Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegraphics / kolourpaint.po
blob6c5a6db4b7e118af232e564210928c0f9a326577
1 # translation of kolourpaint.po to Russian
2 # KDE3 - kdegraphics/kolourpaint.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kolourpaint\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KAider 0.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
24 #, fuzzy, kde-format
25 #| msgid "Could not open \"%1\"."
26 msgid "Could not open color palette \"%1\"."
27 msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"."
29 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
30 #, fuzzy, kde-format
31 #| msgid ""
32 #| "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
33 #| "The file may be corrupt."
34 msgid ""
35 "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
36 "The file may be corrupt."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть \"%1\" - неизвестный тип изображения или файл повреждён."
40 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
41 #, fuzzy, kde-format
42 #| msgid "Could not open \"%1\"."
43 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
44 msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"."
46 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
47 #, fuzzy, kde-format
48 #| msgid "Could not save as \"%1\"."
49 msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
50 msgstr "Не удалось сохранить файл с именем \"%1\"."
52 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgid ""
55 #| "A document called \"%1\" already exists.\n"
56 #| "Do you want to overwrite it?"
57 msgid ""
58 "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
59 "Do you want to overwrite it?"
60 msgstr ""
61 "Документ \"%1\" уже существует.\n"
62 "Заменить его?"
64 #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340
65 msgid "Overwrite"
66 msgstr "Заменить"
68 #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
69 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
70 #, fuzzy
71 msgid "Untitled"
72 msgstr "Безымянный"
74 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
75 msgid "Color Similarity"
76 msgstr "Схожесть цвета"
78 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
79 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
80 msgid "Preview"
81 msgstr "Просмотр"
83 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
84 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
85 msgid "&Update"
86 msgstr "&Обновить"
88 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
89 msgid "&RGB Color Cube Distance"
90 msgstr "Расстояние в кубе цветов RGB"
92 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
93 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
94 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
95 msgid "%"
96 msgstr "%"
98 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
99 msgid "Exact Match"
100 msgstr "Точное соответствие"
102 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
103 msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
104 msgstr ""
106 #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
107 #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
108 msgid "Save Preview"
109 msgstr "Сохранить просмотр"
111 #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
112 #, kde-format
113 msgid "1 byte (approx. %2%)"
114 msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
115 msgstr[0] "%1 байт (~%2%)"
116 msgstr[1] "%1 байта (~%2%)"
117 msgstr[2] "%1 байтов (~%2%)"
119 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
120 msgid "Skew Selection"
121 msgstr "Исказить выделение"
123 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
124 msgid "Skew Image"
125 msgstr "Исказить изображение"
127 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
128 #, fuzzy
129 #| msgid "After Skew:"
130 msgid "After skew:"
131 msgstr "После искажения:"
133 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
134 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
135 msgid "Angle"
136 msgstr "Угол"
138 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
139 msgid "&Horizontal:"
140 msgstr "&Горизонтально:"
142 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
143 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
144 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
145 msgid "degrees"
146 msgstr "град"
148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
149 msgid "&Vertical:"
150 msgstr "&Вертикально:"
152 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
156 "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
157 "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
158 msgstr ""
159 "<qt><p>Произведение искажения выделенной части изображения в %1x%2 потребует "
160 "некоторое количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость "
161 "ответа системы.</p><p>Продолжить?</p></qt>"
163 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
164 msgid "Skew Selection?"
165 msgstr "Исказить выделение?"
167 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
168 msgid "Sk&ew Selection"
169 msgstr "Исказить вы&деление"
171 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
175 "This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
176 "problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
177 msgstr ""
178 "<qt><p>Произведение искажения изображения в %1x%2 потребует некоторое "
179 "количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа системы."
180 "</p><p>Продолжить?</p></qt>"
182 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
183 msgid "Skew Image?"
184 msgstr "Исказить изображение?"
186 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
187 msgid "Sk&ew Image"
188 msgstr "&Исказить изображение"
190 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
191 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
192 msgid "Dimensions"
193 msgstr "Размер"
195 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
196 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
197 msgid "Original:"
198 msgstr "Оригинал:"
200 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
201 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
202 #, kde-format
203 msgid "%1 x %2"
204 msgstr "%1 x %2"
206 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
207 msgid "Flip Selection"
208 msgstr "Отразить выделение"
210 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
211 msgid "Flip Image"
212 msgstr "Отразить изображение"
214 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
215 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
216 msgid "Direction"
217 msgstr "Направление"
219 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
220 msgid "&Vertical (upside-down)"
221 msgstr "&По вертикали (сверху вниз)"
223 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
224 msgid "&Horizontal"
225 msgstr "&По горизонтали"
227 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
228 msgid "Rotate Selection"
229 msgstr "Повернуть выделение"
231 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
232 msgid "Rotate Image"
233 msgstr "Вращать изображение"
235 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
236 #, fuzzy
237 #| msgid "After Rotate:"
238 msgid "After rotate:"
239 msgstr "После вращения:"
241 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
242 msgid "Cou&nterclockwise"
243 msgstr "&Против часовой стрелки"
245 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
246 msgid "C&lockwise"
247 msgstr "П&о часовой стрелке"
249 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
250 msgid "90 &degrees"
251 msgstr "90 г&рад"
253 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
254 msgid "180 d&egrees"
255 msgstr "180 гр&ад"
257 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
258 msgid "270 de&grees"
259 msgstr "270 &град"
261 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
262 msgid "C&ustom:"
263 msgstr "Д&ругой:"
265 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
266 #, kde-format
267 msgid ""
268 "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
269 "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
270 "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
271 msgstr ""
272 "<qt><p>Поворот выделения до %1x%2 может потребовать значительное "
273 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
274 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
275 "уверены, что хотите повернуть выделенный фрагмент?</p></qt>"
277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
278 msgid "Rotate Selection?"
279 msgstr "Повернуть выделение?"
281 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
282 msgid "Rotat&e Selection"
283 msgstr "По&вернуть выделение?"
285 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
289 "This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
290 "problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
291 msgstr ""
292 "<qt><p>Поворот рисунка до размера %1x%2 может потребовать значительное "
293 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
294 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
295 "уверены, что хотите повернуть рисунок?</p></qt>"
297 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
298 msgid "Rotate Image?"
299 msgstr "Вращать изображение?"
301 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
302 msgid "Rotat&e Image"
303 msgstr "Вращать из&ображение"
305 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
306 msgid "Resize / Scale"
307 msgstr "Изменить размер / Масштабировать"
309 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
310 msgid "Ac&t on:"
311 msgstr "&Обработать:"
313 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
314 msgid "Entire Image"
315 msgstr "Всё изображение"
317 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
318 #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
319 msgid "Selection"
320 msgstr "Выделение"
322 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177
323 msgid "Text Box"
324 msgstr "Текстовая врезка"
326 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
327 msgid "Operation"
328 msgstr "Операция"
330 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217
331 msgid ""
332 "<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
333 "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
334 "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
335 "li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
336 "squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
337 "as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
338 "smoother looking picture.</li></ul></qt>"
339 msgstr ""
340 "<qt><ul><li><b>Изменить размер</b>: размер рисунка может быть увеличен "
341 "созданием новых областей справа и/или снизу (заполненных цветом фона) или "
342 "уменьшен справа и/или снизу.</li><li><b>Масштабировать</b>: рисунок может "
343 "быть пропорционально увеличен или уменьшен.</li><li><b>Масштабировать со "
344 "сглаживанием</b>: это почти то же самое, что и <i>Масштабировать</i>, однако "
345 "цвет соседних точек будет смешиваться для получения более однородного "
346 "рисунка.</li></ul></qt>"
348 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238
349 msgid "&Resize"
350 msgstr "&Изменить размер"
352 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
353 msgid "&Scale"
354 msgstr "&Масштабировать"
356 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
357 msgid "S&mooth Scale"
358 msgstr "Масштабировать со &сглаживанием"
360 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
361 msgid "Width:"
362 msgstr "Ширина:"
364 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296
365 msgid "Height:"
366 msgstr "Высота:"
368 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303
369 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
370 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320
371 msgid "x"
372 msgstr "x"
374 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308
375 msgid "&New:"
376 msgstr "&Новая:"
378 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
379 msgid "&Percent:"
380 msgstr "&Проценты:"
382 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328
383 msgid "Keep &aspect ratio"
384 msgstr "Сохранить &отношение"
386 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695
387 #, kde-format
388 msgid ""
389 "<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
390 "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
391 "resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
392 "qt>"
393 msgstr ""
394 "<qt><p>Изменение размера текстовой врезки до %1x%2 может потребовать "
395 "значительное расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить "
396 "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</"
397 "p><p>Вы уверены, что хотите изменить размер текстовой врезки?</p></qt>"
399 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
400 msgid "Resize Text Box?"
401 msgstr "Изменить размер текстовой врезки?"
403 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704
404 msgid "R&esize Text Box"
405 msgstr "Из&менить размер текстовой врезки"
407 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709
408 #, kde-format
409 msgid ""
410 "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
411 "This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
412 "problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
413 msgstr ""
414 "<qt><p>Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное "
415 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
416 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
417 "уверены, что хотите изменить размер рисунка?</p></qt>"
419 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
420 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
421 msgid "Resize Image?"
422 msgstr "Изменить размер?"
424 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
425 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
426 msgid "R&esize Image"
427 msgstr "И&зменить размер"
429 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
430 #, kde-format
431 msgid ""
432 "<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
433 "This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
434 "problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
435 msgstr ""
436 "<qt><p>Масштабирование рисунка до %1x%2 может потребовать значительное "
437 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
438 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
439 "уверены, что хотите масштабировать рисунок?</p></qt>"
441 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
442 msgid "Scale Image?"
443 msgstr "Масштабировать изображение?"
445 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736
446 msgid "Scal&e Image"
447 msgstr "Ма&сштабировать изображение"
449 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741
450 #, kde-format
451 msgid ""
452 "<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
453 "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
454 "resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
455 "qt>"
456 msgstr ""
457 "<qt><p>Масштабирование выделения до %1x%2 может потребовать значительное "
458 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
459 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
460 "уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент?</p></qt>"
462 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
463 msgid "Scale Selection?"
464 msgstr "Масштабировать выделение?"
466 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750
467 msgid "Scal&e Selection"
468 msgstr "&Масштабировать выделение"
470 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759
471 #, kde-format
472 msgid ""
473 "<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
474 "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
475 "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
476 "p></qt>"
477 msgstr ""
478 "<qt><p>Масштабирование рисунка со сглаживанием до %1x%2 может потребовать "
479 "значительное расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить "
480 "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</"
481 "p><p>Вы уверены, что хотите масштабировать рисунок со сглаживанием?</p></qt>"
483 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
484 msgid "Smooth Scale Image?"
485 msgstr "Масштабирование изображения со сглаживанием?"
487 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768
488 msgid "Smooth Scal&e Image"
489 msgstr "Масштабирование изображения со &сглаживанием"
491 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773
492 #, kde-format
493 msgid ""
494 "<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
495 "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
496 "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
497 "</p></qt>"
498 msgstr ""
499 "<qt><p>Масштабирование выделения со сглаживанием до %1x%2 может потребовать "
500 "значительное расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить "
501 "общее быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</"
502 "p><p>Вы уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент со "
503 "сглаживанием?</p></qt>"
505 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
506 msgid "Smooth Scale Selection?"
507 msgstr "Масштабировать выделение со сглаживанием?"
509 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782
510 msgid "Smooth Scal&e Selection"
511 msgstr "Масштабировать &выделение со сглаживанием"
513 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
514 msgid "More Image Effects (Selection)"
515 msgstr "Больше эффектов (выделение)"
517 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
518 msgid "More Image Effects"
519 msgstr "Больше эффектов"
521 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
522 msgid "&Effect:"
523 msgstr "&Эффект:"
525 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
526 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
527 msgid "Balance"
528 msgstr "Баланс"
530 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
531 #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
532 msgid "Emboss"
533 msgstr "Рельеф"
535 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
536 #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
537 msgid "Flatten"
538 msgstr "Вдавленный"
540 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
541 #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
542 msgid "Histogram Equalizer"
543 msgstr ""
545 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
546 #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
547 msgid "Hue, Saturation, Value"
548 msgstr ""
550 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
551 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
552 msgid "Invert"
553 msgstr "Инвертировать"
555 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
556 msgid "Reduce Colors"
557 msgstr "Уменьшить количество цветов"
559 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
560 msgid "Soften & Sharpen"
561 msgstr "Резкость"
563 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
564 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:663
565 msgid "Document Properties"
566 msgstr ""
568 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
569 #, fuzzy
570 msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
571 msgstr "600 точек на дюйм (dpi)"
573 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
574 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
575 msgid "Horizontal:"
576 msgstr "Горизонтально:"
578 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
579 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
580 msgid "Unspecified"
581 msgstr "Не указано"
583 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
584 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
585 msgid " x "
586 msgstr " x "
588 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
589 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
590 msgid "Vertical:"
591 msgstr "Вертикально:"
593 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
594 msgid ""
595 "<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
596 "image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
597 "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
598 "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
599 "300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
600 "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
601 "the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
602 "value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
603 "size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
604 "the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
605 "qt>"
606 msgstr ""
608 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
609 #, fuzzy
610 msgid "O&ffset"
611 msgstr "Адрес:"
613 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
614 msgid ""
615 "<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
616 "placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
617 "<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
618 "values specified here will not be saved.</p></qt>"
619 msgstr ""
621 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
622 msgid "&Text Fields"
623 msgstr ""
625 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
626 msgid "&Add Row"
627 msgstr ""
629 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
630 msgid "&Delete Row"
631 msgstr "&Удалить запись"
633 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
634 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:74
635 msgid "&Reset"
636 msgstr "&Сброс"
638 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
639 msgid ""
640 "<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
641 "probably a comment area that you can freely write any text in.</"
642 "p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
643 "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
644 "unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
645 "format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
646 msgstr ""
648 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
649 msgid "Key"
650 msgstr "Ключ"
652 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
653 msgid "Value"
654 msgstr "Значение"
656 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
657 #, kde-format
658 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
659 msgstr ""
661 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
662 #, kde-format
663 msgid ""
664 "All text keys must be unique.  The text key \"%1\" on lines %1 and %2 are "
665 "identical."
666 msgstr ""
668 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:826
669 #, fuzzy
670 #| msgid "Text: Finish"
671 msgid "Invalid Text Fields"
672 msgstr "Текст: Закончить"
674 #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
675 msgid "Pen"
676 msgstr "Перо"
678 #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
679 msgid "Draws dots and freehand strokes"
680 msgstr "Нарисовать точку или линии от руки"
682 #: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
683 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
684 msgstr ""
685 "Щёлкните для рисования точек или перетащите для рисования прямых линий."
687 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
688 msgid "Eraser"
689 msgstr "Ластик"
691 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
692 msgid "Lets you rub out mistakes"
693 msgstr "Стереть ошибки рисования"
695 #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
696 msgid "Click or drag to erase."
697 msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания."
699 #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
700 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
701 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 tools/kpToolZoom.cpp:207
702 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
703 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
704 msgid "Let go of all the mouse buttons."
705 msgstr "Используйте все кнопки мыши."
707 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
708 msgid "Color Eraser"
709 msgstr "Очистка цвета"
711 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
712 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
713 msgstr "Закрасить точки выбранного цвета цветом фона"
715 #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
716 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
717 msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания точек текущего выбранного цвета."
719 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
720 msgid "Spraycan"
721 msgstr "Распылитель"
723 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
724 msgid "Sprays graffiti"
725 msgstr "Граффити"
727 #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
728 msgid "Click or drag to spray graffiti."
729 msgstr "Щёлкните или перенесите для граффити."
731 #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
732 msgid "Brush"
733 msgstr "Кисть"
735 #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
736 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
737 msgstr "Рисовать кистями различных форм и размеров"
739 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
740 #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
741 msgid "Color Picker"
742 msgstr "Выбор цвета"
744 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
745 msgid "Lets you select a color from the image"
746 msgstr "Выбрать цвет из рисунка"
748 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
749 msgid "Click to select a color."
750 msgstr "Щёлкните чтобы выбрать цвет"
752 #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
753 msgid "Left drag to create text box."
754 msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для создания текстовой врезки."
756 #: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
757 #: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
758 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
759 msgid "Text: Delete"
760 msgstr "Текст: Удалить"
762 #: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
763 #: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
764 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
765 msgid "Text: Write"
766 msgstr "Текст: Написать"
768 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
769 msgid "Text: Backspace"
770 msgstr "Текст: Удалить символ слева"
772 #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
773 msgid "Text: New Line"
774 msgstr "Текст: Новая строка"
776 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
777 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
778 msgid "Text"
779 msgstr "Текст"
781 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
782 msgid "Writes text"
783 msgstr "Написать текст"
785 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
786 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
787 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
788 msgid "Text: Create Box"
789 msgstr "Текст: Создать врезку"
791 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
792 msgid "Text: Opaque Background"
793 msgstr "Текст: Непрозрачный фон"
795 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
796 msgid "Text: Transparent Background"
797 msgstr "Текст: Прозрачный фон"
799 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
800 msgid "Text: Swap Colors"
801 msgstr "Текст: Поменять цвета"
803 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
804 msgid "Text: Foreground Color"
805 msgstr "Текст: Цвет"
807 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
808 msgid "Text: Background Color"
809 msgstr "Текст: Фон"
811 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
812 msgid "Text: Font"
813 msgstr "Текст: Шрифт"
815 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
816 msgid "Text: Font Size"
817 msgstr "Текст: Размер шрифта"
819 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
820 msgid "Text: Bold"
821 msgstr "Текст: Полужирный"
823 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
824 msgid "Text: Italic"
825 msgstr "Текст: Курсив"
827 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
828 msgid "Text: Underline"
829 msgstr "Текст: Подчёркнутый"
831 #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
832 msgid "Text: Strike Through"
833 msgstr "Текст: Зачёркнутый"
835 #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
836 msgid "Left click to change cursor position."
837 msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши для изменения позиции курсора."
839 #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
840 msgid "Left drag to move text box."
841 msgstr ""
842 "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения текстовой врезки."
844 #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
845 msgid "Text: Move Box"
846 msgstr "Текст: Переместить врезку"
848 #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
849 msgid "Left drag to resize text box."
850 msgstr ""
851 "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения размера текстовой "
852 "врезки."
854 #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
855 msgid "Selection (Free-Form)"
856 msgstr "Выделение (свободное)"
858 #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
859 msgid "Makes a free-form selection"
860 msgstr "Выделить область произвольной формы"
862 #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
863 msgid "Selection (Rectangular)"
864 msgstr "Выделение (прямоугольное)"
866 #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
867 msgid "Makes a rectangular selection"
868 msgstr "Сделать прямоугольное выделение"
870 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
871 msgid "Selection: Opaque"
872 msgstr "Выделение: Непрозрачность"
874 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
875 msgid "Selection: Transparent"
876 msgstr "Выделение: Прозрачность"
878 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
879 msgid "Selection: Transparency Color"
880 msgstr "Выделение: Цвет прозрачности"
882 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
883 msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
884 msgstr "Выделение: Прозрачность"
886 #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
887 msgid "Selection (Elliptical)"
888 msgstr "Выделение (эллиптическое)"
890 #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
891 msgid "Makes an elliptical or circular selection"
892 msgstr "Сделать эллиптическое или круговое выделение."
894 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
895 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
896 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
897 msgid "Selection: Create"
898 msgstr "Выделение: Создать"
900 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
901 msgid "Left drag to create selection."
902 msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для выделения области."
904 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
905 msgid "Left drag to move selection."
906 msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения выделения."
908 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
909 msgid "Left drag to scale selection."
910 msgstr ""
911 "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения масштаба выделения."
913 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
914 msgid "Selection: Move"
915 msgstr "Выделение: Переместить"
917 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
918 #, kde-format
919 msgid "%1: Smear"
920 msgstr "%1: Пятно"
922 #: tools/kpToolZoom.cpp:73
923 #, fuzzy
924 msgid "Zoom"
925 msgstr "Масштаб"
927 #: tools/kpToolZoom.cpp:73
928 msgid "Zooms in and out of the image"
929 msgstr ""
931 #: tools/kpToolZoom.cpp:120
932 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
933 msgstr ""
935 #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
936 msgid "Ellipse"
937 msgstr "Эллипс"
939 #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
940 msgid "Draws ellipses and circles"
941 msgstr "Рисовать эллипсы и окружности"
943 #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
944 msgid "Rounded Rectangle"
945 msgstr "Округлённый прямоугольник"
947 #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
948 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
949 msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат с закруглёнными вершинами"
951 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
952 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
953 msgid "Drag to draw."
954 msgstr "Перенесите чтобы начать рисование."
956 #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
957 msgid "Rectangle"
958 msgstr "Прямоугольник"
960 #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
961 msgid "Draws rectangles and squares"
962 msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат"
964 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
965 msgid "Flood Fill"
966 msgstr "Заливка"
968 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
969 msgid "Fills regions in the image"
970 msgstr "Заполнить цветом области изображения"
972 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
973 msgid "Click to fill a region."
974 msgstr "Щёлкните для применения заливки"
976 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
977 msgid "Polygon"
978 msgstr "Многоугольник"
980 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
981 msgid "Draws polygons"
982 msgstr "Нарисовать многоугольник"
984 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
985 msgid "Drag to draw the first line."
986 msgstr "Перенесите чтобы нарисовать первую линию"
988 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
989 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
990 msgid "Left drag another line or right click to finish."
991 msgstr ""
992 "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
993 "правую для окончания."
995 #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
996 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
997 msgid "Right drag another line or left click to finish."
998 msgstr ""
999 "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
1000 "левую для окончания."
1002 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1003 msgid "Curve"
1004 msgstr "Кривая"
1006 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
1007 msgid "Draws curves"
1008 msgstr "Нарисовать кривую"
1010 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
1011 msgid "Drag out the start and end points."
1012 msgstr "Щёлкните и перетащите для указания начальной и конечной точек."
1014 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
1015 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
1016 msgstr ""
1017 "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки первой контрольной точки, "
1018 "нажмите правую чтобы закончить рисование."
1020 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
1021 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
1022 msgstr ""
1023 "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки первой контрольной "
1024 "точки, нажмите левую чтобы закончить рисование."
1026 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
1027 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
1028 msgstr ""
1029 "Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки последней контрольной "
1030 "точки, нажмите правую чтобы закончить рисование."
1032 #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
1033 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
1034 msgstr ""
1035 "Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки последней контрольной "
1036 "точки, нажмите левую чтобы закончить рисование."
1038 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1039 msgid "Line"
1040 msgstr "Линия"
1042 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1043 msgid "Draws lines"
1044 msgstr "Нарисовать линию"
1046 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1047 msgid "Connected Lines"
1048 msgstr "Соединённые линии"
1050 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1051 msgid "Draws connected lines"
1052 msgstr "Нарисовать соединённые линии"
1054 #: tools/kpTool.cpp:160
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1057 msgid "%1 (%2)"
1058 msgstr "%1 (%2)"
1060 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1061 msgid "Right click to cancel."
1062 msgstr "Нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
1064 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1065 msgid "Left click to cancel."
1066 msgstr "Нажатие левой кнопки мыши отменяет действие."
1068 #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1069 #, kde-format
1070 msgid "%1: "
1071 msgstr "%1: "
1073 #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1076 msgstr "Масштаб у&меньшенной копии"
1078 #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1079 #, kde-format
1080 msgid "%1% - Thumbnail"
1081 msgstr "%1% - эскиз"
1083 #: kolourpaint.cpp:49
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "KolourPaint BETA"
1086 msgid "KolourPaint"
1087 msgstr "KolourPaint BETA"
1089 #: kolourpaint.cpp:51
1090 msgid "Paint Program for KDE"
1091 msgstr "Графический редактор KDE"
1093 #: kolourpaint.cpp:54
1094 msgid "To obtain support, please visit the website."
1095 msgstr ""
1097 #: kolourpaint.cpp:65
1098 msgid "Clarence Dang"
1099 msgstr ""
1101 #: kolourpaint.cpp:65
1102 msgid "Project Founder"
1103 msgstr ""
1105 #: kolourpaint.cpp:66
1106 msgid "Thurston Dang"
1107 msgstr ""
1109 #: kolourpaint.cpp:66
1110 msgid "Chief Investigator"
1111 msgstr "Исследователь"
1113 #: kolourpaint.cpp:68
1114 msgid "Kristof Borrey"
1115 msgstr ""
1117 #: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
1118 msgid "Icons"
1119 msgstr "Пиктограммы"
1121 #: kolourpaint.cpp:69
1122 msgid "Kazuki Ohta"
1123 msgstr ""
1125 #: kolourpaint.cpp:69
1126 msgid "InputMethod Support"
1127 msgstr "Поддержка метода ввода"
1129 #: kolourpaint.cpp:70
1130 msgid "Nuno Pinheiro"
1131 msgstr ""
1133 #: kolourpaint.cpp:71
1134 msgid "Danny Allen"
1135 msgstr ""
1137 #: kolourpaint.cpp:72
1138 msgid "Mike Gashler"
1139 msgstr ""
1141 #: kolourpaint.cpp:72
1142 msgid "Image Effects"
1143 msgstr "Эффекты"
1145 #: kolourpaint.cpp:74
1146 msgid "Laurent Montel"
1147 msgstr "Laurent Montel"
1149 #: kolourpaint.cpp:74
1150 msgid "KDE 4 Porting"
1151 msgstr "Перенос в KDE 4"
1153 #: kolourpaint.cpp:77
1154 msgid "Martin Koller"
1155 msgstr "Martin Koller"
1157 #: kolourpaint.cpp:77
1158 msgid "Scanning Support"
1159 msgstr "Поддержка сканирования"
1161 #: kolourpaint.cpp:80
1162 msgid ""
1163 "Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1164 msgstr ""
1166 #: kolourpaint.cpp:86
1167 msgid "Image file to open"
1168 msgstr "Изображение для открытия"
1170 #: kpThumbnail.cpp:126
1171 msgid "Thumbnail"
1172 msgstr "Уменьшенная копия"
1174 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1175 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1176 msgid "Text: Resize Box"
1177 msgstr "Текст: Изменить размер врезки"
1179 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
1180 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
1181 msgid "Selection: Smooth Scale"
1182 msgstr "Выделение: Масштабирование со сглаживанием"
1184 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1185 msgid "Skew"
1186 msgstr "Искажение"
1188 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1189 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1190 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1191 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1192 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1193 #, kde-format
1194 msgid "Selection: %1"
1195 msgstr "Выделение: %1"
1197 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1198 msgid "Flip"
1199 msgstr "Отразить"
1201 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
1202 msgid "Flip horizontally and vertically"
1203 msgstr "Отразить горизонтально и вертикально"
1205 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
1206 msgid "Flip horizontally"
1207 msgstr "Отразить горизонтально"
1209 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
1210 msgid "Flip vertically"
1211 msgstr "Отразить вертикально"
1213 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1214 msgid "Selection: Scale"
1215 msgstr "Выделение: Масштабирование"
1217 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1218 msgid "Resize"
1219 msgstr "Изменить размер"
1221 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1222 msgid "Scale"
1223 msgstr "Масштабировать"
1225 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1226 msgid "Smooth Scale"
1227 msgstr "Шкала размытия"
1229 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1230 msgid "Rotate"
1231 msgstr "Повернуть"
1233 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1234 msgid "Soften"
1235 msgstr "Смягчение"
1237 #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1238 msgid "Sharpen"
1239 msgstr "Увеличить резкость"
1241 #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1242 msgid "Reduce to Grayscale"
1243 msgstr "Преобразовать в градации серого"
1245 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1246 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1247 msgstr "Преобразовать в чёрно-белый (со смешиванием)"
1249 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1250 msgid "Reduce to Monochrome"
1251 msgstr "Преобразовать в чёрно-белый"
1253 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1254 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1255 msgstr "Преобразовать в 256 цветов (со смешиванием)"
1257 #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1258 msgid "Reduce to 256 Color"
1259 msgstr "Преобразовать в 256 цветов"
1261 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1262 msgid "Clear"
1263 msgstr "Очистить"
1265 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1266 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1267 msgid "Invert Colors"
1268 msgstr "Инвертировать цвета"
1270 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Undo: %1"
1273 msgstr "&Отменить: %1"
1275 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
1276 msgid "&Undo"
1277 msgstr "О&тменить действие"
1279 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
1280 #, kde-format
1281 msgid "&Redo: %1"
1282 msgstr "&Повторить: %1"
1284 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
1285 msgid "&Redo"
1286 msgstr "&Повторить отменённое действие"
1288 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
1289 #, kde-format
1290 msgid "Undo: %1"
1291 msgstr "Отменить: %1"
1293 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
1294 msgid "Undo"
1295 msgstr "Отменить действие"
1297 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
1298 #, kde-format
1299 msgid "Redo: %1"
1300 msgstr "Повторить: %1"
1302 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
1303 msgid "Redo"
1304 msgstr "Повторить отменённое действие"
1306 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
1307 #, kde-format
1308 msgid "%1: %2"
1309 msgstr "%1: %2"
1311 #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
1312 #, kde-format
1313 msgid "%1 more item"
1314 msgid_plural "%1 more items"
1315 msgstr[0] "%1 элемент"
1316 msgstr[1] "%1 элемента"
1317 msgstr[2] "%1 элементов"
1319 #: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
1320 msgid "..."
1321 msgstr "..."
1323 #: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:948
1324 #: kpViewScrollableContainer.cpp:954 kpViewScrollableContainer.cpp:960
1325 msgid "Left drag the handle to resize the image."
1326 msgstr "Перетащите границу для изменения размера."
1328 #: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1329 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1330 msgstr "Изменение размера: используйте все кнопки мыши."
1332 #: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1333 msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1334 msgstr "Изменение размера: нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
1336 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1337 msgid "Remove Internal B&order"
1338 msgstr "Удалить внутреннюю &границу"
1340 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
1341 msgid "Remove Internal Border"
1342 msgstr "Удалить внутреннюю границу"
1344 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1345 msgid "Autocr&op"
1346 msgstr "Автообрез&ка"
1348 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1349 msgid "Autocrop"
1350 msgstr "Автообрезка"
1352 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
1353 msgid ""
1354 "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1355 "located."
1356 msgstr ""
1357 "Невозможно удалить внутреннюю границу выделения, поскольку она не обозначена."
1359 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
1360 msgid "Cannot Remove Internal Border"
1361 msgstr "Невозможно удалить внутреннюю границу"
1363 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
1364 msgid ""
1365 "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1366 "located."
1367 msgstr ""
1368 "Невозможно произвести автообрезку изображения, поскольку граница не "
1369 "обозначена."
1371 #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
1372 msgid "Cannot Autocrop"
1373 msgstr "Невозможно выполнить автообрезку"
1375 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
1376 msgid "Set as Image"
1377 msgstr "Сохранить как изображение"
1379 #: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
1380 #, kde-format
1381 msgid ""
1382 "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1383 "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1384 "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1385 "KolourPaint.</p></qt>"
1386 msgstr ""
1388 #: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1389 msgid "Unsupported Screen Mode"
1390 msgstr ""
1392 #: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
1393 #, kde-format
1394 msgid ""
1395 "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1396 "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1397 "restart KolourPaint.</p></qt>"
1398 msgstr ""
1400 #: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1401 msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1402 msgstr ""
1404 #: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1405 msgid "Loss of Color Information"
1406 msgstr ""
1408 #: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1409 msgid "Loss of Translucency Information"
1410 msgstr ""
1412 #. i18n: tag text
1413 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 38
1414 #. i18n: tag text
1415 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 38
1416 #: rc.cpp:3 rc.cpp:32
1417 #, fuzzy
1418 msgid "&View"
1419 msgstr "&Показать"
1421 #. i18n: tag text
1422 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 73
1423 #. i18n: tag text
1424 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 210
1425 #. i18n: tag text
1426 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 73
1427 #. i18n: tag text
1428 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 210
1429 #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 rc.cpp:35 rc.cpp:56
1430 msgid "&Image"
1431 msgstr "&Изображение"
1433 #. i18n: tag text
1434 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 99
1435 #. i18n: tag text
1436 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 99
1437 #: rc.cpp:9 rc.cpp:38
1438 msgid "&Colors"
1439 msgstr "&Цвета"
1441 #. i18n: tag text
1442 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 122
1443 #. i18n: tag text
1444 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 122
1445 #: rc.cpp:12 rc.cpp:41
1446 msgid "DO NOT TRANSLATE, JUST LEAVE AS IS: toolToolBarHiddenMenu"
1447 msgstr ""
1449 #. i18n: tag text
1450 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 150
1451 #. i18n: tag text
1452 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 150
1453 #: rc.cpp:15 rc.cpp:44
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Основная панель инструментов"
1457 #. i18n: tag text
1458 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 165
1459 #. i18n: tag text
1460 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 165
1461 #: rc.cpp:18 rc.cpp:47
1462 msgid "Text Toolbar"
1463 msgstr "Следующая панель инструментов"
1465 #. i18n: tag text
1466 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 175
1467 #. i18n: tag text
1468 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 175
1469 #: rc.cpp:21 rc.cpp:50
1470 msgid "Selection Tool RMB Menu"
1471 msgstr "Контекстное меню выделения"
1473 #. i18n: tag text
1474 #. i18n: file kolourpaintui.rc line 177
1475 #. i18n: tag text
1476 #. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 177
1477 #: rc.cpp:24 rc.cpp:53
1478 #, fuzzy
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "П&равка..."
1482 #: rc.cpp:28
1483 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1484 msgid "Your names"
1485 msgstr "Николай Шафоростов"
1487 #: rc.cpp:29
1488 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1489 msgid "Your emails"
1490 msgstr "shafff@ukr.net"
1492 #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1493 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1494 msgid "Transparent"
1495 msgstr "Прозрачный"
1497 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
1498 msgid "I&mage Position"
1499 msgstr "Положение изображения"
1501 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
1502 msgid "&Center of the page"
1503 msgstr ""
1505 #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
1506 msgid "Top-&left of the page"
1507 msgstr ""
1509 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1510 msgid "&Brightness:"
1511 msgstr "&Яркость:"
1513 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69
1514 msgid "Re&set"
1515 msgstr "&Сброс"
1517 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71
1518 msgid "Co&ntrast:"
1519 msgstr "Контрас&тность:"
1521 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
1522 msgid "&Gamma:"
1523 msgstr "&Гамма:"
1525 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:85
1526 msgid "Rese&t"
1527 msgstr "Сб&рос"
1529 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92
1530 msgid "C&hannels:"
1531 msgstr "&Каналы:"
1533 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
1534 msgid "All"
1535 msgstr "Все"
1537 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
1538 msgid "Red"
1539 msgstr "Красный"
1541 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96
1542 msgid "Green"
1543 msgstr "Зелёный"
1545 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
1546 msgid "Blue"
1547 msgstr "Синий"
1549 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
1550 msgid "Reset &All Values"
1551 msgstr "Сбросить &все значения"
1553 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:169
1554 msgid "Settings"
1555 msgstr "Настройки"
1557 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
1558 msgid "&Granularity:"
1559 msgstr ""
1561 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
1562 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
1563 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
1564 msgid "&Amount:"
1565 msgstr "&Величина:"
1567 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
1568 msgid "&Red"
1569 msgstr "&Красный"
1571 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
1572 msgid "&Green"
1573 msgstr "&Зелёный"
1575 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
1576 msgid "&Blue"
1577 msgstr "&Синий"
1579 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
1580 msgid "&All"
1581 msgstr "&Все"
1583 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
1584 msgid "Channels"
1585 msgstr "Каналы"
1587 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
1588 msgid "None"
1589 msgstr "Отсутствует"
1591 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
1592 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
1593 msgid "E&nable"
1594 msgstr "&Включить"
1596 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
1597 msgid "&Monochrome"
1598 msgstr "&Чёрно-белый"
1600 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
1601 msgid "Mo&nochrome (dithered)"
1602 msgstr "Чё&рно-белый (со смешиванием)"
1604 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
1605 msgid "256 co&lor"
1606 msgstr "256 &цветов"
1608 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
1609 msgid "256 colo&r (dithered)"
1610 msgstr "256 ц&ветов (со смешиванием)"
1612 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
1613 msgid "24-&bit color"
1614 msgstr "24-&бит"
1616 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
1617 msgid "Reduce To"
1618 msgstr "Уменьшить до"
1620 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
1621 msgid "&Hue:"
1622 msgstr "&Тон:"
1624 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
1625 msgid "&Saturation:"
1626 msgstr "&Насыщенность:"
1628 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
1629 msgid "&Value:"
1630 msgstr "&Значение:"
1632 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
1633 msgid "Colors"
1634 msgstr "Цвета"
1636 #: widgets/kpColorCells.cpp:196
1637 msgid ""
1638 "<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
1639 "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
1640 "</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
1641 "p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
1642 "using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
1643 "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
1644 "the color of the source cell.</p></qt>"
1645 msgstr ""
1647 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
1648 msgid "KolourPaint Defaults"
1649 msgstr "Стандартные значения"
1651 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
1654 msgid "Colors: %1"
1655 msgstr "Цвета: %1"
1657 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
1660 msgid "Colors: %1 [modified]"
1661 msgstr ""
1663 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1664 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1665 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1666 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1667 #, kde-format
1668 msgid "%1x%2"
1669 msgstr "%1x%2"
1671 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
1672 msgid "No Fill"
1673 msgstr "Без заливки"
1675 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
1676 msgid "Fill with Background Color"
1677 msgstr "Заполнить цветом фона"
1679 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
1680 msgid "Fill with Foreground Color"
1681 msgstr "Заполнить цветом переднего плана"
1683 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1684 msgid "1x1"
1685 msgstr "1x1"
1687 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
1688 msgid "Circle"
1689 msgstr "Окружность"
1691 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
1692 msgid "Square"
1693 msgstr "Квадрат"
1695 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
1696 msgid "Slash"
1697 msgstr "Наклонная черта"
1699 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
1700 msgid "Backslash"
1701 msgstr "Обратная черта"
1703 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
1704 #, kde-format
1705 msgid "%1x%2 %3"
1706 msgstr "%1x%2 %3"
1708 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
1709 msgid "Opaque"
1710 msgstr "Непрозрачный"
1712 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
1713 msgid "Convert &to:"
1714 msgstr "Преобразовать &в:"
1716 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
1717 msgid "Quali&ty:"
1718 msgstr "&Качество:"
1720 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
1721 msgid "&Preview"
1722 msgstr "&Просмотр"
1724 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
1725 msgid "Monochrome"
1726 msgstr "Чёрно-белый"
1728 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
1729 msgid "Monochrome (Dithered)"
1730 msgstr "Чёрно-белый (со смешиванием)"
1732 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
1733 msgid "256 Color"
1734 msgstr "256 цветов"
1736 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
1737 msgid "256 Color (Dithered)"
1738 msgstr "256 цветов (со смешиванием)"
1740 #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
1741 msgid "24-bit Color"
1742 msgstr "24-бит"
1744 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
1745 #, kde-format
1746 msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1747 msgstr ""
1749 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
1750 msgid ""
1751 "<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
1752 "p>"
1753 msgstr ""
1755 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1756 msgid ""
1757 "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1758 "pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1759 "set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1760 "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1761 "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1762 "to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1763 "the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1764 "transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1765 "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1766 "pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1767 "to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1768 "li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1769 "<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1770 "more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1771 "operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1772 "<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1773 "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1774 "consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1775 "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1776 "similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1777 "decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1778 msgstr ""
1780 #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1781 msgid ""
1782 "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1783 "pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1784 "set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1785 "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1786 "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1787 "to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1788 "the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1789 "transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1790 "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1791 "pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1792 "to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1793 "li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1794 "<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1795 "more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1796 "operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1797 "<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1798 "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1799 "consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1800 "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1801 "similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1802 "decrease this setting.</p></qt>"
1803 msgstr ""
1805 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1806 msgid "E&xport..."
1807 msgstr "&Экспортировать..."
1809 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1810 msgid "Scan..."
1811 msgstr "Сканировать..."
1813 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1814 msgid "Properties"
1815 msgstr ""
1817 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115 mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1818 msgid "Reloa&d"
1819 msgstr "Перезагруз&ить"
1821 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1822 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1823 msgstr "Установить на рабочий стол (по центру)"
1825 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1826 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1827 msgstr "Установить на рабочий стол (&выстроить)"
1829 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:457
1830 msgid "Open Image"
1831 msgstr "Открыть изображение"
1833 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:529
1834 msgid "Scanning support is not installed."
1835 msgstr "Средства сканирования не установлены."
1837 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
1838 msgid "No Scanning Support"
1839 msgstr "Нет поддержки сканирования"
1841 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:633
1842 msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1843 msgstr "Невозможно сканировать: не хватает графической памяти."
1845 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:634
1846 msgid "Cannot Scan"
1847 msgstr "Невозможно сканировать"
1849 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:900
1850 msgid "Save Image As"
1851 msgstr "Сохранить изображение как"
1853 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:950
1854 msgid "Export"
1855 msgstr "Экспорт"
1857 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1014
1858 #, kde-format
1859 msgid ""
1860 "The document \"%1\" has been modified.\n"
1861 "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1862 "Are you sure?"
1863 msgstr ""
1864 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
1865 "Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
1866 "Продолжить?"
1868 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1019 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1029
1869 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1870 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1871 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1872 msgid "&Reload"
1873 msgstr "Перезагруз&ить"
1875 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1024
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "The document \"%1\" has been modified.\n"
1879 "Reloading will lose all changes.\n"
1880 "Are you sure?"
1881 msgstr ""
1882 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
1883 "Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений.\n"
1884 "Продолжить?"
1886 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1266
1887 msgid "Print Image"
1888 msgstr "Напечатать..."
1890 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1351
1891 msgid ""
1892 "You must save this image before sending it.\n"
1893 "Do you want to save it?"
1894 msgstr ""
1895 "Изображение возможно будет отправить только после его сохранения на диске.\n"
1896 "Сделать это?"
1898 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1394
1899 msgid ""
1900 "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1901 "file.\n"
1902 "Do you want to save it?"
1903 msgstr ""
1904 "Изображение возможно будет установить в качестве фона рабочего стола только "
1905 "после его сохранения на локальном диске.\n"
1906 "Сделать это?"
1908 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400
1909 msgid ""
1910 "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1911 "Do you want to save it?"
1912 msgstr ""
1913 "Изображение возможно будет установить в качестве фона рабочего стола только "
1914 "после его сохранения на диске.\n"
1915 "Сделать это?"
1917 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1474
1918 msgid "Could not change wallpaper."
1919 msgstr "Не удалось изменить настройки обоев рабочего стола."
1921 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1509
1922 #, kde-format
1923 msgid ""
1924 "The document \"%1\" has been modified.\n"
1925 "Do you want to save it?"
1926 msgstr ""
1927 "Документ %1 был изменён.\n"
1928 "Сохранить изменения?"
1930 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1931 #, kde-format
1932 msgid "%1,%2"
1933 msgstr "%1,%2"
1935 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1936 #, kde-format
1937 msgid "%1,%2 - %3,%4"
1938 msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1940 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1941 #, kde-format
1942 msgid "%1bpp"
1943 msgstr "%1bpp"
1945 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1946 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1947 #, kde-format
1948 msgid "%1%"
1949 msgstr "%1%"
1951 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1952 msgid "Font Family"
1953 msgstr "Семья шрифта"
1955 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1956 msgid "Font Size"
1957 msgstr "Размер шрифта"
1959 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1960 msgid "Bold"
1961 msgstr "Полужирный"
1963 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1964 msgid "Italic"
1965 msgstr "Курсив"
1967 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1968 msgid "Underline"
1969 msgstr "Подчёркнутый"
1971 #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1972 msgid "Strike Through"
1973 msgstr "Зачёркнутый"
1975 #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1976 msgid "Show &Path"
1977 msgstr "Показать &путь"
1979 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1980 msgid "Use KolourPaint Defaults"
1981 msgstr ""
1983 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1984 msgid "Use KDE's"
1985 msgstr ""
1987 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1988 msgid "&Open..."
1989 msgstr "&Открыть..."
1991 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1992 msgid "&Save"
1993 msgstr "&Сохранить"
1995 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1996 msgid "Save &As..."
1997 msgstr "Сохранить &как..."
1999 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
2000 msgid "Add Row"
2001 msgstr "Добавить запись"
2003 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
2004 msgid "Delete Last Row"
2005 msgstr ""
2007 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
2008 msgid "Color Box"
2009 msgstr "Цвета"
2011 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgid ""
2014 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2015 #| "Do you want to save it?"
2016 msgid ""
2017 "The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2018 "Do you want to save it?"
2019 msgstr ""
2020 "Документ %1 был изменён.\n"
2021 "Хотите его сохранить?"
2023 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgid ""
2026 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2027 #| "Do you want to save it?"
2028 msgid ""
2029 "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2030 "Do you want to save it to a file?"
2031 msgstr ""
2032 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
2033 "Хотите его сохранить?"
2035 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2039 #| "Do you want to save it?"
2040 msgid ""
2041 "The default color palette has been modified.\n"
2042 "Do you want to save it to a file?"
2043 msgstr ""
2044 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
2045 "Хотите его сохранить?"
2047 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "Colors"
2050 msgid "Open Color Palette"
2051 msgstr "Цвета"
2053 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid ""
2056 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2057 #| "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2058 #| "Are you sure?"
2059 msgid ""
2060 "The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2061 "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2062 "Are you sure?"
2063 msgstr ""
2064 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
2065 "Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
2066 "Продолжить?"
2068 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgid ""
2071 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2072 #| "Reloading will lose all changes.\n"
2073 #| "Are you sure?"
2074 msgid ""
2075 "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2076 "Reloading will lose all changes.\n"
2077 "Are you sure?"
2078 msgstr ""
2079 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
2080 "Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений.\n"
2081 "Продолжить?"
2083 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid ""
2086 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
2087 #| "Reloading will lose all changes.\n"
2088 #| "Are you sure?"
2089 msgid ""
2090 "The default color palette has been modified.\n"
2091 "Reloading will lose all changes.\n"
2092 "Are you sure?"
2093 msgstr ""
2094 "Документ \"%1\" был изменён.\n"
2095 "Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений.\n"
2096 "Продолжить?"
2098 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid "Invert Colors"
2101 msgid "Save Color Palette As"
2102 msgstr "Инвертировать цвета"
2104 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
2105 msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
2106 msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 1)"
2108 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
2109 msgid "Next Tool Option (Group #1)"
2110 msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 1)"
2112 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
2113 msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
2114 msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 2)"
2116 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
2117 msgid "Next Tool Option (Group #2)"
2118 msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 2)"
2120 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid "Opaque"
2123 msgid "&Draw Opaque"
2124 msgstr "Непрозрачный"
2126 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
2127 #, fuzzy
2128 #| msgid "Color Similarity"
2129 msgid "Draw With Color Similarity..."
2130 msgstr "Схожесть цвета"
2132 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
2133 msgid "Tool Box"
2134 msgstr "Инструменты"
2136 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
2137 #, kde-format
2138 msgid ""
2139 "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
2140 "This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
2141 "problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2142 msgstr ""
2143 "<qt><p>Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное "
2144 "расходование памяти. Это  может, в свою очередь, уменьшить общее "
2145 "быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
2146 "уверены, что хотите изменить размер рисунка?</p></qt>"
2148 #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
2149 msgid "Show &Grid"
2150 msgstr "Показать &сетку"
2152 #: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
2153 msgid "Acquiring &Screenshots"
2154 msgstr "&Снимки экрана"
2156 #: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
2157 #, kde-format
2158 msgid ""
2159 "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
2160 "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
2161 "p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
2162 "Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2163 "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2164 "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2165 msgstr ""
2166 "<p>Для того, чтобы получить снимок экрана, нажмите <b>%1</b>.  Снимок экрана "
2167 "будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в KolourPaint.</"
2168 "p><p>Вы можете настроить комбинацию клавиш для получения <b>снимка экрана</"
2169 "b> в Центре управления KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">Привязка "
2170 "клавиш</a>.</p><p>Альтернативно для получения снимков экрана вы можете "
2171 "использовать приложение <a href=\"runksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2173 #: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
2174 #, kde-format
2175 msgid ""
2176 "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2177 "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
2178 "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2179 "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
2180 "<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2181 msgstr ""
2182 "<p>Среда KDE не запущена.</p><p>После того, как вы запустите KDE:"
2183 "<br><blockquote>чтобы получить снимок экрана, нажмите <b>%1</b>.  Снимок "
2184 "экрана будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в KolourPaint.</"
2185 "blockquote></p><p>Альтернативно для получения снимков экрана вы можете "
2186 "использовать приложение <a href=\"runksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2188 #: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
2189 msgid "Acquiring Screenshots"
2190 msgstr "Снимки экран"
2192 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgid ""
2195 #| "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. "
2196 #| "In order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
2197 #| "screen depth to at least %1bpp.\n"
2198 #| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
2199 #| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
2200 msgid ""
2201 "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2202 "mode can support. In order to display it, some color information may be "
2203 "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2204 "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2205 "least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2206 "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2207 "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2208 "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2209 msgstr ""
2210 "Вставляемое изображение может иметь больше цветов, чем текущий экранный "
2211 "режим. При отображении некоторые цвета могут измениться. Попробуйте "
2212 "увеличить глубину экранного цвета до %1 бит.\n"
2213 "Здесь также содержится полупрозрачность, которая не поддерживается "
2214 "полностью. Данные полупрозрачности будут округлены 1-битной маской "
2215 "прозрачности."
2217 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid ""
2220 #| "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. "
2221 #| "In order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
2222 #| "screen depth to at least %1bpp."
2223 msgid ""
2224 "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2225 "mode can support. In order to display it, some color information may be "
2226 "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2227 "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2228 "least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2229 msgstr ""
2230 "Вставляемое изображение может иметь больше цветов, чем текущий экранный "
2231 "режим. Чтобы соответствовать режиму, некоторые цвета будут изменены. Чтобы "
2232 "сохранить качество рисунка, попробуйте увеличить глубину цвета как минимум "
2233 "до %1 бит."
2235 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid ""
2238 #| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2239 #| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2240 #| "transparency mask."
2241 msgid ""
2242 "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2243 "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2244 "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2245 "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2246 msgstr ""
2247 "<qt><p>Вставляемое изображение содержит полупрозрачность, которая "
2248 "поддерживается не полностью. Данные полупрозрачности будут преобразованы в 1-"
2249 "битную маску прозрачности.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2250 "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2252 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
2253 msgid "Paste in &New Window"
2254 msgstr "Вставить в &новом окне"
2256 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
2257 msgid "&Delete Selection"
2258 msgstr "Удалить &выделенное"
2260 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
2261 msgid "C&opy to File..."
2262 msgstr "Копировать в &файл..."
2264 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
2265 msgid "Paste &From File..."
2266 msgstr "Вставить из ф&айла..."
2268 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
2269 msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2270 msgstr ""
2272 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
2273 msgid "Cannot Paste"
2274 msgstr "Невозможно вставить"
2276 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
2277 msgid "Text: Paste"
2278 msgstr "Текст: Вставить"
2280 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
2281 msgid ""
2282 "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2283 "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
2284 "was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2285 msgstr ""
2286 "<qt><p>Невозможно вставить содержимое буфера обмена.</p><p>Обычно это "
2287 "случается если данные в буфер обмена скопированы не полностью.</p></qt>"
2289 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
2290 msgid "Text: Delete Box"
2291 msgstr "Текст: Удалить врезку"
2293 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
2294 msgid "Selection: Delete"
2295 msgstr "Выделение: Удалить"
2297 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
2298 msgid "Text: Finish"
2299 msgstr "Текст: Закончить"
2301 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
2302 msgid "Selection: Deselect"
2303 msgstr "Выделение: Отменить"
2305 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
2306 msgid "Copy to File"
2307 msgstr "Копировать в файл"
2309 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
2310 msgid "Paste From File"
2311 msgstr "Вставить из файла"
2313 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Zoom"
2316 msgstr "масштаб"
2318 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
2319 #, kde-format
2320 msgid ""
2321 "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
2322 "imprecise editing and redraw glitches.\n"
2323 "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2324 msgstr ""
2325 "Изменение масштаба на значение, не кратное 100% может привести к неточности "
2326 "редактирования и проблемам при показе.\n"
2327 "Вы хотите установить масштаб в %1%?"
2329 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
2330 #, kde-format
2331 msgid "Set Zoom Level to %1%"
2332 msgstr "Установить масштаб в %1%"
2334 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
2335 msgid "Show T&humbnail"
2336 msgstr "Показать &уменьшенную копию"
2338 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
2339 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
2340 msgstr "Масштаб у&меньшенной копии"
2342 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
2343 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
2344 msgstr "Показывать &рамку у уменьшенной копии"
2346 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
2347 msgid "R&esize / Scale..."
2348 msgstr "Изме&нить размер/масштабировать..."
2350 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
2351 msgid "Se&t as Image (Crop)"
2352 msgstr "&Кадрировать"
2354 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
2355 msgid "&Flip..."
2356 msgstr "&Отразить..."
2358 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
2359 msgid "&Rotate..."
2360 msgstr "Пов&ернуть...."
2362 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
2363 msgid "Rotate &Left"
2364 msgstr "Повернуть &влево"
2366 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
2367 msgid "Rotate Righ&t"
2368 msgstr "Повернуть &вправо"
2370 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
2371 msgid "S&kew..."
2372 msgstr "&Исказить..."
2374 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
2375 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
2376 msgstr "Сделать чёрно-белым (со смешиванием)"
2378 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
2379 msgid "Reduce to &Grayscale"
2380 msgstr "Преобразовать в &градации серого"
2382 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
2383 msgid "&Invert Colors"
2384 msgstr "&Инвертировать цвета"
2386 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
2387 msgid "C&lear"
2388 msgstr "&Очистить"
2390 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
2391 msgid "&More Effects..."
2392 msgstr "Бо&льше эффектов..."
2394 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
2395 msgctxt ""
2396 "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
2397 "as the Select&ion translation"
2398 msgid "&Image"
2399 msgstr "&Изображение"
2401 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
2402 msgctxt ""
2403 "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
2404 "as the &Image translation"
2405 msgid "Select&ion"
2406 msgstr "В&ыделение"
2408 #: document/kpDocument_Save.cpp:88
2409 msgid "Could not save image - insufficient information."
2410 msgstr "Не удалось сохранить файл - недостаточно данных."
2412 #: document/kpDocument_Save.cpp:93
2413 msgid "<empty>"
2414 msgstr "<нет>"
2416 #: document/kpDocument_Save.cpp:89
2417 #, kde-format
2418 msgid ""
2419 "URL: %1\n"
2420 "Mimetype: %2"
2421 msgstr ""
2422 "URL: %1\n"
2423 "Mimetype: %2"
2425 #: document/kpDocument_Save.cpp:95
2426 msgid "Internal Error"
2427 msgstr "Внутренняя ошибка"
2429 #: document/kpDocument_Save.cpp:128
2430 #, kde-format
2431 msgid ""
2432 "<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
2433 "color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
2434 "qt>"
2435 msgstr ""
2436 "<qt><p>Формат <b>%1</b> не сохраняет всю информацию о реальных цветах "
2437 "изображения.</p><p>Вы хотите сохранить в этом формате?</p></qt>"
2439 #: document/kpDocument_Save.cpp:135
2440 msgid "Lossy File Format"
2441 msgstr "Формат с потерей качества"
2443 #: document/kpDocument_Save.cpp:144
2444 #, kde-format
2445 msgid ""
2446 "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
2447 "loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
2448 "you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2449 msgstr ""
2450 "<qt><p>Сохранение изображения с глубиной цвета %1 бит(ов) может вызвать "
2451 "потерю качества. Кроме того, будет удалена вся информация о прозрачности.</"
2452 "p><p>Сохранить изображение с меньшим количеством цветов?</p></qt>"
2454 #: document/kpDocument_Save.cpp:154
2455 msgid "Low Color Depth"
2456 msgstr "Низкая глубина цвета"
2458 #: document/kpDocument_Save.cpp:299
2459 msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2460 msgstr "Не удалось сохранить файл - невозможно создать временный файл."
2462 #: document/kpDocument_Save.cpp:306
2463 #, kde-format
2464 msgid "Could not save as \"%1\"."
2465 msgstr "Не удалось сохранить файл с именем \"%1\"."
2467 #: document/kpDocument_Save.cpp:336
2468 #, kde-format
2469 msgid ""
2470 "A document called \"%1\" already exists.\n"
2471 "Do you want to overwrite it?"
2472 msgstr ""
2473 "Документ \"%1\" уже существует.\n"
2474 "Заменить его?"
2476 #: document/kpDocument_Save.cpp:473
2477 msgid "Could not save image - failed to upload."
2478 msgstr "Не удалось сохранить файл - ошибка передачи на сервер."
2480 #: document/kpDocument_Open.cpp:201
2481 #, kde-format
2482 msgid "Could not open \"%1\"."
2483 msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"."
2485 #: document/kpDocument_Open.cpp:234
2486 #, kde-format
2487 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2488 msgstr "Не удалось открыть \"%1\" - неизвестный mimetype."
2490 #: document/kpDocument_Open.cpp:259
2491 #, kde-format
2492 msgid ""
2493 "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
2494 "The file may be corrupt."
2495 msgstr ""
2496 "Не удалось открыть \"%1\" - неизвестный тип изображения или файл повреждён."
2498 #: document/kpDocument_Open.cpp:267
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgid ""
2501 #| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
2502 #| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
2503 #| "screen depth to at least %2bpp.\n"
2504 #| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
2505 #| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
2506 msgid ""
2507 "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2508 "can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2509 "p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2510 "p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2511 "then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
2512 "not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2513 "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2514 "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2515 msgstr ""
2516 "%1 может иметь больше цветов, чем текущий экранный режим. При отображении "
2517 "некоторые цвета могут измениться. Попробуйте увеличить глубину экранного "
2518 "цвета до %2bpp.\n"
2519 "Здесь также содержится полупрозрачность, которая не поддерживается "
2520 "полностью. Данные полупрозрачности будут округлены 1-битной маской "
2521 "прозрачности."
2523 #: document/kpDocument_Open.cpp:288
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid ""
2526 #| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
2527 #| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
2528 #| "screen depth to at least %2bpp."
2529 msgid ""
2530 "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2531 "can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2532 "p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2533 "p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2534 "then restart KolourPaint.</p></qt>"
2535 msgstr ""
2536 "%1 содержит больше цветов, чем текущий цветовой режим. Чтобы соответствовать "
2537 "режиму, некоторые цвета будут изменены. Чтобы сохранить качество рисунка, "
2538 "попробуйте увеличить глубину цвета как минимум до %2 бит."
2540 #: document/kpDocument_Open.cpp:298
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid ""
2543 #| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
2544 #| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
2545 msgid ""
2546 "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
2547 "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
2548 "p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
2549 "permanent.</b></p></qt>"
2550 msgstr ""
2551 "%1 содержит полупрозрачность, которая поддерживается не полностью. Данные "
2552 "полупрозрачности будут преобразованы в 1-битную маску прозрачности."
2554 #: document/kpDocument_Open.cpp:314
2555 #, kde-format
2556 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2557 msgstr "Не удалось открыть \"%1\" - не хватает графической памяти."
2559 #~ msgid "Selection: Transparency"
2560 #~ msgstr "Выделение: Прозрачность"
2562 #~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
2563 #~ msgstr "Для вступления изменений в силу, перезапустите KolourPaint."
2565 #~ msgid "Toolbar Settings Changed"
2566 #~ msgstr "Настройки панели инструментов изменены"
2568 #~ msgid "Hide &Path"
2569 #~ msgstr "Скрыть &путь"
2571 #~ msgid "Hide &Grid"
2572 #~ msgstr "Скрыть &сетку"
2574 #~ msgid "Hide T&humbnail"
2575 #~ msgstr "Скрыть &уменьшенную копию"
2577 #, fuzzy
2578 #~| msgid "Reduce Colors"
2579 #~ msgid "Reload Colors"
2580 #~ msgstr "Уменьшить количество цветов"
2582 #~ msgid "Low Screen Depth"
2583 #~ msgstr "Низкая глубина цвета экрана"
2585 #~ msgid "Image Contains Translucency"
2586 #~ msgstr "Изображение содержит полупрозрачность"
2588 #, fuzzy
2589 #~| msgid ""
2590 #~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2591 #~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2592 #~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
2593 #~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
2594 #~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
2595 #~| "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2598 #~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2599 #~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
2600 #~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
2601 #~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
2602 #~ "Internal Border tools.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "<qt><p><b>Схожесть цвета</b> показывает, насколько близко расположены "
2605 #~ "цвета на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.</p><p>Если вы выбрали "
2606 #~ "любой вариант кроме <b>Точно соответствует</b>, вы можете успешно "
2607 #~ "работать со сложными рисунками и фотографиями.</p><p>Этот инструмент "
2608 #~ "может применяться при работе с прозрачными выделениями, заливкой, "
2609 #~ "ластиком и автообрезкой.</p><p>На настройки цвета, дважды щёлкните на "
2610 #~ "кубе.</p></qt>"
2612 #, fuzzy
2613 #~| msgid ""
2614 #~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2615 #~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2616 #~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
2617 #~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
2618 #~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2621 #~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2622 #~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
2623 #~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
2624 #~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
2625 #~ "Internal Border tools.</p></qt>"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "<qt><p><b>Схожесть цвета</b> показывает, насколько близко расположены "
2628 #~ "цвета на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.</p><p>Если вы выбрали "
2629 #~ "любой вариант кроме <b>Точно соответствует</b>, вы можете успешно "
2630 #~ "работать со сложными рисунками и фотографиями.</p><p>Этот инструмент "
2631 #~ "может применяться при работе с прозрачными выделениями, заливкой, "
2632 #~ "ластиком и автообрезкой.</p></qt>"
2634 #, fuzzy
2635 #~| msgid "Paste &From File..."
2636 #~ msgid "Use File..."
2637 #~ msgstr "Вставить из ф&айла..."
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Support / Feedback:\n"
2641 #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Поддержка:\n"
2644 #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "\n"
2648 #~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
2649 #~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
2650 #~ "KolourPaint support service.\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "\n"
2654 #~ "По вопросам поддержки, сообщений об ошибках и пожеланиях, отправьте\n"
2655 #~ "письмо на адрес электронной почты <kolourpaint-support@lists.sourceforge."
2656 #~ "net> -\n"
2657 #~ "открытую и дружественную службу поддержки KolourPaint.\n"
2658 #~ "\n"
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
2662 #~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
2663 #~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
2664 #~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "<qt>По вопросам поддержки, сообщений об ошибках и пожеланиях, отправьте "
2667 #~ "<br>письмо на адрес электронной почты <a href=\"mailto:kolourpaint-"
2668 #~ "support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge."
2669 #~ "net</a> -<br>открытую и дружественную службу поддержки KolourPaint."
2670 #~ "<br><br></qt>"
2672 #~ msgid "Maintainer"
2673 #~ msgstr "Сопровождение"
2675 #, fuzzy
2676 #~| msgid "Circle"
2677 #~ msgid "Michele"
2678 #~ msgstr "Окружность"
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
2682 #~ msgstr "&Против часовой стрелки"
2684 #~ msgid "Color similarity: %1%"
2685 #~ msgstr "Схожесть цвета: %1%"
2687 #~ msgid "Color similarity: Exact"
2688 #~ msgstr "Схожесть цвета: Точная"
2690 #~ msgid "%1 bytes"
2691 #~ msgstr "%1 байт"
2693 #~ msgid "%1 bytes (%2%)"
2694 #~ msgstr "%1 байт (%2%)"
2696 #~ msgid "%1 B"
2697 #~ msgstr "%1 B"
2699 #~ msgid "%1 B (%2%)"
2700 #~ msgstr "%1 B (%2%)"
2702 #~ msgid "%1 B (approx. %2%)"
2703 #~ msgstr "%1 б (~%2%)"
2705 #~ msgid "%1B"
2706 #~ msgstr "%1б"
2708 #~ msgid "%1B (%2%)"
2709 #~ msgstr "%1б (%2%)"
2711 #~ msgid "%1B (approx. %2%)"
2712 #~ msgstr "%1б (~%2%)"
2714 #~ msgid "Custom Pen or Brush"
2715 #~ msgstr "Другое перо или кисть"