1 # translation of kblackbox.po into Russian
2 # KDE2 - kblackbox.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 14:20+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:37
25 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
29 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:46
30 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
34 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:55
35 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
39 #: kbbmainwindow.cpp:80
43 #: kbbmainwindow.cpp:81
45 msgstr "Размер: 00 x 00"
47 #: kbbmainwindow.cpp:100
48 msgid "Start Tutorial"
49 msgstr "Начать обучение"
51 #: kbbmainwindow.cpp:102
52 msgid "Start tutorial"
53 msgstr "Начать обучение"
55 #: kbbmainwindow.cpp:103
57 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
58 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
60 "<qt>Режим <b>обучения</b> это быстрый и простой способ изучить правила игры. "
61 "Пройдите обучение если вы не знаете правила!</qt>"
63 #: kbbmainwindow.cpp:107
64 msgid "New Sandbox Game"
67 #: kbbmainwindow.cpp:108
68 msgid "Start a new sandbox game"
69 msgstr "Начать пробную игру"
71 #: kbbmainwindow.cpp:109
73 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
74 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
75 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
76 "start a real game!</p></qt>"
78 "<qt><p>В <b>пробной игре</b>, решения показываются в начале игры. Это "
79 "полезно для понимания принципов игры.</p><p>Тем не менее, потом это уже не "
80 "будет интересно и вы сможете начать играть без подсказок!</p></qt>"
82 #: kbbmainwindow.cpp:115
86 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
90 #: kbbmainwindow.cpp:116
92 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
93 "guess the right possitions of the balls and see how they interact with laser "
94 "beams, you should use the lasers that are disposed around the black box.</"
95 "li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</li></"
96 "ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the right "
97 "number of balls.</p></qt>"
99 "<qt><ul><li>Сначала вам нужно указать расположения всех шаров в чёрном "
100 "ящике. Чтобы вычислить первые анализируйте поведение лазерных лучей, "
101 "которые отклоняются при встрече с шаром. Лазеры расположены по краям чёрного "
102 "ящика.</li><li><b>Когда всё будет готово</b>, щёлкните здесь.</li></"
103 "ul><p>Замечание: Здесь можно щёлкнуть только в том случае, если вы "
104 "расставили правильное количество шариков.</p></qt>"
106 #: kbbmainwindow.cpp:120
107 msgid "Give up the game"
110 #: kbbmainwindow.cpp:121
112 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
113 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
114 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
116 "<qt><p>Нажмите <b>Решить</b> если вы хотите бросить текущую игру. Решение "
117 "будет показано.</p><p>если вы не хотите бросать игру и вы расставили все "
118 "шарики, нажмите «Готово!».</p></qt>"
120 #: kbbmainwindow.cpp:161
124 #: kbbmainwindow.cpp:167
128 #: kbbmainwindow.cpp:173
132 #: kbbmainwindow.cpp:179
136 #: kbbmainwindow.cpp:185
137 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
140 #: kbbmainwindow.cpp:191
141 msgid "Switch Marker"
144 #: kbbmainwindow.cpp:263
146 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
147 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
149 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
153 #: kbbmainwindow.cpp:297
155 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
156 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
157 msgstr[0] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика."
158 msgstr[1] "Сначала удалите %1 шара из чёрного ящика."
159 msgstr[2] "Сначала удалите %1 шаров из чёрного ящика."
161 #: kbbmainwindow.cpp:299
162 msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
163 msgstr "Чтобы проверить правильность выбора позиции шара, нажмите здесь!"
165 #: kbbmainwindow.cpp:301
167 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
168 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
169 msgstr[0] "Вам нужно поставить ещё %1 шарик."
170 msgstr[1] "Вам нужно поставить ещё %1 шарика."
171 msgstr[2] "Вам нужно поставить ещё %1 шариков."
173 #: kbbmainwindow.cpp:305
175 msgstr "Игра закончена."
177 #: kbbmainwindow.cpp:307
179 msgstr "Игра приостановлена."
181 #: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54
185 #: kbbmainwindow.cpp:316
187 msgid "1 ball too much!"
188 msgid_plural "%1 balls too much!"
193 #: kbbmainwindow.cpp:318
194 msgid "No more ball to place"
195 msgstr "Все шары расставлены"
197 #: kbbmainwindow.cpp:320
199 msgid "1 ball to place"
200 msgid_plural "%1 balls to place"
201 msgstr[0] "Осталось расставить %1 шарик"
202 msgstr[1] "Осталось расставить %1 шарика"
203 msgstr[2] "Осталось расставить %1 шариков"
205 #: kbbmainwindow.cpp:323
207 msgstr "Игра закончена"
209 #: kbbmainwindow.cpp:326
214 #: kbbmainwindow.cpp:328
216 msgid "Size: %1 x %2"
217 msgstr "Размер: %1 x %2"
219 #: kbbmainwindow.cpp:344
221 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
222 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
223 "the game before you reached the last step.\n"
224 "Please first finish the tutorial."
226 "Нажатие кнопки «Готово!» - это правильный способ проверить расстановку шаров "
227 "в конце игры. Тем не менее, невозможно закончить игру в режиме обучения, "
228 "пока вы не достигли последнего шага.\n"
229 "Сначала расставьте все шары."
231 #: kbbmainwindow.cpp:344
232 msgid "Check positions"
233 msgstr "Проверить позиции"
235 #: kbbmainwindow.cpp:351
238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
240 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
241 msgstr "Ваш результат: %1<br />Вы очень неплохо играли!"
243 #: kbbmainwindow.cpp:353
245 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
246 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
247 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
248 msgstr "Но это не считается, <br />потому что <b>это только пробная игра!</b>"
250 #: kbbmainwindow.cpp:355
253 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
254 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
255 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
256 msgstr "Ваш результат: %1 <br />Ещё немного тренировки, и вы - победитель."
258 #: kbbmainwindow.cpp:384
260 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
261 msgstr "Игра приостановлена. <br />Нажмите «%1» для продолжения. "
263 #: kbbmainwindow.cpp:405
265 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
269 #: kbbmainwindow.cpp:405 kbbmainwindow.cpp:486
270 msgid "Start new game"
271 msgstr "Начать новую игру"
273 #: kbbmainwindow.cpp:419
277 #: kbbmainwindow.cpp:439
278 msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
279 msgstr "Нельзя сдаться в режиме обучения."
281 #: kbbmainwindow.cpp:439
285 #: kbbmainwindow.cpp:442
287 "You placed all the balls. Great!\n"
288 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
290 "So, do you really want to give up this game?"
292 "Вы разместили все шары. Великолепно!\n"
293 "Теперь вы нажмите «Готово!» для завершения игры и проверки правильность "
294 "расстановки шаров.\n"
295 "Итак, вы действительно хотите проверить?"
297 #: kbbmainwindow.cpp:442 kbbmainwindow.cpp:444
299 msgstr "Остановить игру"
301 #: kbbmainwindow.cpp:444
303 msgid "You should place %1 ball!\n"
304 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
305 msgstr[0] "Вы должны поместить %1 шар!\n"
306 msgstr[1] "Вы должны поместить %1 шара\n"
307 msgstr[2] "Вы должны поместить %1 шаров\n"
309 #: kbbmainwindow.cpp:444
311 msgid "You have placed %1.\n"
312 msgid_plural "You have placed %1.\n"
313 msgstr[0] "Вы разместили %1 шар.\n"
314 msgstr[1] "Вы разместили %1 шара.\n"
315 msgstr[2] "Вы разместили %1 шаров.\n"
317 #: kbbmainwindow.cpp:444
318 msgid "Do you really want to give up this game?"
319 msgstr "Вы действительно хотите остановить игру?"
321 #: kbbmainwindow.cpp:454
323 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
324 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
326 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
328 msgstr "Замечание: В режиме пробной игры <br />решения уже показаны."
330 #: kbbmainwindow.cpp:486
331 msgid "This will be the end of the current game!"
332 msgstr "Так вы закончите игру!"
334 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
338 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
340 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one you "
341 "can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> per "
342 "second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser "
343 "beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it "
344 "exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set "
345 "to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
348 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
350 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
351 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
352 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
353 "b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you use them.</"
356 "<qt><p>Это <b>главное игровое поле</b>.</p><ul><li><b>Чёрный ящик</b> в "
357 "центре.</li><li>Слева находятся <b>шары</b>, которые вы должны распределить "
358 "по чёрному ящику.</li><li>Вокруг чёрного ящика находятся <b>лазеры</b>, "
359 "которые заменяются <b>информацией о прохождении через шар</b> после их "
360 "включения.</li></ul></qt>"
362 #: kbbtutorial.cpp:71
363 msgid "Displays the progress of the tutorial."
366 #: kbbtutorial.cpp:93
367 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
368 msgstr "Описание того, чего вы должны достигнуть в следующем шаге."
370 #: kbbtutorial.cpp:102
371 msgctxt "Previous tutorial step"
375 #: kbbtutorial.cpp:103
376 msgid "Go back to the previous tutorial step."
379 #: kbbtutorial.cpp:106
380 msgctxt "Next tutorial step"
384 #: kbbtutorial.cpp:107
385 msgid "Go to the next tutorial step."
388 #: kbbtutorial.cpp:169
390 msgstr "Добро пожаловать!"
392 #: kbbtutorial.cpp:169
394 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
395 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
396 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
397 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
399 "Этот урок научит вас играть в KBlackBox на простом примере.<br /><br />Мы "
400 "играем на квадратном поле состоящем 6x6. В нём <b>спрятано</b> 3 шара и есть "
401 "24 лазера вокруг него.<br /><br />Цель - <b>вычислить расположение шаров.</"
404 #: kbbtutorial.cpp:169
405 msgid "Click on \"Next\""
406 msgstr "Нажмите на кнопку «Вперёд»"
408 #: kbbtutorial.cpp:174
409 msgid "Black box principles"
412 #: kbbtutorial.cpp:174
414 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
415 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
416 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
417 "balls in various ways."
419 "Шары невидимы, но по тому, как лучи, пускаемые в чёрный ящик, ведут себя "
420 "(где выходят из ящика), можно предположить расположение шаров. <br /><br /"
421 ">Лазерные лучи взаимодействуют с шарами по-разному в зависимости от угла "
424 #: kbbtutorial.cpp:174
425 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
426 msgstr "Нажмите на выделенный лазер чтобы выстрелить пучком в чёрный ящик."
428 #: kbbtutorial.cpp:179
429 msgid "No interaction"
430 msgstr "Нет взаимодействия"
432 #: kbbtutorial.cpp:179
434 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
435 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
436 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
437 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
438 "a different number."
440 "Если лазерный луч прошёл мимо шариков внутри чёрного ящика, то луч выйдет в "
441 "противоположеной стороне от входа. <br /><br />Например: предположим у нас "
442 "есть 3 шара в чёрном ящике. Они не повлияют на тракеткорию луча «1». <br /"
443 "><br /> Далее по ходу игры каждая пара входных/выходных точек будет "
444 "помечаться разными номерами."
446 #: kbbtutorial.cpp:179
447 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
450 #: kbbtutorial.cpp:187
454 #: kbbtutorial.cpp:187
456 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
457 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
458 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
459 "hit is not certain: There are many other possibilities."
462 #: kbbtutorial.cpp:187
463 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
466 #: kbbtutorial.cpp:193
467 msgid "Simple deflection"
470 #: kbbtutorial.cpp:193
472 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
473 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
474 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
475 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
479 #: kbbtutorial.cpp:193
481 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
482 "the laser beam as shown."
485 #: kbbtutorial.cpp:200
486 msgid "Several deflections"
489 #: kbbtutorial.cpp:200
491 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
492 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
493 "deflected by this configuration of 3 balls."
496 #: kbbtutorial.cpp:200
497 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
500 #: kbbtutorial.cpp:208
504 #: kbbtutorial.cpp:208
506 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
507 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
508 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
511 "Если лазерный луч вышел из чёрного ящика <b>в той же точке, из которой был "
512 "пущен,</b> то это значит, что он отразился внутри чёрного ящика.<br /><br /"
513 ">Это может произойти если луч встречает на своём пути два шара, каждый из "
514 "которых поворачивает его в одну сторону на 90 градусов."
516 #: kbbtutorial.cpp:208
517 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
520 #: kbbtutorial.cpp:215
521 msgid "Special reflection"
524 #: kbbtutorial.cpp:215
526 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
527 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
528 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
531 "Если шар стоит <b>на краю чёрного ящика</b> (и рядом нет других шаров), луч, "
532 "попавший в чёрный ящик непоследственно около него, отразится обратно.<br /"
533 "><br />Конфигурация, которая вызывает обратное отражение луча, показана на "
536 #: kbbtutorial.cpp:215
537 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
540 #: kbbtutorial.cpp:222
541 msgid "Marker for \"free position\""
544 #: kbbtutorial.cpp:222
546 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
547 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
548 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
549 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
550 "the first 2 columns."
553 #: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
554 msgid "Click on \"Next\"."
555 msgstr "Нажмите на кнопку «Далее»."
557 #: kbbtutorial.cpp:231
558 msgid "Marking balls"
559 msgstr "Отмечание шаров"
561 #: kbbtutorial.cpp:231
563 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
564 "to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. Last tip: If "
565 "you are not sure about a position, you can use a right click on a ball to "
566 "mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br />Example: We "
567 "marked one position as sure, the other one as unsure."
570 #: kbbtutorial.cpp:238
572 msgstr "Давайте сыграем!"
574 #: kbbtutorial.cpp:238
576 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
577 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
578 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
579 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
582 "<b>Поздравляем!</b> Теперь вы знаете <b>все правила</b> KBlackBox.<br /><br /"
583 "><b>Вы можете начать играть.</b> Попробуйте пройти эту обучающую игру "
584 "самостоятельно!<br /><br />Мы уже послали достаточно лучей для того, чтобы "
585 "точно определить позиции трёх шаров. Разумеется, вы можете использовать "
586 "больше выстрелов для проверки своих предположений."
588 #: kbbtutorial.cpp:238
589 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
590 msgstr "Укажите расположение шаров и нажмите «Готово!»."
597 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
598 msgstr "Найдите шары скрытые в чёрном ящике пуская в него лучи лазера!"
602 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
603 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
607 msgid "Nicolas Roffet"
611 msgid "Developper of version 0.4."
615 msgid "Robert Cimrman"
619 msgid "Original developer"
623 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
631 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 9
634 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
639 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 13
641 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
645 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 17
647 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
651 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 21
653 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
657 #. i18n: file kblackbox.kcfg line 25
659 msgid "Difficulty level"
660 msgstr "Уровень сложности"
663 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
665 msgstr "Константин Волков, Ростислав Окулов, Николай Шафоростов"
668 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
670 msgstr "goldhead@linux.ru.net, ru.silvercry@mail.ru, shaforostoff@kde.ru"
676 #~ msgid "Run: yesno"
677 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
680 #~| msgid "&Tutorial"
681 #~ msgid "Run: Tutorial"
682 #~ msgstr "&Обучение"
686 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
700 #~ msgstr "Закончить игру"
709 #~ msgstr " 10 x 10 "
712 #~ msgstr " 12 x 12 "
716 #~ msgstr " 12 x 12 "
734 #~ msgid "Tutorial mode"
735 #~ msgstr "&Обучение"
737 #~ msgid "Trigger Action"
738 #~ msgstr "Действие по событию"
741 #~ msgid "You're done!"
742 #~ msgstr "Konstantin Volckov"
746 #~ "You should place %1 balls!\n"
747 #~ "You have placed %2.\n"
748 #~ "Do you want to give up this game?"
750 #~ "Необходимо положить %1 шара(ов)!\n"
751 #~ "Вы же положили %2."
753 #~ msgid "Score: 0000"
754 #~ msgstr "Очки: 0000"
756 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
757 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
760 #~ msgid "Placed: %1 / %2"
761 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
767 #~ msgstr "Размещение: "
773 #~ msgstr "&Изменить размер"