3771 #: pigment/KoIccColorSpaceEngine.cpp:109
3772 msgid "ICC Engine"
3773 msgstr ""
3775 #: pigment/KoColorSpaceRegistry.cpp:165
3776 msgid "RGB8 Histogram"
3777 msgstr ""
3779 #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:40
3780 msgid "Select a master page design:"
3781 msgstr ""
3783 #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:67
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Paste Text"
3786 msgid "Master Page"
3787 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
3789 #: kopageapp/KoPAPastePage.cpp:129
3790 #, fuzzy
3791 #| msgid "Paste Text"
3792 msgid "Paste Page"
3793 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
3795 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:99
3796 #, fuzzy
3797 #| msgid "Add Newline"
3798 msgid "Add a new page or layer"
3799 msgstr "Добавить строку"
3801 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:106
3802 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:163
3803 #, fuzzy
3804 #| msgctxt "color"
3805 #| msgid "Lavender"
3806 msgid "Layer"
3807 msgstr "Уровень"
3809 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:113
3810 #, fuzzy
3811 #| msgid "Remove Selected Text"
3812 msgid "Delete selected objects"
3813 msgstr "Удалить выделенный текст"
3815 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:119
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "Remove Selected Text"
3818 msgid "Raise selected objects"
3819 msgstr "Удалить выделенный текст"
3821 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:125
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Lower selected objects"
3824 msgstr "Создать документ"
3826 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:134
3827 msgid "Minimal View"
3828 msgstr ""
3830 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:136
3831 msgid "Detailed View"
3832 msgstr ""
3834 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:138
3835 msgid "Thumbnail View"
3836 msgstr ""
3838 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:148
3839 #, fuzzy
3840 #| msgid "Change Borders"
3841 msgid "View mode"
3842 msgstr "Изменить рамку"
3844 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:252
3845 msgid "New Layer"
3846 msgstr "Новый слой"
3848 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:252
3849 msgid "Enter the name of the new layer:"
3850 msgstr ""
3852 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:253
3853 #, fuzzy
3854 msgid "New layer"
3855 msgstr "Новый слой"
3857 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:259
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Create Layer"
3860 msgstr "Создать шаблон"
3862 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:287
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Delete Layer"
3865 msgstr "Удалить текст"
3867 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:291
3868 msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
3869 msgstr ""
3871 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:291
3872 msgid "Error deleting layers"
3873 msgstr ""
3875 #: kopageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:36
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Insert page"
3878 msgstr "Вставить страницу"
3880 #: kopageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:36
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Move page"
3883 msgstr "Удалить текст"
3885 #: kopageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:36
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Delete page"
3888 msgstr "Удалить вкладку"
3890 #: kopageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:34
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "Change List Type"
3893 msgid "Change master page"
3894 msgstr "Изменить тип списка"
3896 #: kopageapp/KoPAView.cpp:196
3897 #, fuzzy
3898 msgid "D&elete"
3899 msgstr "У&далить"
3901 #: kopageapp/KoPAView.cpp:202
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Show &Grid"
3904 msgstr "Показать &сетку"
3906 #: kopageapp/KoPAView.cpp:207
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Snap to Grid"
3909 msgstr "Прилипание к сетке"
3911 #: kopageapp/KoPAView.cpp:212
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Show Guides"
3914 msgstr "Показать &сетку"
3916 #: kopageapp/KoPAView.cpp:214
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Hide Guides"
3919 msgstr "Прилипание к сетке"
3921 #: kopageapp/KoPAView.cpp:215
3922 msgid "Shows or hides guides"
3923 msgstr ""
3925 #: kopageapp/KoPAView.cpp:221
3926 msgid "Show Master Pages"
3927 msgstr ""
3929 #: kopageapp/KoPAView.cpp:225
3930 msgid "Show Rulers"
3931 msgstr "Показать линейки"
3933 #: kopageapp/KoPAView.cpp:227
3934 msgid "Show/hide the view's rulers"
3935 msgstr ""
3937 #: kopageapp/KoPAView.cpp:231
3938 msgid "Insert Page"
3939 msgstr "Вставить страницу"
3941 #: kopageapp/KoPAView.cpp:233 kopageapp/KoPAView.cpp:234
3942 msgid "Insert a new page after the current one"
3943 msgstr ""
3945 #: kopageapp/KoPAView.cpp:237
3946 #, fuzzy
3947 #| msgid "Company Name"
3948 msgid "Copy Page"
3949 msgstr "Организация"
3951 #: kopageapp/KoPAView.cpp:239 kopageapp/KoPAView.cpp:240
3952 msgid "Copy the current page"
3953 msgstr ""
3955 #: kopageapp/KoPAView.cpp:243
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Delete Page"
3958 msgstr "Удалить страницу"
3960 #: kopageapp/KoPAView.cpp:246 kopageapp/KoPAView.cpp:247
3961 msgid "Delete a new page after the current one"
3962 msgstr ""
3964 #: kopageapp/KoPAView.cpp:250
3965 #, fuzzy
3966 #| msgid "Paste Text"
3967 msgid "Master Page..."
3968 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
3970 #: kopageapp/KoPAView.cpp:259
3971 msgid "Variable"
3972 msgstr "Переменная"
3974 #: kopageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:66
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 msgid "Page %1"
3977 msgstr "Дата:"
3979 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:166
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Group:"
3982 msgid "Group"
3983 msgstr "Группировка"
3985 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:169
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Shape"
3988 msgstr "Фигура"
3990 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:278
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "Variable"
3993 msgid "Visible"
3994 msgstr "Видимость"
3996 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:279
3997 msgid "Locked"
3998 msgstr "Заблокировано"
4000 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:473 kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:492
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Reparent shapes"
4003 msgstr "Уменьшить размер"
4005 #, fuzzy
4006 #~| msgid "Guide Lines"
4007 #~ msgid "Edit Guidelines"
4008 #~ msgstr "Направляющие"
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Add Guide Line"
4012 #~ msgid "Edit guidelines"
4013 #~ msgstr "Добавить направляющую"
4015 #~ msgid "Activate %1"
4016 #~ msgstr "Активировать %1"
4018 #~ msgid "Select a filter:"
4019 #~ msgstr "Выберите фильтр:"
4021 #~ msgid "Text Color..."
4022 #~ msgstr "Цвет текста..."
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Form"
4026 #~ msgstr "Обычный текст"
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Fit to width"
4030 #~ msgstr "По &ширине"
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Fit to page/canvas"
4034 #~ msgstr "Страница целиком"
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "[No Paragraph Style]"
4038 #~ msgstr "Обычный текст абзаца"
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "[No Character Style]"
4042 #~ msgstr "Создать стиль"
4044 #~ msgid "Selected Template"
4045 #~ msgstr "Выбранный шаблон"
4047 #~ msgid "Creates an empty document"
4048 #~ msgstr "Начинать с пустого документа"
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Choose Template"
4052 #~ msgstr "Удалить шаблон"
4054 #~ msgid "Description:"
4055 #~ msgstr "Описание:"
4057 #~ msgid "No description available"
4058 #~ msgstr "Нет описания"
4060 #~ msgid "Open Existing Document..."
4061 #~ msgstr "Открыть существующий документ..."
4063 #~ msgid "Protect size and position"
4064 #~ msgstr "Заблокировать размер и положение"
4066 #~ msgid "&Custom..."
4067 #~ msgstr "&Другая..."
4069 #~ msgid "Custom Line Width"
4070 #~ msgstr "Другая толщина линии"
4072 #~ msgid "Line width:"
4073 #~ msgstr "Толщина линии:"
4075 #~ msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
4076 #~ msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Иллюстрации (*.svg *.wmf *.qpic)"
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Geometry"
4080 #~ msgstr "Позиция и размеры"
4082 #~ msgid "Insert Link"
4083 #~ msgstr "Вставить ссылку"
4085 #~ msgid "Internet"
4086 #~ msgstr "Интернет"
4088 #~ msgid "Mail & News"
4089 #~ msgstr "Почта и новости"
4091 #~ msgid "Bookmark"
4092 #~ msgstr "Закладка"
4094 #~ msgid "Text to display:"
4095 #~ msgstr "Показываемый текст:"
4097 #~ msgid "Internet address:"
4098 #~ msgstr "Интернет-адрес:"
4100 #~ msgid "Bookmark name:"
4101 #~ msgstr "Имя закладки:"
4103 #~ msgid "Target:"
4104 #~ msgstr "Цель:"
4106 #~ msgid "Recent file:"
4107 #~ msgstr "Последний файл:"
4109 #~ msgid "No Entries"
4110 #~ msgstr "Пусто"
4112 #~ msgid "File location:"
4113 #~ msgstr "Расположение файла:"
4115 #~ msgid "Tabulator &Left"
4116 #~ msgstr "Табуляция &слева"
4118 #~ msgid "Tabulator &Center"
4119 #~ msgstr "Табуляция в &центре"
4121 #~ msgid "Tabulator &Right"
4122 #~ msgstr "Табуляция с&права"
4124 #~ msgid "Tabulator &Decimal Point"
4125 #~ msgstr "Табуляция &десятичной точкой"
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "%1:"
4129 #~ msgstr "%1%"
4131 #, fuzzy
4132 #~| msgid "&Reset"
4133 #~ msgid "&Raise"
4134 #~ msgstr "&Отмена"
4136 #, fuzzy
4137 #~| msgid "&Lowercase"
4138 #~ msgid "&Lower"
4139 #~ msgstr "&нижний регистр"
4141 #~ msgid "Align Left"
4142 #~ msgstr "Автовыравнивание по левому краю"
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Horizontally Center"
4146 #~ msgstr "&Горизонтальный"
4148 #~ msgid "Align Right"
4149 #~ msgstr "Автовыравнивание по правому краю"
4151 #, fuzzy
4152 #~| msgid "Align Auto"
4153 #~ msgid "Align Top"
4154 #~ msgstr "Автоматическое выравнивание"
4156 #, fuzzy
4157 #~| msgid "Vertical alignment:"
4158 #~ msgid "Vertically Center"
4159 #~ msgstr "Выравнивание по вертикали"
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Default Tool"
4163 #~ msgstr "Цвет по умолчанию"
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Default tool"
4167 #~ msgstr "Цвет по умолчанию"
4169 #, fuzzy
4170 #~| msgid "Position:"
4171 #~ msgid "Position x:"
4172 #~ msgstr "Положение:"
4174 #, fuzzy
4175 #~| msgid "Position:"
4176 #~ msgid "Position y:"
4177 #~ msgstr "Положение:"
4179 #, fuzzy
4180 #~| msgid "Borders"
4181 #~ msgid "Order:"
4182 #~ msgstr "Границы абзаца"
4184 #~ msgid "Alignment"
4185 #~ msgstr "Выравнивание"
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Horizontal:"
4189 #~ msgstr "&Горизонтальный"
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Vertical:"
4193 #~ msgstr "&Вертикальный"
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Scale"
4197 #~ msgstr "Волнистая"
4199 #, fuzzy
4200 #~| msgid "Proportional"
4201 #~ msgid "Properties"
4202 #~ msgstr "Пропорционально"
4204 #~ msgid "Create New Style"
4205 #~ msgstr "Создать стиль"
4207 #~ msgid "Please specify a new style name:"
4208 #~ msgstr "Укажите имя нового стиля:"
4210 #~ msgid "Name already exists! Please choose another name"
4211 #~ msgstr "Стиль с таким именем уже существует! Выберите другое имя"
4213 #~ msgid "Change Case"
4214 #~ msgstr "Изменить регистр"
4216 #~ msgid "Case"
4217 #~ msgstr "Регистр"
4219 #~ msgid "&Uppercase"
4220 #~ msgstr "&ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
4222 #~ msgid "&Lowercase"
4223 #~ msgstr "&нижний регистр"
4225 #~ msgid "T&itle case"
4226 #~ msgstr "Как В &Заголовках"
4228 #~ msgid "&Toggle case"
4229 #~ msgstr "&Переключить регистр"
4231 #~ msgid "Sentence case"
4232 #~ msgstr "Как в заголовках"
4234 #~ msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
4235 #~ msgstr "Преобразовывать первую букву предложения в верхний регистр."
4237 #~ msgid "Style Manager"
4238 #~ msgstr "Менеджер стилей"
4240 #~ msgid "New"
4241 #~ msgstr "Создать"
4243 #~ msgid "Next style:"
4244 #~ msgstr "Следующий стиль:"
4246 #~ msgid "Inherit style:"
4247 #~ msgstr "Наследовать стиль:"
4249 #~ msgid "Include in table of contents"
4250 #~ msgstr "Включать в оглавление"
4252 #~ msgid "Preview"
4253 #~ msgstr "Просмотр"
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
4257 #~ "may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
4258 #~ "fish. It is, to say the least a hell of a party!"
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму "
4261 #~ "сельского хозяйства?!"
4263 #~ msgid "<None>"
4264 #~ msgstr "<Ничего>"
4266 #~ msgid "New Style Template (%1)"
4267 #~ msgstr "Создать шаблон стиля (%1)"
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Font"
4271 #~ msgstr "Шрифт:"
4273 #~ msgid "Decoration"
4274 #~ msgstr "Оформление"
4276 #~ msgid "Highlighting"
4277 #~ msgstr "Подсветка"
4279 #~ msgid "Layout"
4280 #~ msgstr "Размещение"
4282 #~ msgid "Language"
4283 #~ msgstr "Язык"
4285 #~ msgid "No date set"
4286 #~ msgstr "Дата не установлена"
4288 #~ msgid "Short locale date format"
4289 #~ msgstr "Краткий локальный формат даты"
4291 #~ msgid "Locale date & time format"
4292 #~ msgstr "Локальный формат даты и времени"
4294 #~ msgid "Short locale date & time format"
4295 #~ msgstr "Краткий локальный формат даты и времени"
4297 #~ msgid "Locale format"
4298 #~ msgstr "Формат в соответствии с локалью"
4300 #~ msgid "No value"
4301 #~ msgstr "Нет значения"
4303 #~ msgid "Date (Fixed)"
4304 #~ msgstr "Дата (фиксированная)"
4306 #~ msgid "Last Printing"
4307 #~ msgstr "Последняя распечатка"
4309 #~ msgid "File Creation"
4310 #~ msgstr "Создание файла"
4312 #~ msgid "File Modification"
4313 #~ msgstr "Изменение файла"
4315 #~ msgid "Current Date (fixed)"
4316 #~ msgstr "Текущая дата (фиксированная)"
4318 #~ msgid "Current Date (variable)"
4319 #~ msgstr "Текущая дата (переменная)"
4321 #~ msgid "Date of Last Printing"
4322 #~ msgstr "Дата последней распечатки"
4324 #~ msgid "Date of File Creation"
4325 #~ msgstr "Дата создания файла"
4327 #~ msgid "Date of File Modification"
4328 #~ msgstr "Дата изменения файла"
4330 #~ msgid "Date Format"
4331 #~ msgstr "Формат даты"
4333 #~ msgctxt "DateFormat"
4334 #~ msgid "Format of Date Variable"
4335 #~ msgstr "Формат даты"
4337 #~ msgid "Time (Fixed)"
4338 #~ msgstr "Время (фиксированное)"
4340 #~ msgid "Time"
4341 #~ msgstr "Время"
4343 #~ msgid "Current Time (fixed)"
4344 #~ msgstr "Текущее время (фиксированное)"
4346 #~ msgid "Current Time (variable)"
4347 #~ msgstr "Текущее время (переменное)"
4349 #~ msgid "Time Format"
4350 #~ msgstr "Формат времени"
4352 #~ msgctxt "TimeFormat"
4353 #~ msgid "This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
4354 #~ msgstr "Этот диалог позволит настроить формат переменных даты и времени"
4356 #~ msgid "Custom Variable"
4357 #~ msgstr "Переменная"
4359 #~ msgid "Custom..."
4360 #~ msgstr "Настроить..."
4362 #~ msgid "Mail Merge"
4363 #~ msgstr "Почтовое слияние"
4365 #~ msgid "&Mail Merge..."
4366 #~ msgstr "&Почтовое слияние..."
4368 #~ msgid "Page Current Num"
4369 #~ msgstr "Номер страницы"
4371 #~ msgid "Total Page Num"
4372 #~ msgstr "Всего страниц"
4374 #~ msgid "Current Section"
4375 #~ msgstr "Текущий раздел"
4377 #~ msgid "Previous Page Number"
4378 #~ msgstr "Номер предыдущей страницы"
4380 #~ msgid "Next Page Number"
4381 #~ msgstr "Номер следующей страницы"
4383 #~ msgid "Page Number"
4384 #~ msgstr "Номер страницы"
4386 #~ msgid "Number of Pages"
4387 #~ msgstr "Количество страниц"
4389 #~ msgid "Section Title"
4390 #~ msgstr "Заголовок раздела"
4392 #~ msgid "Previous Page"
4393 #~ msgstr "Предыдущая страница"
4395 #~ msgid "Next Page"
4396 #~ msgstr "Следующая страница"
4398 #~ msgid "Filename"
4399 #~ msgstr "Имя файла"
4401 #~ msgid "Directory Name"
4402 #~ msgstr "Название каталога"
4404 #~ msgid "Path Filename"
4405 #~ msgstr "Полный путь и имя файла"
4407 #~ msgid "Filename Without Extension"
4408 #~ msgstr "Имя файла без расширения"
4410 #~ msgid "Author Name"
4411 #~ msgstr "Автор"
4413 #~ msgid "Email"
4414 #~ msgstr "Адрес электронной почты"
4416 #~ msgid "Telephone (work)"
4417 #~ msgstr "Телефон (рабочий)"
4419 #~ msgid "Telephone (home)"
4420 #~ msgstr "Телефон (домашний)"
4422 #~ msgid "Fax"
4423 #~ msgstr "Факс"
4425 #~ msgid "Country"
4426 #~ msgstr "Страна"
4428 #~ msgid "Postal Code"
4429 #~ msgstr "Почтовый индекс"
4431 #~ msgid "City"
4432 #~ msgstr "Город"
4434 #~ msgid "Street"
4435 #~ msgstr "Улица"
4437 #~ msgid "Author Title"
4438 #~ msgstr "Автор"
4440 #~ msgid "Title"
4441 #~ msgstr "Название"
4443 #~ msgid "Subject"
4444 #~ msgstr "Тема"
4446 #~ msgid "Abstract"
4447 #~ msgstr "Описание"
4449 #~ msgid "Keywords"
4450 #~ msgstr "Ключевые слова"
4452 #~ msgid "Initials"
4453 #~ msgstr "Инициалы автора"
4455 #~ msgid "Field"
4456 #~ msgstr "Поле"
4458 #~ msgid "Company"
4459 #~ msgstr "Организация"
4461 #~ msgid "Telephone (private)"
4462 #~ msgstr "Телефон (мобильный)"
4464 #~ msgid "Document Abstract"
4465 #~ msgstr "Сведения о документе"
4467 #~ msgid "Document Subject"
4468 #~ msgstr "Тема документа"
4470 #~ msgid "Document Keywords"
4471 #~ msgstr "Ключевые слова документа"
4473 #~ msgid "File Name"
4474 #~ msgstr "Имя файла"
4476 #~ msgid "File Name without Extension"
4477 #~ msgstr "Имя файла без расширения"
4479 #~ msgid "Directory && File Name"
4480 #~ msgstr "Название каталога и имя файла"
4482 #~ msgid "Link"
4483 #~ msgstr "Ссылка"
4485 #~ msgid "Link..."
4486 #~ msgstr "Ссылка..."
4488 #~ msgid "Note"
4489 #~ msgstr "Примечание"
4491 #~ msgid "Note..."
4492 #~ msgstr "Примечание..."
4494 #~ msgid "<No title>"
4495 #~ msgstr "<Без названия>"
4497 #~ msgid "Number of Words"
4498 #~ msgstr "Количество слов"
4500 #~ msgid "Number of Sentences"
4501 #~ msgstr "Количество предложений"
4503 #~ msgid "Number of Lines"
4504 #~ msgstr "Количество строк"
4506 #~ msgid "Number of Characters"
4507 #~ msgstr "Количество символов"
4509 #~ msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
4510 #~ msgstr "Количество пробелов, символов табуляций и пустых строк"
4512 #~ msgid "Number of Syllables"
4513 #~ msgstr "Количество слогов"
4515 #~ msgid "Number of Frames"
4516 #~ msgstr "Количество врезок"
4518 #~ msgid "Number of Embedded Objects"
4519 #~ msgstr "Количество внедрённых объектов"
4521 #~ msgid "Number of Pictures"
4522 #~ msgstr "Количество рисунков"
4524 #~ msgid "Number of Tables"
4525 #~ msgstr "Количество таблиц"
4527 #~ msgid "Autocorrection"
4528 #~ msgstr "Автоисправление"
4530 #~ msgid "Simple Autocorrection"
4531 #~ msgstr "Общие"
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
4535 #~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
4538 #~ "(\"конец. это Проверка\" - \"конец. Это Проверка\")"
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
4542 #~ "character is an uppercase character."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
4545 #~ "первую букву предложения."
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
4549 #~ "character\n"
4550 #~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
4553 #~ "(например, \"ПРивет\" в \"Привет\")"
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
4557 #~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
4558 #~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
4561 #~ "заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
4562 #~ "нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
4563 #~ "списке исключений."
4565 #~ msgid "Autoformat &URLs"
4566 #~ msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
4570 #~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
4573 #~ "форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
4575 #~ msgid "&Suppress double spaces"
4576 #~ msgstr "Удалять &двойные пробелы"
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
4580 #~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
4583 #~ "текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по "
4584 #~ "ширине указывается несколько пробелов."
4586 #~ msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
4587 #~ msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
4591 #~ "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
4594 #~ "первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
4596 #~ msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
4597 #~ msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
4601 #~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* "
4604 #~ "текста определённые символы, эти символы будут убраны, а текст "
4605 #~ "отформатирован надлежащим образом."
4607 #~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
4608 #~ msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
4610 #~ msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
4611 #~ msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
4615 #~ "convert the paragraph to use that numbering style. This has the advantage "
4616 #~ "that further paragraphs will also be numbered and the spacing is done "
4617 #~ "correctly."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Когда вы начинаете абзац с цифры - например, '1)', этот абзац будет "
4620 #~ "преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже "
4621 #~ "будут элементами нумерованного списка."
4623 #~ msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
4624 #~ msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
4626 #~ msgid "Capitalize name of days"
4627 #~ msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
4629 #~ msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
4630 #~ msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
4634 #~ "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means "
4635 #~ "that a correct bullet is used to draw the list."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Когда вы начинаете абзац с символов '*' или '-', этот абзац будет "
4638 #~ "преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим "
4639 #~ "символам . Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами "
4640 #~ "маркированного списка."
4642 #~ msgid "Custom Quotes"
4643 #~ msgstr "Кавычки"
4645 #~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
4646 #~ msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
4648 #~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
4649 #~ msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
4651 #~ msgid "Advanced Autocorrection"
4652 #~ msgstr "Дополнительно"
4654 #~ msgid "All Languages"
4655 #~ msgstr "Все языки"
4657 #~ msgid "Replacements and exceptions for language:"
4658 #~ msgstr "Замены и исключения для языка:"
4660 #~ msgid "Enable word replacement"
4661 #~ msgstr "Включить автоисправление"
4663 #~ msgid "Replace text with format"
4664 #~ msgstr "Заменить текст с форматом"
4666 #~ msgid "&Find:"
4667 #~ msgstr "&Найти:"
4669 #~ msgid "Insert a special character..."
4670 #~ msgstr "Вставить специальный символ..."
4672 #~ msgid "&Replace:"
4673 #~ msgstr "&Заменить:"
4675 #~ msgid "Find"
4676 #~ msgstr "Найти"
4678 #~ msgid "Change Format..."
4679 #~ msgstr "Изменить формат..."
4681 #~ msgid "Clear Format"
4682 #~ msgstr "Очистить формат"
4684 #~ msgid "Exceptions"
4685 #~ msgstr "Исключения"
4687 #~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
4688 #~ msgstr "Не принимать за конец предложения:"
4690 #~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
4691 #~ msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
4693 #~ msgid "Change Text Format"
4694 #~ msgstr "Изменить формат текста"
4696 #~ msgid "An area is empty"
4697 #~ msgstr "Область пуста"
4699 #~ msgid "Find string is the same as replace string!"
4700 #~ msgstr "Найденная строка такая же, как строка замены!"
4702 #~ msgid "Change Variable Subtype"
4703 #~ msgstr "Изменить подтип переменной"
4705 #~ msgid "Change Variable Format"
4706 #~ msgstr "Изменить формат переменой"
4708 #~ msgid "Entry Name"
4709 #~ msgstr "Название элемента"
4711 #~ msgid "Variable Name"
4712 #~ msgstr "Название переменной"
4714 #~ msgid "Variable Value Editor"
4715 #~ msgstr "Редактор переменных"
4717 #~ msgid "Add Variable"
4718 #~ msgstr "Добавить переменную"
4720 #~ msgid "Edit Variable"
4721 #~ msgstr "Изменить переменную"
4723 #~ msgid "Value:"
4724 #~ msgstr "Значение:"
4726 #~ msgid "Completion"
4727 #~ msgstr "Автозавершение"
4729 #~ msgid "This will save your options."
4730 #~ msgstr "Сохранить параметры."
4732 #~ msgid "This will abort all changes."
4733 #~ msgstr "Отменить изменения параметров."
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "После нажатия кнопки 'Установить в качестве списка умолчанию' состояние "
4739 #~ "будет сброшено."
4741 #~ msgid "Enter"
4742 #~ msgstr "Enter"
4744 #~ msgid "Tab"
4745 #~ msgstr "Tab"
4747 #~ msgid "End"
4748 #~ msgstr "End"
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Right"
4752 #~ msgstr "По &правому краю"
4754 #~ msgid "Add Completion Entry"
4755 #~ msgstr "Добавить правило автозавершения"
4757 #~ msgid "Enter entry:"
4758 #~ msgstr "Слово или фраза:"
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Completion list saved.\n"
4762 #~ "It will be used for all documents from now on."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Список завершаемых слов сохранен.\n"
4765 #~ "Теперь он может быть использован для всех документов."
4767 #~ msgid "Completion List Saved"
4768 #~ msgstr "Список завершаемых слов сохранен"
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму "
4774 #~ "сельского хозяйства."
4776 #~ msgid "Font too large for the preview pane"
4777 #~ msgstr "Размер шрифта слишком большой для предварительного показа"
4779 #~ msgid "Delete Text"
4780 #~ msgstr "Удалить текст"
4782 #~ msgid "Insert Text"
4783 #~ msgstr "Вставить текст"
4785 #~ msgid "Apply Style %1"
4786 #~ msgstr "Применить стиль %1"
4788 #~ msgid "Format Text"
4789 #~ msgstr "Форматировать текст"
4791 #~ msgid "Change Alignment"
4792 #~ msgstr "Изменить выравнивание"
4794 #~ msgid "Change First Line Indent"
4795 #~ msgstr "Изменить отступ первой строки"
4797 #~ msgid "Change Paragraph Spacing"
4798 #~ msgstr "Изменить отступ абзаца"
4800 #~ msgid "Change Paragraph Background Color"
4801 #~ msgstr "Изменить фоновый цвет абзаца"
4803 #~ msgid "Change Line Spacing"
4804 #~ msgstr "Изменить межстрочный интервал"
4806 #~ msgid "Change Borders"
4807 #~ msgstr "Изменить рамку"
4809 #~ msgid "Change Join Borders"
4810 #~ msgstr "Изменить рамку связанных абзацев"
4812 #~ msgid "Change Tabulator"
4813 #~ msgstr "Изменить табуляцию"
4815 #~ msgid "Remove Selected Text"
4816 #~ msgstr "Удалить выделенный текст"
4818 #~ msgid "Day"
4819 #~ msgstr "День"
4821 #~ msgid "Day (2 digits)"
4822 #~ msgstr "День (2 знака)"
4824 #~ msgid "Day (abbreviated name)"
4825 #~ msgstr "Сокращённое название дня недели"
4827 #~ msgid "Day (long name)"
4828 #~ msgstr "Полное название дня недели"
4830 #~ msgid "Month"
4831 #~ msgstr "Месяц"
4833 #~ msgid "Month (2 digits)"
4834 #~ msgstr "Месяц (2 знака)"
4836 #~ msgid "Month (abbreviated name)"
4837 #~ msgstr "Сокращённое название месяца"
4839 #~ msgid "Month (long name)"
4840 #~ msgstr "Полное название месяца"
4842 #~ msgid "Month (possessive abbreviated name)"
4843 #~ msgstr "Сокращённое название месяца в притяжательном падеже"
4845 #~ msgid "Month (possessive long name)"
4846 #~ msgstr "Полное название месяца в притяжательном падеже"
4848 #~ msgid "Year (2 digits)"
4849 #~ msgstr "Год (2 знака)"
4851 #~ msgid "Year (4 digits)"
4852 #~ msgstr "Год (2 знака)"
4854 #~ msgid "Hour"
4855 #~ msgstr "Часы"
4857 #~ msgid "Hour (2 digits)"
4858 #~ msgstr "Часы (2 знака)"
4860 #~ msgid "Minute"
4861 #~ msgstr "Минуты"
4863 #~ msgid "Minute (2 digits)"
4864 #~ msgstr "Минуты (2 знака)"
4866 #~ msgid "Second"
4867 #~ msgstr "Секунды"
4869 #~ msgid "Second (2 digits)"
4870 #~ msgstr "Секунды (2 знака)"
4872 #~ msgid "Millisecond (3 digits)"
4873 #~ msgstr "Миллисекунды (2 знака)"
4875 #~ msgid "am/pm"
4876 #~ msgstr "am/pm"
4878 #~ msgid "AM/PM"
4879 #~ msgstr "AM/PM"
4881 #~ msgid "Correct in Days"
4882 #~ msgstr "Корректировка дат"
4884 #~ msgid "Numbering Style for %1"
4885 #~ msgstr "Стиль нумерации %1"
4887 #~ msgid "Remove Word"
4888 #~ msgstr "Удалить слово"
4890 #~ msgid "Replace Word"
4891 #~ msgstr "Заменить слово"
4893 #~ msgid "%1 is not a valid link."
4894 #~ msgstr "%1 неверная ссылка."
4896 #~ msgid "Insert Soft Hyphen"
4897 #~ msgstr "Вставить мягкий перенос"
4899 #~ msgid "Insert Line Break"
4900 #~ msgstr "Вставить разрыв строки"
4902 #~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
4903 #~ msgstr "Вставить неразрывный пробел"
4905 #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
4906 #~ msgstr "Вставить неразрывный дефис"
4908 #~ msgid "Insert Special Char"
4909 #~ msgstr "Вставить специальный символ"
4911 #~ msgid "Remove Comment"
4912 #~ msgstr "Удалить комментарий"
4914 #~ msgid "Remove Link"
4915 #~ msgstr "Удалить ссылку"
4917 #~ msgid "Correct in Minutes"
4918 #~ msgstr "Корректировка минут"
4920 #~ msgid "Edit Comment"
4921 #~ msgstr "Изменить комментарий"
4923 #~ msgid "Add Author Name"
4924 #~ msgstr "Добавить имя автора"
4926 #~ msgid "Completion Word"
4927 #~ msgstr "Автозавершение"
4929 #~ msgid "Autocorrect Word"
4930 #~ msgstr "Автоисправление слов"
4932 #~ msgid "Autocorrect Word with Format"
4933 #~ msgstr "Автоисправление слов с форматированием"
4935 #~ msgid "Typographic Quote"
4936 #~ msgstr "Типографские кавычки"
4938 #~ msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
4939 #~ msgstr "Первая буква предложения в верхнем регистре"
4941 #~ msgid "Autocorrect"
4942 #~ msgstr "Автоисправление"
4944 #~ msgid "Autocorrect for Fraction"
4945 #~ msgstr "Автоисправление дробей"
4947 #~ msgid "Insert Variable"
4948 #~ msgstr "Вставить переменную"
4950 #~ msgid "Autocorrection: Change Format"
4951 #~ msgstr "Автоисправление: изменить форматирование"
4953 #~ msgid "Autocorrect (use bullet style)"
4954 #~ msgstr "Маркированный список"
4956 #~ msgid "Autocorrect (use number style)"
4957 #~ msgstr "Нумерованный список"
4959 #~ msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
4960 #~ msgstr "Удалить первоначальные и завершающие пробелы"
4962 #~ msgid "Capitalize Name of Days"
4963 #~ msgstr "Дни недели с заглавной буквы"
4965 #~ msgid "Double"
4966 #~ msgstr "Двойная"
4968 #~ msgid "Simple Bold"
4969 #~ msgstr "Жирная"
4971 #~ msgid "Wave"
4972 #~ msgstr "Волнистая"
4974 #~ msgctxt "Strikeout Style"
4975 #~ msgid "None"
4976 #~ msgstr "Нет"
4978 #~ msgid "Uppercase"
4979 #~ msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
4981 #~ msgid "Lowercase"
4982 #~ msgstr "нижний регистр"
4984 #~ msgid "Small Caps"
4985 #~ msgstr "маленькие заглавные буквы"
4987 #~ msgid "Show Formatting Options"
4988 #~ msgstr "Показать скрытые символы"
4990 #~ msgid "Formatting Options"
4991 #~ msgstr "Настройки форматирования"
4993 #~ msgid "Replace Text"
4994 #~ msgstr "Заменить текст"
4996 #~ msgid "Reset"
4997 #~ msgstr "Сброс"
4999 #~ msgid "Family:"
5000 #~ msgstr "Шрифт:"
5002 #~ msgid "Color:"
5003 #~ msgstr "Цвет:"
5005 #~ msgid "Background color:"
5006 #~ msgstr "Цвет фона:"
5008 #~ msgid "Bold:"
5009 #~ msgstr "Полужирный:"
5011 #~ msgid "Italic:"
5012 #~ msgstr "Курсив:"
5014 #~ msgid "Word by word:"
5015 #~ msgstr "Слово за словом:"
5017 #~ msgid "Underline:"
5018 #~ msgstr "Подчёркнутый:"
5020 #~ msgid "Strikeout:"
5021 #~ msgstr "Зачёркнутый:"
5023 #~ msgid "Capitalization:"
5024 #~ msgstr "Регистр:"
5026 #~ msgid "Vertical alignment:"
5027 #~ msgstr "Выравнивание по вертикали"
5029 #~ msgid "Subscript"
5030 #~ msgstr "Подстрочный"
5032 #~ msgid "Superscript"
5033 #~ msgstr "Надстрочный"
5035 #~ msgid "St&yle"
5036 #~ msgstr "&Стиль"
5038 #~ msgid "Pre&fix text:"
5039 #~ msgstr "&Префикс:"
5041 #~ msgid "Suffi&x text:"
5042 #~ msgstr "&Суффикс:"
5044 #~ msgid "&Start at:"
5045 #~ msgstr "&Начинать с:"
5047 #~ msgid "Custo&m character:"
5048 #~ msgstr "&Другой символ:"
5050 #~ msgid "Counter alignment:"
5051 #~ msgstr "Выравнивание списка:"
5053 #~ msgid "Align Auto"
5054 #~ msgstr "Автоматическое выравнивание"
5056 #~ msgid "&Depth:"
5057 #~ msgstr "&Глубина:"
5059 #~ msgid "Display le&vels:"
5060 #~ msgstr "Показать &уровней:"
5062 #~ msgid "&Restart numbering at this paragraph"
5063 #~ msgstr "Начинать нумерацию &заново с этого абзаца"
5065 #~ msgid "Arabic Numbers"
5066 #~ msgstr "Арабские цифры"
5068 #~ msgid "Lower Alphabetical"
5069 #~ msgstr "Буквы в нижнем регистре"
5071 #~ msgid "Upper Alphabetical"
5072 #~ msgstr "Буквы в верхнем регистре"
5074 #~ msgid "Lower Roman Numbers"
5075 #~ msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
5077 #~ msgid "Upper Roman Numbers"
5078 #~ msgstr "Римские числа в верхнем регистре"
5080 #~ msgid "Disc Bullet"
5081 #~ msgstr "Дисковый маркер"
5083 #~ msgid "Square Bullet"
5084 #~ msgstr "Квадратный маркер"
5086 #~ msgid "Box Bullet"
5087 #~ msgstr "Сплошной квадратный маркер"
5089 #~ msgid "Circle Bullet"
5090 #~ msgstr "Маркер в виде окружности"
5092 #~ msgid "Custom Bullet"
5093 #~ msgstr "Другой маркер"
5095 #~ msgid "Frame width: %1 %2"
5096 #~ msgstr "Ширина врезки: %1 %2"
5098 #~ msgid "Indent"
5099 #~ msgstr "Отступ"
5101 #~ msgid "&Right:"
5102 #~ msgstr "С&права:"
5104 #~ msgid "&First line:"
5105 #~ msgstr "&Красная строка:"
5107 #~ msgid "Line &Spacing"
5108 #~ msgstr "Межстрочный &интервал"
5110 #~ msgctxt "Line spacing value"
5111 #~ msgid "Single"
5112 #~ msgstr "Одинарный"
5114 #~ msgctxt "Line spacing value"
5115 #~ msgid "1.5 Lines"
5116 #~ msgstr "Полуторный"
5118 #~ msgctxt "Line spacing value"
5119 #~ msgid "Double"
5120 #~ msgstr "Двойной"
5122 #~ msgid "At Least (%1)"
5123 #~ msgstr "Минимум (%1)"
5125 #~ msgid "Fixed (%1)"
5126 #~ msgstr "Точно (%1)"
5128 #~ msgid "Para&graph Space"
5129 #~ msgstr "&Расстояние между абзацами"
5131 #~ msgid "Before:"
5132 #~ msgstr "Перед:"
5134 #~ msgid "After:"
5135 #~ msgstr "После:"
5137 #~ msgid "Indent && S&pacing"
5138 #~ msgstr "Отступы и &интервалы"
5140 #~ msgid "&Left"
5141 #~ msgstr "По &левому краю"
5143 #~ msgid "C&enter"
5144 #~ msgstr "По &центру"
5146 #~ msgid "&Right"
5147 #~ msgstr "По &правому краю"
5149 #~ msgid "&Justify"
5150 #~ msgstr "По &ширине"
5152 #~ msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
5153 #~ msgstr "&Перенос текста в конце врезки/страницы"
5155 #~ msgid "&Keep lines together"
5156 #~ msgstr "&Не отрывать строки друг от друга"
5158 #~ msgid "Insert break before paragraph"
5159 #~ msgstr "Вставить разрыв перед абзацем"
5161 #~ msgid "Insert break after paragraph"
5162 #~ msgstr "Вставить разрыв после абзаца"
5164 #~ msgid "General &Layout"
5165 #~ msgstr "&Расположение"
5167 #~ msgid "D&ecorations"
5168 #~ msgstr "&Оформление"
5170 #~ msgid "Numbering"
5171 #~ msgstr "Нумерация"
5173 #~ msgid "&None"
5174 #~ msgstr "&Отсутствует"
5176 #~ msgid "&List"
5177 #~ msgstr "&Список"
5179 #~ msgid "Chapt&er"
5180 #~ msgstr "&Заголовок"
5182 #~ msgid "Normal paragraph text"
5183 #~ msgstr "Обычный текст абзаца"
5185 #~ msgid "B&ullets/Numbers"
5186 #~ msgstr "Сп&иски и нумерация"
5188 #~ msgid "Po&sition"
5189 #~ msgstr "По&зиция"
5191 #~ msgid "On followin&g character: "
5192 #~ msgstr "На с&ледующем символе:"
5194 #~ msgid "Tab Leader"
5195 #~ msgstr "Заполнитель до позиции табуляции"
5197 #~ msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
5198 #~ msgstr "Шаблон заполнителя до позиции табуляции."
5200 #~ msgid "&Filling:"
5201 #~ msgstr "&Заполнитель:"
5203 #~ msgid "Blank"
5204 #~ msgstr "Пустой"
5206 #~ msgid "&New"
5207 #~ msgstr "Созд&ать"
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Delete All"
5211 #~ msgstr "Удалить текст"
5213 #~ msgid "&Tabulators"
5214 #~ msgstr "Позиции &табуляции"
5216 #~ msgid "Import Styles"
5217 #~ msgstr "Импорт стилей"
5219 #~ msgid "Select styles to import:"
5220 #~ msgstr "Импортировать стили:"
5222 #~ msgid "Load..."
5223 #~ msgstr "Загрузить..."
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "Alignment"
5227 #~ msgid "Aligment"
5228 #~ msgstr "Выравнивание"
5230 #~ msgid "Select Font"
5231 #~ msgstr "Выберите шрифт"
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Strikethrough"
5235 #~ msgstr "&Зачёркивание:"
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Underlining:"
5239 #~ msgstr "По&дчёркивание:"
5241 #~ msgid "Colors"
5242 #~ msgstr "Цвета"
5244 #~ msgid "Offset:"
5245 #~ msgstr "Смещение:"
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "Automatic hyphenation"
5249 #~ msgstr "Автоматический перенос"
5251 #~ msgid "Didot (dd)"
5252 #~ msgstr "Дидот (dd)"
5254 #~ msgid "Default Color"
5255 #~ msgstr "Цвет по умолчанию"
5257 #~ msgid "More Colors..."
5258 #~ msgstr "Дополнительные цвета..."
5260 #~ msgctxt "color"
5261 #~ msgid "Red"
5262 #~ msgstr "Красный"
5264 #~ msgctxt "color"
5265 #~ msgid "Orange"
5266 #~ msgstr "Оранжевый"
5268 #~ msgctxt "color"
5269 #~ msgid "Magenta"
5270 #~ msgstr "Фуксин"
5272 #~ msgctxt "color"
5273 #~ msgid "Blue"
5274 #~ msgstr "Синий"
5276 #~ msgctxt "color"
5277 #~ msgid "Cyan"
5278 #~ msgstr "Голубой"
5280 #~ msgctxt "color"
5281 #~ msgid "Green"
5282 #~ msgstr "Зелёный"
5284 #~ msgctxt "color"
5285 #~ msgid "Yellow"
5286 #~ msgstr "Жёлтый"
5288 #~ msgctxt "color"
5289 #~ msgid "Brown"
5290 #~ msgstr "Коричневый"
5292 #~ msgctxt "color"
5293 #~ msgid "DarkRed"
5294 #~ msgstr "Тёмно-красный"
5296 #~ msgctxt "color"
5297 #~ msgid "DarkOrange"
5298 #~ msgstr "Тёмно-оранжевый"
5300 #~ msgctxt "color"
5301 #~ msgid "DarkMagenta"
5302 #~ msgstr "Тёмный фуксин"
5304 #~ msgctxt "color"
5305 #~ msgid "DarkBlue"
5306 #~ msgstr "Тёмно-синий"
5308 #~ msgctxt "color"
5309 #~ msgid "DarkCyan"
5310 #~ msgstr "Тёмный сине-зелёный"
5312 #~ msgctxt "color"
5313 #~ msgid "DarkGreen"
5314 #~ msgstr "Тёмно-зелёный"
5316 #~ msgctxt "color"
5317 #~ msgid "DarkYellow"
5318 #~ msgstr "Тёмно-жёлтый"
5320 #~ msgctxt "color"
5321 #~ msgid "White"
5322 #~ msgstr "Белый"
5324 #~ msgctxt "color"
5325 #~ msgid "Gray 90%"
5326 #~ msgstr "Серый 90%"
5328 #~ msgctxt "color"
5329 #~ msgid "Gray 80%"
5330 #~ msgstr "Серый 80%"
5332 #~ msgctxt "color"
5333 #~ msgid "Gray 70%"
5334 #~ msgstr "Серый 70%"
5336 #~ msgctxt "color"
5337 #~ msgid "Gray 60%"
5338 #~ msgstr "Серый 60%"
5340 #~ msgctxt "color"
5341 #~ msgid "Gray 50%"
5342 #~ msgstr "Серый 50%"
5344 #~ msgctxt "color"
5345 #~ msgid "Gray 40%"
5346 #~ msgstr "Серый 40% "
5348 #~ msgctxt "color"
5349 #~ msgid "Gray 30%"
5350 #~ msgstr "Серый 30%"
5352 #~ msgctxt "color"
5353 #~ msgid "Gray 20%"
5354 #~ msgstr "Серый 20%"
5356 #~ msgctxt "color"
5357 #~ msgid "Gray 10%"
5358 #~ msgstr "Серый 10%"
5360 #~ msgctxt "color"
5361 #~ msgid "Black"
5362 #~ msgstr "Чёрный"
5364 #~ msgctxt "color"
5365 #~ msgid "Ivory"
5366 #~ msgstr "Слоновой кости"
5368 #~ msgctxt "color"
5369 #~ msgid "Snow"
5370 #~ msgstr "Снежный"
5372 #~ msgctxt "color"
5373 #~ msgid "MintCream"
5374 #~ msgstr "Мятно-кремовый"
5376 #~ msgctxt "color"
5377 #~ msgid "FloralWhite"
5378 #~ msgstr "Цветочно-белый"
5380 #~ msgctxt "color"
5381 #~ msgid "LightYellow"
5382 #~ msgstr "Светло-жёлтый"
5384 #~ msgctxt "color"
5385 #~ msgid "Azure"
5386 #~ msgstr "Лазурь"
5388 #~ msgctxt "color"
5389 #~ msgid "GhostWhite"
5390 #~ msgstr "Туманно-белый"
5392 #~ msgctxt "color"
5393 #~ msgid "Honeydew"
5394 #~ msgstr "Свежего мёда"
5396 #~ msgctxt "color"
5397 #~ msgid "Seashell"
5398 #~ msgstr "Морской волны"
5400 #~ msgctxt "color"
5401 #~ msgid "AliceBlue"
5402 #~ msgstr "Блекло-голубой"
5404 #~ msgctxt "color"
5405 #~ msgid "Cornsilk"
5406 #~ msgstr "Шёлковый"
5408 #~ msgctxt "color"
5409 #~ msgid "LavenderBlush"
5410 #~ msgstr "Голубой с красным отливом"
5412 #~ msgctxt "color"
5413 #~ msgid "OldLace"
5414 #~ msgstr "Старого кружева"
5416 #~ msgctxt "color"
5417 #~ msgid "WhiteSmoke"
5418 #~ msgstr "Дымчатый"
5420 #~ msgctxt "color"
5421 #~ msgid "LemonChiffon"
5422 #~ msgstr "Лимонный"
5424 #~ msgctxt "color"
5425 #~ msgid "LightCyan"
5426 #~ msgstr "Светлый сине-зелёный"
5428 #~ msgctxt "color"
5429 #~ msgid "LightGoldenrodYellow"
5430 #~ msgstr "Светло-жёлтый золотистый"
5432 #~ msgctxt "color"
5433 #~ msgid "Beige"
5434 #~ msgstr "Бежевый"
5436 #~ msgctxt "color"
5437 #~ msgid "PapayaWhip"
5438 #~ msgstr "Папайя"
5440 #~ msgctxt "color"
5441 #~ msgid "BlanchedAlmond"
5442 #~ msgstr "Светло-кремовый"
5444 #~ msgctxt "color"
5445 #~ msgid "AntiqueWhite"
5446 #~ msgstr "Античный белый"
5448 #~ msgctxt "color"
5449 #~ msgid "MistyRose"
5450 #~ msgstr "Тускло-розовый"
5452 #~ msgctxt "color"
5453 #~ msgid "Bisque"
5454 #~ msgstr "Бисквитный"
5456 #~ msgctxt "color"
5457 #~ msgid "Moccasin"
5458 #~ msgstr "Телесный"
5460 #~ msgctxt "color"
5461 #~ msgid "NavajoWhite"
5462 #~ msgstr "Белый-навахо"
5464 #~ msgctxt "color"
5465 #~ msgid "PeachPuff"
5466 #~ msgstr "Персиковый"
5468 #~ msgctxt "color"
5469 #~ msgid "PaleGoldenrod"
5470 #~ msgstr "Бледно-золотистый"
5472 #~ msgctxt "color"
5473 #~ msgid "Wheat"
5474 #~ msgstr "Пшеничный"
5476 #~ msgctxt "color"
5477 #~ msgid "Gainsboro"
5478 #~ msgstr "Светлый серо-фиолетовый"
5480 #~ msgctxt "color"
5481 #~ msgid "Khaki"
5482 #~ msgstr "Хаки"
5484 #~ msgctxt "color"
5485 #~ msgid "PaleTurquoise"
5486 #~ msgstr "Бледно-бирюзовый"
5488 #~ msgctxt "color"
5489 #~ msgid "Pink"
5490 #~ msgstr "Розовый"
5492 #~ msgctxt "color"
5493 #~ msgid "LightGoldenrod"
5494 #~ msgstr "Светло-золотистый"
5496 #~ msgctxt "color"
5497 #~ msgid "LightGray"
5498 #~ msgstr "Светло-серый"
5500 #~ msgctxt "color"
5501 #~ msgid "LightPink"
5502 #~ msgstr "Светло-розовый"
5504 #~ msgctxt "color"
5505 #~ msgid "PowderBlue"
5506 #~ msgstr "Туманно-голубой"
5508 #~ msgctxt "color"
5509 #~ msgid "Aquamarine"
5510 #~ msgstr "Аквамарин"
5512 #~ msgctxt "color"
5513 #~ msgid "Thistle"
5514 #~ msgstr "Сиреневый"
5516 #~ msgctxt "color"
5517 #~ msgid "LightBlue"
5518 #~ msgstr "Светло-синий"
5520 #~ msgctxt "color"
5521 #~ msgid "PaleGreen"
5522 #~ msgstr "Бледно-зелёный"
5524 #~ msgctxt "color"
5525 #~ msgid "Gold"
5526 #~ msgstr "Золотой"
5528 #~ msgctxt "color"
5529 #~ msgid "GreenYellow"
5530 #~ msgstr "Жёлто-зелёный"
5532 #~ msgctxt "color"
5533 #~ msgid "LightSteelBlue"
5534 #~ msgstr "Светло-стальной"
5536 #~ msgctxt "color"
5537 #~ msgid "LightGreen"
5538 #~ msgstr "Светло-зелёный"
5540 #~ msgctxt "color"
5541 #~ msgid "Plum"
5542 #~ msgstr "Сливовый"
5544 #~ msgctxt "color"
5545 #~ msgid "Gray"
5546 #~ msgstr "Серый"
5548 #~ msgctxt "color"
5549 #~ msgid "BurlyWood"
5550 #~ msgstr "Старого дерева"
5552 #~ msgctxt "color"
5553 #~ msgid "LightSkyBlue"
5554 #~ msgstr "Светлый небесно-синий"
5556 #~ msgctxt "color"
5557 #~ msgid "LightSalmon"
5558 #~ msgstr "Светлый оранжево-розовый"
5560 #~ msgctxt "color"
5561 #~ msgid "SkyBlue"
5562 #~ msgstr "Небесно-голубой"
5564 #~ msgctxt "color"
5565 #~ msgid "Tan"
5566 #~ msgstr "Желтовато-коричневый"
5568 #~ msgctxt "color"
5569 #~ msgid "Violet"
5570 #~ msgstr "Фиолетовый"
5572 #~ msgctxt "color"
5573 #~ msgid "SandyBrown"
5574 #~ msgstr "Рыже-коричневый"
5576 #~ msgctxt "color"
5577 #~ msgid "DarkSalmon"
5578 #~ msgstr "Тёмно-оранжево-розовый"
5580 #~ msgctxt "color"
5581 #~ msgid "DarkKhaki"
5582 #~ msgstr "Тёмный хаки"
5584 #~ msgctxt "color"
5585 #~ msgid "Chartreuse"
5586 #~ msgstr "Фисташковый"
5588 #~ msgctxt "color"
5589 #~ msgid "DarkGray"
5590 #~ msgstr "Темно-серый"
5592 #~ msgctxt "color"
5593 #~ msgid "LawnGreen"
5594 #~ msgstr "Зелёной травы"
5596 #~ msgctxt "color"
5597 #~ msgid "HotPink"
5598 #~ msgstr "Ярко-розовый"
5600 #~ msgctxt "color"
5601 #~ msgid "Salmon"
5602 #~ msgstr "Оранжево-розовый"
5604 #~ msgctxt "color"
5605 #~ msgid "LightCoral"
5606 #~ msgstr "Светло-коралловый"
5608 #~ msgctxt "color"
5609 #~ msgid "Turquoise"
5610 #~ msgstr "Бирюзовый"
5612 #~ msgctxt "color"
5613 #~ msgid "DarkSeaGreen"
5614 #~ msgstr "Тёмный морской волны"
5616 #~ msgctxt "color"
5617 #~ msgid "Orchid"
5618 #~ msgstr "Орхидейный"
5620 #~ msgctxt "color"
5621 #~ msgid "MediumAquamarine"
5622 #~ msgstr "Умеренно-аквамариновый"
5624 #~ msgctxt "color"
5625 #~ msgid "Coral"
5626 #~ msgstr "Коралловый"
5628 #~ msgctxt "color"
5629 #~ msgid "YellowGreen"
5630 #~ msgstr "Жёлто-зелёный"
5632 #~ msgctxt "color"
5633 #~ msgid "Goldenrod"
5634 #~ msgstr "Золотистый"
5636 #~ msgctxt "color"
5637 #~ msgid "MediumTurquoise"
5638 #~ msgstr "Умеренно-бирюзовый"
5640 #~ msgctxt "color"
5641 #~ msgid "RosyBrown"
5642 #~ msgstr "Розово-коричневый"
5644 #~ msgctxt "color"
5645 #~ msgid "PaleVioletRed"
5646 #~ msgstr "Бледный красно-фиолетовый"
5648 #~ msgctxt "color"
5649 #~ msgid "MediumSpringGreen"
5650 #~ msgstr "Средний весенне-зелёный"
5652 #~ msgctxt "color"
5653 #~ msgid "Tomato"
5654 #~ msgstr "Томатный"
5656 #~ msgctxt "color"
5657 #~ msgid "SpringGreen"
5658 #~ msgstr "Весенне-зелёный"
5660 #~ msgctxt "color"
5661 #~ msgid "Peru"
5662 #~ msgstr "Оливково-коричневый"
5664 #~ msgctxt "color"
5665 #~ msgid "CornflowerBlue"
5666 #~ msgstr "Васильковый"
5668 #~ msgctxt "color"
5669 #~ msgid "LightSlateBlue"
5670 #~ msgstr "Светло-стальной"
5672 #~ msgctxt "color"
5673 #~ msgid "MediumPurple"
5674 #~ msgstr "Умеренно-пурпурный"
5676 #~ msgctxt "color"
5677 #~ msgid "MediumOrchid"
5678 #~ msgstr "Умеренно-орхидейный"
5680 #~ msgctxt "color"
5681 #~ msgid "CadetBlue"
5682 #~ msgstr "Блеклый серо-голубой"
5684 #~ msgctxt "color"
5685 #~ msgid "DarkTurquoise"
5686 #~ msgstr "Тёмный бирюзовый"
5688 #~ msgctxt "color"
5689 #~ msgid "DeepSkyBlue"
5690 #~ msgstr "Тёмный небесно-синий"
5692 #~ msgctxt "color"
5693 #~ msgid "LightSlateGray"
5694 #~ msgstr "Светлый синевато-серый"
5696 #~ msgctxt "color"
5697 #~ msgid "DarkGoldenrod"
5698 #~ msgstr "Тёмный золотистый"
5700 #~ msgctxt "color"
5701 #~ msgid "MediumSlateBlue"
5702 #~ msgstr "Умеренный серовато-синий"
5704 #~ msgctxt "color"
5705 #~ msgid "IndianRed"
5706 #~ msgstr "Ярко-красный"
5708 #~ msgctxt "color"
5709 #~ msgid "Chocolate"
5710 #~ msgstr "Шоколадный"
5712 #~ msgctxt "color"
5713 #~ msgid "MediumSeaGreen"
5714 #~ msgstr "Умеренный морской волны"
5716 #~ msgctxt "color"
5717 #~ msgid "LimeGreen"
5718 #~ msgstr "Зеленовато-известковый"
5720 #~ msgctxt "color"
5721 #~ msgid "LightSeaGreen"
5722 #~ msgstr "Светлый морской волны"
5724 #~ msgctxt "color"
5725 #~ msgid "SlateGray"
5726 #~ msgstr "Синевато-серый"
5728 #~ msgctxt "color"
5729 #~ msgid "DodgerBlue"
5730 #~ msgstr "Тускло-васильковый"
5732 #~ msgctxt "color"
5733 #~ msgid "OrangeRed"
5734 #~ msgstr "Красно-оранжевый"
5736 #~ msgctxt "color"
5737 #~ msgid "DeepPink"
5738 #~ msgstr "Тёмно-розовый"
5740 #~ msgctxt "color"
5741 #~ msgid "SteelBlue"
5742 #~ msgstr "Голубовато-стальной"
5744 #~ msgctxt "color"
5745 #~ msgid "SlateBlue"
5746 #~ msgstr "Серовато-синий"
5748 #~ msgctxt "color"
5749 #~ msgid "OliveDrab"
5750 #~ msgstr "Нежно-оливковый"
5752 #~ msgctxt "color"
5753 #~ msgid "RoyalBlue"
5754 #~ msgstr "Королевский голубой"
5756 #~ msgctxt "color"
5757 #~ msgid "VioletRed"
5758 #~ msgstr "Красно-фиолетовый"
5760 #~ msgctxt "color"
5761 #~ msgid "DarkOrchid"
5762 #~ msgstr "Тёмно-орхидейный"
5764 #~ msgctxt "color"
5765 #~ msgid "Purple"
5766 #~ msgstr "Пурпурный"
5768 #~ msgctxt "color"
5769 #~ msgid "DimGray"
5770 #~ msgstr "Тускло-серый"
5772 #~ msgctxt "color"
5773 #~ msgid "BlueViolet"
5774 #~ msgstr "Фиолетово-синий"
5776 #~ msgctxt "color"
5777 #~ msgid "Sienna"
5778 #~ msgstr "Охра"
5780 #~ msgctxt "color"
5781 #~ msgid "MediumVioletRed"
5782 #~ msgstr "Умеренный красно-фиолетовый"
5784 #~ msgctxt "color"
5785 #~ msgid "Maroon"
5786 #~ msgstr "Тёмно-бордовый"
5788 #~ msgctxt "color"
5789 #~ msgid "SeaGreen"
5790 #~ msgstr "Морской волны"
5792 #~ msgctxt "color"
5793 #~ msgid "DarkOliveGreen"
5794 #~ msgstr "Тёмно-оливковый"
5796 #~ msgctxt "color"
5797 #~ msgid "ForestGreen"
5798 #~ msgstr "Лесной зелёный"
5800 #~ msgctxt "color"
5801 #~ msgid "SaddleBrown"
5802 #~ msgstr "Старой кожи"
5804 #~ msgctxt "color"
5805 #~ msgid "DarkViolet"
5806 #~ msgstr "Тёмно-фиолетовый"
5808 #~ msgctxt "color"
5809 #~ msgid "FireBrick"
5810 #~ msgstr "Огнеупорного кирпича"
5812 #~ msgctxt "color"
5813 #~ msgid "DarkSlateBlue"
5814 #~ msgstr "Тёмный серовато-синий"
5816 #~ msgctxt "color"
5817 #~ msgid "DarkSlateGray"
5818 #~ msgstr "Тёмный синевато-серый"
5820 #~ msgctxt "color"
5821 #~ msgid "MidnightBlue"
5822 #~ msgstr "Ночной синий"
5824 #~ msgctxt "color"
5825 #~ msgid "MediumBlue"
5826 #~ msgstr "Умерено синий"
5828 #~ msgctxt "color"
5829 #~ msgid "Navy"
5830 #~ msgstr "Тёмно-синий"
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgid "Undo: %1"
5834 #~ msgid "Undo"
5835 #~ msgstr "Отменить: %1"
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "Red"
5839 #~ msgid "Redo"
5840 #~ msgstr "Красный"
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Convert to path"
5844 #~ msgstr "Преобразовать в греческие символы"
5846 #~ msgid "Number"
5847 #~ msgstr "Число"
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "Decimal Comma Number"
5851 #~ msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid "Cancelled"
5855 #~ msgstr "Изменить регистр"
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Cancel"
5859 #~ msgstr "Изменить регистр"
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgid "None"
5863 #~ msgid "done"
5864 #~ msgstr "Нет"
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Copy"
5868 #~ msgstr "Организация"
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Fonts"
5872 #~ msgstr "Шрифт:"
5874 #~ msgid "Default font:"
5875 #~ msgstr "Шрифт по умолчанию:"
5877 #~ msgid "Name font:"
5878 #~ msgstr "Шрифт:"
5880 #~ msgid "Number font:"
5881 #~ msgstr "Шрифт нумерованного списка:"
5883 #~ msgid "Operator font:"
5884 #~ msgstr "Шрифт оператора:"
5886 #~ msgid "Default base size:"
5887 #~ msgstr "Размер по умолчанию:"
5889 #~ msgid "Choose..."
5890 #~ msgstr "Выбрать..."
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "Formula tool"
5894 #~ msgstr "Форматировать текст"
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Formula editing tool"
5898 #~ msgstr "Настройки форматирования"
5900 #~ msgid "Add Matrix"
5901 #~ msgstr "Добавить матрицу"
5903 #~ msgid "Rows:"
5904 #~ msgstr "Строк:"
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Add Elements"
5908 #~ msgstr "Добавить элемент"
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Remove Elements"
5912 #~ msgstr "Удалить комментарий"
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
5916 #~ "properly visualized. You must restart the application in order so that "
5917 #~ "changes take effect"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Для того, чтобы в формулах показывались правильные символы, необходимо "
5920 #~ "доустановить некоторые шрифты. Для того, чтобы изменения вступили в силу, "
5921 #~ "вам необходимо перезапустить приложение"
5923 #~ msgid "More Text Colors..."
5924 #~ msgstr "Дополнительные цвета текста..."
5926 #~ msgid "More Line Colors..."
5927 #~ msgstr "Дополнительные цвета линий..."
5929 #~ msgid "More Fill Colors..."
5930 #~ msgstr "Дополнительные цвета фона..."
5932 #~ msgctxt "color"
5933 #~ msgid "LightSkyblue"
5934 #~ msgstr "Светлый небесно-синий"
5936 #~ msgctxt "color"
5937 #~ msgid "DarkSeagreen"
5938 #~ msgstr "Тёмный морской волны"
5940 #~ msgctxt "color"
5941 #~ msgid "DeepSkyblue"
5942 #~ msgstr "Тёмный небесно-синий"
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "Run Script"
5946 #~ msgstr "Сценарий"
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "Stop Script"
5950 #~ msgstr "Сценарий"
5952 #~ msgid "Always start %1 with the selected template"
5953 #~ msgstr "Всегда начинать %1 с выбранного шаблона"
5955 #~ msgid "&Create Document"
5956 #~ msgstr "Созд&ать документ"
5958 #~ msgid "Open &Existing Document"
5959 #~ msgstr "&Открыть существующий документ"
5961 #~ msgid "Open &Recent Document"
5962 #~ msgstr "Открыть &последний документ"
5964 #~ msgid "Create Document"
5965 #~ msgstr "Создать документ"
5967 #~ msgid "&Document Information"
5968 #~ msgstr "Сведения о &документе"
5970 #~ msgid "Expression Path"
5971 #~ msgstr "Каталог файлов с фразами"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "Расположение:"
5976 #~ msgid "Default path"
5977 #~ msgstr "Путь по умолчанию"
5979 #~ msgid "Hide All Palette Windows"
5980 #~ msgstr "Скрыть все палитры"
5982 #~ msgid "Show Palette Windows Again"
5983 #~ msgstr "Показать все палитры"
5985 #~ msgid "Show %1"
5986 #~ msgstr "Показать %1"
5988 #~ msgid "Hide %1"
5989 #~ msgstr "Скрыть %1"
5991 #~ msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
5992 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::String, но получено %1."
5994 #~ msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
5995 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Int, но получено %1."
5997 #~ msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
5998 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::UInt, но получено %1."
6000 #~ msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
6001 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Double, но получено %1."
6003 #~ msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
6004 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::LLONG, но получено %1."
6006 #~ msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
6007 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::ULLONG, но получено %1."
6009 #~ msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
6010 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Bool, но получено %1."
6012 #~ msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
6013 #~ msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::List, но получено %1."
6015 #~ msgid "No such interpreter '%1'"
6016 #~ msgstr "Нет интерпретатора '%1'"
6018 #~ msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
6019 #~ msgstr "Не определено имя функции в ScriptContainer::callFunction()."
6021 #~ msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
6022 #~ msgstr "Невозможно определить интерпретатор сценария '%1'"
6024 #~ msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
6025 #~ msgstr "Невозможно открыть файл сценария '%1'"
6027 #~ msgid "Unknown interpreter '%1'"
6028 #~ msgstr "Неизвестный интерпретатор '%1'"
6030 #~ msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
6031 #~ msgstr "Невозможно создать сценарий для интерпретатора '%1'"
6033 #~ msgid "History"
6034 #~ msgstr "История"
6036 #~ msgid "Load Script File"
6037 #~ msgstr "Загрузить сценарий"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2"
6041 #~ "\"?"
6042 #~ msgstr "Удалить пакет сценария \"%1\" с папкой \"%2\"?"
6044 #~ msgid "Uninstall"
6045 #~ msgstr "Удалить"
6047 #~ msgid "Name of the interpreter being used"
6048 #~ msgstr "Интерпретатор для сценария"
6050 #~ msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
6051 #~ msgstr "Выполнить файл сценария в заданном интерпретаторе"
6053 #~ msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Запустить графический интерфейс. В противном случае приложение будет "
6056 #~ "работать в командном режиме."
6058 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
6059 #~ msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
6061 #~ msgid "Requested Font"
6062 #~ msgstr "Шрифт"
6064 #~ msgid "Change font family?"
6065 #~ msgstr "Изменить гарнитуру шрифта"
6067 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
6068 #~ msgstr "Включите этот флажок для изменения гарнитуры шрифта."
6070 #~ msgid "Font style"
6071 #~ msgstr "Стиль шрифта"
6073 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
6074 #~ msgstr "Включите этот флажок для изменения стиля шрифта."
6076 #~ msgid "Font style:"
6077 #~ msgstr "Стиль шрифта:"
6079 #~ msgid "Size"
6080 #~ msgstr "Размер"
6082 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
6083 #~ msgstr "Включите этот флажок для изменения размера шрифта."
6085 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
6086 #~ msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
6088 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
6089 #~ msgstr "Здесь вы можете выбрать стиль шрифта."
6091 #~ msgid "Regular"
6092 #~ msgstr "Обычный"
6094 #~ msgid "Bold Italic"
6095 #~ msgstr "Полужирный курсив"
6097 #~ msgid "Relative"
6098 #~ msgstr "Относительный размер"
6100 #~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Размер шрифта<br><i>точный</i> или <i>относительный</i><br> к настройкам "
6103 #~ "системы"
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
6107 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
6108 #~ "dimensions, paper size)."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Здесь вы можете выбрать между точным и относительным размером шрифта. "
6111 #~ "Относительный размер шрифта автоматически изменяется в зависимости от "
6112 #~ "типа носителя (графический интерфейс или печать на бумаге)."
6114 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
6115 #~ msgstr "Размер шрифта."
6117 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму "
6120 #~ "сельского хозяйства"
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
6124 #~ "test special characters."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Текст примера, показанный выбранным шрифтом. Вы можете поменять текст для "
6127 #~ "проверки показа специальных символов."
6129 #~ msgid "Actual Font"
6130 #~ msgstr "Действительный шрифт"
6132 #~ msgid "&Undo: %1"
6133 #~ msgstr "&Отменить: %1"
6135 #~ msgid "&Redo: %1"
6136 #~ msgstr "&Повторить: %1"
6138 #~ msgid "Undo %1 action"
6139 #~ msgid_plural "Undo %1 actions"
6140 #~ msgstr[0] "Отменено %1 действие"
6141 #~ msgstr[1] "Отменено %1 действия"
6142 #~ msgstr[2] "Отменено %1 действий"
6144 #~ msgid "Redo %1 action"
6145 #~ msgid_plural "Redo %1 actions"
6146 #~ msgstr[0] "Повторено %1 действие"
6147 #~ msgstr[1] "Повторено %1 действия"
6148 #~ msgstr[2] "Повторено %1 действий"
6150 #~ msgid "Redo: %1"
6151 #~ msgstr "Повторить: %1"
6153 #~ msgid "Top margin"
6154 #~ msgstr "Верхнее поле"
6156 #~ msgid "Bottom margin"
6157 #~ msgstr "Нижнее поле"
6159 #~ msgid "Page Layout..."
6160 #~ msgstr "Расположение страницы..."
6162 #~ msgid "Remove Tabulator"
6163 #~ msgstr "Убрать табуляцию"
6165 #~ msgid "Execute"
6166 #~ msgstr "Выполнить"
6168 #~ msgid "Load"
6169 #~ msgstr "Загрузить"
6171 #~ msgid "Install"
6172 #~ msgstr "Установить"
6174 #~ msgid "Get More Scripts"
6175 #~ msgstr "Загрузить сценарии"
6177 #~ msgid "Word by word"
6178 #~ msgstr "Слово за словом"
6180 #~ msgid "Capitalization"
6181 #~ msgstr "Регистр"
6183 #~ msgid "&Font"
6184 #~ msgstr "&Шрифт"
6186 #~ msgid "Shadow & distance:"
6187 #~ msgstr "Глубина тени:"
6189 #~ msgid " %"
6190 #~ msgstr " %"
6192 #~ msgid "Relative size:"
6193 #~ msgstr "Относительный размер:"
6195 #~ msgid "Hyphenation"
6196 #~ msgstr "Перенос слов"
6198 #~ msgid "Abstract:"
6199 #~ msgstr "Описание:"
6201 #~ msgid "No Header"
6202 #~ msgstr "Отключить верхний колонтитул"
6204 #~ msgid "Accelerator"
6205 #~ msgstr "Акселератор"
6207 #~ msgctxt "A grayed widget"
6208 #~ msgid "Disabled. "
6209 #~ msgstr "Заблокирован. "
6211 #~ msgid "control plus "
6212 #~ msgstr "Ctrl+"
6214 #~ msgid "alt plus "
6215 #~ msgstr "Alt+"
6217 #~ msgid " plus "
6218 #~ msgstr "+"
6220 #~ msgid "User-Defined Metadata"
6221 #~ msgstr "Пользовательские метаданные"
6223 #~ msgid "Use syntax highlighting"
6224 #~ msgstr "Подсветка синтаксиса"
6226 #~ msgid "Base Size Change"
6227 #~ msgstr "Базовый размер"
6229 #~ msgid "Add Text"
6230 #~ msgstr "Добавить текст"
6232 #~ msgid "Add Operator"
6233 #~ msgstr "Добавить оператор"
6235 #~ msgid "Add Number"
6236 #~ msgstr "Добавить число"
6238 #~ msgid "Add Empty Box"
6239 #~ msgstr "Добавить пустой блок"
6241 #~ msgid "Add Name"
6242 #~ msgstr "Добавить переменную"
6244 #~ msgid "Add Bracket"
6245 #~ msgstr "Добавить скобку"
6247 #~ msgid "Add Overline"
6248 #~ msgstr "Надчёркнуть"
6250 #~ msgid "Add Underline"
6251 #~ msgstr "Подчёркнуть"
6253 #~ msgid "Add Multiline"
6254 #~ msgstr "Добавить многострочный текст"
6256 #~ msgid "Add Space"
6257 #~ msgstr "Добавить разделитель"
6259 #~ msgid "Add Fraction"
6260 #~ msgstr "Добавить дробь"
6262 #~ msgid "Add Root"
6263 #~ msgstr "Добавить корень"
6265 #~ msgid "Add Symbol"
6266 #~ msgstr "Добавить символ"
6268 #~ msgid "Add 1x2 Matrix"
6269 #~ msgstr "Добавить матрицу 1х2"
6271 #~ msgid "Change Char to Symbol"
6272 #~ msgstr "Преобразовать char в символ"
6274 #~ msgid "Change Char Style"
6275 #~ msgstr "Изменить стиль символа"
6277 #~ msgid "Change Char Family"
6278 #~ msgstr "Изменить шрифт символа"
6280 #~ msgid "MathML Import Error"
6281 #~ msgstr "Ошибка импорта MathML"
6283 #~ msgid "Indexed list"
6284 #~ msgstr "Индексированный список"
6286 #~ msgid "Index"
6287 #~ msgstr "Индекс"
6289 #~ msgid "Delimited list"
6290 #~ msgstr "Список с разделителями"
6292 #~ msgid "Overline"
6293 #~ msgstr "Надчёркнутый"
6295 #~ msgid "Append Column"
6296 #~ msgstr "Добавить столбец"
6298 #~ msgid "Append Row"
6299 #~ msgstr "Добавить строку"
6301 #~ msgid "Insert Column"
6302 #~ msgstr "Вставить столбец"
6304 #~ msgid "Insert Row"
6305 #~ msgstr "Вставить строку"
6307 #~ msgid "Matrix element"
6308 #~ msgstr "Элемент матрицы"
6310 #~ msgid "Add Tabmark"
6311 #~ msgstr "Добавить табуляцию"
6313 #~ msgid "Multi line element"
6314 #~ msgstr "Многострочный элемент"
6316 #~ msgid "Main list of root"
6317 #~ msgstr "Главный корневой список"
6319 #~ msgid "Remove Enclosing Element"
6320 #~ msgstr "Удалить незакрытый элемент"
6322 #~ msgid "Add Index"
6323 #~ msgstr "Добавить индекс"
6325 #~ msgid "Numerator"
6326 #~ msgstr "Числитель"
6328 #~ msgid "Denominator"
6329 #~ msgstr "Знаменатель"
6331 #~ msgid "Add Negative Thin Space"
6332 #~ msgstr "Добавить отрицательный тонкий разделитель"
6334 #~ msgid "Add Thin Space"
6335 #~ msgstr "Добавить тонкий разделитель"
6337 #~ msgid "Add Medium Space"
6338 #~ msgstr "Добавить средний разделитель"
6340 #~ msgid "Add Thick Space"
6341 #~ msgstr "Добавить широкий разделитель"
6343 #~ msgid "Add Quad Space"
6344 #~ msgstr "Добавить очень широкий разделитель"
6346 #~ msgid "Add Integral"
6347 #~ msgstr "Добавить интеграл"
6349 #~ msgid "Add Sum"
6350 #~ msgstr "Добавить сумму"
6352 #~ msgid "Add Product"
6353 #~ msgstr "Добавить произведение"
6355 #~ msgid "Add Square Bracket"
6356 #~ msgstr "Добавить квадратную скобку"
6358 #~ msgid "Add Curly Bracket"
6359 #~ msgstr "Добавить фигурную скобку"
6361 #~ msgid "Add Abs"
6362 #~ msgstr "Добавить модуль"
6364 #~ msgid "Add Matrix..."
6365 #~ msgstr "Добавить матрицу..."
6367 #~ msgid "Add Upper Left Index"
6368 #~ msgstr "Добавить верхний левый индекс"
6370 #~ msgid "Add Lower Left Index"
6371 #~ msgstr "Добавить нижний левый индекс"
6373 #~ msgid "Add Upper Right Index"
6374 #~ msgstr "Добавить верхний правый индекс"
6376 #~ msgid "Add Lower Right Index"
6377 #~ msgstr "Добавить нижний правый индекс"
6379 #~ msgid "Add Upper Index"
6380 #~ msgstr "Добавить верхний индекс"
6382 #~ msgid "Add Lower Index"
6383 #~ msgstr "Добавить нижний индекс"
6385 #~ msgid "Syntax Highlighting"
6386 #~ msgstr "Подсветка синтаксиса"
6388 #~ msgid "&Bold"
6389 #~ msgstr "Полу&жирный"
6391 #~ msgid "&Italic"
6392 #~ msgstr "&Курсив"
6394 #~ msgid "Right Delimiter"
6395 #~ msgstr "Правый предел"
6397 #~ msgid "Insert Symbol"
6398 #~ msgstr "Вставить символ"
6400 #~ msgid "Symbol Names"
6401 #~ msgstr "Названия символов"
6403 #~ msgid "Fraktur"
6404 #~ msgstr "Готический"
6406 #~ msgid "Double Struck"
6407 #~ msgstr "Контурный"
6409 #~ msgid "Font Family"
6410 #~ msgstr "Шрифт"
6412 #~ msgid "Identifier"
6413 #~ msgstr "Идентификатор"
6415 #~ msgid "Operator"
6416 #~ msgstr "Оператор"
6418 #~ msgid "Token Type"
6419 #~ msgstr "Тип элемента"