1 # translation of kwin4.po into Russian
2 # KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11 "Project-Id-Version: kwin4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 21:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 11:26+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
38 #: displayintro.cpp:87
39 msgctxt "Name of quicklaunch field"
43 #: displayintro.cpp:90
44 msgctxt "Ask player who should start game"
46 msgstr "Кто начинает?"
48 #: displayintro.cpp:93
49 msgctxt "Ask player which color he wants to play"
53 #: displayintro.cpp:143
54 msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
58 #: displayintro.cpp:150
59 msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
61 msgstr "Нормальная игра"
63 #: displayintro.cpp:157
64 msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
68 #: displayintro.cpp:164
69 msgctxt "quick start button - player versus player"
70 msgid "Two Player Game"
74 msgctxt "default name of first player"
79 msgctxt "default name of second player"
84 msgid "Installation error: No theme list found."
85 msgstr "Ошибка установки: не найден список стилей оформления."
88 msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
90 "Ошибка установки: Не найден движок искуственного интеллекта. Игра будет "
94 msgid "Installation error: Theme file error."
95 msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
98 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
99 msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
102 msgid "&Network Configuration..."
103 msgstr "С&етевые настройки..."
106 msgid "Network Chat..."
107 msgstr "Разговор по сети..."
110 msgid "&Show Statistics"
111 msgstr "По&казать статистику"
114 msgid "Show statistics."
115 msgstr "Показать статистику."
123 msgstr "Отладка KGame"
130 msgid "This leaves space for the mover"
131 msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
134 msgid "Welcome to Four Wins"
135 msgstr "Добро пожаловать в Четыре окна"
137 #: kwin4.cpp:586 kwin4.cpp:748
138 msgid "Game running..."
139 msgstr "Игра продолжается..."
147 msgid " %1 - Yellow "
148 msgstr " %1 - жёлтые "
153 msgstr " %1 - красные "
160 msgid "The network game ended!\n"
161 msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
164 msgid "The game is drawn. Please restart next round."
165 msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
169 msgid "%1 won the game. Please restart next round."
170 msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
173 msgid " Game aborted. Please restart next round."
174 msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
177 msgid "Network Configuration"
178 msgstr "Сетевые настройки"
181 msgid "Black should be played by remote"
182 msgstr "Чёрными должен играть сетевой игрок"
185 msgid "Red should be played by remote"
186 msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
194 msgstr "Четыре в линию"
197 msgid "KFourInLine: Two player board game"
198 msgstr "Четыре в линию: Настольная игра для двух игроков"
201 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
202 msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
206 msgstr "Martin Heni "
209 msgid "Game design and code"
210 msgstr "Дизайн игры и код"
213 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
214 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
216 #: main.cpp:70 main.cpp:71
221 msgid "Eugene Trounev"
222 msgstr "Eugene Trounev"
225 msgid "Benjamin Meyer"
226 msgstr "Benjamin Meyer"
229 msgid "Code Improvements"
230 msgstr "Улучшения кода"
233 msgid "Enter debug level"
234 msgstr "Введите уровень отладки"
237 msgid "Skip intro animation"
238 msgstr "Пропускать заставку"
241 msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
242 msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
245 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 6
251 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 14
257 #. i18n: file kfourinlineui.rc line 20
260 msgstr "Основная панель инструментов"
263 #. i18n: file kwin4.kcfg line 10
265 msgid "Network connection port"
266 msgstr "Порт сервера"
269 #. i18n: file kwin4.kcfg line 14
275 #. i18n: file kwin4.kcfg line 17
277 msgid "Network connection host"
278 msgstr "Игровой сервер"
281 #. i18n: file kwin4.kcfg line 21
283 #. i18n: file settings.ui line 50
284 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33
285 msgid "Change the strength of the computer player."
286 msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
289 #. i18n: file kwin4.kcfg line 28
291 msgid "Player 1 name"
292 msgstr "Имя игрока 1"
295 #. i18n: file kwin4.kcfg line 35
297 msgid "Player 2 name"
298 msgstr "Имя игрока 2"
301 #. i18n: file settings.ui line 38
303 msgid "Computer Difficulty"
304 msgstr "Уровень компьютерного игрока"
307 #. i18n: file settings.ui line 83
313 #. i18n: file settings.ui line 90
319 #. i18n: file settings.ui line 102
321 msgid "Use AI learning"
322 msgstr "Использовать обучение искуственного интеллекта"
325 #. i18n: file settings.ui line 112
327 msgid "Red Plays With"
328 msgstr "Красными играет"
331 #. i18n: file settings.ui line 132
333 #. i18n: file settings.ui line 181
334 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60
339 #. i18n: file settings.ui line 142
341 #. i18n: file settings.ui line 191
342 #: rc.cpp:51 rc.cpp:63
347 #. i18n: file settings.ui line 149
349 #. i18n: file settings.ui line 198
350 #: rc.cpp:54 rc.cpp:66
355 #. i18n: file settings.ui line 161
357 msgid "Black Plays With"
358 msgstr "Чёрными играет"
361 #. i18n: file settings.ui line 218
364 msgstr "Имена игроков"
367 #. i18n: file settings.ui line 244
373 #. i18n: file settings.ui line 251
379 #. i18n: file settings.ui line 271
381 msgid "Starting Player Color"
382 msgstr "Цвет заходящего игрока"
385 #. i18n: file settings.ui line 291
391 #. i18n: file settings.ui line 301
397 #. i18n: file statistics.ui line 16
403 #. i18n: file statistics.ui line 60
405 #. i18n: file statuswidget.ui line 116
406 #: rc.cpp:90 rc.cpp:135
411 #. i18n: file statistics.ui line 67
417 #. i18n: file statistics.ui line 77
423 #. i18n: file statistics.ui line 90
429 #. i18n: file statistics.ui line 106
435 #. i18n: file statistics.ui line 116
441 #. i18n: file statistics.ui line 134
443 msgid "Clear All Statistics"
444 msgstr "Очистить всю статистику"
447 #. i18n: file statistics.ui line 157
453 #. i18n: file statistics.ui line 169
455 #. i18n: file statuswidget.ui line 223
456 #: rc.cpp:114 rc.cpp:138
461 #. i18n: file statistics.ui line 179
464 msgstr "сыграл вничью"
467 #. i18n: file statuswidget.ui line 66
473 #. i18n: file statuswidget.ui line 76
479 #. i18n: file statuswidget.ui line 86
485 #. i18n: file statuswidget.ui line 96
491 #. i18n: file statuswidget.ui line 106
497 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
499 msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
502 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
504 msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
506 #: scoresprite.cpp:176
508 msgctxt "computer level"
515 #~ msgid "Yellow should be played by remote"
516 #~ msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
518 #~ msgid "Yellow Plays With"
519 #~ msgstr "Жёлтыми играет"
524 #~ msgid "Start a new game"
525 #~ msgstr "Начать игру"
527 #~ msgid "Open a saved game..."
528 #~ msgstr "Открыть сохранённую игру..."
530 #~ msgid "Save a game..."
531 #~ msgstr "Сохранить игру..."
533 #~ msgid "Ending the current game..."
534 #~ msgstr "Заканчиваем игру..."
536 #~ msgid "Shows a hint on how to move."
537 #~ msgstr "Показать подсказку для хода."
539 #~ msgid "Quits the program."
540 #~ msgstr "Выход из программы."
542 #~ msgid "Undo last move."
543 #~ msgstr "Отменить последний ход"
545 #~ msgid "Redo last move."
546 #~ msgstr "Повторить последний ход."
548 #~ msgctxt "1. intro line, welcome to win4"
550 #~ msgstr "Добро пожаловать"
552 #~ msgctxt "2. intro line, welcome to win4"
556 #~ msgctxt "3. intro line, welcome to win4"
558 #~ msgstr "Четыре побеждают"
560 #~ msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
561 #~ msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
563 #~ msgid "Hold your horses..."
564 #~ msgstr "Не гоните лошадей..."
566 #~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
567 #~ msgstr "Нет-нет, только один ход..."
569 #~ msgid "Please wait... it is not your turn."
570 #~ msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
572 #~ msgid "Beta testing"
573 #~ msgstr "Бета-тестирование"
581 #~ msgctxt "number of MOVE in game"