Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdepim / kalarm.po
blob26b6dd5713f3b3121abba89211589c8845d66341
1 # KDE3 - kdepim/kalarm.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
4 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
5 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
6 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
7 # Олег Баталов <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kalarm\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 09:28+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: lib/dateedit.cpp:65
28 #, kde-format
29 msgctxt "@info"
30 msgid "Date cannot be earlier than %1"
31 msgstr "Дата не может быть раньше %1"
33 #: lib/dateedit.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info"
36 msgid "Date cannot be later than %1"
37 msgstr "Дата не может быть позднее %1"
39 #: lib/dateedit.cpp:81
40 msgctxt "@info/plain"
41 msgid "today"
42 msgstr "сегодня"
44 #: lib/timeedit.cpp:177
45 msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
46 msgid "am"
47 msgstr "утра"
49 #: lib/timeedit.cpp:196
50 msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
51 msgid "pm"
52 msgstr "вечера"
54 #: lib/shellprocess.cpp:158
55 #, fuzzy
56 #| msgctxt "@info"
57 #| msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
58 msgctxt "@info"
59 msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
60 msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
62 #: lib/shellprocess.cpp:161
63 #, fuzzy
64 #| msgctxt "@info"
65 #| msgid "Failed to execute command:"
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Failed to execute command"
68 msgstr "Ошибка запуска команды:"
70 #: lib/shellprocess.cpp:163
71 #, fuzzy
72 #| msgctxt "@info"
73 #| msgid "Command execution error:"
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Command execution error"
76 msgstr "Ошибка выполнения команды:"
78 #: lib/shellprocess.cpp:166
79 #, fuzzy, kde-format
80 #| msgid ""
81 #| "Command executed:\n"
82 #| "%1"
83 msgctxt "@info"
84 msgid "Command exit code: %1"
85 msgstr ""
86 "Выполнена команда:\n"
87 "%1"
89 #: lib/timespinbox.cpp:77
90 msgctxt "@info:whatsthis"
91 msgid ""
92 "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
93 "larger step (6 hours / 5 minutes)."
94 msgstr ""
95 "Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
96 "изменения с б́о́льшим интервалом (6 часов / 5 минут)."
98 #: lib/timeperiod.cpp:37
99 msgctxt "@item:inlistbox Time units"
100 msgid "minutes"
101 msgstr "минут"
103 #: lib/timeperiod.cpp:38
104 msgctxt "@item:inlistbox Time units"
105 msgid "hours/minutes"
106 msgstr "часов/минут"
108 #: lib/timeperiod.cpp:39
109 msgctxt "@item:inlistbox Time units"
110 msgid "days"
111 msgstr "дней"
113 #: lib/timeperiod.cpp:40
114 msgctxt "@item:inlistbox Time units"
115 msgid "weeks"
116 msgstr "недель"
118 #: kalarmapp.cpp:295 kalarmapp.cpp:365 kalarmapp.cpp:367 kalarmapp.cpp:377
119 #: kalarmapp.cpp:379 kalarmapp.cpp:394 kalarmapp.cpp:483 kalarmapp.cpp:485
120 #: kalarmapp.cpp:494 kalarmapp.cpp:565 kalarmapp.cpp:567 kalarmapp.cpp:569
121 #: kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:595 kalarmapp.cpp:598 kalarmapp.cpp:600
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:shell"
124 msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
125 msgstr "<icode>%1</icode> и <icode>%2</icode> несовместимы"
127 #: kalarmapp.cpp:321
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:shell"
130 msgid ""
131 "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
132 msgstr ""
133 "<icode>%1</icode>: Событие <resource>%2</resource> не найдено или не "
134 "доступно для правки"
136 #: kalarmapp.cpp:369
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:shell"
139 msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
140 msgstr "сообщение несовместимо с <icode>%1</icode>"
142 #: kalarmapp.cpp:416
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:shell"
145 msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
146 msgstr "<icode>%1</icode>: ошибка в адресе электронной почты"
148 #: kalarmapp.cpp:434 kalarmapp.cpp:436 kalarmapp.cpp:438 kalarmapp.cpp:440
149 #: kalarmapp.cpp:503 kalarmapp.cpp:553 kalarmapp.cpp:555 kalarmapp.cpp:618
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:shell"
152 msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
153 msgstr "<icode>%1</icode> требует <icode>%2</icode>"
155 #: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:467 kalarmapp.cpp:474 kalarmapp.cpp:500
156 #: kalarmapp.cpp:514 kalarmapp.cpp:530 kalarmapp.cpp:576 kalarmapp.cpp:604
157 #: kalarmapp.cpp:615
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:shell"
160 msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
161 msgstr "Недопустимый параметр <icode>%1</icode>"
163 #: kalarmapp.cpp:516 kalarmapp.cpp:532 kalarmapp.cpp:606
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:shell"
166 msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
167 msgstr ""
168 "Недопустимый параметр<icode> %1</icode> для напоминания без указания времени"
170 #: kalarmapp.cpp:520
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:shell"
173 msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
174 msgstr ""
176 #: kalarmapp.cpp:539
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:shell"
179 msgid ""
180 "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
181 "longer than <icode>%3</icode> interval"
182 msgstr ""
183 "Недопустимые параметры <icode>%1</icode> и <icode>%2</icode>: дополнительные "
184 "повторы напоминания превышают интервал <icode>%3</icode>"
186 #: kalarmapp.cpp:581
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:shell"
189 msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
190 msgstr ""
192 #: kalarmapp.cpp:587
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
195 msgctxt "@info:shell"
196 msgid ""
197 "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
198 msgstr "%1 требует настроенного синтезатора речи через KTTSD"
200 #: kalarmapp.cpp:702
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
203 msgctxt "@info:shell"
204 msgid ""
205 ": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
206 msgstr ": опция действительна с сообщением/%1/%2"
208 #: kalarmapp.cpp:722
209 msgctxt "@info:shell"
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Use --help to get a list of available command line options.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Запустите с параметром  --help для получения списка всех доступных "
216 "параметров командной строки.\n"
218 #: kalarmapp.cpp:797
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
222 msgstr ""
223 "После выхода из программы напоминания не будут показываться (если все окна "
224 "напоминаний также закрыты)."
226 #: kalarmapp.cpp:1871
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Error creating temporary script file"
229 msgstr "Ошибка создания временного файла скрипта"
231 #: kalarmapp.cpp:1949
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Pre-alarm action:"
234 msgstr "Предварительное действие:"
236 #: kalarmapp.cpp:1954
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Post-alarm action:"
239 msgstr "Действие после напоминания:"
241 #: undo.cpp:397
242 msgctxt "@info/plain"
243 msgid "Alarm not found"
244 msgstr "Напоминание не найдено"
246 #: undo.cpp:398
247 #, fuzzy
248 #| msgid "Error recreating alarm"
249 msgctxt "@info/plain"
250 msgid "Error recreating alarm"
251 msgstr "Ошибка повторного создания напоминания"
253 #: undo.cpp:399
254 #, fuzzy
255 #| msgid "Error recreating alarm template"
256 msgctxt "@info/plain"
257 msgid "Error recreating alarm template"
258 msgstr "Ошибка повторного создания шаблона напоминания"
260 #: undo.cpp:400
261 #, fuzzy
262 msgctxt "@info/plain"
263 msgid "Cannot reactivate archived alarm"
264 msgstr "Невозможно активировать прошедшее напоминание"
266 #: undo.cpp:401
267 msgctxt "@info/plain"
268 msgid "Program error"
269 msgstr "Ошибка программы"
271 #: undo.cpp:402
272 msgctxt "@info/plain"
273 msgid "Unknown error"
274 msgstr "Неизвестная ошибка"
276 #: undo.cpp:404
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info Undo-action: message"
279 msgid "%1: %2"
280 msgstr "%1: %2"
282 #: undo.cpp:640
283 msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
284 msgid "New alarm"
285 msgstr "Добавить напоминание"
287 #: undo.cpp:642
288 msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
289 msgid "Delete alarm"
290 msgstr "Удалить напоминание"
292 #: undo.cpp:645
293 #, fuzzy
294 #| msgctxt "Action to create a new alarm template"
295 #| msgid "New template"
296 msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
297 msgid "New template"
298 msgstr "Новый шаблон"
300 #: undo.cpp:647
301 #, fuzzy
302 #| msgctxt "Action to delete an alarm template"
303 #| msgid "Delete template"
304 msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
305 msgid "Delete template"
306 msgstr "Удалить шаблон"
308 #: undo.cpp:649
309 #, fuzzy
310 msgctxt "@info/plain"
311 msgid "Delete archived alarm"
312 msgstr "Удалить все прошедшие напоминания"
314 #: undo.cpp:857
315 #, fuzzy
316 msgctxt "@info/plain"
317 msgid "Create multiple alarms"
318 msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания"
320 #: undo.cpp:944
321 #, fuzzy
322 #| msgctxt "Action to edit an alarm"
323 #| msgid "Edit alarm"
324 msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
325 msgid "Edit alarm"
326 msgstr "Изменить напоминание"
328 #: undo.cpp:946
329 #, fuzzy
330 #| msgctxt "Action to edit an alarm template"
331 #| msgid "Edit template"
332 msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
333 msgid "Edit template"
334 msgstr "Изменить шаблон"
336 #: undo.cpp:1099
337 #, fuzzy
338 #| msgid "Delete multiple alarms"
339 msgctxt "@info/plain"
340 msgid "Delete multiple alarms"
341 msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания"
343 #: undo.cpp:1101
344 #, fuzzy
345 #| msgid "Delete multiple templates"
346 msgctxt "@info/plain"
347 msgid "Delete multiple templates"
348 msgstr "Удалить повторяющиеся шаблоны"
350 #: undo.cpp:1108
351 #, fuzzy
352 msgctxt "@info/plain"
353 msgid "Delete multiple archived alarms"
354 msgstr "Удалить прошедшие повторяющиеся напоминания"
356 #: undo.cpp:1151 undo.cpp:1195
357 #, fuzzy
358 #| msgid "Reactivate alarm"
359 msgctxt "@info/plain"
360 msgid "Reactivate alarm"
361 msgstr "Активизировать напоминание"
363 #: undo.cpp:1218
364 #, fuzzy
365 #| msgid "Reactivate multiple alarms"
366 msgctxt "@info/plain"
367 msgid "Reactivate multiple alarms"
368 msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
370 #: editdlgtypes.cpp:81
371 #, fuzzy
372 #| msgid "Choose Log File"
373 msgctxt "@title:window"
374 msgid "Choose Log File"
375 msgstr "Укажите файл журнала"
377 #: editdlgtypes.cpp:94
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Confirm acknowledgment"
380 msgctxt "@option:check"
381 msgid "Confirm acknowledgment"
382 msgstr "Подтверждения"
384 #: editdlgtypes.cpp:130
385 #, fuzzy
386 #| msgid "New Alarm Template"
387 msgctxt "@title:window"
388 msgid "New Display Alarm Template"
389 msgstr "Новый шаблон напоминания"
391 #: editdlgtypes.cpp:130
392 #, fuzzy
393 #| msgid "Edit Alarm Template"
394 msgctxt "@title:window"
395 msgid "Edit Display Alarm Template"
396 msgstr "Изменить шаблон напоминания"
398 #: editdlgtypes.cpp:131
399 #, fuzzy
400 #| msgid "Display Alarms"
401 msgctxt "@title:window"
402 msgid "New Display Alarm"
403 msgstr "Показ напоминаний"
405 #: editdlgtypes.cpp:131
406 #, fuzzy
407 #| msgid "Display Alarms"
408 msgctxt "@title:window"
409 msgid "Edit Display Alarm"
410 msgstr "Показ напоминаний"
412 #: editdlgtypes.cpp:143
413 #, fuzzy
414 #| msgid "Display Alarms"
415 msgctxt "@label:listbox"
416 msgid "Display type:"
417 msgstr "Показ напоминаний"
419 #: editdlgtypes.cpp:146
420 #, fuzzy
421 #| msgid "The alarm message"
422 msgctxt "@item:inlistbox"
423 msgid "Text message"
424 msgstr "Текст напоминания"
426 #: editdlgtypes.cpp:147
427 msgctxt "@item:inlistbox"
428 msgid "File contents"
429 msgstr ""
431 #: editdlgtypes.cpp:148
432 #, fuzzy
433 msgctxt "@item:inlistbox"
434 msgid "Command output"
435 msgstr "Вывод команды"
437 #: editdlgtypes.cpp:156
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
442 "interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
443 "item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
444 "a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
445 "display the output from a command.</item></list></para>"
446 msgstr ""
448 #: editdlgtypes.cpp:167
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
453 msgstr "Введите текст напоминания. Можно указать несколько строк."
455 #: editdlgtypes.cpp:176
456 #, fuzzy
457 #| msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
460 msgstr ""
461 "Введите имя файла или ссылку Интернет на текстовый файл или изображение для "
462 "показа."
464 #: editdlgtypes.cpp:182 editdlgtypes.cpp:732 sounddlg.cpp:94
465 #, fuzzy
466 #| msgid "Choose a file"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Choose a file"
469 msgstr "Выберите файл"
471 #: editdlgtypes.cpp:183
472 #, fuzzy
473 #| msgid "Select a text or image file to display."
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid "Select a text or image file to display."
476 msgstr "Выбор текстового файла или картинки для показа."
478 #: editdlgtypes.cpp:226
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
482 msgctxt "@info:whatsthis"
483 msgid ""
484 "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
485 msgstr "За сколько напомнить о событии."
487 #: editdlgtypes.cpp:227
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
491 #| "(s)."
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid ""
494 "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
495 "(s)."
496 msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."
498 #: editdlgtypes.cpp:228
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgid ""
501 #| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder "
505 "alarm.</para><para>%1</para>"
506 msgstr "За сколько напомнить о событии."
508 #: editdlgtypes.cpp:238
509 #, fuzzy
510 #| msgid ""
511 #| "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
514 msgstr ""
515 "Если флажок включен, будет запрошено подтверждение прочтения сообщения."
517 #: editdlgtypes.cpp:497
518 #, fuzzy
519 #| msgid "Display the alarm message now"
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "Display the alarm message now"
522 msgstr "Показать напоминание сейчас"
524 #: editdlgtypes.cpp:509
525 #, fuzzy
526 #| msgid "Display the file now"
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "Display the file now"
529 msgstr "Показать файл сейчас"
531 #: editdlgtypes.cpp:522
532 #, fuzzy
533 #| msgid "Display the alarm message now"
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid "Display the command output now"
536 msgstr "Показать напоминание сейчас"
538 #: editdlgtypes.cpp:536
539 #, fuzzy
540 #| msgid "Choose Text or Image File to Display"
541 msgctxt "@title:window"
542 msgid "Choose Text or Image File to Display"
543 msgstr "Выбор текстового файла или изображения для показа"
545 #: editdlgtypes.cpp:626
546 #, fuzzy
547 #| msgid "Please select a file to display"
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Please select a file to display"
550 msgstr "Выбор файла для показа"
552 #: editdlgtypes.cpp:628
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgid ""
555 #| "%1\n"
556 #| "is not readable"
557 msgctxt "@info"
558 msgid "<filename>%1</filename> not found"
559 msgstr ""
560 "%1\n"
561 "недоступен для чтения"
563 #: editdlgtypes.cpp:629
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgid ""
566 #| "%1\n"
567 #| "is not readable"
568 msgctxt "@info"
569 msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
570 msgstr ""
571 "%1\n"
572 "недоступен для чтения"
574 #: editdlgtypes.cpp:630
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgid ""
577 #| "%1\n"
578 #| "is not readable"
579 msgctxt "@info"
580 msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
581 msgstr ""
582 "%1\n"
583 "недоступен для чтения"
585 #: editdlgtypes.cpp:631
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgid ""
588 #| "%1\n"
589 #| "appears not to be a text or image file"
590 msgctxt "@info"
591 msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
592 msgstr ""
593 "%1\n"
594 "возможно не является текстовым файлом или файлом изображения"
596 #: editdlgtypes.cpp:656
597 #, fuzzy
598 #| msgid "Enter a script"
599 msgctxt "@option:check"
600 msgid "Enter a script"
601 msgstr "Укажите скрипт"
603 #: editdlgtypes.cpp:657
604 #, fuzzy
605 #| msgid "Execute in terminal window"
606 msgctxt "@option:radio"
607 msgid "Execute in terminal window"
608 msgstr "Выполнить в окне терминала"
610 #: editdlgtypes.cpp:658
611 #, fuzzy
612 #| msgid "Execute in terminal window"
613 msgctxt "@option:check"
614 msgid "Execute in terminal window"
615 msgstr "Выполнить в окне терминала"
617 #: editdlgtypes.cpp:688
618 #, fuzzy
619 #| msgid "New Alarm Template"
620 msgctxt "@title:window"
621 msgid "New Command Alarm Template"
622 msgstr "Новый шаблон напоминания"
624 #: editdlgtypes.cpp:688
625 #, fuzzy
626 #| msgid "Edit Alarm Template"
627 msgctxt "@title:window"
628 msgid "Edit Command Alarm Template"
629 msgstr "Изменить шаблон напоминания"
631 #: editdlgtypes.cpp:689
632 #, fuzzy
633 #| msgid "Command Alarms"
634 msgctxt "@title:window"
635 msgid "New Command Alarm"
636 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
638 #: editdlgtypes.cpp:689
639 #, fuzzy
640 #| msgid "Command Alarms"
641 msgctxt "@title:window"
642 msgid "Edit Command Alarm"
643 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
645 #: editdlgtypes.cpp:697
646 #, fuzzy
647 #| msgid "Execute the specified command now"
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "Execute the specified command now"
650 msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"
652 #: editdlgtypes.cpp:705
653 #, fuzzy
654 #| msgid "Command Output"
655 msgctxt "@title:group"
656 msgid "Command Output"
657 msgstr "Вывод команды"
659 #: editdlgtypes.cpp:715
660 #, fuzzy
661 #| msgid "Check to execute the command in a terminal window"
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid "Check to execute the command in a terminal window"
664 msgstr "Выполнить команду в окне терминала"
666 #: editdlgtypes.cpp:725
667 #, fuzzy
668 #| msgid "Enter the name or path of the log file."
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "Enter the name or path of the log file."
671 msgstr "Введите имя файла журнала."
673 #: editdlgtypes.cpp:733
674 #, fuzzy
675 #| msgid "Select a log file."
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "Select a log file."
678 msgstr "Выбор файла журнала."
680 #: editdlgtypes.cpp:736
681 #, fuzzy
682 #| msgid "Lo&g to file"
683 msgctxt "@option:radio"
684 msgid "Log to file"
685 msgstr "Вывести в &журнал"
687 #: editdlgtypes.cpp:738
688 #, fuzzy
689 #| msgid ""
690 #| "Check to log the command output to a local file. The output will be "
691 #| "appended to any existing contents of the file."
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
695 "to any existing contents of the file."
696 msgstr ""
697 "Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
698 "файла."
700 #: editdlgtypes.cpp:744
701 #, fuzzy
702 msgctxt "@option:radio"
703 msgid "Discard"
704 msgstr "Вывод команды"
706 #: editdlgtypes.cpp:746
707 #, fuzzy
708 #| msgid "Check to discard command output."
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid "Check to discard command output."
711 msgstr "Не показывать вывод команды."
713 #: editdlgtypes.cpp:886
714 #, fuzzy
715 #| msgid ""
716 #| "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
717 msgctxt "@info"
718 msgid ""
719 "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
720 msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."
722 #: editdlgtypes.cpp:903
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgid ""
725 #| "Command executed:\n"
726 #| "%1"
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
729 msgstr ""
730 "Выполнена команда:\n"
731 "%1"
733 #: editdlgtypes.cpp:936
734 #, fuzzy
735 #| msgid "Copy email to self"
736 msgctxt "@option:check"
737 msgid "Copy email to self"
738 msgstr "Послать копию письма самому себе"
740 #: editdlgtypes.cpp:968
741 #, fuzzy
742 #| msgid "New Alarm Template"
743 msgctxt "@title:window"
744 msgid "New Email Alarm Template"
745 msgstr "Новый шаблон напоминания"
747 #: editdlgtypes.cpp:968
748 #, fuzzy
749 #| msgid "Edit Alarm Template"
750 msgctxt "@title:window"
751 msgid "Edit Email Alarm Template"
752 msgstr "Изменить шаблон напоминания"
754 #: editdlgtypes.cpp:969
755 #, fuzzy
756 #| msgid "Email Alarms"
757 msgctxt "@title:window"
758 msgid "New Email Alarm"
759 msgstr "Напоминания по электронной почте"
761 #: editdlgtypes.cpp:969
762 #, fuzzy
763 #| msgid "Email Alarms"
764 msgctxt "@title:window"
765 msgid "Edit Email Alarm"
766 msgstr "Напоминания по электронной почте"
768 #: editdlgtypes.cpp:977
769 #, fuzzy
770 #| msgid "Send the email to the specified addressees now"
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid "Send the email to the specified addressees now"
773 msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"
775 #: editdlgtypes.cpp:988
776 #, fuzzy
777 #| msgctxt "'From' email address"
778 #| msgid "From:"
779 msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
780 msgid "From:"
781 msgstr "От:"
783 #: editdlgtypes.cpp:995
784 #, fuzzy
785 #| msgid ""
786 #| "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
787 #| "email alarms."
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
791 "alarms."
792 msgstr ""
793 "Ваш профиль электронной почты для отправке напоминаний электронной почтой."
795 #: editdlgtypes.cpp:1000
796 #, fuzzy
797 #| msgctxt "Email addressee"
798 #| msgid "To:"
799 msgctxt "@label:textbox Email addressee"
800 msgid "To:"
801 msgstr "Кому:"
803 #: editdlgtypes.cpp:1006
804 #, fuzzy
805 #| msgid ""
806 #| "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
807 #| "by commas or semicolons."
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
811 "commas or semicolons."
812 msgstr ""
813 "Введите адреса электронной почты. В качестве разделителя адресов используйте "
814 "запятые или точки с запятой."
816 #: editdlgtypes.cpp:1014
817 #, fuzzy
818 #| msgid "Open address book"
819 msgctxt "@info:tooltip"
820 msgid "Open address book"
821 msgstr "Открыть адресную книгу"
823 #: editdlgtypes.cpp:1015
824 #, fuzzy
825 #| msgid "Select email addresses from your address book."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid "Select email addresses from your address book."
828 msgstr "Выбрать адреса электронной почты из адресной книги."
830 #: editdlgtypes.cpp:1019
831 #, fuzzy
832 #| msgctxt "Email subject"
833 #| msgid "Subject:"
834 msgctxt "@label:textbox Email subject"
835 msgid "Subject:"
836 msgstr "Тема:"
838 #: editdlgtypes.cpp:1026
839 #, fuzzy
840 #| msgid "Enter the email subject."
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid "Enter the email subject."
843 msgstr "Укажите тему сообщения."
845 #: editdlgtypes.cpp:1031
846 #, fuzzy
847 #| msgid "Enter the email message."
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid "Enter the email message."
850 msgstr "Укажите сообщение электронной почты."
852 #: editdlgtypes.cpp:1038
853 #, fuzzy
854 #| msgid "Attachment&s:"
855 msgctxt "@label:listbox"
856 msgid "Attachments:"
857 msgstr "&Вложения:"
859 #: editdlgtypes.cpp:1051
860 #, fuzzy
861 #| msgid "Files to send as attachments to the email."
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid "Files to send as attachments to the email."
864 msgstr "Файлы для вложения в сообщение электронной почты."
866 #: editdlgtypes.cpp:1055 resourceselector.cpp:105
867 #, fuzzy
868 #| msgid "Add..."
869 msgctxt "@action:button"
870 msgid "Add..."
871 msgstr "Добавить..."
873 #: editdlgtypes.cpp:1057
874 #, fuzzy
875 #| msgid "Add an attachment to the email."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid "Add an attachment to the email."
878 msgstr "Добавить вложение в сообщение."
880 #: editdlgtypes.cpp:1060 resourceselector.cpp:107
881 #, fuzzy
882 msgctxt "@action:button"
883 msgid "Remove"
884 msgstr "&Удалить"
886 #: editdlgtypes.cpp:1062
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
891 msgstr "Удалить выделенное вложение из сообщения."
893 #: editdlgtypes.cpp:1068
894 #, fuzzy
895 #| msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
898 msgstr "Если флажок выбран, вам будет отправлена скрытая копия сообщения."
900 #: editdlgtypes.cpp:1212
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgid ""
903 #| "Invalid email address:\n"
904 #| "%1"
905 msgctxt "@info"
906 msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
907 msgstr ""
908 "Неверный адрес электронной почты:\n"
909 "%1"
911 #: editdlgtypes.cpp:1219
912 #, fuzzy
913 #| msgid "No email address specified"
914 msgctxt "@info"
915 msgid "No email address specified"
916 msgstr "Не указаны получатели сообщения"
918 #: editdlgtypes.cpp:1236
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgid ""
921 #| "Invalid email attachment:\n"
922 #| "%1"
923 msgctxt "@info"
924 msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
925 msgstr ""
926 "Ошибка вложения:\n"
927 "%1"
929 #: editdlgtypes.cpp:1240
930 #, fuzzy
931 #| msgid ""
932 #| "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
933 msgctxt "@info"
934 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
935 msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"
937 #: editdlgtypes.cpp:1241
938 #, fuzzy
939 #| msgid "Confirm Email"
940 msgctxt "@action:button"
941 msgid "Confirm Email"
942 msgstr "Подтверждение отправки сообщения"
944 #: editdlgtypes.cpp:1241
945 #, fuzzy
946 #| msgid "&Send"
947 msgctxt "@action:button"
948 msgid "Send"
949 msgstr "&Послать"
951 #: editdlgtypes.cpp:1253
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info"
954 msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
955 msgstr ""
957 #: editdlgtypes.cpp:1256
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid ""
960 #| "Email sent to:\n"
961 #| "%1%2"
962 msgctxt "@info"
963 msgid "Email sent to:<nl/>%1"
964 msgstr ""
965 "Сообщение отправлено:\n"
966 "%1%2"
968 #: editdlgtypes.cpp:1281
969 #, fuzzy
970 #| msgid "Choose File to Attach"
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Choose File to Attach"
973 msgstr "Выбор файла для вложения"
975 #: editdlgtypes.cpp:1333
976 #, fuzzy
977 #| msgid ""
978 #| "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
981 msgstr "Указать содержимое скрипта вместо строки запуска команд оболочки"
983 #: editdlgtypes.cpp:1337
984 #, fuzzy
985 #| msgid "Enter a shell command to execute."
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid "Enter a shell command to execute."
988 msgstr "Введите команду для выполнения."
990 #: editdlgtypes.cpp:1341
991 #, fuzzy
992 #| msgid "Enter the contents of a script to execute"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid "Enter the contents of a script to execute"
995 msgstr "Введите скрипт для выполнения"
997 #: traywindow.cpp:78
998 #, fuzzy
999 #| msgid "Cannot load system tray icon."
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Cannot load system tray icon."
1002 msgstr "Невозможно поместить значок в системный лоток."
1004 #: traywindow.cpp:98
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "New Alarm"
1007 msgctxt "@action"
1008 msgid "&New Alarm"
1009 msgstr "Новое напоминание"
1011 #: traywindow.cpp:103
1012 #, fuzzy
1013 #| msgid "New Alarm From &Template"
1014 msgctxt "@action"
1015 msgid "New Alarm From &Template"
1016 msgstr "Новое напоминание из &шаблона"
1018 #: traywindow.cpp:241
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgctxt "Undo-action: message"
1021 #| msgid "%1: %2"
1022 msgctxt "@info:tooltip"
1023 msgid "%1%2"
1024 msgstr "%1: %2"
1026 #: traywindow.cpp:243
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgid "%1 - disabled"
1029 msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
1030 msgid "%1 - disabled"
1031 msgstr "%1 - выключен"
1033 #: traywindow.cpp:291
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1036 #| msgid "(%1%2:%3)"
1037 msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1038 msgid "(%1%2:%3)"
1039 msgstr "(%1%2:%3)"
1041 #: traywindow.cpp:293
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1044 #| msgid "%1%2:%3"
1045 msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1046 msgid "%1%2:%3"
1047 msgstr "%1%2:%3"
1049 #: eventlistview.cpp:47
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "List of scheduled alarms"
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid "List of scheduled alarms"
1054 msgstr "Список запланированных напоминаний"
1056 #: eventlistmodel.cpp:311
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "Time"
1059 msgctxt "@title:column"
1060 msgid "Time"
1061 msgstr "Время"
1063 #: eventlistmodel.cpp:313
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "Time To"
1066 msgctxt "@title:column"
1067 msgid "Time To"
1068 msgstr "Время до"
1070 #: eventlistmodel.cpp:315
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "Repeat"
1073 msgctxt "@title:column"
1074 msgid "Repeat"
1075 msgstr "Повтор"
1077 #: eventlistmodel.cpp:321
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "Message, File or Command"
1080 msgctxt "@title:column"
1081 msgid "Message, File or Command"
1082 msgstr "Сообщение, файл или команда"
1084 #: eventlistmodel.cpp:323
1085 #, fuzzy
1086 #| msgid "Name"
1087 msgctxt "@title:column Template name"
1088 msgid "Name"
1089 msgstr "Имя"
1091 #: eventlistmodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:736
1092 msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1093 msgid "Never"
1094 msgstr ""
1096 #: eventlistmodel.cpp:742
1097 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
1098 #| msgctxt "n days"
1099 #| msgid " %1d "
1100 msgctxt "@info/plain n days"
1101 msgid "%1d"
1102 msgstr " %1d "
1104 #: eventlistmodel.cpp:751
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "Undo-action: message"
1107 #| msgid "%1: %2"
1108 msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1109 msgid "%1:%2"
1110 msgstr "%1: %2"
1112 #: eventlistmodel.cpp:754
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "days hours:minutes"
1115 #| msgid " %1d %2:%3 "
1116 msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1117 msgid "%1d %2:%3"
1118 msgstr " %1d %2:%3 "
1120 #: eventlistmodel.cpp:836
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1125 msgstr "Следующая дата и время напоминания"
1127 #: eventlistmodel.cpp:838
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1132 msgstr "Сколько осталось до следующего напоминания"
1134 #: eventlistmodel.cpp:840
1135 #, fuzzy
1136 #| msgid "How often the alarm recurs"
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid "How often the alarm recurs"
1139 msgstr "Интервал между повторениями напоминания"
1141 #: eventlistmodel.cpp:842
1142 #, fuzzy
1143 #| msgid "Background color of alarm message"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid "Background color of alarm message"
1146 msgstr "Цвет фона напоминания"
1148 #: eventlistmodel.cpp:844
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1153 msgstr ""
1154 "Тип напоминания (сообщение, показ файла, команда или отправление письма)"
1156 #: eventlistmodel.cpp:846
1157 #, fuzzy
1158 #| msgid ""
1159 #| "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1160 #| "email subject line"
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1164 "email subject line"
1165 msgstr ""
1166 "Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда "
1167 "или строка темы почтового сообщения"
1169 #: eventlistmodel.cpp:848
1170 #, fuzzy
1171 #| msgid "Name of the alarm template"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid "Name of the alarm template"
1174 msgstr "Имя шаблона напоминания"
1176 #: kamail.cpp:84
1177 #, fuzzy
1178 #| msgid ""
1179 #| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
1180 #| "alarms."
1181 msgctxt "@info/plain"
1182 msgid ""
1183 "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
1184 msgstr ""
1185 "Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
1186 "посылке напоминаний электронной почтой."
1188 #: kamail.cpp:87
1189 #, fuzzy
1190 #| msgctxt "KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
1191 #| msgid "sent-mail"
1192 msgctxt ""
1193 "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
1194 msgid "sent-mail"
1195 msgstr "Отправленные"
1197 #: kamail.cpp:127
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid ""
1200 #| "Invalid 'From' email address.\n"
1201 #| "KMail identity '%1' not found."
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
1205 "found"
1206 msgstr ""
1207 "Неправильный адрес E-mail в поле 'Отправитель'.\n"
1208 "Профиль KMail '%1' не найден."
1210 #: kamail.cpp:134
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid ""
1213 #| "Invalid 'From' email address.\n"
1214 #| "KMail identity '%1' not found."
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
1218 "no email address"
1219 msgstr ""
1220 "Неправильный адрес E-mail в поле 'Отправитель'.\n"
1221 "Профиль KMail '%1' не найден."
1223 #: kamail.cpp:144
1224 #, fuzzy
1225 #| msgid ""
1226 #| "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
1227 #| "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
1231 "</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
1232 "<application>KAlarm</application> Preferences dialog.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "Не указан отправитель (не найден профиль KMail по умолчанию).\n"
1235 "Настройте KMail или укажите адрес вручную в настройках KAlarm."
1237 #: kamail.cpp:149
1238 #, fuzzy
1239 #| msgid ""
1240 #| "No 'From' email address is configured.\n"
1241 #| "Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences "
1242 #| "dialog."
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1246 "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
1247 "Preferences dialog.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "Не указан отправитель.\n"
1250 "Исправьте это в Центре управления или в настройках KAlarm."
1252 #: kamail.cpp:154
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid ""
1255 #| "No 'From' email address is configured.\n"
1256 #| "Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1260 "the <application>KAlarm</application> Preferences dialog.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "Не указан отправитель.\n"
1263 "Укажите его в настройках KAlarm."
1265 #: kamail.cpp:182
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "<command>%1</command> not found"
1269 msgstr ""
1271 #: kamail.cpp:241
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
1275 msgstr ""
1277 #: kamail.cpp:249
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Unable to create mail transport job"
1280 msgstr ""
1282 #: kamail.cpp:298
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Emails may not have been sent"
1285 msgstr ""
1287 #: kamail.cpp:299
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid "Program error"
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Program error"
1292 msgstr "Ошибка программы"
1294 #: kamail.cpp:359
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Error calling <application>KMail</application>"
1297 msgstr ""
1299 #: kamail.cpp:433
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgid ""
1302 #| "Error attaching file:\n"
1303 #| "%1"
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
1306 msgstr ""
1307 "Ошибка вложения файла:\n"
1308 "%1"
1310 #: kamail.cpp:438
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgid ""
1313 #| "Attachment not found:\n"
1314 #| "%1"
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
1317 msgstr ""
1318 "Файл вложения не найден:\n"
1319 "%1"
1321 #: kamail.cpp:517
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid "An email has been queued to be sent"
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "An email has been queued to be sent"
1326 msgstr "Электронное письмо помещено в очередь для оправки"
1328 #: kamail.cpp:824
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Failed to send email"
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Failed to send email"
1333 msgstr "Ошибка отправки электронной почты"
1335 #: kamail.cpp:825
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Error saving alarm"
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Error sending email"
1340 msgstr "Ошибка сохранения напоминания"
1342 #: kamail.cpp:826
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
1348 "resource> folder"
1349 msgstr "Ошибка копирования отправленных писем в папку KMail %1"
1351 #: prefdlg.cpp:145
1352 #, fuzzy
1353 #| msgid "Preferences"
1354 msgctxt "@title:window"
1355 msgid "Preferences"
1356 msgstr "Настройки"
1358 #: prefdlg.cpp:153
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "General"
1361 msgctxt "@title:tab General preferences"
1362 msgid "General"
1363 msgstr "Общие"
1365 #: prefdlg.cpp:154
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid "General"
1368 msgctxt "@title General preferences"
1369 msgid "General"
1370 msgstr "Общие"
1372 #: prefdlg.cpp:159
1373 #, fuzzy
1374 msgctxt "@title:tab"
1375 msgid "Time & Date"
1376 msgstr "Время до"
1378 #: prefdlg.cpp:160
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "@title"
1381 msgid "Time and Date"
1382 msgstr "Время до"
1384 #: prefdlg.cpp:165
1385 #, fuzzy
1386 msgctxt "@title:tab"
1387 msgid "Storage"
1388 msgstr "Тип напоминания"
1390 #: prefdlg.cpp:166
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "@title"
1393 msgid "Alarm Storage"
1394 msgstr "Тип напоминания"
1396 #: prefdlg.cpp:171
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "Email"
1399 msgctxt "@title:tab Email preferences"
1400 msgid "Email"
1401 msgstr "E-mail"
1403 #: prefdlg.cpp:172
1404 #, fuzzy
1405 #| msgid "Email Alarm Settings"
1406 msgctxt "@title"
1407 msgid "Email Alarm Settings"
1408 msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"
1410 #: prefdlg.cpp:177
1411 msgctxt "@title:tab"
1412 msgid "View"
1413 msgstr ""
1415 #: prefdlg.cpp:178
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "View Settings"
1418 msgctxt "@title"
1419 msgid "View Settings"
1420 msgstr "Просмотр настроек"
1422 #: prefdlg.cpp:183
1423 #, fuzzy
1424 #| msgid "Font & Color"
1425 msgctxt "@title:tab"
1426 msgid "Font & Color"
1427 msgstr "Шрифт и цвет "
1429 #: prefdlg.cpp:184
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid "Default Font and Color"
1432 msgctxt "@title"
1433 msgid "Default Font and Color"
1434 msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"
1436 #: prefdlg.cpp:189
1437 #, fuzzy
1438 msgctxt "@title:tab"
1439 msgid "Edit"
1440 msgstr "&Изменить..."
1442 #: prefdlg.cpp:190
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "Default Alarm Edit Settings"
1445 msgctxt "@title"
1446 msgid "Default Alarm Edit Settings"
1447 msgstr "Изменение настроек по умолчанию"
1449 #: prefdlg.cpp:354
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Run Mode"
1452 msgctxt "@title:group"
1453 msgid "Run Mode"
1454 msgstr "Режим запуска"
1456 #: prefdlg.cpp:360
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "@option:check"
1459 msgid "Start at login"
1460 msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
1462 #. i18n: tag whatsthis
1463 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 82
1464 #. i18n: tag whatsthis
1465 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 82
1466 #: prefdlg.cpp:363 rc.cpp:42 rc.cpp:396
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running "
1470 #| "the alarm daemon (%1).\n"
1471 #| "\n"
1472 #| "This option should always be checked unless you intend to discontinue use "
1473 #| "of KAlarm."
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1477 "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
1478 "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "Автоматически запускать службу напоминаний (%1) в начале сеанса KDE.\n"
1481 "\n"
1482 "Этот параметр всегда будет включен, даже если вы не запускаете KAlarm."
1484 #: prefdlg.cpp:367
1485 #, fuzzy
1486 msgctxt "@option:check"
1487 msgid "Warn before quitting"
1488 msgstr "Предупреждение перед &выходом"
1490 #: prefdlg.cpp:368
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
1496 "application>."
1497 msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm."
1499 #: prefdlg.cpp:376
1500 #, fuzzy
1501 msgctxt "@option:check"
1502 msgid "Confirm alarm deletions"
1503 msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
1505 #. i18n: tag whatsthis
1506 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 344
1507 #. i18n: tag whatsthis
1508 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 344
1509 #: prefdlg.cpp:378 rc.cpp:334 rc.cpp:688
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1514 msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания."
1516 #: prefdlg.cpp:383
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "Terminal for Command Alarms"
1519 msgctxt "@title:group"
1520 msgid "Terminal for Command Alarms"
1521 msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний"
1523 #: prefdlg.cpp:384
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid ""
1526 #| "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1527 #| "terminal window"
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1531 "terminal window"
1532 msgstr ""
1533 "Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
1534 "выполнения команд напоминаний"
1536 #: prefdlg.cpp:410
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
1539 #| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
1543 msgstr "Строка запуска терминала '%1'"
1545 #: prefdlg.cpp:419
1546 #, fuzzy
1547 #| msgid "Other:"
1548 msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1549 msgid "Other:"
1550 msgstr "Дополнительно:"
1552 #: prefdlg.cpp:429
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid ""
1555 #| "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1556 #| "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
1557 #| "to what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special "
1558 #| "codes to tailor the command line."
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1562 "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
1563 "what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
1564 "details of special codes to tailor the command line."
1565 msgstr ""
1566 "Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По "
1567 "умолчанию команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. "
1568 "Обратитесь к руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
1570 #: prefdlg.cpp:475
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgid ""
1573 #| "Command to invoke terminal window not found:\n"
1574 #| "%1"
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
1577 msgstr ""
1578 "Не найдена программа терминала:\n"
1579 "%1"
1581 #: prefdlg.cpp:509
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid ""
1584 #| "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use "
1585 #| "of KAlarm"
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid ""
1588 "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
1589 "<application>KAlarm</application>"
1590 msgstr "Вы не должны выключать этот параметр даже если не используете KAlarm"
1592 #: prefdlg.cpp:534 alarmtimewidget.cpp:207
1593 #, fuzzy
1594 msgctxt "@label:listbox"
1595 msgid "Time zone:"
1596 msgstr "Время до"
1598 #. i18n: tag whatsthis
1599 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 51
1600 #. i18n: tag whatsthis
1601 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 51
1602 #: prefdlg.cpp:546 rc.cpp:12 rc.cpp:366
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1606 "its default for displaying and entering dates and times."
1607 msgstr ""
1609 #: prefdlg.cpp:558
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
1612 msgctxt "@label:spinbox"
1613 msgid "Start of day for date-only alarms:"
1614 msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"
1616 #: prefdlg.cpp:562
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
1621 "</para><para>%1</para>"
1622 msgstr ""
1623 "Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с "
1624 "указанной датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
1626 #: prefdlg.cpp:569
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Working Hours"
1629 msgstr ""
1631 #: prefdlg.cpp:586
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid "Check the days in the week which are work days"
1636 msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
1638 #: prefdlg.cpp:594
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "&Default time"
1641 msgctxt "@label:spinbox"
1642 msgid "Daily start time:"
1643 msgstr "&Время по умолчанию"
1645 #: prefdlg.cpp:598
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgid "Enter the name or path of the log file."
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
1650 msgstr "Введите имя файла журнала."
1652 #: prefdlg.cpp:608
1653 #, fuzzy
1654 #| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
1655 #| msgid "Fade time:"
1656 msgctxt "@label:spinbox"
1657 msgid "Daily end time:"
1658 msgstr "Время затухания:"
1660 #: prefdlg.cpp:612
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Enter the name of the alarm template"
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
1665 msgstr "Введите имя шаблона напоминания"
1667 #: prefdlg.cpp:689
1668 #, fuzzy
1669 msgctxt "@title:group"
1670 msgid "New Alarms && Templates"
1671 msgstr "Новый шаблон напоминания"
1673 #: prefdlg.cpp:695
1674 msgctxt "@option:radio"
1675 msgid "Store in default resource"
1676 msgstr ""
1678 #: prefdlg.cpp:697
1679 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 msgid ""
1681 "Add all new alarms and alarm templates to the default resources, without "
1682 "prompting."
1683 msgstr ""
1685 #: prefdlg.cpp:699
1686 msgctxt "@option:radio"
1687 msgid "Prompt for which resource to store in"
1688 msgstr ""
1690 #. i18n: tag whatsthis
1691 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 87
1692 #. i18n: tag whatsthis
1693 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 87
1694 #: prefdlg.cpp:702 rc.cpp:48 rc.cpp:402
1695 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 msgid ""
1697 "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which resource "
1698 "to store it in, if there is more than one active resource.</para><para>Note "
1699 "that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
1700 "resource.</para>"
1701 msgstr ""
1703 #: prefdlg.cpp:707
1704 #, fuzzy
1705 msgctxt "@title:group"
1706 msgid "Archived Alarms"
1707 msgstr "Активизировать KAlarm"
1709 #: prefdlg.cpp:713
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "Keep alarms after e&xpiry"
1712 msgctxt "@option:check"
1713 msgid "Keep alarms after expiry"
1714 msgstr "&Сохранять напоминания после показа"
1716 #: prefdlg.cpp:716
1717 #, fuzzy
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid ""
1720 "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
1721 "which were never triggered)."
1722 msgstr ""
1723 "Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых "
1724 "напоминаний, которые не были показаны)."
1726 #: prefdlg.cpp:722
1727 #, fuzzy
1728 msgctxt "@option:check"
1729 msgid "Discard archived alarms after:"
1730 msgstr "&Удалять устаревшие напоминания через:"
1732 #: prefdlg.cpp:729
1733 #, fuzzy
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox"
1735 #| msgid "days"
1736 msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1737 msgid "days"
1738 msgstr "дней"
1740 #: prefdlg.cpp:732
1741 #, fuzzy
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 msgid ""
1744 "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
1745 "archived alarms should be stored."
1746 msgstr ""
1747 "Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
1748 "включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
1749 "напоминания."
1751 #: prefdlg.cpp:735
1752 #, fuzzy
1753 msgctxt "@action:button"
1754 msgid "Clear Archived Alarms"
1755 msgstr "&Удалить устаревшие напоминания"
1757 #: prefdlg.cpp:739
1758 #, fuzzy
1759 msgctxt "@info:whatsthis"
1760 msgid "Delete all existing archived alarms."
1761 msgstr "Удалить все прошедшие напоминания."
1763 #: prefdlg.cpp:740
1764 #, fuzzy
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
1768 "resource only)."
1769 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
1771 #: prefdlg.cpp:784
1772 msgctxt "@info"
1773 msgid ""
1774 "<para>A default resource is required in order to archive alarms, but none is "
1775 "currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
1776 "first use the resources view to select a default archived alarms resource.</"
1777 "para>"
1778 msgstr ""
1780 #: prefdlg.cpp:800
1781 #, fuzzy
1782 msgctxt "@info"
1783 msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
1784 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
1786 #: prefdlg.cpp:801
1787 #, fuzzy
1788 msgctxt "@info"
1789 msgid ""
1790 "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
1791 "resource?"
1792 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
1794 #: prefdlg.cpp:820
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "Email client:"
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Email client:"
1799 msgstr "Почтовый клиент:"
1801 #: prefdlg.cpp:822
1802 #, fuzzy
1803 msgctxt "@option:radio"
1804 msgid "KMail"
1805 msgstr "&KMail"
1807 #: prefdlg.cpp:823
1808 #, fuzzy
1809 msgctxt "@option:radio"
1810 msgid "Sendmail"
1811 msgstr "&Sendmail"
1813 #: prefdlg.cpp:833
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 msgctxt "@info:whatsthis"
1816 msgid ""
1817 "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
1818 "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
1819 "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
1820 "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
1821 "is sent automatically. This option will only work if your system is "
1822 "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
1823 "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
1824 msgstr ""
1825 "Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
1826 "напоминания.\n"
1827 "KMail: письмо будет помещено в папку 'Исходящие', если KMail запущен.Если он "
1828 "не запущен, появится окно нового сообщения, из которого можно послать "
1829 "письмо.\n"
1830 "Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если "
1831 "в вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
1832 "'mail'."
1834 #: prefdlg.cpp:841
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
1837 msgctxt "@option:check"
1838 msgid ""
1839 "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
1840 "resource> folder"
1841 msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1"
1843 #: prefdlg.cpp:842
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
1846 msgctxt "@info:whatsthis"
1847 msgid ""
1848 "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
1849 "<resource>%1</resource> folder"
1850 msgstr "После отправки письма, скопировать его в папку KMail %1"
1852 #: prefdlg.cpp:848
1853 #, fuzzy
1854 msgctxt "@option:check"
1855 msgid "Notify when remote emails are queued"
1856 msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"
1858 #. i18n: tag whatsthis
1859 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 349
1860 #. i18n: tag whatsthis
1861 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 349
1862 #: prefdlg.cpp:850 rc.cpp:340 rc.cpp:694
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid ""
1865 #| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
1866 #| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
1867 #| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
1868 #| "the email is actually transmitted."
1869 msgctxt "@info:whatsthis"
1870 msgid ""
1871 "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1872 "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
1873 "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
1874 "actually transmitted."
1875 msgstr ""
1876 "Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
1877 "электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
1878 "соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно "
1879 "отправлено."
1881 #: prefdlg.cpp:856
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid "Your Email Address"
1884 msgctxt "@title:group"
1885 msgid "Your Email Address"
1886 msgstr "Ваш адрес электронной почты"
1888 #: prefdlg.cpp:863
1889 #, fuzzy
1890 #| msgctxt "'From' email address"
1891 #| msgid "From:"
1892 msgctxt "@label 'From' email address"
1893 msgid "From:"
1894 msgstr "От:"
1896 #: prefdlg.cpp:875
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid ""
1899 #| "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
1900 #| "alarms."
1901 msgctxt "@info:whatsthis"
1902 msgid ""
1903 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
1904 "alarms."
1905 msgstr ""
1906 "Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
1907 "посылке напоминаний электронной почтой."
1909 #: prefdlg.cpp:882 prefdlg.cpp:918
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "&Use address from Control Center"
1912 msgctxt "@option:radio"
1913 msgid "Use address from Control Center"
1914 msgstr "Использовать адрес из &Центра управления"
1916 #: prefdlg.cpp:885
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
1920 #| "you as the sender when sending email alarms."
1921 msgctxt "@info:whatsthis"
1922 msgid ""
1923 "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
1924 "you as the sender when sending email alarms."
1925 msgstr ""
1926 "Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
1927 "идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."
1929 #: prefdlg.cpp:889
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "Use KMail &identities"
1932 msgctxt "@option:radio"
1933 msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1934 msgstr "Использовать &профиль KMail"
1936 #: prefdlg.cpp:892
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid ""
1939 #| "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
1940 #| "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
1941 #| "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
1942 #| "KMail's identities to use."
1943 msgctxt "@info:whatsthis"
1944 msgid ""
1945 "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
1946 "you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
1947 "<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
1948 "email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
1949 "application>'s identities to use."
1950 msgstr ""
1951 "Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. "
1952 "Для существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет "
1953 "использован профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы "
1954 "можете выбрать любой другой профиль KMail."
1956 #: prefdlg.cpp:899
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "'Bcc' email address"
1959 #| msgid "&Bcc:"
1960 msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1961 msgid "Bcc:"
1962 msgstr "&Скрытая копия:"
1964 #: prefdlg.cpp:910
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid ""
1967 #| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
1968 #| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
1969 #| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
1970 msgctxt "@info:whatsthis"
1971 msgid ""
1972 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
1973 "want blind copies to be sent to your account on the computer which "
1974 "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
1975 "login name."
1976 msgstr ""
1977 "Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
1978 "используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать "
1979 "себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя "
1980 "регистрации."
1982 #: prefdlg.cpp:921
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid ""
1985 #| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
1986 #| "copying email alarms to yourself."
1987 msgctxt "@info:whatsthis"
1988 msgid ""
1989 "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
1990 "copying email alarms to yourself."
1991 msgstr ""
1992 "Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
1993 "посылки скрытой копии самому себе."
1995 #: prefdlg.cpp:1005
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1998 msgctxt "@info/plain"
1999 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
2000 msgstr "Не указан правильный адрес в поле 'Скрытая копия'."
2002 #: prefdlg.cpp:1012
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid ""
2005 #| "%1\n"
2006 #| "Are you sure you want to save your changes?"
2007 msgctxt "@info"
2008 msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
2009 msgstr ""
2010 "%1\n"
2011 "Сохранить изменения?"
2013 #: prefdlg.cpp:1018
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
2018 msgstr "Нет установленного адреса в центре управления. %1"
2020 #: prefdlg.cpp:1023
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
2023 msgctxt "@info"
2024 msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
2025 msgstr "Нет доступных профилей KMail. %1"
2027 #: prefdlg.cpp:1041
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "Message Font && Color"
2030 msgctxt "@title:group"
2031 msgid "Message Font && Color"
2032 msgstr "Шрифт и цвет сообщения"
2034 #: prefdlg.cpp:1054
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid "Di&sabled alarm color:"
2037 msgctxt "@label:listbox"
2038 msgid "Disabled alarm color:"
2039 msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"
2041 #. i18n: tag whatsthis
2042 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 190
2043 #. i18n: tag whatsthis
2044 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 190
2045 #: prefdlg.cpp:1058 rc.cpp:164 rc.cpp:518
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2048 msgctxt "@info:whatsthis"
2049 msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2050 msgstr "Выберите цвет текста отключённых напоминаний в списке."
2052 #: prefdlg.cpp:1064
2053 #, fuzzy
2054 msgctxt "@label:listbox"
2055 msgid "Archived alarm color:"
2056 msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"
2058 #. i18n: tag whatsthis
2059 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 196
2060 #. i18n: tag whatsthis
2061 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 196
2062 #: prefdlg.cpp:1068 rc.cpp:170 rc.cpp:524
2063 #, fuzzy
2064 msgctxt "@info:whatsthis"
2065 msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2066 msgstr "Выберите цвет текста устаревших напоминаний в списке."
2068 #: prefdlg.cpp:1113
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "Display Alarms"
2071 msgctxt "@title:group"
2072 msgid "Display Alarms"
2073 msgstr "Показ напоминаний"
2075 #: prefdlg.cpp:1132
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid "Reminder &units:"
2078 msgctxt "@label:listbox"
2079 msgid "Reminder units:"
2080 msgstr "&Единицы повторения:"
2082 #: prefdlg.cpp:1134
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid "1 Minute"
2085 #| msgid_plural "%1 Minutes"
2086 msgctxt "@item:inlistbox"
2087 msgid "Minutes"
2088 msgstr "%1 минута"
2090 #: prefdlg.cpp:1135
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "Hours/Minutes"
2093 msgctxt "@item:inlistbox"
2094 msgid "Hours/Minutes"
2095 msgstr "Часы:минуты"
2097 #: prefdlg.cpp:1136
2098 #, fuzzy
2099 #| msgid "Days"
2100 msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
2101 msgid "Days"
2102 msgstr "дни"
2104 #: prefdlg.cpp:1137
2105 #, fuzzy
2106 #| msgid "Weeks"
2107 msgctxt "@item:inlistbox"
2108 msgid "Weeks"
2109 msgstr "недели"
2111 #: prefdlg.cpp:1140
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
2114 msgctxt "@info:whatsthis"
2115 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
2116 msgstr ""
2117 "Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
2118 "напоминания."
2120 #: prefdlg.cpp:1147
2121 #, fuzzy
2122 msgctxt "@title:group Audio options group"
2123 msgid "Sound"
2124 msgstr "Проиграть звук"
2126 #: prefdlg.cpp:1166
2127 #, fuzzy
2128 msgctxt "@option:check"
2129 msgid "Repeat sound file"
2130 msgstr "&Повторять звуковой файл"
2132 #: prefdlg.cpp:1169
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "sound file \"Repeat\" checkbox"
2135 #| msgid "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
2136 msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
2137 msgid ""
2138 "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
2139 "edit dialog."
2140 msgstr ""
2141 "Параметр по умолчанию для звукового файла \"%1\" в диалоге настройки "
2142 "напоминания."
2144 #: prefdlg.cpp:1175
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "Sound &file:"
2147 msgctxt "@label:textbox"
2148 msgid "Sound file:"
2149 msgstr "&Звуковой файл:"
2151 #: prefdlg.cpp:1182
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid "Choose a sound file"
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Choose a sound file"
2156 msgstr "Выберите звуковой файл"
2158 #: prefdlg.cpp:1183
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2161 msgctxt "@info:whatsthis"
2162 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2163 msgstr ""
2164 "Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
2165 "настройки напоминания."
2167 #: prefdlg.cpp:1189
2168 #, fuzzy
2169 #| msgid "Command Alarms"
2170 msgctxt "@title:group"
2171 msgid "Command Alarms"
2172 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
2174 #: prefdlg.cpp:1209
2175 #, fuzzy
2176 #| msgid "Email Alarms"
2177 msgctxt "@title:group"
2178 msgid "Email Alarms"
2179 msgstr "Напоминания по электронной почте"
2181 #: prefdlg.cpp:1239
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid "Recurrence:"
2184 msgctxt "@label:listbox"
2185 msgid "Recurrence:"
2186 msgstr "Повторение:"
2188 #. i18n: tag whatsthis
2189 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 287
2190 #. i18n: tag whatsthis
2191 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 287
2192 #: prefdlg.cpp:1250 rc.cpp:271 rc.cpp:625
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid ""
2195 #| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2196 msgctxt "@info:whatsthis"
2197 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2198 msgstr ""
2199 "Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
2201 #. i18n: tag label
2202 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 300
2203 #. i18n: tag label
2204 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 300
2205 #: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:283 rc.cpp:637
2206 #, fuzzy
2207 #| msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2210 msgstr ""
2211 "В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: "
2213 #: prefdlg.cpp:1266
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "February 2&8th"
2216 msgctxt "@option:radio"
2217 msgid "February 2&8th"
2218 msgstr "2&8 февраля"
2220 #: prefdlg.cpp:1269
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "March &1st"
2223 msgctxt "@option:radio"
2224 msgid "March &1st"
2225 msgstr "&1 марта"
2227 #: prefdlg.cpp:1272
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "@option:radio"
2230 msgid "Do not repeat"
2231 msgstr "&Не повторять напоминание"
2233 #. i18n: tag whatsthis
2234 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 301
2235 #. i18n: tag whatsthis
2236 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 301
2237 #: prefdlg.cpp:1277 rc.cpp:286 rc.cpp:640
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid ""
2240 #| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2241 #| "29th should occur in non-leap years.\n"
2242 #| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
2243 #| "evaluated when you change this setting."
2244 msgctxt "@info:whatsthis"
2245 msgid ""
2246 "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2247 "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2248 "existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2249 msgstr ""
2250 "Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
2251 "високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
2252 "Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не "
2253 "будут пересмотрены при изменении этого параметра."
2255 #: prefdlg.cpp:1426
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgid ""
2258 #| "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
2259 msgctxt "@info"
2260 msgid ""
2261 "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
2262 "the default sound type"
2263 msgstr "Вы должны указать звуковой файл, так как выбрали тип сигнала '%1'"
2265 #: prefdlg.cpp:1442
2266 #, fuzzy
2267 #| msgid "Show in System &Tray"
2268 msgctxt "@option:check"
2269 msgid "Show in system tray"
2270 msgstr "Показывать в системном &лотке"
2272 #. i18n: tag whatsthis
2273 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 76
2274 #. i18n: tag whatsthis
2275 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 76
2276 #: prefdlg.cpp:1444 rc.cpp:36 rc.cpp:390
2277 msgctxt "@info:whatsthis"
2278 msgid ""
2279 "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
2280 "tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
2281 "indication.</para>"
2282 msgstr ""
2284 #: prefdlg.cpp:1449
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid "System Tray Tooltip"
2287 msgctxt "@title:group"
2288 msgid "System Tray Tooltip"
2289 msgstr "Подсказка у значка в системном лотке"
2291 #: prefdlg.cpp:1457
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "Show next &24 hours' alarms"
2294 msgctxt "@option:check"
2295 msgid "Show next &24 hours' alarms"
2296 msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"
2298 #: prefdlg.cpp:1461
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid ""
2301 #| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
2302 #| "alarms due in the next 24 hours"
2303 msgctxt "@info:whatsthis"
2304 msgid ""
2305 "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
2306 "due in the next 24 hours."
2307 msgstr ""
2308 "Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
2309 "напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"
2311 #: prefdlg.cpp:1467
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
2314 msgctxt "@option:check"
2315 msgid "Maximum number of alarms to show:"
2316 msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"
2318 #: prefdlg.cpp:1474
2319 #, fuzzy
2320 #| msgid ""
2321 #| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
2322 #| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
2323 msgctxt "@info:whatsthis"
2324 msgid ""
2325 "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
2326 "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
2327 msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."
2329 #. i18n: tag whatsthis
2330 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 118
2331 #. i18n: tag whatsthis
2332 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 118
2333 #: prefdlg.cpp:1481 rc.cpp:80 rc.cpp:434
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid ""
2336 #| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
2337 #| "each alarm is due"
2338 msgctxt "@info:whatsthis"
2339 msgid ""
2340 "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2341 "alarm is due."
2342 msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания"
2344 #. i18n: tag whatsthis
2345 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 123
2346 #. i18n: tag whatsthis
2347 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 123
2348 #: prefdlg.cpp:1487 rc.cpp:86 rc.cpp:440
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid ""
2351 #| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2352 #| "alarm is due"
2353 msgctxt "@info:whatsthis"
2354 msgid ""
2355 "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2356 "alarm is due."
2357 msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
2359 #: prefdlg.cpp:1493 birthdaydlg.cpp:87
2360 #, fuzzy
2361 #| msgid "Pre&fix:"
2362 msgctxt "@label:textbox"
2363 msgid "Prefix:"
2364 msgstr "&Префикс:"
2366 #. i18n: tag whatsthis
2367 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 128
2368 #. i18n: tag whatsthis
2369 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 128
2370 #: prefdlg.cpp:1496 rc.cpp:92 rc.cpp:446
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid ""
2373 #| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
2374 #| "the system tray tooltip"
2375 msgctxt "@info:whatsthis"
2376 msgid ""
2377 "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2378 "system tray tooltip."
2379 msgstr ""
2380 "Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в "
2381 "подсказке у значка в системном лотке"
2383 #: prefdlg.cpp:1501
2384 msgctxt "@title:group"
2385 msgid "Alarm Message Windows"
2386 msgstr ""
2388 #: prefdlg.cpp:1511
2389 msgctxt "@info:whatsthis"
2390 msgid ""
2391 "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
2392 "acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
2393 "from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
2394 "message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
2395 "time after the window is displayed.</item></list></para>"
2396 msgstr ""
2398 #: prefdlg.cpp:1514
2399 msgctxt "@option:radio"
2400 msgid "Position windows far from mouse cursor"
2401 msgstr ""
2403 #: prefdlg.cpp:1518
2404 msgctxt "@option:radio"
2405 msgid "Center windows, delay activating window buttons"
2406 msgstr ""
2408 #: prefdlg.cpp:1528
2409 msgctxt "@label:spinbox"
2410 msgid "Button activation delay (seconds):"
2411 msgstr ""
2413 #: prefdlg.cpp:1533
2414 msgctxt "@info:whatsthis"
2415 msgid ""
2416 "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
2417 "window is shown."
2418 msgstr ""
2420 #: prefdlg.cpp:1539
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "@option:check"
2423 msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2424 msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"
2426 #. i18n: tag whatsthis
2427 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 92
2428 #. i18n: tag whatsthis
2429 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 92
2430 #: prefdlg.cpp:1542 rc.cpp:54 rc.cpp:408
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid ""
2433 #| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
2434 #| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2435 #| "keyboard input when it is displayed.\n"
2436 #| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
2437 #| "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
2438 msgctxt "@info:whatsthis"
2439 msgid ""
2440 "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2441 "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2442 "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2443 "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2444 "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2445 msgstr ""
2446 "Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, "
2447 "оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при "
2448 "его появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не "
2449 "передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
2451 #: specialactions.cpp:47
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "Special Actions..."
2454 msgctxt "@action:button"
2455 msgid "Special Actions..."
2456 msgstr "Специальные действия..."
2458 #: specialactions.cpp:54
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
2461 msgctxt "@info:whatsthis"
2462 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
2463 msgstr ""
2464 "Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа "
2465 "напоминания."
2467 #: specialactions.cpp:103
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Special Alarm Actions"
2470 msgctxt "@title:window"
2471 msgid "Special Alarm Actions"
2472 msgstr "Специальные действия напоминания"
2474 #: specialactions.cpp:161
2475 #, fuzzy
2476 msgctxt "@title:group"
2477 msgid "Pre-Alarm Action"
2478 msgstr "Предварительное действие:"
2480 #: specialactions.cpp:171 specialactions.cpp:197
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Co&mmand"
2483 msgctxt "@label:textbox"
2484 msgid "Command:"
2485 msgstr "&Команда"
2487 #: specialactions.cpp:176
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid ""
2490 #| "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. "
2491 #| "KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
2492 msgctxt "@info:whatsthis"
2493 msgid ""
2494 "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
2495 "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
2496 "not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
2497 "will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
2498 "para>"
2499 msgstr ""
2500 "Введите команду для выполнения перед показом напоминания. KAlarm будет "
2501 "ожидать завершения команды перед показом напоминания."
2503 #: specialactions.cpp:182
2504 msgctxt "@option:check"
2505 msgid "Cancel alarm on error"
2506 msgstr ""
2508 #: specialactions.cpp:183
2509 msgctxt "@info:whatsthis"
2510 msgid ""
2511 "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
2512 "alarm or execute any post-alarm action command."
2513 msgstr ""
2515 #: specialactions.cpp:187
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "@title:group"
2518 msgid "Post-Alarm Action"
2519 msgstr "Действие после напоминания:"
2521 #: specialactions.cpp:201
2522 #, fuzzy
2523 #| msgid ""
2524 #| "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. "
2525 #| "KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
2526 msgctxt "@info:whatsthis"
2527 msgid ""
2528 "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
2529 "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
2530 "you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
2531 "acknowledged or closed.</para>"
2532 msgstr ""
2533 "Введите команду для выполнения перед показом напоминания. KAlarm будет "
2534 "ожидать завершения команды перед показом напоминания."
2536 #: fontcolour.h:41
2537 msgid "Requested font"
2538 msgstr "Шрифт"
2540 #: calendarcompat.cpp:94
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info"
2543 msgid ""
2544 "Resource <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
2545 "application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
2546 "it to the current format."
2547 msgstr ""
2549 #: calendarcompat.cpp:96
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info"
2552 msgid ""
2553 "Some or all of the alarms in resource <resource>%1</resource> are in an old "
2554 "<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
2555 "choose to update them to the current format."
2556 msgstr ""
2558 #: calendarcompat.cpp:99
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info"
2561 msgid ""
2562 "<para>%1</para><para><warning>Do not update the resource if it is shared "
2563 "with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
2564 "application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
2565 "warning></para><para>Do you wish to update the resource?</para>"
2566 msgstr ""
2568 #: functions.cpp:137
2569 #, fuzzy
2570 #| msgid "Enable &Alarms"
2571 msgctxt "@action"
2572 msgid "Enable &Alarms"
2573 msgstr "Активировать &напоминания"
2575 #: functions.cpp:768
2576 #, fuzzy
2577 #| msgid "Error saving alarms"
2578 msgctxt "@info"
2579 msgid "Error saving alarms"
2580 msgstr "Ошибка сохранения напоминаний"
2582 #: functions.cpp:769
2583 #, fuzzy
2584 #| msgid "Error saving alarm"
2585 msgctxt "@info"
2586 msgid "Error saving alarm"
2587 msgstr "Ошибка сохранения напоминания"
2589 #: functions.cpp:772
2590 #, fuzzy
2591 #| msgid "Error deleting alarms"
2592 msgctxt "@info"
2593 msgid "Error deleting alarms"
2594 msgstr "Ошибка удаления напоминаний"
2596 #: functions.cpp:773
2597 #, fuzzy
2598 #| msgid "Error deleting alarm"
2599 msgctxt "@info"
2600 msgid "Error deleting alarm"
2601 msgstr "Ошибка удаления напоминания"
2603 #: functions.cpp:776
2604 #, fuzzy
2605 #| msgid "Error saving reactivated alarms"
2606 msgctxt "@info"
2607 msgid "Error saving reactivated alarms"
2608 msgstr "Ошибка сохранения прошедших напоминаний"
2610 #: functions.cpp:777
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid "Error saving reactivated alarm"
2613 msgctxt "@info"
2614 msgid "Error saving reactivated alarm"
2615 msgstr "Ошибка сохранения прошедшего напоминания"
2617 #: functions.cpp:780
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "@info"
2620 msgid "Error saving alarm templates"
2621 msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания"
2623 #: functions.cpp:781
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "Error saving alarm template"
2626 msgctxt "@info"
2627 msgid "Error saving alarm template"
2628 msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания"
2630 #: functions.cpp:800
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2633 msgctxt "@info"
2634 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2635 msgstr "Невозможно показать напоминания в KOrganizer"
2637 #: functions.cpp:801
2638 #, fuzzy
2639 #| msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2640 msgctxt "@info"
2641 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2642 msgstr "Невозможно показать напоминание в KOrganizer"
2644 #: functions.cpp:804
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2647 msgctxt "@info"
2648 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2649 msgstr "Невозможно обновить напоминание в KOrganizer"
2651 #: functions.cpp:807
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2654 msgctxt "@info"
2655 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2656 msgstr "Невозможно удалить напоминания из KOrganizer"
2658 #: functions.cpp:808
2659 #, fuzzy
2660 #| msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2661 msgctxt "@info"
2662 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2663 msgstr "Невозможно удалить напоминание из KOrganizer"
2665 #: functions.cpp:1086
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "Please set the 'From' email address..."
2668 #| msgid ""
2669 #| "%1\n"
2670 #| "Please set it in the Preferences dialog."
2671 msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2672 msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Preferences dialog.</para>"
2673 msgstr ""
2674 "%1\n"
2675 "Укажите его в настройках."
2677 #: functions.cpp:1090
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid ""
2680 #| "Alarms are currently disabled.\n"
2681 #| "Do you want to enable alarms now?"
2682 msgctxt "@info"
2683 msgid ""
2684 "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2685 "alarms now?</para>"
2686 msgstr ""
2687 "В настоящее время активация напоминаний отключена.\n"
2688 "Вы хотите активировать напоминания?"
2690 #: functions.cpp:1091
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "Enable"
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Enable"
2695 msgstr "Включить"
2697 #: functions.cpp:1091
2698 #, fuzzy
2699 #| msgid "Keep Disabled"
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Keep Disabled"
2702 msgstr "Отключить"
2704 #: functions.cpp:1151
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgid "Unable to locate this email in KMail"
2707 msgctxt "@info"
2708 msgid ""
2709 "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2710 msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"
2712 #: functions.cpp:1455
2713 #, fuzzy
2714 msgctxt "@option Name of the weekday"
2715 msgid "Monday"
2716 msgstr "сегодня "
2718 #: functions.cpp:1456
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "@option Name of the weekday"
2721 msgid "Tuesday"
2722 msgstr "сегодня "
2724 #: functions.cpp:1457
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "@option Name of the weekday"
2727 msgid "Wednesday"
2728 msgstr "сегодня "
2730 #: functions.cpp:1458
2731 #, fuzzy
2732 msgctxt "@option Name of the weekday"
2733 msgid "Thursday"
2734 msgstr "сегодня "
2736 #: functions.cpp:1459
2737 #, fuzzy
2738 msgctxt "@option Name of the weekday"
2739 msgid "Friday"
2740 msgstr "дней"
2742 #: functions.cpp:1460
2743 #, fuzzy
2744 msgctxt "@option Name of the weekday"
2745 msgid "Saturday"
2746 msgstr "сегодня"
2748 #: functions.cpp:1461
2749 #, fuzzy
2750 msgctxt "@option Name of the weekday"
2751 msgid "Sunday"
2752 msgstr "Проиграть звук"
2754 #: recurrenceedit.cpp:76
2755 #, fuzzy
2756 #| msgid "No Recurrence"
2757 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2758 msgid "No Recurrence"
2759 msgstr "Без повторения"
2761 #: recurrenceedit.cpp:77
2762 #, fuzzy
2763 #| msgid "At Login"
2764 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2765 msgid "At Login"
2766 msgstr "При регистрации"
2768 #: recurrenceedit.cpp:78
2769 #, fuzzy
2770 #| msgid "Hourly/Minutely"
2771 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2772 msgid "Hourly/Minutely"
2773 msgstr "В часах/минутах"
2775 #: recurrenceedit.cpp:79
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Daily"
2778 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2779 msgid "Daily"
2780 msgstr "Ежедневно"
2782 #: recurrenceedit.cpp:80
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "Weekly"
2785 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2786 msgid "Weekly"
2787 msgstr "Еженедельно"
2789 #: recurrenceedit.cpp:81
2790 #, fuzzy
2791 #| msgid "Monthly"
2792 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2793 msgid "Monthly"
2794 msgstr "Ежемесячно"
2796 #: recurrenceedit.cpp:82
2797 #, fuzzy
2798 #| msgid "Yearly"
2799 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2800 msgid "Yearly"
2801 msgstr "Ежегодно"
2803 #: recurrenceedit.cpp:108
2804 #, fuzzy
2805 #| msgid "Recurrence Rule"
2806 msgctxt "@title:group"
2807 msgid "Recurrence Rule"
2808 msgstr "Правило повторения"
2810 #: recurrenceedit.cpp:125
2811 #, fuzzy
2812 #| msgid "Do not repeat the alarm"
2813 msgctxt "@info:whatsthis"
2814 msgid "Do not repeat the alarm"
2815 msgstr "Не повторять напоминание"
2817 #: recurrenceedit.cpp:133
2818 #, fuzzy
2819 #| msgid ""
2820 #| "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
2821 #| "then.\n"
2822 #| "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is "
2823 #| "restarted."
2824 msgctxt "@info:whatsthis"
2825 msgid ""
2826 "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
2827 "then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
2828 "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
2829 msgstr ""
2830 "Повторять напоминание в указанную дату/время и при каждой регистрации в "
2831 "системе.\n"
2832 "Примечание: напоминание повторяется при каждом запуске службы напоминаний."
2834 #: recurrenceedit.cpp:141
2835 #, fuzzy
2836 #| msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2837 msgctxt "@info:whatsthis"
2838 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2839 msgstr "Повторять с интервалом в часах/минутах"
2841 #: recurrenceedit.cpp:148
2842 #, fuzzy
2843 #| msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2844 msgctxt "@info:whatsthis"
2845 msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2846 msgstr "Повторять ежедневно"
2848 #: recurrenceedit.cpp:155
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2851 msgctxt "@info:whatsthis"
2852 msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2853 msgstr "Повторять еженедельно"
2855 #: recurrenceedit.cpp:162
2856 #, fuzzy
2857 #| msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2859 msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2860 msgstr "Повторять ежемесячно"
2862 #: recurrenceedit.cpp:169
2863 #, fuzzy
2864 #| msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2865 msgctxt "@info:whatsthis"
2866 msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2867 msgstr "Повторять ежегодно"
2869 #: recurrenceedit.cpp:175 birthdaydlg.cpp:196
2870 #, fuzzy
2871 #| msgid "Simple Repetition"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Sub-Repetition"
2874 msgstr "Простое повторение"
2876 #: recurrenceedit.cpp:181
2877 #, fuzzy
2878 #| msgid ""
2879 #| "Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence "
2880 #| "interval minus any reminder period"
2881 msgctxt "@info:whatsthis"
2882 msgid ""
2883 "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
2884 "times each time the recurrence is due."
2885 msgstr ""
2886 "Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
2887 "повторения"
2889 #: recurrenceedit.cpp:221
2890 #, fuzzy
2891 #| msgid "Recurrence End"
2892 msgctxt "@title:group"
2893 msgid "Recurrence End"
2894 msgstr "Окончание повторения"
2896 #: recurrenceedit.cpp:229
2897 #, fuzzy
2898 #| msgid "No &end"
2899 msgctxt "@option:radio"
2900 msgid "No end"
2901 msgstr "Период &не ограничен"
2903 #: recurrenceedit.cpp:232
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2906 msgctxt "@info:whatsthis"
2907 msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2908 msgstr "Повторять без ограничения срока"
2910 #: recurrenceedit.cpp:240
2911 #, fuzzy
2912 #| msgid "End a&fter:"
2913 msgctxt "@option:radio"
2914 msgid "End after:"
2915 msgstr "&Закончить повтор после:"
2917 #: recurrenceedit.cpp:242
2918 #, fuzzy
2919 #| msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2922 msgstr "Повторять указанное количество раз"
2924 #: recurrenceedit.cpp:250
2925 #, fuzzy
2926 #| msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2927 msgctxt "@info:whatsthis"
2928 msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2929 msgstr "Введите количество повторений напоминания"
2931 #: recurrenceedit.cpp:252
2932 #, fuzzy
2933 #| msgid "occurrence(s)"
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "occurrence(s)"
2936 msgstr "раз"
2938 #: recurrenceedit.cpp:264
2939 #, fuzzy
2940 #| msgid "End &by:"
2941 msgctxt "@option:radio"
2942 msgid "End by:"
2943 msgstr "Закончить &к:"
2945 #: recurrenceedit.cpp:267
2946 msgctxt "@info:whatsthis"
2947 msgid ""
2948 "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
2949 "applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
2950 "which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
2951 msgstr ""
2953 #: recurrenceedit.cpp:272
2954 msgctxt "@info/plain"
2955 msgid "This uses the same time zone as the start time."
2956 msgstr ""
2958 #: recurrenceedit.cpp:274
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
2962 msgstr "Введите последнюю дату повторения напоминания"
2964 #: recurrenceedit.cpp:280
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
2967 msgctxt "@info:whatsthis"
2968 msgid ""
2969 "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%"
2970 "2</para>"
2971 msgstr "Введите время повторения последнего напоминания."
2973 #: recurrenceedit.cpp:281 alarmtimewidget.cpp:140
2974 #, fuzzy
2975 #| msgid "Any time"
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "Any time"
2978 msgstr "Время не указано"
2980 #: recurrenceedit.cpp:285
2981 #, fuzzy
2982 #| msgid ""
2983 #| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2984 #| "end date"
2985 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 msgid ""
2987 "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2988 "end date"
2989 msgstr ""
2990 "Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
2991 "после указанной даты окончания повторения"
2993 #: recurrenceedit.cpp:301
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "E&xceptions"
2996 msgctxt "@title:group"
2997 msgid "Exceptions"
2998 msgstr "&Исключения"
3000 #: recurrenceedit.cpp:313
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid ""
3003 #| "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
3004 msgctxt "@info:whatsthis"
3005 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
3006 msgstr "Список исключений, то есть дат и времени, исключающихся из повторения"
3008 #: recurrenceedit.cpp:330
3009 #, fuzzy
3010 #| msgid ""
3011 #| "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
3012 #| "the Add or Change button below."
3013 msgctxt "@info:whatsthis"
3014 msgid ""
3015 "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
3016 "Add or Change button below."
3017 msgstr ""
3018 "Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
3019 "используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."
3021 #: recurrenceedit.cpp:337
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Add"
3025 msgstr "Добавить..."
3027 #: recurrenceedit.cpp:340
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
3032 msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"
3034 #: recurrenceedit.cpp:343
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Change"
3038 msgstr "&Изменить..."
3040 #: recurrenceedit.cpp:347
3041 #, fuzzy
3042 #| msgid ""
3043 #| "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
3044 #| "date entered above"
3045 msgctxt "@info:whatsthis"
3046 msgid ""
3047 "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
3048 "entered above"
3049 msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"
3051 #: recurrenceedit.cpp:350 templatedlg.cpp:106
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Удалить %1 напоминание"
3057 #: recurrenceedit.cpp:353
3058 #, fuzzy
3059 #| msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3061 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
3062 msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"
3064 #: recurrenceedit.cpp:357
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "Only during working hours"
3067 msgstr ""
3069 #: recurrenceedit.cpp:361
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3071 msgid ""
3072 "<para>Only execute the alarm during working hours.</para><para>You can "
3073 "specify working hours in the Preferences dialog.</para>"
3074 msgstr ""
3076 #: recurrenceedit.cpp:390
3077 #, fuzzy
3078 #| msgid "End date is earlier than start date"
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid "End date is earlier than start date"
3081 msgstr "Дата окончания указана раньше даты начала"
3083 #: recurrenceedit.cpp:391
3084 #, fuzzy
3085 #| msgid "End date/time is earlier than start date/time"
3086 msgctxt "@info"
3087 msgid "End date/time is earlier than start date/time"
3088 msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"
3090 #: recurrenceedit.cpp:661
3091 #, fuzzy
3092 #| msgctxt "Date cannot be earlier than start date"
3093 #| msgid "start date"
3094 msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
3095 msgid "start date"
3096 msgstr "дата начала"
3098 #: recurrenceedit.cpp:1073
3099 #, fuzzy
3100 #| msgid "Recur e&very"
3101 msgctxt "@label:spinbox"
3102 msgid "Recur e&very"
3103 msgstr "Повторять &каждые"
3105 #: recurrenceedit.cpp:1141
3106 #, fuzzy
3107 #| msgid "hours:minutes"
3108 msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
3109 msgid "hours:minutes"
3110 msgstr "часов:минут"
3112 #: recurrenceedit.cpp:1142
3113 #, fuzzy
3114 #| msgid ""
3115 #| "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
3118 msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"
3120 #: recurrenceedit.cpp:1162
3121 #, fuzzy
3122 #| msgctxt "On: Tuesday"
3123 #| msgid "O&n:"
3124 msgctxt "@label On: Tuesday"
3125 msgid "O&n:"
3126 msgstr "&в:"
3128 #: recurrenceedit.cpp:1242
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "No day selected"
3131 msgctxt "@info"
3132 msgid "No day selected"
3133 msgstr "День не выбран"
3135 #: recurrenceedit.cpp:1271
3136 #, fuzzy
3137 #| msgid "day(s)"
3138 msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3139 msgid "day(s)"
3140 msgstr "дней"
3142 #: recurrenceedit.cpp:1272
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
3147 msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"
3149 #: recurrenceedit.cpp:1273
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
3154 msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
3156 #: recurrenceedit.cpp:1284
3157 #, fuzzy
3158 #| msgid "week(s)"
3159 msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3160 msgid "week(s)"
3161 msgstr "недель"
3163 #: recurrenceedit.cpp:1285
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
3168 msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"
3170 #: recurrenceedit.cpp:1286
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
3175 msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
3177 #: recurrenceedit.cpp:1309
3178 #, fuzzy
3179 #| msgctxt "On day number in the month"
3180 #| msgid "O&n day"
3181 msgctxt "@option:radio On day number in the month"
3182 msgid "O&n day"
3183 msgstr "В &указанный день"
3185 #: recurrenceedit.cpp:1313
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
3190 msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"
3192 #: recurrenceedit.cpp:1320
3193 #, fuzzy
3194 #| msgctxt "Last day of month"
3195 #| msgid "Last"
3196 msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
3197 msgid "Last"
3198 msgstr "последний"
3200 #: recurrenceedit.cpp:1323
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
3205 msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"
3207 #: recurrenceedit.cpp:1336
3208 #, fuzzy
3209 #| msgctxt "On the 1st Tuesday"
3210 #| msgid "On t&he"
3211 msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
3212 msgid "On t&he"
3213 msgstr "&в"
3215 #: recurrenceedit.cpp:1340
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid ""
3218 #| "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 msgid ""
3221 "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
3222 msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"
3224 #: recurrenceedit.cpp:1344
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "1st"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "1st"
3229 msgstr "1"
3231 #: recurrenceedit.cpp:1345
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid "2nd"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "2nd"
3236 msgstr "2"
3238 #: recurrenceedit.cpp:1346
3239 #, fuzzy
3240 #| msgid "3rd"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "3rd"
3243 msgstr "3"
3245 #: recurrenceedit.cpp:1347
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid "4th"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "4th"
3250 msgstr "4"
3252 #: recurrenceedit.cpp:1348
3253 #, fuzzy
3254 #| msgid "5th"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "5th"
3257 msgstr "5"
3259 #: recurrenceedit.cpp:1349
3260 #, fuzzy
3261 #| msgctxt "Last day of month"
3262 #| msgid "Last"
3263 msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
3264 msgid "Last"
3265 msgstr "последний"
3267 #: recurrenceedit.cpp:1350
3268 #, fuzzy
3269 #| msgid "2nd Last"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "2nd Last"
3272 msgstr "2"
3274 #: recurrenceedit.cpp:1351
3275 #, fuzzy
3276 #| msgid "3rd Last"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "3rd Last"
3279 msgstr "3"
3281 #: recurrenceedit.cpp:1352
3282 #, fuzzy
3283 #| msgid "4th Last"
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "4th Last"
3286 msgstr "4"
3288 #: recurrenceedit.cpp:1353
3289 #, fuzzy
3290 #| msgid "5th Last"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "5th Last"
3293 msgstr "5"
3295 #: recurrenceedit.cpp:1356
3296 #, fuzzy
3297 #| msgctxt "Every (Monday...) in month"
3298 #| msgid "Every"
3299 msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
3300 msgid "Every"
3301 msgstr "Каждый"
3303 #: recurrenceedit.cpp:1359
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
3308 msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"
3310 #: recurrenceedit.cpp:1373
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
3315 msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"
3317 #: recurrenceedit.cpp:1494
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "month(s)"
3320 msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3321 msgid "month(s)"
3322 msgstr "месяц(ев)"
3324 #: recurrenceedit.cpp:1495
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
3329 msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"
3331 #: recurrenceedit.cpp:1506
3332 #, fuzzy
3333 #| msgid "year(s)"
3334 msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3335 msgid "year(s)"
3336 msgstr "год(лет)"
3338 #: recurrenceedit.cpp:1507
3339 #, fuzzy
3340 #| msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
3343 msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"
3345 #: recurrenceedit.cpp:1514
3346 #, fuzzy
3347 #| msgid "Monthly"
3348 msgctxt "@label List of months to select"
3349 msgid "Months:"
3350 msgstr "Ежемесячно"
3352 #: recurrenceedit.cpp:1535
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
3357 msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"
3359 #: recurrenceedit.cpp:1544
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
3362 msgctxt "@label:listbox"
3363 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
3364 msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"
3366 #: recurrenceedit.cpp:1548
3367 #, fuzzy
3368 #| msgid "None"
3369 msgctxt "@item:inlistbox No date"
3370 msgid "None"
3371 msgstr "Нет"
3373 #: recurrenceedit.cpp:1549
3374 #, fuzzy
3375 #| msgctxt "1st March (short form)"
3376 #| msgid "1 Mar"
3377 msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
3378 msgid "1 Mar"
3379 msgstr "1 марта"
3381 #: recurrenceedit.cpp:1550
3382 #, fuzzy
3383 #| msgctxt "28th February (short form)"
3384 #| msgid "28 Feb"
3385 msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
3386 msgid "28 Feb"
3387 msgstr "28 февраля"
3389 #: recurrenceedit.cpp:1555
3390 #, fuzzy
3391 #| msgid ""
3392 #| "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
3393 #| "leap years"
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
3397 "leap years"
3398 msgstr ""
3399 "Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
3400 "назначенные на 29 февраля"
3402 #: recurrenceedit.cpp:1639
3403 #, fuzzy
3404 #| msgid "No month selected"
3405 msgctxt "@info"
3406 msgid "No month selected"
3407 msgstr "Месяц не выбран"
3409 #: resourceselector.cpp:73
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "@title:group"
3412 msgid "Resources"
3413 msgstr "&Повторение"
3415 #: resourceselector.cpp:77
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "Active Alarms"
3419 msgstr "Активизировать KAlarm"
3421 #: resourceselector.cpp:78
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "@item:inlistbox"
3424 msgid "Archived Alarms"
3425 msgstr "Активизировать KAlarm"
3427 #: resourceselector.cpp:79
3428 #, fuzzy
3429 #| msgid "Alarm Templates"
3430 msgctxt "@item:inlistbox"
3431 msgid "Alarm Templates"
3432 msgstr "Шаблоны напоминаний"
3434 #: resourceselector.cpp:81
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "Choose which type of data to show alarm resources for"
3437 msgstr ""
3439 #: resourceselector.cpp:95
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "List of available resources of the selected type. The checked state shows "
3443 "whether a resource is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
3444 "resource is shown in bold."
3445 msgstr ""
3447 #: resourceselector.cpp:106 templatedlg.cpp:96
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Edit..."
3451 msgstr "&Изменить..."
3453 #: resourceselector.cpp:111
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid "Edit the highlighted resource"
3457 msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания"
3459 #: resourceselector.cpp:112
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "<para>Remove the highlighted resource from the list.</para><para>The "
3463 "resource itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
3464 "list if desired.</para>"
3465 msgstr ""
3467 #: resourceselector.cpp:138
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3470 msgid "Add a new active alarm resource"
3471 msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
3473 #: resourceselector.cpp:142
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "@info:tooltip"
3476 msgid "Add a new archived alarm resource"
3477 msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
3479 #: resourceselector.cpp:146
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "@info:tooltip"
3482 msgid "Add a new alarm template resource"
3483 msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
3485 #: resourceselector.cpp:162 resourceconfigdialog.cpp:47
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "@title:window"
3488 msgid "Resource Configuration"
3489 msgstr "Настройка напоминания"
3491 #: resourceselector.cpp:163
3492 msgctxt "@info"
3493 msgid "Select storage type of new resource:"
3494 msgstr ""
3496 #: resourceselector.cpp:170
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info"
3499 msgid "Unable to create resource of type <resource>%1</resource>."
3500 msgstr ""
3502 #: resourceselector.cpp:173
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgctxt "@info/plain"
3505 msgid "%1 resource"
3506 msgstr "%1 требует %2"
3508 #: resourceselector.cpp:212
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "@info"
3511 msgid "You cannot make your default active alarm resource read-only."
3512 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
3514 #: resourceselector.cpp:219
3515 msgctxt "@info"
3516 msgid ""
3517 "You cannot make your default archived alarm resource read-only while expired "
3518 "alarms are configured to be kept."
3519 msgstr ""
3521 #: resourceselector.cpp:223
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid "Do you really want to make your default resource read-only?"
3525 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
3527 #: resourceselector.cpp:246
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "@info"
3530 msgid "You cannot remove your default active alarm resource."
3531 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
3533 #: resourceselector.cpp:253
3534 msgctxt "@info"
3535 msgid ""
3536 "You cannot remove your default archived alarm resource while expired alarms "
3537 "are configured to be kept."
3538 msgstr ""
3540 #: resourceselector.cpp:258
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgctxt "@info"
3543 msgid ""
3544 "Do you really want to remove your default resource (<resource>%1</resource>) "
3545 "from the list?"
3546 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранный шаблон напоминания?"
3548 #: resourceselector.cpp:259
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 msgctxt "@info"
3551 msgid ""
3552 "Do you really want to remove the resource <resource>%1</resource> from the "
3553 "list?"
3554 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранный шаблон напоминания?"
3556 #: resourceselector.cpp:291
3557 msgctxt "@action Reload resource"
3558 msgid "Re&load"
3559 msgstr ""
3561 #: resourceselector.cpp:294
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "&Save"
3565 msgstr "&Послать"
3567 #: resourceselector.cpp:297
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Show &Details"
3571 msgstr "Показывать &время напоминаний"
3573 #: resourceselector.cpp:300
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Font & Color"
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Set &Color..."
3578 msgstr "Шрифт и цвет "
3580 #: resourceselector.cpp:303
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Font & Color"
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Clear C&olor"
3585 msgstr "Шрифт и цвет "
3587 #: resourceselector.cpp:306 mainwindow.cpp:415
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "&Edit..."
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "&Edit..."
3592 msgstr "&Изменить..."
3594 #: resourceselector.cpp:309
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "&Remove"
3598 msgstr "&Удалить"
3600 #: resourceselector.cpp:315
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "&Add..."
3604 msgstr "Добавить..."
3606 #: resourceselector.cpp:318
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Im&port..."
3610 msgstr "&Импорт напоминаний..."
3612 #: resourceselector.cpp:374
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Use as &Default for Active Alarms"
3616 msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"
3618 #: resourceselector.cpp:375
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
3622 msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"
3624 #: resourceselector.cpp:376
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
3628 msgstr "Удалить %1 шаблон напоминания"
3630 #: fontcolourbutton.cpp:51
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Font && Co&lor..."
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Font && Color..."
3635 msgstr "Шрифт и &цвет..."
3637 #: fontcolourbutton.cpp:54
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid ""
3640 #| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
3641 #| "message."
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid ""
3644 "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
3645 msgstr "Выбор шрифта и цветов текста и фона напоминания."
3647 #: fontcolourbutton.cpp:61
3648 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3649 msgstr ""
3651 #: fontcolourbutton.cpp:65
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid ""
3654 "This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
3655 "edit it to test special characters."
3656 msgstr ""
3658 #: fontcolourbutton.cpp:106
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Choose Alarm Font & Color"
3661 msgctxt "@title:window"
3662 msgid "Choose Alarm Font & Color"
3663 msgstr "Выбор шрифта и цвета напоминания"
3665 #: resourceconfigdialog.cpp:60
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "General Settings"
3669 msgstr "Просмотр настроек"
3671 #: resourceconfigdialog.cpp:62
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "@label:textbox Resource name"
3674 msgid "Name:"
3675 msgstr "Имя"
3677 #: resourceconfigdialog.cpp:67
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Read-only"
3681 msgstr "только для чтения"
3683 #: resourceconfigdialog.cpp:80
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "<resource>%1</resource> Resource Settings"
3687 msgstr "Просмотр настроек"
3689 #: resourceconfigdialog.cpp:122
3690 msgctxt "@info"
3691 msgid "Please enter a resource name."
3692 msgstr ""
3694 #: latecancel.cpp:37
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "Cancel if late"
3697 msgctxt "@option:check"
3698 msgid "Cancel if late"
3699 msgstr "Отмена при невозможности показа"
3701 #: latecancel.cpp:38
3702 #, fuzzy
3703 #| msgid "Auto-close window after this time"
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "Auto-close window after this time"
3706 msgstr "&Автоматически закрыть напоминание"
3708 #: latecancel.cpp:39
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "@option:check"
3711 msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
3712 msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
3714 #: latecancel.cpp:49
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid ""
3717 #| "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within "
3718 #| "the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
3719 #| "triggering include your being logged off, X not running, or the alarm "
3720 #| "daemon not running.\n"
3721 #| "\n"
3722 #| "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after "
3723 #| "its scheduled time, regardless of how late it is."
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
3727 "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
3728 "not triggering include your being logged off, X not running, or "
3729 "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
3730 "alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
3731 "regardless of how late it is.</para>"
3732 msgstr ""
3733 "Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть "
3734 "показано в течение указанного периода после запланированного времени. "
3735 "Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не "
3736 "запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
3737 "\n"
3738 "Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
3739 "после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
3740 "этого момента."
3742 #: latecancel.cpp:74
3743 #, fuzzy
3744 #| msgctxt "Cancel if late by 10 minutes"
3745 #| msgid "Ca&ncel if late by"
3746 msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
3747 msgid "Cancel if late by"
3748 msgstr "Н&е показывать, если прошло"
3750 #: latecancel.cpp:75
3751 #, fuzzy
3752 #| msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
3755 msgstr "Введите время, по истечении которого напоминание не будет показано"
3757 #: latecancel.cpp:85
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid ""
3760 #| "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
3761 #| "cancelation period"
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
3765 "cancellation period"
3766 msgstr ""
3767 "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"
3769 #: editdlg.cpp:90
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "&Recurrence"
3772 msgctxt "@title:tab"
3773 msgid "Recurrence - [%1]"
3774 msgstr "&Повторение"
3776 #: editdlg.cpp:95
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Show in KOrganizer"
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show in KOrganizer"
3781 msgstr "Показывать в Korganizer"
3783 #: editdlg.cpp:203
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Alarm Templates"
3786 msgctxt "@title:window"
3787 msgid "Alarm Template [read-only]"
3788 msgstr "Шаблоны напоминаний"
3790 #: editdlg.cpp:204
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "@title:window"
3793 msgid "Archived Alarm [read-only]"
3794 msgstr "Активизировать KAlarm"
3796 #: editdlg.cpp:205
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "@title:window"
3799 msgid "Alarm [read-only]"
3800 msgstr "Активизировать KAlarm"
3802 #: editdlg.cpp:211
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "Load Template..."
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Load Template..."
3807 msgstr "Загрузить шаблон..."
3809 #: editdlg.cpp:222
3810 #, fuzzy
3811 #| msgid "Template name:"
3812 msgctxt "@label:textbox"
3813 msgid "Template name:"
3814 msgstr "Имя шаблона:"
3816 #: editdlg.cpp:227
3817 #, fuzzy
3818 #| msgid "Enter the name of the alarm template"
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid "Enter the name of the alarm template"
3821 msgstr "Введите имя шаблона напоминания"
3823 #: editdlg.cpp:233
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "&Alarm"
3826 msgctxt "@title:tab"
3827 msgid "Alarm"
3828 msgstr "&Напоминание"
3830 #: editdlg.cpp:256
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Action"
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Action"
3835 msgstr "Действие"
3837 #: editdlg.cpp:267
3838 #, fuzzy
3839 #| msgid "Deferred Alarm"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Deferred Alarm"
3842 msgstr "Отсроченное напоминание"
3844 #: editdlg.cpp:272
3845 #, fuzzy
3846 #| msgid "Deferred to:"
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Deferred to:"
3849 msgstr "Перенос на:"
3851 #: editdlg.cpp:278
3852 #, fuzzy
3853 #| msgid "C&hange..."
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Change..."
3856 msgstr "&Изменить..."
3858 #: editdlg.cpp:281
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3863 msgstr "Изменить время отсрочки напоминания или отменить отсрочку"
3865 #: editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
3866 #, fuzzy
3867 #| msgid "Time"
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Time"
3870 msgstr "Время"
3872 #: editdlg.cpp:301
3873 #, fuzzy
3874 #| msgid "&Default time"
3875 msgctxt "@option:radio"
3876 msgid "Default time"
3877 msgstr "&Время по умолчанию"
3879 #: editdlg.cpp:304
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid ""
3882 #| "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3883 #| "default start time will be used."
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3887 "default start time will be used."
3888 msgstr ""
3889 "Не указывать время начала в напоминаниях, основанных на этом шаблоне. Должно "
3890 "использоваться время начала по умолчанию."
3892 #: editdlg.cpp:312
3893 #, fuzzy
3894 #| msgid "Time:"
3895 msgctxt "@option:radio"
3896 msgid "Time:"
3897 msgstr "Время:"
3899 #: editdlg.cpp:315
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3904 msgstr "Укажите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
3906 #: editdlg.cpp:321
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
3912 "1</para>"
3913 msgstr "Введите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
3915 #: editdlg.cpp:327
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "@option:radio"
3918 msgid "Date only"
3919 msgstr "Дата:"
3921 #: editdlg.cpp:330
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid ""
3926 "Set the <interface>Date</interface> option for alarms based on this template."
3927 msgstr "Установить параметр '%1' для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
3929 #: editdlg.cpp:337 alarmtimewidget.cpp:148
3930 #, fuzzy
3931 #| msgid "Time from no&w:"
3932 msgctxt "@option:radio"
3933 msgid "Time from now:"
3934 msgstr "&Через:"
3936 #: editdlg.cpp:341
3937 #, fuzzy
3938 #| msgid ""
3939 #| "Set alarms based on this template to start after the specified time "
3940 #| "interval from when the alarm is created."
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3944 "from when the alarm is created."
3945 msgstr ""
3946 "Назначить напоминание на базе шаблона через указанный временный интервал."
3948 #: editdlg.cpp:348 alarmtimewidget.cpp:159
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
3952 msgstr ""
3954 #: editdlg.cpp:391
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3959 msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"
3961 #: editdlg.cpp:395
3962 #, fuzzy
3963 #| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3966 msgstr "Назначить напоминание в указанное время."
3968 #: editdlg.cpp:815
3969 #, fuzzy
3970 #| msgid "You must enter a name for the alarm template"
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid "You must enter a name for the alarm template"
3973 msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоминания"
3975 #: editdlg.cpp:819
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "Template name is already in use"
3978 msgctxt "@info"
3979 msgid "Template name is already in use"
3980 msgstr "Имя шаблона уже используется"
3982 #: editdlg.cpp:859
3983 #, fuzzy
3984 #| msgid "Recurrence has already expired"
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid "Recurrence has already expired"
3987 msgstr "Время напоминания уже прошло"
3989 #: editdlg.cpp:864
3990 msgctxt "@info"
3991 msgid "The alarm will never occur during working hours"
3992 msgstr ""
3994 #: editdlg.cpp:893
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid ""
3997 #| "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
3998 #| "checked."
3999 msgctxt "@info"
4000 msgid ""
4001 "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
4002 "%1</interface> is checked."
4003 msgstr ""
4004 "Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, "
4005 "если установлен '%1'."
4007 #: editdlg.cpp:908
4008 #, fuzzy
4009 #| msgid ""
4010 #| "Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence "
4011 #| "interval minus any reminder period"
4012 msgctxt "@info"
4013 msgid ""
4014 "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
4015 "recurrence interval minus any reminder period"
4016 msgstr ""
4017 "Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
4018 "повторения"
4020 #: editdlg.cpp:915
4021 #, fuzzy
4022 #| msgid ""
4023 #| "Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a "
4024 #| "date-only alarm"
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid ""
4027 "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
4028 "or weeks for a date-only alarm"
4029 msgstr ""
4030 "Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
4031 "неделях"
4033 #: editdlg.cpp:945
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid "You must select a resource to save the alarm in"
4037 msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания."
4039 #: main.cpp:37
4040 msgid "KAlarm"
4041 msgstr "KAlarm"
4043 #: main.cpp:38
4044 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
4045 msgstr ""
4046 "Персональные напоминания, выполнение команд и отправка писем в среде KDE"
4048 #: main.cpp:40
4049 msgid "Copyright 2001-2008, David Jarvie"
4050 msgstr ""
4052 #: main.cpp:41 autostart/autostart.cpp:48
4053 msgid "David Jarvie"
4054 msgstr ""
4056 #: main.cpp:48
4057 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
4058 msgstr ""
4059 "Запрос на подтверждение прочтения при напоминании, требующем подтверждения"
4061 #: main.cpp:50
4062 msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
4063 msgstr "Вложить файл в письмо (указывается несколько раз, если необходимо)"
4065 #: main.cpp:51
4066 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
4067 msgstr "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода опоздания"
4069 #: main.cpp:52
4070 msgid "Blind copy email to self"
4071 msgstr "Послать скрытую копию себе"
4073 #: main.cpp:54
4074 msgid "Beep when message is displayed"
4075 msgstr "Системный звонок при показе напоминания"
4077 #: main.cpp:57
4078 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
4079 msgstr ""
4080 "Цвет фона напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
4082 #: main.cpp:60
4083 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
4084 msgstr ""
4085 "Цвет текста напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
4087 #: main.cpp:61
4088 msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
4089 msgstr "Отменить напоминание по указанному идентификатору"
4091 #: main.cpp:63
4092 msgid "Disable the alarm"
4093 msgstr "Отключить напоминание"
4095 #: main.cpp:65
4096 msgid "Execute a shell command line"
4097 msgstr "Выполнить команду"
4099 #: main.cpp:67
4100 msgid "Command line to generate alarm message text"
4101 msgstr ""
4103 #: main.cpp:68
4104 msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
4105 msgstr "Открыть окно редактирования выбранного напоминания"
4107 #: main.cpp:69
4108 #, fuzzy
4109 #| msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
4110 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
4111 msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
4113 #: main.cpp:70
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
4116 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
4117 msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
4119 #: main.cpp:71
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
4122 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
4123 msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
4125 #: main.cpp:72
4126 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
4127 msgstr ""
4128 "Открыть окно редактирования нового напоминания с полями, заполненными по "
4129 "шаблону"
4131 #: main.cpp:74
4132 msgid "File to display"
4133 msgstr "Показать файл"
4135 #: main.cpp:76
4136 msgid "KMail identity to use as sender of email"
4137 msgstr "Профиль KMail, используемый для определения отправителя письма"
4139 #: main.cpp:78
4140 msgid "Interval between alarm repetitions"
4141 msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
4143 #: main.cpp:80
4144 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
4145 msgstr "Показать напоминание как событие KOrganizer"
4147 #: main.cpp:82
4148 msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
4149 msgstr ""
4150 "Отменить напоминание, если оно не может быть показано более, чем через "
4151 "определённый период"
4153 #: main.cpp:84
4154 msgid "Repeat alarm at every login"
4155 msgstr "Повторять напоминание при каждой регистрации"
4157 #: main.cpp:86
4158 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
4159 msgstr ""
4160 "Послать сообщение электронной почты по указанным адресам (указывается для "
4161 "каждого адреса)"
4163 #: main.cpp:88
4164 msgid "Audio file to play once"
4165 msgstr "Однократно проиграть звуковой файл "
4167 #: main.cpp:90
4168 msgid "Audio file to play repeatedly"
4169 msgstr "Непрерывно проигрывать звуковой файл"
4171 #: main.cpp:91
4172 msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
4173 msgstr "Указать повторение напоминания в формате iCalendar"
4175 #: main.cpp:93
4176 msgid "Display reminder in advance of alarm"
4177 msgstr "Показывать предварительное напоминание"
4179 #: main.cpp:94
4180 msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
4181 msgstr "Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением"
4183 #: main.cpp:96
4184 msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
4185 msgstr "Количество повторения напоминания (после первого показа)"
4187 #: main.cpp:98
4188 msgid "Speak the message when it is displayed"
4189 msgstr "Прочитать напоминание голосом"
4191 #: main.cpp:100
4192 msgid "Email subject line"
4193 msgstr "Строка темы сообщения электронной почты"
4195 #: main.cpp:102
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4199 msgstr ""
4200 "Время напоминания в формате [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или дата yyyy-mm-dd"
4202 #: main.cpp:103
4203 msgid "Display system tray icon"
4204 msgstr "Показать в системном лотке"
4206 #: main.cpp:104
4207 msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
4208 msgstr "Показать напоминание с указанным идентификатором"
4210 #: main.cpp:106
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4213 msgstr "Повторять до времени [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или даты yyyy-mm-dd"
4215 #: main.cpp:108
4216 msgid "Volume to play audio file"
4217 msgstr "Громкость проигрывания звукового файла"
4219 #: main.cpp:109
4220 msgid "Message text to display"
4221 msgstr "Текст напоминания"
4223 #: alarmtimewidget.cpp:50
4224 #, fuzzy
4225 #| msgid ""
4226 #| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
4227 #| "schedule the alarm."
4228 msgctxt "@info/plain"
4229 msgid ""
4230 "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
4231 "schedule the alarm."
4232 msgstr ""
4233 "Введите время (в часах и минутах), через которое нужно показать напоминание."
4235 #: alarmtimewidget.cpp:82
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid ""
4238 #| "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
4239 #| "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
4240 #| "the first recurrence on or after the entered date/time."
4241 msgctxt "@info/plain"
4242 msgid ""
4243 "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
4244 "first recurrence on or after the entered date/time."
4245 msgstr ""
4246 "Для простого повторения укажите дату/время первого повторения.\n"
4247 "Если повторение настроено, дата/время начала будет установлено на первое "
4248 "повторение на/после указанной даты/времени."
4250 #: alarmtimewidget.cpp:85
4251 #, fuzzy
4252 msgctxt "@info/plain"
4253 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Preferences dialog."
4254 msgstr ""
4255 "%1\n"
4256 "Укажите его в настройках."
4258 #: alarmtimewidget.cpp:106
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "&Defer to date/time:"
4261 msgctxt "@option:radio"
4262 msgid "Defer to date/time:"
4263 msgstr "&Отложить на дату/время:"
4265 #: alarmtimewidget.cpp:106
4266 #, fuzzy
4267 #| msgid "&Defer to date/time:"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "At date/time:"
4270 msgstr "&Отложить на дату/время:"
4272 #: alarmtimewidget.cpp:108
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
4277 msgstr "Отложить напоминание на другую дату/время."
4279 #: alarmtimewidget.cpp:109
4280 #, fuzzy
4281 #| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4283 msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
4284 msgstr "Следующая дата и время напоминания"
4286 #: alarmtimewidget.cpp:116
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Enter the date to schedule the alarm."
4289 msgctxt "@info:whatsthis"
4290 msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
4291 msgstr "Введите дату напоминания."
4293 #: alarmtimewidget.cpp:127
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Enter the time to schedule the alarm."
4296 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 msgid ""
4298 "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
4299 "para>"
4300 msgstr "Введите время напоминания."
4302 #: alarmtimewidget.cpp:144
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid ""
4305 #| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
4306 #| "end date"
4307 msgctxt "@info:whatsthis"
4308 msgid ""
4309 "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
4310 "trigger at the first opportunity on the selected date."
4311 msgstr ""
4312 "Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
4313 "после указанной даты окончания повторения"
4315 #: alarmtimewidget.cpp:148
4316 #, fuzzy
4317 #| msgid "Defer for time &interval:"
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Defer for time interval:"
4320 msgstr "Отложить на определённый &срок:"
4322 #: alarmtimewidget.cpp:150
4323 #, fuzzy
4324 #| msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
4325 msgctxt "@info:whatsthis"
4326 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
4327 msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал."
4329 #: alarmtimewidget.cpp:151
4330 #, fuzzy
4331 #| msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
4332 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
4334 msgstr "Назначить напоминание через указанный временный интервал."
4336 #: alarmtimewidget.cpp:160
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
4340 msgstr ""
4342 #: alarmtimewidget.cpp:211
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4345 msgid "Select the time zone to use for this alarm."
4346 msgstr "Введите время напоминания."
4348 #: alarmtimewidget.cpp:216
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Ignore time zone"
4352 msgstr "Время до"
4354 #: alarmtimewidget.cpp:219
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid ""
4357 "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
4358 "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
4359 "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
4360 "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
4361 msgstr ""
4363 #: alarmtimewidget.cpp:286 alarmtimewidget.cpp:312
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "Invalid time"
4366 msgctxt "@info"
4367 msgid "Invalid time"
4368 msgstr "Неверное время"
4370 #: alarmtimewidget.cpp:305
4371 #, fuzzy
4372 #| msgid "Invalid date"
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid "Invalid date"
4375 msgstr "Неверная дата"
4377 #: alarmtimewidget.cpp:326
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "Alarm date has already expired"
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid "Alarm date has already expired"
4382 msgstr "Дата напоминания уже прошла"
4384 #: alarmtimewidget.cpp:338
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "Alarm time has already expired"
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid "Alarm time has already expired"
4389 msgstr "Время напоминания уже прошло"
4391 #: sounddlg.cpp:51
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "Repeat"
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Repeat"
4396 msgstr "Повтор"
4398 #: sounddlg.cpp:81 sounddlg.cpp:300
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "@info:tooltip"
4401 msgid "Test the sound"
4402 msgstr "Остановить проигрывание звука"
4404 #: sounddlg.cpp:82 sounddlg.cpp:301
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid "Play the selected sound file."
4408 msgstr "&Повторять звуковой файл"
4410 #: sounddlg.cpp:87
4411 #, fuzzy
4412 #| msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4415 msgstr "Введите имя файла или ссылку Интернет на звуковой файл."
4417 #: sounddlg.cpp:95
4418 #, fuzzy
4419 #| msgid "Select a sound file to play."
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid "Select a sound file to play."
4422 msgstr "Выбор звукового файла."
4424 #: sounddlg.cpp:100
4425 #, fuzzy
4426 #| msgid ""
4427 #| "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4428 #| "message is displayed."
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4430 msgid ""
4431 "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4432 "message is displayed."
4433 msgstr ""
4434 "При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
4435 "пор пока сообщение показывается."
4437 #: sounddlg.cpp:104
4438 #, fuzzy
4439 #| msgid "Volume"
4440 msgctxt "@title:group Sound volume"
4441 msgid "Volume"
4442 msgstr "Громкость"
4444 #: sounddlg.cpp:119
4445 #, fuzzy
4446 #| msgid "Set volume"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Set volume"
4449 msgstr "Установить громкость"
4451 #: sounddlg.cpp:122
4452 #, fuzzy
4453 #| msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4456 msgstr "Укажите громкость проигрывания звукового файла."
4458 #: sounddlg.cpp:129
4459 #, fuzzy
4460 #| msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4461 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4463 msgstr "Выберите громкость проигрывания звукового файла."
4465 #: sounddlg.cpp:133
4466 #, fuzzy
4467 #| msgid "Fade"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Fade"
4470 msgstr "Затухание"
4472 #: sounddlg.cpp:136
4473 #, fuzzy
4474 #| msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4475 msgctxt "@info:whatsthis"
4476 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4477 msgstr "Укажите громкость затухания при проигрывании звукового файла."
4479 #: sounddlg.cpp:144
4480 #, fuzzy
4481 #| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
4482 #| msgid "Fade time:"
4483 msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
4484 msgid "Fade time:"
4485 msgstr "Время затухания:"
4487 #: sounddlg.cpp:150
4488 #, fuzzy
4489 #| msgid "seconds"
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "seconds"
4492 msgstr "с"
4494 #: sounddlg.cpp:152
4495 #, fuzzy
4496 #| msgid ""
4497 #| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid ""
4500 "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4501 msgstr "Период затухания в секундах."
4503 #: sounddlg.cpp:159
4504 #, fuzzy
4505 #| msgid "Initial volume:"
4506 msgctxt "@label:slider"
4507 msgid "Initial volume:"
4508 msgstr "Начальная громкость:"
4510 #: sounddlg.cpp:166
4511 #, fuzzy
4512 #| msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4513 msgctxt "@info:whatsthis"
4514 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4515 msgstr "Начальная громкость проигрывания звукового файла."
4517 #: sounddlg.cpp:287 messagewin.cpp:653
4518 #, fuzzy
4519 #| msgid "Stop sound"
4520 msgctxt "@info:tooltip"
4521 msgid "Stop sound"
4522 msgstr "Остановить звук"
4524 #: sounddlg.cpp:288 messagewin.cpp:654
4525 #, fuzzy
4526 #| msgid "Stop playing the sound"
4527 msgctxt "@info:whatsthis"
4528 msgid "Stop playing the sound"
4529 msgstr "Остановить проигрывание звука"
4531 #: sounddlg.cpp:339 messagewin.cpp:452
4532 #, fuzzy
4533 #| msgid "File not found"
4534 msgctxt "@info"
4535 msgid "File not found"
4536 msgstr "Файл не найден"
4538 #: find.cpp:129
4539 #, fuzzy
4540 #| msgid "Alarm Type"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Alarm Type"
4543 msgstr "Тип напоминания"
4545 #: find.cpp:137
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid "Acti&ve"
4548 msgctxt "@option:check Alarm type"
4549 msgid "Active"
4550 msgstr "&Активные"
4552 #: find.cpp:139
4553 #, fuzzy
4554 #| msgid "Check to include active alarms in the search."
4555 msgctxt "@info:whatsthis"
4556 msgid "Check to include active alarms in the search."
4557 msgstr "Искать в активных напоминаниях."
4559 #: find.cpp:142
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "@option:check Alarm type"
4562 msgid "Archived"
4563 msgstr "&Активные"
4565 #: find.cpp:144
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
4570 "available if archived alarms are currently being displayed."
4571 msgstr ""
4572 "Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ "
4573 "устаревших напоминаний."
4575 #: find.cpp:152
4576 #, fuzzy
4577 #| msgid "Text"
4578 msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
4579 msgid "Text"
4580 msgstr "Текст"
4582 #: find.cpp:154
4583 #, fuzzy
4584 #| msgid "Check to include text message alarms in the search."
4585 msgctxt "@info:whatsthis"
4586 msgid "Check to include text message alarms in the search."
4587 msgstr "Искать в текстовых напоминаниях."
4589 #: find.cpp:157
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
4592 msgid "File"
4593 msgstr "&Файл"
4595 #: find.cpp:159
4596 #, fuzzy
4597 #| msgid "Check to include file alarms in the search."
4598 msgctxt "@info:whatsthis"
4599 msgid "Check to include file alarms in the search."
4600 msgstr "Искать в напоминаниях показа файлов."
4602 #: find.cpp:162
4603 #, fuzzy
4604 #| msgid "Co&mmand"
4605 msgctxt "@option:check Alarm action"
4606 msgid "Command"
4607 msgstr "&Команда"
4609 #: find.cpp:164
4610 #, fuzzy
4611 #| msgid "Check to include command alarms in the search."
4612 msgctxt "@info:whatsthis"
4613 msgid "Check to include command alarms in the search."
4614 msgstr "Искать в напоминаниях запуска команд."
4616 #: find.cpp:167
4617 #, fuzzy
4618 #| msgid "Email"
4619 msgctxt "@option:check Alarm action"
4620 msgid "Email"
4621 msgstr "E-mail"
4623 #: find.cpp:169
4624 #, fuzzy
4625 #| msgid "Check to include email alarms in the search."
4626 msgctxt "@info:whatsthis"
4627 msgid "Check to include email alarms in the search."
4628 msgstr "Искать в напоминаниях отправки писем."
4630 #: find.cpp:249
4631 #, fuzzy
4632 #| msgid "No alarm types are selected to search"
4633 msgctxt "@info"
4634 msgid "No alarm types are selected to search"
4635 msgstr "Не указаны типы напоминаний для поиска"
4637 #: find.cpp:384
4638 #, fuzzy
4639 #| msgid ""
4640 #| "End of alarm list reached.\n"
4641 #| "Continue from the beginning?"
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
4645 "para>"
4646 msgstr ""
4647 "Достигнут конец списка.\n"
4648 "Продолжить с начала?"
4650 #: find.cpp:385
4651 #, fuzzy
4652 #| msgid ""
4653 #| "Beginning of alarm list reached.\n"
4654 #| "Continue from the end?"
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
4658 "para>"
4659 msgstr ""
4660 "Достигнуто начало списка.\n"
4661 "Продолжить с конца?"
4663 #: deferdlg.cpp:46
4664 #, fuzzy
4665 #| msgid "Defer Alarm"
4666 msgctxt "@title:window"
4667 msgid "Defer Alarm"
4668 msgstr "Отложить напоминание"
4670 #: deferdlg.cpp:48
4671 #, fuzzy
4672 #| msgid "Cancel &Deferral"
4673 msgctxt "@action:button"
4674 msgid "Cancel Deferral"
4675 msgstr "&Отменить отсрочку"
4677 #: deferdlg.cpp:67
4678 #, fuzzy
4679 #| msgid "Defer the alarm until the specified time."
4680 msgctxt "@info:whatsthis"
4681 msgid "Defer the alarm until the specified time."
4682 msgstr "Отложить напоминание на другое время."
4684 #: deferdlg.cpp:68
4685 #, fuzzy
4686 #| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
4687 msgctxt "@info:whatsthis"
4688 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
4689 msgstr ""
4690 "Отменить отсрочку напоминания. Это не будет отражено на других повторениях "
4691 "этого напоминания."
4693 #: deferdlg.cpp:100
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt ""
4696 #| "This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
4697 #| "dialog"
4698 #| msgid "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
4699 msgctxt "@info"
4700 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
4701 msgstr "Не удалось отложить дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"
4703 #: deferdlg.cpp:104
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "This refers to recurrences set up using the Recurrence tab"
4706 #| msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
4709 msgstr "Не удалось отложить напоминание в прошлое (текущее %1)"
4711 #: deferdlg.cpp:108
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
4716 msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"
4718 #: deferdlg.cpp:112
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
4721 msgctxt "@info"
4722 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
4723 msgstr "Не удалось отложить основное напоминание в прошлое (текущее %1)"
4725 #: alarmcalendar.cpp:275 alarmcalendar.cpp:567
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid ""
4728 #| "Cannot open audio file:\n"
4729 #| "%1"
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
4732 msgstr ""
4733 "Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
4734 "%1"
4736 #: alarmcalendar.cpp:290
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid ""
4739 #| "Error loading calendar:\n"
4740 #| "%1\n"
4741 #| "\n"
4742 #| "Please fix or delete the file."
4743 msgctxt "@info"
4744 msgid ""
4745 "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
4746 "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
4747 msgstr ""
4748 "Ошибка загрузки календаря:\n"
4749 "%1\n"
4750 "\n"
4751 "Исправьте или удалите файл календаря."
4753 #: alarmcalendar.cpp:353
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid ""
4756 #| "Failed to save calendar to\n"
4757 #| "'%1'"
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
4760 msgstr ""
4761 "Не удалось сохранить календарь в\n"
4762 "'%1'"
4764 #: alarmcalendar.cpp:362
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgid ""
4767 #| "Cannot open audio file:\n"
4768 #| "%1"
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
4771 msgstr ""
4772 "Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
4773 "%1"
4775 #: alarmcalendar.cpp:536
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid "Calendar Files"
4778 msgctxt "@info/plain"
4779 msgid "Calendar Files"
4780 msgstr "Файлы календаря"
4782 #: alarmcalendar.cpp:558 alarmcalendar.cpp:579
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid ""
4785 #| "Cannot open audio file:\n"
4786 #| "%1"
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
4789 msgstr ""
4790 "Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
4791 "%1"
4793 #: templatelistview.cpp:37 templatedlg.cpp:81
4794 #, fuzzy
4795 #| msgid "The list of alarm templates"
4796 msgctxt "@info:whatsthis"
4797 msgid "The list of alarm templates"
4798 msgstr "Список шаблонов напоминаний"
4800 #: newalarmaction.cpp:37
4801 #, fuzzy
4802 #| msgid "Delete Alarm Template"
4803 #| msgid_plural "Delete Alarm Templates"
4804 msgctxt "@item:inmenu"
4805 msgid "&Display Alarm Template"
4806 msgstr "Удалить %1 шаблон напоминания"
4808 #: newalarmaction.cpp:37
4809 #, fuzzy
4810 #| msgid "Display Alarms"
4811 msgctxt "@item:inmenu"
4812 msgid "Display Alarm"
4813 msgstr "Показ напоминаний"
4815 #: newalarmaction.cpp:39
4816 #, fuzzy
4817 #| msgid "Choose Alarm Template"
4818 msgctxt "@item:inmenu"
4819 msgid "&Command Alarm Template"
4820 msgstr "Выберите шаблон напоминания"
4822 #: newalarmaction.cpp:39
4823 #, fuzzy
4824 #| msgid "Command Alarms"
4825 msgctxt "@item:inmenu"
4826 msgid "Command Alarm"
4827 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
4829 #: newalarmaction.cpp:41
4830 #, fuzzy
4831 #| msgid "Edit Alarm Template"
4832 msgctxt "@item:inmenu"
4833 msgid "&Email Alarm Template"
4834 msgstr "Изменить шаблон напоминания"
4836 #: newalarmaction.cpp:41
4837 #, fuzzy
4838 #| msgid "Email Alarms"
4839 msgctxt "@item:inmenu"
4840 msgid "Email Alarm"
4841 msgstr "Напоминания по электронной почте"
4843 #. i18n: tag label
4844 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 46
4845 #. i18n: tag label
4846 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 46
4847 #: rc.cpp:3 rc.cpp:357
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "@label"
4850 msgid "KAlarm version"
4851 msgstr "Служба KAlarm"
4853 #. i18n: tag whatsthis
4854 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 47
4855 #. i18n: tag whatsthis
4856 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 47
4857 #: rc.cpp:6 rc.cpp:360
4858 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 msgid "KAlarm version which wrote this file."
4860 msgstr ""
4862 #. i18n: tag label
4863 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 50
4864 #. i18n: tag label
4865 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 50
4866 #: rc.cpp:9 rc.cpp:363
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "@label"
4869 msgid "Time zone"
4870 msgstr "Время до"
4872 #. i18n: tag label
4873 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 55
4874 #. i18n: tag label
4875 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 55
4876 #: rc.cpp:15 rc.cpp:369
4877 #, fuzzy
4878 msgctxt "@label"
4879 msgid "Color selection list"
4880 msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
4882 #. i18n: tag whatsthis
4883 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 56
4884 #. i18n: tag whatsthis
4885 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 56
4886 #: rc.cpp:18 rc.cpp:372
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "Comma separated list of color codes presented as choice for alarm messages."
4890 msgstr ""
4892 #. i18n: tag label
4893 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 65
4894 #. i18n: tag label
4895 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 65
4896 #: rc.cpp:21 rc.cpp:375
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "@label"
4899 msgid "Background color"
4900 msgstr "Цвет &фона:"
4902 #. i18n: tag whatsthis
4903 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 66
4904 #. i18n: tag whatsthis
4905 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 66
4906 #: rc.cpp:24 rc.cpp:378
4907 #, fuzzy
4908 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 msgid "Default background color for alarm message windows."
4910 msgstr "Выберите цвет фона напоминания."
4912 #. i18n: tag label
4913 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 70
4914 #. i18n: tag label
4915 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 70
4916 #: rc.cpp:27 rc.cpp:381
4917 #, fuzzy
4918 msgctxt "@label"
4919 msgid "Message font"
4920 msgstr "сообщение"
4922 #. i18n: tag whatsthis
4923 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 71
4924 #. i18n: tag whatsthis
4925 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 71
4926 #: rc.cpp:30 rc.cpp:384
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid "Default font for displaying alarm messages."
4930 msgstr "Выберите цвет фона напоминания."
4932 #. i18n: tag label
4933 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 75
4934 #. i18n: tag label
4935 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 75
4936 #: rc.cpp:33 rc.cpp:387
4937 #, fuzzy
4938 #| msgid "Show in System &Tray"
4939 msgctxt "@label"
4940 msgid "Show in system tray"
4941 msgstr "Показывать в системном &лотке"
4943 #. i18n: tag label
4944 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 81
4945 #. i18n: tag label
4946 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 81
4947 #: rc.cpp:39 rc.cpp:393
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "@label"
4950 msgid "Start at login"
4951 msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
4953 #. i18n: tag label
4954 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 86
4955 #. i18n: tag label
4956 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 86
4957 #: rc.cpp:45 rc.cpp:399
4958 msgctxt "@label"
4959 msgid "Prompt for which resource to store in"
4960 msgstr ""
4962 #. i18n: tag label
4963 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 91
4964 #. i18n: tag label
4965 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 91
4966 #: rc.cpp:51 rc.cpp:405
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "@label"
4969 msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4970 msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"
4972 #. i18n: tag label
4973 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 96
4974 #. i18n: tag label
4975 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 96
4976 #: rc.cpp:57 rc.cpp:411
4977 msgctxt "@label"
4978 msgid "Delay before message window buttons are enabled"
4979 msgstr ""
4981 #. i18n: tag whatsthis
4982 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 101
4983 #. i18n: tag whatsthis
4984 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 101
4985 #: rc.cpp:60 rc.cpp:414
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid ""
4988 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
4989 "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
4990 "        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
4991 "possible with no enable delay.</item>\n"
4992 "        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
4993 "enabling buttons.</item>\n"
4994 "        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
4995 "list></para>\n"
4996 "      "
4997 msgstr ""
4999 #. i18n: tag label
5000 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 107
5001 #. i18n: tag label
5002 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 107
5003 #: rc.cpp:67 rc.cpp:421
5004 msgctxt "@label"
5005 msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5006 msgstr ""
5008 #. i18n: tag whatsthis
5009 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 112
5010 #. i18n: tag whatsthis
5011 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 112
5012 #: rc.cpp:70 rc.cpp:424
5013 #, fuzzy
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5017 "tooltip:\n"
5018 "        <list><item>0 to display none</item>\n"
5019 "        <item>-1 to display all</item>\n"
5020 "        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
5021 "      "
5022 msgstr ""
5023 "Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых "
5024 "напоминаний, которые не были показаны)."
5026 #. i18n: tag label
5027 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 117
5028 #. i18n: tag label
5029 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 117
5030 #: rc.cpp:77 rc.cpp:431
5031 msgctxt "@label"
5032 msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5033 msgstr ""
5035 #. i18n: tag label
5036 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 122
5037 #. i18n: tag label
5038 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 122
5039 #: rc.cpp:83 rc.cpp:437
5040 #, fuzzy
5041 msgctxt "@label"
5042 msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5043 msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"
5045 #. i18n: tag label
5046 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 127
5047 #. i18n: tag label
5048 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 127
5049 #: rc.cpp:89 rc.cpp:443
5050 msgctxt "@label"
5051 msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5052 msgstr ""
5054 #. i18n: tag label
5055 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 132
5056 #. i18n: tag label
5057 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 132
5058 #: rc.cpp:95 rc.cpp:449
5059 #, fuzzy
5060 msgctxt "@label"
5061 msgid "Email client"
5062 msgstr "Почтовый клиент:"
5064 #. i18n: tag whatsthis
5065 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 133
5066 #. i18n: tag whatsthis
5067 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 133
5068 #: rc.cpp:98 rc.cpp:452
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 msgid ""
5072 "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5073 "The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
5074 "<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
5075 "item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
5076 "work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
5077 "or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
5078 msgstr ""
5079 "Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
5080 "напоминания.\n"
5081 "KMail: письмо будет помещено в папку 'Исходящие', если KMail запущен.Если он "
5082 "не запущен, появится окно нового сообщения, из которого можно послать "
5083 "письмо.\n"
5084 "Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если "
5085 "в вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
5086 "'mail'."
5088 #. i18n: tag label
5089 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 135
5090 #. i18n: tag label
5091 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 135
5092 #: rc.cpp:101 rc.cpp:455
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "@option"
5095 msgid "Sendmail"
5096 msgstr "&Sendmail"
5098 #. i18n: tag label
5099 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 136
5100 #. i18n: tag label
5101 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 136
5102 #: rc.cpp:104 rc.cpp:458
5103 #, fuzzy
5104 msgctxt "@option"
5105 msgid "KMail"
5106 msgstr "&KMail"
5108 #. i18n: tag label
5109 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 141
5110 #. i18n: tag label
5111 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 141
5112 #: rc.cpp:107 rc.cpp:461
5113 #, fuzzy
5114 msgctxt "@label"
5115 msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5116 msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1"
5118 #. i18n: tag whatsthis
5119 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 142
5120 #. i18n: tag whatsthis
5121 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 142
5122 #: rc.cpp:110 rc.cpp:464
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5126 "Only applies when sendmail is selected as the email client."
5127 msgstr ""
5129 #. i18n: tag label
5130 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 146
5131 #. i18n: tag label
5132 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 146
5133 #: rc.cpp:113 rc.cpp:467
5134 #, fuzzy
5135 msgctxt "@label"
5136 msgid "'From' email address"
5137 msgstr "Ваш адрес электронной почты"
5139 #. i18n: tag whatsthis
5140 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 147
5141 #. i18n: tag whatsthis
5142 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 147
5143 #: rc.cpp:116 rc.cpp:470
5144 #, fuzzy
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid ""
5147 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5148 "alarms. Enter \"@ControlCenter\" to use the email address set in the Control "
5149 "Center, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual "
5150 "email address otherwise."
5151 msgstr ""
5152 "Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
5153 "используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать "
5154 "себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя "
5155 "регистрации."
5157 #. i18n: tag label
5158 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 151
5159 #. i18n: tag label
5160 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 151
5161 #: rc.cpp:119 rc.cpp:473
5162 #, fuzzy
5163 msgctxt "@label"
5164 msgid "'Bcc' email address"
5165 msgstr "Ваш адрес электронной почты"
5167 #. i18n: tag whatsthis
5168 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 152
5169 #. i18n: tag whatsthis
5170 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 152
5171 #: rc.cpp:122 rc.cpp:476
5172 #, fuzzy
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid ""
5175 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
5176 "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
5177 "runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@ControlCenter\" "
5178 "to use the email address set in the Control Center, or enter the actual "
5179 "email address otherwise."
5180 msgstr ""
5181 "Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
5182 "используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать "
5183 "себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя "
5184 "регистрации."
5186 #. i18n: tag label
5187 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 156
5188 #. i18n: tag label
5189 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 156
5190 #: rc.cpp:125 rc.cpp:479
5191 #, fuzzy
5192 msgctxt "@label"
5193 msgid "Terminal for command alarms"
5194 msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний"
5196 #. i18n: tag whatsthis
5197 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 157
5198 #. i18n: tag whatsthis
5199 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 157
5200 #: rc.cpp:128 rc.cpp:482
5201 #, fuzzy
5202 #| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
5203 #| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
5207 "special codes described in the KAlarm handbook."
5208 msgstr "Строка запуска терминала '%1'"
5210 #. i18n: tag label
5211 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 160
5212 #. i18n: tag label
5213 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 160
5214 #: rc.cpp:131 rc.cpp:485
5215 #, fuzzy
5216 msgctxt "@label"
5217 msgid "Start of day for date-only alarms"
5218 msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"
5220 #. i18n: tag whatsthis
5221 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 161
5222 #. i18n: tag whatsthis
5223 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 161
5224 #: rc.cpp:134 rc.cpp:488
5225 #, fuzzy
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
5228 msgstr ""
5229 "Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с "
5230 "указанной датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
5232 #. i18n: tag label
5233 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 166
5234 #. i18n: tag label
5235 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 166
5236 #: rc.cpp:137 rc.cpp:491
5237 #, fuzzy
5238 msgctxt "@label"
5239 msgid "Start of day validation"
5240 msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"
5242 #. i18n: tag whatsthis
5243 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 167
5244 #. i18n: tag whatsthis
5245 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 167
5246 #: rc.cpp:140 rc.cpp:494
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 msgid "Do not change this value!"
5249 msgstr ""
5251 #. i18n: tag label
5252 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 171
5253 #. i18n: tag label
5254 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 171
5255 #: rc.cpp:143 rc.cpp:497
5256 msgctxt "@label"
5257 msgid "Start time of working day"
5258 msgstr ""
5260 #. i18n: tag whatsthis
5261 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 172
5262 #. i18n: tag whatsthis
5263 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 172
5264 #: rc.cpp:146 rc.cpp:500
5265 #, fuzzy
5266 #| msgid "Enter the name or path of the log file."
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid "The start time of the working day."
5269 msgstr "Введите имя файла журнала."
5271 #. i18n: tag label
5272 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 177
5273 #. i18n: tag label
5274 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 177
5275 #: rc.cpp:149 rc.cpp:503
5276 msgctxt "@label"
5277 msgid "End time of working day"
5278 msgstr ""
5280 #. i18n: tag whatsthis
5281 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 178
5282 #. i18n: tag whatsthis
5283 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 178
5284 #: rc.cpp:152 rc.cpp:506
5285 #, fuzzy
5286 #| msgid "Enter the name of the alarm template"
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid "The end time of the working day."
5289 msgstr "Введите имя шаблона напоминания"
5291 #. i18n: tag label
5292 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 183
5293 #. i18n: tag label
5294 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 183
5295 #: rc.cpp:155 rc.cpp:509
5296 msgctxt "@label"
5297 msgid "Working days"
5298 msgstr ""
5300 #. i18n: tag whatsthis
5301 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 184
5302 #. i18n: tag whatsthis
5303 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 184
5304 #: rc.cpp:158 rc.cpp:512
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 msgid ""
5307 "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
5308 "64 = Sunday."
5309 msgstr ""
5311 #. i18n: tag label
5312 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 189
5313 #. i18n: tag label
5314 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 189
5315 #: rc.cpp:161 rc.cpp:515
5316 #, fuzzy
5317 msgctxt "@label"
5318 msgid "Disabled alarm color"
5319 msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"
5321 #. i18n: tag label
5322 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 195
5323 #. i18n: tag label
5324 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 195
5325 #: rc.cpp:167 rc.cpp:521
5326 #, fuzzy
5327 msgctxt "@label"
5328 msgid "Archived alarm color"
5329 msgstr "Цвет &устаревших напоминаний:"
5331 #. i18n: tag label
5332 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 201
5333 #. i18n: tag label
5334 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 201
5335 #: rc.cpp:173 rc.cpp:527
5336 #, fuzzy
5337 msgctxt "@label"
5338 msgid "Days to keep expired alarms"
5339 msgstr "Удалить все прошедшие напоминания"
5341 #. i18n: tag whatsthis
5342 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 206
5343 #. i18n: tag whatsthis
5344 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 206
5345 #: rc.cpp:176 rc.cpp:530
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid ""
5349 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
5350 "(except deleted alarms which were never triggered):\n"
5351 "        <list><item>0 to not keep</item>\n"
5352 "        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
5353 "        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
5354 "      "
5355 msgstr ""
5356 "Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых "
5357 "напоминаний, которые не были показаны)."
5359 #. i18n: tag label
5360 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 214
5361 #. i18n: tag label
5362 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 214
5363 #: rc.cpp:183 rc.cpp:537
5364 #, fuzzy
5365 msgctxt "@label"
5366 msgid "Cancel if late (minutes)"
5367 msgstr "Отмена при невозможности показа"
5369 #. i18n: tag whatsthis
5370 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 215
5371 #. i18n: tag whatsthis
5372 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 215
5373 #: rc.cpp:186 rc.cpp:540
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid ""
5376 "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
5377 "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
5378 msgstr ""
5380 #. i18n: tag label
5381 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 220
5382 #. i18n: tag label
5383 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 220
5384 #: rc.cpp:189 rc.cpp:543
5385 #, fuzzy
5386 msgctxt "@label"
5387 msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
5388 msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
5390 #. i18n: tag whatsthis
5391 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 221
5392 #. i18n: tag whatsthis
5393 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 221
5394 #: rc.cpp:192 rc.cpp:546
5395 #, fuzzy
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
5398 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5400 #. i18n: tag label
5401 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 225
5402 #. i18n: tag label
5403 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 225
5404 #: rc.cpp:195 rc.cpp:549
5405 #, fuzzy
5406 msgctxt "@label"
5407 msgid "Confirm acknowledgement"
5408 msgstr "Подтверждения"
5410 #. i18n: tag whatsthis
5411 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 226
5412 #. i18n: tag whatsthis
5413 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 226
5414 #: rc.cpp:198 rc.cpp:552
5415 #, fuzzy
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
5419 "\"."
5420 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5422 #. i18n: tag label
5423 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 230
5424 #. i18n: tag label
5425 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 230
5426 #: rc.cpp:201 rc.cpp:555
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid "Show in KOrganizer"
5429 msgctxt "@label"
5430 msgid "Show in KOrganizer"
5431 msgstr "Показывать в Korganizer"
5433 #. i18n: tag whatsthis
5434 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 231
5435 #. i18n: tag whatsthis
5436 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 231
5437 #: rc.cpp:204 rc.cpp:558
5438 #, fuzzy
5439 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
5441 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5443 #. i18n: tag label
5444 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 235
5445 #. i18n: tag label
5446 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 235
5447 #: rc.cpp:207 rc.cpp:561
5448 #, fuzzy
5449 msgctxt "@label Label for audio options"
5450 msgid "Sound"
5451 msgstr "Проиграть звук"
5453 #. i18n: tag whatsthis
5454 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 236
5455 #. i18n: tag whatsthis
5456 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 236
5457 #: rc.cpp:210 rc.cpp:564
5458 #, fuzzy
5459 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
5461 msgstr ""
5462 "Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
5463 "настройки напоминания."
5465 #. i18n: tag label
5466 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 240
5467 #. i18n: tag label
5468 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 240
5469 #: rc.cpp:213 rc.cpp:567
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "@option"
5472 msgid "Play File"
5473 msgstr "Все файлы"
5475 #. i18n: tag label
5476 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 246
5477 #. i18n: tag label
5478 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 246
5479 #: rc.cpp:216 rc.cpp:570
5480 #, fuzzy
5481 #| msgid "Sound file"
5482 msgctxt "@label"
5483 msgid "Sound file"
5484 msgstr "Звуковой файл"
5486 #. i18n: tag whatsthis
5487 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 247
5488 #. i18n: tag whatsthis
5489 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 247
5490 #: rc.cpp:219 rc.cpp:573
5491 #, fuzzy
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
5494 msgstr ""
5495 "Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
5496 "настройки напоминания."
5498 #. i18n: tag label
5499 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 250
5500 #. i18n: tag label
5501 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 250
5502 #: rc.cpp:222 rc.cpp:576
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "@label"
5505 msgid "Sound volume"
5506 msgstr "Установить громкость"
5508 #. i18n: tag whatsthis
5509 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 251
5510 #. i18n: tag whatsthis
5511 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 251
5512 #: rc.cpp:226 rc.cpp:580
5513 #, fuzzy, no-c-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid ""
5516 "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
5517 "100 %"
5518 msgstr ""
5519 "Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
5520 "настройки напоминания."
5522 #. i18n: tag label
5523 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 257
5524 #. i18n: tag label
5525 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 257
5526 #: rc.cpp:229 rc.cpp:583
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "@label"
5529 msgid "Repeat sound file"
5530 msgstr "&Повторять звуковой файл"
5532 #. i18n: tag whatsthis
5533 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 258
5534 #. i18n: tag whatsthis
5535 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 258
5536 #: rc.cpp:232 rc.cpp:586
5537 #, fuzzy
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
5540 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5542 #. i18n: tag label
5543 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 262
5544 #. i18n: tag label
5545 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 262
5546 #: rc.cpp:235 rc.cpp:589
5547 #, fuzzy
5548 msgctxt "@label"
5549 msgid "Enter script"
5550 msgstr "Укажите скрипт"
5552 #. i18n: tag whatsthis
5553 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 263
5554 #. i18n: tag whatsthis
5555 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 263
5556 #: rc.cpp:238 rc.cpp:592
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
5560 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5562 #. i18n: tag label
5563 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 267
5564 #. i18n: tag label
5565 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 267
5566 #: rc.cpp:241 rc.cpp:595
5567 #, fuzzy
5568 msgctxt "@label"
5569 msgid "Command output"
5570 msgstr "Вывод команды"
5572 #. i18n: tag whatsthis
5573 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 268
5574 #. i18n: tag whatsthis
5575 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 268
5576 #: rc.cpp:244 rc.cpp:598
5577 #, fuzzy
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
5581 "output."
5582 msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
5584 #. i18n: tag label
5585 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 270
5586 #. i18n: tag label
5587 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 270
5588 #: rc.cpp:247 rc.cpp:601
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "@option"
5591 msgid "Discard Output"
5592 msgstr "Вывод команды"
5594 #. i18n: tag label
5595 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 271
5596 #. i18n: tag label
5597 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 271
5598 #: rc.cpp:250 rc.cpp:604
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "@option"
5601 msgid "Log To File"
5602 msgstr "Вывести в &журнал"
5604 #. i18n: tag label
5605 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 272
5606 #. i18n: tag label
5607 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 272
5608 #: rc.cpp:253 rc.cpp:607
5609 #, fuzzy
5610 #| msgid "Execute in terminal window"
5611 msgctxt "@option"
5612 msgid "Execute in terminal window"
5613 msgstr "Выполнить в окне терминала"
5615 #. i18n: tag label
5616 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 277
5617 #. i18n: tag label
5618 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 277
5619 #: rc.cpp:256 rc.cpp:610
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "@label"
5622 msgid "Log file"
5623 msgstr "Вывести в &журнал"
5625 #. i18n: tag whatsthis
5626 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 278
5627 #. i18n: tag whatsthis
5628 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 278
5629 #: rc.cpp:259 rc.cpp:613
5630 #, fuzzy
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
5633 msgstr ""
5634 "Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
5635 "напоминания."
5637 #. i18n: tag label
5638 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 281
5639 #. i18n: tag label
5640 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 281
5641 #: rc.cpp:262 rc.cpp:616
5642 #, fuzzy
5643 #| msgid "Copy email to self"
5644 msgctxt "@label"
5645 msgid "Copy email to self"
5646 msgstr "Послать копию письма самому себе"
5648 #. i18n: tag whatsthis
5649 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 282
5650 #. i18n: tag whatsthis
5651 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 282
5652 #: rc.cpp:265 rc.cpp:619
5653 #, fuzzy
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid ""
5656 "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
5657 msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
5659 #. i18n: tag label
5660 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 286
5661 #. i18n: tag label
5662 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 286
5663 #: rc.cpp:268 rc.cpp:622
5664 #, fuzzy
5665 msgctxt "@label"
5666 msgid "Recurrence period"
5667 msgstr "Окончание повторения"
5669 #. i18n: tag label
5670 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 289
5671 #. i18n: tag label
5672 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 289
5673 #: rc.cpp:274 rc.cpp:628
5674 #, fuzzy
5675 #| msgid "No recurrence"
5676 msgctxt "@option"
5677 msgid "No recurrence"
5678 msgstr "Без повторения"
5680 #. i18n: tag label
5681 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 290
5682 #. i18n: tag label
5683 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 290
5684 #: rc.cpp:277 rc.cpp:631
5685 #, fuzzy
5686 #| msgid "At login"
5687 msgctxt "@option"
5688 msgid "At login"
5689 msgstr "При регистрации в системе"
5691 #. i18n: tag label
5692 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 291
5693 #. i18n: tag label
5694 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 291
5695 #: rc.cpp:280 rc.cpp:634
5696 #, fuzzy
5697 msgctxt "@option"
5698 msgid "Hourly/minutely"
5699 msgstr "В часах/минутах"
5701 #. i18n: tag label
5702 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 303
5703 #. i18n: tag label
5704 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 303
5705 #: rc.cpp:289 rc.cpp:643
5706 #, fuzzy
5707 msgctxt "@option"
5708 msgid "February 28th"
5709 msgstr "2&8 февраля"
5711 #. i18n: tag label
5712 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 304
5713 #. i18n: tag label
5714 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 304
5715 #: rc.cpp:292 rc.cpp:646
5716 #, fuzzy
5717 msgctxt "@option"
5718 msgid "March 1st"
5719 msgstr "&1 марта"
5721 #. i18n: tag label
5722 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 305
5723 #. i18n: tag label
5724 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 305
5725 #: rc.cpp:295 rc.cpp:649
5726 #, fuzzy
5727 msgctxt "@option"
5728 msgid "Do not repeat"
5729 msgstr "&Не повторять напоминание"
5731 #. i18n: tag label
5732 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 311
5733 #. i18n: tag label
5734 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 311
5735 #: rc.cpp:298 rc.cpp:652
5736 #, fuzzy
5737 msgctxt "@label"
5738 msgid "Reminder units"
5739 msgstr "&Единицы повторения:"
5741 #. i18n: tag whatsthis
5742 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 312
5743 #. i18n: tag whatsthis
5744 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 312
5745 #: rc.cpp:301 rc.cpp:655
5746 #, fuzzy
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
5749 msgstr ""
5750 "Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
5751 "напоминания."
5753 #. i18n: tag label
5754 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 315
5755 #. i18n: tag label
5756 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 315
5757 #: rc.cpp:304 rc.cpp:658
5758 #, fuzzy
5759 #| msgid "Hours/Minutes"
5760 msgctxt "@option"
5761 msgid "Hours/Minutes"
5762 msgstr "Часы:минуты"
5764 #. i18n: tag label
5765 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 322
5766 #. i18n: tag label
5767 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 322
5768 #: rc.cpp:307 rc.cpp:661
5769 #, fuzzy
5770 msgctxt "@label"
5771 msgid "Pre-alarm action"
5772 msgstr "Предварительное действие:"
5774 #. i18n: tag whatsthis
5775 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 323
5776 #. i18n: tag whatsthis
5777 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 323
5778 #: rc.cpp:310 rc.cpp:664
5779 #, fuzzy
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "Default command to execute before displaying alarms."
5782 msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
5784 #. i18n: tag label
5785 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 326
5786 #. i18n: tag label
5787 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 326
5788 #: rc.cpp:313 rc.cpp:667
5789 msgctxt "@label"
5790 msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
5791 msgstr ""
5793 #. i18n: tag whatsthis
5794 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 327
5795 #. i18n: tag whatsthis
5796 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 327
5797 #: rc.cpp:316 rc.cpp:670
5798 #, fuzzy
5799 #| msgid ""
5800 #| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
5804 "command fails."
5805 msgstr ""
5806 "Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
5808 #. i18n: tag label
5809 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 331
5810 #. i18n: tag label
5811 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 331
5812 #: rc.cpp:319 rc.cpp:673
5813 #, fuzzy
5814 msgctxt "@label"
5815 msgid "Post-alarm action"
5816 msgstr "Действие после напоминания:"
5818 #. i18n: tag whatsthis
5819 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 332
5820 #. i18n: tag whatsthis
5821 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 332
5822 #: rc.cpp:322 rc.cpp:676
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
5826 msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
5828 #. i18n: tag label
5829 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 338
5830 #. i18n: tag label
5831 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 338
5832 #: rc.cpp:325 rc.cpp:679
5833 #, fuzzy
5834 msgctxt "@label"
5835 msgid "Warn before quitting"
5836 msgstr "Предупреждение перед &выходом"
5838 #. i18n: tag whatsthis
5839 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 339
5840 #. i18n: tag whatsthis
5841 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 339
5842 #: rc.cpp:328 rc.cpp:682
5843 #, fuzzy
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid ""
5846 "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" to "
5847 "suppress prompt, blank to display prompt."
5848 msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm."
5850 #. i18n: tag label
5851 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 343
5852 #. i18n: tag label
5853 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 343
5854 #: rc.cpp:331 rc.cpp:685
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "@label"
5857 msgid "Confirm alarm deletions"
5858 msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
5860 #. i18n: tag label
5861 #. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 348
5862 #. i18n: tag label
5863 #. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 348
5864 #: rc.cpp:337 rc.cpp:691
5865 #, fuzzy
5866 msgctxt "@label"
5867 msgid "Notify when remote emails are queued"
5868 msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"
5870 #. i18n: tag text
5871 #. i18n: file kalarmui.rc line 17
5872 #. i18n: tag text
5873 #. i18n: file ./kalarmui.rc line 17
5874 #: rc.cpp:343 rc.cpp:697
5875 #, fuzzy
5876 msgid "&File"
5877 msgstr "&Файл"
5879 #. i18n: tag text
5880 #. i18n: file kalarmui.rc line 23
5881 #. i18n: tag text
5882 #. i18n: file ./kalarmui.rc line 23
5883 #: rc.cpp:346 rc.cpp:700
5884 msgid "&View"
5885 msgstr ""
5887 #. i18n: tag text
5888 #. i18n: file kalarmui.rc line 33
5889 #. i18n: tag text
5890 #. i18n: file ./kalarmui.rc line 33
5891 #: rc.cpp:349 rc.cpp:703
5892 msgid "&Actions"
5893 msgstr "&Действия"
5895 #. i18n: tag text
5896 #. i18n: file kalarmui.rc line 47
5897 #. i18n: tag text
5898 #. i18n: file ./kalarmui.rc line 47
5899 #: rc.cpp:352 rc.cpp:706
5900 #, fuzzy
5901 msgid "&Settings"
5902 msgstr "Просмотр настроек"
5904 #: rc.cpp:353
5905 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5906 msgid "Your names"
5907 msgstr "Андрей Черепанов"
5909 #: rc.cpp:354
5910 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5911 msgid "Your emails"
5912 msgstr "sibskull@mail.ru"
5914 #: messagewin.cpp:335
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid "Reminder"
5917 msgctxt "@title:window"
5918 msgid "Reminder"
5919 msgstr "Предварительное напоминание"
5921 #: messagewin.cpp:335
5922 #, fuzzy
5923 #| msgid "Message"
5924 msgctxt "@title:window"
5925 msgid "Message"
5926 msgstr "сообщение"
5928 #: messagewin.cpp:385
5929 #, fuzzy
5930 #| msgid ""
5931 #| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
5932 #| "display)."
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
5936 "display)."
5937 msgstr ""
5938 "Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для "
5939 "показа)"
5941 #: messagewin.cpp:390
5942 #, fuzzy
5943 #| msgid "Reminder"
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "Reminder"
5946 msgstr "Предварительное напоминание"
5948 #: messagewin.cpp:408
5949 #, fuzzy
5950 #| msgid "The file whose contents are displayed below"
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid "The file whose contents are displayed below"
5953 msgstr "Файл, содержимое которого показано ниже"
5955 #: messagewin.cpp:444
5956 #, fuzzy
5957 #| msgid "The contents of the file to be displayed"
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 msgid "The contents of the file to be displayed"
5960 msgstr "Содержимое файла"
5962 #: messagewin.cpp:452
5963 #, fuzzy
5964 #| msgid "File is a folder"
5965 msgctxt "@info"
5966 msgid "File is a folder"
5967 msgstr "Указанное имя файла является каталогом"
5969 #: messagewin.cpp:452
5970 #, fuzzy
5971 #| msgid "Failed to open file"
5972 msgctxt "@info"
5973 msgid "Failed to open file"
5974 msgstr "Ошибка открытия файла"
5976 #: messagewin.cpp:472
5977 #, fuzzy
5978 #| msgid "The alarm message"
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 msgid "The alarm message"
5981 msgstr "Текст напоминания"
5983 #: messagewin.cpp:499
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid "The output of the alarm's command"
5986 msgstr ""
5988 #: messagewin.cpp:539
5989 #, fuzzy
5990 #| msgid "The email to send"
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid "The email to send"
5993 msgstr "Отправить сообщение:"
5995 #: messagewin.cpp:545
5996 #, fuzzy
5997 #| msgctxt "Email addressee"
5998 #| msgid "To:"
5999 msgctxt "@info Email addressee"
6000 msgid "To:"
6001 msgstr "Кому:"
6003 #: messagewin.cpp:552
6004 #, fuzzy
6005 #| msgctxt "Email subject"
6006 #| msgid "Subject:"
6007 msgctxt "@info Email subject"
6008 msgid "Subject:"
6009 msgstr "Тема:"
6011 #: messagewin.cpp:578
6012 msgctxt "@title:window"
6013 msgid "Error"
6014 msgstr ""
6016 #: messagewin.cpp:598
6017 msgctxt "@option:check"
6018 msgid "Do not display this error message again for this alarm"
6019 msgstr ""
6021 #: messagewin.cpp:617
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid "Acknowledge the alarm"
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid "Acknowledge the alarm"
6026 msgstr "Подтвердить напоминание"
6028 #: messagewin.cpp:622
6029 #, fuzzy
6030 #| msgid "&Edit..."
6031 msgctxt "@action:button"
6032 msgid "&Edit..."
6033 msgstr "&Изменить..."
6035 #: messagewin.cpp:627
6036 #, fuzzy
6037 #| msgid "Edit the alarm."
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 msgid "Edit the alarm."
6040 msgstr "Изменение напоминания."
6042 #: messagewin.cpp:633
6043 #, fuzzy
6044 #| msgid "&Defer..."
6045 msgctxt "@action:button"
6046 msgid "&Defer..."
6047 msgstr "&Отложить..."
6049 #: messagewin.cpp:638
6050 #, fuzzy
6051 #| msgid ""
6052 #| "Defer the alarm until later.\n"
6053 #| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
6057 "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
6058 msgstr ""
6059 "Отложить напоминание на более поздний срок.\n"
6060 "У вас будет запрошено время, на которое будет перенесено напоминание."
6062 #: messagewin.cpp:669
6063 #, fuzzy
6064 #| msgid "Unable to locate this email in KMail"
6065 msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
6066 msgid "Locate in <application>KMail</application>"
6067 msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"
6069 #: messagewin.cpp:670
6070 #, fuzzy
6071 #| msgid "Locate and highlight this email in KMail"
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
6074 msgstr "Найти и выделить это письмо в KMail"
6076 #: messagewin.cpp:682
6077 msgctxt "@info:tooltip"
6078 msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
6079 msgstr ""
6081 #: messagewin.cpp:683
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
6084 msgstr ""
6086 #: messagewin.cpp:722
6087 #, fuzzy
6088 #| msgid "Today"
6089 msgctxt "@info"
6090 msgid "Today"
6091 msgstr "сегодня "
6093 #: messagewin.cpp:724
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "Tomorrow"
6096 #| msgid_plural "in %1 days' time"
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Tomorrow"
6099 msgid_plural "in %1 days' time"
6100 msgstr[0] "в течение %1 дня"
6101 msgstr[1] "в течение %1 дней"
6102 msgstr[2] "в течение %1 дней"
6104 #: messagewin.cpp:726
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "in 1 week's time"
6107 #| msgid_plural "in %1 weeks' time"
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "in 1 week's time"
6110 msgid_plural "in %1 weeks' time"
6111 msgstr[0] "в течение %1 недели"
6112 msgstr[1] "в течение %1 недель"
6113 msgstr[2] "в течение %1 недель"
6115 #: messagewin.cpp:740
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "in 1 minute's time"
6118 #| msgid_plural "in %1 minutes' time"
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "in 1 minute's time"
6121 msgid_plural "in %1 minutes' time"
6122 msgstr[0] "в течение %1 минуты"
6123 msgstr[1] "в течение %1 минут"
6124 msgstr[2] "в течение %1 минут"
6126 #: messagewin.cpp:742
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgid "in 1 hour's time"
6129 #| msgid_plural "in %1 hours' time"
6130 msgctxt "@info"
6131 msgid "in 1 hour's time"
6132 msgid_plural "in %1 hours' time"
6133 msgstr[0] "в течение %1 часа"
6134 msgstr[1] "в течение %1 часов"
6135 msgstr[2] "в течение %1 часов"
6137 #: messagewin.cpp:744
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6140 #| msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6143 msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6144 msgstr[0] "в течение %1 часа 1 минуты"
6145 msgstr[1] "в течение %1 часов 1 минуты"
6146 msgstr[2] "в течение %1 часов 1 минуты"
6148 #: messagewin.cpp:746
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6151 #| msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6152 msgctxt "@info"
6153 msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6154 msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6155 msgstr[0] "в течение %1 часа %2 минуты"
6156 msgstr[1] "в течение %1 часов %2 минут"
6157 msgstr[2] "в течение %1 часов %2 минут"
6159 #: messagewin.cpp:1079 messagewin.cpp:1093
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid "Unable to speak message"
6162 msgctxt "@info"
6163 msgid "Unable to speak message"
6164 msgstr "Невозможно зачитать напоминание"
6166 #: messagewin.cpp:1093
6167 #, fuzzy
6168 msgctxt "@info"
6169 msgid "D-Bus call sayMessage failed"
6170 msgstr "Невозможно выполнить вызов DCOP sayMessage"
6172 #: messagewin.cpp:1118
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgid ""
6175 #| "Cannot open audio file:\n"
6176 #| "%1"
6177 msgctxt "@info"
6178 msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
6179 msgstr ""
6180 "Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
6181 "%1"
6183 #: messagewin.cpp:1453
6184 #, fuzzy
6185 #| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
6188 msgstr "Вы хотите подтвердить прочтение этого напоминания?"
6190 #: messagewin.cpp:1454
6191 #, fuzzy
6192 #| msgid "Acknowledge Alarm"
6193 msgctxt "@action:button"
6194 msgid "Acknowledge Alarm"
6195 msgstr "Подтвердить"
6197 #: messagewin.cpp:1454
6198 #, fuzzy
6199 #| msgid "&Acknowledge"
6200 msgctxt "@action:button"
6201 msgid "Acknowledge"
6202 msgstr "&Подтвердить"
6204 #: messagewin.cpp:1501
6205 #, fuzzy
6206 #| msgid "Unable to locate this email in KMail"
6207 msgctxt "@info"
6208 msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
6209 msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"
6211 #: messagewin.cpp:1631
6212 msgctxt "@info"
6213 msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
6214 msgstr ""
6216 #: repetition.cpp:87
6217 #, fuzzy
6218 #| msgid "Alarm Repetition"
6219 msgctxt "@title:window"
6220 msgid "Alarm Sub-Repetition"
6221 msgstr "Простой повтор напоминания"
6223 #: repetition.cpp:168
6224 #, fuzzy
6225 #| msgctxt "Repeat every 10 minutes"
6226 #| msgid "&Repeat every"
6227 msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
6228 msgid "Repeat every"
6229 msgstr "&Повторять каждые"
6231 #: repetition.cpp:169
6232 #, fuzzy
6233 #| msgid ""
6234 #| "Check to repeat the alarm each time it recurs. Instead of the alarm "
6235 #| "triggering once at each recurrence, this option makes the alarm trigger "
6236 #| "multiple times at each recurrence."
6237 msgctxt "@info:whatsthis"
6238 msgid ""
6239 "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
6240 "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
6241 msgstr ""
6242 "Включите этот флажок для повторения напоминания через определённый интервал. "
6243 "Вместо срабатывания напоминания при каждом повторении эта опция позволяет "
6244 "показать несколько дополнительных напоминаний основного повторяющегося "
6245 "напоминания."
6247 #: repetition.cpp:171
6248 #, fuzzy
6249 #| msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
6252 msgstr "Укажите время между дополнительными повторениями напоминания"
6254 #: repetition.cpp:189
6255 #, fuzzy
6256 #| msgid "&Number of repetitions:"
6257 msgctxt "@option:radio"
6258 msgid "Number of repetitions:"
6259 msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:"
6261 #: repetition.cpp:191
6262 #, fuzzy
6263 #| msgid ""
6264 #| "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
6265 #| "recurrence"
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid ""
6268 "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
6269 "recurrence"
6270 msgstr "Укажите количество повторения дополнительных напоминаний"
6272 #: repetition.cpp:199
6273 #, fuzzy
6274 #| msgid ""
6275 #| "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
6276 #| "occurrence"
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 msgid ""
6279 "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
6280 msgstr "Укажите количество повторений напоминания"
6282 #: repetition.cpp:207
6283 #, fuzzy
6284 #| msgid "&Duration:"
6285 msgctxt "@option:radio"
6286 msgid "Duration:"
6287 msgstr "&Продолжительность:"
6289 #: repetition.cpp:209
6290 #, fuzzy
6291 #| msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
6294 msgstr "Укажите время показа дополнительного напоминания"
6296 #: repetition.cpp:215
6297 #, fuzzy
6298 #| msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
6299 msgctxt "@info:whatsthis"
6300 msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
6301 msgstr "Укажите время повтора напоминания"
6303 #: soundpicker.cpp:49
6304 #, fuzzy
6305 #| msgctxt "An audio sound"
6306 #| msgid "&Sound:"
6307 msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
6308 msgid "Sound:"
6309 msgstr "Проиграть &звук:"
6311 #: soundpicker.cpp:50
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "None"
6314 msgctxt "@item:inlistbox No sound"
6315 msgid "None"
6316 msgstr "Нет"
6318 #: soundpicker.cpp:51
6319 #, fuzzy
6320 #| msgid "Beep"
6321 msgctxt "@item:inlistbox"
6322 msgid "Beep"
6323 msgstr "Системный звонок"
6325 #: soundpicker.cpp:52
6326 #, fuzzy
6327 #| msgid "Speak"
6328 msgctxt "@item:inlistbox"
6329 msgid "Speak"
6330 msgstr "Зачитать"
6332 #: soundpicker.cpp:53
6333 #, fuzzy
6334 #| msgid "Sound file"
6335 msgctxt "@item:inlistbox"
6336 msgid "Sound file"
6337 msgstr "Звуковой файл"
6339 #: soundpicker.cpp:95
6340 #, fuzzy
6341 msgctxt "@info:tooltip"
6342 msgid "Configure sound file"
6343 msgstr "Выберите звуковой файл"
6345 #: soundpicker.cpp:96
6346 #, fuzzy
6347 #| msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
6350 msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
6352 #: soundpicker.cpp:128
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgid "%1: the message is displayed silently."
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
6357 msgstr "%1: напоминание показывается без звука."
6359 #: soundpicker.cpp:129
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "%1: a simple beep is sounded."
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
6364 msgstr "%1: при показе раздастся системный звонок."
6366 #: soundpicker.cpp:130
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid ""
6369 #| "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and "
6370 #| "set play options."
6371 msgctxt "@info:whatsthis"
6372 msgid ""
6373 "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
6374 "choose the file and set play options."
6375 msgstr ""
6376 "%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и "
6377 "настроить параметры воспроизведения."
6379 #: soundpicker.cpp:134
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "%1: the message text is spoken."
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
6384 msgstr "%1: напоминание будет зачитано голосом."
6386 #: soundpicker.cpp:136
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6389 msgid ""
6390 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
6391 "item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
6392 msgstr ""
6394 #: soundpicker.cpp:144
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6397 msgid ""
6398 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
6399 "item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
6400 msgstr ""
6402 #: soundpicker.cpp:261
6403 #, fuzzy
6404 #| msgid "Sound File"
6405 msgctxt "@title:window"
6406 msgid "Sound File"
6407 msgstr "Звуковой файл"
6409 #: soundpicker.cpp:323
6410 #, fuzzy
6411 #| msgid "Choose Sound File"
6412 msgctxt "@title:window"
6413 msgid "Choose Sound File"
6414 msgstr "Выберите звуковой файл"
6416 #: resources/resourcelocal.cpp:266
6417 #, fuzzy
6418 msgctxt "@info/plain"
6419 msgid "File"
6420 msgstr "&Файл"
6422 #: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
6423 #: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
6424 #, fuzzy
6425 #| msgid "Action"
6426 msgctxt "@label:textbox"
6427 msgid "Location:"
6428 msgstr "Действие"
6430 #: resources/alarmresource.cpp:327
6431 #, fuzzy
6432 msgctxt "@info/plain"
6433 msgid "Active alarms"
6434 msgstr "Активизировать KAlarm"
6436 #: resources/alarmresource.cpp:328
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "@info/plain"
6439 msgid "Archived alarms"
6440 msgstr "Активизировать KAlarm"
6442 #: resources/alarmresource.cpp:329
6443 #, fuzzy
6444 #| msgid "Alarm Templates"
6445 msgctxt "@info/plain"
6446 msgid "Alarm templates"
6447 msgstr "Шаблоны напоминаний"
6449 #: resources/alarmresource.cpp:332 resourcemodelview.cpp:114
6450 #, fuzzy
6451 msgctxt "@info/plain"
6452 msgid "Read-only"
6453 msgstr "только для чтения"
6455 #: resources/alarmresource.cpp:332
6456 msgctxt "@info/plain"
6457 msgid "Read-write"
6458 msgstr ""
6460 #: resources/alarmresource.cpp:333
6461 #, fuzzy
6462 #| msgid "Enable"
6463 msgctxt "@info/plain"
6464 msgid "Enabled"
6465 msgstr "Включить"
6467 #: resources/alarmresource.cpp:333 resourcemodelview.cpp:113
6468 #, fuzzy
6469 msgctxt "@info/plain"
6470 msgid "Disabled"
6471 msgstr "&Отключить"
6473 #: resources/alarmresource.cpp:334
6474 msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
6475 msgid "Yes"
6476 msgstr ""
6478 #: resources/alarmresource.cpp:334
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "None"
6481 msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default resource: Yes/No'"
6482 msgid "No"
6483 msgstr "Нет"
6485 #: resources/alarmresource.cpp:336
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info"
6488 msgid ""
6489 "<title>%1</title><para>Resource type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
6490 "5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default resource: %8</"
6491 "para>"
6492 msgstr ""
6494 #: resources/resourcewidget.cpp:53
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@info"
6497 msgid ""
6498 "Resource <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
6499 "not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
6500 "version of <application>KAlarm</application>"
6501 msgstr ""
6503 #: resources/resourceremote.cpp:348
6504 msgctxt "@info/plain"
6505 msgid "URL"
6506 msgstr ""
6508 #: resources/resourcelocaldir.cpp:465
6509 msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
6510 msgid "Directory"
6511 msgstr ""
6513 #: resources/resourceremotewidget.cpp:42
6514 msgctxt "@label:textbox"
6515 msgid "Download from:"
6516 msgstr ""
6518 #: resources/resourceremotewidget.cpp:48
6519 msgctxt "@label:textbox"
6520 msgid "Upload to:"
6521 msgstr ""
6523 #: resources/resourceremotewidget.cpp:94
6524 msgctxt "@info"
6525 msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
6526 msgstr ""
6528 #: resources/alarmresources.cpp:132
6529 #, fuzzy
6530 msgctxt "@info/plain"
6531 msgid "Active Alarms"
6532 msgstr "Активизировать KAlarm"
6534 #: resources/alarmresources.cpp:137
6535 #, fuzzy
6536 #| msgid "Alarm Templates"
6537 msgctxt "@info/plain"
6538 msgid "Alarm Templates"
6539 msgstr "Шаблоны напоминаний"
6541 #: resources/alarmresources.cpp:142
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "@info/plain"
6544 msgid "Archived Alarms"
6545 msgstr "Активизировать KAlarm"
6547 #: resources/alarmresources.cpp:156
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgid ""
6550 #| "Invalid email attachment:\n"
6551 #| "%1"
6552 msgctxt "@info"
6553 msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
6554 msgstr ""
6555 "Ошибка вложения:\n"
6556 "%1"
6558 #: resources/alarmresources.cpp:164
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgid "%1: file name not permitted: %2"
6561 msgctxt "@info"
6562 msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
6563 msgstr "%1: имя файла указано неверно: %2"
6565 #: autostart/autostart.cpp:44
6566 #, fuzzy
6567 msgid "KAlarm Autostart"
6568 msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
6570 #: autostart/autostart.cpp:45
6571 #, fuzzy
6572 msgid "KAlarm autostart at login"
6573 msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
6575 #: autostart/autostart.cpp:46
6576 msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
6577 msgstr ""
6579 #: autostart/autostart.cpp:48
6580 msgid "Maintainer"
6581 msgstr "Сопровождение"
6583 #: autostart/autostart.cpp:53
6584 msgid "Application to autostart"
6585 msgstr ""
6587 #: autostart/autostart.cpp:54
6588 #, fuzzy
6589 #| msgid "Command Alarms"
6590 msgid "Command line arguments"
6591 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
6593 #: birthdaymodel.cpp:113
6594 #, fuzzy
6595 #| msgid "Name"
6596 msgctxt "@title:column Name of person"
6597 msgid "Name"
6598 msgstr "Имя"
6600 #: birthdaymodel.cpp:115
6601 #, fuzzy
6602 #| msgid "Birthday"
6603 msgctxt "@title:column"
6604 msgid "Birthday"
6605 msgstr "День рождения"
6607 #: birthdaydlg.cpp:65
6608 #, fuzzy
6609 #| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6610 msgctxt "@title:window"
6611 msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6612 msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги KDE"
6614 #: birthdaydlg.cpp:79
6615 #, fuzzy
6616 #| msgid "Birthday: "
6617 msgctxt "@info/plain"
6618 msgid "Birthday: "
6619 msgstr "День рождения:"
6621 #: birthdaydlg.cpp:82
6622 #, fuzzy
6623 #| msgid "Alarm Text"
6624 msgctxt "@title:group"
6625 msgid "Alarm Text"
6626 msgstr "Текст напоминания"
6628 #: birthdaydlg.cpp:95
6629 #, fuzzy
6630 #| msgid ""
6631 #| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6632 #| "including any necessary trailing spaces."
6633 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 msgid ""
6635 "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6636 "including any necessary trailing spaces."
6637 msgstr ""
6638 "Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
6639 "включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
6641 #: birthdaydlg.cpp:99
6642 #, fuzzy
6643 #| msgid "S&uffix:"
6644 msgctxt "@label:textbox"
6645 msgid "Suffix:"
6646 msgstr "&Суффикс:"
6648 #: birthdaydlg.cpp:107
6649 #, fuzzy
6650 #| msgid ""
6651 #| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
6652 #| "including any necessary leading spaces."
6653 msgctxt "@info:whatsthis"
6654 msgid ""
6655 "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
6656 "any necessary leading spaces."
6657 msgstr ""
6658 "Введите текст, который будет показан после имени человека в напоминании, "
6659 "включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
6661 #: birthdaydlg.cpp:111
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "Select Birthdays"
6664 msgctxt "@title:group"
6665 msgid "Select Birthdays"
6666 msgstr "Выбор дней рождения"
6668 #: birthdaydlg.cpp:134
6669 #, fuzzy
6670 #| msgid ""
6671 #| "Select birthdays to set alarms for.\n"
6672 #| "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which "
6673 #| "alarms already exist.\n"
6674 #| "\n"
6675 #| "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over "
6676 #| "the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
6677 msgctxt "@info:whatsthis"
6678 msgid ""
6679 "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
6680 "in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
6681 "already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
6682 "dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
6683 "Ctrl or Shift.</para>"
6684 msgstr ""
6685 "Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
6686 "Этот список показывает все дни рождения в адресной книге KDE кроме тех, для "
6687 "которых напоминания уже включены.\n"
6688 "Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем "
6689 "мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
6690 "одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
6692 #: birthdaydlg.cpp:140
6693 #, fuzzy
6694 #| msgid "Alarm Configuration"
6695 msgctxt "@title:group"
6696 msgid "Alarm Configuration"
6697 msgstr "Настройка напоминания"
6699 #: birthdaydlg.cpp:157
6700 #, fuzzy
6701 #| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6702 msgctxt "@info:whatsthis"
6703 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6704 msgstr "Показывать предварительные напоминания о днях рождения."
6706 #: birthdaydlg.cpp:158
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid ""
6709 #| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This "
6710 #| "is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6711 msgctxt "@info:whatsthis"
6712 msgid ""
6713 "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
6714 "in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6715 msgstr ""
6716 "Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. "
6717 "Это напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день "
6718 "рождения."
6720 #: birthdaydlg.cpp:199
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Set up an additional alarm repetition"
6723 msgctxt "@info:whatsthis"
6724 msgid "Set up an additional alarm repetition"
6725 msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
6727 #: birthdaydlg.cpp:228
6728 #, fuzzy
6729 #| msgid "Error reading address book"
6730 msgctxt "@info"
6731 msgid "Error reading address book"
6732 msgstr "Ошибка открытия адресной книги"
6734 #: alarmevent.cpp:2817
6735 #, fuzzy
6736 #| msgctxt "Brief form of 'At Login'"
6737 #| msgid "Login"
6738 msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
6739 msgid "Login"
6740 msgstr "При регистрации"
6742 #: alarmevent.cpp:2817
6743 #, fuzzy
6744 #| msgid "At login"
6745 msgctxt "@info/plain"
6746 msgid "At login"
6747 msgstr "При регистрации в системе"
6749 #: alarmevent.cpp:2825 alarmevent.cpp:2863
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgid "1 Minute"
6752 #| msgid_plural "%1 Minutes"
6753 msgctxt "@info/plain"
6754 msgid "1 Minute"
6755 msgid_plural "%1 Minutes"
6756 msgstr[0] "%1 минута"
6757 msgstr[1] "%1 минуты"
6758 msgstr[2] "%1 минут"
6760 #: alarmevent.cpp:2827 alarmevent.cpp:2865
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgid "1 Hour"
6763 #| msgid_plural "%1 Hours"
6764 msgctxt "@info/plain"
6765 msgid "1 Hour"
6766 msgid_plural "%1 Hours"
6767 msgstr[0] "%1 час"
6768 msgstr[1] "%1 часа"
6769 msgstr[2] "%1 часов"
6771 #: alarmevent.cpp:2831 alarmevent.cpp:2867
6772 #, fuzzy, kde-format
6773 #| msgctxt "Undo-action: message"
6774 #| msgid "%1: %2"
6775 msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
6776 msgid "%1h %2m"
6777 msgstr "%1: %2"
6779 #: alarmevent.cpp:2834 alarmevent.cpp:2871
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgid "1 Day"
6782 #| msgid_plural "%1 Days"
6783 msgctxt "@info/plain"
6784 msgid "1 Day"
6785 msgid_plural "%1 Days"
6786 msgstr[0] "%1 день"
6787 msgstr[1] "%1 дня"
6788 msgstr[2] "%1 дней"
6790 #: alarmevent.cpp:2836 alarmevent.cpp:2872
6791 #, fuzzy, kde-format
6792 #| msgid "1 Week"
6793 #| msgid_plural "%1 Weeks"
6794 msgctxt "@info/plain"
6795 msgid "1 Week"
6796 msgid_plural "%1 Weeks"
6797 msgstr[0] "%1 неделя"
6798 msgstr[1] "%1 недели"
6799 msgstr[2] "%1 недель"
6801 #: alarmevent.cpp:2838
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgid "1 Month"
6804 #| msgid_plural "%1 Months"
6805 msgctxt "@info/plain"
6806 msgid "1 Month"
6807 msgid_plural "%1 Months"
6808 msgstr[0] "%1 месяц"
6809 msgstr[1] "%1 месяца"
6810 msgstr[2] "%1 месяцев"
6812 #: alarmevent.cpp:2840
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgid "1 Year"
6815 #| msgid_plural "%1 Years"
6816 msgctxt "@info/plain"
6817 msgid "1 Year"
6818 msgid_plural "%1 Years"
6819 msgstr[0] "%1 год"
6820 msgstr[1] "%1 года"
6821 msgstr[2] "%1 лет"
6823 #: alarmevent.cpp:2846
6824 #, fuzzy
6825 #| msgid "None"
6826 msgctxt "@info/plain No recurrence"
6827 msgid "None"
6828 msgstr "Нет"
6830 #: alarmevent.cpp:2874
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "None"
6833 msgctxt "@info/plain No repetition"
6834 msgid "None"
6835 msgstr "Нет"
6837 #: reminder.cpp:40
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Reminder for first recurrence only"
6840 msgctxt "@option:check"
6841 msgid "Reminder for first recurrence only"
6842 msgstr "Предварительное напоминание только для первого повторения"
6844 #: reminder.cpp:53
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "Rem&inder:"
6847 msgctxt "@option:check"
6848 msgid "Reminder:"
6849 msgstr "Н&апомнить за:"
6851 #: reminder.cpp:53
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "in advance"
6854 msgctxt "@label"
6855 msgid "in advance"
6856 msgstr "(предварительное напоминание)"
6858 #: reminder.cpp:67
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid ""
6861 #| "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
6862 msgctxt "@info:whatsthis"
6863 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
6864 msgstr ""
6865 "Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным "
6866 "показом основного напоминания."
6868 #: templatepickdlg.cpp:44
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Choose Alarm Template"
6871 msgctxt "@title:window"
6872 msgid "Choose Alarm Template"
6873 msgstr "Выберите шаблон напоминания"
6875 #: templatepickdlg.cpp:59
6876 #, fuzzy
6877 #| msgid "Select a template to base the new alarm on."
6878 msgctxt "@info:whatsthis"
6879 msgid "Select a template to base the new alarm on."
6880 msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания."
6882 #: fontcolour.cpp:75
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "&Foreground color:"
6885 msgctxt "@label:listbox"
6886 msgid "Foreground color:"
6887 msgstr "Цвет &текста:"
6889 #: fontcolour.cpp:80
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "Select the alarm message foreground color"
6892 msgctxt "@info:whatsthis"
6893 msgid "Select the alarm message foreground color"
6894 msgstr "Выбор цвета текста напоминания"
6896 #: fontcolour.cpp:88
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "&Background color:"
6899 msgctxt "@label:listbox"
6900 msgid "Background color:"
6901 msgstr "Цвет &фона:"
6903 #: fontcolour.cpp:93
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "Select the alarm message background color"
6906 msgctxt "@info:whatsthis"
6907 msgid "Select the alarm message background color"
6908 msgstr "Выбор цвета фона напоминания"
6910 #: fontcolour.cpp:101
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Add Co&lor..."
6913 msgctxt "@action:button"
6914 msgid "Add Color..."
6915 msgstr "&Добавить цвет..."
6917 #: fontcolour.cpp:104
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
6920 msgctxt "@info:whatsthis"
6921 msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
6922 msgstr "Добавление нового цвета в список цветов."
6924 #: fontcolour.cpp:107
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "&Remove Color"
6927 msgctxt "@action:button"
6928 msgid "Remove Color"
6929 msgstr "&Удалить цвет"
6931 #: fontcolour.cpp:110
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid ""
6934 #| "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
6935 #| "the color selection list."
6936 msgctxt "@info:whatsthis"
6937 msgid ""
6938 "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
6939 "color selection list."
6940 msgstr "Удалить цвет из списка цветов фона и текста."
6942 #: fontcolour.cpp:119
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Use &default font"
6945 msgctxt "@option:check"
6946 msgid "Use default font"
6947 msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"
6949 #: fontcolour.cpp:122
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid ""
6952 #| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
6953 msgctxt "@info:whatsthis"
6954 msgid ""
6955 "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
6956 msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."
6958 #: resourcemodelview.cpp:117
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgid ""
6961 #| "Error attaching file:\n"
6962 #| "%1"
6963 msgctxt "@info:tooltip"
6964 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
6965 msgstr ""
6966 "Ошибка вложения файла:\n"
6967 "%1"
6969 #: resourcemodelview.cpp:123
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgid ""
6972 #| "Error attaching file:\n"
6973 #| "%1"
6974 msgctxt "@info:tooltip"
6975 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
6976 msgstr ""
6977 "Ошибка вложения файла:\n"
6978 "%1"
6980 #: resourcemodelview.cpp:129
6981 #, fuzzy, kde-format
6982 #| msgid ""
6983 #| "Error attaching file:\n"
6984 #| "%1"
6985 msgctxt "@info:tooltip"
6986 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
6987 msgstr ""
6988 "Ошибка вложения файла:\n"
6989 "%1"
6991 #: resourcemodelview.cpp:416
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "@info"
6994 msgid "You cannot disable your default active alarm resource."
6995 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
6997 #: resourcemodelview.cpp:425
6998 msgctxt "@info"
6999 msgid ""
7000 "You cannot disable your default archived alarm resource while expired alarms "
7001 "are configured to be kept."
7002 msgstr ""
7004 #: resourcemodelview.cpp:430
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "@info"
7007 msgid "Do you really want to disable your default resource?"
7008 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
7010 #: mainwindow.cpp:110
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Show &Alarm Times"
7013 msgctxt "@action"
7014 msgid "Show &Alarm Times"
7015 msgstr "Показывать &время напоминаний"
7017 #: mainwindow.cpp:111
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "@option:check"
7020 msgid "Show alarm time"
7021 msgstr "Показывать &время напоминания"
7023 #: mainwindow.cpp:112
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Show Time t&o Alarms"
7026 msgctxt "@action"
7027 msgid "Show Time t&o Alarms"
7028 msgstr "Показывать время &до напоминания"
7030 #: mainwindow.cpp:113
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Show time u&ntil alarm"
7033 msgctxt "@option:check"
7034 msgid "Show time until alarm"
7035 msgstr "Показывать время &до напоминания"
7037 #: mainwindow.cpp:114
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "@action"
7040 msgid "Show &Archived Alarms"
7041 msgstr "Показывать &устаревшие напоминания"
7043 #: mainwindow.cpp:115
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "@info:tooltip"
7046 msgid "Show Archived Alarms"
7047 msgstr "Показывать устаревшие напоминания"
7049 #: mainwindow.cpp:116
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "@info:tooltip"
7052 msgid "Hide Archived Alarms"
7053 msgstr "Скрыть устаревшие напоминания"
7055 #: mainwindow.cpp:375
7056 #, fuzzy, kde-format
7057 #| msgid ""
7058 #| "Failure to create menus\n"
7059 #| "(perhaps %1 missing or corrupted)"
7060 msgctxt "@info"
7061 msgid ""
7062 "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
7063 "corrupted)"
7064 msgstr ""
7065 "Ошибка создания меню.\n"
7066 "(возможно, %1 отсутствует или повреждён)"
7068 #: mainwindow.cpp:395
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "&Templates..."
7071 msgctxt "@action"
7072 msgid "&Templates..."
7073 msgstr "&Шаблоны..."
7075 #: mainwindow.cpp:399
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "&New..."
7078 msgctxt "@action"
7079 msgid "&New"
7080 msgstr "&Создать..."
7082 #: mainwindow.cpp:403
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "New &From Template"
7085 msgctxt "@action"
7086 msgid "New &From Template"
7087 msgstr "Создать &из шаблона"
7089 #: mainwindow.cpp:406
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Create Tem&plate..."
7092 msgctxt "@action"
7093 msgid "Create Tem&plate..."
7094 msgstr "Создать &шаблон..."
7096 #: mainwindow.cpp:410
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "&Copy..."
7099 msgctxt "@action"
7100 msgid "&Copy..."
7101 msgstr "&Копировать..."
7103 #: mainwindow.cpp:420
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "@action"
7106 msgid "&Delete"
7107 msgstr "Удалить %1 напоминание"
7109 #: mainwindow.cpp:425
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Reac&tivate"
7112 msgctxt "@action"
7113 msgid "Reac&tivate"
7114 msgstr "&Активизировать"
7116 #: mainwindow.cpp:450
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Show in System &Tray"
7119 msgctxt "@action"
7120 msgid "Show in System &Tray"
7121 msgstr "Показывать в системном &лотке"
7123 #: mainwindow.cpp:454
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "@action"
7126 msgid "Show &Resources"
7127 msgstr "&Повторение"
7129 #: mainwindow.cpp:458
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Import &Alarms..."
7132 msgctxt "@action"
7133 msgid "Import &Alarms..."
7134 msgstr "&Импорт напоминаний..."
7136 #: mainwindow.cpp:462
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Import &Birthdays..."
7139 msgctxt "@action"
7140 msgid "Import &Birthdays..."
7141 msgstr "&Импорт дней рождения..."
7143 #: mainwindow.cpp:466
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "&Refresh Alarms"
7146 msgctxt "@action"
7147 msgid "&Refresh Alarms"
7148 msgstr "&Обновить"
7150 #: mainwindow.cpp:665
7151 #, fuzzy, kde-format
7152 #| msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
7153 #| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
7154 msgctxt "@info"
7155 msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
7156 msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
7157 msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранное напоминание?"
7158 msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранных напоминания?"
7159 msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранных напоминаний?"
7161 #: mainwindow.cpp:667
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Delete Alarm"
7164 #| msgid_plural "Delete Alarms"
7165 msgctxt "@title:window"
7166 msgid "Delete Alarm"
7167 msgid_plural "Delete Alarms"
7168 msgstr[0] "Удалить %1 напоминание"
7169 msgstr[1] "Удалить %1 напоминания"
7170 msgstr[2] "Удалить %1 напоминаний"
7172 #: mainwindow.cpp:668 templatedlg.cpp:184
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "@action:button"
7175 msgid "&Delete"
7176 msgstr "Удалить %1 напоминание"
7178 #: mainwindow.cpp:799
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "@info"
7181 msgid "Import birthdays"
7182 msgstr "&Импорт дней рождения..."
7184 #: mainwindow.cpp:969
7185 #, fuzzy, kde-format
7186 #| msgctxt "Undo-action: message"
7187 #| msgid "%1: %2"
7188 msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
7189 msgid "%1 %2"
7190 msgstr "%1: %2"
7192 #: mainwindow.cpp:970
7193 #, fuzzy, kde-format
7194 #| msgctxt "Undo [action]: message"
7195 #| msgid "%1 %2: %3"
7196 msgctxt "@action Undo [action]: message"
7197 msgid "%1 %2: %3"
7198 msgstr "%1 действие %2: %3"
7200 #: mainwindow.cpp:1225
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Display Alarms"
7203 msgctxt "@item:inlistbox"
7204 msgid "Display Alarm"
7205 msgstr "Показ напоминаний"
7207 #: mainwindow.cpp:1227
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Email Alarms"
7210 msgctxt "@item:inlistbox"
7211 msgid "Email Alarm"
7212 msgstr "Напоминания по электронной почте"
7214 #: mainwindow.cpp:1229
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Command Alarms"
7217 msgctxt "@item:inlistbox"
7218 msgid "Command Alarm"
7219 msgstr "Напоминания, запускающие команды"
7221 #: mainwindow.cpp:1231
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Alarm Type"
7224 msgctxt "@title:window"
7225 msgid "Alarm Type"
7226 msgstr "Тип напоминания"
7228 #: mainwindow.cpp:1232
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Choose Alarm Template"
7231 msgctxt "@info"
7232 msgid "Choose alarm type to create:"
7233 msgstr "Выберите шаблон напоминания"
7235 #: mainwindow.cpp:1357
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Ena&ble"
7238 msgctxt "@action"
7239 msgid "Ena&ble"
7240 msgstr "&Включить"
7242 #: mainwindow.cpp:1357
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Disa&ble"
7245 msgctxt "@action"
7246 msgid "Disa&ble"
7247 msgstr "&Отключить"
7249 #: templatedlg.cpp:66
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Alarm Templates"
7252 msgctxt "@title:window"
7253 msgid "Alarm Templates"
7254 msgstr "Шаблоны напоминаний"
7256 #: templatedlg.cpp:89
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "&New..."
7259 msgctxt "@action:button"
7260 msgid "New"
7261 msgstr "&Создать..."
7263 #: templatedlg.cpp:90
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "&New..."
7266 msgctxt "@action"
7267 msgid "New"
7268 msgstr "&Создать..."
7270 #: templatedlg.cpp:93
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Create a new alarm template"
7273 msgctxt "@info:whatsthis"
7274 msgid "Create a new alarm template"
7275 msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
7277 #: templatedlg.cpp:98
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
7280 msgctxt "@info:whatsthis"
7281 msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
7282 msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания"
7284 #: templatedlg.cpp:101
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Co&py"
7287 msgctxt "@action:button"
7288 msgid "Copy"
7289 msgstr "&Копировать"
7291 #: templatedlg.cpp:103
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid ""
7294 #| "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
7295 #| "template"
7296 msgctxt "@info:whatsthis"
7297 msgid ""
7298 "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
7299 "template"
7300 msgstr "Создать новый шаблон напоминания, основанный на выбранном шаблоне."
7302 #: templatedlg.cpp:108
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
7305 msgctxt "@info:whatsthis"
7306 msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
7307 msgstr "Удалить выбранный шаблон напоминания"
7309 #: templatedlg.cpp:181
7310 #, fuzzy, kde-format
7311 #| msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
7312 #| msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
7313 msgctxt "@info"
7314 msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
7315 msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
7316 msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранный шаблон напоминания?"
7317 msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранных шаблона напоминания?"
7318 msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %1 выбранных шаблонов напоминания?"
7320 #: templatedlg.cpp:183
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Delete Alarm Template"
7323 #| msgid_plural "Delete Alarm Templates"
7324 msgctxt "@title:window"
7325 msgid "Delete Alarm Template"
7326 msgid_plural "Delete Alarm Templates"
7327 msgstr[0] "Удалить %1 шаблон напоминания"
7328 msgstr[1] "Удалить %1 шаблона напоминаний"
7329 msgstr[2] "Удалить %1 шаблонов напоминаний"
7331 #: alarmtext.cpp:248
7332 #, fuzzy
7333 #| msgctxt "'From' email address"
7334 #| msgid "From:"
7335 msgctxt "@info/plain 'From' email address"
7336 msgid "From:"
7337 msgstr "От:"
7339 #: alarmtext.cpp:249
7340 #, fuzzy
7341 #| msgctxt "Email addressee"
7342 #| msgid "To:"
7343 msgctxt "@info/plain Email addressee"
7344 msgid "To:"
7345 msgstr "Кому:"
7347 #: alarmtext.cpp:250
7348 #, fuzzy
7349 #| msgctxt "Copy-to in email headers"
7350 #| msgid "Cc:"
7351 msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
7352 msgid "Cc:"
7353 msgstr "Копия:"
7355 #: alarmtext.cpp:251
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Date:"
7358 msgctxt "@info/plain"
7359 msgid "Date:"
7360 msgstr "Дата:"
7362 #: alarmtext.cpp:252
7363 #, fuzzy
7364 #| msgctxt "Email subject"
7365 #| msgid "Subject:"
7366 msgctxt "@info/plain Email subject"
7367 msgid "Subject:"
7368 msgstr "Тема:"
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgid "Pre-alarm action:"
7372 #~ msgctxt "@label:textbox"
7373 #~ msgid "Pre-alarm action:"
7374 #~ msgstr "Предварительное действие:"
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgid "Post-alarm action:"
7378 #~ msgctxt "@label:textbox"
7379 #~ msgid "Post-alarm action:"
7380 #~ msgstr "Действие после напоминания:"
7382 #~ msgctxt "@info:shell"
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> - несовместимы"
7388 #~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
7389 #~ msgstr "Показать или отменить напоминание с указанным идентификатором"
7391 #~ msgid "KAlarm Daemon"
7392 #~ msgstr "Служба KAlarm"
7394 #~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
7395 #~ msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
7397 #~ msgid "Author"
7398 #~ msgstr "Автор"
7400 #~ msgid "Original Author"
7401 #~ msgstr "Автор идеи"
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "&Run only on demand"
7405 #~ msgctxt "@option:radio"
7406 #~ msgid "Run only on demand"
7407 #~ msgstr "Запуск &вручную"
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgid ""
7411 #~| "Check to run KAlarm only when required.\n"
7412 #~| "\n"
7413 #~| "Notes:\n"
7414 #~| "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
7415 #~| "monitoring is done by the alarm daemon.\n"
7416 #~| "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
7417 #~| "hidden independently of KAlarm."
7418 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> only when required.</"
7421 #~ "para><para><note label='Notes'></note></para><para><list><item>Alarms are "
7422 #~ "displayed even when <application>KAlarm</application> is not running, "
7423 #~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.</item><item>With this "
7424 #~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
7425 #~ "independently of <application>KAlarm</application>.</item></list></para>"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Запуск KAlarm вручную.\n"
7428 #~ "\n"
7429 #~ "Примечания:\n"
7430 #~ "1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает "
7431 #~ "служба напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке "
7432 #~ "может быть показан или скрыт независимо от KAlarm."
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgctxt "@option:radio"
7436 #~ msgid "Run continuously in system tray"
7437 #~ msgstr "Запустить в &системном лотке"
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgid ""
7441 #~| "Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
7442 #~| "\n"
7443 #~| "Notes:\n"
7444 #~| "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
7445 #~| "KAlarm.\n"
7446 #~| "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
7447 #~| "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running "
7448 #~| "in the system tray simply provides easy access and a status indication."
7449 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
7452 #~ "KDE system tray.</para><para><note label='Notes'></note></"
7453 #~ "para><para><list><item>With this option selected, closing the system tray "
7454 #~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item><item>You do not "
7455 #~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since "
7456 #~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
7457 #~ "simply provides easy access and a status indication.</item></list></para>"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
7460 #~ "\n"
7461 #~ "Примечания:\n"
7462 #~ "1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке "
7463 #~ "приведёт к закрытию KAlarm.\n"
7464 #~ "2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
7465 #~ "служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
7466 #~ "доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgctxt "@option:check"
7470 #~ msgid "Disable alarms while not running"
7471 #~ msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgid ""
7475 #~| "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
7476 #~| "appear while the system tray icon is visible."
7477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Check to disable alarms whenever <application>KAlarm</application> is not "
7480 #~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания "
7483 #~ "будут показаны только при наличии программы в системном лотке."
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
7487 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "Check to run <application>KAlarm</application> whenever you start KDE."
7490 #~ msgstr "Открытие KAlarm при запуске KDE."
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
7494 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgid "Start alarm monitoring at login"
7496 #~ msgstr "&Запуск программы напоминаний в начале сеанса KDE"
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgid "Autostart system tray &icon at login"
7500 #~ msgctxt "@option:check"
7501 #~ msgid "Autostart system tray icon at login"
7502 #~ msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
7506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7507 #~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
7508 #~ msgstr "Показывать значок в системном лотке при запуске KDE."
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgid "System tray icon &update interval:"
7512 #~ msgctxt "@label:spinbox"
7513 #~ msgid "System tray icon update interval:"
7514 #~ msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:"
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgid ""
7518 #~| "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
7519 #~| "Alarm Daemon is monitoring alarms."
7520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
7523 #~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал "
7526 #~ "проверки времени напоминаний службой напоминаний."
7528 #~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
7529 #~ msgstr "Сбросить настройки службы"
7531 #~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
7532 #~ msgstr "Остановить службу напоминаний"
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgid "Alarm daemon not found."
7536 #~ msgctxt "@info"
7537 #~ msgid "Alarm daemon not found."
7538 #~ msgstr "Служба напоминаний не найдена."
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgid ""
7542 #~| "Cannot enable alarms:\n"
7543 #~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
7547 #~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
7548 #~ "is incompatible."
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Невозможно активировать напоминания:\n"
7551 #~ "невозможно запустить службу напоминаний (%1)"
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgid ""
7555 #~| "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
7556 #~| "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
7557 #~ msgctxt "@info"
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Alarms will be disabled if you stop <application>KAlarm</application>.<nl/"
7560 #~ ">(Installation or configuration error: <command>%1</command> cannot "
7561 #~ "locate <command>%2</command> executable.)"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
7564 #~ "Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %"
7565 #~ "1."
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgid ""
7569 #~| "Cannot enable alarms:\n"
7570 #~| "Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
7571 #~ msgctxt "@info"
7572 #~ msgid ""
7573 #~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
7574 #~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
7575 #~ "configuration error)"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Невозможно активировать напоминания:\n"
7578 #~ "невозможно подключиться к службе напоминаний (%1)"
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgid ""
7582 #~| "Cannot enable alarms:\n"
7583 #~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
7584 #~ msgctxt "@info"
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
7587 #~ "application> (<command>%1</command>)"
7588 #~ msgstr ""
7589 #~ "Невозможно активировать напоминания:\n"
7590 #~ "невозможно запустить службу напоминаний (%1)"
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Run continuously in system tray"
7595 #~ msgstr "Запустить в &системном лотке"
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Disable alarms while not running"
7600 #~ msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7604 #~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
7605 #~ msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "System tray icon update interval"
7610 #~ msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:"
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether "
7616 #~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms."
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал "
7619 #~ "проверки времени напоминаний службой напоминаний."
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "first week of January"
7623 #~| msgid "of:"
7624 #~ msgctxt "@label first week of January"
7625 #~ msgid "of:"
7626 #~ msgstr "в месяце:"
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgctxt "@option:check Month of the year"
7630 #~ msgid "February"
7631 #~ msgstr "2&8 февраля"
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@option:check Month of the year"
7635 #~ msgid "March"
7636 #~ msgstr "&1 марта"
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@option:check Month of the year"
7640 #~ msgid "May"
7641 #~ msgstr "сегодня "
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgctxt "@option:check Month of the year"
7645 #~ msgid "October"
7646 #~ msgstr "Дополнительно:"
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Sound"
7651 #~ msgstr "Проиграть звук"
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgid "General"
7655 #~ msgctxt "@title"
7656 #~ msgid "General"
7657 #~ msgstr "Общие"
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgid "days"
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "days"
7663 #~ msgstr "дней"
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgid "View Alarm"
7667 #~ msgctxt "@title:window"
7668 #~ msgid "View Alarm"
7669 #~ msgstr "Просмотр напоминания"
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgid "Email"
7673 #~ msgctxt "@option:check"
7674 #~ msgid "Email"
7675 #~ msgstr "E-mail"
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgid "&New..."
7679 #~ msgctxt "@action"
7680 #~ msgid "&View"
7681 #~ msgstr "&Создать..."
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgid "Recurrence:"
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Recurrence:"
7687 #~ msgstr "Повторение:"
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid ""
7691 #~| "How often the alarm recurs.\n"
7692 #~| "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
7693 #~| "Simple Repetition dialog."
7694 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "<para>How often the alarm recurs.</para><para>The times shown are those "
7697 #~ "configured in the Recurrence tab for the recurrence and optional sub-"
7698 #~ "repetition.</para>"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Частота повторения напоминания.\n"
7701 #~ "Повторение напоминания настраивается на вкладке Простое повторение."
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgctxt "@option:radio"
7705 #~ msgid "Date/time"
7706 #~ msgstr "&На дату/время:"
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
7710 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7711 #~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
7712 #~ msgstr "Напомнить в указанную дату и время."
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgctxt "@option:radio"
7716 #~ msgid "Date"
7717 #~ msgstr "Дата:"
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7721 #~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
7722 #~ msgstr "Назначить напоминание в указанное время."
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgid "Time from no&w:"
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Time from now:"
7728 #~ msgstr "&Через:"
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "hours:minutes"
7732 #~| msgid " %1:%2 "
7733 #~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
7734 #~ msgid " %1:%2 "
7735 #~ msgstr " %1:%2 "
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgctxt "@option:check"
7739 #~ msgid "Show resources"
7740 #~ msgstr "%1 требует %2"
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "Specify whether to show the list of alarm resources beside the alarm list."
7746 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgid "Alarm List"
7750 #~ msgctxt "@title:group"
7751 #~ msgid "Alarm List"
7752 #~ msgstr "Список напоминаний"
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgid ""
7756 #~| "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
7757 #~| "is due"
7758 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
7761 #~ "is due."
7762 #~ msgstr "Показывать в списке напоминаний время напоминания"
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgid ""
7766 #~| "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
7767 #~| "due"
7768 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
7771 #~ "due."
7772 #~ msgstr "Показывать в списке напоминаний время, оставшееся до напоминания"
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7776 #~ msgid "Specify whether to show archived alarms in the alarm list."
7777 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Show resources"
7782 #~ msgstr "%1 требует %2"
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Show archived alarms"
7787 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания"
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Show alarm time"
7792 #~ msgstr "Показывать &время напоминания"
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Show time to alarm"
7797 #~ msgstr "Показывать время &до напоминания"
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgctxt "@option:check"
7801 #~ msgid "Show Archived Alarms"
7802 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания"
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
7806 #~ msgctxt "@info"
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "An email has been queued to be sent by <application>KMail</application>"
7809 #~ msgstr "Электронное письмо помещено в очередь KMail для оправки"
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
7813 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7814 #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
7815 #~ msgstr "Повторять показ напоминания до указанной даты/времени"
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgid ""
7819 #~| "Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
7820 #~| "\n"
7821 #~| "Notes:\n"
7822 #~| "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
7823 #~| "KAlarm.\n"
7824 #~| "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
7825 #~| "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running "
7826 #~| "in the system tray simply provides easy access and a status indication."
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
7829 #~ "KDE system tray.</para>\n"
7830 #~ "         <para><note label='Notes'></note></para><para>\n"
7831 #~ "         <list><item>With this option selected, closing the system tray "
7832 #~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item>\n"
7833 #~ "         <item>You do not need to select this option in order for alarms "
7834 #~ "to be displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon.\n"
7835 #~ "         Running in the system tray simply provides easy access and a "
7836 #~ "status indication.</item></list></para>\n"
7837 #~ "      "
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "Примечания:\n"
7842 #~ "1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке "
7843 #~ "приведёт к закрытию KAlarm.\n"
7844 #~ "2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
7845 #~ "служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
7846 #~ "доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgid ""
7850 #~| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
7851 #~| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which "
7852 #~| "grabs keyboard input when it is displayed.\n"
7853 #~| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it "
7854 #~| "is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
7857 #~ "        <list><item>If checked, the window is a normal window with a "
7858 #~ "title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item>\n"
7859 #~ "        <item>If unchecked, the window does not interfere with your "
7860 #~ "typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved "
7861 #~ "or resized.</item></list></para>\n"
7862 #~ "      "
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания "
7865 #~ "модальное, оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на "
7866 #~ "это окно при его появлении. Если окна не модальные, то автоматически "
7867 #~ "фокус на них не передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть "
7868 #~ "перемещены."
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid ""
7872 #~| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
7873 #~| "29th should occur in non-leap years.\n"
7874 #~| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
7875 #~| "evaluated when you change this setting."
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
7878 #~ "29th should occur in non-leap years.\n"
7879 #~ "        <note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
7880 #~ "evaluated when you change this setting.</note>\n"
7881 #~ "      "
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
7884 #~ "високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
7885 #~ "Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний "
7886 #~ "не будут пересмотрены при изменении этого параметра."
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid ""
7890 #~ "Whether KAlarm should run continuously in the system tray.\n"
7891 #~ "\n"
7892 #~ "Notes:\n"
7893 #~ "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
7894 #~ "KAlarm.\n"
7895 #~ "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
7896 #~ "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
7897 #~ "the system tray simply provides easy access and a status indication."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
7900 #~ "\n"
7901 #~ "Примечания:\n"
7902 #~ "1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке "
7903 #~ "приведёт к закрытию KAlarm.\n"
7904 #~ "2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
7905 #~ "служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
7906 #~ "доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "Whether alarms should be disabled when KAlarm is not running. Alarms will "
7911 #~ "only appear while the system tray icon is visible."
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания "
7914 #~ "будут показаны только при наличии программы в системном лотке."
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
7918 #~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
7919 #~ "keyboard input when it is displayed.\n"
7920 #~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
7921 #~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания "
7924 #~ "модальное, оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на "
7925 #~ "это окно при его появлении. Если окна не модальные, то автоматически "
7926 #~ "фокус на них не передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть "
7927 #~ "перемещены."
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "Whether to initially show the resources list beside the alarm list."
7931 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Whether to show archived alarms in the alarm list."
7935 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due."
7940 #~ msgstr "Показывать в списке напоминаний время напоминания"
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "Whether to show in the alarm list, how long until each alarm is du."
7944 #~ msgstr "Показывать в списке напоминаний время, оставшееся до напоминания"
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "Whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm "
7949 #~ "is due."
7950 #~ msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is "
7955 #~ "due."
7956 #~ msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system "
7961 #~ "tray tooltip."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в "
7964 #~ "подсказке у значка в системном лотке"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "How to send email when an email alarm is triggered.\n"
7969 #~ "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first "
7970 #~ "if necessary.\n"
7971 #~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
7972 #~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
7973 #~ "transport agent."
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
7976 #~ "напоминания.\n"
7977 #~ "KMail: письмо будет помещено в папку 'Исходящие', если KMail запущен.Если "
7978 #~ "он не запущен, появится окно нового сообщения, из которого можно послать "
7979 #~ "письмо.\n"
7980 #~ "Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только "
7981 #~ "если в вашей системе правильно настроены посылка через программы "
7982 #~ "'sendmail' или 'mail'."
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Text color for disabled alarms in the alarm list."
7986 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Text color for archived alarms in the alarm list."
7990 #~ msgstr "Показывать устаревшие напоминания в списке напоминаний"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Default recurrence period in the alarm edit dialog."
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
7997 #~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: "
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
8003 #~ "29th should occur in non-leap years.\n"
8004 #~ "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
8005 #~ "evaluated when you change this setting."
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
8008 #~ "високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
8009 #~ "Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний "
8010 #~ "не будут пересмотрены при изменении этого параметра."
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Whether to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
8015 #~ msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания."
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Whether to display a notification message whenever an email alarm has "
8020 #~ "queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, "
8021 #~ "for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure "
8022 #~ "that the email is actually transmitted."
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
8025 #~ "электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при "
8026 #~ "модемном соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание "
8027 #~ "действительно отправлено."
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgid "Message color"
8031 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8032 #~ msgid "Message color"
8033 #~ msgstr "Цвет напоминания"
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "Choose the background color for the alarm message."
8037 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8038 #~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
8039 #~ msgstr "Выберите цвет фона напоминания."
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Hours/Minutes"
8043 #~ msgctxt "@info:plain"
8044 #~ msgid "Hours and minutes"
8045 #~ msgstr "Часы:минуты"
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgid "&Number of repetitions:"
8049 #~ msgctxt "@info:plain"
8050 #~ msgid "No repetition"
8051 #~ msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:"
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgid "&Background color:"
8055 #~ msgctxt "@label:listbox"
8056 #~ msgid "&Background color:"
8057 #~ msgstr "Цвет &фона:"
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "An&y time"
8061 #~ msgctxt "@option:radio"
8062 #~ msgid "An&y time"
8063 #~ msgstr "&Время не указано"
8065 #~ msgid "Any time"
8066 #~ msgstr "Время не указано"
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgid "Remo&ve"
8070 #~ msgctxt "@action:button"
8071 #~ msgid "Remo&ve"
8072 #~ msgstr "&Удалить"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgctxt "@info"
8076 #~ msgid "Cannot defer alarm:"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Не удаётся открыть календарь:\n"
8079 #~ "%1"
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgid "Run continuously in system &tray"
8083 #~ msgctxt "@option:radio"
8084 #~ msgid "Run continuously in system &tray"
8085 #~ msgstr "Запустить в &системном лотке"
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgid "Disa&ble alarms while not running"
8089 #~ msgctxt "@option:check"
8090 #~ msgid "Disa&ble alarms while not running"
8091 #~ msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid "Warn before &quitting"
8095 #~ msgctxt "@option:check"
8096 #~ msgid "Warn before &quitting"
8097 #~ msgstr "Предупреждение перед &выходом"
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgid "Autostart at &login"
8101 #~ msgctxt "@option:check"
8102 #~ msgid "Autostart at &login"
8103 #~ msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgid "Con&firm alarm deletions"
8107 #~ msgctxt "@option:check"
8108 #~ msgid "Con&firm alarm deletions"
8109 #~ msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgid "da&ys"
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "da&ys"
8115 #~ msgstr "&дней"
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "&KMail"
8119 #~ msgctxt "@option:radio"
8120 #~ msgid "&KMail"
8121 #~ msgstr "&KMail"
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgid "&Sendmail"
8125 #~ msgctxt "@option:radio"
8126 #~ msgid "&Sendmail"
8127 #~ msgstr "&Sendmail"
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "Us&e address from Control Center"
8131 #~ msgctxt "@option:radio"
8132 #~ msgid "Us&e address from Control Center"
8133 #~ msgstr "И&спользовать адрес из Центра управления"
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgid "&Notify when remote emails are queued"
8137 #~ msgctxt "@option:check"
8138 #~ msgid "&Notify when remote emails are queued"
8139 #~ msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgid ""
8143 #~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
8146 #~ "dialog."
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgid "&Recurrence:"
8152 #~ msgctxt "@label:listbox"
8153 #~ msgid "&Recurrence:"
8154 #~ msgstr "&Повторение:"
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgid "Do &not repeat"
8158 #~ msgctxt "@option:radio"
8159 #~ msgid "Do &not repeat"
8160 #~ msgstr "&Не повторять напоминание"
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgid "&Prefix:"
8164 #~ msgctxt "@label:textbox"
8165 #~ msgid "&Prefix:"
8166 #~ msgstr "&Префикс:"
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
8170 #~ msgctxt "@option:check"
8171 #~ msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
8172 #~ msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8176 #~ msgid "Read-only"
8177 #~ msgstr "только для чтения"
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgid ""
8181 #~| "Cannot download calendar:\n"
8182 #~| "%1"
8183 #~ msgctxt "@info"
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "Cannot download calendar:\n"
8186 #~ "%1"
8187 #~ msgstr "Не удалось получить календарь: %1"
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgid ""
8191 #~| "Cannot upload calendar to\n"
8192 #~| "'%1'"
8193 #~ msgctxt "@info"
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "Cannot upload calendar to\n"
8196 #~ "'%1'"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Не удалось закачать на сервер календарь на\n"
8199 #~ "'%1'"
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgid "Could not load calendar '%1'."
8203 #~ msgctxt "@info"
8204 #~ msgid "Could not load calendar '%1'."
8205 #~ msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgid ""
8209 #~| "%1\n"
8210 #~| "not found"
8211 #~ msgctxt "@info"
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "%1\n"
8214 #~ "not found"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "%1\n"
8217 #~ "не найден"
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgid ""
8221 #~| "%1\n"
8222 #~| "is a folder"
8223 #~ msgctxt "@info"
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "%1\n"
8226 #~ "is a folder"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "%1\n"
8229 #~ "является каталогом"
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgctxt "'From' email address"
8233 #~| msgid "From:"
8234 #~ msgctxt ""
8235 #~ "@label:listbox\n"
8236 #~ "'From' email address"
8237 #~ msgid "From:"
8238 #~ msgstr "От:"
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "Email addressee"
8242 #~| msgid "To:"
8243 #~ msgctxt ""
8244 #~ "@label:textbox\n"
8245 #~ "Email addressee"
8246 #~ msgid "To:"
8247 #~ msgstr "Кому:"
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "Email subject"
8251 #~| msgid "Subject:"
8252 #~ msgctxt ""
8253 #~ "@label:textbox\n"
8254 #~ "Email subject"
8255 #~ msgid "Subject:"
8256 #~ msgstr "Тема:"
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgid ""
8260 #~| "\n"
8261 #~| "Bcc: %1"
8262 #~ msgctxt "@info"
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "\n"
8265 #~ "Bcc: %1"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "\n"
8268 #~ "Скрытая копия: %1"
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgid ""
8272 #~| "Unable to start KMail\n"
8273 #~| "(%1)"
8274 #~ msgctxt "@info"
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "Unable to start KMail\n"
8277 #~ "(%1)"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "Невозможно запустить KMail\n"
8280 #~ "(%1)"
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "Email addressee"
8284 #~| msgid "To:"
8285 #~ msgctxt ""
8286 #~ "@info\n"
8287 #~ "Email addressee"
8288 #~ msgid "To:"
8289 #~ msgstr "Кому:"
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "Email subject"
8293 #~| msgid "Subject:"
8294 #~ msgctxt ""
8295 #~ "@info\n"
8296 #~ "Email subject"
8297 #~ msgid "Subject:"
8298 #~ msgstr "Тема:"
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "'From' email address"
8302 #~| msgid "From:"
8303 #~ msgctxt ""
8304 #~ "@label\n"
8305 #~ "'From' email address"
8306 #~ msgid "From:"
8307 #~ msgstr "От:"
8309 #~ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
8310 #~ msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
8314 #~ "dialog."
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки "
8317 #~ "напоминания."
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgid "Repea&t sound file"
8321 #~ msgctxt "@option:check"
8322 #~ msgid "Repea&t sound file"
8323 #~ msgstr "&Повторять звуковой файл"
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "Last day of month"
8327 #~| msgid "Last"
8328 #~ msgctxt ""
8329 #~ "@item:inlistbox\n"
8330 #~ "Last Monday in March"
8331 #~ msgid "Last"
8332 #~ msgstr "последний"
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgid "None"
8336 #~ msgctxt ""
8337 #~ "@item:inlistbox\n"
8338 #~ "No date"
8339 #~ msgid "None"
8340 #~ msgstr "Нет"
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgid "None"
8344 #~ msgctxt ""
8345 #~ "@item:inlistbox\n"
8346 #~ "No sound"
8347 #~ msgid "None"
8348 #~ msgstr "Нет"
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
8352 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8353 #~ msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
8354 #~ msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgid "&New..."
8358 #~ msgctxt "@action:button"
8359 #~ msgid "&New..."
8360 #~ msgstr "&Создать..."
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgid "Te&xt"
8364 #~ msgctxt "@option:radio"
8365 #~ msgid "Te&xt"
8366 #~ msgstr "&Текст"
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgid "If checked, the alarm will display a text message."
8370 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8371 #~ msgid "If checked, the alarm will display a text message."
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
8374 #~ "сообщения."
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgctxt "@option:radio"
8378 #~ msgid "&File"
8379 #~ msgstr "&Файл"
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgid ""
8383 #~| "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
8384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "При включении этой опции в напоминании будет показано содержимое "
8389 #~ "текстового файла или файл с изображением."
8391 #~ msgctxt "Hours and Minutes"
8392 #~ msgid "%1H %2M"
8393 #~ msgstr "%1ч %2мин"
8395 #~ msgid "read-only"
8396 #~ msgstr "только для чтения"
8398 #~ msgid "Fi&le"
8399 #~ msgstr "&Файл"
8401 #~ msgid "&Email"
8402 #~ msgstr "&Email"
8404 #~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
8405 #~ msgstr "%1, %2, %3 взаимно исключаются"
8407 #~ msgid "%1 requires %2"
8408 #~ msgstr "%1 требует %2"
8410 #~ msgid "%1 earlier than %2"
8411 #~ msgstr "%1 ранее чем %2"
8413 #~ msgid "%1 requires %2 or %3"
8414 #~ msgstr "%1 требует %2 или %3"
8416 #~ msgid "%1 not found"
8417 #~ msgstr "программа %1 не найдена"
8419 #~ msgid "Error calling KMail"
8420 #~ msgstr "Ошибка вызова KMail"
8422 #~ msgid "Show alarm &time"
8423 #~ msgstr "Показывать &время напоминания"
8425 #~ msgid "Show alarm ti&me"
8426 #~ msgstr "Показывать в&ремя напоминания"
8428 #~ msgid "Show time unti&l alarm"
8429 #~ msgstr "Показывать время д&о напоминания"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Hide &Archived Alarms"
8433 #~ msgstr "Скрыть &устаревшие напоминания"
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgid "Reminder"
8437 #~ msgctxt "@title"
8438 #~ msgid "Reminder"
8439 #~ msgstr "Предварительное напоминание"
8441 #~ msgctxt "Locate this email in KMail"
8442 #~ msgid "Locate in KMail"
8443 #~ msgstr "Найти в KMail"
8445 #~ msgid "Activate KAlarm"
8446 #~ msgstr "Активизировать KAlarm"
8448 #~ msgid "At &login"
8449 #~ msgstr "При &регистрации"
8451 #~ msgid "Ho&urly/Minutely"
8452 #~ msgstr "Через указанное &время"
8454 #~ msgid "&Daily"
8455 #~ msgstr "Еже&дневно"
8457 #~ msgid "&Weekly"
8458 #~ msgstr "Еже&недельно"
8460 #~ msgid "&Monthly"
8461 #~ msgstr "Еже&месячно"
8463 #~ msgid "&Yearly"
8464 #~ msgstr "Еже&годно"
8466 #~ msgctxt "Last Monday in March"
8467 #~ msgid "Last"
8468 #~ msgstr "последн."
8470 #~ msgctxt "No date"
8471 #~ msgid "None"
8472 #~ msgstr "не показывать"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgctxt "@title"
8476 #~ msgid "Resource Configuration"
8477 #~ msgstr "Настройка напоминания"
8479 #~ msgid "Set &volume"
8480 #~ msgstr "Установить &громкость"
8482 #~ msgid "Re&peat"
8483 #~ msgstr "&Повтор"
8485 #~ msgctxt "An audio sound"
8486 #~ msgid "Sound"
8487 #~ msgstr "Проиграть звук"
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgid "Alarm Templates"
8491 #~ msgctxt "@title"
8492 #~ msgid "Alarm Templates"
8493 #~ msgstr "Шаблоны напоминаний"
8495 #~ msgid "Enter a scri&pt"
8496 #~ msgstr "Укажите &скрипт"
8498 #~ msgid "Execute in terminal &window"
8499 #~ msgstr "Выполнить в окне &терминала"
8501 #~ msgid "Exec&ute in terminal window"
8502 #~ msgstr "В&ыполнить в окне терминала"
8504 #~ msgid "Copy &email to self"
8505 #~ msgstr "Послать &копию письма самому себе"
8507 #~ msgid "Copy email to &self"
8508 #~ msgstr "Послать копию &себе"
8510 #~ msgctxt "'From' email address"
8511 #~ msgid "&From:"
8512 #~ msgstr "&От:"
8514 #~ msgctxt "Email subject"
8515 #~ msgid "Sub&ject:"
8516 #~ msgstr "&Тема:"
8518 #~ msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
8519 #~ msgstr "При включении этого флажка будет запущена команда оболочки."
8521 #~ msgid "If checked, the alarm will send an email."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "При включении этого флажка будет отправлено сообщение электронной почты."
8525 #~ msgid "Edit Alarm"
8526 #~ msgstr "Изменить напоминание"
8528 #~ msgid "&New Alarm..."
8529 #~ msgstr "&Новое напоминание..."
8531 #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
8532 #~ msgstr "Настройка обычного (дополнительного) повтора напоминания"
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "Use this dialog either:\n"
8536 #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
8537 #~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
8538 #~ "repetition."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Используйте этот диалог в случаях:\n"
8541 #~ "- вместо вкладки Повторение; - после настройки на вкладке Повторение для "
8542 #~ "установки повторения повторных напоминаний."
8544 #~ msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
8545 #~ msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
8547 #~ msgid "Custom..."
8548 #~ msgstr "Настройка..."
8550 #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
8551 #~ msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
8553 #~ msgid "&Reminder"
8554 #~ msgstr "&Напоминание"
8556 #~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
8557 #~ msgstr "&Подтверждение прочтения"
8559 #~ msgid "Show in KOr&ganizer"
8560 #~ msgstr "&Показывать в Korganizer"
8562 #~ msgid "Ca&ncel if late"
8563 #~ msgstr "Не п&оказывать напоминание с истёкшим сроком"
8565 #~ msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
8566 #~ msgstr "&Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
8568 #~ msgid "Reminder for first rec&urrence only"
8569 #~ msgstr "Предварительное напоминание только &для первого повторения"
8571 #~ msgid "Pre-a&larm action:"
8572 #~ msgstr "Действие п&еред показом:"
8574 #~ msgid "Post-alar&m action:"
8575 #~ msgstr "Действие п&осле показа:"
8577 #~ msgid "Disable &Alarms"
8578 #~ msgstr "Отключить &напоминания"
8580 #~ msgid "Hide &Alarm Times"
8581 #~ msgstr "Скрыть &время напоминаний"
8583 #~ msgid "Hide Time t&o Alarms"
8584 #~ msgstr "Скрыть время &до напоминания"
8586 #~ msgid "Hide From System &Tray"
8587 #~ msgstr "Не показывать в системном &лотке"
8589 #~ msgid "%1, %2: file names must be different"
8590 #~ msgstr "%1, %2: имена файлов должны различаться"
8592 #~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
8593 #~ msgstr "Ошибка в имени файла календаря: %1"
8595 #~ msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
8596 #~ msgstr "Напомнить в указанный день"
8598 #~ msgid "Ex&pired"
8599 #~ msgstr "&Устаревшие"
8601 #~ msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
8602 #~ msgstr "%1 требует %2, %3 или %4"
8604 #~ msgid "%1: wrong calendar file"
8605 #~ msgstr "%1: неверный файл календаря"
8607 #~ msgid "URL of calendar file"
8608 #~ msgstr "Адрес файла календаря"
8610 #~ msgid "Expired Alarm"
8611 #~ msgstr "Устаревшее напоминание"
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "Unable to set master volume\n"
8615 #~ "(Error accessing KMix:\n"
8616 #~ "%1)"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Невозможно изменить громкость\n"
8619 #~ "(ошибка KMix %1)"
8621 #~ msgid "Expired Alarms"
8622 #~ msgstr "Устаревшие напоминания"
8624 #~ msgid "Sound Files"
8625 #~ msgstr "Звуковые файлы"