Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdewebdev / kxsldbg.po
blob57ad22f70714c449ab02f125013877d129d687a6
1 # KDE3 - kdewebdev/kxsldbg.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
5 # Omiron <faschist_de@list.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 10:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-19 16:56+0400\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: main.cpp:20
23 msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
24 msgstr "Компонент работы с xsldbg, отладчиком XSLT"
26 #: main.cpp:25
27 msgid "KXSLDbg"
28 msgstr "KXSLDbg"
30 #: main.cpp:25 xsldbgmain.cpp:86
31 msgid "(C) 2003 Keith Isdale"
32 msgstr ""
34 #: main.cpp:26 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:309 xsldbgmain.cpp:87
35 msgid "Keith Isdale"
36 msgstr ""
38 #: main.cpp:30 xsldbgmain.cpp:127
39 msgid "XSL script to run"
40 msgstr "Сценарий XSL"
42 #: main.cpp:31 xsldbgmain.cpp:128
43 msgid "XML data to be transformed"
44 msgstr "Данные для преобразования в XML"
46 #: main.cpp:32
47 msgid "File to save results to"
48 msgstr "Файл для сохранения результатов"
50 #: kxsldbg.cpp:83
51 #, fuzzy
52 #| msgid "Could not find our part."
53 msgid "Could not create our part."
54 msgstr "Невозможно найти компонент."
56 #: kxsldbg.cpp:91
57 msgid "Could not find our part."
58 msgstr "Невозможно найти компонент."
60 #: kxsldbg.cpp:176
61 #, kde-format
62 msgid "File: %1  Line: %2  Col: %3"
63 msgstr "Файл: %1  строка: %2  столбец: %3"
65 #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:87
66 msgid "Local"
67 msgstr "Локальный"
69 #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:89
70 msgid "Global"
71 msgstr "Глобальный"
73 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:90
74 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:99
75 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:122
76 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:127
77 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:150
78 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:155
79 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:286 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:306
80 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:324 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:344
81 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:364 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:383
82 msgid "Operation Failed"
83 msgstr "Ошибка выполнения операции"
85 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:91
86 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
87 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
88 msgid "A line number was provided without a file name."
89 msgstr "Номер строки передан без имени файла."
91 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:100
92 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
93 msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный номер строки."
95 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:128
96 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
97 msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный ID."
99 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:156
100 msgid "No details provided."
101 msgstr "Нет переданных данных."
103 #. i18n: tag string
104 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 58
105 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:267 rc.cpp:233
106 msgid "Enabled"
107 msgstr "Включено"
109 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:269
110 msgid "Disabled"
111 msgstr "Выключено"
113 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:65
114 msgid "Xsldbg Inspector"
115 msgstr "Монитор Xsldbg"
117 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:73
118 msgid "Breakpoints"
119 msgstr "Точки останова"
121 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:79
122 msgid "Variables"
123 msgstr "Переменные"
125 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:85
126 msgid "CallStack"
127 msgstr "Стек вызовов"
129 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:91
130 msgid "Templates"
131 msgstr "Шаблоны"
133 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:97
134 msgid "Sources"
135 msgstr "Таблицы стилей"
137 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:103
138 msgid "Entities"
139 msgstr "Сущности"
141 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:181 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:204
142 #, kde-format
143 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
144 msgstr "Ошибка: невозможно открыть консоль %1.\n"
146 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:184
147 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
148 msgstr "Ошибка: консоль не была открыта ранее.\n"
150 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:424 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:439
151 #, kde-format
152 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
153 msgstr "Ошибка: невозможно перейти в папку %1.\n"
155 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:443
156 #, kde-format
157 msgid "Changed to directory %1.\n"
158 msgstr "Переход в папку %1.\n"
160 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:460
161 #, kde-format
162 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
163 msgstr "Установка имени файла XML: %1.\n"
165 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:472
166 #, kde-format
167 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
168 msgstr "Установка имени таблицы стилей: %1.\n"
170 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:486
171 #, kde-format
172 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
173 msgstr "Установка базового пути к таблице стилей: %1.\n"
175 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:501
176 msgid "Missing file name.\n"
177 msgstr "Пропущено имя файла.\n"
179 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:863 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:889
180 msgid "Encoding of text failed.\n"
181 msgstr "Ошибка кодировки.\n"
183 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:913
184 #, kde-format
185 msgid "Unable to initialize encoding %1."
186 msgstr "Невозможно инициализировать кодировку %1."
188 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:917
189 #, kde-format
190 msgid "Invalid encoding %1.\n"
191 msgstr "Недопустимая кодировка %1.\n"
193 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:962
194 msgid " ----- more ---- \n"
195 msgstr " ----- больше ---- \n"
197 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1047
198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
199 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:53
200 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:442 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:965
201 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:899
202 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:951 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1001
203 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1042 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1080
204 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1124 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1159
205 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:569
206 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:603
207 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:989
208 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1092
209 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
210 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:277
211 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:909
212 msgid "Error: Out of memory.\n"
213 msgstr "Ошибка: не хватает памяти.\n"
215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1057
216 #, kde-format
217 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
218 msgstr "Ошибка: невозможно преобразовать %1 в локальное имя файла.\n"
220 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:41
221 msgid "Failed to add parameter"
222 msgstr "Невозможно добавить параметр"
224 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:45
225 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:54
226 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:73
227 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:84
228 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:202
229 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:218
230 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1637
231 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1650
232 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1797
233 #, kde-format
234 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
235 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы для команды %1.\n"
237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:69
238 msgid "Failed to delete parameter"
239 msgstr "Невозможно удалить параметр"
241 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:81
242 #, kde-format
243 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
244 msgstr "Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
246 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:106
247 msgid "Unable to print parameters"
248 msgstr "Невозможно вывести параметры"
250 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:120
251 #, kde-format
252 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
253 msgstr " Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
255 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:125
256 msgid ""
257 "\n"
258 "No parameters present.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "Нет параметров.\n"
263 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:83
264 #, kde-format
265 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
266 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как значение параметра.\n"
268 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:99
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "Information: The new value for option '%1' will not be applied until the run "
272 "command is used\n"
274 msgstr ""
276 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:109
277 #, kde-format
278 msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
279 msgstr "Ошибка: неизвестное имя параметра %1.\n"
281 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:112
282 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:115
283 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:178
284 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:222
285 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:43
286 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
287 #, kde-format
288 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
289 msgstr "Ошибка: пропущены аргументы для команды %1.\n"
291 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:140
292 #, kde-format
293 msgid "Option %1 = %2\n"
294 msgstr "Параметр %1 = %2\n"
296 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
297 #, kde-format
298 msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
299 msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
301 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:149
302 #, kde-format
303 msgid "Option %1 = \"\"\n"
304 msgstr "Параметр %1 = \"\"\n"
306 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:180
307 msgid "\tNo expression watches set.\n"
308 msgstr "Нет выражений для наблюдения.\n"
310 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:187
311 #, kde-format
312 msgid " WatchExpression %1 "
313 msgstr " WatchExpression %1 "
315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:204
316 #, kde-format
317 msgid ""
318 "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
319 "it cannot be watched.\n"
320 msgstr ""
321 "Ошибка: невозможно добавить выражение для наблюдения \"%1\". Либо оно уже "
322 "добавлено, либо не может быть использовано.\n"
324 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:220
325 #, kde-format
326 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
327 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как watchID.\n"
329 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:225
330 #, kde-format
331 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
332 msgstr "Ошибка: выражение для наблюдения %1 не существует.\n"
334 #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:114 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:139
335 #, kde-format
336 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
337 msgstr "Ошибка: параметр %1 не целое число или логическое значение.\n"
339 #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:162 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:188
340 #, kde-format
341 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
342 msgstr ""
343 "Ошибка: параметр %1 не является допустимым строковым параметром xsldbg.\n"
345 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
346 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:151
347 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
348 msgstr "Ошибка: недопустимая таблица стилей.\n"
350 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
351 msgid ""
352 "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
353 msgstr ""
354 "Ошибка: невозможно изменить переменную, не использующую атрибут select.\n"
356 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
357 #, kde-format
358 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
359 msgstr "Ошибка: переменная %1 не найдена.\n"
361 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
362 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
363 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:401
364 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:364
365 #, kde-format
366 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
367 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
369 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
370 msgid "disabled"
371 msgstr "отключена"
373 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:433
374 msgid "enabled"
375 msgstr "включена"
377 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:452
378 #, kde-format
379 msgid ""
380 "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
381 msgstr ""
382 "Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\" в файле %5 на строке "
383 "%6"
385 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:454
386 #, kde-format
387 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
388 msgstr "Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\""
390 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45
391 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
392 msgid "xsldbg version"
393 msgstr "Версия xsldbg"
395 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46
396 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
397 msgid "Help document version"
398 msgstr "Версия справки"
400 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:47
401 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
402 msgid "Help not found for command"
403 msgstr "Невозможно найти справку по команде"
405 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:85
406 #, kde-format
407 msgid ""
408 "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
409 "found in path.\n"
410 msgstr ""
411 "Ошибка: невозможно показать справку. Не найдено руководство в %1 или "
412 "xslbdg.\n"
414 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:88
415 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
416 msgstr "Ошибка: невозможно найти xsldbg или файлы справки.\n"
418 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:93
419 msgid "Error: Unable to print help file.\n"
420 msgstr "Ошибка: не удалось вывести справку.\n"
422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
423 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
424 msgstr "Ошибка: нет пути к документации. Справка не будет показана.\n"
426 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:54
427 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
428 msgstr "Внимание: обычная скорость. \n"
430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:101
431 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
432 msgstr ""
433 "Ошибка: таблица стилей XSLT и данные в XML пусты. Невозможно войти в "
434 "отладчик.\n"
436 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:59
437 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
438 msgstr "Ошибка: переменная среды окружения USER не установлена.\n"
440 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:117
441 msgid ""
442 "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
443 "help on setoption or options command for more information.\n"
444 msgstr ""
445 "Ошибка: параметр docspath или searchresultspath не указан. Обратитесь к "
446 "справке по параметрам запуска.\n"
448 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:66
449 #, kde-format
450 msgid "Entity %1 "
451 msgstr "Сущность %1 "
453 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:73
454 msgid "No external General Parsed entities present.\n"
455 msgstr "Не определена ни одна внешняя сущность.\n"
457 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:75
458 #, kde-format
459 msgid "\tTotal of %1 entity found."
460 msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
461 msgstr[0] "Найдена %1 сущность."
462 msgstr[1] "Найдено %1 сущности."
463 msgstr[2] "Найдено %1 сущностей."
465 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:106
466 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:114
467 #, kde-format
468 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
469 msgstr "SystemID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
471 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:110
472 #, kde-format
473 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
474 msgstr "SystemID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
476 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:143
477 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:151
478 #, kde-format
479 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
480 msgstr "PublicID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:147
483 #, kde-format
484 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
485 msgstr "PublicID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
487 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:120
488 #, kde-format
489 msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
490 msgstr " шаблон: \"%1\", режим: \"%2\" в файле \"%3\" на строке %4\n"
492 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:193
493 msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
494 msgstr "Шаблоны XSLT не найдены.\n"
496 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
497 #, kde-format
498 msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
499 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
500 msgstr[0] "Найден %1 шаблон XSLT"
501 msgstr[1] "Найдено %1 шаблона XSLT"
502 msgstr[2] "Найдено %1 шаблонов XSLT"
504 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:196
505 #, kde-format
506 msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508 msgstr[0] "Выведен %1 шаблон XSLT"
509 msgstr[1] "Выведено %1 шаблона XSLT"
510 msgstr[2] "Выведено %1 шаблонов XSLT"
512 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:218
513 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:237
514 #, kde-format
515 msgid " Stylesheet %1\n"
516 msgstr " Таблица стиля %1\n"
518 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:262
519 #, kde-format
520 msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
521 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
522 msgstr[0] "Найдена %1 таблица стилей XSLT."
523 msgstr[1] "Найдено %1 таблицы стилей XSLT."
524 msgstr[2] "Найдено %1 таблиц стилей XSLT."
526 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
527 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
528 msgstr "Невозможно найти таблицы стилей XSLT.\n"
530 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:256
531 #, kde-format
532 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
533 msgstr "%1 выполнялась %2 мс.\n"
535 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:276
536 #, fuzzy
537 #| msgid ""
538 #| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
539 #| "--param.\n"
540 msgid "Warning: Too many libxslt parameters provided.\n"
541 msgstr ""
542 "Предупреждение: слишком много параметров libxslt передано через ключ --"
543 "param.\n"
545 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
546 #, kde-format
547 msgid "XInclude processing %1."
548 msgstr "XInclude обрабатывается %1."
550 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:334 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:380
551 #, kde-format
552 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
553 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить временные данные в %1.\n"
555 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
556 #, kde-format
557 msgid "Applying stylesheet %1 time"
558 msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
559 msgstr[0] "Применение таблицы стилей %1 раз"
560 msgstr[1] "Применение таблицы стилей %1 раза"
561 msgstr[2] "Применение таблицы стилей %1 раз"
563 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:347
564 msgid "Applying stylesheet"
565 msgstr "Применение таблицы стилей"
567 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:405 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:421
568 msgid "Saving result"
569 msgstr "Сохранение результата"
571 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:408
572 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
573 msgstr "Предупреждение: генерирование нестандартного XHTML.\n"
575 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
576 #, kde-format
577 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
578 msgstr "Внимание: не поддерживается нестандартный метод вывода %1.\n"
580 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:439
581 msgid "Running stylesheet and saving result"
582 msgstr "Применение таблицы стилей и сохранение результата"
584 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
585 #, kde-format
586 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
587 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить результаты преобразования в %1.\n"
589 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:830
590 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:915
591 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
592 msgstr "Критическая ошибка: остановка отладчика.\n"
594 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597 msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
598 msgstr "Ошибка: невозможно найти файл данных, содержащий в имени %1.\n"
600 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:756
601 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
602 msgstr "Ошибка: слишком много имён файлов передано через командную строку.\n"
604 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:625
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
607 msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
608 msgstr "Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
610 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:627 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:631
611 #, kde-format
612 msgid ""
613 "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
614 msgstr ""
615 "Ошибка: значение ключа \"%1\" в аргументе --param не соответствует формату "
616 "<name>:<value>.\n"
618 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:687
619 msgid ""
620 "\n"
621 "Starting stylesheet\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Открытие таблицы стилей\n"
626 "\n"
628 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
629 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
630 msgstr "Ошибка: не указан файл XSLT.\n"
632 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701
633 msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
634 msgstr "Ошибка: не указан файл данных в XML.\n"
636 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:738
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Debugger never received control.\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Отладчику не передавалось управление.\n"
644 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:743
645 #, fuzzy
646 #| msgid ""
647 #| "\n"
648 #| "Finished stylesheet\n"
649 #| "\n"
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Finished stylesheet\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "Обработка таблицы стилей завершена\n"
657 "\n"
659 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
660 msgid ""
661 "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
662 "needed have been loaded.\n"
663 msgstr ""
664 "Переход в терминал. Не все команды xsldbg будут работать, так как не все "
665 "файлы были загружены.\n"
667 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:849
668 #, kde-format
669 msgid "Parsing stylesheet %1"
670 msgstr "Обработка таблицы стилей %1"
672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:851
673 #, kde-format
674 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
675 msgstr "Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:947
678 #, kde-format
679 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
680 msgstr "Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
682 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:131
683 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:215
684 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:342
685 #, kde-format
686 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
687 msgstr "Ошибка: XPath %1 приводит к опустошению узла.\n"
689 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:158
690 #, kde-format
691 msgid ""
692 "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
693 "was %1.\n"
694 msgstr ""
695 "Сведения: временно устанавливается кодировка UTF-8 для документа. Начальное "
696 "значение - %1.\n"
698 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:201
699 #, kde-format
700 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
701 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить промежуточные результаты в %1.\n"
703 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:223
704 msgid "NULL string value supplied."
705 msgstr "Значение строкового параметра не определено."
707 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:234
708 msgid "Unable to convert XPath to string."
709 msgstr "Невозможно преобразовать XPath в строку."
711 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:317
712 msgid ""
713 "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
714 msgstr ""
715 "Внимание: невозможно вывести выражение. Нет загруженной таблицы стилей.\n"
717 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:369
718 #, kde-format
719 msgid " Global %1\n"
720 msgstr " Глобальный %1\n"
722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:372
723 msgid " Global "
724 msgstr " Глобальные"
726 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:375
727 #, kde-format
728 msgid " Global = %1\n"
729 msgstr " Глобальный = %1\n"
731 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:378
732 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
733 #, kde-format
734 msgid ""
735 " Global = %1\n"
736 "%2"
737 msgstr ""
738 " Глобальный = %1\n"
739 "%2"
741 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
742 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
743 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
744 msgstr "Предупреждение: переменной не присвоено значение.\n"
746 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422
747 msgid ""
748 "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
749 "Try reloading files or taking more steps.\n"
750 msgstr ""
751 "Ошибка: в отладчик не загружено ни одного файла либо libxslt не получил "
752 "доступ к шаблону.\n"
753 "Попытайтесь перезагрузить файлы или выполнить больше шагов.\n"
755 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:459
756 msgid ""
757 "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
758 "template.\n"
759 msgstr ""
760 "Ошибка: в библиотеке Libxslt ещё не инициализированы переменные; попробуйте "
761 "выполнить шаги до шаблона.\n"
763 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:494
764 #, kde-format
765 msgid " Local %1"
766 msgstr " Локальный %1"
768 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:497
769 msgid " Local "
770 msgstr " Локальные"
772 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:500
773 #, kde-format
774 msgid " Local = %1\n"
775 msgstr " Локальный = %1\n"
777 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:503
778 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
779 #, kde-format
780 msgid ""
781 " Local = %1\n"
782 "%2"
783 msgstr ""
784 " Локальный = %1\n"
785 "%2"
787 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:521
788 msgid ""
789 "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
790 "param elements in the template.\n"
791 msgstr ""
792 "Ошибка: не инициализированные переменные Libxslt, вставьте элемент xsl:param "
793 "в шаблон.\n"
795 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:335
796 #, kde-format
797 msgid ""
798 "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
799 "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
800 msgstr ""
801 "Ошибка: невозможно сохранить базу данных поиска в файл %1. Укажите в "
802 "параметре  \"searchresultspath\" путь, доступный для записи.\n"
804 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:399
805 #, kde-format
806 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
807 msgstr "Информация: файл %1 трансформирован с помощью %2 и сохранён в %3.\n"
809 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:574
810 #, kde-format
811 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
812 msgstr "Ошибка: шаблон XSLT \"%1\" не найден.\n"
814 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:55
815 #, kde-format
816 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
817 msgstr "Ошибка: в командной строке \"%1\" не указан командный процессор.\n"
819 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:60
820 #, kde-format
821 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
822 msgstr "Информация: запущена команда оболочки \"%1\".\n"
824 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:75
825 msgid "Information: Finished shell command.\n"
826 msgstr "Информация: команда оболочки завершила работу.\n"
828 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:79
829 #, kde-format
830 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
831 msgstr "Ошибка: невозможно запустить команду. Ошибка системы: %1.\n"
833 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:411
834 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:74
835 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:299
836 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:697
837 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
838 msgstr ""
839 "Ошибка: не загружены файлы в отладчик. Попробуйте перезагрузить файлы.\n"
841 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:433
842 #, kde-format
843 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
844 msgstr "Ошибка: не найден шаблон XSLT \"%1\".\n"
846 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:436
847 #, kde-format
848 msgid " template: \"%1\"\n"
849 msgstr " шаблон: \"%1\"\n"
851 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:461
852 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:467
853 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
854 msgstr "Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.\n"
856 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:464
857 #, kde-format
858 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
859 msgstr "Ошибка: неизвестные аргументы команды %1.\n"
861 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:486
862 #, kde-format
863 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
864 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
866 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:507
867 #, kde-format
868 msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
869 msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
870 msgstr[0] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенным элементом."
871 msgstr[1] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенными элементами."
872 msgstr[2] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенными элементами."
874 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:509
875 #, kde-format
876 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
877 msgstr "Внимание: XPath %1 указывает на пустой узел.\n"
879 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:518
880 #, kde-format
881 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
882 msgstr "Ошибка: XPath %1 не найден.\n"
884 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:562
885 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
886 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:596
887 #, kde-format
888 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
889 msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", режим: \"%3\""
891 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:567
892 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:584
893 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
894 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:652
895 #, kde-format
896 msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
897 msgstr " в файле \"%1\" на строке %2\n"
899 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:582
900 #, kde-format
901 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
902 msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", режим: \"\""
904 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:625
905 msgid "\tNo items in call stack.\n"
906 msgstr "Стек вызовов пуст.\n"
908 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
909 #, kde-format
910 msgid "#%1 template: \"%2\""
911 msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
913 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:823
914 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
915 msgstr ""
916 "Информация: обновление базы данных поиска. Это может занять несколько "
917 "минут...\n"
919 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
920 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
921 msgstr "Информация: поиск контрольных точек.\n"
923 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
924 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
925 msgstr ""
926 "Информация: определение необходимости импорта и таблиц стилей верхнего "
927 "уровня.\n"
929 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
930 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
931 msgstr "Информация: поиск xsl:includes.\n"
933 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
934 msgid "Information: Looking for templates.\n"
935 msgstr "Информация: поиск шаблонов.\n"
937 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
938 msgid "Information: Looking for global variables.\n"
939 msgstr "Информация: поиск глобальных переменных.\n"
941 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:836
942 msgid "Information: Looking for local variables.\n"
943 msgstr "Информация: поиск локальных переменных.\n"
945 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:838
946 msgid "Information: Formatting output.\n"
947 msgstr "Информация: форматирование выходных данных.\n"
949 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:892
950 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:894
951 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:900
952 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:902
953 #, kde-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Шаблон: \"%1\", режим: \"%2\"\n"
961 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047
962 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1840
963 #, kde-format
964 msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
965 msgstr "Точка останова в файле \"%1\" на строке %2.\n"
967 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1049
968 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1842
969 #, kde-format
970 msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
971 msgstr "Точка останова на текстовом узле в файле \"%1\".\n"
973 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1212
974 msgid ""
975 "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
976 "sourceforge.net/docs/index.html.\n"
977 msgstr ""
978 "Невозможно открыть локальную справку. Справку в Интернете можно найти по "
979 "адресу http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
981 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1365
982 msgid ""
983 "\n"
984 "No breakpoints are set for the file.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "Для файла нет точек останова.\n"
989 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1367
990 #, kde-format
991 msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
992 msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
993 msgstr[0] "Установлена %1 точка останова."
994 msgstr[1] "Установлено %1 точки останова."
995 msgstr[2] "Установлено %1 точек останова."
997 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1386
998 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
999 msgstr "Ошибка: не удалось удалить точку останова.\n"
1001 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1408
1002 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1428
1003 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1004 msgstr "Ошибка: не удалось установить или снять точку останова.\n"
1006 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1461
1007 #, kde-format
1008 msgid " in file \"%1\" at line %2"
1009 msgstr " в файле \"%1\" на строке %2"
1011 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1469
1012 msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1013 msgstr "Ошибка: невозможно вывести текущую папку.\n"
1015 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1489
1016 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1511
1017 msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1018 msgstr "Ошибка: необходимо сначала запустить команду.\n"
1020 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1546
1021 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1022 msgstr "Отсрочена загрузка таблицы стилей. Используйте запуск команды.\n"
1024 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1584
1025 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1026 msgstr "Отсрочена загрузка файла данных. Используйте запуск команды.\n"
1028 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1660
1029 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1668
1030 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
1031 #, kde-format
1032 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1033 msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"
1035 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1732
1036 #, kde-format
1037 msgid "Opening terminal %1.\n"
1038 msgstr "Открытие терминала %1.\n"
1040 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1752
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1043 msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1044 msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"
1046 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1829
1047 #, kde-format
1048 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1049 msgstr "Ошибка: неизвестная команда %1. Обратитесь к руководству.\n"
1051 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:71
1052 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:292
1053 msgid "Failed to add breakpoint."
1054 msgstr "Невозможно добавить точку останова."
1056 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:90
1057 #, kde-format
1058 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1059 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как множество кадров.\n"
1061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:119
1062 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1063 msgstr "Ошибка: ошибка в формате таблицы стилей или файл не загружен.\n"
1065 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:159
1066 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:183
1067 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:261
1068 #, kde-format
1069 msgid ""
1070 "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Внимание: точка останова для файла \"%1\" на строке %2 является "
1073 "недействительной.\n"
1075 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:181
1076 #, kde-format
1077 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1078 msgstr "Ошибка: невозможно найти таблицу стилей содержащую в имени файла %1.\n"
1080 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:208
1081 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1082 msgstr "Ошибка: ошибка формата файла данных. Вначале выполните команду.\n"
1084 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:263
1085 #, kde-format
1086 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1087 msgstr "Ошибка: невозможно найти файл данных, содержащий в имени %1.\n"
1089 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:322
1090 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:624
1091 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:718
1092 #, kde-format
1093 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1094 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как номер строки.\n"
1096 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:358
1097 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1098 msgstr "Ошибка: невозможно найти точку останова."
1100 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:466
1101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:643
1102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:737
1103 #, kde-format
1104 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1105 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
1107 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:535
1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:832
1109 #, kde-format
1110 msgid ""
1111 "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1112 "created.\n"
1113 msgstr "Информация: пересоздание неверной точки останова %1.\n"
1115 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:542
1116 #, kde-format
1117 msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Предупреждение: точка останова уже добавлена для файла \"%1\" в строке %2.\n"
1121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:565
1122 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1123 msgstr "Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.\n"
1125 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:570
1126 #, kde-format
1127 msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1128 msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1129 msgstr[0] "Информация: добавлена %1 точка останова."
1130 msgstr[1] "Информация: добавлено %1 точки останова."
1131 msgstr[2] "Информация: добавлено %1 точек останова."
1133 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:590
1134 #, kde-format
1135 msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Ошибка: невозможно добавить точку останова в файле \"%1\" в строке %2.\n"
1139 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:592
1140 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1141 msgstr "Ошибка: невозможно добавить точку останова.\n"
1143 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:606
1144 msgid "Failed to delete breakpoint."
1145 msgstr "Невозможно удалить точку останова."
1147 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:635
1148 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:731
1149 #, kde-format
1150 msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1151 msgstr "Ошибка: нет точки останова для файла \"%1\" в строке %2.\n"
1153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:656
1154 #, kde-format
1155 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1156 msgstr "Ошибка: невозможно удалить точку останова %1.\n"
1158 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:659
1159 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:753
1160 #, kde-format
1161 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1162 msgstr "Ошибка: точка останова %1 не существует.\n"
1164 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:666
1165 #, kde-format
1166 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1167 msgstr "Ошибка: невозможно удалить точку останова в шаблоне %1.\n"
1169 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:669
1170 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:760
1171 #, kde-format
1172 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1173 msgstr "Ошибка: точка останова в шаблоне \"%1\" не существует.\n"
1175 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:694
1176 msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1177 msgstr "Невозможно установить или снять точку останова."
1179 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:750
1180 #, kde-format
1181 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1182 msgstr "Ошибка: невозможно установить или снять точку останова %1.\n"
1184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:836
1185 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:873
1186 #, kde-format
1187 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1188 msgstr "Внимание: точка останова %1 неверна.\n"
1190 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:862
1191 msgid ""
1192 "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1193 "re-created.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Информация: проверка точек останова привело к пересозданию одной или "
1196 "нескольких точек останова.\n"
1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:95
1199 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
1200 msgstr "Ошибка: нет открывающей или закрывающей кавычки.\n"
1202 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:45
1203 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
1204 msgstr "Ошибка: нет пути к документации, поиск остановлен.\n"
1206 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:47
1207 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Ошибка: ошибка в значении переменной USE_DOCS_MACRO, проверьте Makefile.am.\n"
1211 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgid ""
1214 "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
1215 "documentation.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Ошибка: переменная среды окружения %1 не установлена для папки документации "
1218 "xsldbg.\n"
1220 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:55
1221 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
1222 msgstr "Ошибка: неверная таблица стилей. Не загружен файл?\n"
1224 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
1225 msgid "\t\"XSL source\" \n"
1226 msgstr "- Таблица стилей XSL\n"
1228 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
1229 msgid "\t\"XML data\" \n"
1230 msgstr "- Данные в XML\n"
1232 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
1233 msgid "\t\"Output file\" \n"
1234 msgstr "- Файл вывода\n"
1236 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
1237 msgid "Missing values for \n"
1238 msgstr "Не указаны параметры:\n"
1240 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
1241 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
1242 msgstr "Файл вывода имеет такое же имя, как и таблица стилей или файл данных\n"
1244 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid "Name"
1247 msgctxt "variable name"
1248 msgid "Name"
1249 msgstr "Имя"
1251 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1252 #, fuzzy
1253 #| msgid "Evaluate"
1254 msgctxt "variable value"
1255 msgid "Value"
1256 msgstr "Проверить"
1258 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:316
1259 msgid "Choose XSL Source to Debug"
1260 msgstr "Выберите таблицу стилей XSL для отладки"
1262 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:328
1263 msgid "Choose XML Data to Debug"
1264 msgstr "Выберите файл данных в XML для отладки"
1266 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:339
1267 msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1268 msgstr "Выберите файл для преобразованного XSL вывода"
1270 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:352
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1273 msgid "Choose working directory for XSL Transformation"
1274 msgstr "Выберите файл для преобразованного XSL вывода"
1276 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:380
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "Failed to delete parameter"
1279 msgid "Unable to delete a LibXSLT parameter"
1280 msgstr "Невозможно удалить параметр"
1282 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:381
1283 msgid "Select a LibXSLT parameter before trying to delete a parameter"
1284 msgstr ""
1286 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:390
1287 msgid "Suspect Configuration"
1288 msgstr "Возможно, неверная конфигурация"
1290 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:394
1291 msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
1292 msgstr "Неполная или неверная конфигурация"
1294 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:287 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:307
1295 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:325 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:345
1296 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:365 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:384
1297 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
1298 msgstr "Невозможно установить или снять точки останова в файле вывода."
1300 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:68
1301 msgid "xsldbg Output"
1302 msgstr "Вывод xsldbg"
1304 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:69
1305 msgid ""
1306 "\t\txsldbg output capture ready\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "Подключен xsldbg\n"
1310 "\n"
1312 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:84
1313 msgid "Result of evaluation"
1314 msgstr "Результат проверки"
1316 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:101
1317 msgid "Request Failed "
1318 msgstr "Ошибка при выполнении запроса"
1320 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:99 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1321 msgid "Goto XPath"
1322 msgstr "Перейти по XPath"
1324 #. i18n: tag string
1325 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 96
1326 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:107 rc.cpp:41
1327 msgid "Evaluate"
1328 msgstr "Проверить"
1330 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:122
1331 msgid "Configure Editor..."
1332 msgstr "Настроить редактор..."
1334 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:126
1335 msgid "Configure..."
1336 msgstr "Параметры..."
1338 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:132
1339 msgid "Inspect..."
1340 msgstr "Мониторинг..."
1342 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140
1343 msgid "Run"
1344 msgstr "Выполнить"
1346 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:147
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Continue"
1349 msgstr "Параметры..."
1351 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:154
1352 msgid "Step"
1353 msgstr "Пошаговое выполнение"
1355 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:160
1356 msgid "Next"
1357 msgstr "Далее"
1359 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:165
1360 msgid "Step Up"
1361 msgstr "Шаг вверх"
1363 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:170
1364 msgid "Step Down"
1365 msgstr "Шаг вниз"
1367 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
1368 msgid "Break"
1369 msgstr "Стоп"
1371 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
1372 msgid "Enable/Disable"
1373 msgstr "Установить или снять точку останова"
1375 #. i18n: tag string
1376 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 336
1377 #. i18n: tag string
1378 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 258
1379 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 rc.cpp:212 rc.cpp:266
1380 msgid "Delete"
1381 msgstr ""
1383 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:191
1384 msgid "&Source"
1385 msgstr "&Таблица стилей"
1387 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
1388 msgid "&Data"
1389 msgstr "&Данные"
1391 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:201
1392 msgid "&Output"
1393 msgstr "&Вывод"
1395 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:206
1396 msgid "Reload"
1397 msgstr ""
1399 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
1400 msgid "Walk Through Stylesheet..."
1401 msgstr "Проход по таблице стилей..."
1403 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:216
1404 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
1405 msgstr "Остановить &проход по таблице стилей"
1407 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:220
1408 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
1409 msgstr "&Трассировать обработку таблицы стилей"
1411 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
1412 msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
1413 msgstr "Остановить трассировку таблицы стилей"
1415 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:229
1416 msgid "&Evaluate Expression..."
1417 msgstr "&Проверить выражение..."
1419 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:234
1420 msgid "Goto &XPath..."
1421 msgstr "Перейти по &XPath..."
1423 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:239
1424 msgid "Lookup SystemID..."
1425 msgstr "Поиск SystemID..."
1427 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:243
1428 msgid "Lookup PublicID..."
1429 msgstr "Поиск PublicID..."
1431 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:247
1432 msgid "Quit"
1433 msgstr ""
1435 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:308
1436 msgid "KXsldbgPart"
1437 msgstr "KXsldbgPart"
1439 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:410
1440 msgid "Debugger Not Ready"
1441 msgstr "Отладчик не готов"
1443 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:411
1444 msgid "Configure and start the debugger first."
1445 msgstr "Настройте и запустите отладчик."
1447 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:427
1448 msgid "Lookup SystemID"
1449 msgstr "Поиск SystemID"
1451 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:428
1452 msgid "Please enter SystemID to find:"
1453 msgstr "Введите SystemID для поиска:"
1455 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:451
1456 msgid "Lookup PublicID"
1457 msgstr "Поиск PublicID"
1459 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:452
1460 msgid "Please enter PublicID to find:"
1461 msgstr "Введите PublicID для поиска:"
1463 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Evaluate Expression"
1466 msgstr "Проверить выражение"
1468 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1469 msgid "XPath:"
1470 msgstr "XPath:"
1472 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:829
1473 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
1474 msgstr "Результат поиска SystemID или PublicID"
1476 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:830
1477 #, kde-format
1478 msgid ""
1479 "SystemID or PublicID has been resolved to\n"
1480 ".%1"
1481 msgstr ""
1482 "SystemID или PublicID найдены в\n"
1483 ".%1"
1485 #. i18n: tag text
1486 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 4
1487 #. i18n: tag text
1488 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 4
1489 #: rc.cpp:3 rc.cpp:341
1490 msgid "&File"
1491 msgstr ""
1493 #. i18n: tag text
1494 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
1495 #. i18n: tag text
1496 #. i18n: file ./kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc line 4
1497 #. i18n: tag text
1498 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 9
1499 #: rc.cpp:6 rc.cpp:326 rc.cpp:344
1500 msgid "Debug"
1501 msgstr "Отладка"
1503 #. i18n: tag text
1504 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 11
1505 #. i18n: tag text
1506 #. i18n: file ./kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc line 34
1507 #. i18n: tag text
1508 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 11
1509 #: rc.cpp:9 rc.cpp:329 rc.cpp:347
1510 msgid "&Settings"
1511 msgstr ""
1513 #. i18n: tag text
1514 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 25
1515 #. i18n: tag text
1516 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 25
1517 #: rc.cpp:12 rc.cpp:350
1518 msgid "Main Toolbar"
1519 msgstr ""
1521 #: rc.cpp:13
1522 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1523 msgid "Your names"
1524 msgstr "Николай Шафоростов,Сотников Илья"
1526 #: rc.cpp:14
1527 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1528 msgid "Your emails"
1529 msgstr "shafff@ukr.net,faschist_de@list.ru"
1531 #. i18n: tag string
1532 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 14
1533 #: rc.cpp:17
1534 msgid "Xsldbg Callstack"
1535 msgstr "Стек вызовов Xsldbg"
1537 #. i18n: tag string
1538 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 27
1539 #: rc.cpp:20
1540 msgid "Frame# Template Name"
1541 msgstr "Номер кадра"
1543 #. i18n: tag string
1544 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
1545 #. i18n: tag string
1546 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 148
1547 #. i18n: tag string
1548 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 37
1549 #. i18n: tag string
1550 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 30
1551 #. i18n: tag string
1552 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48
1553 #: rc.cpp:23 rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:95 rc.cpp:227
1554 msgid "File Name"
1555 msgstr "Имя файла"
1557 #. i18n: tag string
1558 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 37
1559 #. i18n: tag string
1560 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 153
1561 #. i18n: tag string
1562 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 42
1563 #. i18n: tag string
1564 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 53
1565 #: rc.cpp:26 rc.cpp:59 rc.cpp:89 rc.cpp:230
1566 msgid "Line Number"
1567 msgstr "Номер строки"
1569 #. i18n: tag string
1570 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 20
1571 #: rc.cpp:29
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "Xsldbg Local Variables"
1574 msgid "Xsldbg Variables"
1575 msgstr "Локальные переменные Xsldbg"
1577 #. i18n: tag string
1578 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 58
1579 #: rc.cpp:32
1580 msgid "Expression:"
1581 msgstr "Выражение:"
1583 #. i18n: tag string
1584 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 68
1585 #: rc.cpp:35
1586 msgid "Enter a valid XPath expression"
1587 msgstr "Введите правильное выражение XPath"
1589 #. i18n: tag string
1590 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 93
1591 #: rc.cpp:38
1592 msgid "Result of evaluation will appear in message window"
1593 msgstr "Результат проверки будет показан в окне сообщений"
1595 #. i18n: tag string
1596 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 128
1597 #. i18n: tag string
1598 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 27
1599 #. i18n: tag string
1600 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 38
1601 #: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:221
1602 msgid "Name"
1603 msgstr "Имя"
1605 #. i18n: tag string
1606 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 133
1607 #: rc.cpp:47
1608 msgid "Template Context"
1609 msgstr "Контекст шаблона"
1611 #. i18n: tag string
1612 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 138
1613 #: rc.cpp:50
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Тип"
1617 #. i18n: tag string
1618 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 143
1619 #: rc.cpp:53
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "XPath:"
1622 msgid "XPath"
1623 msgstr "XPath:"
1625 #. i18n: tag string
1626 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 163
1627 #: rc.cpp:62
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Variable expression:"
1630 msgid "Variable Expression:"
1631 msgstr "Выражение переменной:"
1633 #. i18n: tag string
1634 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 186
1635 #: rc.cpp:65
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Variable type:"
1638 msgid "Variable Type:"
1639 msgstr "Тип переменной:"
1641 #. i18n: tag string
1642 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 201
1643 #: rc.cpp:68
1644 msgid "Set the selection for variable "
1645 msgstr "Укажите значение переменной"
1647 #. i18n: tag string
1648 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 204
1649 #: rc.cpp:71
1650 msgid "Set Expression"
1651 msgstr "Выражение"
1653 #. i18n: tag string
1654 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 213
1655 #: rc.cpp:74
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Variable name:"
1658 msgid "Variable Name:"
1659 msgstr "Имя переменной:"
1661 #. i18n: tag string
1662 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 14
1663 #: rc.cpp:77
1664 msgid "Xsldbg Templates"
1665 msgstr "Шаблоны Xsldbg"
1667 #. i18n: tag string
1668 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 32
1669 #. i18n: tag string
1670 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 43
1671 #: rc.cpp:83 rc.cpp:224
1672 msgid "Mode"
1673 msgstr "Режим"
1675 #. i18n: tag string
1676 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 14
1677 #: rc.cpp:92
1678 msgid "Xsldbg Source Files"
1679 msgstr "Таблицы стилей Xsldbg"
1681 #. i18n: tag string
1682 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 35
1683 #: rc.cpp:98
1684 msgid "Parent File"
1685 msgstr "Родительский файл"
1687 #. i18n: tag string
1688 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 40
1689 #: rc.cpp:101
1690 msgid "Parent Line Number"
1691 msgstr "Номер строки в родительском файле"
1693 #. i18n: tag string
1694 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 26
1695 #: rc.cpp:104
1696 msgid "KXsldbg Configuration"
1697 msgstr "Настройка Xsldbg"
1699 #. i18n: tag string
1700 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 34
1701 #: rc.cpp:107
1702 msgid "XSL source:"
1703 msgstr "Таблица стилей XSL:"
1705 #. i18n: tag string
1706 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 47
1707 #. i18n: tag string
1708 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 80
1709 #: rc.cpp:110 rc.cpp:119
1710 msgid "URI can have a prefix of ~, file:/, http:// or ftp://"
1711 msgstr ""
1713 #. i18n: tag string
1714 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 60
1715 #. i18n: tag string
1716 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 93
1717 #. i18n: tag string
1718 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 126
1719 #. i18n: tag string
1720 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 159
1721 #: rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:140
1722 msgid "..."
1723 msgstr "..."
1725 #. i18n: tag string
1726 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 67
1727 #: rc.cpp:116
1728 msgid "XML data:"
1729 msgstr "Данные в XML:"
1731 #. i18n: tag string
1732 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 100
1733 #: rc.cpp:125
1734 msgid "Output file:"
1735 msgstr "Файл вывода:"
1737 #. i18n: tag string
1738 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 113
1739 #: rc.cpp:128
1740 msgid "URI can have a prefix of ~, file:/"
1741 msgstr ""
1743 #. i18n: tag string
1744 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 133
1745 #: rc.cpp:134
1746 msgid "Work dir:"
1747 msgstr ""
1749 #. i18n: tag string
1750 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 146
1751 #: rc.cpp:137
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "Path to change into before loading files"
1754 msgid "The directory to change into prior to loading files"
1755 msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
1757 #. i18n: tag string
1758 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 174
1759 #: rc.cpp:143
1760 msgid "Options"
1761 msgstr ""
1763 #. i18n: tag string
1764 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 182
1765 #: rc.cpp:146
1766 msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
1767 msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
1769 #. i18n: tag string
1770 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 185
1771 #: rc.cpp:149
1772 msgid "catalogs"
1773 msgstr "Каталоги SGML"
1775 #. i18n: tag string
1776 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 192
1777 #: rc.cpp:152
1778 msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
1779 msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
1781 #. i18n: tag string
1782 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 195
1783 #: rc.cpp:155
1784 msgid "html"
1785 msgstr "Данные в HTML"
1787 #. i18n: tag string
1788 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 202
1789 #: rc.cpp:158
1790 msgid "the input document is SGML docbook"
1791 msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
1793 #. i18n: tag string
1794 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 205
1795 #: rc.cpp:161
1796 msgid "docbook"
1797 msgstr "Данные в Docbook"
1799 #. i18n: tag string
1800 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 212
1801 #: rc.cpp:164
1802 msgid ""
1803 "If the \"out\" option is selected and the \"dump\" option is selected dump "
1804 "the XML tree to the xsldbg output capture window"
1805 msgstr ""
1807 #. i18n: tag string
1808 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 215
1809 #: rc.cpp:167
1810 msgid "debug"
1811 msgstr "Отладка"
1813 #. i18n: tag string
1814 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 222
1815 #: rc.cpp:170
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
1818 msgid "enables fetching of DTDs or entities over network"
1819 msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
1821 #. i18n: tag string
1822 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 225
1823 #: rc.cpp:173
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "nonet"
1826 msgid "net"
1827 msgstr "Без сети"
1829 #. i18n: tag string
1830 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 232
1831 #: rc.cpp:176
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "skip the DTD loading phase"
1834 msgid "perform the DTD loading phase"
1835 msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
1837 #. i18n: tag string
1838 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 235
1839 #: rc.cpp:179
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "novalid"
1842 msgid "valid"
1843 msgstr "Без проверки DTD"
1845 #. i18n: tag string
1846 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 242
1847 #: rc.cpp:182
1848 msgid "Output the results to 'Output file'"
1849 msgstr ""
1851 #. i18n: tag string
1852 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 245
1853 #: rc.cpp:185
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "noout"
1856 msgid "out"
1857 msgstr "Без вывода"
1859 #. i18n: tag string
1860 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 252
1861 #: rc.cpp:188
1862 msgid "print profiling information"
1863 msgstr "Показывать информацию профилирования"
1865 #. i18n: tag string
1866 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 255
1867 #: rc.cpp:191
1868 msgid "profile"
1869 msgstr "Профилирование"
1871 #. i18n: tag string
1872 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 262
1873 #: rc.cpp:194
1874 msgid "display the time used"
1875 msgstr "Показать затраченное время"
1877 #. i18n: tag string
1878 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 265
1879 #: rc.cpp:197
1880 msgid "timing"
1881 msgstr "Затраченное время"
1883 #. i18n: tag string
1884 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 277
1885 #: rc.cpp:200
1886 msgid "LibXSLT Parameters"
1887 msgstr "Параметры LibXSLT"
1889 #. i18n: tag string
1890 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 317
1891 #: rc.cpp:203
1892 msgid "Add an empty parameter to the list"
1893 msgstr ""
1895 #. i18n: tag string
1896 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 320
1897 #. i18n: tag string
1898 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 308
1899 #: rc.cpp:206 rc.cpp:296
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Add"
1902 msgstr "Добавить все"
1904 #. i18n: tag string
1905 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 333
1906 #: rc.cpp:209
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "Failed to delete parameter"
1909 msgid "Delete the selected parameter"
1910 msgstr "Невозможно удалить параметр"
1912 #. i18n: tag string
1913 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 20
1914 #: rc.cpp:215
1915 msgid "Xsldbg Breakpoints"
1916 msgstr "Точки останова Xsldbg"
1918 #. i18n: tag string
1919 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 33
1920 #: rc.cpp:218
1921 msgid "ID"
1922 msgstr "ID"
1924 #. i18n: tag string
1925 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 66
1926 #: rc.cpp:236
1927 msgid "ID:"
1928 msgstr "ID:"
1930 #. i18n: tag string
1931 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 90
1932 #. i18n: tag string
1933 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 215
1934 #: rc.cpp:239 rc.cpp:260
1935 msgid "Must be positive"
1936 msgstr "Должно быть положительным"
1938 #. i18n: tag string
1939 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 128
1940 #: rc.cpp:242
1941 msgid "Name:"
1942 msgstr "Имя:"
1944 #. i18n: tag string
1945 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
1946 #: rc.cpp:245
1947 msgid "Template name or match name to look for"
1948 msgstr "Имя шаблона или часть имени для поиска"
1950 #. i18n: tag string
1951 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 145
1952 #: rc.cpp:248
1953 msgid "Mode:"
1954 msgstr "Режим:"
1956 #. i18n: tag string
1957 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 174
1958 #: rc.cpp:251
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "File Name"
1961 msgid "File Name:"
1962 msgstr "Имя файла"
1964 #. i18n: tag string
1965 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 184
1966 #: rc.cpp:254
1967 msgid "You don't need to specify directory for file name"
1968 msgstr "Не нужно указывать полный путь в имени файла"
1970 #. i18n: tag string
1971 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 191
1972 #: rc.cpp:257
1973 msgid "Line number:"
1974 msgstr "Номер строки:"
1976 #. i18n: tag string
1977 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 255
1978 #: rc.cpp:263
1979 msgid "Delete breakpoint using ID"
1980 msgstr "Удалить точку останова используя ID"
1982 #. i18n: tag string
1983 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 265
1984 #: rc.cpp:269
1985 msgid "Clear entered text"
1986 msgstr "Очистить введённый текст"
1988 #. i18n: tag string
1989 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 268
1990 #: rc.cpp:272
1991 msgid "Clear"
1992 msgstr ""
1994 #. i18n: tag string
1995 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 275
1996 #: rc.cpp:275
1997 msgid "Add breakpoint on all templates found"
1998 msgstr "Добавить точки останова на все найденные шаблоны"
2000 #. i18n: tag string
2001 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 278
2002 #: rc.cpp:278
2003 msgid "Add All"
2004 msgstr "Добавить все"
2006 #. i18n: tag string
2007 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
2008 #: rc.cpp:281
2009 msgid "Delete all breakpoints"
2010 msgstr "Удалить все точки останова"
2012 #. i18n: tag string
2013 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 288
2014 #: rc.cpp:284
2015 msgid "Delete All"
2016 msgstr ""
2018 #. i18n: tag string
2019 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 295
2020 #: rc.cpp:287
2021 msgid "Enable breakpoint using ID"
2022 msgstr "Включить точку останова используя ID"
2024 #. i18n: tag string
2025 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 298
2026 #: rc.cpp:290
2027 msgid "Enable"
2028 msgstr "Включить"
2030 #. i18n: tag string
2031 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 305
2032 #: rc.cpp:293
2033 msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
2034 msgstr "Добавить точку останова через имя файла и номер строки или имя шаблона"
2036 #. i18n: tag string
2037 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 14
2038 #: rc.cpp:299
2039 msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
2040 msgstr "Настроить скорость прохода xsldbg"
2042 #. i18n: tag string
2043 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 41
2044 #: rc.cpp:302
2045 msgid ""
2046 "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
2047 msgstr "Изменить скорость, с которой xsldbg будет проходить по таблице стилей."
2049 #. i18n: tag string
2050 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 78
2051 #: rc.cpp:305
2052 msgid "Slow"
2053 msgstr "Медленно"
2055 #. i18n: tag string
2056 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 104
2057 #: rc.cpp:308
2058 msgid "Fast"
2059 msgstr "Быстро"
2061 #. i18n: tag string
2062 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 156
2063 #. i18n: tag string
2064 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 111
2065 #: rc.cpp:311 rc.cpp:323
2066 msgid "&OK"
2067 msgstr ""
2069 #. i18n: tag string
2070 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 179
2071 #: rc.cpp:314
2072 msgid "&Cancel"
2073 msgstr ""
2075 #. i18n: tag string
2076 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 21
2077 #: rc.cpp:317
2078 msgid "Message Dialog"
2079 msgstr ""
2081 #. i18n: tag string
2082 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 47
2083 #: rc.cpp:320
2084 msgid "TextLabel1"
2085 msgstr "TextLabel1"
2087 #. i18n: tag string
2088 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 20
2089 #: rc.cpp:332
2090 msgid "Xsldbg Entities"
2091 msgstr "Сущности Xsldbg"
2093 #. i18n: tag string
2094 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 27
2095 #: rc.cpp:335
2096 msgid "PublicID"
2097 msgstr "PublicID"
2099 #. i18n: tag string
2100 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 32
2101 #: rc.cpp:338
2102 msgid "SystemID"
2103 msgstr "SystemID"
2105 #: xsldbgmain.cpp:54
2106 msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
2107 msgstr "Консоль для xsldbg, отладчика XSLT"
2109 #: xsldbgmain.cpp:80
2110 #, kde-format
2111 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2112 msgstr "Используется libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
2114 #: xsldbgmain.cpp:81
2115 #, kde-format
2116 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2117 msgstr "xsldbg скомпонован с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
2119 #: xsldbgmain.cpp:82
2120 #, kde-format
2121 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2122 msgstr "libxslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
2124 #: xsldbgmain.cpp:83
2125 #, kde-format
2126 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2127 msgstr "libexslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
2129 #: xsldbgmain.cpp:86
2130 msgid "Xsldbg"
2131 msgstr "Xsldbg"
2133 #: xsldbgmain.cpp:91
2134 msgid "Start a shell"
2135 msgstr "Запустить консоль"
2137 #: xsldbgmain.cpp:92
2138 msgid "Path to change into before loading files"
2139 msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
2141 #: xsldbgmain.cpp:93
2142 msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
2143 msgstr "Добавить параметр <name> со значением <value> в окружение XSL"
2145 #: xsldbgmain.cpp:94
2146 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
2147 msgstr "Код языка по ISO 639 (например, en_US)"
2149 #: xsldbgmain.cpp:95
2150 msgid "Save to a given file. See output command documentation"
2151 msgstr "Сохранение в указанный файл. Прочитайте документацию по команде вывода"
2153 #: xsldbgmain.cpp:96
2154 msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
2155 msgstr "Версии libxml и libxslt"
2157 #: xsldbgmain.cpp:97
2158 msgid "Show logs of what is happening"
2159 msgstr "Просмотр журнала выполнения"
2161 #: xsldbgmain.cpp:98
2162 msgid "Display the time used"
2163 msgstr "Показывать затраченное время"
2165 #: xsldbgmain.cpp:99
2166 msgid "Run the transformation 20 times"
2167 msgstr "Выполнить преобразование 20 раз"
2169 #: xsldbgmain.cpp:100
2170 msgid "Automatically load/save configuration."
2171 msgstr ""
2173 #: xsldbgmain.cpp:102
2174 msgid "Dump the tree of the result instead"
2175 msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
2177 #: xsldbgmain.cpp:104
2178 msgid "Disable the DTD loading phase"
2179 msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
2181 #: xsldbgmain.cpp:105
2182 msgid "Disable the output of the result"
2183 msgstr "Не сохранять результат"
2185 #: xsldbgmain.cpp:106
2186 msgid "Increase the maximum depth"
2187 msgstr "Увеличить максимальную глубину"
2189 #: xsldbgmain.cpp:108
2190 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
2191 msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
2193 #: xsldbgmain.cpp:111
2194 msgid "The input document is SGML docbook"
2195 msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
2197 #: xsldbgmain.cpp:113
2198 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
2199 msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
2201 #: xsldbgmain.cpp:115
2202 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
2203 msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
2205 #: xsldbgmain.cpp:118
2206 msgid "Disable XInclude processing on document input"
2207 msgstr "Отключить обработку XInclude"
2209 #: xsldbgmain.cpp:120
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Print profiling information"
2212 msgstr "Показывать информацию профилирования"
2214 #: xsldbgmain.cpp:121
2215 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
2216 msgstr "Отключить режим совместимости с gdb и выводить меньше информации"
2218 #: xsldbgmain.cpp:122
2219 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
2220 msgstr "Определять кодировки таблицы стилей"
2222 #: xsldbgmain.cpp:123
2223 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
2224 msgstr "Кодировка данных в командной строке: UTF-8"
2226 #: xsldbgmain.cpp:124
2227 msgid "Use HTML output when generating search reports"
2228 msgstr "Показывать результаты поиска в HTML"
2230 #: xsldbgmain.cpp:125
2231 msgid ""
2232 "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
2233 msgstr ""
2234 "Выводить сообщения об ошибках в стандартный поток вывода, а не в поток ошибок"
2236 #: xsldbgmain.cpp:126
2237 msgid ""
2238 "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
2239 "is complete"
2240 msgstr "Отключить автоматический перезапуск для успешно завершённых процессов"
2242 #~ msgid "File name:"
2243 #~ msgstr "Имя файла:"
2245 #~ msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
2246 #~ msgstr "Применить изменения к xsldbg после перезапуска"
2248 #~ msgid "&Refresh"
2249 #~ msgstr "&Обновить"
2251 #~ msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
2252 #~ msgstr "Обновить значения в мониторах xsldbg"
2254 #~ msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
2255 #~ msgstr "Ошибка: имя файла \"%1\" слишком длинное.\n"
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "The following libxslt parameters are empty\n"
2259 #~ "\t"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Следующие параметры libxslt пустые:\n"
2262 #~ " "
2264 #~ msgid "Refresh"
2265 #~ msgstr "Обновить"
2267 #~ msgid "dump the tree of the result instead"
2268 #~ msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
2270 #~ msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
2271 #~ msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
2273 #~ msgid "do not dump the result"
2274 #~ msgstr "Не сохранять результат"
2276 #~ msgid "Parameter value:"
2277 #~ msgstr "Значение:"
2279 #~ msgid "Parameter name:"
2280 #~ msgstr "Имя:"
2282 #~ msgid "Prev"
2283 #~ msgstr "Предыдущий"
2285 #~ msgid "Reload Current File From Disk"
2286 #~ msgstr "Перезагрузить текущий файл с диска"
2288 #~ msgid "Xsldbg Global Variables"
2289 #~ msgstr "Глобальные переменные Xsldbg"
2291 #~ msgid "Source File"
2292 #~ msgstr "Таблица стилей"
2294 #~ msgid "Source Line Number"
2295 #~ msgstr "Номер строки в таблице стилей"
2297 #~ msgid "Source File Name"
2298 #~ msgstr "Таблица стилей"
2300 #~ msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
2301 #~ msgstr "Самый старый номер кадра: 0. Номер кадра добавлен в первый столбец"
2303 #~ msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
2304 #~ msgstr "Нажмите на точке останова в списке чтобы изменить или удалить её"
2306 #~ msgid "qxsldbg Message"
2307 #~ msgstr "Сообщение qxsldbg"
2309 #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
2310 #~ msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"