Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / ksudoku.po
blobff38f66a2db086b661ae2445f883d44e14acc988
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
5 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
6 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ksudoku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 15:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 12:21+0400\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 #: src/gui/views/gameactions.cpp:48
23 #, kde-format
24 msgid "Select %1 (%2)"
25 msgstr "Выбрать %1 (%2)"
27 #: src/gui/views/gameactions.cpp:55
28 #, kde-format
29 msgid "Enter %1 (%2)"
30 msgstr "Ввести %1 (%2)"
32 #: src/gui/views/gameactions.cpp:68
33 #, kde-format
34 msgid "Mark %1 (%2)"
35 msgstr "Отметить %1 (%2)"
37 #: src/gui/views/gameactions.cpp:82
38 msgid "Move Up"
39 msgstr "Вверх"
41 #: src/gui/views/gameactions.cpp:89
42 msgid "Move Down"
43 msgstr "Вниз"
45 #: src/gui/views/gameactions.cpp:96
46 msgid "Move Left"
47 msgstr "Влево"
49 #: src/gui/views/gameactions.cpp:103
50 msgid "Move Right"
51 msgstr "Вправо"
53 #: src/gui/views/gameactions.cpp:110
54 msgid "Clear Cell"
55 msgstr "Очистить ячейку"
57 #: src/gui/serializer.cpp:302 src/gui/serializer.cpp:340
58 #, kde-format
59 msgid "Cannot read XML file on line %1"
60 msgstr "Не удаётся прочитать файл XML на строке %1"
62 #: src/gui/serializer.cpp:312 src/gui/serializer.cpp:349
63 msgid "Cannot load file."
64 msgstr "Невозможно загрузить файл"
66 #: src/gui/config.cpp:43
67 #, kde-format
68 msgctxt "list arg2 consists of arg1 symbols: arg3"
69 msgid "<html><h4>%2</h4>consists of 1 symbol:<br/>%3</html>"
70 msgid_plural "<html><h4>%2</h4>consists of %1 symbols:<br/>%3</html>"
71 msgstr[0] "<html><h4>%2</h4>содержит %1 символ:<br/>%3</html>"
72 msgstr[1] "<html><h4>%2</h4>содержит %1 символа:<br/>%3</html>"
73 msgstr[2] "<html><h4>%2</h4>содержит %1 символов:<br/>%3</html>"
75 #: src/gui/ksudoku.cpp:71
76 msgid ""
77 "Sorry, your solution contains mistakes.\n"
78 "\n"
79 "Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them."
80 msgstr ""
81 "Извините, ваше решение содержит ошибки.\n"
82 "\n"
83 "Включите «Показ ошибок» в настройках для их подстветки."
85 #: src/gui/ksudoku.cpp:81
86 #, kde-format
87 msgid ""
88 "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds. With some tricks."
89 msgstr ""
90 "Поздравляем! Вы сделали это за %1 минут и %2 секунд. С несколькими "
91 "подсказками."
93 #: src/gui/ksudoku.cpp:83
94 #, kde-format
95 msgid "Congratulations! You made it in %1 minutes and %2 seconds."
96 msgstr "Поздравляем! Вы сделали это за %1 минут и %2 секунд."
98 #: src/gui/ksudoku.cpp:159
99 msgid "Sudoku Standard (9x9)"
100 msgstr "Стандартное судоку (9x9)"
102 #: src/gui/ksudoku.cpp:160
103 msgid "The classic and fashion game"
104 msgstr "Классическая и модная игра"
106 #: src/gui/ksudoku.cpp:162
107 msgid "Sudoku 16x16"
108 msgstr "Судоку 16x16"
110 #: src/gui/ksudoku.cpp:163
111 msgid "Sudoku with 16 symbols"
112 msgstr "Судоку с 16-ю символами"
114 #: src/gui/ksudoku.cpp:165
115 msgid "Sudoku 25x25"
116 msgstr "Судоку 25x25"
118 #: src/gui/ksudoku.cpp:166
119 msgid "Sudoku with 25 symbols"
120 msgstr "Судоку с 25-ю символами"
122 #: src/gui/ksudoku.cpp:169
123 msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
124 msgstr "Роксдоку 9 (3x3x3)"
126 #: src/gui/ksudoku.cpp:170
127 msgid "The Rox 3D sudoku"
128 msgstr "Трёхмерное судоку Рокс с 16-ю символами"
130 #: src/gui/ksudoku.cpp:172
131 msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
132 msgstr "Роксдоку 16 (4x4x4)"
134 #: src/gui/ksudoku.cpp:173
135 msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
136 msgstr "Трёхмерное судоку Рокс "
138 #: src/gui/ksudoku.cpp:175
139 msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
140 msgstr "Роксдоку 25 (5x5x5)"
142 #: src/gui/ksudoku.cpp:176
143 msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
144 msgstr "Трёхмерное судоку Рокс с 25-ю символами"
146 #: src/gui/ksudoku.cpp:191
147 msgid "Missing Variant Name"
148 msgstr "Пропущен вариант имени"
150 #: src/gui/ksudoku.cpp:293
151 msgid "The puzzle you entered contains some errors."
152 msgstr "Введённая головоломка содержит несколько ошибок."
154 #: src/gui/ksudoku.cpp:302
155 msgid "Sorry, No solutions have been found."
156 msgstr "Извините, решений не найдено."
158 #: src/gui/ksudoku.cpp:307
159 #, kde-format
160 msgid "The Puzzle you entered has only one solution. (Forks required: %1)"
161 msgstr ""
162 "Введённая головоломка имеет только одно решение. (Вариантов необходимо: %1)"
164 #: src/gui/ksudoku.cpp:309
165 msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
166 msgstr "Введённая головоломка имеет множество решений."
168 #: src/gui/ksudoku.cpp:312
169 msgid "Do you want to play the puzzle now?"
170 msgstr "Вы хотите решить головоломку сейчас?"
172 #: src/gui/ksudoku.cpp:359
173 msgid "Check"
174 msgstr "Проверить"
176 #: src/gui/ksudoku.cpp:367
177 msgid "Home Page"
178 msgstr "Домашняя страница"
180 #: src/gui/ksudoku.cpp:478
181 msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
182 msgstr "Вы действительно хотите закончить эту игру, чтобы начать новую?"
184 #: src/gui/ksudoku.cpp:490 src/gui/ksudoku.cpp:625
185 msgid "Open Location"
186 msgstr "Открыть расположение"
188 #: src/gui/ksudoku.cpp:496
189 msgid "Could not load game."
190 msgstr "Не удаётся загрузить игру."
192 #: src/gui/ksudoku.cpp:570
193 msgctxt "Game Section in Config"
194 msgid "Game"
195 msgstr "Игра"
197 #: src/gui/ksudoku.cpp:571
198 msgid "Theme"
199 msgstr "Оформление"
201 #: src/gui/ksudoku.cpp:574
202 #, fuzzy
203 msgid "Symbol Themes"
204 msgstr "Символ темы"
206 #: src/gui/export/pagesize.cpp:33
207 msgid "A0"
208 msgstr "A0"
210 #: src/gui/export/pagesize.cpp:34
211 msgid "A1"
212 msgstr "A1"
214 #: src/gui/export/pagesize.cpp:35
215 msgid "A2"
216 msgstr "A2"
218 #: src/gui/export/pagesize.cpp:36
219 msgid "A3"
220 msgstr "A3"
222 #: src/gui/export/pagesize.cpp:37
223 msgid "A4"
224 msgstr "A4"
226 #: src/gui/export/pagesize.cpp:38
227 msgid "A5"
228 msgstr "A5"
230 #: src/gui/export/pagesize.cpp:39
231 msgid "A6"
232 msgstr "A6"
234 #: src/gui/export/pagesize.cpp:40
235 msgid "A7"
236 msgstr "A7"
238 #: src/gui/export/pagesize.cpp:41
239 msgid "A8"
240 msgstr "A8"
242 #: src/gui/export/pagesize.cpp:42
243 msgid "A9"
244 msgstr "A9"
246 #: src/gui/export/pagesize.cpp:43
247 msgid "B0"
248 msgstr "B0"
250 #: src/gui/export/pagesize.cpp:44
251 msgid "B1"
252 msgstr "B1"
254 #: src/gui/export/pagesize.cpp:45
255 msgid "B10"
256 msgstr "B10"
258 #: src/gui/export/pagesize.cpp:46
259 msgid "B2"
260 msgstr "B2"
262 #: src/gui/export/pagesize.cpp:47
263 msgid "B3"
264 msgstr "B3"
266 #: src/gui/export/pagesize.cpp:48
267 msgid "B4"
268 msgstr "B4"
270 #: src/gui/export/pagesize.cpp:49
271 msgid "B5"
272 msgstr "B5"
274 #: src/gui/export/pagesize.cpp:50
275 msgid "B6"
276 msgstr "B6"
278 #: src/gui/export/pagesize.cpp:51
279 msgid "B7"
280 msgstr "B7"
282 #: src/gui/export/pagesize.cpp:52
283 msgid "B8"
284 msgstr "B8"
286 #: src/gui/export/pagesize.cpp:53
287 msgid "B9"
288 msgstr "B9"
290 #: src/gui/export/pagesize.cpp:54
291 msgid "C5E"
292 msgstr "C5E"
294 #: src/gui/export/pagesize.cpp:55
295 msgid "Comm10E"
296 msgstr "Comm10E"
298 #: src/gui/export/pagesize.cpp:56
299 msgid "DLE"
300 msgstr "DLE"
302 #: src/gui/export/pagesize.cpp:58
303 msgid "Folio"
304 msgstr "Инфолио (поллиста)"
306 #: src/gui/export/pagesize.cpp:59
307 msgid "Ledger"
308 msgstr "Ledger"
310 #: src/gui/export/pagesize.cpp:60
311 msgid "Legal"
312 msgstr "Legal"
314 #: src/gui/export/pagesize.cpp:61
315 msgid "Letter"
316 msgstr "Letter"
318 #: src/gui/export/pagesize.cpp:62
319 msgid "Tabloid"
320 msgstr "Tabloid"
322 #: src/gui/export/pagesize.cpp:65
323 msgid "Custom"
324 msgstr "Нестандартный"
326 #: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
327 msgid "KSudoku options"
328 msgstr "Настройки Ksudoku"
330 #: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
331 #, fuzzy
332 msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
333 msgstr ""
334 "Извините. Ksudoku (пока ещё) не может экспортировать этот тип головоломки "
336 #: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
337 msgid "Export Ksudoku"
338 msgstr "Экспортировать Ksudoku"
340 #: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
341 msgid ""
342 "A document with this name already exists.\n"
343 "Do you want to overwrite it?"
344 msgstr ""
345 "Документ с таким именем уже существует\n"
346 "Перезаписать его?"
348 #: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
349 #, kde-format
350 msgid "1 puzzle available"
351 msgid_plural "%1 puzzles available"
352 msgstr[0] "%1 головоломка доступна"
353 msgstr[1] "%1 головоломки доступны"
354 msgstr[2] "%1 головоломок доступно"
356 #: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
357 #, kde-format
358 msgid "generating puzzle %1 of %2"
359 msgstr "генерация головоломки  %1 из %2"
361 #: src/gui/welcomescreen.cpp:84
362 msgid "GetNewVariant not implemented"
363 msgstr "Получение нового варианта не реализовано"
365 #: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
366 msgid "Configuration not yet implemented"
367 msgstr "Конфигурация ещё не реализована"
369 #: src/gui/symbols.cpp:51
370 msgid "Simple Forms"
371 msgstr "Простые формы"
373 #: src/gui/symbols.cpp:52
374 msgid "Dices"
375 msgstr "Игральные кости"
377 #: src/gui/symbols.cpp:53
378 msgid "Digits"
379 msgstr "Знаков"
381 #: src/gui/symbols.cpp:54
382 msgid "Small Letters"
383 msgstr "Маленькие символы"
385 #: src/gui/symbols.cpp:55
386 msgid "Capital Letters"
387 msgstr "Большие символы"
389 #: src/main.cpp:39
390 msgid "KSudoku - Sudokus and more"
391 msgstr "KSudoku - больше чем судоку"
393 #: src/main.cpp:49
394 msgid "KSudoku"
395 msgstr "KSudoku"
397 #: src/main.cpp:51
398 msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
399 msgstr "KSudoku - Игра в судоку и больше"
401 #: src/main.cpp:53
402 msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
403 msgstr "(c) 2005-2007 Авторы KSudoku"
405 #: src/main.cpp:55
406 msgid "Francesco Rossi"
407 msgstr "Francesco Rossi"
409 #: src/main.cpp:55
410 msgid "KSudoku Author"
411 msgstr "Автор KSudoku"
413 #: src/main.cpp:56
414 msgid "Johannes Bergmeier"
415 msgstr "Johannes Bergmeier"
417 #: src/main.cpp:56
418 msgid "Maintainer"
419 msgstr "Ведущий проекта"
421 #: src/main.cpp:57
422 msgid "Mick Kappenburg"
423 msgstr "Mick Kappenburg"
425 #: src/main.cpp:57
426 msgid "Printing and export of 0.4"
427 msgstr "Печать и экспорт из 0.4"
429 #: src/main.cpp:58
430 msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
431 msgstr "Спасибо NeHe за руководства по OpenGL"
433 #: src/main.cpp:62
434 msgid "Document to open"
435 msgstr "Открываемый документ"
437 #: rc.cpp:1
438 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
439 msgid "Your names"
440 msgstr "Artem Sereda"
442 #: rc.cpp:2
443 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
444 msgid "Your emails"
445 msgstr "overmind88@gmail.com"
447 #. i18n: tag text
448 #. i18n: file src/gui/ksudokuui.rc line 4
449 #: rc.cpp:5
450 msgid "&Game"
451 msgstr "&Игра"
453 #. i18n: tag text
454 #. i18n: file src/gui/ksudokuui.rc line 17
455 #: rc.cpp:8
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&Ход"
459 #. i18n: tag text
460 #. i18n: file src/gui/ksudokuui.rc line 28
461 #: rc.cpp:11
462 msgid "&Help"
463 msgstr "&Справка"
465 #. i18n: tag text
466 #. i18n: file src/gui/ksudokuui.rc line 36
467 #: rc.cpp:14
468 msgid "Main Toolbar"
469 msgstr "Основная панель инструментов"
471 #. i18n: tag text
472 #. i18n: file src/gui/ksudokuui.rc line 41
473 #: rc.cpp:17
474 msgid "Actions Toolbar"
475 msgstr ""
477 #. i18n: tag string
478 #. i18n: file src/gui/configgame.ui line 16
479 #: rc.cpp:20
480 msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
481 msgstr "Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами"
483 #. i18n: tag string
484 #. i18n: file src/gui/configgame.ui line 19
485 #: rc.cpp:23
486 msgid "Show highlights"
487 msgstr "Показывать подсветку"
489 #. i18n: tag string
490 #. i18n: file src/gui/configgame.ui line 26
491 #: rc.cpp:26
492 msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
493 msgstr ""
494 "Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие "
495 "правилам"
497 #. i18n: tag string
498 #. i18n: file src/gui/configgame.ui line 29
499 #: rc.cpp:29
500 msgid "Show errors"
501 msgstr "Показывать ошибки"
503 #. i18n: tag string
504 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 16
505 #: rc.cpp:32
506 msgid "Choose your Game"
507 msgstr "Выберите вашу игру"
509 #. i18n: tag string
510 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 27
511 #: rc.cpp:35
512 msgid "Get New"
513 msgstr "Загрузить"
515 #. i18n: tag string
516 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 48
517 #: rc.cpp:38
518 msgid "Configure..."
519 msgstr "Настроить..."
521 #. i18n: tag string
522 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 55
523 #: rc.cpp:41
524 #, fuzzy
525 msgid "Start Empty"
526 msgstr "Начать пустое"
528 #. i18n: tag string
529 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 62
530 #: rc.cpp:44
531 msgid "Play"
532 msgstr "Играть"
534 #. i18n: tag string
535 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 77
536 #: rc.cpp:47
537 msgid "Difficulty"
538 msgstr "Уровень сложности"
540 #. i18n: tag string
541 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 104
542 #: rc.cpp:50
543 msgid "Easy"
544 msgstr "Лёгкий"
546 #. i18n: tag string
547 #. i18n: file src/gui/welcomescreen.ui line 111
548 #: rc.cpp:53
549 msgid "Hard"
550 msgstr "Сложный"
552 #. i18n: tag string
553 #. i18n: file src/gui/export/printdialogpagedlg.ui line 93
554 #: rc.cpp:57
555 #, no-c-format
556 msgid "%"
557 msgstr "%"
559 #. i18n: tag string
560 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 13
561 #: rc.cpp:60
562 msgid "Ksudoku Export"
563 msgstr "Экспорт Ksudoku"
565 #. i18n: tag string
566 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 81
567 #: rc.cpp:63
568 msgid "Game Count"
569 msgstr "Счёт игры"
571 #. i18n: tag string
572 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 155
573 #: rc.cpp:66
574 msgid "Spacing"
575 msgstr "Интервал"
577 #. i18n: tag string
578 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 235
579 #: rc.cpp:69
580 msgid "Output Size (Save only)"
581 msgstr "Выходной размер (только для сохранения)"
583 #. i18n: tag string
584 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 259
585 #: rc.cpp:72
586 msgid "Custom Size (mm)"
587 msgstr "Другой размер (мм)"
589 #. i18n: tag string
590 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 330
591 #: rc.cpp:75
592 msgid "Lock"
593 msgstr "Заблокировать"
595 #. i18n: tag string
596 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 420
597 #: rc.cpp:78
598 msgid "View (and generate) game data"
599 msgstr "Просмотреть (и сгенерировать) данные игры"
601 #. i18n: tag string
602 #. i18n: file src/gui/export/exportdlgbase.ui line 427
603 #: rc.cpp:81
604 msgid "Use current game"
605 msgstr "Использовать текущую игру"