1 # KDE3 - kdeedu/kwordquiz.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
7 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: prefcharacter.cpp:44
24 #: prefcharacter.cpp:45
26 msgstr "Комбинация клавиш"
28 #: prefcharacter.cpp:46
32 #: prefcharacter.cpp:55
34 msgid "Special Character %1"
35 msgstr "Специальный символ %1"
38 msgid "Rows & Columns"
39 msgstr "Строки и столбцы"
41 #: flashview.cpp:84 qaview.cpp:147 multipleview.cpp:130
42 msgid "Your answer was correct!"
43 msgstr "Вы ответили правильно!"
45 #: flashview.cpp:92 qaview.cpp:160 multipleview.cpp:143
46 msgid "Your answer was incorrect."
51 msgstr "Заголовки столбцов"
53 #: kwqtableview.cpp:152
54 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
55 msgstr "Имя:_____________________________ Дата:__________"
58 #. i18n: file prefquizbase.ui line 90
59 #: kwqtableview.cpp:199 rc.cpp:693
63 #: kwqtableview.cpp:608
64 msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
65 msgstr "Ошибка со скобками для обозначения пропуска"
67 #: kwordquizprefs.cpp:36
68 msgctxt "@title:group general settings"
72 #: kwordquizprefs.cpp:36
74 #| msgid "Editor Settings"
75 msgctxt "@title:group general settings"
76 msgid "General Settings"
77 msgstr "Настройка редактора"
79 #: kwordquizprefs.cpp:39
80 msgctxt "@title:group editor settings"
84 #: kwordquizprefs.cpp:39
86 #| msgid "Editor Settings"
87 msgctxt "@title:group editor settings"
88 msgid "Editor Settings"
89 msgstr "Настройка редактора"
91 #: kwordquizprefs.cpp:42
92 msgctxt "@title:group quiz settings"
96 #: kwordquizprefs.cpp:42
98 #| msgid "Quiz Settings"
99 msgctxt "@title:group quiz settings"
100 msgid "Quiz Settings"
101 msgstr "Настройка теста"
103 #: kwordquizprefs.cpp:45
104 msgctxt "@title:group flash appearance settings"
112 #: kwordquizprefs.cpp:45
114 #| msgid "Flashcard Appearance Settings"
115 msgctxt "@title:group flash appearance settings"
116 msgid "Flashcard Appearance Settings"
117 msgstr "Внешний вид карточек"
119 #: kwordquizprefs.cpp:48
120 msgctxt "@title:group special character settings"
128 #: kwordquizprefs.cpp:48
130 #| msgid "Special Characters"
131 msgctxt "@title:group special character settings"
132 msgid "Special Characters"
133 msgstr "Специальные символы"
136 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 620
138 #. i18n: file qaviewbase.ui line 602
140 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 620
142 #. i18n: file qaviewbase.ui line 602
143 #: qaview.cpp:157 rc.cpp:381 rc.cpp:864 multipleview.cpp:140
144 msgid "Correct Answer"
145 msgstr "Правильный ответ"
148 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 385
150 #. i18n: file qaviewbase.ui line 345
152 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 385
154 #. i18n: file qaviewbase.ui line 345
155 #: qaview.cpp:163 rc.cpp:339 rc.cpp:819 multipleview.cpp:146
156 msgid "Previous Question"
157 msgstr "Предыдущий вопрос"
160 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 529
162 #. i18n: file qaviewbase.ui line 461
164 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 529
166 #. i18n: file qaviewbase.ui line 461
167 #: qaview.cpp:168 rc.cpp:363 rc.cpp:840 multipleview.cpp:150
171 #: qaview.cpp:182 multipleview.cpp:164
176 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
177 msgstr "KWordQuiz - мощная обучающая программа тренировки словарного запаса"
184 msgid "(c) 2003-2007, Peter Hedlund"
188 msgid "Peter Hedlund"
192 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
196 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
197 msgstr "Координатор пакета обучающих программ KDE"
200 msgid "Martin Pfeiffer"
204 msgid "Leitner System and several code contributions"
209 "A number 1-5 corresponding to the \n"
210 "entries in the Mode menu"
212 "Число от 1 до 5, соответствующее \n"
217 "Type of session to start with: \n"
218 "'flash' for flashcard, \n"
219 "'mc' for multiple choice, \n"
220 "'qa' for question and answer"
222 "Начать с указанного типа занятия: \n"
223 "'flash' - карточки, \n"
224 "'mc' - выбор из нескольких вариантов, \n"
225 "'qa' - вопрос-ответ"
229 msgstr "Открыть файл"
231 #: kwqtablemodel.cpp:191 kwordquiz.cpp:619 kwordquiz.cpp:676 kwordquiz.cpp:800
236 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 88
238 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 112
240 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 122
242 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 88
244 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 112
246 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 122
247 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:15
248 msgid "Title for the right column"
249 msgstr "Заголовок для правого столбца"
252 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 91
254 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 115
256 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 125
258 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 91
260 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 115
262 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 125
263 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:18
264 msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
265 msgstr "Введите заголовок правого столбца"
268 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 128
274 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 184
276 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 200
278 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 240
280 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 184
282 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 200
284 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 240
285 #: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39
286 msgid "Title for the left column"
287 msgstr "Заголовок левого столбца"
290 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 187
292 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 203
294 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 243
296 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 187
298 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 203
300 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 243
301 #: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42
302 msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
303 msgstr "Введите заголовок левого столбца"
306 #. i18n: file dlglanguagebase.ui line 206
312 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 54
314 msgid "Number of rows"
315 msgstr "Количество строк"
318 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 57
320 msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
321 msgstr "Введите количество строк словаря"
324 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 60
326 msgid "&Number of rows:"
327 msgstr "Количество &строк:"
330 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 73
332 msgid "Height of selected row"
333 msgstr "Высота выделенной строки"
336 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 76
338 msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
339 msgstr "Введите высоту (в пикселах) выделенных строк"
342 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 79
345 msgstr "&Высота строки:"
348 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 92
350 msgid "Width of selected column"
351 msgstr "Ширина выделенного столбца"
354 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 95
356 msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
357 msgstr "Введите ширину (в пикселах) выделенных столбцов"
360 #. i18n: file dlgrcbase.ui line 98
362 msgid "Column &width:"
363 msgstr "Ширина столбц&а:"
366 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 11
367 #. i18n: tag whatsthis
368 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 12
370 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 11
371 #. i18n: tag whatsthis
372 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 12
373 #: rc.cpp:72 rc.cpp:75
375 #| msgid "Title for the left column"
376 msgid "The width for the first table column."
377 msgstr "Заголовок левого столбца"
380 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 16
381 #. i18n: tag whatsthis
382 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 17
384 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 16
385 #. i18n: tag whatsthis
386 #. i18n: file documentsettings.kcfg line 17
387 #: rc.cpp:78 rc.cpp:81
389 #| msgid "Title for the left column"
390 msgid "The width for the second table column."
391 msgstr "Заголовок левого столбца"
394 #. i18n: file flashviewbase.ui line 74
396 #. i18n: file flashviewbase.ui line 105
398 #. i18n: file flashviewbase.ui line 140
400 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 66
402 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 134
404 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 276
406 #. i18n: file flashviewbase.ui line 74
408 #. i18n: file flashviewbase.ui line 105
410 #. i18n: file flashviewbase.ui line 140
412 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 66
414 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 134
416 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 276
417 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:96 rc.cpp:462 rc.cpp:465 rc.cpp:474
418 msgid "The flashcard"
422 #. i18n: file flashviewbase.ui line 108
424 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 137
426 #. i18n: file flashviewbase.ui line 108
428 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 137
429 #: rc.cpp:90 rc.cpp:468
430 msgid "Language or other identifier for this card"
431 msgstr "Язык или другой идентификатор этой карточки"
434 #. i18n: file flashviewbase.ui line 111
436 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 96
438 #. i18n: file qaviewbase.ui line 84
440 #. i18n: file flashviewbase.ui line 111
442 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 96
444 #. i18n: file qaviewbase.ui line 84
445 #: rc.cpp:93 rc.cpp:279 rc.cpp:771
450 #. i18n: file flashviewbase.ui line 143
452 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 279
454 #. i18n: file flashviewbase.ui line 143
456 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 279
457 #: rc.cpp:99 rc.cpp:477
458 msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
459 msgstr "Карточки. Выберите Тест ➤ Проверить для просмотра другой стороны."
462 #. i18n: file flashviewbase.ui line 146
464 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 118
466 #. i18n: file qaviewbase.ui line 131
468 #. i18n: file flashviewbase.ui line 146
470 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 118
472 #. i18n: file qaviewbase.ui line 131
473 #: rc.cpp:102 rc.cpp:288 rc.cpp:783
474 msgid "This is your question"
475 msgstr "Это ваш вопрос"
478 #. i18n: file flashviewbase.ui line 269
480 #. i18n: file flashviewbase.ui line 385
482 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 757
484 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 873
486 #. i18n: file qaviewbase.ui line 772
488 #. i18n: file qaviewbase.ui line 798
490 #. i18n: file flashviewbase.ui line 269
492 #. i18n: file flashviewbase.ui line 385
494 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 757
496 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 873
498 #. i18n: file qaviewbase.ui line 772
500 #. i18n: file qaviewbase.ui line 798
501 #: rc.cpp:105 rc.cpp:135 rc.cpp:396 rc.cpp:426 rc.cpp:897 rc.cpp:903
506 #. i18n: file flashviewbase.ui line 272
508 #. i18n: file flashviewbase.ui line 388
510 #. i18n: file flashviewbase.ui line 272
512 #. i18n: file flashviewbase.ui line 388
513 #: rc.cpp:108 rc.cpp:138
514 msgid "The number of cards in the session"
515 msgstr "Количество карточек в уроке"
518 #. i18n: file flashviewbase.ui line 275
520 #. i18n: file flashviewbase.ui line 335
522 #. i18n: file flashviewbase.ui line 423
524 #. i18n: file flashviewbase.ui line 483
526 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 763
528 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 823
530 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 911
532 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 971
534 #. i18n: file qaviewbase.ui line 722
536 #. i18n: file qaviewbase.ui line 804
538 #. i18n: file qaviewbase.ui line 830
540 #. i18n: file qaviewbase.ui line 856
542 #. i18n: file flashviewbase.ui line 275
544 #. i18n: file flashviewbase.ui line 335
546 #. i18n: file flashviewbase.ui line 423
548 #. i18n: file flashviewbase.ui line 483
550 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 763
552 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 823
554 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 911
556 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 971
558 #. i18n: file qaviewbase.ui line 722
560 #. i18n: file qaviewbase.ui line 804
562 #. i18n: file qaviewbase.ui line 830
564 #. i18n: file qaviewbase.ui line 856
565 #: rc.cpp:111 rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:162 rc.cpp:402 rc.cpp:417
566 #: rc.cpp:438 rc.cpp:453 rc.cpp:888 rc.cpp:909 rc.cpp:918 rc.cpp:927
571 #. i18n: file flashviewbase.ui line 297
573 #. i18n: file flashviewbase.ui line 329
575 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 785
577 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 817
579 #. i18n: file qaviewbase.ui line 824
581 #. i18n: file qaviewbase.ui line 878
583 #. i18n: file flashviewbase.ui line 297
585 #. i18n: file flashviewbase.ui line 329
587 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 785
589 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 817
591 #. i18n: file qaviewbase.ui line 824
593 #. i18n: file qaviewbase.ui line 878
594 #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:912 rc.cpp:930
595 msgid "Correct answers"
596 msgstr "Правильные ответы"
599 #. i18n: file flashviewbase.ui line 300
601 #. i18n: file flashviewbase.ui line 332
603 #. i18n: file flashviewbase.ui line 300
605 #. i18n: file flashviewbase.ui line 332
606 #: rc.cpp:117 rc.cpp:123
608 "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
611 "Количество карточек, отвеченных правильно (\"Я знаю\"). Возможно указание в "
615 #. i18n: file flashviewbase.ui line 357
617 #. i18n: file flashviewbase.ui line 477
619 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 845
621 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 965
623 #. i18n: file qaviewbase.ui line 690
625 #. i18n: file qaviewbase.ui line 716
627 #. i18n: file flashviewbase.ui line 357
629 #. i18n: file flashviewbase.ui line 477
631 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 845
633 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 965
635 #. i18n: file qaviewbase.ui line 690
637 #. i18n: file qaviewbase.ui line 716
638 #: rc.cpp:129 rc.cpp:156 rc.cpp:420 rc.cpp:447 rc.cpp:876 rc.cpp:882
639 msgid "Incorrect answers"
640 msgstr "Неверные ответы"
643 #. i18n: file flashviewbase.ui line 360
645 #. i18n: file flashviewbase.ui line 480
647 #. i18n: file flashviewbase.ui line 360
649 #. i18n: file flashviewbase.ui line 480
650 #: rc.cpp:132 rc.cpp:159
652 "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
655 "Количество карточек, отвеченных неправильно («Я не знаю»). Возможно указание "
659 #. i18n: file flashviewbase.ui line 417
661 #. i18n: file flashviewbase.ui line 445
663 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 905
665 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 933
667 #. i18n: file qaviewbase.ui line 744
669 #. i18n: file qaviewbase.ui line 850
671 #. i18n: file flashviewbase.ui line 417
673 #. i18n: file flashviewbase.ui line 445
675 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 905
677 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 933
679 #. i18n: file qaviewbase.ui line 744
681 #. i18n: file qaviewbase.ui line 850
682 #: rc.cpp:141 rc.cpp:150 rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:891 rc.cpp:921
683 msgid "Answered questions"
684 msgstr "Отвеченные вопросы"
687 #. i18n: file flashviewbase.ui line 420
689 #. i18n: file flashviewbase.ui line 448
691 #. i18n: file flashviewbase.ui line 420
693 #. i18n: file flashviewbase.ui line 448
694 #: rc.cpp:144 rc.cpp:153
695 msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
696 msgstr "Количество уже просмотренных карточек. Возможно указание в процентах."
699 #. i18n: file flashviewbase.ui line 501
702 "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
703 "one entry for a flashcard quiz.</html>"
707 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 11
709 msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
710 msgstr "Это первый запуск KWordQuiz?"
713 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 15
715 msgid "Toggle display of the search bar."
716 msgstr "Панели инструментов"
719 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 19
721 msgid "Type of session to use when opening files"
725 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 29
728 #| msgid "Specify type of printout to make"
729 msgid "Type of printout to generate"
730 msgstr "Форма печати словаря"
733 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 40
735 msgid "Titles for column 1"
736 msgstr "Заголовок левого столбца"
739 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 44
741 msgid "Titles for column 2"
742 msgstr "Заголовок правого столбца"
745 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 48
747 msgid "Font used in the editor"
748 msgstr "Шрифт редактора"
751 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 52
753 msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
754 msgstr "Использовать заполнение пропусков"
757 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 56
759 msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
760 msgstr "Направление перехода курсора при нажатии Enter"
763 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 60
765 msgid "Characters for the special character toolbar"
766 msgstr "Символы для панели инструментов"
769 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
771 msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
773 "Автоматически проверять выбранный ответ в сеансе выбора из нескольких "
777 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 70
779 msgid "Automatically flip flashcard"
780 msgstr "Автоматически переворачивать карточку"
783 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 74
785 msgid "Time delay for flipping flashcard"
786 msgstr "Задержка перед переворачиванием карточки"
789 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 78
791 msgid "Treat use of hint as error"
792 msgstr "Считать использование подсказки за неправильный ответ"
795 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 82
797 msgid "Count flashcard as correct or error"
798 msgstr "Считать карточку как правильную или ошибочную"
801 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 86
807 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 90
809 msgid "Show score as percentage"
810 msgstr "Показывать в процентном соотношении"
813 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96
815 msgid "Font used for front of flashcard"
816 msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
819 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100
821 msgid "Color used for text on front of flashcard"
822 msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
825 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 104
827 msgid "Color used for front of flashcard"
828 msgstr "Цвет фона лицевой стороны карточек"
831 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 108
833 msgid "Color used for frame on front of flashcard"
834 msgstr "Цвет рамок на лицевой стороне карточек"
837 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 112
839 msgid "Font used for back of flashcard"
840 msgstr "Шрифт текста на оборотной стороне карточек"
843 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 116
845 msgid "Color used for text on back of flashcard"
846 msgstr "Цвет фона на оборотной стороне карточек"
849 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 120
851 msgid "Color used for back of flashcard"
852 msgstr "Цвет фона на оборотной стороне карточек"
855 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 124
857 msgid "Color used for frame on back of flashcard"
858 msgstr "Цвет рамок на оборотной стороне карточек"
861 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 130
863 msgid "The Providers path for KWordQuiz"
864 msgstr "Путь к словарям KWordQuiz"
867 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 134
869 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
870 msgstr "Команда для использования скачанных словарей"
873 #. i18n: file kwordquiz.kcfg line 138
876 "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
879 "Путь к папке, в которой будут сохранены скачанные словари (относительно "
883 #. i18n: file kwordquizui.rc line 16
889 #. i18n: file kwordquizui.rc line 23
895 #. i18n: file kwordquizui.rc line 38
901 #. i18n: file kwordquizui.rc line 46
907 #. i18n: file kwordquizui.rc line 77
913 #. i18n: file kwordquizui.rc line 84
915 #. i18n: file prefquizbase.ui line 20
917 #. i18n: file kwordquizui.rc line 84
919 #. i18n: file prefquizbase.ui line 20
920 #: rc.cpp:267 rc.cpp:672
925 #. i18n: file kwordquizui.rc line 96
927 msgid "Special Characters"
928 msgstr "Специальные символы"
931 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 90
933 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 112
935 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 115
937 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 149
939 #. i18n: file qaviewbase.ui line 78
941 #. i18n: file qaviewbase.ui line 106
943 #. i18n: file qaviewbase.ui line 125
945 #. i18n: file qaviewbase.ui line 128
947 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 90
949 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 112
951 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 115
953 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 149
955 #. i18n: file qaviewbase.ui line 78
957 #. i18n: file qaviewbase.ui line 106
959 #. i18n: file qaviewbase.ui line 125
961 #. i18n: file qaviewbase.ui line 128
962 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:291 rc.cpp:765 rc.cpp:774
963 #: rc.cpp:777 rc.cpp:780
968 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 93
970 #. i18n: file qaviewbase.ui line 81
972 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 93
974 #. i18n: file qaviewbase.ui line 81
975 #: rc.cpp:276 rc.cpp:768
976 msgid "Language or other identifier for the question"
977 msgstr "Язык или другой идентификатор вопроса"
980 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 196
982 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 221
984 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 246
986 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 281
988 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 309
990 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 196
992 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 221
994 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 246
996 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 281
998 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 309
999 #: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:306 rc.cpp:315 rc.cpp:324
1000 msgid "Your choices"
1004 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 224
1006 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 249
1008 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 312
1010 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 224
1012 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 249
1014 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 312
1015 #: rc.cpp:300 rc.cpp:309 rc.cpp:327
1016 msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1017 msgstr "Три варианта ответа. Выберите один правильный."
1020 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 227
1023 msgstr "&2 Параметр"
1026 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 252
1029 msgstr "&1 Параметр"
1032 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 284
1034 #. i18n: file qaviewbase.ui line 244
1036 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 284
1038 #. i18n: file qaviewbase.ui line 244
1039 #: rc.cpp:318 rc.cpp:804
1040 msgid "Language or other identifier for the answer"
1041 msgstr "Язык или другой идентификатор ответа"
1044 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 287
1046 #. i18n: file qaviewbase.ui line 247
1048 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 287
1050 #. i18n: file qaviewbase.ui line 247
1051 #: rc.cpp:321 rc.cpp:807
1056 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 315
1059 msgstr "&3 Параметр"
1062 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 379
1064 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 401
1066 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 441
1068 #. i18n: file qaviewbase.ui line 339
1070 #. i18n: file qaviewbase.ui line 361
1072 #. i18n: file qaviewbase.ui line 398
1074 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 379
1076 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 401
1078 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 441
1080 #. i18n: file qaviewbase.ui line 339
1082 #. i18n: file qaviewbase.ui line 361
1084 #. i18n: file qaviewbase.ui line 398
1085 #: rc.cpp:333 rc.cpp:342 rc.cpp:351 rc.cpp:813 rc.cpp:822 rc.cpp:831
1086 msgid "Previous question"
1087 msgstr "Предыдущий вопрос"
1090 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 382
1092 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 404
1094 #. i18n: file qaviewbase.ui line 342
1096 #. i18n: file qaviewbase.ui line 364
1098 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 382
1100 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 404
1102 #. i18n: file qaviewbase.ui line 342
1104 #. i18n: file qaviewbase.ui line 364
1105 #: rc.cpp:336 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:825
1106 msgid "The previous question"
1107 msgstr "Предыдущий вопрос"
1110 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 407
1112 #. i18n: file qaviewbase.ui line 367
1114 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 407
1116 #. i18n: file qaviewbase.ui line 367
1117 #: rc.cpp:348 rc.cpp:828
1118 msgid "This was your question"
1119 msgstr "Это был ваш вопрос"
1122 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 488
1124 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 523
1126 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 545
1128 #. i18n: file qaviewbase.ui line 455
1130 #. i18n: file qaviewbase.ui line 477
1132 #. i18n: file qaviewbase.ui line 514
1134 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 488
1136 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 523
1138 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 545
1140 #. i18n: file qaviewbase.ui line 455
1142 #. i18n: file qaviewbase.ui line 477
1144 #. i18n: file qaviewbase.ui line 514
1145 #: rc.cpp:354 rc.cpp:357 rc.cpp:366 rc.cpp:834 rc.cpp:843 rc.cpp:852
1146 msgid "Your previous answer"
1147 msgstr "Ваш предыдущий ответ"
1150 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 526
1152 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 548
1154 #. i18n: file qaviewbase.ui line 458
1156 #. i18n: file qaviewbase.ui line 480
1158 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 526
1160 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 548
1162 #. i18n: file qaviewbase.ui line 458
1164 #. i18n: file qaviewbase.ui line 480
1165 #: rc.cpp:360 rc.cpp:369 rc.cpp:837 rc.cpp:846
1166 msgid "Your answer to the previous question"
1167 msgstr "Ваш ответ на предыдущий вопрос"
1170 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 551
1172 #. i18n: file qaviewbase.ui line 483
1174 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 551
1176 #. i18n: file qaviewbase.ui line 483
1177 #: rc.cpp:372 rc.cpp:849
1178 msgid "This was your answer"
1179 msgstr "Это был ваш ответ"
1182 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 614
1184 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 636
1186 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 673
1188 #. i18n: file qaviewbase.ui line 561
1190 #. i18n: file qaviewbase.ui line 596
1192 #. i18n: file qaviewbase.ui line 618
1194 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 614
1196 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 636
1198 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 673
1200 #. i18n: file qaviewbase.ui line 561
1202 #. i18n: file qaviewbase.ui line 596
1204 #. i18n: file qaviewbase.ui line 618
1205 #: rc.cpp:375 rc.cpp:384 rc.cpp:393 rc.cpp:855 rc.cpp:858 rc.cpp:867
1206 msgid "Previous correct answer"
1207 msgstr "Предыдущий правильный ответ"
1210 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 617
1212 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 639
1214 #. i18n: file qaviewbase.ui line 599
1216 #. i18n: file qaviewbase.ui line 621
1218 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 617
1220 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 639
1222 #. i18n: file qaviewbase.ui line 599
1224 #. i18n: file qaviewbase.ui line 621
1225 #: rc.cpp:378 rc.cpp:387 rc.cpp:861 rc.cpp:870
1226 msgid "The correct answer to the previous question"
1227 msgstr "Правильный ответ на предыдущий вопрос"
1230 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 642
1232 #. i18n: file qaviewbase.ui line 624
1234 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 642
1236 #. i18n: file qaviewbase.ui line 624
1237 #: rc.cpp:390 rc.cpp:873
1238 msgid "This was the correct answer"
1239 msgstr "Это был правильный ответ"
1242 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 760
1244 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 876
1246 #. i18n: file qaviewbase.ui line 775
1248 #. i18n: file qaviewbase.ui line 801
1250 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 760
1252 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 876
1254 #. i18n: file qaviewbase.ui line 775
1256 #. i18n: file qaviewbase.ui line 801
1257 #: rc.cpp:399 rc.cpp:429 rc.cpp:900 rc.cpp:906
1258 msgid "The number of questions in the session"
1259 msgstr "Количество вопросов в уроке"
1262 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 788
1264 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 820
1266 #. i18n: file qaviewbase.ui line 827
1268 #. i18n: file qaviewbase.ui line 881
1270 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 788
1272 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 820
1274 #. i18n: file qaviewbase.ui line 827
1276 #. i18n: file qaviewbase.ui line 881
1277 #: rc.cpp:408 rc.cpp:414 rc.cpp:915 rc.cpp:933
1279 "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1281 "Количество вопросов, отвеченных правильно. Возможно указание в процентах."
1284 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 848
1286 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 968
1288 #. i18n: file qaviewbase.ui line 693
1290 #. i18n: file qaviewbase.ui line 719
1292 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 848
1294 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 968
1296 #. i18n: file qaviewbase.ui line 693
1298 #. i18n: file qaviewbase.ui line 719
1299 #: rc.cpp:423 rc.cpp:450 rc.cpp:879 rc.cpp:885
1301 "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
1303 "Количество вопросов, отвеченных неправильно. Возможно указание в процентах."
1306 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 908
1308 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 936
1310 #. i18n: file qaviewbase.ui line 747
1312 #. i18n: file qaviewbase.ui line 853
1314 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 908
1316 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 936
1318 #. i18n: file qaviewbase.ui line 747
1320 #. i18n: file qaviewbase.ui line 853
1321 #: rc.cpp:435 rc.cpp:444 rc.cpp:894 rc.cpp:924
1322 msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1323 msgstr "Количество отвеченных вопросов. Возможно указание в процентах."
1326 #. i18n: file multipleviewbase.ui line 989
1329 "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1330 "three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1334 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 14
1336 msgid "Card Appearance"
1337 msgstr "Внешний вид карточек"
1340 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 140
1341 #: rc.cpp:471 prefcardappearance.cpp:132
1343 msgstr "Лицевая сторона"
1346 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 282
1348 msgid "This is the question"
1349 msgstr "Это ваш вопрос"
1352 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 319
1355 msgstr "Перевернуть карточку"
1358 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 322
1360 msgid "Use to show the other side of the card"
1361 msgstr "Показать другую сторону карточки"
1364 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 325
1367 msgstr "&Перевернуть карточку"
1370 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 338
1376 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 385
1378 msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1379 msgstr "Выбрать шрифт текста на оборотной стороне карточек"
1382 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 392
1384 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 460
1386 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 392
1388 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 460
1389 #: rc.cpp:498 rc.cpp:519
1390 msgid "Select text color"
1391 msgstr "Выбрать цвет текста"
1394 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 395
1396 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 463
1398 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 395
1400 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 463
1401 #: rc.cpp:501 rc.cpp:522
1402 msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1403 msgstr "Выбрать цвет текста на карточках"
1406 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 402
1408 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 470
1410 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 402
1412 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 470
1413 #: rc.cpp:504 rc.cpp:525
1414 msgid "Select card frame color"
1415 msgstr "Выберите цвет рамок"
1418 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 405
1420 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 473
1422 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 405
1424 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 473
1425 #: rc.cpp:507 rc.cpp:528
1426 msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1427 msgstr "Выбрать цвет рамок"
1430 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 412
1432 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 480
1434 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 412
1436 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 480
1437 #: rc.cpp:510 rc.cpp:531
1438 msgid "Select card color"
1439 msgstr "Выберите цвет карточки"
1442 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 415
1444 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 483
1446 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 415
1448 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 483
1449 #: rc.cpp:513 rc.cpp:534
1450 msgid "Select color used to draw the card"
1451 msgstr "Выберите фон карточки"
1454 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 453
1456 msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1457 msgstr "Выбрать шрифт текста на лицевой стороне карточек"
1460 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 500
1462 msgid "&Text color:"
1463 msgstr "Цвет текста:"
1466 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 513
1468 msgid "&Card color:"
1469 msgstr "Цвет карточки:"
1472 #. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 526
1474 msgid "Fra&me color:"
1475 msgstr "Цвет рамок:"
1478 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 37
1481 "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1482 "associated with each action."
1483 msgstr "Не забудьте про Настройка ➤ Комбинации клавиш..."
1486 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 50
1488 msgid "Select character to modify"
1489 msgstr "Выберите символ для изменения"
1492 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53
1494 msgid "Customizable special character actions"
1495 msgstr "Действия по вставке специальных символов"
1498 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 63
1504 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 68
1510 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73
1516 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 105
1518 msgid "Click to choose a new character"
1519 msgstr "Выберите новый символ"
1522 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 108
1524 msgid "Choose a character for the selected action"
1525 msgstr "Выберите символ для выбранного действия"
1528 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 111
1530 msgid "C&haracter..."
1531 msgstr "&Выбрать..."
1534 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 153
1536 msgid "Preview of current character"
1537 msgstr "Просмотр текущего символа"
1540 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 156
1542 msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1543 msgstr "Просмотр символа, связанного с выбранным действием"
1546 #. i18n: file prefcharacterbase.ui line 159
1552 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 29
1554 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 47
1556 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 60
1558 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
1560 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 29
1562 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 47
1564 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 60
1566 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
1567 #: rc.cpp:582 rc.cpp:591 rc.cpp:600 rc.cpp:609
1568 msgid "How enter key moves"
1569 msgstr "Действие при нажатии Enter"
1572 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 32
1574 msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1575 msgstr "Выберите поведение редактора при нажатии Enter"
1578 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 35
1580 msgid "Enter Ke&y Moves"
1581 msgstr "&Перемещение по Enter"
1584 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 50
1586 msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1587 msgstr "Передавать ли фокус нижней ячейке при нажатии Enter."
1590 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
1596 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 63
1599 "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
1600 msgstr "Передавать ли фокус нижней ячейке при нажатии Enter."
1603 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 66
1609 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 76
1611 msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1612 msgstr "Оставить активной текущую ячейку."
1615 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 79
1617 msgid "Does not &move"
1618 msgstr "Не &двигать"
1621 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 89
1623 msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1624 msgstr "Включить режим \"Заполните пропуски\""
1627 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 92
1629 msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1631 "Включить расширенную функциональность по заполнению пропусков в оригинальном "
1635 #. i18n: file prefeditorbase.ui line 95
1637 msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1638 msgstr "&Включить режим \"Заполните пропуски\""
1641 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 35
1644 #| msgid "Save Vocabulary Document As"
1645 msgid "How vocabulary documents are opened"
1646 msgstr "Сохранить словарь под другим именем"
1649 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 38
1651 msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1655 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 41
1658 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1659 msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1660 msgstr "Открыть словарь"
1663 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 47
1666 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1667 msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1668 msgstr "Открыть словарь"
1671 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 50
1674 #| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1675 msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1676 msgstr "Печатать в том же виде, что и на экране"
1679 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 53
1685 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 60
1688 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1689 msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1690 msgstr "Открыть словарь"
1693 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 63
1695 msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1699 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 66
1702 #| msgid "Flashcard"
1703 msgid "&Flashcard Quiz"
1707 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 73
1709 msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1713 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 76
1716 #| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1718 "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
1719 msgstr "Печатать в том же виде, что и на экране"
1722 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 79
1725 #| msgid "Multiple Choice"
1726 msgid "&Multiple Choice Quiz"
1727 msgstr "Выбор из нескольких вариантов"
1730 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 86
1733 #| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1734 msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1735 msgstr "Выберите параметры сеанса вопросов и ответов"
1738 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 89
1741 "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
1746 #. i18n: file prefgeneralbase.ui line 92
1749 #| msgid "Question && Answer"
1750 msgid "&Question and Answer Quiz"
1751 msgstr "Вопрос и ответ"
1754 #. i18n: file prefquizbase.ui line 44
1756 msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1757 msgstr "Выберите параметры сеанса вопросов и ответов"
1760 #. i18n: file prefquizbase.ui line 47
1762 msgid "Question && Answer"
1763 msgstr "Вопрос-ответ"
1766 #. i18n: file prefquizbase.ui line 71
1768 msgid "Check to count hint as error"
1769 msgstr "Считать подсказку за ошибку"
1772 #. i18n: file prefquizbase.ui line 74
1775 "Select if questions where the hint function has been used should be counted "
1778 "Считать вопросы, в которых была использована подсказка, как отвеченные "
1782 #. i18n: file prefquizbase.ui line 77
1784 msgid "&Treat hint as error"
1785 msgstr "&Считать подсказку за ошибку"
1788 #. i18n: file prefquizbase.ui line 87
1790 msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1791 msgstr "Определите параметры ведения счёта"
1794 #. i18n: file prefquizbase.ui line 114
1796 msgid "Check to show score as a percentage"
1797 msgstr "Показывать результат в процентном соотношении"
1800 #. i18n: file prefquizbase.ui line 117
1802 msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1803 msgstr "Показывать результат в процентном соотношении"
1806 #. i18n: file prefquizbase.ui line 120
1808 msgid "&Show score as a percentage"
1809 msgstr "Показывать в про&центном соотношении"
1812 #. i18n: file prefquizbase.ui line 146
1814 msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1815 msgstr "Выберите параметры сеанса выбора из нескольких вариантов"
1818 #. i18n: file prefquizbase.ui line 149
1820 msgid "Multiple Choice"
1821 msgstr "Выбор из нескольких вариантов"
1824 #. i18n: file prefquizbase.ui line 173
1826 msgid "Check to correct automatically"
1827 msgstr "Исправлять автоматически"
1830 #. i18n: file prefquizbase.ui line 176
1832 msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1833 msgstr "Проверять ли выбор сразу"
1836 #. i18n: file prefquizbase.ui line 179
1838 msgid "Check selection a&utomatically"
1839 msgstr "Проверять выбор &автоматически"
1842 #. i18n: file prefquizbase.ui line 189
1844 msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1845 msgstr "Укажите поведение сеанса карточек"
1848 #. i18n: file prefquizbase.ui line 192
1849 #: rc.cpp:723 kwordquiz.cpp:508
1854 #. i18n: file prefquizbase.ui line 238
1856 msgid "Specify the amount of time between card flips"
1857 msgstr "Укажите интервал времени"
1860 #. i18n: file prefquizbase.ui line 241
1866 #. i18n: file prefquizbase.ui line 248
1868 msgid "Delay to flip card"
1869 msgstr "Задержка перед переворачиванием карточки"
1872 #. i18n: file prefquizbase.ui line 251
1874 msgid "Delay in seconds to flip card"
1875 msgstr "Задержка в секундах перед переворачиванием карточки"
1878 #. i18n: file prefquizbase.ui line 285
1880 #. i18n: file prefquizbase.ui line 298
1882 #. i18n: file prefquizbase.ui line 285
1884 #. i18n: file prefquizbase.ui line 298
1885 #: rc.cpp:738 rc.cpp:747
1886 msgid "Select how to count card"
1887 msgstr "Выберите как засчитывать карточки"
1890 #. i18n: file prefquizbase.ui line 288
1893 "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
1895 msgstr "Считать карточку правильной при переходе к следующей"
1898 #. i18n: file prefquizbase.ui line 291
1900 msgid "Count &as correct"
1901 msgstr "Считать &правильной"
1904 #. i18n: file prefquizbase.ui line 301
1907 "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1909 msgstr "Считать карточку неправильной при переходе к следующей"
1912 #. i18n: file prefquizbase.ui line 304
1914 msgid "Count as &error"
1915 msgstr "Считать &неправильной"
1918 #. i18n: file prefquizbase.ui line 314
1920 msgid "Check to flip card automatically"
1921 msgstr "Переворачивать карточку автоматически"
1924 #. i18n: file prefquizbase.ui line 317
1927 "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
1929 msgstr "Переворачивать карточку автоматически через некоторое время"
1932 #. i18n: file prefquizbase.ui line 320
1934 msgid "&Flip card automatically after"
1935 msgstr "&Переворачивать карточку через"
1938 #. i18n: file qaviewbase.ui line 178
1940 #. i18n: file qaviewbase.ui line 209
1942 #. i18n: file qaviewbase.ui line 241
1944 #. i18n: file qaviewbase.ui line 269
1946 #. i18n: file qaviewbase.ui line 178
1948 #. i18n: file qaviewbase.ui line 209
1950 #. i18n: file qaviewbase.ui line 241
1952 #. i18n: file qaviewbase.ui line 269
1953 #: rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
1954 msgid "Type your answer"
1955 msgstr "Введите ваш ответ"
1958 #. i18n: file qaviewbase.ui line 181
1960 msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1961 msgstr "Ответ с пропусками для вопроса \"Заполните пропуски\""
1964 #. i18n: file qaviewbase.ui line 184
1966 msgid "This is _____ answer"
1967 msgstr "Это _____ ответ"
1970 #. i18n: file qaviewbase.ui line 212
1972 msgid "Type the answer to the question"
1973 msgstr "Введите ответ на вопрос"
1976 #. i18n: file qaviewbase.ui line 900
1979 "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1980 "one entry for a question and answer quiz.</html>"
1984 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1986 msgstr "Николай Шафоростов"
1989 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1991 msgstr "shafff@ukr.net"
1997 msgstr "Лицевая сторона"
1999 #: kwqcommands.h:112
2001 #| msgid "&Undo Entry"
2003 msgstr "&Отменить создание"
2005 #: kwordquiz.cpp:113
2006 msgid "Creates a new blank vocabulary document"
2007 msgstr "Создать новый словарь"
2009 #: kwordquiz.cpp:118
2010 msgid "Opens an existing vocabulary document"
2011 msgstr "Открыть существующий словарь"
2013 #: kwordquiz.cpp:124
2015 #| msgid "Downloads new vocabularies"
2016 msgid "Download New Vocabularies..."
2017 msgstr "Скачать словари"
2019 #: kwordquiz.cpp:126
2020 msgid "Downloads new vocabularies"
2021 msgstr "Скачать словари"
2023 #: kwordquiz.cpp:131
2024 msgid "Saves the active vocabulary document"
2025 msgstr "Сохранить текущий словарь"
2027 #: kwordquiz.cpp:136
2028 msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
2029 msgstr "Сохранить текущий словарь под другим именем"
2031 #: kwordquiz.cpp:141
2032 msgid "Closes the active vocabulary document"
2033 msgstr "Закрыть текущий словарь"
2035 #: kwordquiz.cpp:145
2036 msgid "Prints the active vocabulary document"
2037 msgstr "Напечатать текущий словарь"
2039 #: kwordquiz.cpp:150
2040 msgid "Quits KWordQuiz"
2041 msgstr "Выйти из KWordQuiz"
2043 #: kwordquiz.cpp:162
2044 msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
2045 msgstr "Вырезать текст из выделенных ячеек и поместить его в буфер обмена"
2047 #: kwordquiz.cpp:167
2048 msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
2049 msgstr "Скопировать текст из выделенных ячеек и поместить его в буфер обмена"
2051 #: kwordquiz.cpp:172
2053 "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
2055 msgstr "Вставить текст из буфера обмена в выделенные ячейки"
2057 #: kwordquiz.cpp:177
2058 msgid "Clears the content of the selected cells"
2059 msgstr "Очистить содержимое выделенных ячеек"
2061 #: kwordquiz.cpp:183
2063 msgstr "&Вставить строку"
2065 #: kwordquiz.cpp:185
2066 msgid "Inserts a new row above the current row"
2067 msgstr "Вставить новый ряд над текущим"
2069 #: kwordquiz.cpp:192
2071 msgstr "&Удалить строку"
2073 #: kwordquiz.cpp:194
2074 msgid "Deletes the selected row(s)"
2075 msgstr "Удалить выделенные ряды"
2077 #: kwordquiz.cpp:201
2078 msgid "&Mark as Blank"
2079 msgstr "&Отметить как текст с пропусками"
2081 #: kwordquiz.cpp:203
2082 msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
2083 msgstr "Отметить текущее слово как пропуск"
2085 #: kwordquiz.cpp:210
2086 msgid "&Unmark Blanks"
2087 msgstr "&Снять отметки пропуска"
2089 #: kwordquiz.cpp:211
2090 msgid "Removes blanks from the current or selected word"
2091 msgstr "Удалить пропуски из текущего слова"
2093 #: kwordquiz.cpp:218
2094 msgid "&Column Titles..."
2095 msgstr "&Заголовки столбцов..."
2097 #: kwordquiz.cpp:220
2098 msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
2099 msgstr "Определить заголовки столбцов текущего словаря "
2101 #: kwordquiz.cpp:227
2105 #: kwordquiz.cpp:228
2106 msgid "Defines the font used by the editor"
2107 msgstr "Определить шрифт для редактора"
2109 #: kwordquiz.cpp:237
2110 msgid "&Rows/Columns..."
2111 msgstr "&Строки/столбцы..."
2113 #: kwordquiz.cpp:238
2115 "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
2117 msgstr "Определить количество рядов, их высоту, а также ширину столбцов"
2119 #: kwordquiz.cpp:245
2121 #| msgid "&Row height:"
2122 msgid "&Adjust Row Heights"
2123 msgstr "&Высота строки:"
2125 #: kwordquiz.cpp:246
2126 msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
2129 #: kwordquiz.cpp:253
2131 msgstr "&Перемешать"
2133 #: kwordquiz.cpp:254
2134 msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
2135 msgstr "Перемешать словарь"
2137 #: kwordquiz.cpp:261
2139 msgstr "Сменить порядок"
2141 #: kwordquiz.cpp:262
2145 #: kwordquiz.cpp:263
2146 msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
2147 msgstr "Изменить порядок следования вопросов в тестах"
2149 #: kwordquiz.cpp:278
2150 msgid "Selects this mode"
2151 msgstr "Установить этот порядок"
2153 #: kwordquiz.cpp:287
2156 msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
2160 #: kwordquiz.cpp:289
2161 msgid "Activates the vocabulary editor"
2162 msgstr "Перейти к редактору словаря"
2164 #: kwordquiz.cpp:296
2168 #: kwordquiz.cpp:298
2169 msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
2170 msgstr "Начать сеанс карточек с текущим словарём"
2172 #: kwordquiz.cpp:305
2173 msgid "&Multiple Choice"
2174 msgstr "&Выбор из нескольких вариантов"
2176 #: kwordquiz.cpp:307
2177 msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
2178 msgstr "Начать сеанс с несколькими вариантами ответа"
2180 #: kwordquiz.cpp:314
2181 msgid "&Question && Answer"
2182 msgstr "&Вопрос-ответ"
2184 #: kwordquiz.cpp:315
2188 #: kwordquiz.cpp:317
2189 msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
2190 msgstr "Начать сеанс вопросов и ответов с текущим словарём"
2192 #: kwordquiz.cpp:324
2196 #: kwordquiz.cpp:326
2197 msgid "Checks your answer to this question"
2198 msgstr "Проверить ответ на вопрос"
2200 #: kwordquiz.cpp:332
2204 #: kwordquiz.cpp:334
2205 msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
2206 msgstr "Засчитать эту карточку как правильно отвеченную и перейти к следующей"
2208 #: kwordquiz.cpp:340
2209 msgid "I &Do Not Know"
2212 #: kwordquiz.cpp:342
2213 msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
2215 "Засчитать эту карточку как неправильно отвеченную и перейти к следующей"
2217 #: kwordquiz.cpp:348
2221 #: kwordquiz.cpp:350
2222 msgid "Gets the next correct letter of the answer"
2223 msgstr "Показать следующую букву правильного ответа"
2225 #: kwordquiz.cpp:356
2227 msgstr "П&ерезапуск"
2229 #: kwordquiz.cpp:358
2230 msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
2231 msgstr "Перезапустить сеанс текста с начала"
2233 #: kwordquiz.cpp:364
2234 msgid "Repeat &Errors"
2235 msgstr "Повторить &ошибочные"
2237 #: kwordquiz.cpp:366
2238 msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
2239 msgstr "Повторить неправильно отвеченные вопросы"
2241 #: kwordquiz.cpp:372
2242 msgid "Export Errors &As..."
2245 #: kwordquiz.cpp:373
2247 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
2248 msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
2249 msgstr "Создать новый словарь"
2251 #: kwordquiz.cpp:379
2252 msgid "Show Se&arch"
2255 #: kwordquiz.cpp:381
2256 msgid "Toggle display of the search bar"
2257 msgstr "Панель поиска"
2259 #: kwordquiz.cpp:386
2260 msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
2261 msgstr "Настроить звуковые и другие оповещения"
2263 #: kwordquiz.cpp:391
2264 msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
2265 msgstr "Настройка редактора словаря и тестов"
2267 #: kwordquiz.cpp:400
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgid "Special Character %1"
2270 msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
2271 msgstr "Специальный символ %1"
2273 #: kwordquiz.cpp:414
2274 msgid "Toggles display of the toolbars"
2275 msgstr "Отображение панелей инструментов"
2277 #: kwordquiz.cpp:433
2281 #: kwordquiz.cpp:436
2285 #: kwordquiz.cpp:470
2286 msgid "Enter search terms here"
2289 #: kwordquiz.cpp:473
2290 msgctxt "@label:textbox search"
2294 #: kwordquiz.cpp:503
2297 msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
2301 #: kwordquiz.cpp:512
2307 "нескольких вариантов"
2309 #: kwordquiz.cpp:516
2311 msgstr "Вопрос-ответ"
2313 #: kwordquiz.cpp:570 kwordquiz.cpp:722 kwordquiz.cpp:769
2314 msgid "Opening file..."
2315 msgstr "Открытие файла..."
2317 #: kwordquiz.cpp:598 kwordquiz.cpp:717 kwordquiz.cpp:764 kwordquiz.cpp:772
2318 #: kwordquiz.cpp:812 kwordquiz.cpp:822 kwordquiz.cpp:895 kwordquiz.cpp:902
2319 #: kwordquiz.cpp:929 kwordquiz.cpp:936 kwordquiz.cpp:943 kwordquiz.cpp:950
2320 #: kwordquiz.cpp:957 kwordquiz.cpp:964 kwordquiz.cpp:971 kwordquiz.cpp:978
2321 #: kwordquiz.cpp:997 kwordquiz.cpp:1013 kwordquiz.cpp:1020 kwordquiz.cpp:1027
2322 #: kwordquiz.cpp:1036 kwordquiz.cpp:1044 kwordquiz.cpp:1058 kwordquiz.cpp:1066
2323 #: kwordquiz.cpp:1073 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1087
2326 msgctxt "@info:status ready"
2330 #: kwordquiz.cpp:668
2332 "The current document has been modified.\n"
2333 "Do you want to save it?"
2338 #: kwordquiz.cpp:712
2339 msgid "Opening a new document window..."
2340 msgstr "Открытие нового окна..."
2342 #: kwordquiz.cpp:724
2343 msgid "&Merge selected files with the current document"
2346 #: kwordquiz.cpp:732
2347 msgid "Open Vocabulary Document"
2348 msgstr "Открыть словарь"
2350 #: kwordquiz.cpp:799
2351 msgid "Saving file..."
2352 msgstr "Сохранение файла..."
2354 #: kwordquiz.cpp:818
2355 msgid "Saving file with a new filename..."
2356 msgstr "Сохранение файла с новым именем..."
2358 #: kwordquiz.cpp:833
2359 msgid "Save Vocabulary Document As"
2360 msgstr "Сохранить словарь под другим именем"
2362 #: kwordquiz.cpp:849
2363 #, fuzzy, kde-format
2365 #| "The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite it?"
2367 "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite "
2369 msgstr "Файл<br /><b>%1</b><br />уже существует. Заменить его?"
2371 #: kwordquiz.cpp:877
2372 msgid "Closing file..."
2373 msgstr "Закрытие файла..."
2375 #: kwordquiz.cpp:900
2379 #: kwordquiz.cpp:907
2381 #| msgid "Exiting..."
2382 msgctxt "@info:status quitting"
2386 #: kwordquiz.cpp:927
2387 msgid "Cutting selection..."
2388 msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
2390 #: kwordquiz.cpp:934
2391 msgid "Copying selection to clipboard..."
2392 msgstr "Копирование в буфер обмена..."
2394 #: kwordquiz.cpp:941
2395 msgid "Inserting clipboard contents..."
2396 msgstr "Вставка из буфера обмена..."
2398 #: kwordquiz.cpp:948
2399 msgid "Clearing the selected cells..."
2400 msgstr "Очистка выделенных ячеек..."
2402 #: kwordquiz.cpp:955
2403 msgid "Inserting rows..."
2404 msgstr "Вставка рядов..."
2406 #: kwordquiz.cpp:962
2407 msgid "Deleting selected rows..."
2408 msgstr "Удаление выделенных рядов..."
2410 #: kwordquiz.cpp:969
2411 msgid "Marking selected text as a blank..."
2412 msgstr "Пометить выделенный текст как пропуск..."
2414 #: kwordquiz.cpp:976
2415 msgid "Removing blank markings..."
2416 msgstr "Снять отметку пропусков..."
2418 #: kwordquiz.cpp:988
2419 msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
2420 msgstr "Заголовки столбцов словаря..."
2422 #: kwordquiz.cpp:1002
2423 msgid "Setting the font of the vocabulary..."
2424 msgstr "Шрифт словаря..."
2426 #: kwordquiz.cpp:1018
2427 msgid "Changing the keyboard layout..."
2428 msgstr "Раскладка клавиатуры..."
2430 #: kwordquiz.cpp:1019
2431 msgid "Not implemented yet"
2432 msgstr "Пока не реализовано"
2434 #: kwordquiz.cpp:1025
2435 msgid "Changing row and column properties..."
2436 msgstr "Свойства строк и столбцов..."
2438 #: kwordquiz.cpp:1033
2440 #| msgid "Inserting rows..."
2441 msgid "Adjusting row heights..."
2442 msgstr "Вставка рядов..."
2444 #: kwordquiz.cpp:1042
2445 msgid "Randomizing the vocabulary..."
2446 msgstr "Случайный запрос..."
2448 #: kwordquiz.cpp:1050
2449 msgid "Updating mode..."
2450 msgstr "Обновление порядка..."
2452 #: kwordquiz.cpp:1064
2453 msgid "Starting editor session..."
2454 msgstr "Редактор..."
2456 #: kwordquiz.cpp:1071
2457 msgid "Starting flashcard session..."
2458 msgstr "Карточки..."
2460 #: kwordquiz.cpp:1078
2461 msgid "Starting multiple choice session..."
2462 msgstr "Выбор из нескольких вариантов..."
2464 #: kwordquiz.cpp:1085
2465 msgid "Starting question & answer session..."
2466 msgstr "Вопросы и ответы..."
2468 #: kwordquiz.cpp:1235
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgid "&Insert Row"
2472 msgstr "&Вставить строку"
2474 #: kwordquiz.cpp:1236
2476 msgid "Inserts the character %1"
2477 msgstr "Вставить символ %1"
2479 #: kwordquiz.cpp:1287
2480 msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
2481 msgstr "Это приведёт к перезапуску теста. Продолжить?"
2483 #: kwordquiz.cpp:1303
2485 msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
2486 msgstr "&1 %1 ➤ %2: по порядку"
2488 #: kwordquiz.cpp:1304
2490 msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
2491 msgstr "&2 %1 ➤ %2: по порядку"
2493 #: kwordquiz.cpp:1305
2495 msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
2496 msgstr "&3 %1 ➤ %2: вразброс"
2498 #: kwordquiz.cpp:1306
2500 msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
2501 msgstr "&4 %1 ➤ %2: вразброс"
2503 #: kwordquiz.cpp:1307
2505 msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
2506 msgstr "&5 %1 <-> %2: вразброс"
2508 #: kwordquiz.cpp:1314 kwordquiz.cpp:1317
2510 msgid "%1 -> %2 In Order"
2511 msgstr "%1 ➤ %2: по порядку"
2513 #: kwordquiz.cpp:1320 kwordquiz.cpp:1323
2515 msgid "%1 -> %2 Randomly"
2516 msgstr "%1 ➤ %2: вразброс"
2518 #: kwordquiz.cpp:1326
2520 msgid "%1 <-> %2 Randomly"
2521 msgstr "%1 <-> %2: вразброс"
2523 #: wqprintdialogpage.cpp:30
2524 msgid "Vocabulary Options"
2525 msgstr "Параметры словаря"
2527 #: wqprintdialogpage.cpp:38
2528 msgid "Select Type of Printout"
2529 msgstr "Выберите тип вывода"
2531 #: wqprintdialogpage.cpp:45
2532 msgid "Vocabulary &list"
2533 msgstr "Словарный &список"
2535 #: wqprintdialogpage.cpp:46
2536 msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2537 msgstr "Печатать в том же виде, что и на экране"
2539 #: wqprintdialogpage.cpp:50
2540 msgid "Vocabulary e&xam"
2541 msgstr "&Полный тест по словарю"
2543 #: wqprintdialogpage.cpp:51
2544 msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
2545 msgstr "Печатать в виде экзамена"
2547 #: wqprintdialogpage.cpp:55
2551 #: wqprintdialogpage.cpp:56
2552 msgid "Select to print flashcards"
2553 msgstr "Печатать карточки"
2555 #: prefcardappearance.cpp:102
2556 msgctxt "Back of the flashcard"
2560 #: prefcardappearance.cpp:107
2564 #: prefcardappearance.cpp:137
2568 #: kwqcommands.cpp:81
2570 #| msgid "&Undo Clear"
2571 msgctxt "@item:inmenu undo clear"
2573 msgstr "&Отменить очистку"
2575 #: kwqcommands.cpp:100
2576 msgctxt "@item:inmenu undo cut"
2580 #: kwqcommands.cpp:113
2582 #| msgid "&Undo Paste"
2583 msgctxt "@item:inmenu undo paste"
2585 msgstr "&Отменить вставку"
2587 #: kwqcommands.cpp:206
2590 msgctxt "@item:inmenu undo sort"
2594 #: kwqcommands.cpp:233
2597 msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
2599 msgstr "&Перемешать"
2601 #: kwqcommands.cpp:253
2603 #| msgid "&Insert Row"
2604 msgctxt "@item:inmenu undo insert"
2606 msgstr "&Вставить строку"
2608 #: kwqcommands.cpp:285
2610 #| msgid "&Delete Row"
2611 msgctxt "@item:inmenu undo delete"
2613 msgstr "&Удалить строку"
2615 #: kwqcommands.cpp:334
2617 #| msgid "&Unmark Blanks"
2618 msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
2619 msgid "Unmark Blank"
2620 msgstr "&Снять отметки пропуска"
2622 #: kwqcommands.cpp:356
2623 msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
2627 #: kwqcommands.cpp:445
2629 #| msgid "Column Titles"
2630 msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
2631 msgid "Column Titles"
2632 msgstr "Заголовки столбцов"
2634 #: dlgspecchar.cpp:26
2636 #| msgid "Select Character"
2637 msgctxt "@title:window select character dialog"
2638 msgid "Select Character"
2639 msgstr "Выберите символ"
2641 #: dlgspecchar.cpp:33
2644 msgctxt "@action:button select"
2648 #: dlgspecchar.cpp:34
2650 #| msgid "Select this character"
2651 msgctxt "@info:tooltip select this character"
2652 msgid "Select this character"
2653 msgstr "Выбрать этот символ"
2655 #~ msgid "Vocabularies..."
2656 #~ msgstr "Словари..."
2658 #~ msgid "Cannot &Undo"
2659 #~ msgstr "Невозможно &отменить"
2661 #~ msgid "Undoing previous command..."
2662 #~ msgstr "Отмена последнего действия..."
2664 #~ msgid "&Undo Sort"
2665 #~ msgstr "&Отменить сортировку"
2667 #~ msgid "&Undo Delete"
2668 #~ msgstr "&Отменить удаление"
2670 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
2671 #~ msgstr "&Отменить отметку пропуска"
2673 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
2674 #~ msgstr "&Отменить снятие статуса пропуска"
2676 #~ msgid "&Undo Insert"
2677 #~ msgstr "&Отменить вставку"
2679 #~ msgid "&Undo Cut"
2680 #~ msgstr "&Отменить вырезание"
2682 #~ msgid "&Undo Shuffle"
2683 #~ msgstr "&Отменить перемешивание"
2685 #~ msgid "Undoes the last command"
2686 #~ msgstr "Отменить последнее действие"
2689 #~| msgid "Vocabulary &list"
2690 #~ msgid "Vocabulary Editor"
2691 #~ msgstr "Словарный &список"
2694 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
2695 #~ msgstr "Определить заголовки столбцов текущего словаря "
2697 #~ msgid "Special Character 1"
2698 #~ msgstr "Символ 1"
2701 #~ msgid "Insert this character"
2702 #~ msgstr "Вставить символ %1"
2704 #~ msgid "Special Character 2"
2705 #~ msgstr "Символ 2"
2707 #~ msgid "Special Character 3"
2708 #~ msgstr "Символ 3"
2710 #~ msgid "Special Character 4"
2711 #~ msgstr "Символ 4"
2713 #~ msgid "Special Character 5"
2714 #~ msgstr "Символ 5"
2716 #~ msgid "Special Character 6"
2717 #~ msgstr "Символ 6"
2719 #~ msgid "Special Character 7"
2720 #~ msgstr "Символ 7"
2722 #~ msgid "Special Character 8"
2723 #~ msgstr "Символ 8"
2725 #~ msgid "Special Character 9"
2726 #~ msgstr "Символ 9"
2728 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly"
2729 #~ msgstr "%1 <-> %2: вразброс"
2732 #~ msgstr "Основываясь на"
2734 #~ msgid "Sort based on this column"
2735 #~ msgstr "Сортировать по этому столбцу"
2737 #~ msgid "Select to sort based on the right column"
2738 #~ msgstr "Сортировать по правому столбцу"
2740 #~ msgid "&2 Language 2"
2741 #~ msgstr "&2 Язык 2"
2743 #~ msgid "Select to sort based on the left column"
2744 #~ msgstr "Сортировать по левому столбцу"
2746 #~ msgid "&1 Language 1"
2747 #~ msgstr "&1 Язык 1"
2749 #~ msgid "Direction"
2750 #~ msgstr "Направление"
2752 #~ msgid "Sort in this direction"
2753 #~ msgstr "Сортировать в этом направлении"
2755 #~ msgid "Select to sort in descending order"
2756 #~ msgstr "Сортировать по убыванию"
2758 #~ msgid "&Descending"
2759 #~ msgstr "По &убыванию"
2761 #~ msgid "Select to sort in ascending order"
2762 #~ msgstr "Сортировать по возрастанию"
2764 #~ msgid "&Ascending"
2765 #~ msgstr "По &возрастанию"
2768 #~ msgstr "&Сортировка..."
2771 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left "
2772 #~ "or right column"
2774 #~ "Сортировать словарь по возрастанию или убыванию, по левому или правому "
2777 #~ msgid "Sorting the vocabulary..."
2778 #~ msgstr "Сортировка словаря..."
2780 #~ msgid "Searching for indicated text..."
2781 #~ msgstr "Поиск текста..."
2783 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
2784 #~ msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Перезаписать его?"
2786 #~ msgid "Do Not Overwrite"
2787 #~ msgstr "Не перезаписывать"
2790 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
2791 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2793 #~ "<qt>Выбранный файл будет скачан и сохранён под именем\n"
2794 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2796 #~ msgid "&Join selected files into one list"
2797 #~ msgstr "&Объединить выбранные файлы"
2799 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
2800 #~ msgstr "<qt>Не удалось открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
2802 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
2803 #~ msgstr "<qt>Не удалось сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
2805 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
2806 #~ msgstr "Этот файл не имеет формат (K)WordQuiz"
2808 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
2810 #~ "KWordQuiz может открывать файлы, созданные только версией WordQuiz 5.x"
2812 #~ msgid "Overwrite"
2813 #~ msgstr "Перезаписать"
2815 #~ msgid "0123456789"
2816 #~ msgstr "0123456789"
2818 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort"
2819 #~ msgstr "Выберите столбец, по которому следует сортировать список"
2821 #~ msgid "Select direction for the sort"
2822 #~ msgstr "Выбрать направление для сортировки"
2825 #~ msgstr "&Перевернуть"
2827 #~ msgid "Font for back of card"
2828 #~ msgstr "Шрифт текста на оборотной стороне карточек"
2830 #~ msgid "Font for front of card"
2831 #~ msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
2885 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
2886 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2887 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2888 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
2889 #~ "*.csv|Comma-Separated Values"
2891 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Все поддерживаемые форматы\n"
2892 #~ "*.kvtml|Словари KDE (*.kvtml)\n"
2893 #~ "*.wql|Файлы KWordQuiz (*.wql)\n"
2894 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson (*.xml.gz)\n"
2895 #~ "*.csv|Список, разделённый запятыми (*.csv)"
2898 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2899 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2900 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n"
2901 #~ "*.html|Hypertext Markup Language"
2903 #~ "*.kvtml|Словарь KDE (*.kvtml)\n"
2904 #~ "*.wql|Файл KWordQuiz (*.wql)\n"
2905 #~ "*.csv|Список, разделённый запятыми (*.csv)\n"
2906 #~ "*.html|Страница HTML (*.html)"
2908 #~ msgid "Inserting special character..."
2909 #~ msgstr "Вставить символ..."
2911 #~ msgid "KWordQuiz - %1"
2912 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"