Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdepim / kdepimresources.po
blobb3eabbcf73c7443ea6c5d13565d119de6a091208
1 # KDE3 - kdepim/kdepimresources.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdepimresources\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:04+0400\n"
11 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: folderconfig.cpp:53
21 msgid "Folder Selection"
22 msgstr "Выбор папки"
24 #: folderconfig.cpp:57
25 msgid "Update Folder List"
26 msgstr "Обновить список папок"
28 #: folderlistview.cpp:58
29 msgid "Folder"
30 msgstr "Папка"
32 #: folderlistview.cpp:63
33 msgctxt "Short column header meaning default for new events"
34 msgid "Events"
35 msgstr "События"
37 #: folderlistview.cpp:68
38 msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
39 msgid "Todos"
40 msgstr "Задачи"
42 #: folderlistview.cpp:73
43 msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
44 msgid "Journals"
45 msgstr "Журналы"
47 #: folderlistview.cpp:78
48 msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
49 msgid "Contacts"
50 msgstr "Контакты"
52 #: folderlistview.cpp:83
53 msgctxt "Short column header meaning default for all items"
54 msgid "All"
55 msgstr "Все"
57 #: folderlistview.cpp:88
58 msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
59 msgid "Unknown"
60 msgstr "Неизвестная запись"
62 #: folderlistview.cpp:101
63 msgid "&Enabled"
64 msgstr "&Включить"
66 #: folderlistview.cpp:108
67 msgid "Default for New &Events"
68 msgstr "По умолчанию для новых &событий"
70 #: folderlistview.cpp:114
71 msgid "Default for New &Todos"
72 msgstr "По умолчанию для новых &задач"
74 #: folderlistview.cpp:120
75 msgid "Default for New &Journals"
76 msgstr "По умолчанию для новых &журналов"
78 #: folderlistview.cpp:126
79 msgid "Default for New &Contacts"
80 msgstr "По умолчанию для новых &контактов"
82 #: folderlistview.cpp:132
83 msgid "Default for All New &Items"
84 msgstr "По умолчанию для &всех новых записей"
86 #: folderlistview.cpp:138
87 msgid "Default for &Unknown New Items"
88 msgstr "По умолчанию для всех &неизвестных новых записей"
90 #: groupwaredownloadjob.cpp:49
91 msgid "Unable to initialize the download job."
92 msgstr "Невозможно запустить процесс загрузки."
94 #: groupwareuploadjob.cpp:460
95 #, kde-format
96 msgid "1 item could not be uploaded."
97 msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
98 msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 запись."
99 msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 записи."
100 msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 записей."
102 #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
103 msgid "Downloading addressbook"
104 msgstr "Загрузка адресной книги"
106 #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
107 msgid "Uploading addressbook"
108 msgstr "Сохранение адресной книги"
110 #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
111 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
112 msgid "URL:"
113 msgstr "Ссылка:"
115 #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
116 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
117 msgid "User:"
118 msgstr "Пользователь:"
120 #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
121 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
122 msgid "Password:"
123 msgstr "Пароль:"
125 #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
126 msgid "Resource Cache Settings"
127 msgstr "Настройки кэша источников"
129 #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
130 msgid "Added"
131 msgstr "Добавлено"
133 #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
134 msgid "Changed"
135 msgstr "Изменено"
137 #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
138 msgid "Deleted"
139 msgstr "Удалено"
141 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
142 msgid "Configure Cache Settings..."
143 msgstr "Настроить кэш..."
145 #. i18n: tag label
146 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
147 #: rc.cpp:3
148 msgid "Server URL"
149 msgstr "Адрес сервера"
151 #. i18n: tag label
152 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
153 #: rc.cpp:6
154 msgid "User Name"
155 msgstr "Имя пользователя"
157 #. i18n: tag label
158 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
159 #: rc.cpp:9
160 msgid "Password"
161 msgstr "Пароль"
163 #. i18n: tag label
164 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
165 #: rc.cpp:12
166 msgid "All folder IDs on the server"
167 msgstr "Все идентификаторы папок на сервере"
169 #. i18n: tag label
170 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
171 #: rc.cpp:15
172 msgid "All folder names on the server"
173 msgstr "Все названия папок на сервере"
175 #. i18n: tag label
176 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
177 #: rc.cpp:18
178 msgid "All active folders from the server"
179 msgstr "Все активные папки на сервере"
181 #. i18n: tag label
182 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
183 #: rc.cpp:21
184 msgid "Number of folders on the server and in the config file"
185 msgstr "Количество папок на сервере и в файле настроек"
187 #. i18n: tag label
188 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
189 #: rc.cpp:24
190 msgid "Default destinations for the various types"
191 msgstr "Назначения по умолчанию для различных типов записей"
193 #. i18n: tag whatsthis
194 #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
195 #: rc.cpp:27
196 msgid ""
197 "These are the default destinations for the different data\n"
198 "types in the following order:\n"
199 "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
200 msgstr ""
201 "Здесь вы можете указать назначения по умолчанию \n"
202 "для записей различного типа в следующем порядке:\n"
203 "события, задачи, журналы, контакты, все, неизвестные"