Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdemultimedia / kscd.po
blobf7ece886b7df4ab257aae278f76610b34d7ecba6
1 # translation of kscd.po into Russian
2 # KDE3 - kscd.pot Russian translation
3 # translation of kscd.po to Russian
4 # KDE3 - kscd.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002, 2005.
7 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kscd\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 01:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 17:54+0300\n"
16 "Last-Translator:  <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: cddbdlg.cpp:27
26 msgid "CD Editor"
27 msgstr "Редактор CD"
29 #: cddbdlg.cpp:32
30 msgid "Upload"
31 msgstr "Отправить на сервер"
33 #: cddbdlg.cpp:33
34 msgid "Fetch Info"
35 msgstr "Получить информацию"
37 #: cddbdlg.cpp:68
38 msgid "Record submitted successfully."
39 msgstr "Запись успешно отправлена."
41 #: cddbdlg.cpp:69 cddbdlg.cpp:75
42 msgid "Record Submission"
43 msgstr "Отправление записи на CDDB"
45 #: cddbdlg.cpp:73
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Error sending record.\n"
49 "\n"
50 "%1"
51 msgstr ""
52 "Ошибка при отправке записи.\n"
53 "\n"
54 "%1"
56 #: cddbdlg.cpp:104
57 msgid ""
58 "The artist name of the disc has to be entered.\n"
59 "Please correct the entry and try again."
60 msgstr ""
61 "Не заполнено поле \"исполнитель\"\n"
62 "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
64 #: cddbdlg.cpp:106 cddbdlg.cpp:115 cddbdlg.cpp:134
65 msgid "Invalid Database Entry"
66 msgstr "Неверная запись в базе данных"
68 #: cddbdlg.cpp:113
69 msgid ""
70 "The title of the disc has to be entered.\n"
71 "Please correct the entry and try again."
72 msgstr ""
73 "Не заполнено название диска.\n"
74 "Исправьте это и попробуйте ещё раз."
76 #: cddbdlg.cpp:132
77 msgid ""
78 "At least one track title must be entered.\n"
79 "Please correct the entry and try again."
80 msgstr ""
81 "Необходимо ввести хотя бы одно название дорожки.\n"
82 "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
84 #: docking.cpp:47 kscd.cpp:135
85 msgid "Play/Pause"
86 msgstr "Воспроизвести/приостановить"
88 #. i18n: tag string
89 #. i18n: file panel.ui line 456
90 #: docking.cpp:48 kscd.cpp:139 rc.cpp:211
91 msgid "Stop"
92 msgstr "Стоп"
94 #: docking.cpp:49 kscd.cpp:148
95 msgid "Next"
96 msgstr "Вперёд"
98 #: docking.cpp:50 kscd.cpp:143
99 msgid "Previous"
100 msgstr "Назад"
102 #: docking.cpp:51 kscd.cpp:160
103 msgid "Eject"
104 msgstr "Извлечь"
106 #: kscd.cpp:60
107 msgid "KDE CD player"
108 msgstr "CD-проигрыватель для KDE"
110 #: kscd.cpp:127
111 msgid "Track list"
112 msgstr "Список дорожек"
114 #. i18n: tag string
115 #. i18n: file panel.ui line 485
116 #: kscd.cpp:158 rc.cpp:217
117 msgid "Loop"
118 msgstr "В цикле"
120 #: kscd.cpp:162
121 msgid "Increase Volume"
122 msgstr "Увеличить громкость"
124 #: kscd.cpp:166
125 msgid "Decrease Volume"
126 msgstr "Уменьшить громкость"
128 #: kscd.cpp:170
129 msgid "Options"
130 msgstr "Параметры"
132 #: kscd.cpp:172
133 msgid "Shuffle"
134 msgstr "Не по порядку"
136 #: kscd.cpp:176
137 msgid "CDDB"
138 msgstr "CDDB"
140 #: kscd.cpp:249
141 msgid "Artist Information"
142 msgstr "Об исполнителе"
144 #: kscd.cpp:404
145 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
146 msgstr "CD-привод (требуется останов воспроизведения)"
148 #: kscd.cpp:427
149 msgid "CD Player"
150 msgstr "CD проигрыватель"
152 #: kscd.cpp:427
153 msgid "Settings & Behavior"
154 msgstr "Свойства и поведение"
156 #: kscd.cpp:442
157 msgid "Configure Fetching Items"
158 msgstr "Настроить извлекаемые элементы"
160 #: kscd.cpp:503
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
164 "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
165 "device '%1'(%2), audio system '%3'"
166 msgstr ""
167 "Ошибка доступа или чтения CDROM (или не вставлен аудио диск).\n"
168 "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n"
169 "устройство '%1'(%2), звуковая система '%3'"
171 #: kscd.cpp:507
172 msgid "Error"
173 msgstr "Ошибка"
175 #: kscd.cpp:664 kscd.cpp:852
176 msgid "Start freedb lookup."
177 msgstr "Запрос к freedb."
179 #: kscd.cpp:679
180 msgid "No matching freedb entry found."
181 msgstr "Нет подходящей записи freedb."
183 #: kscd.cpp:680
184 msgid "Error getting freedb entry."
185 msgstr "Ошибка при получении записи freedb."
187 #: kscd.cpp:703
188 msgid "Select CDDB Entry"
189 msgstr "Выберите запись CDDB"
191 #: kscd.cpp:704
192 msgid "Select a CDDB entry:"
193 msgstr "Выберите запись CDDB:"
195 #: kscd.cpp:886 kscd.cpp:900
196 msgid "Play"
197 msgstr "Воспроизвести"
199 #: kscd.cpp:895
200 msgid "Pause"
201 msgstr "Пауза"
203 #: kscd.cpp:934
204 #, kde-format
205 msgid "Current track: %1"
206 msgstr "Текущая дорожка: %1"
208 #: kscd.cpp:980
209 msgid "Tra Rem"
210 msgstr "Ост. на дор."
212 #: kscd.cpp:984
213 msgid "Tot Sec"
214 msgstr "Всего"
216 #: kscd.cpp:988
217 msgid "Tot Rem"
218 msgstr "Ост. на диске"
220 #: kscd.cpp:993
221 msgid "Tra Sec"
222 msgstr "Дорожка"
224 #: kscd.cpp:1003
225 #, kde-format
226 msgid "Vol: %1%"
227 msgstr "Громк: %1%"
229 #: kscd.cpp:1035
230 msgid "NO DISC"
231 msgstr "НЕТ ДИСКА"
233 #. i18n: tag string
234 #. i18n: file panel.ui line 19
235 #: kscd.cpp:1221 rc.cpp:157
236 msgid "KsCD"
237 msgstr "KsCD"
239 #: kscd.cpp:1224
240 msgid ""
241 "(c) 2001, Dirk Försterling\n"
242 "(c) 2003, Aaron J. Seigo"
243 msgstr ""
244 "(c) 2001, Dirk Försterling\n"
245 "(c) 2003, Aaron J. Seigo"
247 #: kscd.cpp:1225
248 msgid "Aaron J. Seigo"
249 msgstr "Aaron J. Seigo"
251 #: kscd.cpp:1225
252 msgid "Current maintainer"
253 msgstr "Ведущий проекта"
255 #: kscd.cpp:1226
256 msgid "Alexander Kern"
257 msgstr "Alexander Kern"
259 #: kscd.cpp:1226
260 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
261 msgstr "Обновление библиотеки Workman, CDTEXT, CDDA"
263 #: kscd.cpp:1227
264 msgid "Bernd Johannes Wuebben"
265 msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
267 #: kscd.cpp:1228
268 msgid "Dirk Försterling"
269 msgstr "Dirk Försterling"
271 #: kscd.cpp:1228
272 msgid "Workman library, previous maintainer"
273 msgstr "Библиотека Workman, бывший ведущий проекта"
275 #: kscd.cpp:1229
276 msgid "Wilfried Huss"
277 msgstr "Wilfried Huss"
279 #: kscd.cpp:1229
280 msgid "Patches galore"
281 msgstr "Заплаты galore"
283 #: kscd.cpp:1230
284 msgid "Steven Grimm"
285 msgstr "Steven Grimm"
287 #: kscd.cpp:1230
288 msgid "Workman library"
289 msgstr "Библиотека Workman"
291 #: kscd.cpp:1231
292 msgid "Sven Lueppken"
293 msgstr "Sven Lueppken"
295 #: kscd.cpp:1231
296 msgid "UI Work"
297 msgstr "Улучшение пользовательского интерфейса"
299 #: kscd.cpp:1232
300 msgid "freedb.org"
301 msgstr "freedb.org"
303 #: kscd.cpp:1232
304 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
305 msgstr "Благодарим freedb.org за свободную базу данных CD"
307 #: kscd.cpp:1238
308 msgid "Start playing"
309 msgstr "Воспроизведение"
311 #: kscd.cpp:1239
312 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
313 msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/"
315 #. i18n: tag string
316 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 34
317 #: rc.cpp:3
318 msgid "Interface"
319 msgstr "Интерфейс"
321 #. i18n: tag string
322 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 40
323 #: rc.cpp:6
324 msgid "LCD &font:"
325 msgstr "Шрифт &LCD:"
327 #. i18n: tag string
328 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
329 #: rc.cpp:9
330 msgid "&LCD color:"
331 msgstr "Цвет &индикатора:"
333 #. i18n: tag string
334 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 76
335 #. i18n: tag label
336 #. i18n: file kscd.kcfg line 72
337 #: rc.cpp:12 rc.cpp:142
338 msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
339 msgstr "Цвет информации LCD экрана."
341 #. i18n: tag string
342 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
343 #: rc.cpp:15
344 msgid "&Background color:"
345 msgstr "Цвет &фона:"
347 #. i18n: tag string
348 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 112
349 #. i18n: tag label
350 #. i18n: file kscd.kcfg line 80
351 #: rc.cpp:18 rc.cpp:148
352 msgid "The background color that will be used for the LCD display."
353 msgstr "Фоновый цвет LCD экрана."
355 #. i18n: tag string
356 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 119
357 #. i18n: tag whatsthis
358 #. i18n: file kscd.kcfg line 22
359 #: rc.cpp:21 rc.cpp:115
360 msgid ""
361 "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
362 "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
363 "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
364 "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
365 msgstr ""
366 "Отображать значок в системном лотке (обычно это в правом нижнем углу). "
367 "Обратите внимание, что KsCD <i>не</i> завершит свою работу если вы закроете "
368 "его окно (при этом его значок останется в системном лотке).Чтобы выйти из "
369 "KsCD, нажмите кнопку Выход или выберите соответствующий пункт контекстного "
370 "меню значка."
372 #. i18n: tag string
373 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 122
374 #: rc.cpp:24
375 msgid "Show icon in &system tray"
376 msgstr "Значок в системном &лотке"
378 #. i18n: tag string
379 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 132
380 #: rc.cpp:27
381 msgid "Show &track announcement"
382 msgstr "Показывать &название новой дорожки"
384 #. i18n: tag string
385 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 142
386 #: rc.cpp:30
387 msgid "Play Options"
388 msgstr "Параметры проигрывания"
390 #. i18n: tag string
391 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 148
392 #. i18n: tag whatsthis
393 #. i18n: file kscd.kcfg line 30
394 #: rc.cpp:33 rc.cpp:121
395 msgid ""
396 "When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
397 "being inserted into the CD-ROM."
398 msgstr "Воспроизводить диск сразу после того, как он будет вставлен в привод."
400 #. i18n: tag string
401 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 151
402 #: rc.cpp:36
403 msgid "Auto&play when CD inserted"
404 msgstr "Авто&матически начинать воспроизведение по вставке диска"
406 #. i18n: tag string
407 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 158
408 #. i18n: tag whatsthis
409 #. i18n: file kscd.kcfg line 35
410 #: rc.cpp:39 rc.cpp:127
411 msgid ""
412 "When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
413 "finished."
414 msgstr "Извлечь диск после его окончания."
416 #. i18n: tag string
417 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
418 #: rc.cpp:42
419 msgid "&Eject CD when finished playing"
420 msgstr "&Извлечь диск по окончанию проигрывания"
422 #. i18n: tag string
423 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 171
424 #: rc.cpp:45
425 msgid "CD-ROM &Device"
426 msgstr "Устройство &CD-ROM:"
428 #. i18n: tag string
429 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 183
430 #: rc.cpp:48
431 msgid ""
432 "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
433 "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
434 "this field empty."
435 msgstr ""
436 "Привод, с которого проигрывать диски. Обычно это \"/dev/cdrom\". Для "
437 "автоопределения оставьте это поле пустым."
439 #. i18n: tag string
440 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 193
441 #: rc.cpp:51
442 msgid ""
443 "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
444 "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
445 "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
446 "consumes more system resources than the normal method of playback."
447 msgstr ""
448 "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён напрямую "
449 "к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
451 #. i18n: tag string
452 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 196
453 #: rc.cpp:54
454 msgid "&Use direct digital playback"
455 msgstr "&Цифровое воспроизведение"
457 #. i18n: tag string
458 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 206
459 #: rc.cpp:57
460 msgid "Select &audio backend:"
461 msgstr "Выберите &компонент для воспроизведения:"
463 #. i18n: tag string
464 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 235
465 #: rc.cpp:60
466 msgid "Select audio de&vice:"
467 msgstr "В&ыберите привод:"
469 #. i18n: tag string
470 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 264
471 #: rc.cpp:63
472 msgid " Music Information Services "
473 msgstr " Music Information Services "
475 #. i18n: tag string
476 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 270
477 #. i18n: tag whatsthis
478 #. i18n: file kscd.kcfg line 85
479 #: rc.cpp:66 rc.cpp:154
480 msgid ""
481 "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
482 "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
483 "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
484 "other 8-bit encodings."
485 msgstr ""
486 "Возможность выбора кодировки ответа CDDB. Стандарт CDDB допускает "
487 "использование только Latin1. Однако неанглоязычные пользователи часто "
488 "применяют другие 8-битные кодировки."
490 #. i18n: tag string
491 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 273
492 #: rc.cpp:69
493 msgid "Allow en&coding selection:"
494 msgstr "Включить &выбор кодировки:"
496 #. i18n: tag string
497 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 287
498 #: rc.cpp:72
499 msgid "AUTO"
500 msgstr "Авто"
502 #. i18n: tag string
503 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 292
504 #: rc.cpp:75
505 msgid "UTF-8"
506 msgstr "UTF-8"
508 #. i18n: tag string
509 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 297
510 #: rc.cpp:78
511 msgid "CP1250"
512 msgstr "CP1250"
514 #. i18n: tag string
515 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 302
516 #: rc.cpp:81
517 msgid "CP1251"
518 msgstr "CP1251"
520 #. i18n: tag string
521 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 307
522 #: rc.cpp:84
523 msgid "CP1252"
524 msgstr "CP1252"
526 #. i18n: tag string
527 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 312
528 #: rc.cpp:87
529 msgid "CP1253"
530 msgstr "CP1253"
532 #. i18n: tag string
533 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 317
534 #: rc.cpp:90
535 msgid "CP1254"
536 msgstr "CP1254"
538 #. i18n: tag string
539 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 322
540 #: rc.cpp:93
541 msgid "CP1255"
542 msgstr "CP1255"
544 #. i18n: tag string
545 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 327
546 #: rc.cpp:96
547 msgid "CP1256"
548 msgstr "CP1256"
550 #. i18n: tag string
551 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 332
552 #: rc.cpp:99
553 msgid "CP1257"
554 msgstr "CP1257"
556 #. i18n: tag label
557 #. i18n: file kscd.kcfg line 11
558 #: rc.cpp:102
559 msgid "Output Volume"
560 msgstr "Громкость"
562 #. i18n: tag label
563 #. i18n: file kscd.kcfg line 15
564 #: rc.cpp:105
565 msgid "Play random tracks."
566 msgstr "Играть дорожки вразброс."
568 #. i18n: tag whatsthis
569 #. i18n: file kscd.kcfg line 17
570 #: rc.cpp:108
571 msgid ""
572 "When this option is selected the playing order\n"
573 "            of the CD tracks is chosen at random."
574 msgstr "Проигрывать дорожки CD в произвольном порядке."
576 #. i18n: tag label
577 #. i18n: file kscd.kcfg line 21
578 #: rc.cpp:112
579 msgid "Show an icon in the system tray."
580 msgstr "Отображать значок в системном &лотке."
582 #. i18n: tag label
583 #. i18n: file kscd.kcfg line 29
584 #: rc.cpp:118
585 msgid "Start playing when a CD is inserted."
586 msgstr "Начинать воспроизведение по вставке диска."
588 #. i18n: tag label
589 #. i18n: file kscd.kcfg line 34
590 #: rc.cpp:124
591 msgid "Eject CD when playing is finished."
592 msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания."
594 #. i18n: tag label
595 #. i18n: file kscd.kcfg line 39
596 #: rc.cpp:130
597 msgid "Loop tracks."
598 msgstr "Дорожки в цикле."
600 #. i18n: tag label
601 #. i18n: file kscd.kcfg line 64
602 #: rc.cpp:133
603 msgid "The audio device KsCD uses."
604 msgstr "Привод, используемый KsCD."
606 #. i18n: tag label
607 #. i18n: file kscd.kcfg line 67
608 #: rc.cpp:136
609 msgid "Use direct digital playback."
610 msgstr "Цифровое воспроизведение."
612 #. i18n: tag whatsthis
613 #. i18n: file kscd.kcfg line 68
614 #: rc.cpp:139
615 msgid ""
616 "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
617 "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
618 "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
619 "slower than the normal method of playback."
620 msgstr ""
621 "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён напрямую "
622 "к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
624 #. i18n: tag label
625 #. i18n: file kscd.kcfg line 76
626 #: rc.cpp:145
627 msgid "The font that will be used for the LCD display."
628 msgstr "Шрифт для LCD экрана."
630 #. i18n: tag label
631 #. i18n: file kscd.kcfg line 84
632 #: rc.cpp:151
633 msgid "Allow encoding selection."
634 msgstr "Включить выбор кодировки."
636 #. i18n: tag string
637 #. i18n: file panel.ui line 62
638 #. i18n: tag string
639 #. i18n: file panel.ui line 81
640 #: rc.cpp:160 rc.cpp:163
641 msgid "Track progress"
642 msgstr "Ход проигрывания"
644 #. i18n: tag string
645 #. i18n: file panel.ui line 110
646 #. i18n: tag string
647 #. i18n: file panel.ui line 120
648 #: rc.cpp:166 rc.cpp:169
649 msgid "Volume control"
650 msgstr "Управление громкостью"
652 #. i18n: tag string
653 #. i18n: file panel.ui line 161
654 #: rc.cpp:172
655 msgid "E&ject"
656 msgstr "Из&влечь"
658 #. i18n: tag string
659 #. i18n: file panel.ui line 298
660 #: rc.cpp:175
661 msgid "?"
662 msgstr "?"
664 #. i18n: tag string
665 #. i18n: file panel.ui line 314
666 #: rc.cpp:178
667 msgid "@"
668 msgstr "@"
670 #. i18n: tag string
671 #. i18n: file panel.ui line 335
672 #: rc.cpp:181
673 msgid "cddb"
674 msgstr "cddb"
676 #. i18n: tag string
677 #. i18n: file panel.ui line 347
678 #: rc.cpp:184
679 msgid "status"
680 msgstr "состояние"
682 #. i18n: tag string
683 #. i18n: file panel.ui line 357
684 #: rc.cpp:187
685 msgid "total time"
686 msgstr "общее время"
688 #. i18n: tag string
689 #. i18n: file panel.ui line 367
690 #: rc.cpp:190
691 msgid "volume"
692 msgstr "громкость"
694 #. i18n: tag string
695 #. i18n: file panel.ui line 377
696 #: rc.cpp:193
697 msgid "track label"
698 msgstr "метка дорожки"
700 #. i18n: tag string
701 #. i18n: file panel.ui line 387
702 #: rc.cpp:196
703 msgid "Artist"
704 msgstr "Исполнитель"
706 #. i18n: tag string
707 #. i18n: file panel.ui line 394
708 #: rc.cpp:199
709 msgid "Title"
710 msgstr "Заголовок"
712 #. i18n: tag string
713 #. i18n: file panel.ui line 411
714 #: rc.cpp:202
715 msgid "R&andom"
716 msgstr "Сл&учайный порядок"
718 #. i18n: tag string
719 #. i18n: file panel.ui line 424
720 #: rc.cpp:205
721 msgid "E&xtras"
722 msgstr "&Меню"
724 #. i18n: tag string
725 #. i18n: file panel.ui line 440
726 #: rc.cpp:208
727 msgid "Pla&y"
728 msgstr "Во&спроизвести"
730 #. i18n: tag string
731 #. i18n: file panel.ui line 469
732 #: rc.cpp:214
733 msgid "&CDDB"
734 msgstr "&CDDB"
736 #. i18n: tag string
737 #. i18n: file panel.ui line 507
738 #: rc.cpp:220
739 msgid "&Next"
740 msgstr "&Вперёд"
742 #. i18n: tag string
743 #. i18n: file panel.ui line 523
744 #: rc.cpp:223
745 msgid "Pre&vious"
746 msgstr "Н&азад"
748 #: rc.cpp:224
749 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
750 msgid "Your names"
751 msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов"
753 #: rc.cpp:225
754 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
755 msgid "Your emails"
756 msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net"