1 # KDE3 - kdewebdev/kxsldbg.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
5 # Omiron <faschist_de@list.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: kxsldbg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 10:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-19 16:56+0400\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
24 msgstr "Компонент работы с xsldbg, отладчиком XSLT"
30 #: main.cpp:25 xsldbgmain.cpp:86
31 msgid "(C) 2003 Keith Isdale"
34 #: main.cpp:26 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:309 xsldbgmain.cpp:87
38 #: main.cpp:30 xsldbgmain.cpp:127
39 msgid "XSL script to run"
42 #: main.cpp:31 xsldbgmain.cpp:128
43 msgid "XML data to be transformed"
44 msgstr "Данные для преобразования в XML"
47 msgid "File to save results to"
48 msgstr "Файл для сохранения результатов"
52 #| msgid "Could not find our part."
53 msgid "Could not create our part."
54 msgstr "Невозможно найти компонент."
57 msgid "Could not find our part."
58 msgstr "Невозможно найти компонент."
62 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
63 msgstr "Файл: %1 строка: %2 столбец: %3"
65 #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:87
69 #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:89
73 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:90
74 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:99
75 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:122
76 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:127
77 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:150
78 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:155
79 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:286 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:306
80 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:324 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:344
81 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:364 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:383
82 msgid "Operation Failed"
83 msgstr "Ошибка выполнения операции"
85 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:91
86 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
87 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
88 msgid "A line number was provided without a file name."
89 msgstr "Номер строки передан без имени файла."
91 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:100
92 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
93 msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный номер строки."
95 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:128
96 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
97 msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный ID."
99 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:156
100 msgid "No details provided."
101 msgstr "Нет переданных данных."
104 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 58
105 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:267 rc.cpp:233
109 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:269
113 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:65
114 msgid "Xsldbg Inspector"
115 msgstr "Монитор Xsldbg"
117 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:73
119 msgstr "Точки останова"
121 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:79
125 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:85
127 msgstr "Стек вызовов"
129 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:91
133 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:97
135 msgstr "Таблицы стилей"
137 #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:103
141 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:181 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:204
143 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
144 msgstr "Ошибка: невозможно открыть консоль %1.\n"
146 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:184
147 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
148 msgstr "Ошибка: консоль не была открыта ранее.\n"
150 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:424 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:439
152 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
153 msgstr "Ошибка: невозможно перейти в папку %1.\n"
155 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:443
157 msgid "Changed to directory %1.\n"
158 msgstr "Переход в папку %1.\n"
160 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:460
162 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
163 msgstr "Установка имени файла XML: %1.\n"
165 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:472
167 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
168 msgstr "Установка имени таблицы стилей: %1.\n"
170 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:486
172 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
173 msgstr "Установка базового пути к таблице стилей: %1.\n"
175 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:501
176 msgid "Missing file name.\n"
177 msgstr "Пропущено имя файла.\n"
179 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:863 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:889
180 msgid "Encoding of text failed.\n"
181 msgstr "Ошибка кодировки.\n"
183 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:913
185 msgid "Unable to initialize encoding %1."
186 msgstr "Невозможно инициализировать кодировку %1."
188 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:917
190 msgid "Invalid encoding %1.\n"
191 msgstr "Недопустимая кодировка %1.\n"
193 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:962
194 msgid " ----- more ---- \n"
195 msgstr " ----- больше ---- \n"
197 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1047
198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
199 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:53
200 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:442 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:965
201 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:899
202 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:951 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1001
203 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1042 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1080
204 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1124 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1159
205 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:569
206 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:603
207 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:989
208 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1092
209 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
210 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:277
211 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:909
212 msgid "Error: Out of memory.\n"
213 msgstr "Ошибка: не хватает памяти.\n"
215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1057
217 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
218 msgstr "Ошибка: невозможно преобразовать %1 в локальное имя файла.\n"
220 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:41
221 msgid "Failed to add parameter"
222 msgstr "Невозможно добавить параметр"
224 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:45
225 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:54
226 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:73
227 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:84
228 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:202
229 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:218
230 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1637
231 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1650
232 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1797
234 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
235 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы для команды %1.\n"
237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:69
238 msgid "Failed to delete parameter"
239 msgstr "Невозможно удалить параметр"
241 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:81
243 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
244 msgstr "Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
246 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:106
247 msgid "Unable to print parameters"
248 msgstr "Невозможно вывести параметры"
250 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:120
252 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
253 msgstr " Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
255 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:125
258 "No parameters present.\n"
263 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:83
265 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
266 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как значение параметра.\n"
268 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:99
271 "Information: The new value for option '%1' will not be applied until the run "
276 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:109
278 msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
279 msgstr "Ошибка: неизвестное имя параметра %1.\n"
281 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:112
282 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:115
283 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:178
284 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:222
285 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:43
286 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
288 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
289 msgstr "Ошибка: пропущены аргументы для команды %1.\n"
291 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:140
293 msgid "Option %1 = %2\n"
294 msgstr "Параметр %1 = %2\n"
296 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
298 msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
299 msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
301 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:149
303 msgid "Option %1 = \"\"\n"
304 msgstr "Параметр %1 = \"\"\n"
306 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:180
307 msgid "\tNo expression watches set.\n"
308 msgstr "Нет выражений для наблюдения.\n"
310 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:187
312 msgid " WatchExpression %1 "
313 msgstr " WatchExpression %1 "
315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:204
318 "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
319 "it cannot be watched.\n"
321 "Ошибка: невозможно добавить выражение для наблюдения \"%1\". Либо оно уже "
322 "добавлено, либо не может быть использовано.\n"
324 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:220
326 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
327 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как watchID.\n"
329 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:225
331 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
332 msgstr "Ошибка: выражение для наблюдения %1 не существует.\n"
334 #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:114 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:139
336 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
337 msgstr "Ошибка: параметр %1 не целое число или логическое значение.\n"
339 #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:162 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:188
341 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
343 "Ошибка: параметр %1 не является допустимым строковым параметром xsldbg.\n"
345 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
346 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:151
347 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
348 msgstr "Ошибка: недопустимая таблица стилей.\n"
350 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
352 "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
354 "Ошибка: невозможно изменить переменную, не использующую атрибут select.\n"
356 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
358 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
359 msgstr "Ошибка: переменная %1 не найдена.\n"
361 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
362 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
363 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:401
364 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:364
366 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
367 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
369 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
373 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:433
377 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:452
380 "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
382 "Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\" в файле %5 на строке "
385 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:454
387 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
388 msgstr "Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\""
390 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45
391 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
392 msgid "xsldbg version"
393 msgstr "Версия xsldbg"
395 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46
396 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
397 msgid "Help document version"
398 msgstr "Версия справки"
400 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:47
401 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
402 msgid "Help not found for command"
403 msgstr "Невозможно найти справку по команде"
405 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:85
408 "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
411 "Ошибка: невозможно показать справку. Не найдено руководство в %1 или "
414 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:88
415 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
416 msgstr "Ошибка: невозможно найти xsldbg или файлы справки.\n"
418 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:93
419 msgid "Error: Unable to print help file.\n"
420 msgstr "Ошибка: не удалось вывести справку.\n"
422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
423 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
424 msgstr "Ошибка: нет пути к документации. Справка не будет показана.\n"
426 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:54
427 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
428 msgstr "Внимание: обычная скорость. \n"
430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:101
431 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
433 "Ошибка: таблица стилей XSLT и данные в XML пусты. Невозможно войти в "
436 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:59
437 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
438 msgstr "Ошибка: переменная среды окружения USER не установлена.\n"
440 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:117
442 "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
443 "help on setoption or options command for more information.\n"
445 "Ошибка: параметр docspath или searchresultspath не указан. Обратитесь к "
446 "справке по параметрам запуска.\n"
448 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:66
451 msgstr "Сущность %1 "
453 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:73
454 msgid "No external General Parsed entities present.\n"
455 msgstr "Не определена ни одна внешняя сущность.\n"
457 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:75
459 msgid "\tTotal of %1 entity found."
460 msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
461 msgstr[0] "Найдена %1 сущность."
462 msgstr[1] "Найдено %1 сущности."
463 msgstr[2] "Найдено %1 сущностей."
465 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:106
466 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:114
468 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
469 msgstr "SystemID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
471 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:110
473 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
474 msgstr "SystemID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
476 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:143
477 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:151
479 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
480 msgstr "PublicID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
482 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:147
484 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
485 msgstr "PublicID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
487 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:120
489 msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
490 msgstr " шаблон: \"%1\", режим: \"%2\" в файле \"%3\" на строке %4\n"
492 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:193
493 msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
494 msgstr "Шаблоны XSLT не найдены.\n"
496 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
498 msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
499 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
500 msgstr[0] "Найден %1 шаблон XSLT"
501 msgstr[1] "Найдено %1 шаблона XSLT"
502 msgstr[2] "Найдено %1 шаблонов XSLT"
504 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:196
506 msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508 msgstr[0] "Выведен %1 шаблон XSLT"
509 msgstr[1] "Выведено %1 шаблона XSLT"
510 msgstr[2] "Выведено %1 шаблонов XSLT"
512 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:218
513 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:237
515 msgid " Stylesheet %1\n"
516 msgstr " Таблица стиля %1\n"
518 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:262
520 msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
521 msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
522 msgstr[0] "Найдена %1 таблица стилей XSLT."
523 msgstr[1] "Найдено %1 таблицы стилей XSLT."
524 msgstr[2] "Найдено %1 таблиц стилей XSLT."
526 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
527 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
528 msgstr "Невозможно найти таблицы стилей XSLT.\n"
530 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:256
532 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
533 msgstr "%1 выполнялась %2 мс.\n"
535 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:276
538 #| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
540 msgid "Warning: Too many libxslt parameters provided.\n"
542 "Предупреждение: слишком много параметров libxslt передано через ключ --"
545 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
547 msgid "XInclude processing %1."
548 msgstr "XInclude обрабатывается %1."
550 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:334 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:380
552 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
553 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить временные данные в %1.\n"
555 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
557 msgid "Applying stylesheet %1 time"
558 msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
559 msgstr[0] "Применение таблицы стилей %1 раз"
560 msgstr[1] "Применение таблицы стилей %1 раза"
561 msgstr[2] "Применение таблицы стилей %1 раз"
563 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:347
564 msgid "Applying stylesheet"
565 msgstr "Применение таблицы стилей"
567 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:405 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:421
568 msgid "Saving result"
569 msgstr "Сохранение результата"
571 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:408
572 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
573 msgstr "Предупреждение: генерирование нестандартного XHTML.\n"
575 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
577 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
578 msgstr "Внимание: не поддерживается нестандартный метод вывода %1.\n"
580 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:439
581 msgid "Running stylesheet and saving result"
582 msgstr "Применение таблицы стилей и сохранение результата"
584 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
586 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
587 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить результаты преобразования в %1.\n"
589 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:830
590 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:915
591 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
592 msgstr "Критическая ошибка: остановка отладчика.\n"
594 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
596 #| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597 msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
598 msgstr "Ошибка: невозможно найти файл данных, содержащий в имени %1.\n"
600 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:756
601 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
602 msgstr "Ошибка: слишком много имён файлов передано через командную строку.\n"
604 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:625
606 #| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
607 msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
608 msgstr "Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
610 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:627 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:631
613 "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
615 "Ошибка: значение ключа \"%1\" в аргументе --param не соответствует формату "
618 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:687
621 "Starting stylesheet\n"
625 "Открытие таблицы стилей\n"
628 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
629 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
630 msgstr "Ошибка: не указан файл XSLT.\n"
632 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701
633 msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
634 msgstr "Ошибка: не указан файл данных в XML.\n"
636 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:738
639 "Debugger never received control.\n"
642 "Отладчику не передавалось управление.\n"
644 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:743
648 #| "Finished stylesheet\n"
652 "Finished stylesheet\n"
656 "Обработка таблицы стилей завершена\n"
659 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
661 "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
662 "needed have been loaded.\n"
664 "Переход в терминал. Не все команды xsldbg будут работать, так как не все "
665 "файлы были загружены.\n"
667 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:849
669 msgid "Parsing stylesheet %1"
670 msgstr "Обработка таблицы стилей %1"
672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:851
674 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
675 msgstr "Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:947
679 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
680 msgstr "Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
682 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:131
683 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:215
684 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:342
686 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
687 msgstr "Ошибка: XPath %1 приводит к опустошению узла.\n"
689 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:158
692 "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
695 "Сведения: временно устанавливается кодировка UTF-8 для документа. Начальное "
698 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:201
700 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
701 msgstr "Ошибка: невозможно сохранить промежуточные результаты в %1.\n"
703 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:223
704 msgid "NULL string value supplied."
705 msgstr "Значение строкового параметра не определено."
707 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:234
708 msgid "Unable to convert XPath to string."
709 msgstr "Невозможно преобразовать XPath в строку."
711 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:317
713 "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
715 "Внимание: невозможно вывести выражение. Нет загруженной таблицы стилей.\n"
717 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:369
720 msgstr " Глобальный %1\n"
722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:372
726 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:375
728 msgid " Global = %1\n"
729 msgstr " Глобальный = %1\n"
731 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:378
732 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
741 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
742 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
743 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
744 msgstr "Предупреждение: переменной не присвоено значение.\n"
746 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422
748 "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
749 "Try reloading files or taking more steps.\n"
751 "Ошибка: в отладчик не загружено ни одного файла либо libxslt не получил "
752 "доступ к шаблону.\n"
753 "Попытайтесь перезагрузить файлы или выполнить больше шагов.\n"
755 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:459
757 "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
760 "Ошибка: в библиотеке Libxslt ещё не инициализированы переменные; попробуйте "
761 "выполнить шаги до шаблона.\n"
763 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:494
766 msgstr " Локальный %1"
768 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:497
772 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:500
774 msgid " Local = %1\n"
775 msgstr " Локальный = %1\n"
777 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:503
778 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
787 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:521
789 "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
790 "param elements in the template.\n"
792 "Ошибка: не инициализированные переменные Libxslt, вставьте элемент xsl:param "
795 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:335
798 "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
799 "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
801 "Ошибка: невозможно сохранить базу данных поиска в файл %1. Укажите в "
802 "параметре \"searchresultspath\" путь, доступный для записи.\n"
804 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:399
806 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
807 msgstr "Информация: файл %1 трансформирован с помощью %2 и сохранён в %3.\n"
809 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:574
811 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
812 msgstr "Ошибка: шаблон XSLT \"%1\" не найден.\n"
814 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:55
816 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
817 msgstr "Ошибка: в командной строке \"%1\" не указан командный процессор.\n"
819 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:60
821 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
822 msgstr "Информация: запущена команда оболочки \"%1\".\n"
824 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:75
825 msgid "Information: Finished shell command.\n"
826 msgstr "Информация: команда оболочки завершила работу.\n"
828 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:79
830 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
831 msgstr "Ошибка: невозможно запустить команду. Ошибка системы: %1.\n"
833 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:411
834 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:74
835 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:299
836 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:697
837 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
839 "Ошибка: не загружены файлы в отладчик. Попробуйте перезагрузить файлы.\n"
841 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:433
843 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
844 msgstr "Ошибка: не найден шаблон XSLT \"%1\".\n"
846 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:436
848 msgid " template: \"%1\"\n"
849 msgstr " шаблон: \"%1\"\n"
851 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:461
852 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:467
853 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
854 msgstr "Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.\n"
856 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:464
858 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
859 msgstr "Ошибка: неизвестные аргументы команды %1.\n"
861 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:486
863 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
864 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
866 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:507
868 msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
869 msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
870 msgstr[0] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенным элементом."
871 msgstr[1] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенными элементами."
872 msgstr[2] "Внимание: XPath %2 указывает на узел с %1 вложенными элементами."
874 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:509
876 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
877 msgstr "Внимание: XPath %1 указывает на пустой узел.\n"
879 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:518
881 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
882 msgstr "Ошибка: XPath %1 не найден.\n"
884 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:562
885 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
886 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:596
888 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
889 msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", режим: \"%3\""
891 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:567
892 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:584
893 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
894 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:652
896 msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
897 msgstr " в файле \"%1\" на строке %2\n"
899 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:582
901 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
902 msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", режим: \"\""
904 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:625
905 msgid "\tNo items in call stack.\n"
906 msgstr "Стек вызовов пуст.\n"
908 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
910 msgid "#%1 template: \"%2\""
911 msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
913 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:823
914 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
916 "Информация: обновление базы данных поиска. Это может занять несколько "
919 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
920 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
921 msgstr "Информация: поиск контрольных точек.\n"
923 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
924 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
926 "Информация: определение необходимости импорта и таблиц стилей верхнего "
929 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
930 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
931 msgstr "Информация: поиск xsl:includes.\n"
933 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
934 msgid "Information: Looking for templates.\n"
935 msgstr "Информация: поиск шаблонов.\n"
937 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
938 msgid "Information: Looking for global variables.\n"
939 msgstr "Информация: поиск глобальных переменных.\n"
941 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:836
942 msgid "Information: Looking for local variables.\n"
943 msgstr "Информация: поиск локальных переменных.\n"
945 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:838
946 msgid "Information: Formatting output.\n"
947 msgstr "Информация: форматирование выходных данных.\n"
949 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:892
950 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:894
951 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:900
952 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:902
956 "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
959 "Шаблон: \"%1\", режим: \"%2\"\n"
961 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047
962 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1840
964 msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
965 msgstr "Точка останова в файле \"%1\" на строке %2.\n"
967 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1049
968 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1842
970 msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
971 msgstr "Точка останова на текстовом узле в файле \"%1\".\n"
973 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1212
975 "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
976 "sourceforge.net/docs/index.html.\n"
978 "Невозможно открыть локальную справку. Справку в Интернете можно найти по "
979 "адресу http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
981 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1365
984 "No breakpoints are set for the file.\n"
987 "Для файла нет точек останова.\n"
989 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1367
991 msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
992 msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
993 msgstr[0] "Установлена %1 точка останова."
994 msgstr[1] "Установлено %1 точки останова."
995 msgstr[2] "Установлено %1 точек останова."
997 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1386
998 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
999 msgstr "Ошибка: не удалось удалить точку останова.\n"
1001 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1408
1002 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1428
1003 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1004 msgstr "Ошибка: не удалось установить или снять точку останова.\n"
1006 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1461
1008 msgid " in file \"%1\" at line %2"
1009 msgstr " в файле \"%1\" на строке %2"
1011 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1469
1012 msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1013 msgstr "Ошибка: невозможно вывести текущую папку.\n"
1015 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1489
1016 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1511
1017 msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1018 msgstr "Ошибка: необходимо сначала запустить команду.\n"
1020 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1546
1021 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1022 msgstr "Отсрочена загрузка таблицы стилей. Используйте запуск команды.\n"
1024 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1584
1025 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1026 msgstr "Отсрочена загрузка файла данных. Используйте запуск команды.\n"
1028 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1660
1029 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1668
1030 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
1032 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1033 msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"
1035 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1732
1037 msgid "Opening terminal %1.\n"
1038 msgstr "Открытие терминала %1.\n"
1040 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1752
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1043 msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1044 msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"
1046 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1829
1048 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1049 msgstr "Ошибка: неизвестная команда %1. Обратитесь к руководству.\n"
1051 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:71
1052 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:292
1053 msgid "Failed to add breakpoint."
1054 msgstr "Невозможно добавить точку останова."
1056 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:90
1058 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1059 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как множество кадров.\n"
1061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:119
1062 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1063 msgstr "Ошибка: ошибка в формате таблицы стилей или файл не загружен.\n"
1065 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:159
1066 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:183
1067 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:261
1070 "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1072 "Внимание: точка останова для файла \"%1\" на строке %2 является "
1073 "недействительной.\n"
1075 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:181
1077 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1078 msgstr "Ошибка: невозможно найти таблицу стилей содержащую в имени файла %1.\n"
1080 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:208
1081 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1082 msgstr "Ошибка: ошибка формата файла данных. Вначале выполните команду.\n"
1084 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:263
1086 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1087 msgstr "Ошибка: невозможно найти файл данных, содержащий в имени %1.\n"
1089 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:322
1090 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:624
1091 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:718
1093 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1094 msgstr "Ошибка: невозможно обработать %1 как номер строки.\n"
1096 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:358
1097 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1098 msgstr "Ошибка: невозможно найти точку останова."
1100 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:466
1101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:643
1102 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:737
1104 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1105 msgstr "Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
1107 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:535
1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:832
1111 "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1113 msgstr "Информация: пересоздание неверной точки останова %1.\n"
1115 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:542
1117 msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1119 "Предупреждение: точка останова уже добавлена для файла \"%1\" в строке %2.\n"
1121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:565
1122 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1123 msgstr "Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.\n"
1125 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:570
1127 msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1128 msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1129 msgstr[0] "Информация: добавлена %1 точка останова."
1130 msgstr[1] "Информация: добавлено %1 точки останова."
1131 msgstr[2] "Информация: добавлено %1 точек останова."
1133 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:590
1135 msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1137 "Ошибка: невозможно добавить точку останова в файле \"%1\" в строке %2.\n"
1139 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:592
1140 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1141 msgstr "Ошибка: невозможно добавить точку останова.\n"
1143 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:606
1144 msgid "Failed to delete breakpoint."
1145 msgstr "Невозможно удалить точку останова."
1147 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:635
1148 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:731
1150 msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1151 msgstr "Ошибка: нет точки останова для файла \"%1\" в строке %2.\n"
1153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:656
1155 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1156 msgstr "Ошибка: невозможно удалить точку останова %1.\n"
1158 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:659
1159 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:753
1161 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1162 msgstr "Ошибка: точка останова %1 не существует.\n"
1164 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:666
1166 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1167 msgstr "Ошибка: невозможно удалить точку останова в шаблоне %1.\n"
1169 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:669
1170 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:760
1172 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1173 msgstr "Ошибка: точка останова в шаблоне \"%1\" не существует.\n"
1175 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:694
1176 msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1177 msgstr "Невозможно установить или снять точку останова."
1179 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:750
1181 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1182 msgstr "Ошибка: невозможно установить или снять точку останова %1.\n"
1184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:836
1185 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:873
1187 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1188 msgstr "Внимание: точка останова %1 неверна.\n"
1190 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:862
1192 "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1195 "Информация: проверка точек останова привело к пересозданию одной или "
1196 "нескольких точек останова.\n"
1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:95
1199 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
1200 msgstr "Ошибка: нет открывающей или закрывающей кавычки.\n"
1202 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:45
1203 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
1204 msgstr "Ошибка: нет пути к документации, поиск остановлен.\n"
1206 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:47
1207 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
1209 "Ошибка: ошибка в значении переменной USE_DOCS_MACRO, проверьте Makefile.am.\n"
1211 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:49
1214 "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
1217 "Ошибка: переменная среды окружения %1 не установлена для папки документации "
1220 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:55
1221 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
1222 msgstr "Ошибка: неверная таблица стилей. Не загружен файл?\n"
1224 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
1225 msgid "\t\"XSL source\" \n"
1226 msgstr "- Таблица стилей XSL\n"
1228 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
1229 msgid "\t\"XML data\" \n"
1230 msgstr "- Данные в XML\n"
1232 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
1233 msgid "\t\"Output file\" \n"
1234 msgstr "- Файл вывода\n"
1236 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
1237 msgid "Missing values for \n"
1238 msgstr "Не указаны параметры:\n"
1240 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
1241 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
1242 msgstr "Файл вывода имеет такое же имя, как и таблица стилей или файл данных\n"
1244 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1247 msgctxt "variable name"
1251 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1254 msgctxt "variable value"
1258 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:316
1259 msgid "Choose XSL Source to Debug"
1260 msgstr "Выберите таблицу стилей XSL для отладки"
1262 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:328
1263 msgid "Choose XML Data to Debug"
1264 msgstr "Выберите файл данных в XML для отладки"
1266 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:339
1267 msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1268 msgstr "Выберите файл для преобразованного XSL вывода"
1270 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:352
1272 #| msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1273 msgid "Choose working directory for XSL Transformation"
1274 msgstr "Выберите файл для преобразованного XSL вывода"
1276 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:380
1278 #| msgid "Failed to delete parameter"
1279 msgid "Unable to delete a LibXSLT parameter"
1280 msgstr "Невозможно удалить параметр"
1282 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:381
1283 msgid "Select a LibXSLT parameter before trying to delete a parameter"
1286 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:390
1287 msgid "Suspect Configuration"
1288 msgstr "Возможно, неверная конфигурация"
1290 #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:394
1291 msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
1292 msgstr "Неполная или неверная конфигурация"
1294 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:287 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:307
1295 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:325 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:345
1296 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:365 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:384
1297 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
1298 msgstr "Невозможно установить или снять точки останова в файле вывода."
1300 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:68
1301 msgid "xsldbg Output"
1302 msgstr "Вывод xsldbg"
1304 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:69
1306 "\t\txsldbg output capture ready\n"
1309 "Подключен xsldbg\n"
1312 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:84
1313 msgid "Result of evaluation"
1314 msgstr "Результат проверки"
1316 #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:101
1317 msgid "Request Failed "
1318 msgstr "Ошибка при выполнении запроса"
1320 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:99 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1322 msgstr "Перейти по XPath"
1325 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 96
1326 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:107 rc.cpp:41
1330 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:122
1331 msgid "Configure Editor..."
1332 msgstr "Настроить редактор..."
1334 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:126
1335 msgid "Configure..."
1336 msgstr "Параметры..."
1338 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:132
1340 msgstr "Мониторинг..."
1342 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140
1346 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:147
1349 msgstr "Параметры..."
1351 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:154
1353 msgstr "Пошаговое выполнение"
1355 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:160
1359 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:165
1363 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:170
1367 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
1371 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
1372 msgid "Enable/Disable"
1373 msgstr "Установить или снять точку останова"
1376 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 336
1378 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 258
1379 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 rc.cpp:212 rc.cpp:266
1383 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:191
1385 msgstr "&Таблица стилей"
1387 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
1391 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:201
1395 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:206
1399 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
1400 msgid "Walk Through Stylesheet..."
1401 msgstr "Проход по таблице стилей..."
1403 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:216
1404 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
1405 msgstr "Остановить &проход по таблице стилей"
1407 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:220
1408 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
1409 msgstr "&Трассировать обработку таблицы стилей"
1411 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
1412 msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
1413 msgstr "Остановить трассировку таблицы стилей"
1415 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:229
1416 msgid "&Evaluate Expression..."
1417 msgstr "&Проверить выражение..."
1419 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:234
1420 msgid "Goto &XPath..."
1421 msgstr "Перейти по &XPath..."
1423 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:239
1424 msgid "Lookup SystemID..."
1425 msgstr "Поиск SystemID..."
1427 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:243
1428 msgid "Lookup PublicID..."
1429 msgstr "Поиск PublicID..."
1431 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:247
1435 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:308
1437 msgstr "KXsldbgPart"
1439 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:410
1440 msgid "Debugger Not Ready"
1441 msgstr "Отладчик не готов"
1443 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:411
1444 msgid "Configure and start the debugger first."
1445 msgstr "Настройте и запустите отладчик."
1447 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:427
1448 msgid "Lookup SystemID"
1449 msgstr "Поиск SystemID"
1451 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:428
1452 msgid "Please enter SystemID to find:"
1453 msgstr "Введите SystemID для поиска:"
1455 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:451
1456 msgid "Lookup PublicID"
1457 msgstr "Поиск PublicID"
1459 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:452
1460 msgid "Please enter PublicID to find:"
1461 msgstr "Введите PublicID для поиска:"
1463 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665
1465 msgid "Evaluate Expression"
1466 msgstr "Проверить выражение"
1468 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1472 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:829
1473 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
1474 msgstr "Результат поиска SystemID или PublicID"
1476 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:830
1479 "SystemID or PublicID has been resolved to\n"
1482 "SystemID или PublicID найдены в\n"
1486 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 4
1488 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 4
1489 #: rc.cpp:3 rc.cpp:341
1494 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
1496 #. i18n: file ./kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc line 4
1498 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 9
1499 #: rc.cpp:6 rc.cpp:326 rc.cpp:344
1504 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 11
1506 #. i18n: file ./kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc line 34
1508 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 11
1509 #: rc.cpp:9 rc.cpp:329 rc.cpp:347
1514 #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 25
1516 #. i18n: file ./kxsldbg_shell.rc line 25
1517 #: rc.cpp:12 rc.cpp:350
1518 msgid "Main Toolbar"
1522 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1524 msgstr "Николай Шафоростов,Сотников Илья"
1527 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1529 msgstr "shafff@ukr.net,faschist_de@list.ru"
1532 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 14
1534 msgid "Xsldbg Callstack"
1535 msgstr "Стек вызовов Xsldbg"
1538 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 27
1540 msgid "Frame# Template Name"
1541 msgstr "Номер кадра"
1544 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
1546 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 148
1548 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 37
1550 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 30
1552 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48
1553 #: rc.cpp:23 rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:95 rc.cpp:227
1558 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 37
1560 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 153
1562 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 42
1564 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 53
1565 #: rc.cpp:26 rc.cpp:59 rc.cpp:89 rc.cpp:230
1567 msgstr "Номер строки"
1570 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 20
1573 #| msgid "Xsldbg Local Variables"
1574 msgid "Xsldbg Variables"
1575 msgstr "Локальные переменные Xsldbg"
1578 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 58
1584 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 68
1586 msgid "Enter a valid XPath expression"
1587 msgstr "Введите правильное выражение XPath"
1590 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 93
1592 msgid "Result of evaluation will appear in message window"
1593 msgstr "Результат проверки будет показан в окне сообщений"
1596 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 128
1598 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 27
1600 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 38
1601 #: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:221
1606 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 133
1608 msgid "Template Context"
1609 msgstr "Контекст шаблона"
1612 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 138
1618 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 143
1626 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 163
1629 #| msgid "Variable expression:"
1630 msgid "Variable Expression:"
1631 msgstr "Выражение переменной:"
1634 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 186
1637 #| msgid "Variable type:"
1638 msgid "Variable Type:"
1639 msgstr "Тип переменной:"
1642 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 201
1644 msgid "Set the selection for variable "
1645 msgstr "Укажите значение переменной"
1648 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 204
1650 msgid "Set Expression"
1654 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 213
1657 #| msgid "Variable name:"
1658 msgid "Variable Name:"
1659 msgstr "Имя переменной:"
1662 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 14
1664 msgid "Xsldbg Templates"
1665 msgstr "Шаблоны Xsldbg"
1668 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 32
1670 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 43
1671 #: rc.cpp:83 rc.cpp:224
1676 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 14
1678 msgid "Xsldbg Source Files"
1679 msgstr "Таблицы стилей Xsldbg"
1682 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 35
1685 msgstr "Родительский файл"
1688 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 40
1690 msgid "Parent Line Number"
1691 msgstr "Номер строки в родительском файле"
1694 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 26
1696 msgid "KXsldbg Configuration"
1697 msgstr "Настройка Xsldbg"
1700 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 34
1703 msgstr "Таблица стилей XSL:"
1706 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 47
1708 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 80
1709 #: rc.cpp:110 rc.cpp:119
1710 msgid "URI can have a prefix of ~, file:/, http:// or ftp://"
1714 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 60
1716 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 93
1718 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 126
1720 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 159
1721 #: rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:140
1726 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 67
1729 msgstr "Данные в XML:"
1732 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 100
1734 msgid "Output file:"
1735 msgstr "Файл вывода:"
1738 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 113
1740 msgid "URI can have a prefix of ~, file:/"
1744 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 133
1750 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 146
1753 #| msgid "Path to change into before loading files"
1754 msgid "The directory to change into prior to loading files"
1755 msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
1758 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 174
1764 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 182
1766 msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
1767 msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
1770 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 185
1773 msgstr "Каталоги SGML"
1776 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 192
1778 msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
1779 msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
1782 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 195
1785 msgstr "Данные в HTML"
1788 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 202
1790 msgid "the input document is SGML docbook"
1791 msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
1794 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 205
1797 msgstr "Данные в Docbook"
1800 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 212
1803 "If the \"out\" option is selected and the \"dump\" option is selected dump "
1804 "the XML tree to the xsldbg output capture window"
1808 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 215
1814 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 222
1817 #| msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
1818 msgid "enables fetching of DTDs or entities over network"
1819 msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
1822 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 225
1830 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 232
1833 #| msgid "skip the DTD loading phase"
1834 msgid "perform the DTD loading phase"
1835 msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
1838 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 235
1843 msgstr "Без проверки DTD"
1846 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 242
1848 msgid "Output the results to 'Output file'"
1852 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 245
1860 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 252
1862 msgid "print profiling information"
1863 msgstr "Показывать информацию профилирования"
1866 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 255
1869 msgstr "Профилирование"
1872 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 262
1874 msgid "display the time used"
1875 msgstr "Показать затраченное время"
1878 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 265
1881 msgstr "Затраченное время"
1884 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 277
1886 msgid "LibXSLT Parameters"
1887 msgstr "Параметры LibXSLT"
1890 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 317
1892 msgid "Add an empty parameter to the list"
1896 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 320
1898 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 308
1899 #: rc.cpp:206 rc.cpp:296
1902 msgstr "Добавить все"
1905 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 333
1908 #| msgid "Failed to delete parameter"
1909 msgid "Delete the selected parameter"
1910 msgstr "Невозможно удалить параметр"
1913 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 20
1915 msgid "Xsldbg Breakpoints"
1916 msgstr "Точки останова Xsldbg"
1919 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 33
1925 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 66
1931 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 90
1933 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 215
1934 #: rc.cpp:239 rc.cpp:260
1935 msgid "Must be positive"
1936 msgstr "Должно быть положительным"
1939 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 128
1945 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
1947 msgid "Template name or match name to look for"
1948 msgstr "Имя шаблона или часть имени для поиска"
1951 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 145
1957 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 174
1960 #| msgid "File Name"
1965 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 184
1967 msgid "You don't need to specify directory for file name"
1968 msgstr "Не нужно указывать полный путь в имени файла"
1971 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 191
1973 msgid "Line number:"
1974 msgstr "Номер строки:"
1977 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 255
1979 msgid "Delete breakpoint using ID"
1980 msgstr "Удалить точку останова используя ID"
1983 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 265
1985 msgid "Clear entered text"
1986 msgstr "Очистить введённый текст"
1989 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 268
1995 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 275
1997 msgid "Add breakpoint on all templates found"
1998 msgstr "Добавить точки останова на все найденные шаблоны"
2001 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 278
2004 msgstr "Добавить все"
2007 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
2009 msgid "Delete all breakpoints"
2010 msgstr "Удалить все точки останова"
2013 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 288
2019 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 295
2021 msgid "Enable breakpoint using ID"
2022 msgstr "Включить точку останова используя ID"
2025 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 298
2031 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 305
2033 msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
2034 msgstr "Добавить точку останова через имя файла и номер строки или имя шаблона"
2037 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 14
2039 msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
2040 msgstr "Настроить скорость прохода xsldbg"
2043 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 41
2046 "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
2047 msgstr "Изменить скорость, с которой xsldbg будет проходить по таблице стилей."
2050 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 78
2056 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 104
2062 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 156
2064 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 111
2065 #: rc.cpp:311 rc.cpp:323
2070 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 179
2076 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 21
2078 msgid "Message Dialog"
2082 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 47
2088 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 20
2090 msgid "Xsldbg Entities"
2091 msgstr "Сущности Xsldbg"
2094 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 27
2100 #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 32
2105 #: xsldbgmain.cpp:54
2106 msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
2107 msgstr "Консоль для xsldbg, отладчика XSLT"
2109 #: xsldbgmain.cpp:80
2111 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2112 msgstr "Используется libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
2114 #: xsldbgmain.cpp:81
2116 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2117 msgstr "xsldbg скомпонован с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
2119 #: xsldbgmain.cpp:82
2121 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2122 msgstr "libxslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
2124 #: xsldbgmain.cpp:83
2126 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2127 msgstr "libexslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
2129 #: xsldbgmain.cpp:86
2133 #: xsldbgmain.cpp:91
2134 msgid "Start a shell"
2135 msgstr "Запустить консоль"
2137 #: xsldbgmain.cpp:92
2138 msgid "Path to change into before loading files"
2139 msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
2141 #: xsldbgmain.cpp:93
2142 msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
2143 msgstr "Добавить параметр <name> со значением <value> в окружение XSL"
2145 #: xsldbgmain.cpp:94
2146 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
2147 msgstr "Код языка по ISO 639 (например, en_US)"
2149 #: xsldbgmain.cpp:95
2150 msgid "Save to a given file. See output command documentation"
2151 msgstr "Сохранение в указанный файл. Прочитайте документацию по команде вывода"
2153 #: xsldbgmain.cpp:96
2154 msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
2155 msgstr "Версии libxml и libxslt"
2157 #: xsldbgmain.cpp:97
2158 msgid "Show logs of what is happening"
2159 msgstr "Просмотр журнала выполнения"
2161 #: xsldbgmain.cpp:98
2162 msgid "Display the time used"
2163 msgstr "Показывать затраченное время"
2165 #: xsldbgmain.cpp:99
2166 msgid "Run the transformation 20 times"
2167 msgstr "Выполнить преобразование 20 раз"
2169 #: xsldbgmain.cpp:100
2170 msgid "Automatically load/save configuration."
2173 #: xsldbgmain.cpp:102
2174 msgid "Dump the tree of the result instead"
2175 msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
2177 #: xsldbgmain.cpp:104
2178 msgid "Disable the DTD loading phase"
2179 msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
2181 #: xsldbgmain.cpp:105
2182 msgid "Disable the output of the result"
2183 msgstr "Не сохранять результат"
2185 #: xsldbgmain.cpp:106
2186 msgid "Increase the maximum depth"
2187 msgstr "Увеличить максимальную глубину"
2189 #: xsldbgmain.cpp:108
2190 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
2191 msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
2193 #: xsldbgmain.cpp:111
2194 msgid "The input document is SGML docbook"
2195 msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
2197 #: xsldbgmain.cpp:113
2198 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
2199 msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
2201 #: xsldbgmain.cpp:115
2202 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
2203 msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
2205 #: xsldbgmain.cpp:118
2206 msgid "Disable XInclude processing on document input"
2207 msgstr "Отключить обработку XInclude"
2209 #: xsldbgmain.cpp:120
2211 msgid "Print profiling information"
2212 msgstr "Показывать информацию профилирования"
2214 #: xsldbgmain.cpp:121
2215 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
2216 msgstr "Отключить режим совместимости с gdb и выводить меньше информации"
2218 #: xsldbgmain.cpp:122
2219 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
2220 msgstr "Определять кодировки таблицы стилей"
2222 #: xsldbgmain.cpp:123
2223 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
2224 msgstr "Кодировка данных в командной строке: UTF-8"
2226 #: xsldbgmain.cpp:124
2227 msgid "Use HTML output when generating search reports"
2228 msgstr "Показывать результаты поиска в HTML"
2230 #: xsldbgmain.cpp:125
2232 "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
2234 "Выводить сообщения об ошибках в стандартный поток вывода, а не в поток ошибок"
2236 #: xsldbgmain.cpp:126
2238 "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
2240 msgstr "Отключить автоматический перезапуск для успешно завершённых процессов"
2242 #~ msgid "File name:"
2243 #~ msgstr "Имя файла:"
2245 #~ msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
2246 #~ msgstr "Применить изменения к xsldbg после перезапуска"
2249 #~ msgstr "&Обновить"
2251 #~ msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
2252 #~ msgstr "Обновить значения в мониторах xsldbg"
2254 #~ msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
2255 #~ msgstr "Ошибка: имя файла \"%1\" слишком длинное.\n"
2258 #~ "The following libxslt parameters are empty\n"
2261 #~ "Следующие параметры libxslt пустые:\n"
2265 #~ msgstr "Обновить"
2267 #~ msgid "dump the tree of the result instead"
2268 #~ msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
2270 #~ msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
2271 #~ msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
2273 #~ msgid "do not dump the result"
2274 #~ msgstr "Не сохранять результат"
2276 #~ msgid "Parameter value:"
2277 #~ msgstr "Значение:"
2279 #~ msgid "Parameter name:"
2283 #~ msgstr "Предыдущий"
2285 #~ msgid "Reload Current File From Disk"
2286 #~ msgstr "Перезагрузить текущий файл с диска"
2288 #~ msgid "Xsldbg Global Variables"
2289 #~ msgstr "Глобальные переменные Xsldbg"
2291 #~ msgid "Source File"
2292 #~ msgstr "Таблица стилей"
2294 #~ msgid "Source Line Number"
2295 #~ msgstr "Номер строки в таблице стилей"
2297 #~ msgid "Source File Name"
2298 #~ msgstr "Таблица стилей"
2300 #~ msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
2301 #~ msgstr "Самый старый номер кадра: 0. Номер кадра добавлен в первый столбец"
2303 #~ msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
2304 #~ msgstr "Нажмите на точке останова в списке чтобы изменить или удалить её"
2306 #~ msgid "qxsldbg Message"
2307 #~ msgstr "Сообщение qxsldbg"
2309 #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
2310 #~ msgstr "Внимание: команда %1 отключена.\n"