Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kmahjongg.po
blobe33c91929ac6ae84076b2085ecfbe32bf39ff188
1 # translation of kmahjongg.po into Russian
2 # KDE2 - kdegames/kmahjongg.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kmahjongg\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 11:42+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: Editor.cpp:81
25 msgid "Edit Board Layout"
26 msgstr "Редактировать доску"
28 #: Editor.cpp:116
29 msgid "New board"
30 msgstr "Создать доску"
32 #: Editor.cpp:122
33 msgid "Open board"
34 msgstr "Открыть доску"
36 #: Editor.cpp:128
37 msgid "Save board"
38 msgstr "Сохранить доску"
40 #: Editor.cpp:139
41 msgid "Select"
42 msgstr "Выбрать"
44 #: Editor.cpp:145
45 msgid "Cut"
46 msgstr "Вырезать"
48 #: Editor.cpp:150
49 msgid "Copy"
50 msgstr "Копировать"
52 #: Editor.cpp:155
53 msgid "Paste"
54 msgstr "Вставить"
56 #: Editor.cpp:162
57 msgid "Move tiles"
58 msgstr "Переместить плитки"
60 #: Editor.cpp:165
61 msgid "Add tiles"
62 msgstr "Добавить плитки"
64 #: Editor.cpp:168
65 msgid "Remove tiles"
66 msgstr "Убрать плитки"
68 #: Editor.cpp:190
69 msgid "Shift left"
70 msgstr "Сместить влево"
72 #: Editor.cpp:196
73 msgid "Shift up"
74 msgstr "Сместить вверх"
76 #: Editor.cpp:202
77 msgid "Shift down"
78 msgstr "Сместить вниз"
80 #: Editor.cpp:208
81 msgid "Shift right"
82 msgstr "Сместить вправо"
84 #: Editor.cpp:294
85 #, kde-format
86 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
87 msgstr "Плитки: %1 Позиция: %2,%3,%4"
89 #: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
90 msgid ""
91 "*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
92 "*|All Files"
93 msgstr ""
94 "*.layout|Файл доски (*.layout)\n"
95 "*|Все файлы"
97 #: Editor.cpp:309
98 msgid "Open Board Layout"
99 msgstr "Открыть раскладку доски"
101 #: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
102 msgid "Save Board Layout"
103 msgstr "Сохранить раскладку доски"
105 #: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
106 msgid "Only saving to local files currently supported."
107 msgstr "Пока можно сохранять только в локальные файлы."
109 #: Editor.cpp:357
110 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
111 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
113 #: Editor.cpp:384
114 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
115 msgstr "Доска изменена. Сохранить изменения?"
117 #: Editor.cpp:392
118 msgid "Save failed. Aborting operation."
119 msgstr "Не удаётся сохранить. Отмена."
121 #: boardwidget.cpp:410
122 msgid "Undo operation done successfully."
123 msgstr "Предыдущий ход отменен."
125 #: boardwidget.cpp:414
126 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
127 msgstr "Что вы хотите отменить? Вы же до сих пор не ходили!"
129 #: boardwidget.cpp:433
130 msgid "Sorry, you have lost the game."
131 msgstr "Сожалею, но вы проиграли..."
133 #: boardwidget.cpp:478
134 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
135 msgstr "Режим демонстрации. Нажмите кнопку мыши для остановки."
137 #: boardwidget.cpp:487
138 msgid "Now it is you again."
139 msgstr "Снова ваш ход."
141 #: boardwidget.cpp:510
142 msgid "Your computer has lost the game."
143 msgstr "Компьютер проиграл."
145 #: boardwidget.cpp:605
146 msgid "Congratulations. You have won!"
147 msgstr "Поздравляю. Вы выиграли!"
149 #: boardwidget.cpp:652
150 msgid "Calculating new game..."
151 msgstr "Построение новой игры..."
153 #: boardwidget.cpp:657
154 msgid "Error converting board information!"
155 msgstr "Ошибка при преобразовании доски!"
157 #: boardwidget.cpp:683
158 msgid "Ready. Now it is your turn."
159 msgstr "Готово. Ваш ход."
161 #: boardwidget.cpp:691
162 msgid "Error generating new game!"
163 msgstr "Ошибка при построении новой игры!"
165 #: boardwidget.cpp:855
166 msgid "Game over: You have no moves left."
167 msgstr "Игра закончена: больше ходов нет."
169 #: kmahjongg.cpp:149
170 msgid "New Numbered Game..."
171 msgstr "Новая игра по номеру..."
173 #: kmahjongg.cpp:156
174 msgid "Shu&ffle"
175 msgstr "П&еремешать"
177 #: kmahjongg.cpp:160
178 msgid "Rotate View Counter Clockwise"
179 msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
181 #: kmahjongg.cpp:164
182 msgid "Rotate View Clockwise"
183 msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
185 #: kmahjongg.cpp:192
186 msgid "Removed: 0000/0000"
187 msgstr "Снято: 0000/0000"
189 #: kmahjongg.cpp:199
190 msgid "Game: 000000000000000000000"
191 msgstr "Игра: 000000000000000000000"
193 #: kmahjongg.cpp:213
194 msgid "Time: 0:00:00"
195 msgstr "Время: 0:00:00"
197 #: kmahjongg.cpp:219
198 msgid "Time: "
199 msgstr "Время:"
201 #: kmahjongg.cpp:237
202 msgid "New Game"
203 msgstr "Новая игра"
205 #: kmahjongg.cpp:237
206 msgid "Enter game number:"
207 msgstr "Введите номер игры:"
209 #: kmahjongg.cpp:267
210 msgid "General"
211 msgstr "Общие"
213 #: kmahjongg.cpp:268
214 msgid "Board layout"
215 msgstr "Раскладка доски"
217 #: kmahjongg.cpp:365
218 msgid "You have won!"
219 msgstr "Вы выиграли!"
221 #: kmahjongg.cpp:406
222 #, kde-format
223 msgid "Game number: %1"
224 msgstr "Номер игры: %1"
226 #: kmahjongg.cpp:416
227 #, kde-format
228 msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
229 msgstr "Снято: %1/%2  Осталось комбинаций: %3"
231 #: kmahjongg.cpp:482
232 msgid "Load Game"
233 msgstr "Загрузить игру"
235 #: kmahjongg.cpp:494
236 msgid "Could not read from file. Aborting."
237 msgstr "Не удаётся прочитать из файла. Отмена."
239 #: kmahjongg.cpp:504
240 msgid "File is not a KMahjongg game."
241 msgstr "Файл не является игрой для KMahjongg."
243 #: kmahjongg.cpp:517
244 msgid "File format not recognized."
245 msgstr "Неизвестный формат файла."
247 #: kmahjongg.cpp:554
248 msgid "Save Game"
249 msgstr "Сохранить игру"
251 #: kmahjongg.cpp:571
252 msgid "Could not write saved game."
253 msgstr "Не удаётся записать сохраняемую игру."
255 #: main.cpp:29
256 msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
257 msgstr "Маджонг-пасьянс для KDE"
259 #: main.cpp:33
260 msgid "KMahjongg"
261 msgstr "KMahjongg"
263 #: main.cpp:35
264 msgid ""
265 "(c) 1997, Mathias Mueller\n"
266 "(c) 2006, Mauricio Piacentini"
267 msgstr ""
268 "(c) 1997, Mathias Mueller\n"
269 "(c) 2006, Mauricio Piacentini"
271 #: main.cpp:36
272 msgid "Mathias Mueller"
273 msgstr "Mathias Mueller"
275 #: main.cpp:36
276 msgid "Original Author"
277 msgstr "Первоначальный автор"
279 #: main.cpp:37
280 msgid "Mauricio Piacentini"
281 msgstr "Mauricio Piacentini"
283 #: main.cpp:37
284 msgid "Current maintainer"
285 msgstr "Текущий сопровождающий"
287 #: main.cpp:38
288 msgid "Albert Astals Cid"
289 msgstr "Albert Astals Cid"
291 #: main.cpp:38
292 msgid "Bug fixes"
293 msgstr "Bug fixes"
295 #: main.cpp:39
296 msgid "David Black"
297 msgstr "David Black"
299 #: main.cpp:39
300 msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
301 msgstr "Переписано и улучшено для KDE3"
303 #: main.cpp:40
304 msgid "Michael Haertjens"
305 msgstr "Michael Haertjens"
307 #: main.cpp:40
308 msgid ""
309 "Solvable game generation\n"
310 "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
311 msgstr ""
312 "Генератор решаемых игр\n"
313 "базируется на алгоритме Майкла Микса из GNOME mahjongg"
315 #: main.cpp:41
316 msgid "Raquel Ravanini"
317 msgstr "Raquel Ravanini"
319 #: main.cpp:41
320 msgid "SVG Tileset for KDE4"
321 msgstr "SVG Tileset for KDE4"
323 #: main.cpp:42
324 msgid "Richard Lohman"
325 msgstr "Richard Lohman"
327 #: main.cpp:42
328 msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
329 msgstr "Составитель набора плиток и текущий администратор веб-страницы"
331 #: main.cpp:43
332 msgid "Osvaldo Stark"
333 msgstr "Osvaldo Stark"
335 #: main.cpp:43
336 msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
337 msgstr "Составитель набора плиток и изначальный администратор веб-страницы"
339 #: main.cpp:44
340 msgid "Benjamin Meyer"
341 msgstr "Benjamin Meyer"
343 #: main.cpp:44
344 msgid "Code cleanup"
345 msgstr "Подчистка кода"
347 #. i18n: tag string
348 #. i18n: file gametype.ui line 48
349 #: rc.cpp:3
350 msgid "&Get New Layouts"
351 msgstr "&Получить новые раскладки"
353 #. i18n: tag string
354 #. i18n: file gametype.ui line 57
355 #: rc.cpp:6
356 msgid "Preview"
357 msgstr "Предпросмотр"
359 #. i18n: tag string
360 #. i18n: file gametype.ui line 99
361 #: rc.cpp:9
362 #, fuzzy
363 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
364 #| msgid "Your emails"
365 msgid "Layout Details"
366 msgstr "Сведения о раскладке"
368 #. i18n: tag string
369 #. i18n: file gametype.ui line 137
370 #: rc.cpp:12
371 msgid "Author:"
372 msgstr "Автор:"
374 #. i18n: tag string
375 #. i18n: file gametype.ui line 147
376 #: rc.cpp:15
377 msgid "Contact:"
378 msgstr "Контакт:"
380 #. i18n: tag string
381 #. i18n: file gametype.ui line 157
382 #: rc.cpp:18
383 msgid "Description:"
384 msgstr "Описание:"
386 #. i18n: tag label
387 #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
388 #: rc.cpp:21
389 msgid "The tile-set to use."
390 msgstr "Использовать указанный набор плиток."
392 #. i18n: tag label
393 #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
394 #: rc.cpp:24
395 msgid "The background to use."
396 msgstr "Изменить фоновый рисунок."
398 #. i18n: tag label
399 #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
400 #: rc.cpp:27
401 msgid "The layout of the tiles."
402 msgstr "Раскладка плиток."
404 #. i18n: tag label
405 #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
406 #: rc.cpp:30
407 msgid "Whether all games should be solvable."
408 msgstr "Начинать только решаемые игры."
410 #. i18n: tag label
411 #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
412 #: rc.cpp:33
413 msgid "Whether matching tiles are shown."
414 msgstr "Показывать подходящие плитки."
416 #. i18n: tag text
417 #. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
418 #: rc.cpp:36
419 msgid "&Game"
420 msgstr "&Игра"
422 #. i18n: tag text
423 #. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
424 #: rc.cpp:39
425 msgid "&Move"
426 msgstr "&Ход"
428 #. i18n: tag text
429 #. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
430 #: rc.cpp:42
431 msgid "&View"
432 msgstr "&Вид"
434 #. i18n: tag text
435 #. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
436 #: rc.cpp:45
437 msgid "Main Toolbar"
438 msgstr "Основная панель инструментов"
440 #. i18n: tag string
441 #. i18n: file settings.ui line 22
442 #: rc.cpp:48
443 msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
444 msgstr "Подсвечивать совпадающие плитки, когда выбрана одна из них."
446 #. i18n: tag string
447 #. i18n: file settings.ui line 29
448 #: rc.cpp:51
449 msgid "Generate solvable games"
450 msgstr "Генерировать решаемые игры"
452 #: rc.cpp:52
453 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
454 msgid "Your names"
455 msgstr "Константин Волков"
457 #: rc.cpp:53
458 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
459 msgid "Your emails"
460 msgstr "goldhead@linux.ru.net"
462 #~ msgid "&Board Editor"
463 #~ msgstr "&Редактор доски"
465 #, fuzzy
466 #~ msgid "&Edit"
467 #~ msgstr "Выход"
469 #~ msgid "Load..."
470 #~ msgstr "Загрузить..."
472 #~ msgid "Change Background Image"
473 #~ msgstr "Изменить фоновый рисунок"
475 #~ msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
476 #~ msgstr "*.bgnd|Фоновый рисунок (*.bgnd)\n"
478 #~ msgid "Change Tile Set"
479 #~ msgstr "Поменять набор плиток"
481 #~ msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
482 #~ msgstr "*.tileset|Набор плиток (*.tileset)\n"
484 #~ msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
485 #~ msgstr "*.layout|Раскладка доски (*.layout)\n"
487 #~ msgid "Change Board Layout"
488 #~ msgstr "Изменить раскладку доски"
490 #~ msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
491 #~ msgstr "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
493 #~ msgid "Choose Theme"
494 #~ msgstr "Выберите схему"
496 #~ msgid "*|All Files"
497 #~ msgstr "*|Все файлы"
499 #~ msgid "That is not a valid theme file."
500 #~ msgstr "Неверный файл схемы."
502 #~ msgid "Save Theme"
503 #~ msgstr "Сохранить схему"
505 #~ msgid "Overwrite"
506 #~ msgstr "Заменить"
508 #~ msgid "Could not write to file. Aborting."
509 #~ msgstr "Не удаётся записать файл. Отмена."
511 #, fuzzy
512 #~ msgid ""
513 #~ "An error occurred when loading the board layout %1\n"
514 #~ "KMahjongg will continue with the default layout."
515 #~ msgstr ""
516 #~ "Ошибка при загрузке доски %1\n"
517 #~ "Работа программы будет завершена."
519 #~ msgid ""
520 #~ "KMahjongg could not locate the file: %1\n"
521 #~ "or the default file of type: %2\n"
522 #~ "KMahjongg will now terminate"
523 #~ msgstr ""
524 #~ "Не удаётся найти файл: %1\n"
525 #~ "или файл по умолчанию типа: %2\n"
526 #~ "Работа программы будет завершена."
528 #~ msgid "Open La&yout..."
529 #~ msgstr "Открыть &раскладку..."
531 #~ msgid "Show &Matching Tiles"
532 #~ msgstr "Показать совпадающие &плитки"
534 #~ msgid "Hide &Matching Tiles"
535 #~ msgstr "Скрыть совпадающие &плитки"
537 #~ msgid "Whether to show removed tiles."
538 #~ msgstr "Показать снятые плитки."
540 #~ msgid "Show removed tiles"
541 #~ msgstr "Показать снятые плитки"
543 #~ msgid "Pos"
544 #~ msgstr "Поз"
546 #~ msgid "Name"
547 #~ msgstr "Название"
549 #~ msgid "Board"
550 #~ msgstr "Доска"
552 #~ msgid "Score"
553 #~ msgstr "Очки"
555 #~ msgid "Time"
556 #~ msgstr "Время"
558 #~ msgid "Scores"
559 #~ msgstr "Очки"
561 #~ msgid "Anonymous"
562 #~ msgstr "Безымянный"
564 #~ msgid ""
565 #~ "Resetting the high scores will remove all high score entries both in "
566 #~ "memory and on disk. Do you wish to proceed?"
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Сброс таблицы рекордов приведёт к потере всех их как в памяти, так и на "
569 #~ "диске. Продолжить?"
571 #~ msgid "Reset High Scores"
572 #~ msgstr "Сбросить таблицу рекордов"
574 #~ msgid "Reset"
575 #~ msgstr "Сбросить"
577 #~ msgid ""
578 #~ "An error occurred when loading the tileset file %1\n"
579 #~ "KMahjongg will now terminate."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Ошибка загрузки файла с плитками %1\n"
582 #~ "Работа программы будет завершена. "
584 #~ msgid ""
585 #~ "An error occurred when loading the background image\n"
586 #~ "%1"
587 #~ msgstr ""
588 #~ "Ошибка при загрузке фонового рисунка\n"
589 #~ "%1"
591 #~ msgid "KMahjongg will now terminate."
592 #~ msgstr "Работа программы будет завершена."
594 #~ msgid ""
595 #~ "Failed to load image:\n"
596 #~ "%1"
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Не удаётся загрузить рисунок:\n"
599 #~ "%1"
601 #~ msgid "Open Th&eme..."
602 #~ msgstr "Открыть &схему..."
604 #~ msgid "Open &Tileset..."
605 #~ msgstr "Открыть &набор плиток..."
607 #~ msgid "Open &Background..."
608 #~ msgstr "Открыть &фон..."
610 #~ msgid "Sa&ve Theme..."
611 #~ msgstr "&Сохранить схему..."
613 #~ msgid "Play winning animation"
614 #~ msgstr "Показывать анимацию при выигрыше"
616 #~ msgid "Background"
617 #~ msgstr "Фон"
619 #~ msgid "Scale"
620 #~ msgstr "Масштабировать рисунок"
622 #~ msgid "Tiled"
623 #~ msgstr "Уложить плиткой"
625 #~ msgid "Tiles"
626 #~ msgstr "Плитки"
628 #~ msgid "Draw shadows"
629 #~ msgstr "Рисовать тени"
631 #~ msgid "Use mini-tiles"
632 #~ msgstr "Использовать мини-плитки"
634 #~ msgid "Whether to use miniature tiles."
635 #~ msgstr "Использовать миниатюрные плитки."
637 #~ msgid "Whether the tiles have shadows."
638 #~ msgstr "Показывать тень у плиток."
640 #~ msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
641 #~ msgstr "Расположить фоновый рисунок плиткой вместо его растягивания."
643 #~ msgid "Whether an animation should be played on victory."
644 #~ msgstr "Проигрывать анимацию при победе."