Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kblackbox.po
blob68b3b219358869e24c7e9a343d82fa3e0d1a43c8
1 # translation of kblackbox.po into Russian
2 # KDE2 - kblackbox.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 14:20+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:37
25 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
26 msgid " ball(s)"
27 msgstr " шар(ов)"
29 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:46
30 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
31 msgid " columns"
32 msgstr " столбцов"
34 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:55
35 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
36 msgid " rows"
37 msgstr " строк"
39 #: kbbmainwindow.cpp:80
40 msgid "Time: 00:00"
41 msgstr "Время: 00:00"
43 #: kbbmainwindow.cpp:81
44 msgid "Size: 00 x 00"
45 msgstr "Размер: 00 x 00"
47 #: kbbmainwindow.cpp:100
48 msgid "Start Tutorial"
49 msgstr "Начать обучение"
51 #: kbbmainwindow.cpp:102
52 msgid "Start tutorial"
53 msgstr "Начать обучение"
55 #: kbbmainwindow.cpp:103
56 msgid ""
57 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
58 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
59 msgstr ""
60 "<qt>Режим <b>обучения</b> это быстрый и простой способ изучить правила игры. "
61 "Пройдите обучение если вы не знаете правила!</qt>"
63 #: kbbmainwindow.cpp:107
64 msgid "New Sandbox Game"
65 msgstr "Пробная игра"
67 #: kbbmainwindow.cpp:108
68 msgid "Start a new sandbox game"
69 msgstr "Начать пробную игру"
71 #: kbbmainwindow.cpp:109
72 msgid ""
73 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
74 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
75 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
76 "start a real game!</p></qt>"
77 msgstr ""
78 "<qt><p>В <b>пробной игре</b>, решения показываются в начале игры. Это "
79 "полезно для понимания принципов игры.</p><p>Тем не менее, потом это уже не "
80 "будет интересно и вы сможете начать играть без подсказок!</p></qt>"
82 #: kbbmainwindow.cpp:115
83 #, fuzzy
84 #| msgid "Done!"
85 msgctxt ""
86 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
87 msgid "Done!"
88 msgstr "Готово!"
90 #: kbbmainwindow.cpp:116
91 msgid ""
92 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
93 "guess the right possitions of the balls and see how they interact with laser "
94 "beams, you should use the lasers that are disposed around the black box.</"
95 "li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</li></"
96 "ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the right "
97 "number of balls.</p></qt>"
98 msgstr ""
99 "<qt><ul><li>Сначала вам нужно указать расположения всех шаров в чёрном "
100 "ящике. Чтобы  вычислить первые анализируйте поведение лазерных лучей, "
101 "которые отклоняются при встрече с шаром. Лазеры расположены по краям чёрного "
102 "ящика.</li><li><b>Когда всё будет готово</b>,  щёлкните здесь.</li></"
103 "ul><p>Замечание: Здесь можно щёлкнуть только в том случае, если вы "
104 "расставили правильное количество шариков.</p></qt>"
106 #: kbbmainwindow.cpp:120
107 msgid "Give up the game"
108 msgstr "Сдаюсь"
110 #: kbbmainwindow.cpp:121
111 msgid ""
112 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
113 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
114 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
115 msgstr ""
116 "<qt><p>Нажмите <b>Решить</b> если вы хотите бросить текущую игру. Решение "
117 "будет показано.</p><p>если вы не хотите бросать игру и вы расставили все "
118 "шарики, нажмите «Готово!».</p></qt>"
120 #: kbbmainwindow.cpp:161
121 msgid "Move Down"
122 msgstr "Вниз"
124 #: kbbmainwindow.cpp:167
125 msgid "Move Up"
126 msgstr "Вверх"
128 #: kbbmainwindow.cpp:173
129 msgid "Move Left"
130 msgstr "Влево"
132 #: kbbmainwindow.cpp:179
133 msgid "Move Right"
134 msgstr "Вправо"
136 #: kbbmainwindow.cpp:185
137 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
138 msgstr ""
140 #: kbbmainwindow.cpp:191
141 msgid "Switch Marker"
142 msgstr ""
144 #: kbbmainwindow.cpp:263
145 msgctxt ""
146 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
147 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
148 msgid ""
149 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
150 ">setting dialog."
151 msgstr ""
153 #: kbbmainwindow.cpp:297
154 #, kde-format
155 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
156 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
157 msgstr[0] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика."
158 msgstr[1] "Сначала удалите %1 шара из чёрного ящика."
159 msgstr[2] "Сначала удалите %1 шаров из чёрного ящика."
161 #: kbbmainwindow.cpp:299
162 msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
163 msgstr "Чтобы проверить правильность выбора позиции шара, нажмите здесь!"
165 #: kbbmainwindow.cpp:301
166 #, kde-format
167 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
168 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
169 msgstr[0] "Вам нужно поставить ещё %1 шарик."
170 msgstr[1] "Вам нужно поставить ещё %1 шарика."
171 msgstr[2] "Вам нужно поставить ещё %1 шариков."
173 #: kbbmainwindow.cpp:305
174 msgid "Game over."
175 msgstr "Игра закончена."
177 #: kbbmainwindow.cpp:307
178 msgid "Game paused."
179 msgstr "Игра приостановлена."
181 #: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54
182 msgid "Tutorial"
183 msgstr "Обучение"
185 #: kbbmainwindow.cpp:316
186 #, kde-format
187 msgid "1 ball too much!"
188 msgid_plural "%1 balls too much!"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
193 #: kbbmainwindow.cpp:318
194 msgid "No more ball to place"
195 msgstr "Все шары расставлены"
197 #: kbbmainwindow.cpp:320
198 #, kde-format
199 msgid "1 ball to place"
200 msgid_plural "%1 balls to place"
201 msgstr[0] "Осталось расставить %1 шарик"
202 msgstr[1] "Осталось расставить %1 шарика"
203 msgstr[2] "Осталось расставить %1 шариков"
205 #: kbbmainwindow.cpp:323
206 msgid "Game over"
207 msgstr "Игра закончена"
209 #: kbbmainwindow.cpp:326
210 #, kde-format
211 msgid "Time: %1"
212 msgstr "Время: %1"
214 #: kbbmainwindow.cpp:328
215 #, kde-format
216 msgid "Size: %1 x %2"
217 msgstr "Размер: %1 x %2"
219 #: kbbmainwindow.cpp:344
220 msgid ""
221 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
222 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
223 "the game before you reached the last step.\n"
224 "Please first finish the tutorial."
225 msgstr ""
226 "Нажатие кнопки «Готово!» - это правильный способ проверить расстановку шаров "
227 "в конце игры. Тем не менее, невозможно закончить игру в режиме обучения, "
228 "пока вы не достигли последнего шага.\n"
229 "Сначала расставьте все шары."
231 #: kbbmainwindow.cpp:344
232 msgid "Check positions"
233 msgstr "Проверить позиции"
235 #: kbbmainwindow.cpp:351
236 #, kde-format
237 msgctxt ""
238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
240 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
241 msgstr "Ваш результат: %1<br />Вы очень неплохо играли!"
243 #: kbbmainwindow.cpp:353
244 msgctxt ""
245 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
246 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
247 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
248 msgstr "Но это не считается, <br />потому что <b>это только пробная игра!</b>"
250 #: kbbmainwindow.cpp:355
251 #, kde-format
252 msgctxt ""
253 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
254 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
255 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
256 msgstr "Ваш результат: %1 <br />Ещё немного тренировки, и вы - победитель."
258 #: kbbmainwindow.cpp:384
259 #, kde-format
260 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
261 msgstr "Игра приостановлена. <br />Нажмите «%1» для продолжения. "
263 #: kbbmainwindow.cpp:405
264 msgid ""
265 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
266 "new parameters?"
267 msgstr ""
269 #: kbbmainwindow.cpp:405 kbbmainwindow.cpp:486
270 msgid "Start new game"
271 msgstr "Начать новую игру"
273 #: kbbmainwindow.cpp:419
274 msgid "Custom Game"
275 msgstr ""
277 #: kbbmainwindow.cpp:439
278 msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
279 msgstr "Нельзя сдаться в режиме обучения."
281 #: kbbmainwindow.cpp:439
282 msgid "Solve"
283 msgstr "Решено"
285 #: kbbmainwindow.cpp:442
286 msgid ""
287 "You placed all the balls. Great!\n"
288 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
289 "right.\n"
290 "So, do you really want to give up this game?"
291 msgstr ""
292 "Вы разместили все шары. Великолепно!\n"
293 "Теперь вы нажмите «Готово!» для завершения игры и  проверки правильность "
294 "расстановки шаров.\n"
295 "Итак, вы действительно хотите проверить?"
297 #: kbbmainwindow.cpp:442 kbbmainwindow.cpp:444
298 msgid "Give up"
299 msgstr "Остановить игру"
301 #: kbbmainwindow.cpp:444
302 #, kde-format
303 msgid "You should place %1 ball!\n"
304 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
305 msgstr[0] "Вы должны поместить %1 шар!\n"
306 msgstr[1] "Вы должны поместить %1 шара\n"
307 msgstr[2] "Вы должны поместить %1 шаров\n"
309 #: kbbmainwindow.cpp:444
310 #, kde-format
311 msgid "You have placed %1.\n"
312 msgid_plural "You have placed %1.\n"
313 msgstr[0] "Вы разместили %1 шар.\n"
314 msgstr[1] "Вы разместили %1 шара.\n"
315 msgstr[2] "Вы разместили %1 шаров.\n"
317 #: kbbmainwindow.cpp:444
318 msgid "Do you really want to give up this game?"
319 msgstr "Вы действительно хотите остановить игру?"
321 #: kbbmainwindow.cpp:454
322 msgctxt ""
323 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
324 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
325 msgid ""
326 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
327 "fun!"
328 msgstr "Замечание: В режиме пробной игры <br />решения уже показаны."
330 #: kbbmainwindow.cpp:486
331 msgid "This will be the end of the current game!"
332 msgstr "Так вы закончите игру!"
334 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
335 msgid "Score"
336 msgstr "Счёт"
338 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
339 msgid ""
340 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one you "
341 "can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> per "
342 "second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser "
343 "beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it "
344 "exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set "
345 "to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
346 msgstr ""
348 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
349 msgid ""
350 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
351 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
352 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
353 "b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you use them.</"
354 "li></ul></qt>"
355 msgstr ""
356 "<qt><p>Это <b>главное игровое поле</b>.</p><ul><li><b>Чёрный ящик</b> в "
357 "центре.</li><li>Слева находятся <b>шары</b>, которые вы должны распределить "
358 "по чёрному ящику.</li><li>Вокруг чёрного ящика находятся <b>лазеры</b>, "
359 "которые заменяются <b>информацией о прохождении через шар</b> после их "
360 "включения.</li></ul></qt>"
362 #: kbbtutorial.cpp:71
363 msgid "Displays the progress of the tutorial."
364 msgstr ""
366 #: kbbtutorial.cpp:93
367 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
368 msgstr "Описание того, чего вы должны достигнуть в следующем шаге."
370 #: kbbtutorial.cpp:102
371 msgctxt "Previous tutorial step"
372 msgid "&Previous"
373 msgstr "Назад"
375 #: kbbtutorial.cpp:103
376 msgid "Go back to the previous tutorial step."
377 msgstr ""
379 #: kbbtutorial.cpp:106
380 msgctxt "Next tutorial step"
381 msgid "&Next"
382 msgstr "&Вперёд"
384 #: kbbtutorial.cpp:107
385 msgid "Go to the next tutorial step."
386 msgstr ""
388 #: kbbtutorial.cpp:169
389 msgid "Welcome!"
390 msgstr "Добро пожаловать!"
392 #: kbbtutorial.cpp:169
393 msgid ""
394 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
395 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
396 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
397 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
398 msgstr ""
399 "Этот урок научит вас играть в KBlackBox на простом примере.<br /><br />Мы "
400 "играем на квадратном поле состоящем 6x6. В нём <b>спрятано</b> 3 шара и есть "
401 "24 лазера вокруг него.<br /><br />Цель - <b>вычислить  расположение шаров.</"
402 "b>"
404 #: kbbtutorial.cpp:169
405 msgid "Click on \"Next\""
406 msgstr "Нажмите на кнопку «Вперёд»"
408 #: kbbtutorial.cpp:174
409 msgid "Black box principles"
410 msgstr ""
412 #: kbbtutorial.cpp:174
413 msgid ""
414 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
415 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
416 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
417 "balls in various ways."
418 msgstr ""
419 "Шары невидимы, но по тому, как лучи, пускаемые в чёрный ящик, ведут себя "
420 "(где выходят из ящика), можно предположить расположение шаров. <br /><br /"
421 ">Лазерные лучи взаимодействуют с шарами по-разному в зависимости от угла "
422 "падения."
424 #: kbbtutorial.cpp:174
425 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
426 msgstr "Нажмите на выделенный лазер чтобы выстрелить пучком в чёрный ящик."
428 #: kbbtutorial.cpp:179
429 msgid "No interaction"
430 msgstr "Нет взаимодействия"
432 #: kbbtutorial.cpp:179
433 msgid ""
434 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
435 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
436 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
437 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
438 "a different number."
439 msgstr ""
440 "Если лазерный луч прошёл мимо шариков внутри чёрного ящика, то луч выйдет в "
441 "противоположеной стороне от входа. <br /><br />Например: предположим у нас "
442 "есть 3 шара в чёрном ящике. Они не повлияют на тракеткорию луча  «1». <br /"
443 "><br /> Далее по ходу игры каждая пара входных/выходных точек будет "
444 "помечаться разными номерами."
446 #: kbbtutorial.cpp:179
447 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
448 msgstr ""
450 #: kbbtutorial.cpp:187
451 msgid "Hit"
452 msgstr "Попадание"
454 #: kbbtutorial.cpp:187
455 msgid ""
456 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
457 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
458 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
459 "hit is not certain: There are many other possibilities."
460 msgstr ""
462 #: kbbtutorial.cpp:187
463 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
464 msgstr ""
466 #: kbbtutorial.cpp:193
467 msgid "Simple deflection"
468 msgstr ""
470 #: kbbtutorial.cpp:193
471 msgid ""
472 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
473 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
474 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
475 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
476 "possibility."
477 msgstr ""
479 #: kbbtutorial.cpp:193
480 msgid ""
481 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
482 "the laser beam as shown."
483 msgstr ""
485 #: kbbtutorial.cpp:200
486 msgid "Several deflections"
487 msgstr ""
489 #: kbbtutorial.cpp:200
490 msgid ""
491 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
492 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
493 "deflected by this configuration of 3 balls."
494 msgstr ""
496 #: kbbtutorial.cpp:200
497 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
498 msgstr ""
500 #: kbbtutorial.cpp:208
501 msgid "Reflection"
502 msgstr "Отражение"
504 #: kbbtutorial.cpp:208
505 msgid ""
506 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
507 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
508 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
509 "reflection."
510 msgstr ""
511 "Если лазерный луч вышел из чёрного ящика <b>в той же точке, из которой был "
512 "пущен,</b> то это значит, что он отразился внутри чёрного ящика.<br /><br /"
513 ">Это может произойти если луч встречает на своём пути два шара, каждый из "
514 "которых поворачивает его в одну сторону на 90 градусов."
516 #: kbbtutorial.cpp:208
517 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
518 msgstr ""
520 #: kbbtutorial.cpp:215
521 msgid "Special reflection"
522 msgstr ""
524 #: kbbtutorial.cpp:215
525 msgid ""
526 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
527 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
528 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
529 "reflection."
530 msgstr ""
531 "Если шар стоит <b>на краю чёрного ящика</b> (и рядом нет других шаров), луч, "
532 "попавший в чёрный ящик непоследственно около него, отразится обратно.<br /"
533 "><br />Конфигурация, которая вызывает обратное отражение луча, показана на "
534 "экране."
536 #: kbbtutorial.cpp:215
537 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
538 msgstr ""
540 #: kbbtutorial.cpp:222
541 msgid "Marker for \"free position\""
542 msgstr ""
544 #: kbbtutorial.cpp:222
545 msgid ""
546 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
547 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
548 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
549 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
550 "the first 2 columns."
551 msgstr ""
553 #: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
554 msgid "Click on \"Next\"."
555 msgstr "Нажмите на кнопку «Далее»."
557 #: kbbtutorial.cpp:231
558 msgid "Marking balls"
559 msgstr "Отмечание шаров"
561 #: kbbtutorial.cpp:231
562 msgid ""
563 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
564 "to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. Last tip: If "
565 "you are not sure about a position, you can use a right click on a ball to "
566 "mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br />Example: We "
567 "marked one position as sure, the other one as unsure."
568 msgstr ""
570 #: kbbtutorial.cpp:238
571 msgid "Let us play!"
572 msgstr "Давайте сыграем!"
574 #: kbbtutorial.cpp:238
575 msgid ""
576 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
577 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
578 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
579 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
580 "shots if needed."
581 msgstr ""
582 "<b>Поздравляем!</b> Теперь вы знаете <b>все правила</b> KBlackBox.<br /><br /"
583 "><b>Вы можете начать играть.</b> Попробуйте пройти эту обучающую игру "
584 "самостоятельно!<br /><br />Мы уже послали достаточно лучей для того, чтобы "
585 "точно определить позиции трёх шаров. Разумеется, вы можете использовать "
586 "больше выстрелов для проверки своих предположений."
588 #: kbbtutorial.cpp:238
589 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
590 msgstr "Укажите расположение шаров и нажмите «Готово!»."
592 #: main.cpp:45
593 msgid "KBlackBox"
594 msgstr "KBlackBox"
596 #: main.cpp:45
597 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
598 msgstr "Найдите шары скрытые в чёрном ящике пуская в него лучи лазера!"
600 #: main.cpp:45
601 msgid ""
602 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
603 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
604 msgstr ""
606 #: main.cpp:46
607 msgid "Nicolas Roffet"
608 msgstr ""
610 #: main.cpp:46
611 msgid "Developper of version 0.4."
612 msgstr ""
614 #: main.cpp:47
615 msgid "Robert Cimrman"
616 msgstr ""
618 #: main.cpp:47
619 msgid "Original developer"
620 msgstr ""
622 #: main.cpp:48
623 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
624 msgstr ""
626 #: main.cpp:48
627 msgid "Artist"
628 msgstr "Художник"
630 #. i18n: tag label
631 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 9
632 #: rc.cpp:3
633 msgid ""
634 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
635 "file extension)"
636 msgstr ""
638 #. i18n: tag label
639 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 13
640 #: rc.cpp:6
641 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
642 msgstr ""
644 #. i18n: tag label
645 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 17
646 #: rc.cpp:9
647 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
648 msgstr ""
650 #. i18n: tag label
651 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 21
652 #: rc.cpp:12
653 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
654 msgstr ""
656 #. i18n: tag label
657 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 25
658 #: rc.cpp:15
659 msgid "Difficulty level"
660 msgstr "Уровень сложности"
662 #: rc.cpp:16
663 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
664 msgid "Your names"
665 msgstr "Константин Волков, Ростислав Окулов, Николай Шафоростов"
667 #: rc.cpp:17
668 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
669 msgid "Your emails"
670 msgstr "goldhead@linux.ru.net, ru.silvercry@mail.ru, shaforostoff@kde.ru"
672 #, fuzzy
673 #~ msgid "Balls"
674 #~ msgstr "&Шары"
676 #~ msgid "Run: yesno"
677 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
679 #, fuzzy
680 #~| msgid "&Tutorial"
681 #~ msgid "Run: Tutorial"
682 #~ msgstr "&Обучение"
684 #, fuzzy
685 #~ msgid "Run: Yes"
686 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Run: No"
690 #~ msgstr "Ход: "
692 #, fuzzy
693 #~| msgid "Move Up"
694 #~ msgid "Move"
695 #~ msgstr "Вверх"
697 #, fuzzy
698 #~| msgid "End Game"
699 #~ msgid "End game"
700 #~ msgstr "Закончить игру"
702 #~ msgid "&Size"
703 #~ msgstr "&Размер"
705 #~ msgid "  8 x  8 "
706 #~ msgstr "  8 x 8 "
708 #~ msgid " 10 x 10 "
709 #~ msgstr " 10 x 10 "
711 #~ msgid " 12 x 12 "
712 #~ msgstr " 12 x 12 "
714 #, fuzzy
715 #~ msgid " 18 x 12 "
716 #~ msgstr " 12 x 12 "
718 #~ msgid "&Balls"
719 #~ msgstr "&Шары"
721 #, fuzzy
722 #~ msgid "6 balls"
723 #~ msgstr "&Шары"
725 #, fuzzy
726 #~ msgid "8 balls"
727 #~ msgstr "&Шары"
729 #, fuzzy
730 #~ msgid "10 balls"
731 #~ msgstr "&Шары"
733 #, fuzzy
734 #~ msgid "Tutorial mode"
735 #~ msgstr "&Обучение"
737 #~ msgid "Trigger Action"
738 #~ msgstr "Действие по событию"
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "You're done!"
742 #~ msgstr "Konstantin Volckov"
744 #, fuzzy
745 #~ msgid ""
746 #~ "You should place %1 balls!\n"
747 #~ "You have placed %2.\n"
748 #~ "Do you want to give up this game?"
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Необходимо положить %1 шара(ов)!\n"
751 #~ "Вы же положили %2."
753 #~ msgid "Score: 0000"
754 #~ msgstr "Очки: 0000"
756 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
757 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
759 #, fuzzy
760 #~ msgid "Placed: %1 / %2"
761 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
763 #~ msgid "Size: "
764 #~ msgstr "Размер: "
766 #~ msgid "Placed: "
767 #~ msgstr "Размещение: "
769 #~ msgid "&Give Up"
770 #~ msgstr "&Сдаюсь"
772 #~ msgid "&Resize"
773 #~ msgstr "&Изменить размер"
775 #~ msgid " 4 "
776 #~ msgstr " 4 "
778 #~ msgid " 6 "
779 #~ msgstr " 6 "
781 #~ msgid " 8 "
782 #~ msgstr " 8 "