1 # translation of kscd.po into Russian
2 # KDE3 - kscd.pot Russian translation
3 # translation of kscd.po to Russian
4 # KDE3 - kscd.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002, 2005.
7 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
12 "Project-Id-Version: kscd\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 01:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 17:54+0300\n"
16 "Last-Translator: <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 msgstr "Отправить на сервер"
35 msgstr "Получить информацию"
38 msgid "Record submitted successfully."
39 msgstr "Запись успешно отправлена."
41 #: cddbdlg.cpp:69 cddbdlg.cpp:75
42 msgid "Record Submission"
43 msgstr "Отправление записи на CDDB"
48 "Error sending record.\n"
52 "Ошибка при отправке записи.\n"
58 "The artist name of the disc has to be entered.\n"
59 "Please correct the entry and try again."
61 "Не заполнено поле \"исполнитель\"\n"
62 "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
64 #: cddbdlg.cpp:106 cddbdlg.cpp:115 cddbdlg.cpp:134
65 msgid "Invalid Database Entry"
66 msgstr "Неверная запись в базе данных"
70 "The title of the disc has to be entered.\n"
71 "Please correct the entry and try again."
73 "Не заполнено название диска.\n"
74 "Исправьте это и попробуйте ещё раз."
78 "At least one track title must be entered.\n"
79 "Please correct the entry and try again."
81 "Необходимо ввести хотя бы одно название дорожки.\n"
82 "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
84 #: docking.cpp:47 kscd.cpp:135
86 msgstr "Воспроизвести/приостановить"
89 #. i18n: file panel.ui line 456
90 #: docking.cpp:48 kscd.cpp:139 rc.cpp:211
94 #: docking.cpp:49 kscd.cpp:148
98 #: docking.cpp:50 kscd.cpp:143
102 #: docking.cpp:51 kscd.cpp:160
107 msgid "KDE CD player"
108 msgstr "CD-проигрыватель для KDE"
112 msgstr "Список дорожек"
115 #. i18n: file panel.ui line 485
116 #: kscd.cpp:158 rc.cpp:217
121 msgid "Increase Volume"
122 msgstr "Увеличить громкость"
125 msgid "Decrease Volume"
126 msgstr "Уменьшить громкость"
134 msgstr "Не по порядку"
141 msgid "Artist Information"
142 msgstr "Об исполнителе"
145 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
146 msgstr "CD-привод (требуется останов воспроизведения)"
150 msgstr "CD проигрыватель"
153 msgid "Settings & Behavior"
154 msgstr "Свойства и поведение"
157 msgid "Configure Fetching Items"
158 msgstr "Настроить извлекаемые элементы"
163 "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
164 "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
165 "device '%1'(%2), audio system '%3'"
167 "Ошибка доступа или чтения CDROM (или не вставлен аудио диск).\n"
168 "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n"
169 "устройство '%1'(%2), звуковая система '%3'"
175 #: kscd.cpp:664 kscd.cpp:852
176 msgid "Start freedb lookup."
177 msgstr "Запрос к freedb."
180 msgid "No matching freedb entry found."
181 msgstr "Нет подходящей записи freedb."
184 msgid "Error getting freedb entry."
185 msgstr "Ошибка при получении записи freedb."
188 msgid "Select CDDB Entry"
189 msgstr "Выберите запись CDDB"
192 msgid "Select a CDDB entry:"
193 msgstr "Выберите запись CDDB:"
195 #: kscd.cpp:886 kscd.cpp:900
197 msgstr "Воспроизвести"
205 msgid "Current track: %1"
206 msgstr "Текущая дорожка: %1"
210 msgstr "Ост. на дор."
218 msgstr "Ост. на диске"
234 #. i18n: file panel.ui line 19
235 #: kscd.cpp:1221 rc.cpp:157
241 "(c) 2001, Dirk Försterling\n"
242 "(c) 2003, Aaron J. Seigo"
244 "(c) 2001, Dirk Försterling\n"
245 "(c) 2003, Aaron J. Seigo"
248 msgid "Aaron J. Seigo"
249 msgstr "Aaron J. Seigo"
252 msgid "Current maintainer"
253 msgstr "Ведущий проекта"
256 msgid "Alexander Kern"
257 msgstr "Alexander Kern"
260 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
261 msgstr "Обновление библиотеки Workman, CDTEXT, CDDA"
264 msgid "Bernd Johannes Wuebben"
265 msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
268 msgid "Dirk Försterling"
269 msgstr "Dirk Försterling"
272 msgid "Workman library, previous maintainer"
273 msgstr "Библиотека Workman, бывший ведущий проекта"
276 msgid "Wilfried Huss"
277 msgstr "Wilfried Huss"
280 msgid "Patches galore"
281 msgstr "Заплаты galore"
285 msgstr "Steven Grimm"
288 msgid "Workman library"
289 msgstr "Библиотека Workman"
292 msgid "Sven Lueppken"
293 msgstr "Sven Lueppken"
297 msgstr "Улучшение пользовательского интерфейса"
304 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
305 msgstr "Благодарим freedb.org за свободную базу данных CD"
308 msgid "Start playing"
309 msgstr "Воспроизведение"
312 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
313 msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/"
316 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 34
322 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 40
328 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
331 msgstr "Цвет &индикатора:"
334 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 76
336 #. i18n: file kscd.kcfg line 72
337 #: rc.cpp:12 rc.cpp:142
338 msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
339 msgstr "Цвет информации LCD экрана."
342 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
344 msgid "&Background color:"
348 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 112
350 #. i18n: file kscd.kcfg line 80
351 #: rc.cpp:18 rc.cpp:148
352 msgid "The background color that will be used for the LCD display."
353 msgstr "Фоновый цвет LCD экрана."
356 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 119
357 #. i18n: tag whatsthis
358 #. i18n: file kscd.kcfg line 22
359 #: rc.cpp:21 rc.cpp:115
361 "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
362 "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
363 "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
364 "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
366 "Отображать значок в системном лотке (обычно это в правом нижнем углу). "
367 "Обратите внимание, что KsCD <i>не</i> завершит свою работу если вы закроете "
368 "его окно (при этом его значок останется в системном лотке).Чтобы выйти из "
369 "KsCD, нажмите кнопку Выход или выберите соответствующий пункт контекстного "
373 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 122
375 msgid "Show icon in &system tray"
376 msgstr "Значок в системном &лотке"
379 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 132
381 msgid "Show &track announcement"
382 msgstr "Показывать &название новой дорожки"
385 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 142
388 msgstr "Параметры проигрывания"
391 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 148
392 #. i18n: tag whatsthis
393 #. i18n: file kscd.kcfg line 30
394 #: rc.cpp:33 rc.cpp:121
396 "When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
397 "being inserted into the CD-ROM."
398 msgstr "Воспроизводить диск сразу после того, как он будет вставлен в привод."
401 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 151
403 msgid "Auto&play when CD inserted"
404 msgstr "Авто&матически начинать воспроизведение по вставке диска"
407 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 158
408 #. i18n: tag whatsthis
409 #. i18n: file kscd.kcfg line 35
410 #: rc.cpp:39 rc.cpp:127
412 "When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
414 msgstr "Извлечь диск после его окончания."
417 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
419 msgid "&Eject CD when finished playing"
420 msgstr "&Извлечь диск по окончанию проигрывания"
423 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 171
425 msgid "CD-ROM &Device"
426 msgstr "Устройство &CD-ROM:"
429 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 183
432 "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
433 "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
436 "Привод, с которого проигрывать диски. Обычно это \"/dev/cdrom\". Для "
437 "автоопределения оставьте это поле пустым."
440 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 193
443 "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
444 "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
445 "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
446 "consumes more system resources than the normal method of playback."
448 "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён напрямую "
449 "к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
452 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 196
454 msgid "&Use direct digital playback"
455 msgstr "&Цифровое воспроизведение"
458 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 206
460 msgid "Select &audio backend:"
461 msgstr "Выберите &компонент для воспроизведения:"
464 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 235
466 msgid "Select audio de&vice:"
467 msgstr "В&ыберите привод:"
470 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 264
472 msgid " Music Information Services "
473 msgstr " Music Information Services "
476 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 270
477 #. i18n: tag whatsthis
478 #. i18n: file kscd.kcfg line 85
479 #: rc.cpp:66 rc.cpp:154
481 "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
482 "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
483 "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
484 "other 8-bit encodings."
486 "Возможность выбора кодировки ответа CDDB. Стандарт CDDB допускает "
487 "использование только Latin1. Однако неанглоязычные пользователи часто "
488 "применяют другие 8-битные кодировки."
491 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 273
493 msgid "Allow en&coding selection:"
494 msgstr "Включить &выбор кодировки:"
497 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 287
503 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 292
509 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 297
515 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 302
521 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 307
527 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 312
533 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 317
539 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 322
545 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 327
551 #. i18n: file configWidgetUI.ui line 332
557 #. i18n: file kscd.kcfg line 11
559 msgid "Output Volume"
563 #. i18n: file kscd.kcfg line 15
565 msgid "Play random tracks."
566 msgstr "Играть дорожки вразброс."
568 #. i18n: tag whatsthis
569 #. i18n: file kscd.kcfg line 17
572 "When this option is selected the playing order\n"
573 " of the CD tracks is chosen at random."
574 msgstr "Проигрывать дорожки CD в произвольном порядке."
577 #. i18n: file kscd.kcfg line 21
579 msgid "Show an icon in the system tray."
580 msgstr "Отображать значок в системном &лотке."
583 #. i18n: file kscd.kcfg line 29
585 msgid "Start playing when a CD is inserted."
586 msgstr "Начинать воспроизведение по вставке диска."
589 #. i18n: file kscd.kcfg line 34
591 msgid "Eject CD when playing is finished."
592 msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания."
595 #. i18n: file kscd.kcfg line 39
598 msgstr "Дорожки в цикле."
601 #. i18n: file kscd.kcfg line 64
603 msgid "The audio device KsCD uses."
604 msgstr "Привод, используемый KsCD."
607 #. i18n: file kscd.kcfg line 67
609 msgid "Use direct digital playback."
610 msgstr "Цифровое воспроизведение."
612 #. i18n: tag whatsthis
613 #. i18n: file kscd.kcfg line 68
616 "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
617 "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
618 "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
619 "slower than the normal method of playback."
621 "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён напрямую "
622 "к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
625 #. i18n: file kscd.kcfg line 76
627 msgid "The font that will be used for the LCD display."
628 msgstr "Шрифт для LCD экрана."
631 #. i18n: file kscd.kcfg line 84
633 msgid "Allow encoding selection."
634 msgstr "Включить выбор кодировки."
637 #. i18n: file panel.ui line 62
639 #. i18n: file panel.ui line 81
640 #: rc.cpp:160 rc.cpp:163
641 msgid "Track progress"
642 msgstr "Ход проигрывания"
645 #. i18n: file panel.ui line 110
647 #. i18n: file panel.ui line 120
648 #: rc.cpp:166 rc.cpp:169
649 msgid "Volume control"
650 msgstr "Управление громкостью"
653 #. i18n: file panel.ui line 161
659 #. i18n: file panel.ui line 298
665 #. i18n: file panel.ui line 314
671 #. i18n: file panel.ui line 335
677 #. i18n: file panel.ui line 347
683 #. i18n: file panel.ui line 357
689 #. i18n: file panel.ui line 367
695 #. i18n: file panel.ui line 377
698 msgstr "метка дорожки"
701 #. i18n: file panel.ui line 387
707 #. i18n: file panel.ui line 394
713 #. i18n: file panel.ui line 411
716 msgstr "Сл&учайный порядок"
719 #. i18n: file panel.ui line 424
725 #. i18n: file panel.ui line 440
728 msgstr "Во&спроизвести"
731 #. i18n: file panel.ui line 469
737 #. i18n: file panel.ui line 507
743 #. i18n: file panel.ui line 523
749 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
751 msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов"
754 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
756 msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net"