Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdenetwork / kppplogview.po
blobe60c5b9ec7599037f385c9d97e5140b7e2dd3f1f
1 # KDE3 - kppplogview.pot Russian translation
2 # Translation of kppplogview.po into Russian
3 # KDE3 - kppplogview.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
5 # Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kppplogview\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:35+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: export.cpp:39
25 msgid "CSV"
26 msgstr "CSV"
28 #: export.cpp:40
29 msgid ""
30 "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
31 "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
32 msgstr ""
33 "Экспорт в текстовый файл. Разделитель - символ точки с запятой.<p></p>Этот "
34 "файл можно будет использовать, например, в <i>KSpread</i>."
36 #: export.cpp:42
37 msgid "HTML"
38 msgstr "HTML"
40 #: export.cpp:43
41 msgid ""
42 "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
43 "<i>Internet</i>."
44 msgstr ""
45 "Экспорт в HTML.<p></p>Можно использовать для обмена данными в Интернете."
47 #: export.cpp:56
48 msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
49 msgstr "Мастер экспорта журнала работы kPPP"
51 #: export.cpp:65
52 msgid "List with possible output formats"
53 msgstr "Список возможнах выходных форматов"
55 #: export.cpp:78
56 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
57 msgstr "<qt><b>Выберите выходной формат слева.</b></qt>"
59 #: export.cpp:82
60 msgid "Selection of Filetype"
61 msgstr "Выбор типа файла"
63 #: export.cpp:90
64 msgid "Filename:"
65 msgstr "Имя файла:"
67 #: export.cpp:94
68 msgid "[No file selected]"
69 msgstr "[Файлы не выбраны]"
71 #: export.cpp:100
72 msgid "&Select File..."
73 msgstr "&Выбрать файл..."
75 #: export.cpp:102
76 msgid "Select the filename of the exported output file"
77 msgstr "Выберите имя выходного файла"
79 #: export.cpp:107
80 msgid "Selection of Filename"
81 msgstr "Выбор имени файла"
83 #: export.cpp:125
84 msgid "File Format"
85 msgstr "Формат файла"
87 #: export.cpp:139
88 msgid "Please Choose File"
89 msgstr "Выберите файл"
91 #: export.cpp:223
92 #, kde-format
93 msgid "Connection log for %1"
94 msgstr "Журнал соединений для %1"
96 #: log.cpp:57
97 msgid "Loading log files"
98 msgstr "Загрузка журнала"
100 #: main.cpp:37
101 msgid "KPPP log viewer"
102 msgstr "Журнал соединений"
104 #: main.cpp:49 main.cpp:97
105 msgid "KPPP Log Viewer"
106 msgstr "Журнал работы KPPP"
108 #: main.cpp:57
109 msgid "Monthly Log"
110 msgstr "Журнал за месяц"
112 #: main.cpp:69
113 msgid "&File"
114 msgstr ""
116 #: main.cpp:99
117 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
118 msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
120 #: main.cpp:100
121 msgid "Bernd Wuebben"
122 msgstr ""
124 #: main.cpp:101
125 msgid "Mario Weilguni"
126 msgstr ""
128 #: main.cpp:102
129 msgid "Harri Porten"
130 msgstr ""
132 #: main.cpp:108
133 msgid "Run in KPPP mode"
134 msgstr "Работа в режиме KPPP"
136 #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
137 #, fuzzy, kde-format
138 #| msgid "%1 KB"
139 msgid "%1 KiB"
140 msgstr "%1 кб"
142 #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
143 #, fuzzy, kde-format
144 #| msgid "%1 MB"
145 msgid "%1 MiB"
146 msgstr "%1 Мб"
148 #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
149 #, no-c-format, kde-format
150 msgid "%1s"
151 msgstr "%1с"
153 #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
154 #, no-c-format, kde-format
155 msgid "%1m %2s"
156 msgstr "%1м %2с"
158 #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
159 #, no-c-format, kde-format
160 msgid "%1h %2m %3s"
161 msgstr "%1ч %2м %3с"
163 #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
164 msgid "Connection"
165 msgstr "Соединение"
167 #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
168 msgid "Day"
169 msgstr "Дата"
171 #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
172 msgid "From"
173 msgstr "От"
175 #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
176 msgid "Until"
177 msgstr "До"
179 #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
180 msgid "Duration"
181 msgstr "Длительность"
183 #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
184 msgid "Costs"
185 msgstr "Стоимость"
187 #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
188 msgid "Bytes In"
189 msgstr "Байт принято"
191 #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
192 msgid "Bytes Out"
193 msgstr "Байт отправлено"
195 #: monthly.cpp:235
196 msgid "All Connections"
197 msgstr "Все соединения"
199 #: monthly.cpp:240
200 msgid "&Prev Month"
201 msgstr "&Прошлый месяц"
203 #: monthly.cpp:241
204 msgid "&Next Month"
205 msgstr "&Следующий месяц"
207 #: monthly.cpp:242
208 msgid "C&urrent Month"
209 msgstr "&Текущий месяц"
211 #: monthly.cpp:243
212 msgid "&Export..."
213 msgstr "&Экспорт..."
215 #: monthly.cpp:268
216 msgid "Statistics:"
217 msgstr "Статистика:"
219 #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
220 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
221 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
222 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
223 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
224 msgid "n/a"
225 msgstr "н/д"
227 #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
228 #, kde-format
229 msgid "Selection (%1 connection)"
230 msgid_plural "Selection (%1 connections)"
231 msgstr[0] "Выбрано %1 соединение"
232 msgstr[1] "Выбрано %1 соединения"
233 msgstr[2] "Выбрано %1 соединений"
235 #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
236 #, kde-format
237 msgid "%1 connection"
238 msgid_plural "%1 connections"
239 msgstr[0] "%1 соединение"
240 msgstr[1] "%1 соединения"
241 msgstr[2] "%1 соединений"
243 #: monthly.cpp:425
244 msgid "Monthly estimates"
245 msgstr "Оценка за месяц"
247 #: monthly.cpp:433
248 #, kde-format
249 msgid "Connection log for %1 %2"
250 msgstr "Журнал соединений за %1 %2"
252 #: monthly.cpp:438
253 #, kde-format
254 msgid "No connection log for %1 %2 available"
255 msgstr "Отсутствует журнал соединений за %1 %2"
257 #: monthly.cpp:482
258 msgid "A document with this name already exists."
259 msgstr "Документ с таким именем уже существует."
261 #: monthly.cpp:482
262 msgid "Overwrite file?"
263 msgstr "Перезаписать файл?"
265 #: monthly.cpp:494
266 msgid "An error occurred while trying to open this file"
267 msgstr "Ошибка при открытии файла"
269 #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
270 msgid "Sorry"
271 msgstr ""
273 #: monthly.cpp:606
274 #, kde-format
275 msgid "Monthly estimates (%1)"
276 msgstr "Оценка за месяц (%1)"
278 #: monthly.cpp:642
279 msgid "An error occurred while trying to write to this file."
280 msgstr "Ошибка при попытке записи в файл."
282 #: rc.cpp:1
283 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
284 msgid "Your names"
285 msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин"
287 #: rc.cpp:2
288 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
289 msgid "Your emails"
290 msgstr "azarniy@usa.net,mok@kde.ru"
292 #~ msgid "&Overwrite"
293 #~ msgstr "&Перезаписать"