1 # KDE3 - kdepim/libkgpg.po Russian translation.
2 # Copyright (c) 2005, KDE Russian translation team.
3 # Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
7 "Project-Id-Version: libkpgp\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:00+0300\n"
11 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "Could not find PGP executable.\n"
23 "Please check your PATH is set correctly."
25 "Невозможно найти исполняемый файл PGP.\n"
26 "Проверьте правильность установки PATH."
29 msgid "OpenPGP Security Check"
30 msgstr "Проверка безопасности OpenPGP"
33 msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
34 msgstr "Пароль слишком длинный, он должен содержать не больше 1024 символов."
37 msgid "Out of memory."
38 msgstr "Недостаточно памяти."
42 "You just entered an invalid passphrase.\n"
43 "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
45 "Вы ввели некорректный пароль.\n"
46 "Хотите попытаться снова или отменить и посмотреть зашифрованное сообщение? "
48 #: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:359 kpgp.cpp:388 kpgp.cpp:407 kpgp.cpp:433
49 #: kpgp.cpp:600 kpgp.cpp:619
51 msgstr "Предупреждение PGP"
53 #: kpgp.cpp:300 kpgp.cpp:360
59 "You entered an invalid passphrase.\n"
60 "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
61 "sending the message?"
63 "Вы ввели некорректный пароль. Хотите попытаться снова, продолжить отправку "
64 "не подписанного сообщения, или отменить отправку сообщения?"
66 #: kpgp.cpp:361 kpgp.cpp:389
67 msgid "Send &Unsigned"
68 msgstr "Отправить &не подписанным"
72 msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
75 "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
78 "Вы действительно хотите отправить сообщение не подписанным, или отменить "
83 msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
86 "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
90 "Вы хотите всё равно зашифровать сообщение, оставить его как есть, или "
91 "отменить отправку сообщения?"
93 #: kpgp.cpp:408 kpgp.cpp:620
94 msgid "Send &Encrypted"
95 msgstr "Отправить &зашифрованным"
97 #: kpgp.cpp:409 kpgp.cpp:601 kpgp.cpp:621
98 msgid "Send &Unencrypted"
99 msgstr "Отправить &не зашифрованным"
103 msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
106 "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
109 "Хотите отправить сообщение как есть или отменить его отправку?"
113 msgstr "&Послать как есть"
118 "The following error occurred:\n"
121 "Произошла следующая ошибка:\n"
127 "This is the error message of %1:\n"
130 "Сообщение об ошибке от %1:\n"
135 "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
136 "therefore, the message will not be encrypted."
138 "Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого сообщения, поэтому оно не "
143 "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
144 "message; therefore, the message will not be encrypted."
146 "Вы не выбрали ключ шифрования одного получателя этого сообщения, поэтому оно "
147 "не будет зашифровано."
151 "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
152 "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
154 "Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого сообщения, поэтому "
155 "он не сможет расшифровать его."
159 "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
160 "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
162 "Вы не выбрали ключи шифрования нескольких получателей этого сообщения, "
163 "поэтому они не смогут расшифровать его."
171 "всё ещё отсутствует"
173 #: kpgp.cpp:936 kpgp.cpp:971 kpgp.cpp:1007
175 "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
177 "У вас не установлено GnuPG/PGP, либо вы не хотите использовать GnuPG/PGP."
179 #: kpgp.cpp:1220 kpgp.cpp:1284 kpgp.cpp:1310 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
180 msgid "Encryption Key Selection"
181 msgstr "Выбор ключа шифрования"
186 "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
187 "plural in the translation"
189 "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
191 "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
193 "С ключами шифрования для \"%1\" возникла проблема.\n"
195 "Повторно назначьте ключ шифрования, который должен использоваться для этого "
201 "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
202 "plural in the translation"
204 "No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
206 "Select the key(s) which should be used for this recipient."
208 "Для \"%1\" не был найден проверенный ключ.\n"
210 "Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя."
215 "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
216 "plural in the translation"
218 "More than one key matches \"%1\".\n"
220 "Select the key(s) which should be used for this recipient."
222 "\"%1\" соответствуют несколько ключей.\n"
224 "Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя."
226 #: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
229 "Could not find public keys matching the userid(s)\n"
231 "the message is not encrypted."
233 "Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам "
236 "сообщение не не будет зашифровано."
238 #: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
241 "Could not find public keys matching the userid(s)\n"
243 "these persons will not be able to read the message."
245 "Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам "
248 "эти люди не смогут прочитать сообщение."
253 "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
255 "The message is not encrypted."
257 "Открытый ключ для \n"
259 "не подписан проверенной подписью. Сообщение не будет зашифровано."
264 "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
266 "these persons will not be able to read the message."
268 "Открытый ключ для \n"
270 "не подписан проверенной подписью. Эти люди не смогут прочитать сообщение."
273 msgid "Bad passphrase; could not sign."
274 msgstr "Некорректный пароль; подписать невозможно."
278 "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
281 "Подписание не удалось: проверьте вашу идентификацию PGP, настройку PGP и "
285 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
286 msgstr "Шифрование не удалось: проверьте настройки PGP, и связки ключей."
288 #: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
289 msgid "error running PGP"
290 msgstr "ошибка запуска PGP"
292 #: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
293 msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
294 msgstr "Некорректный пароль; расшифровать невозможно."
296 #: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
297 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
299 "Вы не имеете закрытого ключа, необходимого для расшифровки этого сообщения."
304 "The keyring file %1 does not exist.\n"
305 "Please check your PGP setup."
307 "Файл набора ключей %1 не существует.\n"
308 "Проверьте настройки PGP."
311 msgid "Unknown error"
312 msgstr "Неизвестная ошибка"
315 msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
316 msgstr "Не указаны ни получатели ни пароль."
319 msgid "The passphrase you entered is invalid."
320 msgstr "Введённый вами пароль корректен."
324 "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
327 "Включи, которыми вы хотите подписать сообщение не проверены. Шифрование "
328 "выполняться не будет."
333 "The following key(s) are not trusted:\n"
335 "Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
337 "Следующие ключи не проверены: \n"
339 "Их владельцы не смогут расшифровать сообщение."
344 "Missing encryption key(s) for:\n"
347 "Отсутствуют ключи шифрования для:\n"
351 msgid "Error running PGP"
352 msgstr "Ошибка запуска PGP"
355 msgid "You do not have the secret key for this message."
356 msgstr "Вы не имеете закрытый ключ для этого сообщения."
359 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
360 msgstr "??? (файл ~/.pgp/pubring.pkr не найден)"
363 msgid "Unknown error."
364 msgstr "Неизвестная ошибка."
367 msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
368 msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного пароля."
371 msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
372 msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного ключа."
375 msgid "Error running gpg"
376 msgstr "Ошибка запуска gpg"
379 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
380 msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не найден)"
383 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
384 msgstr "Введите пароль OpenPGP:"
389 "Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
392 "Введите пароль OpenPGP для\n"
398 msgstr "Предупреждение PGP"
402 "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
403 "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
405 "Перед началом использования убедитесь что шифрование действительно работает. "
406 "Помните, что вложения не шифруются в модуле PGP/GPG."
409 msgid "Encryption Tool"
410 msgstr "Утилита шифрования"
413 msgid "Select encryption tool to &use:"
414 msgstr "Выберите &используемую утилиту шифрования:"
418 msgstr "Автоопределение"
421 msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
422 msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
425 msgid "PGP Version 2.x"
426 msgstr "PGP версии 2.x"
429 msgid "PGP Version 5.x"
430 msgstr "PGP версии 5.x"
433 msgid "PGP Version 6.x"
434 msgstr "PGP версии 6.x"
437 msgid "Do not use any encryption tool"
438 msgstr "Не использовать утилиты шифрования"
445 msgid "&Keep passphrase in memory"
446 msgstr "&Хранить пароль в памяти"
450 "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
451 "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
452 "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
453 "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
454 "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
455 "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
456 "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
457 "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
460 "<qt> <p>Если этот параметр установлен, пароль вашего частного ключа будет "
461 "храниться в памяти пока приложение выполняется. Таким образом, вам придётся "
462 "вводить пароль только один раз.</p> <p>Знайте, что это создаёт угрозу "
463 "безопасности. Если вы оставляете ваш компьютер без присмотра, другие могут "
464 "использовать его для отправки подписанных от вашего имени сообщений и/или "
465 "читать ваши зашифрованные сообщения. Если произойдёт сбой приложения, его "
466 "адресное пространство будет записано на диск, включая пароль</p> <p>Обратите "
467 "внимание, что при использовании KMail этот параметр применяется только в "
468 "случае, если не используется агент gpg. Он также игнорируется если вы "
469 "используете дополнительные модули шифрования. </p> </qt>"
472 msgid "Always encr&ypt to self"
473 msgstr "Всегда шифровать для &себя"
477 "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
478 "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
479 "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
480 "good idea.</p></qt>"
482 "<qt><p>Если параметр включен, сообщение/файл будут зашифрованы не только "
483 "открытым ключом получателя, а также и вашим ключом. Это позволит вам "
484 "расшифровать сообщение/файл позже. Обычно это хорошая идея.</p></qt>"
487 msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
488 msgstr "&Показывать подписанный/зашифрованный текст"
492 "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
493 "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
494 "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
497 "<qt><p>Если параметр включен, подписанный/зашифрованный текст будет показан "
498 "в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. "
499 "Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает "
500 "нормально.</p></qt>"
503 msgid "Always show the encryption keys &for approval"
504 msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для &одобрения"
508 "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
509 "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
510 "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
511 "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
514 "<qt><p>Когда параметр включен, приложение всегда будет показывать вам список "
515 "открытых ключей, из которого вы сможете выбрать один, который будет "
516 "использоваться для шифрования. Если параметр выключен, приложение будет "
517 "показывать диалог только в том случае, если не сможет найти необходимый "
518 "ключ, или если найдено несколько ключей, которые могут быть использованы.</"
531 msgstr "ID пользователя"
534 msgid "Remember choice"
535 msgstr "Запомнить выбор"
539 "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
540 "asked again.</p></qt>"
542 "<qt><p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет сохранён, и не будет "
543 "запрашиваться каждый раз.</p></qt>"
547 msgstr "&Перезагрузить ключи"
551 msgid "Fingerprint: %1"
552 msgstr "Слепок ключа: %1"
568 msgstr "Некорректный"
571 msgid "Undefined trust"
572 msgstr "Не определена проверка"
579 msgid "Marginally trusted"
580 msgstr "Абсолютное доверие"
583 msgid "Fully trusted"
584 msgstr "Полное доверие"
587 msgid "Ultimately trusted"
595 msgid "Secret key available"
596 msgstr "Доступен закрытый ключ"
599 msgid "Sign only key"
600 msgstr "Ключ только для подписи"
603 msgid "Encryption only key"
604 msgstr "Ключ только для шифрования"
608 msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
609 msgid "Creation date: %1, Status: %2"
610 msgstr "Создан: %1, статус: %2"
614 msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
615 msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
616 msgstr "Создан: %1, статус: %2 (%3)"
619 msgid "Checking Keys"
620 msgstr "Проверка ключей"
623 msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
624 msgstr "Проверка ключа 0xMMMMMMMM..."
628 msgid "Checking key 0x%1..."
629 msgstr "Проверка ключа 0x%1..."
633 msgstr "Перепроверка ключа"
636 msgid "OpenPGP Key Selection"
637 msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
640 msgid "Please select an OpenPGP key to use."
641 msgstr "Выберите используемый ключ OpenPGP."
647 #: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
652 msgid "Encryption Key Approval"
653 msgstr "Одобрение ключа шифрования"
656 msgid "The following keys will be used for encryption:"
657 msgstr "Следующие ключи могут использоваться для шифрования:"
663 #: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
665 msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
673 msgid "Encryption keys:"
674 msgstr "Ключи шифрования:"
677 msgid "Encryption preference:"
678 msgstr "Параметры шифрования:"
681 msgctxt "@item:inlistbox"
682 msgid "<placeholder>none</placeholder>"
687 #| msgid "Never Encrypt with This Key"
688 msgctxt "@item:inlistbox"
689 msgid "Never Encrypt with This Key"
690 msgstr "Никогда не шифровать этим ключом"
694 #| msgid "Always Encrypt with This Key"
695 msgctxt "@item:inlistbox"
696 msgid "Always Encrypt with This Key"
697 msgstr "Всегда шифровать этим ключом"
701 #| msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
702 msgctxt "@item:inlistbox"
703 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
704 msgstr "Шифровать всегда, когда это возможно"
708 #| msgid "Always Ask"
709 msgctxt "@item:inlistbox"
711 msgstr "Всегда спрашивать"
715 #| msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
716 msgctxt "@item:inlistbox"
717 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
718 msgstr "Спрашивать, когда шифрование возможно"
722 "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
723 "plural in the translation"
725 "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
727 "Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для самого себя."
732 "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
733 "plural in the translation"
735 "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
738 "Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для \n"
742 msgid "OpenPGP Information"
743 msgstr "Информация об OpenPGP"
746 msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
747 msgstr "Результат последней операции шифрования/подписи:"
749 #~ msgctxt "<none> means 'no key'"