Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kfourinline.po
blobd2cc866e75f66c6949b90de71f5cbd94bea16755
1 # translation of kwin4.po into Russian
2 # KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kwin4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 21:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 11:26+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: chatdlg.cpp:44
27 msgid "Chat Dlg"
28 msgstr "Диалог чата"
30 #: chatdlg.cpp:53
31 msgid "Chat"
32 msgstr "Чат"
34 #: chatdlg.cpp:59
35 msgid "Configure..."
36 msgstr "Настройки..."
38 #: displayintro.cpp:87
39 msgctxt "Name of quicklaunch field"
40 msgid "Quick Launch"
41 msgstr "Начать игру"
43 #: displayintro.cpp:90
44 msgctxt "Ask player who should start game"
45 msgid "Who starts?"
46 msgstr "Кто начинает?"
48 #: displayintro.cpp:93
49 msgctxt "Ask player which color he wants to play"
50 msgid "Your color?"
51 msgstr "Ваш цвет?"
53 #: displayintro.cpp:143
54 msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
55 msgid "Easy Game"
56 msgstr "Лёгкая игра"
58 #: displayintro.cpp:150
59 msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
60 msgid "Normal Game"
61 msgstr "Нормальная игра"
63 #: displayintro.cpp:157
64 msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
65 msgid "Hard Game"
66 msgstr "Сложная игра"
68 #: displayintro.cpp:164
69 msgctxt "quick start button - player versus player"
70 msgid "Two Player Game"
71 msgstr "Два игрока"
73 #: kwin4.cpp:82
74 msgctxt "default name of first player"
75 msgid "Player 1"
76 msgstr "Игрок 1"
78 #: kwin4.cpp:83
79 msgctxt "default name of second player"
80 msgid "Player 2"
81 msgstr "Игрок 2"
83 #: kwin4.cpp:105
84 msgid "Installation error: No theme list found."
85 msgstr "Ошибка установки: не найден список стилей оформления."
87 #: kwin4.cpp:133
88 msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
89 msgstr ""
90 "Ошибка установки: Не найден движок искуственного интеллекта. Игра будет "
91 "продолжена без ИИ."
93 #: kwin4.cpp:152
94 msgid "Installation error: Theme file error."
95 msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
97 #: kwin4.cpp:326
98 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
99 msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
101 #: kwin4.cpp:331
102 msgid "&Network Configuration..."
103 msgstr "С&етевые настройки..."
105 #: kwin4.cpp:335
106 msgid "Network Chat..."
107 msgstr "Разговор по сети..."
109 #: kwin4.cpp:340
110 msgid "&Show Statistics"
111 msgstr "По&казать статистику"
113 #: kwin4.cpp:342
114 msgid "Show statistics."
115 msgstr "Показать статистику."
117 #: kwin4.cpp:354
118 msgid "Theme"
119 msgstr "Оформление"
121 #: kwin4.cpp:365
122 msgid "Debug KGame"
123 msgstr "Отладка KGame"
125 #: kwin4.cpp:384
126 msgid "Ready"
127 msgstr "Готово"
129 #: kwin4.cpp:385
130 msgid "This leaves space for the mover"
131 msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
133 #: kwin4.cpp:391
134 msgid "Welcome to Four Wins"
135 msgstr "Добро пожаловать в Четыре окна"
137 #: kwin4.cpp:586 kwin4.cpp:748
138 msgid "Game running..."
139 msgstr "Игра продолжается..."
141 #: kwin4.cpp:708
142 msgid "No game  "
143 msgstr "Нет игры  "
145 #: kwin4.cpp:710
146 #, kde-format
147 msgid " %1 - Yellow "
148 msgstr " %1 - жёлтые "
150 #: kwin4.cpp:712
151 #, kde-format
152 msgid " %1 - Red "
153 msgstr " %1 - красные "
155 #: kwin4.cpp:714
156 msgid "Nobody  "
157 msgstr "Никто  "
159 #: kwin4.cpp:736
160 msgid "The network game ended!\n"
161 msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
163 #: kwin4.cpp:758
164 msgid "The game is drawn. Please restart next round."
165 msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
167 #: kwin4.cpp:766
168 #, kde-format
169 msgid "%1 won the game. Please restart next round."
170 msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
172 #: kwin4.cpp:772
173 msgid " Game aborted. Please restart next round."
174 msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
176 #: kwin4.cpp:795
177 msgid "Network Configuration"
178 msgstr "Сетевые настройки"
180 #: kwin4.cpp:807
181 msgid "Black should be played by remote"
182 msgstr "Чёрными должен играть сетевой игрок"
184 #: kwin4.cpp:808
185 msgid "Red should be played by remote"
186 msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
188 #: kwin4.cpp:902
189 msgid "General"
190 msgstr "Общие"
192 #: main.cpp:63
193 msgid "KFourInLine"
194 msgstr "Четыре в линию"
196 #: main.cpp:65
197 msgid "KFourInLine: Two player board game"
198 msgstr "Четыре в линию: Настольная игра для двух игроков"
200 #: main.cpp:67
201 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
202 msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
204 #: main.cpp:69
205 msgid "Martin Heni"
206 msgstr "Martin Heni   "
208 #: main.cpp:69
209 msgid "Game design and code"
210 msgstr "Дизайн игры и код"
212 #: main.cpp:70
213 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
214 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
216 #: main.cpp:70 main.cpp:71
217 msgid "Graphics"
218 msgstr "Графика"
220 #: main.cpp:71
221 msgid "Eugene Trounev"
222 msgstr "Eugene Trounev"
224 #: main.cpp:72
225 msgid "Benjamin Meyer"
226 msgstr "Benjamin Meyer"
228 #: main.cpp:72
229 msgid "Code Improvements"
230 msgstr "Улучшения кода"
232 #: main.cpp:77
233 msgid "Enter debug level"
234 msgstr "Введите уровень отладки"
236 #: main.cpp:78
237 msgid "Skip intro animation"
238 msgstr "Пропускать заставку"
240 #: main.cpp:79
241 msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
242 msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
244 #. i18n: tag text
245 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 6
246 #: rc.cpp:3
247 msgid "&Game"
248 msgstr "&Игра"
250 #. i18n: tag text
251 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 14
252 #: rc.cpp:6
253 msgid "&Settings"
254 msgstr "&Настройка"
256 #. i18n: tag text
257 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 20
258 #: rc.cpp:9
259 msgid "Main Toolbar"
260 msgstr "Основная панель инструментов"
262 #. i18n: tag label
263 #. i18n: file kwin4.kcfg line 10
264 #: rc.cpp:12
265 msgid "Network connection port"
266 msgstr "Порт сервера"
268 #. i18n: tag label
269 #. i18n: file kwin4.kcfg line 14
270 #: rc.cpp:15
271 msgid "Game name"
272 msgstr "Имя игры"
274 #. i18n: tag label
275 #. i18n: file kwin4.kcfg line 17
276 #: rc.cpp:18
277 msgid "Network connection host"
278 msgstr "Игровой сервер"
280 #. i18n: tag label
281 #. i18n: file kwin4.kcfg line 21
282 #. i18n: tag string
283 #. i18n: file settings.ui line 50
284 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33
285 msgid "Change the strength of the computer player."
286 msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
288 #. i18n: tag label
289 #. i18n: file kwin4.kcfg line 28
290 #: rc.cpp:24
291 msgid "Player 1 name"
292 msgstr "Имя игрока 1"
294 #. i18n: tag label
295 #. i18n: file kwin4.kcfg line 35
296 #: rc.cpp:27
297 msgid "Player 2 name"
298 msgstr "Имя игрока 2"
300 #. i18n: tag string
301 #. i18n: file settings.ui line 38
302 #: rc.cpp:30
303 msgid "Computer Difficulty"
304 msgstr "Уровень компьютерного игрока"
306 #. i18n: tag string
307 #. i18n: file settings.ui line 83
308 #: rc.cpp:36
309 msgid "Easy"
310 msgstr "Лёгкий"
312 #. i18n: tag string
313 #. i18n: file settings.ui line 90
314 #: rc.cpp:39
315 msgid "Hard"
316 msgstr "Сложный"
318 #. i18n: tag string
319 #. i18n: file settings.ui line 102
320 #: rc.cpp:42
321 msgid "Use AI learning"
322 msgstr "Использовать обучение искуственного интеллекта"
324 #. i18n: tag string
325 #. i18n: file settings.ui line 112
326 #: rc.cpp:45
327 msgid "Red Plays With"
328 msgstr "Красными играет"
330 #. i18n: tag string
331 #. i18n: file settings.ui line 132
332 #. i18n: tag string
333 #. i18n: file settings.ui line 181
334 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60
335 msgid "Mouse"
336 msgstr "Мышь"
338 #. i18n: tag string
339 #. i18n: file settings.ui line 142
340 #. i18n: tag string
341 #. i18n: file settings.ui line 191
342 #: rc.cpp:51 rc.cpp:63
343 msgid "Keyboard"
344 msgstr "Клавиатура"
346 #. i18n: tag string
347 #. i18n: file settings.ui line 149
348 #. i18n: tag string
349 #. i18n: file settings.ui line 198
350 #: rc.cpp:54 rc.cpp:66
351 msgid "Computer"
352 msgstr "Компьютер"
354 #. i18n: tag string
355 #. i18n: file settings.ui line 161
356 #: rc.cpp:57
357 msgid "Black Plays With"
358 msgstr "Чёрными играет"
360 #. i18n: tag string
361 #. i18n: file settings.ui line 218
362 #: rc.cpp:69
363 msgid "Player Names"
364 msgstr "Имена игроков"
366 #. i18n: tag string
367 #. i18n: file settings.ui line 244
368 #: rc.cpp:72
369 msgid "Player 1:"
370 msgstr "Игрок 1:"
372 #. i18n: tag string
373 #. i18n: file settings.ui line 251
374 #: rc.cpp:75
375 msgid "Player 2:"
376 msgstr "Игрок 2:"
378 #. i18n: tag string
379 #. i18n: file settings.ui line 271
380 #: rc.cpp:78
381 msgid "Starting Player Color"
382 msgstr "Цвет заходящего игрока"
384 #. i18n: tag string
385 #. i18n: file settings.ui line 291
386 #: rc.cpp:81
387 msgid "Red"
388 msgstr "Красные"
390 #. i18n: tag string
391 #. i18n: file settings.ui line 301
392 #: rc.cpp:84
393 msgid "Black"
394 msgstr "Чёрный"
396 #. i18n: tag string
397 #. i18n: file statistics.ui line 16
398 #: rc.cpp:87
399 msgid "Statistics"
400 msgstr "Статистика"
402 #. i18n: tag string
403 #. i18n: file statistics.ui line 60
404 #. i18n: tag string
405 #. i18n: file statuswidget.ui line 116
406 #: rc.cpp:90 rc.cpp:135
407 msgid "Player 1"
408 msgstr "Игрок 1"
410 #. i18n: tag string
411 #. i18n: file statistics.ui line 67
412 #: rc.cpp:93
413 msgid "Name"
414 msgstr "Имя"
416 #. i18n: tag string
417 #. i18n: file statistics.ui line 77
418 #: rc.cpp:96
419 msgid "Won"
420 msgstr "выиграл"
422 #. i18n: tag string
423 #. i18n: file statistics.ui line 90
424 #: rc.cpp:99
425 msgid "Lost"
426 msgstr "проиграл"
428 #. i18n: tag string
429 #. i18n: file statistics.ui line 106
430 #: rc.cpp:102
431 msgid "Sum"
432 msgstr "Сумма"
434 #. i18n: tag string
435 #. i18n: file statistics.ui line 116
436 #: rc.cpp:105
437 msgid "Aborted"
438 msgstr "Прервано"
440 #. i18n: tag string
441 #. i18n: file statistics.ui line 134
442 #: rc.cpp:108
443 msgid "Clear All Statistics"
444 msgstr "Очистить всю статистику"
446 #. i18n: tag string
447 #. i18n: file statistics.ui line 157
448 #: rc.cpp:111
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Закрыть"
452 #. i18n: tag string
453 #. i18n: file statistics.ui line 169
454 #. i18n: tag string
455 #. i18n: file statuswidget.ui line 223
456 #: rc.cpp:114 rc.cpp:138
457 msgid "Player 2"
458 msgstr "Игрок 2"
460 #. i18n: tag string
461 #. i18n: file statistics.ui line 179
462 #: rc.cpp:117
463 msgid "Drawn"
464 msgstr "сыграл вничью"
466 #. i18n: tag string
467 #. i18n: file statuswidget.ui line 66
468 #: rc.cpp:120
469 msgid "W"
470 msgstr "W"
472 #. i18n: tag string
473 #. i18n: file statuswidget.ui line 76
474 #: rc.cpp:123
475 msgid "D"
476 msgstr "D"
478 #. i18n: tag string
479 #. i18n: file statuswidget.ui line 86
480 #: rc.cpp:126
481 msgid "L"
482 msgstr "L"
484 #. i18n: tag string
485 #. i18n: file statuswidget.ui line 96
486 #: rc.cpp:129
487 msgid "No"
488 msgstr "Нет"
490 #. i18n: tag string
491 #. i18n: file statuswidget.ui line 106
492 #: rc.cpp:132
493 msgid "Bk"
494 msgstr "Bk"
496 #: rc.cpp:139
497 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
498 msgid "Your names"
499 msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
501 #: rc.cpp:140
502 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
503 msgid "Your emails"
504 msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
506 #: scoresprite.cpp:176
507 #, kde-format
508 msgctxt "computer level"
509 msgid "Level %1"
510 msgstr "Уровень %1"
512 #~ msgid "KWin4"
513 #~ msgstr "KWin4"
515 #~ msgid "Yellow should be played by remote"
516 #~ msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
518 #~ msgid "Yellow Plays With"
519 #~ msgstr "Жёлтыми играет"
521 #~ msgid "Yellow"
522 #~ msgstr "Жёлтые"
524 #~ msgid "Start a new game"
525 #~ msgstr "Начать игру"
527 #~ msgid "Open a saved game..."
528 #~ msgstr "Открыть сохранённую игру..."
530 #~ msgid "Save a game..."
531 #~ msgstr "Сохранить игру..."
533 #~ msgid "Ending the current game..."
534 #~ msgstr "Заканчиваем игру..."
536 #~ msgid "Shows a hint on how to move."
537 #~ msgstr "Показать подсказку для хода."
539 #~ msgid "Quits the program."
540 #~ msgstr "Выход из программы."
542 #~ msgid "Undo last move."
543 #~ msgstr "Отменить последний ход"
545 #~ msgid "Redo last move."
546 #~ msgstr "Повторить последний ход."
548 #~ msgctxt "1. intro line, welcome to win4"
549 #~ msgid "Welcome"
550 #~ msgstr "Добро пожаловать"
552 #~ msgctxt "2. intro line, welcome to win4"
553 #~ msgid "to"
554 #~ msgstr "в"
556 #~ msgctxt "3. intro line, welcome to win4"
557 #~ msgid "KWin4"
558 #~ msgstr "Четыре побеждают"
560 #~ msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
561 #~ msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
563 #~ msgid "Hold your horses..."
564 #~ msgstr "Не гоните лошадей..."
566 #~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
567 #~ msgstr "Нет-нет, только один ход..."
569 #~ msgid "Please wait... it is not your turn."
570 #~ msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
572 #~ msgid "Beta testing"
573 #~ msgstr "Бета-тестирование"
575 #~ msgid "Form1"
576 #~ msgstr "Form1"
578 #~ msgid "vs"
579 #~ msgstr "против"
581 #~ msgctxt "number of MOVE in game"
582 #~ msgid "Move"
583 #~ msgstr "Ход"
585 #~ msgid "Chance"
586 #~ msgstr "Шансы"
588 #~ msgid "Winner"
589 #~ msgstr "Выиграл"
591 #~ msgid "Loser"
592 #~ msgstr "Проиграл"